All language subtitles for The Ballad of Gregorio Cortez Eng.1-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:34,400 --> 00:04:38,488 No no no. No puedes ayudarlo. 2 00:04:45,745 --> 00:04:47,622 Sólo cuida del bebé. 3 00:04:47,705 --> 00:04:49,999 Piensa en ella para picar la tristeza. 4 00:05:04,639 --> 00:05:06,849 Estoy harto de este asesinato sin sentido. 5 00:05:08,559 --> 00:05:11,020 ¿Qué vamos a hacer al respecto? 6 00:05:17,819 --> 00:05:19,737 Mantenlo ahí, Feller. 7 00:05:19,821 --> 00:05:22,782 - ¿Qué tienes en tu boca? - No sé . 8 00:05:22,865 --> 00:05:24,867 Oh diablos Ni siquiera entiende el inglés. 9 00:05:24,951 --> 00:05:27,245 Todo bien. Hablaré con él en mexicano, maldita sea. 10 00:05:27,328 --> 00:05:28,579 ¿Dónde fue Cortez? 11 00:05:28,663 --> 00:05:30,665 - No hay nadie en la casa. - No lo sé, no lo conozco. 12 00:05:30,748 --> 00:05:33,126 Te voy a preguntar una vez más. 13 00:05:33,209 --> 00:05:36,212 - ¡Habla! - No nos va a decir nada. 14 00:06:13,708 --> 00:06:17,837 Oye. Escucha esto. Gobernador dice que ofrece recompensa. 15 00:06:17,920 --> 00:06:20,089 He estado haciendo bastante bien esta temporada. 16 00:06:20,173 --> 00:06:22,341 ¿Qué tipo de recompensa es hasta? 17 00:06:23,176 --> 00:06:26,179 Parece que es hasta mil dólares. 18 00:06:27,221 --> 00:06:31,059 De vuelta de Baltimore. Aquí perdí 27.50 y gané 25. 19 00:06:31,142 --> 00:06:33,853 Pero para la temporada, estoy cerca de 225 arriba. 20 00:06:33,936 --> 00:06:35,313 Escucha esto aquí. 21 00:06:35,396 --> 00:06:38,024 “Los mexicanos hacen un descanso. por el rio grande. 22 00:06:38,107 --> 00:06:40,485 El hombre supuestamente había disparado, 23 00:06:40,568 --> 00:06:42,570 terminando las vidas de Sheriffs Morris y Glover, 24 00:06:42,653 --> 00:06:46,365 Evidentemente está haciendo esfuerzos audaces. para llegar a la frontera. 25 00:06:46,449 --> 00:06:51,162 Muchos hombres decididos están en la silla de montar Siguiendo huellas de sospechosos de asesinato ". 26 00:07:52,265 --> 00:07:54,225 Ya cálmate. 27 00:07:57,270 --> 00:07:59,647 Quieta, mi hijita, te necesito ahorita. 28 00:08:02,900 --> 00:08:05,236 Arriba. ¡Vámonos! 29 00:08:14,912 --> 00:08:16,497 Venga. Obtener. 30 00:08:17,498 --> 00:08:19,834 Oye, él saltó la valla. 31 00:08:19,917 --> 00:08:21,544 Obtener los cortadores de alambre. 32 00:08:21,627 --> 00:08:23,921 Piel, dame tu caballo. 33 00:08:49,614 --> 00:08:52,450 - Oye, hey, Billy. - Perdóneme. ¿Señor? 34 00:08:52,533 --> 00:08:54,535 ¿Puedes decirme donde puedo ... 35 00:08:55,661 --> 00:08:56,787 encontrar a Ranger Rogers? 36 00:08:56,871 --> 00:08:58,831 - eh? - Ranger Rogers. 37 00:08:58,915 --> 00:09:00,499 - eh? - ¿Ranger Rogers? 38 00:09:00,583 --> 00:09:03,127 Oh, creo que está ahí arriba en el auto de cocina. 39 00:09:03,211 --> 00:09:06,672 Muchas gracias. Perdóneme. Estoy buscando a Ranger Rogers. 40 00:09:07,256 --> 00:09:09,800 - Te refieres al capitán Rogers. - Me refiero al capitán Rogers. 41 00:09:09,884 --> 00:09:13,012 - Lo estás mirando. - Bueno, ¿cómo estás? 42 00:09:13,095 --> 00:09:14,555 Bill Blakely. San Antonio Express. 43 00:09:14,639 --> 00:09:16,349 ¿Qué puedo hacer por usted, señor Blakely? 44 00:09:16,432 --> 00:09:19,977 Estoy haciendo una historia sobre la pandilla de mexicanos. que mató a los sheriffs Morris y Glover. 45 00:09:20,770 --> 00:09:22,396 - Venga. - Gracias. 46 00:09:25,608 --> 00:09:27,109 ¿Cómo lo haces? 47 00:09:27,193 --> 00:09:30,196 - Cookie, tráele una taza de café al señor Blakely. - Gracias. 48 00:09:41,374 --> 00:09:42,875 Muchas gracias. 49 00:09:42,959 --> 00:09:45,253 Oh. Oh. 50 00:09:48,089 --> 00:09:49,423 Asi que... 51 00:09:50,800 --> 00:09:54,428 Me preguntaba cómo los Rangers de Texas se están utilizando en esta persecución. 52 00:09:54,512 --> 00:09:57,640 Bueno, con la ayuda de Dios, los Rangers. Serán los que lo traigan. 53 00:09:57,723 --> 00:09:59,809 ¿Qué tal el tren? ¿Cómo encaja eso en la imagen? 54 00:09:59,892 --> 00:10:03,521 Pues los mexicanos Hay que dirigirse al sur hasta la frontera. 55 00:10:03,604 --> 00:10:06,649 Y la línea ferroviaria corre en la misma dirección. 56 00:10:06,732 --> 00:10:09,652 Y estamos en contacto con las posesiones por cable. 57 00:10:09,735 --> 00:10:12,905 Así que cuando son avistados, nos montamos en el carril hasta el punto más cercano, 58 00:10:12,989 --> 00:10:14,490 Córtalos. 59 00:10:15,491 --> 00:10:16,742 Es un país grande y poderoso. 60 00:11:25,686 --> 00:11:28,647 De acuerdo, hombres, desmonten. Aquí acamparemos. 