All language subtitles for The.Act.S01E01.La.Maison.Du.Bon.Reve.1080p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,881 --> 00:00:11,136 VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN 2 00:00:12,110 --> 00:00:16,152 - 911, miben segíthetek? - A szomszédaink... 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,436 Valami baj van. Kiküldene ide valakit? 4 00:00:19,477 --> 00:00:20,490 Mi történt? 5 00:00:20,520 --> 00:00:22,534 Anyával a ház előtt állunk. 6 00:00:22,564 --> 00:00:25,734 Itt a kocsijuk, de nem nyitnak ajtót. 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,664 2015. JÚNIUS 14. 18:06 8 00:00:27,694 --> 00:00:30,834 Emiatt aggódik, hölgyem? Hogy nem nyitnak ajtót? 9 00:00:30,864 --> 00:00:32,949 Gypsy? Dee Dee? Minden rendben? 10 00:00:33,867 --> 00:00:38,121 Hát, nem. Ma reggel megnéztem a Facebook oldalukat, és... 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 Dee Dee! 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 Nagyon ijesztő dolgokat írtak ki. 13 00:00:42,417 --> 00:00:46,433 Aggódom értük. Megtenné, hogy küld... 14 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 Hölgyem, miket írtak ki a Facebookra? 15 00:00:49,716 --> 00:00:51,801 Azt, hogy "Halott az a ribanc." 16 00:00:52,844 --> 00:00:53,887 Dee Dee! 17 00:00:54,762 --> 00:00:55,847 Meg hogy... 18 00:00:55,889 --> 00:00:56,943 Dee Dee! 19 00:00:56,973 --> 00:01:01,197 "Kibeleztem a disznót, megkúrtam az édes, ártatlan lányát." 20 00:01:01,227 --> 00:01:04,147 "Kurva hangosan jajveszékelt..." 21 00:01:04,564 --> 00:01:07,567 Értem, értem. Most azonnal küldünk egy egységet. 22 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 Anya? 23 00:01:11,779 --> 00:01:12,864 Anya! 24 00:01:14,782 --> 00:01:15,950 Nem mehetsz be csak úgy! 25 00:01:16,993 --> 00:01:18,953 Légy óvatos, Mel! 26 00:01:30,632 --> 00:01:33,551 Anya, megérkezett a rendőrség! 27 00:01:35,678 --> 00:01:36,763 Dee Dee? 28 00:01:39,849 --> 00:01:40,934 Anya! 29 00:01:49,192 --> 00:01:52,403 HÉT ÉVVEL KORÁBBAN 30 00:01:52,445 --> 00:01:54,530 Milyen érzés ebben a házban élni? 31 00:01:55,448 --> 00:01:59,619 Gypsyvel mindig is szerettük a tündérmeséket, 32 00:01:59,661 --> 00:02:03,831 de én nem hittem, hogy a való világban is létezhet "happy end". 33 00:02:03,873 --> 00:02:05,110 Egész mostanáig. 34 00:02:05,410 --> 00:02:08,127 Mintha egy Disney-filmben lennénk. 35 00:02:08,962 --> 00:02:10,880 Imádjuk a Disney-filmeket. 36 00:02:12,480 --> 00:02:16,177 Látta a "Bűbáj"-t? A hercegnőt a való világban? 37 00:02:16,219 --> 00:02:19,264 - Nem. Nem láttam. - Ó, Istenkém! 38 00:02:19,430 --> 00:02:21,599 Elkalandoztam. Mi is volt a kérdés? 39 00:02:22,642 --> 00:02:26,562 Dee Dee, milyen érzés volt megtudni, hogy a "Habitat For Humanity"... 40 00:02:26,604 --> 00:02:28,815 épít egy házat önnek és Gypsynek? 41 00:02:29,691 --> 00:02:32,902 Egy valóra vált álom, hogy megkaptuk ezt a házat! 42 00:02:34,280 --> 00:02:39,750 Nem szeretek a múlton merengeni, de a Katrina után fedél nélkül maradtunk, 43 00:02:39,242 --> 00:02:43,413 és ha nincs az én kicsikém, én mondom, nem tudom, mihez kezdtem volna. 44 00:02:43,454 --> 00:02:47,417 Ez a lány erősebb, mint amilyennek tűnik. 45 00:02:47,625 --> 00:02:51,671 Szerencsés vagyok, hogy az anyukája lehetek. Ezért jöttem a világra. 46 00:02:53,756 --> 00:02:56,813 Örülsz, hogy itt lehetsz, és új barátokat szerezhetsz, Gypsy? 47 00:02:56,843 --> 00:02:58,110 - Igen. - Arra mérget vehet. 48 00:02:59,530 --> 00:03:02,265 Remek lenne Gypsytől hallani, hogy mit érez. 49 00:03:03,570 --> 00:03:08,479 Hogyne! Örülsz, hogy itt lehetsz, és új barátokat szerezhetsz, kincsem? 50 00:03:11,441 --> 00:03:15,737 Hát, már anya a legjobb barátom, 51 00:03:16,738 --> 00:03:18,948 de az a vicces, hogy pár éve... 52 00:03:19,782 --> 00:03:22,994 kaptam tőle egy kis üvegből készült házikót, 53 00:03:23,119 --> 00:03:30,168 és azt mondta, "egy nap a tiéd lesz", és most végre tényleg az enyém! 54 00:03:32,295 --> 00:03:34,350 Ez csodás volt. A producerek imádni fogják. 55 00:03:34,380 --> 00:03:37,508 Jaj, ezt örömmel hallom. Úgy feszengek az interjúk alatt. 56 00:03:37,550 --> 00:03:39,635 Viccel? Nagyon jól csinálták. 57 00:03:43,931 --> 00:03:44,974 Ügyes voltam? 