Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,881 --> 00:00:11,136
VALÓS ESEMÉNYEK ALAPJÁN
2
00:00:12,110 --> 00:00:16,152
- 911, miben segíthetek?
- A szomszédaink...
3
00:00:16,182 --> 00:00:19,436
Valami baj van. Kiküldene ide valakit?
4
00:00:19,477 --> 00:00:20,490
Mi történt?
5
00:00:20,520 --> 00:00:22,534
Anyával a ház előtt állunk.
6
00:00:22,564 --> 00:00:25,734
Itt a kocsijuk, de nem nyitnak ajtót.
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,664
2015. JÚNIUS 14.
18:06
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,834
Emiatt aggódik, hölgyem?
Hogy nem nyitnak ajtót?
9
00:00:30,864 --> 00:00:32,949
Gypsy? Dee Dee? Minden rendben?
10
00:00:33,867 --> 00:00:38,121
Hát, nem. Ma reggel
megnéztem a Facebook oldalukat, és...
11
00:00:38,163 --> 00:00:39,205
Dee Dee!
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,208
Nagyon ijesztő dolgokat írtak ki.
13
00:00:42,417 --> 00:00:46,433
Aggódom értük. Megtenné, hogy küld...
14
00:00:46,463 --> 00:00:48,590
Hölgyem, miket írtak ki a Facebookra?
15
00:00:49,716 --> 00:00:51,801
Azt, hogy "Halott az a ribanc."
16
00:00:52,844 --> 00:00:53,887
Dee Dee!
17
00:00:54,762 --> 00:00:55,847
Meg hogy...
18
00:00:55,889 --> 00:00:56,943
Dee Dee!
19
00:00:56,973 --> 00:01:01,197
"Kibeleztem a disznót,
megkúrtam az édes, ártatlan lányát."
20
00:01:01,227 --> 00:01:04,147
"Kurva hangosan jajveszékelt..."
21
00:01:04,564 --> 00:01:07,567
Értem, értem.
Most azonnal küldünk egy egységet.
22
00:01:09,736 --> 00:01:11,613
Anya?
23
00:01:11,779 --> 00:01:12,864
Anya!
24
00:01:14,782 --> 00:01:15,950
Nem mehetsz be csak úgy!
25
00:01:16,993 --> 00:01:18,953
Légy óvatos, Mel!
26
00:01:30,632 --> 00:01:33,551
Anya, megérkezett a rendőrség!
27
00:01:35,678 --> 00:01:36,763
Dee Dee?
28
00:01:39,849 --> 00:01:40,934
Anya!
29
00:01:49,192 --> 00:01:52,403
HÉT ÉVVEL KORÁBBAN
30
00:01:52,445 --> 00:01:54,530
Milyen érzés ebben a házban élni?
31
00:01:55,448 --> 00:01:59,619
Gypsyvel mindig is
szerettük a tündérmeséket,
32
00:01:59,661 --> 00:02:03,831
de én nem hittem, hogy a való világban
is létezhet "happy end".
33
00:02:03,873 --> 00:02:05,110
Egész mostanáig.
34
00:02:05,410 --> 00:02:08,127
Mintha egy Disney-filmben lennénk.
35
00:02:08,962 --> 00:02:10,880
Imádjuk a Disney-filmeket.
36
00:02:12,480 --> 00:02:16,177
Látta a "Bűbáj"-t?
A hercegnőt a való világban?
37
00:02:16,219 --> 00:02:19,264
- Nem. Nem láttam.
- Ó, Istenkém!
38
00:02:19,430 --> 00:02:21,599
Elkalandoztam. Mi is volt a kérdés?
39
00:02:22,642 --> 00:02:26,562
Dee Dee, milyen érzés volt megtudni,
hogy a "Habitat For Humanity"...
40
00:02:26,604 --> 00:02:28,815
épít egy házat önnek és Gypsynek?
41
00:02:29,691 --> 00:02:32,902
Egy valóra vált álom,
hogy megkaptuk ezt a házat!
42
00:02:34,280 --> 00:02:39,750
Nem szeretek a múlton merengeni, de
a Katrina után fedél nélkül maradtunk,
43
00:02:39,242 --> 00:02:43,413
és ha nincs az én kicsikém, én mondom,
nem tudom, mihez kezdtem volna.
44
00:02:43,454 --> 00:02:47,417
Ez a lány erősebb,
mint amilyennek tűnik.
45
00:02:47,625 --> 00:02:51,671
Szerencsés vagyok, hogy az anyukája
lehetek. Ezért jöttem a világra.
46
00:02:53,756 --> 00:02:56,813
Örülsz, hogy itt lehetsz,
és új barátokat szerezhetsz, Gypsy?
47
00:02:56,843 --> 00:02:58,110
- Igen.
- Arra mérget vehet.
48
00:02:59,530 --> 00:03:02,265
Remek lenne Gypsytől hallani,
hogy mit érez.
49
00:03:03,570 --> 00:03:08,479
Hogyne! Örülsz, hogy itt lehetsz,
és új barátokat szerezhetsz, kincsem?
50
00:03:11,441 --> 00:03:15,737
Hát, már anya a legjobb barátom,
51
00:03:16,738 --> 00:03:18,948
de az a vicces, hogy pár éve...
52
00:03:19,782 --> 00:03:22,994
kaptam tőle
egy kis üvegből készült házikót,
53
00:03:23,119 --> 00:03:30,168
és azt mondta, "egy nap a tiéd lesz",
és most végre tényleg az enyém!
54
00:03:32,295 --> 00:03:34,350
Ez csodás volt.
A producerek imádni fogják.
55
00:03:34,380 --> 00:03:37,508
Jaj, ezt örömmel hallom.
Úgy feszengek az interjúk alatt.
56
00:03:37,550 --> 00:03:39,635
Viccel? Nagyon jól csinálták.
57
00:03:43,931 --> 00:03:44,974
Ügyes voltam?
58
00:03:46,976 --> 00:03:49,145
Egyszerűen tökéletes.
59
00:03:51,189 --> 00:03:56,402
A TETT
1. ÉVAD 1. RÉSZ
60
00:04:30,811 --> 00:04:35,983
Így, ni! Csuda klassz leszedni mindet!
61
00:04:38,194 --> 00:04:41,239
Vajon hogy nézne ki, ha kinőne?