61 00:11:30,191 --> 00:11:32,485 - Vamos a preparar algunos fuegos. - Si, si, si. 62 00:11:32,568 --> 00:11:34,278 Consiga los caballos regados. 63 00:11:38,282 --> 00:11:39,700 Whoo-hoo. 64 00:11:40,701 --> 00:11:42,453 Hola 65 00:11:42,536 --> 00:11:44,455 - Hola. - Bill Blakely, San Antonio Express. 66 00:11:44,538 --> 00:11:46,707 - ¿Cuál es tu nombre? - Anthony Meyer. 67 00:11:48,292 --> 00:11:49,460 ¿De donde eres? 68 00:11:49,543 --> 00:11:52,046 Oh, un pequeño pueblo al norte, San angelo, texas 69 00:11:52,129 --> 00:11:53,964 No creo que sepas dónde está. 70 00:11:54,048 --> 00:11:57,968 No importa. Tengo algo de ti ¿Quieres que le diga a la gente en casa? 71 00:11:58,052 --> 00:12:01,055 No, no lo creo. Ni siquiera saben dónde estoy. 72 00:12:01,138 --> 00:12:04,141 - Gracias por hablar conmigo. - Usted apuesta. 73 00:12:04,225 --> 00:12:06,352 Hey, muchas gracias. 74 00:12:07,269 --> 00:12:09,271 Vamos, Barton. Vamos al agua. 75 00:12:09,355 --> 00:12:12,274 Perdóneme. Hola Bill Blakely. 76 00:12:12,358 --> 00:12:14,360 - Oh, Jones es el nombre. - Jones? 77 00:12:14,443 --> 00:12:15,444 - si - Cómo estás'? 78 00:12:15,528 --> 00:12:18,030 Bastante bien, supongo. Te digo, Seguro que podría tomar un trago de whisky. 79 00:12:18,114 --> 00:12:19,323 Sí sé lo que quieres decir. 80 00:12:53,774 --> 00:12:56,444 Te hablo. Cálmate. 81 00:13:04,076 --> 00:13:06,245 No fue mi culpa. 82 00:13:14,086 --> 00:13:16,172 ¿Qué demonios te pasó? 83 00:13:17,590 --> 00:13:19,508 Él toma tu caballo? 84 00:13:19,592 --> 00:13:21,260 Tomó mi caballo y mi arma. 85 00:13:21,343 --> 00:13:23,804 Esto es un picnic, ¿no? 86 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Deberías estar muerto. 87 00:13:29,977 --> 00:13:31,645 Vamos, levantate. 88 00:13:34,315 --> 00:13:35,816 ¡Esa! 89 00:13:50,873 --> 00:13:52,541 Espérate, mi hijita. 90 00:13:53,584 --> 00:13:55,211 Gracias. 91 00:13:55,836 --> 00:13:57,755 Espérate otra vez. 92 00:14:02,968 --> 00:14:03,969 Hyah 93 00:14:05,679 --> 00:14:06,680 ¡Hyah! 94 00:14:14,897 --> 00:14:17,066 Perdóneme. Eres Boone Choate, ¿verdad? 95 00:14:17,149 --> 00:14:19,944 - Depende de quien esté preguntando. - Oh, lo siento. Bill Blakely. 96 00:14:20,027 --> 00:14:22,238 Estabas con el sheriff morris El día que fue asesinado, ¿verdad? 97 00:14:22,321 --> 00:14:23,531 Está bien. 98 00:14:23,614 --> 00:14:25,449 Bueno soy reportero con el San Antonio Express. 99 00:14:25,533 --> 00:14:28,035 Me pregunto si podría molestarte. Por tu historia sobre lo que pasó. 100 00:14:28,118 --> 00:14:29,203 No lo sé. 101 00:14:29,286 --> 00:14:32,540 Quiero decir, uh, estaba desarmado. 102 00:14:32,623 --> 00:14:34,833 Habría sido una historia completamente diferente Si he tenido un arma. 103 00:14:34,917 --> 00:14:37,211 Eras el intérprete de Morris. no es eso correcto? 104 00:14:37,294 --> 00:14:39,129 Si lo estaba 105 00:14:39,213 --> 00:14:40,965 Yo hablo mexicano 106 00:14:41,048 --> 00:14:43,551 He estado cerca de ellos la mayor parte de mi vida. 107 00:14:43,634 --> 00:14:46,845 Fuiste el único con Morris, A excepción de los mexicanos ese día, ¿es así? 108 00:14:46,929 --> 00:14:48,430 Bueno, en el tiroteo yo estaba. 109 00:14:48,514 --> 00:14:50,558 Pero antes de eso, Mike Trimmell estaba con nosotros. 110 00:14:50,641 --> 00:14:52,601 - eh? - Es un diputado. 111 00:14:52,685 --> 00:14:54,770 El sobrino del sheriff Morris. 112 00:14:54,853 --> 00:14:57,731 Lo dejamos Justo antes de llegar al lugar de Cortez. 113 00:14:57,815 --> 00:15:00,234 para que pudiera comprobar algunas marcas sobre el ganado. 114 00:15:00,317 --> 00:15:02,152 ¿Porque sospechaste que fueron robados? 115 00:15:02,236 --> 00:15:04,738 Infierno de mucho más de lo sospechoso. 116 00:15:04,822 --> 00:15:09,243 Hablamos con un mexicano que había negociado Un caballo con él unas semanas antes. 117 00:15:09,326 --> 00:15:11,537 Solo íbamos a averiguarlo. 118 00:15:26,302 --> 00:15:28,137 Whoa 119 00:15:29,054 --> 00:15:31,599 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 120 00:15:31,682 --> 00:15:33,392 Pregúntale cuál es su nombre. 121 00:15:33,475 --> 00:15:35,686 ¿Cómo te. ...? ¿"Cómos" te llamas? 122 00:15:36,437 --> 00:15:37,438 Romaldo. 123 00:15:38,439 --> 00:15:40,065 Romaldo. 124 00:15:40,149 --> 00:15:43,652 Pregúntale a Romaldo si él sabe. Un Gregorio Cortez. 125 00:15:44,862 --> 00:15:48,490 El sheriff quiere hablar con Gregorio Cortez. 126 00:15:50,326 --> 00:15:51,827 Te quieren. 127 00:15:54,455 --> 00:15:58,167 Gregorio Cortez a sus órdenes. ¿En qué les puedo ayudar? 128 00:15:58,917 --> 00:16:00,919 No le dijo que querias hablar con el 129 00:16:01,003 --> 00:16:02,921 Le dijo que lo querías. 