58 00:03:46,976 --> 00:03:49,145 Egyszerűen tökéletes. 59 00:03:51,189 --> 00:03:56,402 A TETT 1. ÉVAD 1. RÉSZ 60 00:04:30,811 --> 00:04:35,983 Így, ni! Csuda klassz leszedni mindet! 61 00:04:38,194 --> 00:04:41,239 Vajon hogy nézne ki, ha kinőne? 62 00:04:42,114 --> 00:04:44,283 Szénakazal lenne, mint az enyém. 63 00:04:48,371 --> 00:04:49,455 Így ni. 64 00:04:50,456 --> 00:04:54,794 Tükröm, tükröm, mondd meg nékem, ki a legszebb a vidéken? 65 00:04:55,711 --> 00:04:56,963 - Te. - Nem, te. 66 00:05:00,967 --> 00:05:02,969 Mi bánt, kincsem? 67 00:05:04,262 --> 00:05:07,223 Csak remélem, hogy ez alkalommal maradunk is. 68 00:05:07,265 --> 00:05:08,307 Így lesz. 69 00:05:12,561 --> 00:05:15,564 Igen. Ezt mondtad Slidellben is. 70 00:05:17,608 --> 00:05:19,860 Jó, hát... akkor tévedtem. 71 00:05:22,822 --> 00:05:24,310 De ez most más. 72 00:05:25,740 --> 00:05:29,780 Tudod, miért? Mert ez a ház nem a kormányé. 73 00:05:30,121 --> 00:05:31,247 Ezt nekünk adták. 74 00:05:33,332 --> 00:05:37,461 Még egy papírra is felírták a nevem. Tudod, ez mit jelent? 75 00:05:37,586 --> 00:05:40,673 Hogy a miénk a ház. A tiéd és az enyém. 76 00:05:44,677 --> 00:05:46,762 Épp időben jelzett. 77 00:05:50,975 --> 00:05:55,187 Életünk végéig itt élünk majd együtt, ebben a házban. 78 00:05:55,354 --> 00:05:58,315 És Missouriban nincsenek hurrikánok. 79 00:06:16,420 --> 00:06:18,252 Felnéztél ma este az égre, bogaram? 80 00:06:20,129 --> 00:06:21,255 És mit láttál? 81 00:06:22,465 --> 00:06:25,468 Azt a sok csillagot, amik odafent ragyognak. 82 00:06:26,469 --> 00:06:29,513 Emlékszel arra az estére, sok-sok évvel ezelőtt? 83 00:06:30,556 --> 00:06:33,851 Ahogy a spanyol moha susogott a fákon... 84 00:06:34,894 --> 00:06:37,210 Kísérteteknek néztem őket. 85 00:06:37,897 --> 00:06:42,680 Én pedig mondtam neked, hogy a csillagokat nézd, ne a kísérteteket. 86 00:06:43,152 --> 00:06:47,406 Mert a csillagok angyalok, és az angyalok megóvnak minket. 87 00:06:47,490 --> 00:06:54,622 És te vagy az én agyalom. Megóvsz, ahogy én is megóvlak téged. 88 00:07:17,520 --> 00:07:18,646 Kapcsold be! 89 00:07:19,605 --> 00:07:20,773 Jó éjt, kincsem! 90 00:07:21,774 --> 00:07:22,858 Jó éjt! 91 00:07:46,882 --> 00:07:47,967 Nem. 92 00:07:51,530 --> 00:07:52,960 Jaj, nem! 93 00:07:55,224 --> 00:07:56,308 Igen. 94 00:08:13,826 --> 00:08:14,952 Csicsika, babám... 95 00:08:35,681 --> 00:08:37,933 Miért csalsz? Anya, csal! 96 00:08:37,975 --> 00:08:39,947 - Nem is! - De igen! 97 00:08:39,977 --> 00:08:43,105 Hé, Trey! Darren! Ezt kint folytassátok vagy a szobátokban! 98 00:08:46,275 --> 00:08:48,193 Anya! Anya, menjünk! 99 00:08:48,360 --> 00:08:51,322 Lace, éjfélig melóztam. Rohadtul fáj a fejem. 100 00:08:51,363 --> 00:08:53,449 Tényleg? Biztos, hogy ezért hasogat? 101 00:08:53,615 --> 00:08:56,588 Attól, hogy láttad őket a tévében, még nem különlegesek. 102 00:08:56,618 --> 00:08:57,786 Csak kíváncsi vagyok. 103 00:08:58,620 --> 00:09:01,749 Az a minimum, hogy segítünk nekik berendezkedni. 104 00:09:01,874 --> 00:09:05,850 Ha folyton azon vagy, hogy mindenkinek segíts, 105 00:09:05,127 --> 00:09:07,212 az emberek ki fognak használni. 106 00:09:08,500 --> 00:09:11,300 Jó, akkor egyedül szomszédolok. Jó szórakozást a kanapéhoz! 107 00:09:11,383 --> 00:09:12,426 Meglesz. 108 00:09:13,344 --> 00:09:15,346 Az év anyja, baszki! 109 00:09:31,153 --> 00:09:33,300 Ki az, anya? 110 00:09:38,494 --> 00:09:41,497 Ó, szervusz! Bizonyára te vagy az új szomszédunk. 111 00:09:41,538 --> 00:09:44,541 Az egyik, igen. Ott lakunk szemben. 112 00:09:44,666 --> 00:09:47,628 Lacey vagyok. Igazán örvendek. 113 00:09:48,879 --> 00:09:50,964 Isten hozott, fáradj be! Gyere! 114 00:09:55,520 --> 00:09:57,179 Szióka! Biztos te vagy Gypsy. 115 00:09:57,221 --> 00:09:58,263 Szia! 116 00:09:59,348 --> 00:10:01,350 - Menő sapka! - Köszi! 117 00:10:02,351 --> 00:10:05,479 - Nagyon örülök, hogy megismerhetlek. - Te aztán elbűvölő vagy! 118 00:10:06,522 --> 00:10:11,652 Igazából láttalak titeket a tévében, és hát... ezért jöttem át. 119 00:10:12,820 --> 00:10:15,989 Önkénteskedem a Springfield Memorial Kórházban. 120 00:10:16,310 --> 00:10:20,130 Időnként kisminkeljük a lányokat, hogy jobb kedvük legyen. 