62
00:04:42,114 --> 00:04:44,283
Szénakazal lenne, mint az enyém.
63
00:04:48,371 --> 00:04:49,455
Így ni.
64
00:04:50,456 --> 00:04:54,794
Tükröm, tükröm, mondd meg nékem,
ki a legszebb a vidéken?
65
00:04:55,711 --> 00:04:56,963
- Te.
- Nem, te.
66
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
Mi bánt, kincsem?
67
00:05:04,262 --> 00:05:07,223
Csak remélem,
hogy ez alkalommal maradunk is.
68
00:05:07,265 --> 00:05:08,307
Így lesz.
69
00:05:12,561 --> 00:05:15,564
Igen. Ezt mondtad Slidellben is.
70
00:05:17,608 --> 00:05:19,860
Jó, hát... akkor tévedtem.
71
00:05:22,822 --> 00:05:24,310
De ez most más.
72
00:05:25,740 --> 00:05:29,780
Tudod, miért?
Mert ez a ház nem a kormányé.
73
00:05:30,121 --> 00:05:31,247
Ezt nekünk adták.
74
00:05:33,332 --> 00:05:37,461
Még egy papírra is felírták a nevem.
Tudod, ez mit jelent?
75
00:05:37,586 --> 00:05:40,673
Hogy a miénk a ház.
A tiéd és az enyém.
76
00:05:44,677 --> 00:05:46,762
Épp időben jelzett.
77
00:05:50,975 --> 00:05:55,187
Életünk végéig itt élünk majd együtt,
ebben a házban.
78
00:05:55,354 --> 00:05:58,315
És Missouriban nincsenek hurrikánok.
79
00:06:16,420 --> 00:06:18,252
Felnéztél ma este az égre, bogaram?
80
00:06:20,129 --> 00:06:21,255
És mit láttál?
81
00:06:22,465 --> 00:06:25,468
Azt a sok csillagot,
amik odafent ragyognak.
82
00:06:26,469 --> 00:06:29,513
Emlékszel arra az estére,
sok-sok évvel ezelőtt?
83
00:06:30,556 --> 00:06:33,851
Ahogy a spanyol moha
susogott a fákon...
84
00:06:34,894 --> 00:06:37,210
Kísérteteknek néztem őket.
85
00:06:37,897 --> 00:06:42,680
Én pedig mondtam neked, hogy
a csillagokat nézd, ne a kísérteteket.
86
00:06:43,152 --> 00:06:47,406
Mert a csillagok angyalok,
és az angyalok megóvnak minket.
87
00:06:47,490 --> 00:06:54,622
És te vagy az én agyalom.
Megóvsz, ahogy én is megóvlak téged.
88
00:07:17,520 --> 00:07:18,646
Kapcsold be!
89
00:07:19,605 --> 00:07:20,773
Jó éjt, kincsem!
90
00:07:21,774 --> 00:07:22,858
Jó éjt!
91
00:07:46,882 --> 00:07:47,967
Nem.
92
00:07:51,530 --> 00:07:52,960
Jaj, nem!
93
00:07:55,224 --> 00:07:56,308
Igen.
94
00:08:13,826 --> 00:08:14,952
Csicsika, babám...
95
00:08:35,681 --> 00:08:37,933
Miért csalsz? Anya, csal!
96
00:08:37,975 --> 00:08:39,947
- Nem is!
- De igen!
97
00:08:39,977 --> 00:08:43,105
Hé, Trey! Darren! Ezt kint
folytassátok vagy a szobátokban!
98
00:08:46,275 --> 00:08:48,193
Anya! Anya, menjünk!
99
00:08:48,360 --> 00:08:51,322
Lace, éjfélig melóztam.
Rohadtul fáj a fejem.
100
00:08:51,363 --> 00:08:53,449
Tényleg? Biztos, hogy ezért hasogat?
101
00:08:53,615 --> 00:08:56,588
Attól, hogy láttad őket a tévében,
még nem különlegesek.
102
00:08:56,618 --> 00:08:57,786
Csak kíváncsi vagyok.
103
00:08:58,620 --> 00:09:01,749
Az a minimum,
hogy segítünk nekik berendezkedni.
104
00:09:01,874 --> 00:09:05,850
Ha folyton azon vagy,
hogy mindenkinek segíts,
105
00:09:05,127 --> 00:09:07,212
az emberek ki fognak használni.
106
00:09:08,500 --> 00:09:11,300
Jó, akkor egyedül szomszédolok.
Jó szórakozást a kanapéhoz!
107
00:09:11,383 --> 00:09:12,426
Meglesz.
108
00:09:13,344 --> 00:09:15,346
Az év anyja, baszki!
109
00:09:31,153 --> 00:09:33,300
Ki az, anya?
110
00:09:38,494 --> 00:09:41,497
Ó, szervusz!
Bizonyára te vagy az új szomszédunk.
111
00:09:41,538 --> 00:09:44,541
Az egyik, igen. Ott lakunk szemben.
112
00:09:44,666 --> 00:09:47,628
Lacey vagyok. Igazán örvendek.
113
00:09:48,879 --> 00:09:50,964
Isten hozott, fáradj be! Gyere!
114
00:09:55,520 --> 00:09:57,179
Szióka! Biztos te vagy Gypsy.
115
00:09:57,221 --> 00:09:58,263
Szia!
116
00:09:59,348 --> 00:10:01,350
- Menő sapka!
- Köszi!
117
00:10:02,351 --> 00:10:05,479
- Nagyon örülök, hogy megismerhetlek.
- Te aztán elbűvölő vagy!
118
00:10:06,522 --> 00:10:11,652
Igazából láttalak titeket a tévében,
és hát... ezért jöttem át.
119
00:10:12,820 --> 00:10:15,989
Önkénteskedem
a Springfield Memorial Kórházban.
120
00:10:16,310 --> 00:10:20,130
Időnként kisminkeljük a lányokat,
hogy jobb kedvük legyen.
121
00:10:20,160 --> 00:10:21,203
Tök jó muri.
122
00:10:21,245 --> 00:10:26,291
Azon tűnődtem,
Gypsy vajon szeretné-e, hogy kifessem.
123
00:10:26,375 --> 00:10:28,418
- Rám férne a gyakorlás.
- Hát...
124
00:10:28,460 --> 00:10:31,630
Igen! Lécci, anya! Lécci!