130 00:16:04,173 --> 00:16:07,259 Pregúntale si le ha cambiado un caballo últimamente. 131 00:16:08,469 --> 00:16:13,349 El sheriff quiere saber si has cambiado un caballo ahora. 132 00:16:14,350 --> 00:16:16,769 No. ¿Un caballo? No. 133 00:16:17,686 --> 00:16:20,105 He says he hasn't traded a horse. 134 00:16:20,189 --> 00:16:22,274 I understand “no,” Boone. 135 00:16:23,150 --> 00:16:25,778 Uh, tell him another fellow said he did. 136 00:16:25,861 --> 00:16:32,326 El sheriff dice que ya hablamos con el otro, 137 00:16:32,409 --> 00:16:34,203 que no hay que mentir. 138 00:16:34,286 --> 00:16:37,706 Dice que vinieron por el cambio que hice con los rinches. 139 00:16:37,790 --> 00:16:39,708 Te dije. 140 00:16:39,792 --> 00:16:41,293 No estamos mintiendo. 141 00:16:42,086 --> 00:16:45,214 No cambiamos un caballo, era una yegua. 142 00:16:45,798 --> 00:16:47,466 Pero hace dos días. 143 00:16:49,802 --> 00:16:51,804 He ain't gonna tell you nothing. 144 00:16:53,722 --> 00:16:57,017 Well, you habla him that he's under arrest. 145 00:16:58,852 --> 00:17:01,438 El sheriff dice que te va a arrestar. 146 00:17:02,439 --> 00:17:05,984 ¿Por qué? No hemos hecho nada. No nos puede arrestar por nada. 147 00:17:06,068 --> 00:17:07,361 No. 148 00:17:07,444 --> 00:17:09,446 He says, “No man can arrest him.” 149 00:17:11,365 --> 00:17:14,368 Boy, get back in that surrey. 150 00:17:33,512 --> 00:17:36,348 I thought he might shoot me, so I got out of the surrey 151 00:17:36,432 --> 00:17:37,975 and I run like hell. 152 00:17:38,058 --> 00:17:41,145 And I run into Mike, who was riding up towards the house. 153 00:17:42,688 --> 00:17:44,189 Mike! 154 00:17:48,527 --> 00:17:50,028 Mike! 155 00:17:51,238 --> 00:17:53,657 - What happened? - They got him. They shot the sheriff, Mike. 156 00:17:53,741 --> 00:17:55,743 - ¿Ellos qué? - ¡Ellos lo tienen! 157 00:17:55,826 --> 00:17:57,536 ¿Qué quieres decir con que lo tienen? 158 00:17:57,619 --> 00:18:00,497 Necesitamos ayuda, Mike. Él está muerto. 159 00:18:00,581 --> 00:18:03,417 - ¿Qué quieres decir con que está muerto? - ¡Él está muerto! ¡Ellos lo tienen! 160 00:18:05,461 --> 00:18:07,921 Lo perdimos, Mike. Le dispararon tres veces. 161 00:18:11,300 --> 00:18:13,886 Fuimos a buscar ayuda. 162 00:18:13,969 --> 00:18:18,098 El resto de nosotros no volvimos a la casa de Cortez hasta el atardecer. 163 00:18:23,729 --> 00:18:25,272 Ahí es donde lo consiguió, Mike. 164 00:18:25,355 --> 00:18:27,483 Le disparé allí mismo. 165 00:18:27,566 --> 00:18:30,569 O bien se lo llevaron con ellos, o enterrarlo. 166 00:18:30,652 --> 00:18:32,696 - ¡Hyah! ¡Vamonos! - Me sorprende que no le hayan quitado el reloj. 167 00:18:32,780 --> 00:18:33,989 Vamonos. 168 00:18:34,072 --> 00:18:36,700 Rizado, entra en la ciudad y llama. Sheriff Glover en Gonzales. 169 00:18:36,784 --> 00:18:39,411 Los estaremos siguiendo. 170 00:18:40,454 --> 00:18:41,789 ¡Venga! 171 00:18:46,168 --> 00:18:48,462 Seguimos las pistas del carro. 172 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 Nos llevaron directamente al pueblo mexicano. 173 00:19:04,269 --> 00:19:07,189 Shh 174 00:19:17,866 --> 00:19:19,076 Shh 175 00:19:19,159 --> 00:19:22,538 Así es como atrapaste a Romaldo. ¿Pero cómo supiste dónde buscar a Gregorio? 176 00:19:22,621 --> 00:19:26,834 Bueno, digamos que lo persuadimos. Para decirnos a dónde se había ido. 177 00:19:26,917 --> 00:19:31,463 Se dirigió al norte para esconderse Con un amigo de nombre Martin Robledo. 178 00:19:31,547 --> 00:19:34,758 Así que Glover y Mike y yo y media docena de otros chicos 179 00:19:34,842 --> 00:19:37,386 Tomé el tren para Belmont a la mañana siguiente. 180 00:19:38,345 --> 00:19:42,140 Es una pequeña estación cerca de donde la pandilla de Cortez se estaba escondiendo. 181 00:19:42,224 --> 00:19:44,434 Es tu trato, Tim. 182 00:19:44,518 --> 00:19:48,146 De acuerdo, escuchen, muchachos. Pronto llegaremos a Belmont. 183 00:19:48,230 --> 00:19:50,440 Quiero a todos los malditos mexicanos en el tren arrestado, 184 00:19:50,524 --> 00:19:52,568 y vamos a hacer lo mismo cuando entramos en la ciudad 185 00:19:53,694 --> 00:19:55,487 - Esta es la última mano. - dos? 186 00:19:55,571 --> 00:19:57,155 Sip. Lo que quieras. Estas apostando 187 00:19:57,239 --> 00:19:59,992 No quiero que nadie los advierta que vamos a venir 188 00:20:00,075 --> 00:20:01,952 Yo soy luz 189 00:20:02,035 --> 00:20:03,787 - Está bien. - Te voy a asustar. 190 00:20:04,997 --> 00:20:07,207 Glover estaba cerca de Morris, 191 00:20:07,291 --> 00:20:10,085 y podría decir que realmente lo estaba comiendo. 