121 00:10:20,160 --> 00:10:21,203 Tök jó muri. 122 00:10:21,245 --> 00:10:26,291 Azon tűnődtem, Gypsy vajon szeretné-e, hogy kifessem. 123 00:10:26,375 --> 00:10:28,418 - Rám férne a gyakorlás. - Hát... 124 00:10:28,460 --> 00:10:31,630 Igen! Lécci, anya! Lécci! Lécci, lécci, lécci! 125 00:10:32,381 --> 00:10:36,426 Még ki kell csomagolnom pár dobozt, de csak egy leheletnyi sminket, jó? 126 00:10:36,468 --> 00:10:37,511 Hogyne. 127 00:10:41,682 --> 00:10:44,810 Tök jól csinálod, csajszi! Totál mozdulatlanul ülsz. 128 00:10:45,853 --> 00:10:47,620 Szereted sminkelni magad? 129 00:10:47,980 --> 00:10:50,148 Hát, anya engedi, hogy a találkozókon sminket viseljek. 130 00:10:51,660 --> 00:10:52,109 Király. 131 00:10:56,196 --> 00:10:57,406 Nagyon szép a nyakláncod. 132 00:10:58,407 --> 00:11:01,451 Kösz! A barátomtól kaptam. 133 00:11:01,660 --> 00:11:04,580 - Van barátod? - Aha, van. 134 00:11:05,747 --> 00:11:07,749 Szerelmes vagy? 135 00:11:07,791 --> 00:11:10,847 Hát, néha az agyamra megy, 136 00:11:10,877 --> 00:11:15,132 de nem is tudom, szerintem egy nap majd hozzámegyek. 137 00:11:18,176 --> 00:11:23,348 Most nyisd ki nagyra a szemed, és nézd ezt a pontot. 138 00:11:27,686 --> 00:11:30,772 Szóval, ezeken a találkozókon... 139 00:11:31,690 --> 00:11:35,902 minek öltözöl? Xénának, a harcos hercegnőnek vagy valami? 140 00:11:37,362 --> 00:11:38,405 Nem. 141 00:11:39,323 --> 00:11:42,492 Hát, többnyire valamelyik Disney szereplő vagyok. 142 00:11:42,534 --> 00:11:45,757 Imádom a Disney meséket, ezért néha Hamupipőkének öltözöm, 143 00:11:45,787 --> 00:11:50,959 de legközelebb Ariel akarok lenni a "Kis hableány"-ból. 144 00:11:51,877 --> 00:11:54,460 Ja, aha. Mert Ariel a saját lábán mehet. 145 00:11:57,900 --> 00:11:59,134 Nagyon... sajnálom. 146 00:11:59,176 --> 00:12:02,357 Nem, semmi baj! Kiskoromban még tudtam járni. 147 00:12:02,387 --> 00:12:05,390 - Tényleg? - Hát, anya ezt mondta. 148 00:12:05,557 --> 00:12:09,781 És hogy apa kigúnyolta, ahogy járok vagy micsoda... 149 00:12:09,811 --> 00:12:13,774 Szerintem nem örült, hogy nyomorék a lánya, 150 00:12:13,815 --> 00:12:17,270 de nem igazán emlékszem. Még nagyon kicsi voltam. 151 00:12:19,112 --> 00:12:21,310 Nekem is rossz apám volt. 152 00:12:29,414 --> 00:12:30,540 Ezzel csak ők veszítenek. 153 00:12:32,751 --> 00:12:33,794 Jó illata van. 154 00:12:35,670 --> 00:12:36,880 Nagyon szép lett. 155 00:12:40,967 --> 00:12:42,100 Gyönyörű. 156 00:12:43,530 --> 00:12:44,179 Oké... 157 00:12:48,183 --> 00:12:49,267 Nézd meg! 158 00:12:57,567 --> 00:12:58,652 - Lacey? - Igen? 159 00:13:00,737 --> 00:13:03,782 - Lehetünk barátok? - Még szép, hogy lehetünk! 160 00:13:04,766 --> 00:13:07,177 Szerintem tutira a sors intézte úgy, hogy ide költözzetek. 161 00:13:12,165 --> 00:13:13,250 Szia, anya! 162 00:13:14,251 --> 00:13:16,378 Igen. Igen, tudom. Tudom. 163 00:13:18,630 --> 00:13:20,590 - Oké. - Szia! 164 00:13:22,634 --> 00:13:23,718 Szia! És kösz! 165 00:14:01,427 --> 00:14:02,595 Jól éreztétek magatokat? 166 00:14:03,596 --> 00:14:06,610 Igen, csak szerintem az anyukája nem tudta, hogy itt van. 167 00:14:06,640 --> 00:14:09,655 Fura, hogy ő átjött, az anyukája meg nem. 168 00:14:09,685 --> 00:14:13,814 Talán sütnöm kéne nekik egy tortát. Hogy jó hatást keltsünk. 169 00:14:14,230 --> 00:14:17,109 Ez jó ötlet. Anya, Lacey azt mondta... 170 00:14:17,151 --> 00:14:19,278 Nem megmondtam, hogy lesznek barátaid? 171 00:14:20,195 --> 00:14:23,282 - De igen. - Nekem is jó lenne pár barát. 172 00:14:24,241 --> 00:14:27,411 Jó benyomást kell tennünk az itteniekre, 173 00:14:27,453 --> 00:14:29,455 hogy elfogadjanak minket. 174 00:14:29,705 --> 00:14:33,626 Családunk ugyan nincs, de jó emberek mindenütt vannak. 175 00:14:33,667 --> 00:14:35,794 Csak meg kell találnunk őket, igaz? 176 00:14:52,645 --> 00:14:53,687 Anya? 177 00:15:01,904 --> 00:15:03,906 Nesze, mosd ezt le az arcodról! 178 00:15:03,947 --> 00:15:06,330 De még csak most sminkelt ki. 179 00:15:06,750 --> 00:15:12,247 Hé, túl fiatal vagy ahhoz, hogy ki legyél pingálva, szépségem! 180 00:15:13,415 --> 00:15:15,334 Túl felnőttes ez még neked. 181 00:15:16,502 --> 00:15:17,544 Láss hozzá! 182 00:15:19,755 --> 00:15:20,798 Gyerünk! 183 00:15:25,928 --> 00:15:30,150 - De a lányok viselnek sminket, anya. - Te más vagy, mint a többi lány. 184 00:15:33,185 --> 00:15:39,358 Ó, életem! Tudom, hogy néha szeretnél olyan lenni, mint a többiek. 