Lécci, lécci, lécci!
125
00:10:32,381 --> 00:10:36,426
Még ki kell csomagolnom pár dobozt,
de csak egy leheletnyi sminket, jó?
126
00:10:36,468 --> 00:10:37,511
Hogyne.
127
00:10:41,682 --> 00:10:44,810
Tök jól csinálod, csajszi!
Totál mozdulatlanul ülsz.
128
00:10:45,853 --> 00:10:47,620
Szereted sminkelni magad?
129
00:10:47,980 --> 00:10:50,148
Hát, anya engedi,
hogy a találkozókon sminket viseljek.
130
00:10:51,660 --> 00:10:52,109
Király.
131
00:10:56,196 --> 00:10:57,406
Nagyon szép a nyakláncod.
132
00:10:58,407 --> 00:11:01,451
Kösz! A barátomtól kaptam.
133
00:11:01,660 --> 00:11:04,580
- Van barátod?
- Aha, van.
134
00:11:05,747 --> 00:11:07,749
Szerelmes vagy?
135
00:11:07,791 --> 00:11:10,847
Hát, néha az agyamra megy,
136
00:11:10,877 --> 00:11:15,132
de nem is tudom,
szerintem egy nap majd hozzámegyek.
137
00:11:18,176 --> 00:11:23,348
Most nyisd ki nagyra a szemed,
és nézd ezt a pontot.
138
00:11:27,686 --> 00:11:30,772
Szóval, ezeken a találkozókon...
139
00:11:31,690 --> 00:11:35,902
minek öltözöl? Xénának,
a harcos hercegnőnek vagy valami?
140
00:11:37,362 --> 00:11:38,405
Nem.
141
00:11:39,323 --> 00:11:42,492
Hát, többnyire
valamelyik Disney szereplő vagyok.
142
00:11:42,534 --> 00:11:45,757
Imádom a Disney meséket,
ezért néha Hamupipőkének öltözöm,
143
00:11:45,787 --> 00:11:50,959
de legközelebb Ariel akarok lenni
a "Kis hableány"-ból.
144
00:11:51,877 --> 00:11:54,460
Ja, aha.
Mert Ariel a saját lábán mehet.
145
00:11:57,900 --> 00:11:59,134
Nagyon... sajnálom.
146
00:11:59,176 --> 00:12:02,357
Nem, semmi baj!
Kiskoromban még tudtam járni.
147
00:12:02,387 --> 00:12:05,390
- Tényleg?
- Hát, anya ezt mondta.
148
00:12:05,557 --> 00:12:09,781
És hogy apa kigúnyolta,
ahogy járok vagy micsoda...
149
00:12:09,811 --> 00:12:13,774
Szerintem nem örült,
hogy nyomorék a lánya,
150
00:12:13,815 --> 00:12:17,270
de nem igazán emlékszem.
Még nagyon kicsi voltam.
151
00:12:19,112 --> 00:12:21,310
Nekem is rossz apám volt.
152
00:12:29,414 --> 00:12:30,540
Ezzel csak ők veszítenek.
153
00:12:32,751 --> 00:12:33,794
Jó illata van.
154
00:12:35,670 --> 00:12:36,880
Nagyon szép lett.
155
00:12:40,967 --> 00:12:42,100
Gyönyörű.
156
00:12:43,530 --> 00:12:44,179
Oké...
157
00:12:48,183 --> 00:12:49,267
Nézd meg!
158
00:12:57,567 --> 00:12:58,652
- Lacey?
- Igen?
159
00:13:00,737 --> 00:13:03,782
- Lehetünk barátok?
- Még szép, hogy lehetünk!
160
00:13:04,766 --> 00:13:07,177
Szerintem tutira a sors intézte úgy,
hogy ide költözzetek.
161
00:13:12,165 --> 00:13:13,250
Szia, anya!
162
00:13:14,251 --> 00:13:16,378
Igen. Igen, tudom. Tudom.
163
00:13:18,630 --> 00:13:20,590
- Oké.
- Szia!
164
00:13:22,634 --> 00:13:23,718
Szia! És kösz!
165
00:14:01,427 --> 00:14:02,595
Jól éreztétek magatokat?
166
00:14:03,596 --> 00:14:06,610
Igen, csak szerintem
az anyukája nem tudta, hogy itt van.
167
00:14:06,640 --> 00:14:09,655
Fura, hogy ő átjött,
az anyukája meg nem.
168
00:14:09,685 --> 00:14:13,814
Talán sütnöm kéne nekik egy tortát.
Hogy jó hatást keltsünk.
169
00:14:14,230 --> 00:14:17,109
Ez jó ötlet. Anya, Lacey azt mondta...
170
00:14:17,151 --> 00:14:19,278
Nem megmondtam,
hogy lesznek barátaid?
171
00:14:20,195 --> 00:14:23,282
- De igen.
- Nekem is jó lenne pár barát.
172
00:14:24,241 --> 00:14:27,411
Jó benyomást
kell tennünk az itteniekre,
173
00:14:27,453 --> 00:14:29,455
hogy elfogadjanak minket.
174
00:14:29,705 --> 00:14:33,626
Családunk ugyan nincs,
de jó emberek mindenütt vannak.
175
00:14:33,667 --> 00:14:35,794
Csak meg kell találnunk őket, igaz?
176
00:14:52,645 --> 00:14:53,687
Anya?
177
00:15:01,904 --> 00:15:03,906
Nesze, mosd ezt le az arcodról!
178
00:15:03,947 --> 00:15:06,330
De még csak most sminkelt ki.
179
00:15:06,750 --> 00:15:12,247
Hé, túl fiatal vagy ahhoz,
hogy ki legyél pingálva, szépségem!
180
00:15:13,415 --> 00:15:15,334
Túl felnőttes ez még neked.
181
00:15:16,502 --> 00:15:17,544
Láss hozzá!
182
00:15:19,755 --> 00:15:20,798
Gyerünk!
183
00:15:25,928 --> 00:15:30,150
- De a lányok viselnek sminket, anya.
- Te más vagy, mint a többi lány.
184
00:15:33,185 --> 00:15:39,358
Ó, életem! Tudom, hogy néha
szeretnél olyan lenni, mint a többiek.
185
00:15:39,525 --> 00:15:44,571
De mondok én neked valamit.
Én így szeretlek, ilyen különlegesnek.