192 00:20:10,168 --> 00:20:12,588 Me debes un dólar - dos dólares. 193 00:20:13,213 --> 00:20:15,132 ¿Cuál es la última palabra sobre la señora McKinley? 194 00:20:15,215 --> 00:20:18,343 Recuerda que hace una semana, Dijeron que solo estaba esperando. 195 00:20:18,427 --> 00:20:21,263 Ahora dicen que es uh, como un pollo de primavera. 196 00:20:23,223 --> 00:20:25,726 Maldita sea. Todavía no tiene ningún sentido para mí. 197 00:20:27,603 --> 00:20:28,770 - Boone? - hmm 198 00:20:28,854 --> 00:20:31,857 Usted dice que el mexicano sacó su pistola. antes de Morris? 199 00:20:31,940 --> 00:20:34,568 - si - ¿Lo tenías detrás de él, dices? 200 00:20:34,651 --> 00:20:36,862 No lo vi delante de él. Par de decenas. 201 00:20:37,863 --> 00:20:40,449 Quiero decir, Morris fue rápido. 202 00:20:40,532 --> 00:20:42,659 Uno de los más rápidos. 203 00:20:42,743 --> 00:20:45,412 Él no lo tenía delante de él. cuando salió del porche, 204 00:20:45,495 --> 00:20:48,165 así que tenía que tenerlo detrás de su espalda, Probablemente en su cinturón. 205 00:20:48,248 --> 00:20:52,377 Sacar una pistola de la cadera es un infierno. de mucho más rápido que por detrás de tu espalda. 206 00:20:54,922 --> 00:20:58,383 Maldita sea, todavía no entiendo como Morris se conecto 207 00:20:58,467 --> 00:21:00,844 Lo que tienes 208 00:21:02,095 --> 00:21:04,348 ¿Por qué demonios no lo buscaste esa noche? 209 00:21:05,599 --> 00:21:08,060 Porque pensamos que estaba muerto. 210 00:21:08,143 --> 00:21:11,021 Un hombre muerto no se va arrastrando en los arbustos. 211 00:21:11,104 --> 00:21:13,273 No era una pregunta de mirar o no mirar. 212 00:21:13,357 --> 00:21:15,776 No podías ver dos pies delante de ti. 213 00:21:16,485 --> 00:21:20,155 Sólo me persigue pensar en él tendido por ahí solo, Trimmell. 214 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Bueno, ya sabes cómo es en este negocio. 215 00:21:24,076 --> 00:21:26,119 Un slipup, adios. 216 00:21:27,204 --> 00:21:28,830 Bueno, ellos pagarán. 217 00:21:31,917 --> 00:21:36,088 Desde Belmont Fuimos a la casa de Henry Schnabel. 218 00:21:36,171 --> 00:21:39,383 Ahí es donde nos dimos cuenta que la banda de Cortez se estaba escondiendo. 219 00:21:40,258 --> 00:21:41,760 Hola henry 220 00:21:41,843 --> 00:21:44,471 Hola sheriff ¿Qué te trae por aquí esta noche? 221 00:21:44,554 --> 00:21:47,516 Al Sheriff Morris le dispararon en Karnes. 222 00:21:47,599 --> 00:21:50,644 - Tenemos noticias de que se dirigieron de esta manera. - Scheiße. 223 00:21:50,727 --> 00:21:53,230 Tienes a algunos mexicanos viviendo aquí. no tienes 224 00:21:53,313 --> 00:21:56,858 Sí. Sí, la familia Robledo. Pero, uh, ¿qué quieres con ellos? 225 00:21:56,942 --> 00:21:58,902 Han estado trabajando para mi ahora por cinco años. 226 00:21:58,986 --> 00:22:00,487 No quiero nada con ellos, Henry. 227 00:22:00,570 --> 00:22:04,282 Son ellos los mexicanos que conocen de Karnes. Nombre es Cortez. Él es el cabecilla. 228 00:22:05,617 --> 00:22:07,452 Bueno, vamos, Henry. Vamos a hablar con ellos. 229 00:22:07,536 --> 00:22:09,746 - Todavía no he comido mi cena. - ¡Maldita sea, Henry! 230 00:22:09,830 --> 00:22:11,957 Te tendremos de vuelta aquí en cinco minutos. ¡Ahora ven! 231 00:22:12,040 --> 00:22:12,874 Todo bien. 232 00:22:13,875 --> 00:22:16,878 En el momento en que llegamos a la casa de Robledo, estaba oscuro. 233 00:22:18,672 --> 00:22:20,966 Subimos como si nada estuviera mal. 234 00:22:22,175 --> 00:22:24,344 Hola, Martin. 235 00:22:24,428 --> 00:22:27,222 Luego Glover dio una vuelta alrededor el lado de la casa, 236 00:22:27,305 --> 00:22:29,057 y todo el infierno se desató. 237 00:22:36,064 --> 00:22:37,858 ¿Está él ahí? 238 00:22:39,776 --> 00:22:41,486 ¡Cosiguele! ¡Cosiguele! 239 00:22:42,362 --> 00:22:44,114 Entonces vi el caballo de Glover. 240 00:22:44,948 --> 00:22:48,869 Y a pocos pies de distancia estaba Glover, Yaciendo allí, muerto. 241 00:22:53,582 --> 00:22:55,459 Tenían una gran ventaja sobre nosotros, 242 00:22:55,542 --> 00:22:58,503 estar en la casa y viéndonos subir sobre ellos. 243 00:22:58,587 --> 00:23:02,924 Más tarde descubrimos que había toda una casa. Lleno de armas y municiones. 244 00:23:04,134 --> 00:23:06,303 Glover recibió un disparo en el corazón, ya sabes. 245 00:23:06,386 --> 00:23:09,723 Schnabel recibió un golpe en la cabeza. 246 00:23:09,806 --> 00:23:13,101 Una pareja de los mexicanos resultó herida, Pero los peores se escaparon. 