185 00:15:39,525 --> 00:15:44,571 De mondok én neked valamit. Én így szeretlek, ilyen különlegesnek. 186 00:15:49,340 --> 00:15:50,953 - Tudom. - Oké. 187 00:15:51,203 --> 00:15:54,206 Mosolyt kérek erre a tiszta pofira. 188 00:15:58,377 --> 00:16:00,462 Ez az én kicsikém! 189 00:16:29,700 --> 00:16:34,746 Anya, ott van Lacey! Odamegyünk köszönni? Kérlek! 190 00:16:42,171 --> 00:16:44,214 Szia, Gypsy! 191 00:16:45,174 --> 00:16:47,384 - Szia! - Ő a barátom, Luke. 192 00:16:47,843 --> 00:16:49,898 Tőle kaptam a nyakláncot. 193 00:16:49,928 --> 00:16:53,150 - Az abroncsokat se hagyd ki! - Halihó! 194 00:16:53,980 --> 00:16:55,153 - Örvendek! - Helló! 195 00:16:55,183 --> 00:16:57,322 - Sziasztok! - Bizonyára te vagy Dee Dee. 196 00:16:57,352 --> 00:17:00,355 Igen, Gypsy anyukája. Te meg nyilván Lacey-é. 197 00:17:00,439 --> 00:17:01,481 Esetleg az enyém. 198 00:17:02,482 --> 00:17:05,652 - Csodás kislány. - Nem az. Visszabeszél. 199 00:17:06,528 --> 00:17:08,750 Ezért mos kocsit ahelyett, hogy a barátaival lenne. 200 00:17:08,780 --> 00:17:10,866 Pedig a suliban épp jótékonysági rendezvény van! 201 00:17:10,908 --> 00:17:12,784 Első a család. 202 00:17:12,993 --> 00:17:15,913 Szörnyen fiatalnak tűnsz ahhoz, hogy az anyukája légy! 203 00:17:16,614 --> 00:17:18,323 Ekkora hazugságot is ritkán hallok. 204 00:17:20,830 --> 00:17:21,251 Nem, komolyan gondoltam. 205 00:17:22,210 --> 00:17:23,378 - Shelley vagyok. - Helló. 206 00:17:24,379 --> 00:17:27,507 Ne félj Meltől. Harapósnak tűnhet, de nem az. 207 00:17:27,549 --> 00:17:29,593 Hát, pedig múltkorjában egyszer... 208 00:17:30,677 --> 00:17:33,639 - Gyere fel! - Köszönöm! 209 00:17:34,723 --> 00:17:36,975 Sub-Man-Dig-Ollá-Jill-mi? 210 00:17:37,768 --> 00:17:40,949 Tudom, nehéz kimondani. Submandibuláris mirigy műtét. 211 00:17:40,979 --> 00:17:43,350 Eltávolították a nyálmirigyeit, 212 00:17:43,650 --> 00:17:45,192 mert fulladt a saját nyálától. 213 00:17:45,233 --> 00:17:49,291 Epilepsziás, deréktól lefelé béna, szívzöreje van. 214 00:17:49,321 --> 00:17:53,492 Szájon át inni és enni is alig tud. Ja, és vérszegény is. 215 00:17:53,825 --> 00:17:55,994 Amikor a srácaim egyszerre lettek náthásak, imádkoztam, 216 00:17:56,787 --> 00:18:00,820 "Uram, kérlek, szabadíts meg tőlük! Találj nekik egy jó családot!" 217 00:18:00,957 --> 00:18:05,170 - Hogy a francba bírod? - Hát, félig nyitott szemmel alszom. 218 00:18:06,213 --> 00:18:09,341 Én is, de nem vigyázhatunk rájuk örökké, igaz? 219 00:18:09,549 --> 00:18:13,553 Mel remek anya, főleg, ha hiszel a szigorú szeretetben. 220 00:18:13,637 --> 00:18:15,734 Szerintem nem jó elkényeztetni őket. 221 00:18:15,764 --> 00:18:18,892 Amint járni tudnak, meg kell tanítani őket az öngondoskodásra. 222 00:18:18,934 --> 00:18:23,897 Ó, Mel, Gypsyvel egészen más a helyzet. 223 00:18:25,190 --> 00:18:29,111 Hát persze. Ő beteg. 224 00:18:29,319 --> 00:18:32,447 Nem tud gondoskodni magáról. Sose lesz rá képes. 225 00:18:33,407 --> 00:18:37,577 - Mindent nekem kell csinálnom. - Ez hatalmas teher lehet. 226 00:18:38,495 --> 00:18:41,706 Az is. Istennek hála jó vagyok benne. 227 00:18:41,873 --> 00:18:46,848 Az apja bezzeg nem volt az. Gypsynek csak én vagyok, senki más. 228 00:18:46,878 --> 00:18:50,480 Ha én nem lennék, az ég tudja, mi lenne vele. 229 00:18:52,217 --> 00:18:54,302 Szerencsés, hogy ilyen anyja van. 230 00:18:55,303 --> 00:18:57,431 Na de, üdv a környéken! 231 00:18:58,560 --> 00:19:01,590 Itt azt kapod, amit látsz. 232 00:19:05,147 --> 00:19:08,525 Ne, ne, ne, ne! Jesszusom, tegyél le! Elég! 233 00:19:11,611 --> 00:19:12,654 Hagyd abba! 234 00:19:20,787 --> 00:19:21,872 Kérsz? 235 00:19:24,166 --> 00:19:26,168 Mit is mondtál? 236 00:19:26,251 --> 00:19:28,211 Nem ihat olyat! 237 00:19:29,171 --> 00:19:31,309 - Nem ihat kólát? - Nem. Allergiás a cukorra. 238 00:19:31,339 --> 00:19:34,426 Egy kortyot talán, de egy egész dobozzal? Allergiás sokkot kaphat. 239 00:19:34,551 --> 00:19:36,428 Bocsánatot kérek! 240 00:19:36,469 --> 00:19:38,597 Van nálam EpiPen. Mennyit ivott? 241 00:19:38,638 --> 00:19:39,723 Semennyit. 