186
00:15:49,340 --> 00:15:50,953
- Tudom.
- Oké.
187
00:15:51,203 --> 00:15:54,206
Mosolyt kérek erre a tiszta pofira.
188
00:15:58,377 --> 00:16:00,462
Ez az én kicsikém!
189
00:16:29,700 --> 00:16:34,746
Anya, ott van Lacey!
Odamegyünk köszönni? Kérlek!
190
00:16:42,171 --> 00:16:44,214
Szia, Gypsy!
191
00:16:45,174 --> 00:16:47,384
- Szia!
- Ő a barátom, Luke.
192
00:16:47,843 --> 00:16:49,898
Tőle kaptam a nyakláncot.
193
00:16:49,928 --> 00:16:53,150
- Az abroncsokat se hagyd ki!
- Halihó!
194
00:16:53,980 --> 00:16:55,153
- Örvendek!
- Helló!
195
00:16:55,183 --> 00:16:57,322
- Sziasztok!
- Bizonyára te vagy Dee Dee.
196
00:16:57,352 --> 00:17:00,355
Igen, Gypsy anyukája.
Te meg nyilván Lacey-é.
197
00:17:00,439 --> 00:17:01,481
Esetleg az enyém.
198
00:17:02,482 --> 00:17:05,652
- Csodás kislány.
- Nem az. Visszabeszél.
199
00:17:06,528 --> 00:17:08,750
Ezért mos kocsit ahelyett,
hogy a barátaival lenne.
200
00:17:08,780 --> 00:17:10,866
Pedig a suliban
épp jótékonysági rendezvény van!
201
00:17:10,908 --> 00:17:12,784
Első a család.
202
00:17:12,993 --> 00:17:15,913
Szörnyen fiatalnak tűnsz ahhoz,
hogy az anyukája légy!
203
00:17:16,614 --> 00:17:18,323
Ekkora hazugságot is ritkán hallok.
204
00:17:20,830 --> 00:17:21,251
Nem, komolyan gondoltam.
205
00:17:22,210 --> 00:17:23,378
- Shelley vagyok.
- Helló.
206
00:17:24,379 --> 00:17:27,507
Ne félj Meltől.
Harapósnak tűnhet, de nem az.
207
00:17:27,549 --> 00:17:29,593
Hát, pedig múltkorjában egyszer...
208
00:17:30,677 --> 00:17:33,639
- Gyere fel!
- Köszönöm!
209
00:17:34,723 --> 00:17:36,975
Sub-Man-Dig-Ollá-Jill-mi?
210
00:17:37,768 --> 00:17:40,949
Tudom, nehéz kimondani.
Submandibuláris mirigy műtét.
211
00:17:40,979 --> 00:17:43,350
Eltávolították a nyálmirigyeit,
212
00:17:43,650 --> 00:17:45,192
mert fulladt a saját nyálától.
213
00:17:45,233 --> 00:17:49,291
Epilepsziás,
deréktól lefelé béna, szívzöreje van.
214
00:17:49,321 --> 00:17:53,492
Szájon át inni és enni is alig tud.
Ja, és vérszegény is.
215
00:17:53,825 --> 00:17:55,994
Amikor a srácaim
egyszerre lettek náthásak, imádkoztam,
216
00:17:56,787 --> 00:18:00,820
"Uram, kérlek, szabadíts meg tőlük!
Találj nekik egy jó családot!"
217
00:18:00,957 --> 00:18:05,170
- Hogy a francba bírod?
- Hát, félig nyitott szemmel alszom.
218
00:18:06,213 --> 00:18:09,341
Én is, de nem
vigyázhatunk rájuk örökké, igaz?
219
00:18:09,549 --> 00:18:13,553
Mel remek anya, főleg,
ha hiszel a szigorú szeretetben.
220
00:18:13,637 --> 00:18:15,734
Szerintem nem jó elkényeztetni őket.
221
00:18:15,764 --> 00:18:18,892
Amint járni tudnak, meg kell tanítani
őket az öngondoskodásra.
222
00:18:18,934 --> 00:18:23,897
Ó, Mel, Gypsyvel
egészen más a helyzet.
223
00:18:25,190 --> 00:18:29,111
Hát persze. Ő beteg.
224
00:18:29,319 --> 00:18:32,447
Nem tud gondoskodni magáról.
Sose lesz rá képes.
225
00:18:33,407 --> 00:18:37,577
- Mindent nekem kell csinálnom.
- Ez hatalmas teher lehet.
226
00:18:38,495 --> 00:18:41,706
Az is. Istennek hála jó vagyok benne.
227
00:18:41,873 --> 00:18:46,848
Az apja bezzeg nem volt az.
Gypsynek csak én vagyok, senki más.
228
00:18:46,878 --> 00:18:50,480
Ha én nem lennék,
az ég tudja, mi lenne vele.
229
00:18:52,217 --> 00:18:54,302
Szerencsés, hogy ilyen anyja van.
230
00:18:55,303 --> 00:18:57,431
Na de, üdv a környéken!
231
00:18:58,560 --> 00:19:01,590
Itt azt kapod, amit látsz.
232
00:19:05,147 --> 00:19:08,525
Ne, ne, ne, ne!
Jesszusom, tegyél le! Elég!
233
00:19:11,611 --> 00:19:12,654
Hagyd abba!
234
00:19:20,787 --> 00:19:21,872
Kérsz?
235
00:19:24,166 --> 00:19:26,168
Mit is mondtál?
236
00:19:26,251 --> 00:19:28,211
Nem ihat olyat!
237
00:19:29,171 --> 00:19:31,309
- Nem ihat kólát?
- Nem. Allergiás a cukorra.
238
00:19:31,339 --> 00:19:34,426
Egy kortyot talán, de egy egész
dobozzal? Allergiás sokkot kaphat.
239
00:19:34,551 --> 00:19:36,428
Bocsánatot kérek!
240
00:19:36,469 --> 00:19:38,597
Van nálam EpiPen. Mennyit ivott?
241
00:19:38,638 --> 00:19:39,723
Semennyit.
242
00:19:42,934 --> 00:19:46,897
Idén már hatszor voltunk
a sürgősségin,
243
00:19:46,938 --> 00:19:51,109
és bármilyen jó móka is, nem kéne
hetedszerre is bemenni nyár végéig.
244
00:19:52,152 --> 00:19:55,197
- Nagyon sajnálom.