247 00:23:13,894 --> 00:23:16,104 Leí algo sobre un ahorcamiento. Que hay de eso 248 00:23:16,188 --> 00:23:20,108 Bueno, tuvimos una pequeña fiesta de corbata, Está bien, pero no los croamos. 249 00:23:20,192 --> 00:23:24,112 Los dejamos colgar un rato, luego trató de sacar algo de verdad de ellos. 250 00:23:24,905 --> 00:23:27,282 Sí, podríamos haberlos matado. 251 00:23:27,365 --> 00:23:29,367 No estaba nada mal con la cuerda. 252 00:23:29,451 --> 00:23:31,912 - Bueno, ¿hablaron? - No, no dirían nada. 253 00:23:33,205 --> 00:23:36,708 A la mañana siguiente tomamos Glover. y Schnabel en la ciudad. 254 00:23:36,792 --> 00:23:38,752 Fue muy triste. 255 00:23:38,835 --> 00:23:42,047 La señora Glover estaba allí. Muy triste 256 00:23:44,341 --> 00:23:45,634 Cuida al bebé. 257 00:23:45,717 --> 00:23:48,053 Piensa en eso para picar la tristeza. 258 00:24:14,996 --> 00:24:17,874 Eso es tres seres queridos que perdimos en los últimos días 259 00:24:17,958 --> 00:24:20,794 No se lo que se necesita para conseguir que la gente enojada. 260 00:24:20,877 --> 00:24:22,254 - Manos a la obra. - ¡Hyah! 261 00:24:39,396 --> 00:24:41,648 - No salgas mucho de la ciudad, ¿verdad? - No recientemente. 262 00:24:41,731 --> 00:24:44,568 Pero cubrí a Teddy Roosevelt y los Rough Riders en la campaña cubana. 263 00:24:44,651 --> 00:24:46,361 - ¿Eso es un hecho? - Sí señor. 264 00:24:46,444 --> 00:24:50,907 Bueno, aquí afuera, si se arrastra, te morderá. si vuela, te picará. 265 00:24:50,991 --> 00:24:53,702 Si crece, te pegará. 266 00:24:53,785 --> 00:24:55,912 - ¡Mexicanos! - ¡Ho! ¡Oye! 267 00:24:58,206 --> 00:25:00,208 Les consiguieron caballos. 268 00:25:01,585 --> 00:25:02,794 Whoo! 269 00:25:12,429 --> 00:25:14,472 Sí, los tenemos ahora. Los tenemos. 270 00:25:16,516 --> 00:25:20,395 ¿Tienes un muerto allí? Todo bien. Cargarlo en su caballo 271 00:25:21,104 --> 00:25:23,106 Estos dos hombres allá. Reúne esos caballos sueltos. 272 00:25:23,190 --> 00:25:24,983 Tráelo aquí. Tráelo aquí. 273 00:25:25,066 --> 00:25:27,694 Jones! Ven aquí y cuida a este hombre. 274 00:25:28,862 --> 00:25:30,864 - Todo bien. - ¡Llévame a Boone Choate por aquí! 275 00:25:30,947 --> 00:25:32,157 Llegando. 276 00:25:32,240 --> 00:25:34,951 - Boone? - si 277 00:25:35,035 --> 00:25:37,120 Todo bien. Veamos. 278 00:25:38,163 --> 00:25:39,080 Sí. 279 00:25:39,164 --> 00:25:42,000 ¿Dónde agarraste esos caballos? 280 00:25:42,918 --> 00:25:46,046 ¿En dónde está Gregorio Cortez? 281 00:25:46,963 --> 00:25:49,466 ¿Lo conoces a Gregorio Cortez? 282 00:25:51,968 --> 00:25:55,347 Ninguno de estos dos son Cortez. Puedo responder por eso. 283 00:25:55,430 --> 00:25:59,351 Pero podrían ser parte de la pandilla, y esos caballos que consiguieron son probablemente robados. 284 00:26:00,310 --> 00:26:01,436 Al infierno con eso. 285 00:26:01,519 --> 00:26:04,189 Dos mexicanos menos tenemos que perseguirlos. 286 00:26:15,116 --> 00:26:17,369 De todos modos, uh, 287 00:26:17,452 --> 00:26:20,038 después de eso cazamos alrededor Por un par de días, 288 00:26:20,121 --> 00:26:23,041 y los rastreamos hasta el fondo al río Guadalupe. 289 00:26:23,124 --> 00:26:25,085 Ahí es donde los perdimos. 290 00:26:25,168 --> 00:26:27,170 La pandilla se rompió después de eso. 291 00:26:28,380 --> 00:26:30,382 Me uní a los Rangers. 292 00:26:31,383 --> 00:26:33,718 Estoy en esto hasta el final ahora. 293 00:26:33,802 --> 00:26:36,888 Muchas gracias por hablar conmigo. Voy a entrar aquí y archivar esta historia. 294 00:26:36,972 --> 00:26:39,266 Me gustaría hacerle algunas preguntas más. más tarde, si eso está bien. 295 00:26:39,349 --> 00:26:40,350 Suficientemente bueno. 296 00:26:40,892 --> 00:26:42,894 ¿Qué dijiste? 297 00:26:43,979 --> 00:26:46,606 Un hombre no desaparece. Bueno, tienes razón. 298 00:26:46,690 --> 00:26:48,692 Eso es lo que estaba diciendo. 299 00:26:51,403 --> 00:26:55,031 Sé que eso es lo que estabas diciendo. Solo lo estoy diciendo también. 300 00:26:58,493 --> 00:27:00,495 Él está justo delante de nosotros. 301 00:27:02,664 --> 00:27:04,666 Sí es cierto. Estamos justo detrás de él. 302 00:27:04,749 --> 00:27:06,543 Quiero enviar un alambre a la San Antonio Express. 303 00:27:06,626 --> 00:27:08,920 Estaré con usted en un momento, señor. 304 00:27:11,298 --> 00:27:13,717 ¡Sí! Todavía estoy aquí. 305 00:27:15,719 --> 00:27:18,555 Juez, esto no es fácil. 306 00:27:18,638 --> 00:27:21,349 Tenemos que seguir las pistas. 307 00:27:23,268 --> 00:27:24,769 Pistas 308 00:27:26,521 --> 00:27:28,023 ¿Qué? 309 00:27:28,106 --> 00:27:30,275 Yo - dije - 310 00:27:31,568 --> 00:27:33,153 Tu dijiste - 311 00:27:33,945 --> 00:27:35,780 Todo el país está siguiendo? 