242 00:19:42,934 --> 00:19:46,897 Idén már hatszor voltunk a sürgősségin, 243 00:19:46,938 --> 00:19:51,109 és bármilyen jó móka is, nem kéne hetedszerre is bemenni nyár végéig. 244 00:19:52,152 --> 00:19:55,197 - Nagyon sajnálom. - Semmi baj. 245 00:19:55,238 --> 00:19:57,407 - Szia, Lacey! - Nem tudhattad. 246 00:19:57,449 --> 00:19:58,450 Szia, Gypsy! 247 00:20:00,535 --> 00:20:02,704 Miért van ez mindig nálunk? 248 00:20:03,580 --> 00:20:04,748 Ha allergiás reakcióm lenne. 249 00:20:07,792 --> 00:20:10,300 És mennyi cukor van egy doboz kólában? 250 00:20:10,962 --> 00:20:12,470 Sok. 251 00:20:14,900 --> 00:20:16,217 És mi történne, ha benyakalnád az egészet? 252 00:20:17,177 --> 00:20:21,473 Tudom, de csak egy-két kortyot innék. Csak egy kevéske cukrot. 253 00:20:21,514 --> 00:20:27,646 Kincsem, tudod te, milyen a súlyos allergiás reakció? 254 00:20:29,814 --> 00:20:33,902 Először elkezdesz köhögni és fulladni, 255 00:20:34,945 --> 00:20:39,115 aztán viszketni kezd a tested, mintha pókok borítanák. 256 00:20:41,760 --> 00:20:44,371 Aztán feldagad az arcod, mint egy lufi. 257 00:20:45,330 --> 00:20:51,503 Kipirosodik és megduzzad, aztán elkezd összeszűkülni a torkod, 258 00:20:51,544 --> 00:20:53,713 és mielőtt észbe kapnánk, az én kicsikém halott. 259 00:20:54,798 --> 00:20:58,843 Sajnálom, anya. Többé nem teszek ilyet. Nem hagylak el, ígérem. 260 00:20:58,885 --> 00:21:01,930 - Jó, jó, jó. - Sajnálom. 261 00:21:02,130 --> 00:21:05,100 - Hiszek neked. - Sajnálom. 262 00:21:05,517 --> 00:21:09,604 Olyan jó kislányom vagy, Gypsy Rose! 263 00:21:11,731 --> 00:21:14,693 Gondoskodunk egymásról, igaz? 264 00:21:17,779 --> 00:21:19,864 Nehéz napunk volt. 265 00:21:22,330 --> 00:21:27,163 Mi lenne, ha holnap csinálnánk valamit, ami mindkettőnket felvidít? 266 00:21:29,332 --> 00:21:30,375 Oké. 267 00:21:33,628 --> 00:21:36,548 GOFRI-PALOTA 268 00:21:36,631 --> 00:21:37,686 HASLEM UTCA 269 00:21:37,716 --> 00:21:39,801 TITLEBUCKS AUTÓLÍZING 270 00:21:59,654 --> 00:22:01,739 Nekem a rózsaszín tetszik. 271 00:22:17,297 --> 00:22:18,423 - Anya? - Nem. 272 00:22:19,299 --> 00:22:20,478 - Nem? - Nem kapsz laptopot. 273 00:22:20,508 --> 00:22:23,636 - Használhatod az enyémet, ha látom. - Nem laptopot akarok. 274 00:22:25,722 --> 00:22:30,852 - Kaphatok egy nyakláncot? - Egy olyan kéket? Tényleg? 275 00:22:30,894 --> 00:22:32,896 Igen, tényleg. Kérlek! 276 00:22:35,230 --> 00:22:36,107 Senki sem néz. 277 00:22:49,704 --> 00:22:50,788 Most, anya, most! 278 00:23:20,985 --> 00:23:22,904 Anya? Mi a baj? 279 00:24:10,952 --> 00:24:13,162 Be akarok menni, anya. Nagyon fáradt vagyok. 280 00:24:13,871 --> 00:24:15,873 Csak egy perc. 281 00:24:21,129 --> 00:24:23,214 - Szia, Mel! - Hahó, Gypsy! 282 00:24:26,426 --> 00:24:27,468 Szia, Mel! 283 00:24:33,725 --> 00:24:35,852 Jó, akkor menj be. Mindjárt jövök. 284 00:24:36,728 --> 00:24:39,210 Átmész hozzájuk? Jöhetek én is? Lécci! 285 00:24:39,814 --> 00:24:40,868 - Nem, nem! - De akarok! 286 00:24:40,898 --> 00:24:43,151 Ne feleselj! Be akartál menni, hát menj! 287 00:24:50,408 --> 00:24:53,411 Mel! Hé, Mel? 288 00:24:53,619 --> 00:24:56,497 Lenne egy perced? 289 00:24:58,791 --> 00:25:02,837 Mel? Beszélhetnénk egy percre? 290 00:25:02,879 --> 00:25:03,921 Mi van? 291 00:25:06,966 --> 00:25:09,510 Szia! Mi újság, Dee Dee? 292 00:25:10,940 --> 00:25:15,349 Gypsy nagyon örül, hogy ilyen csodás szomszédaink vannak. 293 00:25:16,350 --> 00:25:19,437 - Visszajöhetek később. - És milyen a házban? 294 00:25:19,479 --> 00:25:22,607 - Mintha nektek épült volna, igaz? - Ahogy mondod. 295 00:25:24,734 --> 00:25:28,290 Ez poén, Dee Dee. Én már csak tudom, segítettem felépíteni. 296 00:25:30,310 --> 00:25:32,116 Ahogy mindannyian. Ez a "Habitat" lényege. 297 00:25:34,760 --> 00:25:35,203 Kell valami? 298 00:25:37,371 --> 00:25:41,345 Gypsyvel kitaláltuk, hogy sütünk valami finomat este, 299 00:25:41,375 --> 00:25:45,516 és hát benéztem a hűtőbe, de a nemjóját, elfogyott a vaj! 300 00:25:45,546 --> 00:25:48,633 Azon tűnődtem, tudnál-e kölcsönadni egy kis vajat? 301 00:25:49,884 --> 00:25:51,969 Bocs, de nincs. Vigyázok az alakomra. 302 00:25:52,845 --> 00:25:57,160 Úgy tűnik, el kell ugranod a boltba. Tudod, megvásárolni. 303 00:26:33,594 --> 00:26:35,650 Láttátok tegnap este Nancy Grace műsorát? 