- Semmi baj.
245
00:19:55,238 --> 00:19:57,407
- Szia, Lacey!
- Nem tudhattad.
246
00:19:57,449 --> 00:19:58,450
Szia, Gypsy!
247
00:20:00,535 --> 00:20:02,704
Miért van ez mindig nálunk?
248
00:20:03,580 --> 00:20:04,748
Ha allergiás reakcióm lenne.
249
00:20:07,792 --> 00:20:10,300
És mennyi cukor van egy doboz kólában?
250
00:20:10,962 --> 00:20:12,470
Sok.
251
00:20:14,900 --> 00:20:16,217
És mi történne,
ha benyakalnád az egészet?
252
00:20:17,177 --> 00:20:21,473
Tudom, de csak egy-két kortyot innék.
Csak egy kevéske cukrot.
253
00:20:21,514 --> 00:20:27,646
Kincsem, tudod te,
milyen a súlyos allergiás reakció?
254
00:20:29,814 --> 00:20:33,902
Először elkezdesz köhögni és fulladni,
255
00:20:34,945 --> 00:20:39,115
aztán viszketni kezd a tested,
mintha pókok borítanák.
256
00:20:41,760 --> 00:20:44,371
Aztán feldagad az arcod,
mint egy lufi.
257
00:20:45,330 --> 00:20:51,503
Kipirosodik és megduzzad,
aztán elkezd összeszűkülni a torkod,
258
00:20:51,544 --> 00:20:53,713
és mielőtt észbe kapnánk,
az én kicsikém halott.
259
00:20:54,798 --> 00:20:58,843
Sajnálom, anya. Többé nem
teszek ilyet. Nem hagylak el, ígérem.
260
00:20:58,885 --> 00:21:01,930
- Jó, jó, jó.
- Sajnálom.
261
00:21:02,130 --> 00:21:05,100
- Hiszek neked.
- Sajnálom.
262
00:21:05,517 --> 00:21:09,604
Olyan jó kislányom vagy, Gypsy Rose!
263
00:21:11,731 --> 00:21:14,693
Gondoskodunk egymásról, igaz?
264
00:21:17,779 --> 00:21:19,864
Nehéz napunk volt.
265
00:21:22,330 --> 00:21:27,163
Mi lenne, ha holnap csinálnánk
valamit, ami mindkettőnket felvidít?
266
00:21:29,332 --> 00:21:30,375
Oké.
267
00:21:33,628 --> 00:21:36,548
GOFRI-PALOTA
268
00:21:36,631 --> 00:21:37,686
HASLEM UTCA
269
00:21:37,716 --> 00:21:39,801
TITLEBUCKS AUTÓLÍZING
270
00:21:59,654 --> 00:22:01,739
Nekem a rózsaszín tetszik.
271
00:22:17,297 --> 00:22:18,423
- Anya?
- Nem.
272
00:22:19,299 --> 00:22:20,478
- Nem?
- Nem kapsz laptopot.
273
00:22:20,508 --> 00:22:23,636
- Használhatod az enyémet, ha látom.
- Nem laptopot akarok.
274
00:22:25,722 --> 00:22:30,852
- Kaphatok egy nyakláncot?
- Egy olyan kéket? Tényleg?
275
00:22:30,894 --> 00:22:32,896
Igen, tényleg. Kérlek!
276
00:22:35,230 --> 00:22:36,107
Senki sem néz.
277
00:22:49,704 --> 00:22:50,788
Most, anya, most!
278
00:23:20,985 --> 00:23:22,904
Anya? Mi a baj?
279
00:24:10,952 --> 00:24:13,162
Be akarok menni, anya.
Nagyon fáradt vagyok.
280
00:24:13,871 --> 00:24:15,873
Csak egy perc.
281
00:24:21,129 --> 00:24:23,214
- Szia, Mel!
- Hahó, Gypsy!
282
00:24:26,426 --> 00:24:27,468
Szia, Mel!
283
00:24:33,725 --> 00:24:35,852
Jó, akkor menj be. Mindjárt jövök.
284
00:24:36,728 --> 00:24:39,210
Átmész hozzájuk?
Jöhetek én is? Lécci!
285
00:24:39,814 --> 00:24:40,868
- Nem, nem!
- De akarok!
286
00:24:40,898 --> 00:24:43,151
Ne feleselj!
Be akartál menni, hát menj!
287
00:24:50,408 --> 00:24:53,411
Mel! Hé, Mel?
288
00:24:53,619 --> 00:24:56,497
Lenne egy perced?
289
00:24:58,791 --> 00:25:02,837
Mel? Beszélhetnénk egy percre?
290
00:25:02,879 --> 00:25:03,921
Mi van?
291
00:25:06,966 --> 00:25:09,510
Szia! Mi újság, Dee Dee?
292
00:25:10,940 --> 00:25:15,349
Gypsy nagyon örül,
hogy ilyen csodás szomszédaink vannak.
293
00:25:16,350 --> 00:25:19,437
- Visszajöhetek később.
- És milyen a házban?
294
00:25:19,479 --> 00:25:22,607
- Mintha nektek épült volna, igaz?
- Ahogy mondod.
295
00:25:24,734 --> 00:25:28,290
Ez poén, Dee Dee. Én már csak tudom,
segítettem felépíteni.
296
00:25:30,310 --> 00:25:32,116
Ahogy mindannyian.
Ez a "Habitat" lényege.
297
00:25:34,760 --> 00:25:35,203
Kell valami?
298
00:25:37,371 --> 00:25:41,345
Gypsyvel kitaláltuk,
hogy sütünk valami finomat este,
299
00:25:41,375 --> 00:25:45,516
és hát benéztem a hűtőbe,
de a nemjóját, elfogyott a vaj!
300
00:25:45,546 --> 00:25:48,633
Azon tűnődtem, tudnál-e
kölcsönadni egy kis vajat?
301
00:25:49,884 --> 00:25:51,969
Bocs, de nincs. Vigyázok az alakomra.
302
00:25:52,845 --> 00:25:57,160
Úgy tűnik, el kell ugranod a boltba.
Tudod, megvásárolni.
303
00:26:33,594 --> 00:26:35,650
Láttátok tegnap este
Nancy Grace műsorát?
304
00:26:35,680 --> 00:26:37,807
Elhiszitek
ezt az egész Casey Anthony-s szart?