312 00:27:37,032 --> 00:27:40,869 Oh! Oh todo el pais está siguiendo lo que está sucediendo. 313 00:27:42,329 --> 00:27:43,913 Todo bien. 314 00:27:43,997 --> 00:27:47,417 Maldita sea, juez. Lo sé. Sé que necesitas los resultados. 315 00:27:47,500 --> 00:27:49,085 Yo necesito los resultados. 316 00:27:51,588 --> 00:27:54,799 Bueno, demonios, sí, estoy haciendo lo mejor que puedo. 317 00:27:56,259 --> 00:27:57,761 ¿Qué? 318 00:27:59,012 --> 00:28:01,848 Um ... ¿recompensa? 319 00:28:01,931 --> 00:28:03,641 ¿Dijiste una recompensa? 320 00:28:04,601 --> 00:28:06,644 Mil dólares de recompensa. 321 00:28:07,354 --> 00:28:09,189 Bueno. Sí. 322 00:28:10,231 --> 00:28:12,275 Que todos sepan. Mm-hmm. 323 00:28:13,151 --> 00:28:15,987 Que sepan los mexicanos. Sí claro. 324 00:28:16,071 --> 00:28:18,073 Tal vez eso los va a fumar. 325 00:28:19,866 --> 00:28:22,160 Dije - 326 00:28:22,243 --> 00:28:23,328 No importa. 327 00:28:24,579 --> 00:28:26,122 Todo bien. Adiós. 328 00:28:27,665 --> 00:28:29,501 Gran invento. 329 00:28:30,418 --> 00:28:33,338 Perdóneme. Debes ser Frank Fly, el compañero tomó el lugar de Glover. 330 00:28:33,421 --> 00:28:35,548 Usted golpea el vuelo justo en la cabeza. 331 00:28:35,632 --> 00:28:37,342 Bill Blakely, San Antonio Express. 332 00:28:38,009 --> 00:28:39,719 Debe ser el compañero que informa la persecución. 333 00:28:39,803 --> 00:28:41,471 Está bien. Acabo de montar con los Rangers. 334 00:28:41,554 --> 00:28:43,056 Yo estaba con ellos Cuando atraparon a dos de la pandilla. 335 00:28:43,139 --> 00:28:44,974 Perdóneme. será solo me tomará un minuto para archivar esta historia. 336 00:28:45,058 --> 00:28:47,268 - Me gustaría hablar contigo si pudiera. - Bueno, vas a tener que darte prisa. 337 00:28:47,352 --> 00:28:49,270 - Tengo que volver al tren. - Sí señor. 338 00:28:49,354 --> 00:28:51,523 Estamos listos para su historia, Sr. Blakely. 339 00:28:51,606 --> 00:28:53,108 Todo bien. 340 00:28:54,442 --> 00:28:56,820 Uh ... San Diego, Texas. 341 00:28:56,903 --> 00:28:58,613 Especial. 342 00:29:00,782 --> 00:29:02,492 Un grupo de Rangers ... 343 00:29:03,952 --> 00:29:05,286 encontrado ... 344 00:29:06,371 --> 00:29:09,374 los hombres que se suponen 345 00:29:09,457 --> 00:29:12,544 haber matado al sheriffs Morris 346 00:29:12,627 --> 00:29:14,129 y Glover. 347 00:29:23,721 --> 00:29:26,558 Tal vez eran ladrones de caballos, pero no puedo decir 348 00:29:27,392 --> 00:29:31,438 Seguro que no son parte de la banda de Cortez. porque no hay ninguno 349 00:29:31,521 --> 00:29:32,939 ¿Qué quieres decir? 350 00:29:33,022 --> 00:29:35,024 Justo lo que estoy diciendo. No hay ninguna pandilla. 351 00:29:35,108 --> 00:29:38,194 - Es, uh, es solo un hombre. - ¿Cómo lo sabes? 352 00:29:38,987 --> 00:29:41,781 Lo he estado siguiendo por más de una semana. Las pistas no mienten. 353 00:29:41,865 --> 00:29:44,951 Es ... es un hombre, eso es seguro. 354 00:29:47,495 --> 00:29:49,998 Si quieres ver por ti mismo, por que no vienes 355 00:29:50,081 --> 00:29:52,459 - Me gustaría eso. - bien 356 00:29:58,631 --> 00:30:00,258 Agua. 357 00:30:00,341 --> 00:30:02,343 Shh 358 00:30:04,804 --> 00:30:05,972 Es agua. 359 00:30:06,055 --> 00:30:07,348 Shh 360 00:30:07,932 --> 00:30:09,309 Tienes sed. 361 00:30:12,562 --> 00:30:15,064 Tengo una idea. Vente, mi hijita. 362 00:30:26,034 --> 00:30:27,327 Hep A-hep. 363 00:30:29,245 --> 00:30:31,080 Ah, hey-oh. 364 00:30:34,292 --> 00:30:35,793 Hep, a-hep. 365 00:30:40,340 --> 00:30:41,633 Hep, a-hey-oh. 366 00:30:53,394 --> 00:30:56,022 Hola. ¿Cómo están? 367 00:31:02,612 --> 00:31:03,988 Buenas tardes. 368 00:31:09,452 --> 00:31:11,079 ¿Crees que es uno de ellos? 369 00:31:16,960 --> 00:31:19,546 No, no regar el ganado. 370 00:31:19,629 --> 00:31:21,965 Más probablemente uno de los pícaros locales. 371 00:31:22,966 --> 00:31:24,968 Simplemente nos sentaremos y esperaremos. 372 00:31:42,485 --> 00:31:45,196 Bueno, muchachos, odio perturbar tu ensueño. 373 00:31:45,280 --> 00:31:48,199 Pero es hora de volver al camino. 374 00:31:50,910 --> 00:31:53,037 Este es el Sr. Blakely, 375 00:31:53,121 --> 00:31:55,748 un periodista de san antonio. 376 00:31:55,832 --> 00:31:58,001 - ¿Como estas? Mike Trimmell. - Mike. 377 00:31:59,127 --> 00:32:00,920 - Eso es Zach T. Porter. - Howdy. 378 00:32:01,004 --> 00:32:02,297 Sr. Porter. 379 00:32:02,380 --> 00:32:04,549 Manuel tom Llamalo piel 380 00:32:05,592 --> 00:32:06,467 ¿Piel? 381 00:32:06,551 --> 00:32:07,927 Piel roja. 382 00:32:08,678 --> 00:32:10,638 Oh. ¿Cómo lo haces? 