304 00:26:35,680 --> 00:26:37,807 Elhiszitek ezt az egész Casey Anthony-s szart? 305 00:26:37,848 --> 00:26:41,852 Senkinek nem tűnt fel, hogy a kocsiból egy hónapig áradt a hullaszag? 306 00:26:41,936 --> 00:26:43,908 Én nem nézem az ilyen szarokat. 307 00:26:43,938 --> 00:26:45,982 Mindenki úgy tesz, mintha megdöbbent volna, 308 00:26:46,230 --> 00:26:49,318 de szerintem, ha odafigyelsz, meglátod, hogy ki rossz ember. 309 00:26:50,278 --> 00:26:54,448 Emlékszel Tracy pasijára, Jake-re? Ott sem csalt a szimatom! 310 00:26:54,490 --> 00:26:58,619 Nem kéne előtte ecsetelned. Dee Dee nem ismeri őket. 311 00:26:59,537 --> 00:27:02,843 Shelley, Dee Dee jobb, ha hozzászokik, hogy előbb vagy utóbb... 312 00:27:02,873 --> 00:27:07,300 itt mindenki tudni fog mindent, mindenkiről. 313 00:27:07,440 --> 00:27:11,132 LEGJOBB BARÁT 314 00:27:33,988 --> 00:27:36,157 A BARÁTOD CSÓKJA 315 00:27:36,198 --> 00:27:38,117 HOGY CSÓKOLD MEG A BARÁTOD 316 00:27:51,756 --> 00:27:52,757 Gypsy? 317 00:27:55,768 --> 00:27:57,110 KERESÉSI ELŐZMÉNYEK TÖRLÉSE 318 00:28:01,307 --> 00:28:05,394 Szia, anya! Jó volt Melnél? Lacey is ott volt? 319 00:28:07,313 --> 00:28:09,482 Gypsy-prücsök, szörnyű napom van. 320 00:28:12,693 --> 00:28:14,820 Nincs kedvem ma főzni. 321 00:28:15,863 --> 00:28:18,824 Rendeljünk pizzát! A pizzától mindig jó kedvre derülsz. 322 00:28:18,866 --> 00:28:20,951 Tudod, mit? Talán most belefér. 323 00:28:21,118 --> 00:28:22,161 Hurrá! 324 00:28:54,235 --> 00:28:56,320 Kedvelem Lacey anyukáját. Kedves néni. 325 00:28:58,531 --> 00:29:01,700 Én is kedvelem. De szerintem ő nem kedvel engem. 326 00:29:02,576 --> 00:29:03,744 Téged mindenki kedvel, anya. 327 00:29:03,869 --> 00:29:05,871 Jaj, de édes vagy! 328 00:29:07,831 --> 00:29:12,211 Azt hiszem, ezen a környéken Mel a méhkirálynő. 329 00:29:14,880 --> 00:29:17,424 Barátkozzatok össze, és akkor Lacey és én is barátnők lehetünk. 330 00:29:18,217 --> 00:29:19,343 Nem lenne klassz? 331 00:29:20,511 --> 00:29:24,568 Sajnos lehet, hogy az anyukád rossz első benyomást tett, 332 00:29:24,598 --> 00:29:26,684 és fogalmam sincs, hogy hozzam rendbe. 333 00:29:27,184 --> 00:29:28,352 Mi lenne, ha áthívnánk őket? 334 00:29:29,436 --> 00:29:32,439 Főzhetnél ragut. Mindenki szereti a ragudat. 335 00:29:35,651 --> 00:29:37,695 Ami azt illeti, igazad van. 336 00:29:39,738 --> 00:29:44,952 Főzzünk ragut! Az új szomszédainknak. 337 00:29:45,995 --> 00:29:49,123 Adjunk egy igazán emlékezetes partit. 338 00:29:52,251 --> 00:29:53,294 Parti... 339 00:30:11,610 --> 00:30:14,148 Sziasztok! Dee Dee vagyok. Nagyon örülök. 340 00:30:14,189 --> 00:30:16,108 Ő a lányom, Gypsy. 341 00:30:16,150 --> 00:30:18,402 Imád a többi kisgyerekkel játszani! 342 00:30:21,321 --> 00:30:23,657 Uram atyám! Nagyon szépen köszönöm az adományt! 343 00:30:24,658 --> 00:30:29,663 Ó, de édes tőletek! Hihetetlen, hogy ilyen nagylelkűek a szomszédaink! 344 00:30:29,747 --> 00:30:32,916 Nem ez életem legjobb raguja, de attól még finom. 345 00:30:33,959 --> 00:30:36,300 Valóságos földi pokol volt, 346 00:30:36,450 --> 00:30:39,298 de vissza kellett mennem, mert anyukám ezt oda akarta adni, mielőtt meghalt. 347 00:30:39,339 --> 00:30:41,300 - Ez egy "gris gris". - "Gris gris"? 348 00:30:41,341 --> 00:30:44,344 Louisianában így mondjuk a talizmánt. 349 00:30:44,386 --> 00:30:46,430 Egy nap majd Gypsynek adom. 350 00:30:49,516 --> 00:30:52,686 - Gypsy, hány éves vagy? - Gypsy, ez milyen szék? 351 00:30:52,853 --> 00:30:55,981 Gypsy, nézd! Egy lufi! Nézd csak, kincsem! 352 00:30:56,940 --> 00:31:00,690 Tessék! Világoskék. 353 00:31:25,177 --> 00:31:27,179 Hamarosan bejelenthetik, 354 00:31:27,221 --> 00:31:30,194 hogy az itt talált csontváz Caylee Anthonyé, 355 00:31:30,224 --> 00:31:33,352 mivel szerintük ezek biztosan egy kislány csontjai. 356 00:31:33,519 --> 00:31:36,688 A halottkém még nem erősítette meg a feltevéseket. 357 00:31:37,648 --> 00:31:40,776 - Hagyd abba! - Hé, Gypsy! Gyere ide hozzánk! 358 00:31:40,943 --> 00:31:44,710 - Srácok, ő Gypsy. - Sziasztok! Mizu? 359 00:31:44,947 --> 00:31:46,156 - Szia, Gypsy! - Figyu! 360 00:31:46,990 --> 00:31:49,159 Segítened kell megfigyelni az itteni szitut. 361 00:31:49,201 --> 00:31:51,411 Frankón, tisztára "Született feleségek". 