305
00:26:37,848 --> 00:26:41,852
Senkinek nem tűnt fel, hogy a kocsiból
egy hónapig áradt a hullaszag?
306
00:26:41,936 --> 00:26:43,908
Én nem nézem az ilyen szarokat.
307
00:26:43,938 --> 00:26:45,982
Mindenki úgy tesz,
mintha megdöbbent volna,
308
00:26:46,230 --> 00:26:49,318
de szerintem, ha odafigyelsz,
meglátod, hogy ki rossz ember.
309
00:26:50,278 --> 00:26:54,448
Emlékszel Tracy pasijára, Jake-re?
Ott sem csalt a szimatom!
310
00:26:54,490 --> 00:26:58,619
Nem kéne előtte ecsetelned.
Dee Dee nem ismeri őket.
311
00:26:59,537 --> 00:27:02,843
Shelley, Dee Dee jobb, ha hozzászokik,
hogy előbb vagy utóbb...
312
00:27:02,873 --> 00:27:07,300
itt mindenki tudni fog mindent,
mindenkiről.
313
00:27:07,440 --> 00:27:11,132
LEGJOBB BARÁT
314
00:27:33,988 --> 00:27:36,157
A BARÁTOD CSÓKJA
315
00:27:36,198 --> 00:27:38,117
HOGY CSÓKOLD MEG A BARÁTOD
316
00:27:51,756 --> 00:27:52,757
Gypsy?
317
00:27:55,768 --> 00:27:57,110
KERESÉSI ELŐZMÉNYEK TÖRLÉSE
318
00:28:01,307 --> 00:28:05,394
Szia, anya!
Jó volt Melnél? Lacey is ott volt?
319
00:28:07,313 --> 00:28:09,482
Gypsy-prücsök, szörnyű napom van.
320
00:28:12,693 --> 00:28:14,820
Nincs kedvem ma főzni.
321
00:28:15,863 --> 00:28:18,824
Rendeljünk pizzát!
A pizzától mindig jó kedvre derülsz.
322
00:28:18,866 --> 00:28:20,951
Tudod, mit? Talán most belefér.
323
00:28:21,118 --> 00:28:22,161
Hurrá!
324
00:28:54,235 --> 00:28:56,320
Kedvelem Lacey anyukáját. Kedves néni.
325
00:28:58,531 --> 00:29:01,700
Én is kedvelem.
De szerintem ő nem kedvel engem.
326
00:29:02,576 --> 00:29:03,744
Téged mindenki kedvel, anya.
327
00:29:03,869 --> 00:29:05,871
Jaj, de édes vagy!
328
00:29:07,831 --> 00:29:12,211
Azt hiszem,
ezen a környéken Mel a méhkirálynő.
329
00:29:14,880 --> 00:29:17,424
Barátkozzatok össze, és akkor
Lacey és én is barátnők lehetünk.
330
00:29:18,217 --> 00:29:19,343
Nem lenne klassz?
331
00:29:20,511 --> 00:29:24,568
Sajnos lehet, hogy az anyukád
rossz első benyomást tett,
332
00:29:24,598 --> 00:29:26,684
és fogalmam sincs, hogy hozzam rendbe.
333
00:29:27,184 --> 00:29:28,352
Mi lenne, ha áthívnánk őket?
334
00:29:29,436 --> 00:29:32,439
Főzhetnél ragut.
Mindenki szereti a ragudat.
335
00:29:35,651 --> 00:29:37,695
Ami azt illeti, igazad van.
336
00:29:39,738 --> 00:29:44,952
Főzzünk ragut!
Az új szomszédainknak.
337
00:29:45,995 --> 00:29:49,123
Adjunk egy igazán emlékezetes partit.
338
00:29:52,251 --> 00:29:53,294
Parti...
339
00:30:11,610 --> 00:30:14,148
Sziasztok! Dee Dee vagyok.
Nagyon örülök.
340
00:30:14,189 --> 00:30:16,108
Ő a lányom, Gypsy.
341
00:30:16,150 --> 00:30:18,402
Imád a többi kisgyerekkel játszani!
342
00:30:21,321 --> 00:30:23,657
Uram atyám!
Nagyon szépen köszönöm az adományt!
343
00:30:24,658 --> 00:30:29,663
Ó, de édes tőletek! Hihetetlen,
hogy ilyen nagylelkűek a szomszédaink!
344
00:30:29,747 --> 00:30:32,916
Nem ez életem legjobb raguja,
de attól még finom.
345
00:30:33,959 --> 00:30:36,300
Valóságos földi pokol volt,
346
00:30:36,450 --> 00:30:39,298
de vissza kellett mennem, mert anyukám
ezt oda akarta adni, mielőtt meghalt.
347
00:30:39,339 --> 00:30:41,300
- Ez egy "gris gris".
- "Gris gris"?
348
00:30:41,341 --> 00:30:44,344
Louisianában
így mondjuk a talizmánt.
349
00:30:44,386 --> 00:30:46,430
Egy nap majd Gypsynek adom.
350
00:30:49,516 --> 00:30:52,686
- Gypsy, hány éves vagy?
- Gypsy, ez milyen szék?
351
00:30:52,853 --> 00:30:55,981
Gypsy, nézd! Egy lufi!
Nézd csak, kincsem!
352
00:30:56,940 --> 00:31:00,690
Tessék! Világoskék.
353
00:31:25,177 --> 00:31:27,179
Hamarosan bejelenthetik,
354
00:31:27,221 --> 00:31:30,194
hogy az itt talált csontváz
Caylee Anthonyé,
355
00:31:30,224 --> 00:31:33,352
mivel szerintük
ezek biztosan egy kislány csontjai.
356
00:31:33,519 --> 00:31:36,688
A halottkém még nem erősítette meg
a feltevéseket.
357
00:31:37,648 --> 00:31:40,776
- Hagyd abba!
- Hé, Gypsy! Gyere ide hozzánk!
358
00:31:40,943 --> 00:31:44,710
- Srácok, ő Gypsy.
- Sziasztok! Mizu?
359
00:31:44,947 --> 00:31:46,156
- Szia, Gypsy!
- Figyu!
360
00:31:46,990 --> 00:31:49,159
Segítened kell megfigyelni
az itteni szitut.
361
00:31:49,201 --> 00:31:51,411
Frankón,
tisztára "Született feleségek".