383 00:32:13,641 --> 00:32:15,768 Fuiste un buen amigo de Glover's. ¿Está bien? 384 00:32:15,852 --> 00:32:19,772 - Glover y yo estábamos cerca. - ¿Cómo terminó usted involucrado? 385 00:32:20,648 --> 00:32:24,819 Esa noche en particular, estuve en la cárcel. jugando dominó con el juez Kennon. 386 00:32:24,902 --> 00:32:29,407 Y de repente este tipo entra en quiebra. Él dice: "Glover ha sido disparado. 387 00:32:29,490 --> 00:32:31,868 Schnabel también ". 388 00:32:31,951 --> 00:32:34,871 Entonces el juez me juró como el sheriff. 389 00:32:34,954 --> 00:32:38,708 Reuní a un grupo de muchachos. Entonces me conseguí un buen rastreador. 390 00:32:38,791 --> 00:32:40,710 Salí lo más rápido que pudimos. 391 00:32:40,793 --> 00:32:43,880 ¿Quieres hacer esto? 392 00:32:43,963 --> 00:32:46,466 - ¡Dejen caer a ese niño! - ¡Mantente fuera de esto, Frank! 393 00:32:46,549 --> 00:32:49,552 ¡Maldita sea, decepciona a ese chico! 394 00:32:49,636 --> 00:32:51,471 Deja que ese niño abajo. 395 00:32:52,430 --> 00:32:56,643 Lo voy a decepcionar, pero te dan Esa maldita pistola de mi cara. 396 00:32:58,853 --> 00:33:00,355 Todo bien. 397 00:33:00,438 --> 00:33:02,523 Da vuelta a esas mujeres y niños sueltos. 398 00:33:02,607 --> 00:33:04,609 Jim, baja aquí y mira a ese chico. 399 00:33:04,692 --> 00:33:06,277 ¡Franco! 400 00:33:06,361 --> 00:33:10,031 Este es el grupo de engrasadores. que mató a Morris, Glover y Schnabel! 401 00:33:10,114 --> 00:33:12,617 Estamos tratando de descubrir A donde diablos se fueron los demás. 402 00:33:12,700 --> 00:33:14,911 ¡Parece que estás haciendo un buen trabajo! 403 00:33:14,994 --> 00:33:17,038 Estamos haciendo nuestro mejor esfuerzo. 404 00:33:17,121 --> 00:33:19,457 - ¿Quién eres tú? - Mike Trimmell. 405 00:33:19,540 --> 00:33:21,709 Eres el sobrino de Morris, ¿verdad? 406 00:33:21,793 --> 00:33:22,919 Está bien. 407 00:33:23,002 --> 00:33:26,047 - ¿Eres responsable de este lío? - si 408 00:33:27,298 --> 00:33:29,008 Mi nombre es Frank Fly. 409 00:33:29,092 --> 00:33:32,095 He sido nombrado diputado jefe A cargo de esta operación. 410 00:33:32,178 --> 00:33:36,182 Boone, voy a hacerte responsable por hacer que esas personas regresen a la ciudad. 411 00:33:36,849 --> 00:33:40,144 Le dices al juez kennon Empezamos a rastrear ese rastro. 412 00:33:40,228 --> 00:33:42,230 Mike, vas con nosotros. 413 00:33:43,731 --> 00:33:45,483 ¿Dónde está Glover? 414 00:33:45,566 --> 00:33:47,777 Glover está en el porche. 415 00:34:17,765 --> 00:34:19,767 Lo siento por tu tío. 416 00:34:21,018 --> 00:34:23,146 Escuché que era más como un padre. 417 00:34:24,856 --> 00:34:27,316 Quieres hablar de lo que pasó, esta bien. 418 00:34:27,400 --> 00:34:30,778 Quieres hablar de mi vida privada, Ahí es donde termina tu trabajo. 419 00:34:32,196 --> 00:34:33,698 Está bien, Mike. 420 00:34:35,783 --> 00:34:38,035 Cuando Boone volvió a ti después de que tu tío fue asesinado, 421 00:34:38,119 --> 00:34:40,121 ¿Por qué no regresaste? 422 00:34:42,707 --> 00:34:44,417 Tenías un arma, ¿verdad? 423 00:34:44,500 --> 00:34:46,919 Prefiero no hablar de eso, si no te importa 424 00:34:48,004 --> 00:34:50,298 Puedo entender eso, Mike. pero cuando suceden cosas como esta, 425 00:34:50,381 --> 00:34:54,010 la gente tiene derecho a saber lo que pasó, Y tengo derecho a averiguarlo. 426 00:34:54,844 --> 00:34:57,013 Eh Tenías un arma, ¿verdad? 427 00:34:57,096 --> 00:34:59,015 Bueno, no era realmente tan simple. 428 00:34:59,098 --> 00:35:00,975 Estaba a un cuarto de milla de la casa 429 00:35:01,058 --> 00:35:02,935 cuando vi a Boone venir corriendo a través del sabio. 430 00:35:03,019 --> 00:35:05,938 - Lo tienen, Mike. Ellos consiguieron el sheriff. - ¿Ellos qué? 431 00:35:06,022 --> 00:35:08,024 Ellos lo tienen. Hay un montón de ellos. 432 00:35:08,107 --> 00:35:09,734 ¿De qué estás hablando, le dispararon? 433 00:35:09,817 --> 00:35:12,153 - ¡Le dispararon tres veces, Mike! - ¡Vamos a por ellos! 434 00:35:12,236 --> 00:35:13,946 - ¡No, se ha ido! - Quédate aquí, Boone. 435 00:35:14,030 --> 00:35:17,033 - ¡Se ha ido, Mike! - ¡Suelta al maldito caballo! 436 00:35:18,284 --> 00:35:21,621 - ¡No podemos dejarlo allí! - Hay demasiados de ellos. Lo recuperaremos. 437 00:35:23,122 --> 00:35:25,374 Tengo que conseguir ayuda. 438 00:35:26,375 --> 00:35:28,211 Venga. Lo perdimos, Mike. 439 00:35:32,215 --> 00:35:34,217 Ruby, ven. 440 00:35:43,142 --> 00:35:45,895 Bueno, ¿qué pasa con el lugar de Robledo? ¿Dónde fueron asesinados Glover y Schnabel? 441 00:35:45,978 --> 00:35:48,022 - ¿Cómo sucedió eso? - Eso fue un desastre. 