362 00:31:52,204 --> 00:31:54,373 Egy csomó minden történik a zárt ajtók mögött. 363 00:31:55,374 --> 00:31:57,626 Anyukád engedi, hogy nézd a "Született feleségek"-et? 364 00:31:57,668 --> 00:31:59,503 Aha! 365 00:32:00,629 --> 00:32:02,756 Ideje mennünk, bébi. 366 00:32:02,798 --> 00:32:06,802 Moziba megyünk Luke néhány haverjával. 367 00:32:06,843 --> 00:32:09,972 Valami Megan Foxos filmet nézünk, amiben robotok robbannak fel vagy mi. 368 00:32:10,130 --> 00:32:11,140 Jöhetek? 369 00:32:13,267 --> 00:32:17,271 Hát, nem hiszem, hogy anyukád... engedné... 370 00:32:17,396 --> 00:32:20,410 Bocsi. De később talizunk, jó? 371 00:32:20,440 --> 00:32:21,525 Oké! 372 00:32:22,526 --> 00:32:23,652 Köszi, hogy eljöttél! 373 00:33:10,490 --> 00:33:14,786 Amennyire tudom, munkanélküli. Egy centet sem kapunk tőle. 374 00:33:15,562 --> 00:33:17,213 Hallgatnom kellett volna anyámra. 375 00:33:17,748 --> 00:33:19,833 - Az anyák tudják. - Ahogy mondod. 376 00:33:20,959 --> 00:33:25,213 Odanézzenek, a korán kelő! Gyere ide, Mel! 377 00:33:26,131 --> 00:33:30,260 Mel, úgy örülök, hogy eljöttél! Nélküled nem is lenne igazi a buli. 378 00:33:30,469 --> 00:33:33,597 - Ebben nem vagyok biztos. - Kóstoltad már a ragut, Mel? 379 00:33:34,389 --> 00:33:36,683 - Kész séf ez a nő. - Ugyan, nem nagy szám. 380 00:33:36,725 --> 00:33:39,686 Képtelenség itt tisztességes kolbászt kapni, 381 00:33:39,936 --> 00:33:43,190 akárhogy keresi is az ember, de végül csak megoldottam. 382 00:33:44,274 --> 00:33:46,234 Majd én szerzek neked. 383 00:33:54,785 --> 00:33:57,871 Nézd, Dee Dee, nem szokásom tartani a számat. 384 00:33:58,955 --> 00:34:02,000 Tudod, hogy láttam, mit műveltetek a plázában. 385 00:34:04,440 --> 00:34:07,130 Gypsynek van egy kis gondja. Az elméje, akár egy gyereké. 386 00:34:07,172 --> 00:34:10,175 - Időnként elcsen dolgokat. - Ne süketelj itt nekem! 387 00:34:10,383 --> 00:34:15,472 Láttalak. Vicces, hogy játszod itt a tökéletes anyát. 388 00:34:15,514 --> 00:34:17,557 - Nem megjátszás. - Ugyan már, Dee Dee! 389 00:34:17,599 --> 00:34:19,613 Úgy teszel, mintha szent lennél. 390 00:34:19,643 --> 00:34:22,896 A kislányod segít ékszereket lopni? 391 00:34:23,897 --> 00:34:28,944 Nos, igazad van. Én csak... 392 00:34:30,195 --> 00:34:33,251 Gypsy... fiatalon fog meghalni. 393 00:34:33,281 --> 00:34:36,326 Megérdemli, hogy időnként kapjon ezt-azt, 394 00:34:36,451 --> 00:34:40,467 de a segélyből nem telik ilyesmire, az apja pedig, ő nem... 395 00:34:40,497 --> 00:34:42,624 Én csak azt mondom, vicces, hogy úgy... 396 00:34:43,830 --> 00:34:45,222 - Gypsy! Ne! - Dee Dee, mi a baj?! 397 00:34:45,252 --> 00:34:47,254 A francba! Allergiás! 398 00:34:52,425 --> 00:34:53,552 Így ni... 399 00:34:55,637 --> 00:34:57,764 Be kell vinnem a sürgősségire. 400 00:34:58,849 --> 00:35:02,894 Bocs, emberek! Nyugodtan falatozzatok tovább! 401 00:35:05,210 --> 00:35:07,650 Isten könyörületes. 402 00:35:07,190 --> 00:35:10,277 Ezt a nőt megrugdosta és verte a sors, 403 00:35:10,360 --> 00:35:13,446 a legdurvább szarságokon ment keresztül. 404 00:35:32,132 --> 00:35:35,218 Emlékszel, mi történik, ha allergiás reakciód lesz? 405 00:35:35,260 --> 00:35:38,441 Összezár a torkod, nem kapsz levegőt. 406 00:35:38,471 --> 00:35:41,600 A saját tested fojt meg. 407 00:35:42,517 --> 00:35:44,644 Öt perc és örökre elveszíthettelek volna. Ezt akarod? 408 00:35:47,856 --> 00:35:50,250 - Miért nem fogadsz szót? - Szót fogok fogadni. 409 00:35:50,817 --> 00:35:56,720 - Mindig ezt mondod... - Tényleg, anya! Szót fogok fogadni. 410 00:35:57,115 --> 00:36:01,494 Gypsy, azért vagyok mérges, mert elveszíthettelek volna. 411 00:36:02,454 --> 00:36:07,667 Szeretlek! 412 00:36:09,711 --> 00:36:13,798 Istenkém, most nézz ránk! 413 00:36:16,900 --> 00:36:17,930 Szia, Dee Dee! 414 00:36:19,179 --> 00:36:21,970 Hogy van a drága? 415 00:36:23,224 --> 00:36:24,351 Rendben fog jönni. 416 00:36:25,268 --> 00:36:28,438 - Szia, Mel! - Szia, tündérem! 417 00:36:29,481 --> 00:36:30,648 Így, ni! Meg is vagyunk. 418 00:36:33,735 --> 00:36:36,821 Oké. 419 00:36:45,380 --> 00:36:46,122 Mit keresel itt? 420 00:36:46,289 --> 00:36:49,250 Úgy elviharzottál, hogy ott maradt a tárcád. 421 00:36:50,335 --> 00:36:52,462 A végén még elkapnának jogsi nélkül. 