362
00:31:52,204 --> 00:31:54,373
Egy csomó minden történik
a zárt ajtók mögött.
363
00:31:55,374 --> 00:31:57,626
Anyukád engedi,
hogy nézd a "Született feleségek"-et?
364
00:31:57,668 --> 00:31:59,503
Aha!
365
00:32:00,629 --> 00:32:02,756
Ideje mennünk, bébi.
366
00:32:02,798 --> 00:32:06,802
Moziba megyünk Luke néhány haverjával.
367
00:32:06,843 --> 00:32:09,972
Valami Megan Foxos filmet nézünk,
amiben robotok robbannak fel vagy mi.
368
00:32:10,130 --> 00:32:11,140
Jöhetek?
369
00:32:13,267 --> 00:32:17,271
Hát, nem hiszem,
hogy anyukád... engedné...
370
00:32:17,396 --> 00:32:20,410
Bocsi. De később talizunk, jó?
371
00:32:20,440 --> 00:32:21,525
Oké!
372
00:32:22,526 --> 00:32:23,652
Köszi, hogy eljöttél!
373
00:33:10,490 --> 00:33:14,786
Amennyire tudom, munkanélküli.
Egy centet sem kapunk tőle.
374
00:33:15,562 --> 00:33:17,213
Hallgatnom kellett volna anyámra.
375
00:33:17,748 --> 00:33:19,833
- Az anyák tudják.
- Ahogy mondod.
376
00:33:20,959 --> 00:33:25,213
Odanézzenek, a korán kelő!
Gyere ide, Mel!
377
00:33:26,131 --> 00:33:30,260
Mel, úgy örülök, hogy eljöttél!
Nélküled nem is lenne igazi a buli.
378
00:33:30,469 --> 00:33:33,597
- Ebben nem vagyok biztos.
- Kóstoltad már a ragut, Mel?
379
00:33:34,389 --> 00:33:36,683
- Kész séf ez a nő.
- Ugyan, nem nagy szám.
380
00:33:36,725 --> 00:33:39,686
Képtelenség itt
tisztességes kolbászt kapni,
381
00:33:39,936 --> 00:33:43,190
akárhogy keresi is az ember,
de végül csak megoldottam.
382
00:33:44,274 --> 00:33:46,234
Majd én szerzek neked.
383
00:33:54,785 --> 00:33:57,871
Nézd, Dee Dee,
nem szokásom tartani a számat.
384
00:33:58,955 --> 00:34:02,000
Tudod, hogy láttam,
mit műveltetek a plázában.
385
00:34:04,440 --> 00:34:07,130
Gypsynek van egy kis gondja.
Az elméje, akár egy gyereké.
386
00:34:07,172 --> 00:34:10,175
- Időnként elcsen dolgokat.
- Ne süketelj itt nekem!
387
00:34:10,383 --> 00:34:15,472
Láttalak. Vicces,
hogy játszod itt a tökéletes anyát.
388
00:34:15,514 --> 00:34:17,557
- Nem megjátszás.
- Ugyan már, Dee Dee!
389
00:34:17,599 --> 00:34:19,613
Úgy teszel, mintha szent lennél.
390
00:34:19,643 --> 00:34:22,896
A kislányod segít ékszereket lopni?
391
00:34:23,897 --> 00:34:28,944
Nos, igazad van. Én csak...
392
00:34:30,195 --> 00:34:33,251
Gypsy... fiatalon fog meghalni.
393
00:34:33,281 --> 00:34:36,326
Megérdemli,
hogy időnként kapjon ezt-azt,
394
00:34:36,451 --> 00:34:40,467
de a segélyből nem telik ilyesmire,
az apja pedig, ő nem...
395
00:34:40,497 --> 00:34:42,624
Én csak azt mondom,
vicces, hogy úgy...
396
00:34:43,830 --> 00:34:45,222
- Gypsy! Ne!
- Dee Dee, mi a baj?!
397
00:34:45,252 --> 00:34:47,254
A francba! Allergiás!
398
00:34:52,425 --> 00:34:53,552
Így ni...
399
00:34:55,637 --> 00:34:57,764
Be kell vinnem a sürgősségire.
400
00:34:58,849 --> 00:35:02,894
Bocs, emberek!
Nyugodtan falatozzatok tovább!
401
00:35:05,210 --> 00:35:07,650
Isten könyörületes.
402
00:35:07,190 --> 00:35:10,277
Ezt a nőt megrugdosta és verte a sors,
403
00:35:10,360 --> 00:35:13,446
a legdurvább szarságokon
ment keresztül.
404
00:35:32,132 --> 00:35:35,218
Emlékszel, mi történik,
ha allergiás reakciód lesz?
405
00:35:35,260 --> 00:35:38,441
Összezár a torkod, nem kapsz levegőt.
406
00:35:38,471 --> 00:35:41,600
A saját tested fojt meg.
407
00:35:42,517 --> 00:35:44,644
Öt perc és örökre
elveszíthettelek volna. Ezt akarod?
408
00:35:47,856 --> 00:35:50,250
- Miért nem fogadsz szót?
- Szót fogok fogadni.
409
00:35:50,817 --> 00:35:56,720
- Mindig ezt mondod...
- Tényleg, anya! Szót fogok fogadni.
410
00:35:57,115 --> 00:36:01,494
Gypsy, azért vagyok mérges,
mert elveszíthettelek volna.
411
00:36:02,454 --> 00:36:07,667
Szeretlek!
412
00:36:09,711 --> 00:36:13,798
Istenkém, most nézz ránk!
413
00:36:16,900 --> 00:36:17,930
Szia, Dee Dee!
414
00:36:19,179 --> 00:36:21,970
Hogy van a drága?
415
00:36:23,224 --> 00:36:24,351
Rendben fog jönni.
416
00:36:25,268 --> 00:36:28,438
- Szia, Mel!
- Szia, tündérem!
417
00:36:29,481 --> 00:36:30,648
Így, ni! Meg is vagyunk.
418
00:36:33,735 --> 00:36:36,821
Oké.
419
00:36:45,380 --> 00:36:46,122
Mit keresel itt?
420
00:36:46,289 --> 00:36:49,250
Úgy elviharzottál,
hogy ott maradt a tárcád.
421
00:36:50,335 --> 00:36:52,462
A végén még elkapnának jogsi nélkül.
422
00:36:55,715 --> 00:36:58,843
- Köszönöm, hogy elhoztad.
- Nincs mit.
423
00:37:00,929 --> 00:37:02,130
Várj, várj!
424
00:37:07,143 --> 00:37:08,269
Én...
425
00:37:13,316 --> 00:37:16,402
Felejtsük el!
Az élet olyan, amilyen, igaz?
426
00:37:17,695 --> 00:37:21,783
Nem akarom, hogy olyannak
tartsanak minket, mint Louisianában.
427
00:37:24,828 --> 00:37:30,166
Volt néhány
kisebb kihágásom és hasonlók, és...
428
00:37:31,209 --> 00:37:35,338
Eléggé rossz hírem kelt és...
429
00:37:36,422 --> 00:37:39,425
úgy bántak velem,
mintha egy senki lennék és...
430
00:37:40,552 --> 00:37:44,764
Nem is tudom... valami
csúnyán félresiklott az életemben.
431
00:37:46,683 --> 00:37:48,893
És nem tudom, hol vagy mikor,
432
00:37:49,853 --> 00:37:52,939
de ez a kislány,
hogy az anyukája vagyok...
433
00:37:53,273 --> 00:37:56,276
Ez az egyetlen dolog,
amit valaha jól csináltam.
434
00:37:59,445 --> 00:38:02,699
11 éve Lacey apja
ijesztően kezdett viselkedni.
435
00:38:03,700 --> 00:38:06,786
Fogtam a srácokat és elhúztunk.
Összesen 50 dolcsim volt.
436
00:38:07,954 --> 00:38:09,831
Én is csináltam ezt-azt.
437
00:38:09,956 --> 00:38:12,959
Nem szégyellem,
de a sírkövemre nem íratnám ki.
438
00:38:15,211 --> 00:38:18,256
Mit szólsz, kezdjük tiszta lappal?
439
00:38:20,341 --> 00:38:24,512
Az jó lenne.
Jó lenne tiszta lappal kezdeni.
440
00:38:42,155 --> 00:38:47,368
2015. JÚNIUS 14.
21:01
441
00:38:52,507 --> 00:38:53,750
Ez a házkutatási parancsom?
442
00:39:15,647 --> 00:39:16,731
A francba!
443
00:39:19,859 --> 00:39:22,945
Miért van itt ilyen kurva hideg?
444
00:40:40,220 --> 00:40:41,650
A francba!
445
00:40:45,319 --> 00:40:47,405
Azt hiszem, megvan Miss Blanchard.
446
00:40:49,323 --> 00:40:51,534
Kerítsék körbe! Ez egy tetthely!
447
00:40:51,576 --> 00:40:53,494
Ez meg mi?
448
00:41:08,342 --> 00:41:10,231
Hé, mi folyik itt?
449
00:41:10,261 --> 00:41:11,440
Elmondanák, hogy mi történik?
450
00:41:11,470 --> 00:41:14,432
Megtaláltuk Misses Blanchardot.
Elhunyt.
451
00:41:15,516 --> 00:41:16,684
Dee Dee meghalt? Hogyan?
452
00:41:18,519 --> 00:41:20,646
Gyilkossági ügyben nyomozunk.
453
00:41:20,813 --> 00:41:22,690
Úristen!
454
00:41:26,903 --> 00:41:29,155
És Gypsy? Hol van Gypsy?!
455
00:41:35,328 --> 00:41:38,497
Felnéztél ma este az égre, bogaram?
456
00:41:40,416 --> 00:41:41,584
És mit láttál?
457
00:41:42,752 --> 00:41:46,809
Azt a sok csillagot,
amik odafent ragyognak.
458
00:41:46,839 --> 00:41:50,927
Emlékszel arra az estére,
sok-sok évvel ezelőtt?
459
00:41:51,100 --> 00:41:55,139
Ahogy a spanyol moha
susogott a fákon...
460
00:41:57,183 --> 00:41:59,226
Kísérteteknek néztem őket.
461
00:41:59,352 --> 00:42:04,440
Én pedig mondtam neked, hogy
a csillagokat nézd, ne a kísérteteket.
462
00:42:04,774 --> 00:42:09,945
Mert a csillagok angyalok,
és az angyalok megóvnak minket.
463
00:42:11,906 --> 00:42:13,949
És te vagy az én agyalom.
464
00:42:14,992 --> 00:42:18,120
Megóvsz, ahogy én is megóvlak téged.
465
00:42:20,247 --> 00:42:21,290
Így, ni.
466
00:42:50,653 --> 00:42:52,571
NYUGTATÓ
467
00:43:25,104 --> 00:43:27,640
CÍMZETT: DEE DEE BLANCHARD
468
00:43:27,106 --> 00:43:29,233
CÍMZETT: CLAUDDINE BLANCHARD
469
00:43:37,575 --> 00:43:41,704
1500 DOLLÁR
GYPSY, GYEREKTARTÁS, AUGUSZTUS
470
00:47:07,993 --> 00:47:09,119
Gypsy...
471
00:48:27,280 --> 00:48:29,408
Az lehetetlen, Misses Blanchard.
472
00:48:29,491 --> 00:48:32,452
A fehérjeital, amit ad neki,
tele van cukorral.
473
00:48:32,619 --> 00:48:35,580
A lánya nem allergiás a cukorra.
474
00:48:37,833 --> 00:48:41,932
- De valami nem stimmel vele!
- Alaposan kivizsgáltuk.
475
00:48:41,962 --> 00:48:44,131
Nézze meg az eredményeit!
476
00:48:44,172 --> 00:48:47,259
- Már vagy tizenötször behoztam.
- Sajnálom.
477
00:50:30,487 --> 00:50:32,447
Szomjas voltam.
478
00:50:33,615 --> 00:50:34,699
Bújj be az ágyba!
479
00:51:10,151 --> 00:51:13,710
Kicsi babám!
480
00:51:15,240 --> 00:51:18,326
Kicsi babám, semmi baj!
481
00:51:37,950 --> 00:51:39,139
BÁR A FILMÜNKET
VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK,
482
00:51:39,180 --> 00:51:42,434
EGYES JELENETEK ÉS SZEREPLŐK
A KÉPZELET SZÜLEMÉNYEI.
483
00:51:58,116 --> 00:52:02,287
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
35231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.