422 00:36:55,715 --> 00:36:58,843 - Köszönöm, hogy elhoztad. - Nincs mit. 423 00:37:00,929 --> 00:37:02,130 Várj, várj! 424 00:37:07,143 --> 00:37:08,269 Én... 425 00:37:13,316 --> 00:37:16,402 Felejtsük el! Az élet olyan, amilyen, igaz? 426 00:37:17,695 --> 00:37:21,783 Nem akarom, hogy olyannak tartsanak minket, mint Louisianában. 427 00:37:24,828 --> 00:37:30,166 Volt néhány kisebb kihágásom és hasonlók, és... 428 00:37:31,209 --> 00:37:35,338 Eléggé rossz hírem kelt és... 429 00:37:36,422 --> 00:37:39,425 úgy bántak velem, mintha egy senki lennék és... 430 00:37:40,552 --> 00:37:44,764 Nem is tudom... valami csúnyán félresiklott az életemben. 431 00:37:46,683 --> 00:37:48,893 És nem tudom, hol vagy mikor, 432 00:37:49,853 --> 00:37:52,939 de ez a kislány, hogy az anyukája vagyok... 433 00:37:53,273 --> 00:37:56,276 Ez az egyetlen dolog, amit valaha jól csináltam. 434 00:37:59,445 --> 00:38:02,699 11 éve Lacey apja ijesztően kezdett viselkedni. 435 00:38:03,700 --> 00:38:06,786 Fogtam a srácokat és elhúztunk. Összesen 50 dolcsim volt. 436 00:38:07,954 --> 00:38:09,831 Én is csináltam ezt-azt. 437 00:38:09,956 --> 00:38:12,959 Nem szégyellem, de a sírkövemre nem íratnám ki. 438 00:38:15,211 --> 00:38:18,256 Mit szólsz, kezdjük tiszta lappal? 439 00:38:20,341 --> 00:38:24,512 Az jó lenne. Jó lenne tiszta lappal kezdeni. 440 00:38:42,155 --> 00:38:47,368 2015. JÚNIUS 14. 21:01 441 00:38:52,507 --> 00:38:53,750 Ez a házkutatási parancsom? 442 00:39:15,647 --> 00:39:16,731 A francba! 443 00:39:19,859 --> 00:39:22,945 Miért van itt ilyen kurva hideg? 444 00:40:40,220 --> 00:40:41,650 A francba! 445 00:40:45,319 --> 00:40:47,405 Azt hiszem, megvan Miss Blanchard. 446 00:40:49,323 --> 00:40:51,534 Kerítsék körbe! Ez egy tetthely! 447 00:40:51,576 --> 00:40:53,494 Ez meg mi? 448 00:41:08,342 --> 00:41:10,231 Hé, mi folyik itt? 449 00:41:10,261 --> 00:41:11,440 Elmondanák, hogy mi történik? 450 00:41:11,470 --> 00:41:14,432 Megtaláltuk Misses Blanchardot. Elhunyt. 451 00:41:15,516 --> 00:41:16,684 Dee Dee meghalt? Hogyan? 452 00:41:18,519 --> 00:41:20,646 Gyilkossági ügyben nyomozunk. 453 00:41:20,813 --> 00:41:22,690 Úristen! 454 00:41:26,903 --> 00:41:29,155 És Gypsy? Hol van Gypsy?! 455 00:41:35,328 --> 00:41:38,497 Felnéztél ma este az égre, bogaram? 456 00:41:40,416 --> 00:41:41,584 És mit láttál? 457 00:41:42,752 --> 00:41:46,809 Azt a sok csillagot, amik odafent ragyognak. 458 00:41:46,839 --> 00:41:50,927 Emlékszel arra az estére, sok-sok évvel ezelőtt? 459 00:41:51,100 --> 00:41:55,139 Ahogy a spanyol moha susogott a fákon... 460 00:41:57,183 --> 00:41:59,226 Kísérteteknek néztem őket. 461 00:41:59,352 --> 00:42:04,440 Én pedig mondtam neked, hogy a csillagokat nézd, ne a kísérteteket. 462 00:42:04,774 --> 00:42:09,945 Mert a csillagok angyalok, és az angyalok megóvnak minket. 463 00:42:11,906 --> 00:42:13,949 És te vagy az én agyalom. 464 00:42:14,992 --> 00:42:18,120 Megóvsz, ahogy én is megóvlak téged. 465 00:42:20,247 --> 00:42:21,290 Így, ni. 466 00:42:50,653 --> 00:42:52,571 NYUGTATÓ 467 00:43:25,104 --> 00:43:27,640 CÍMZETT: DEE DEE BLANCHARD 468 00:43:27,106 --> 00:43:29,233 CÍMZETT: CLAUDDINE BLANCHARD 469 00:43:37,575 --> 00:43:41,704 1500 DOLLÁR GYPSY, GYEREKTARTÁS, AUGUSZTUS 470 00:47:07,993 --> 00:47:09,119 Gypsy... 471 00:48:27,280 --> 00:48:29,408 Az lehetetlen, Misses Blanchard. 472 00:48:29,491 --> 00:48:32,452 A fehérjeital, amit ad neki, tele van cukorral. 473 00:48:32,619 --> 00:48:35,580 A lánya nem allergiás a cukorra. 474 00:48:37,833 --> 00:48:41,932 - De valami nem stimmel vele! - Alaposan kivizsgáltuk. 475 00:48:41,962 --> 00:48:44,131 Nézze meg az eredményeit! 476 00:48:44,172 --> 00:48:47,259 - Már vagy tizenötször behoztam. - Sajnálom. 477 00:50:30,487 --> 00:50:32,447 Szomjas voltam. 478 00:50:33,615 --> 00:50:34,699 Bújj be az ágyba! 479 00:51:10,151 --> 00:51:13,710 Kicsi babám! 480 00:51:15,240 --> 00:51:18,326 Kicsi babám, semmi baj! 481 00:51:37,950 --> 00:51:39,139 BÁR A FILMÜNKET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK, 482 00:51:39,180 --> 00:51:42,434 EGYES JELENETEK ÉS SZEREPLŐK A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI. 483 00:51:58,116 --> 00:52:02,287 Magyar szöveg: Márkus Ágnes 35231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.