442 00:35:48,105 --> 00:35:49,857 ¿Qué quieres decir con un desastre? 443 00:35:49,941 --> 00:35:52,652 - Hubo mucha confusión esa noche. - ¿Confusión? 444 00:35:54,153 --> 00:35:55,947 ¿Había beber? 445 00:35:57,073 --> 00:35:59,158 Mira, Mike, si escribo sobre eso, No usaré ningún nombre, 446 00:35:59,242 --> 00:36:02,537 pero sé que Glover era un gran bebedor y Boone no es exactamente un abstemio. 447 00:36:02,620 --> 00:36:04,330 Quiero saber lo que pasó. 448 00:36:04,413 --> 00:36:06,332 Sí, había algo de beber. 449 00:36:06,415 --> 00:36:08,543 Ahí van, muchachos. Pásalo alrededor. 450 00:36:08,626 --> 00:36:10,628 Va mejor por dentro de lo que hace la botella. 451 00:36:10,711 --> 00:36:12,129 No le des ninguno a Billy Bob aquí. 452 00:36:12,213 --> 00:36:16,509 Bueno, paramos a hacer planes Justo antes de llegar al lugar de Robledo. 453 00:36:16,592 --> 00:36:19,971 Habíamos estado yendo por un par de días con poco para comer y no dormir mucho. 454 00:36:20,054 --> 00:36:21,138 Sí. 455 00:36:21,222 --> 00:36:23,057 Para entonces, Glover estaba bastante alterado. 456 00:36:23,140 --> 00:36:24,725 Hey hey Pase eso abajo 457 00:36:24,809 --> 00:36:26,811 Venga. No mantengas eso ahí. 458 00:36:30,273 --> 00:36:31,899 Eso es para el viejo Morris. 459 00:36:33,025 --> 00:36:35,111 Todo bien. Aquí está a Morris. 460 00:36:38,072 --> 00:36:41,617 Muy bien, vamos. Vamos a buscar a esos hijos de puta. 461 00:36:41,701 --> 00:36:43,536 ¡Venga! 462 00:36:43,619 --> 00:36:45,121 ¡Hyah! ¡Hyah! 463 00:37:01,137 --> 00:37:04,932 Movimiento. Muévete, hijo de puta, y te arrancaré la maldita cabeza. 464 00:37:05,016 --> 00:37:07,935 - Mike, ¿eres tú? - Sí, tengo uno de ellos. 465 00:37:08,019 --> 00:37:11,063 - Mierda, creo que es Schnabel. - ¿Qué? 466 00:37:14,150 --> 00:37:15,985 Santa mierda. 467 00:37:16,068 --> 00:37:18,070 Hijo de puta. 468 00:37:18,946 --> 00:37:23,242 Alguien le disparó de cerca. Tiene quemaduras de pólvora en la cara, Mike. 469 00:37:26,621 --> 00:37:28,664 Oh Dios mío. 470 00:37:28,748 --> 00:37:30,625 ¿Podría haber sido uno de tus propios hombres? 471 00:37:31,459 --> 00:37:34,295 Podría haber sido la señora Robledo, hasta donde sabemos. 472 00:37:34,378 --> 00:37:37,131 - ¿Podría haber sido uno de tus propios hombres? - Es posible. 473 00:37:51,270 --> 00:37:53,981 Ustedes no son los que están mirando Para ellos los mexicanos, ¿verdad? 474 00:37:54,065 --> 00:37:55,983 ¿Como es que? 475 00:37:56,067 --> 00:37:58,444 Los vi seguir todos los caminos. 476 00:37:58,527 --> 00:38:02,114 Me hizo empezar a pensar en un mexicano. Quienes vinieron ayer a regar algo de ganado. 477 00:38:03,115 --> 00:38:05,618 Ponte a pensar, después de verlos los sigues, 478 00:38:05,701 --> 00:38:08,287 podemos haber cometido un infierno de error 479 00:38:08,371 --> 00:38:10,665 Bueno, no puedo discutir contigo allí. 480 00:38:18,005 --> 00:38:19,423 Jah 481 00:38:56,168 --> 00:38:57,670 Buenas tardes. 482 00:38:59,338 --> 00:39:00,965 Buenas tardes. 483 00:39:03,509 --> 00:39:05,011 ¿Cómo está, señor? 484 00:39:05,094 --> 00:39:06,595 Bien. 485 00:39:08,597 --> 00:39:10,099 ¿Hambriento? 486 00:39:13,894 --> 00:39:16,647 Gracias. Gracias. 487 00:39:43,132 --> 00:39:44,633 ¿No gusta poquito? 488 00:39:46,719 --> 00:39:47,970 Gracias. 489 00:39:49,096 --> 00:39:50,598 Disfrútala. 490 00:39:52,600 --> 00:39:55,186 - ¿Café? - Por favor. 491 00:39:59,982 --> 00:40:01,984 Yo también hago buen café. 492 00:40:04,153 --> 00:40:05,654 Gracias. 493 00:40:06,197 --> 00:40:07,406 Sí. 494 00:40:11,911 --> 00:40:13,913 ¿Habla usted Inglés? 495 00:40:18,417 --> 00:40:20,419 Yo no hablo mexicano 496 00:40:30,054 --> 00:40:32,223 No soy tan buena cocinera, 497 00:40:32,306 --> 00:40:34,350 Pero lo he estado haciendo toda mi vida. 498 00:40:36,852 --> 00:40:39,855 Tuve una mujer cocinando para mi unos tres meses una vez. 499 00:40:43,067 --> 00:40:45,069 Oh, ella era una buena cocinera. 500 00:40:50,366 --> 00:40:52,493 Es bueno tener a alguien con quien hablar. 501 00:40:54,620 --> 00:40:56,622 Incluso si no me entiendes. 502 00:41:01,544 --> 00:41:05,047 No pensarías que una persona se cansaría de su propia compañía, ¿lo harías? 503 00:41:07,675 --> 00:41:10,386 Después de montar estas vallas aunque durante dos meses, 504 00:41:11,178 --> 00:41:13,681 Una persona se cansa de su propia compañía. 505 00:41:23,691 --> 00:41:25,151 Ve más despacio. 506 00:41:25,860 --> 00:41:27,069 Ve más despacio. 507 00:41:27,778 --> 00:41:30,489 Te enfermarás si comes tan rapido 508 00:41:30,573 --> 00:41:32,199 Enfermos. 509 00:41:40,666 --> 00:41:42,751 Tu no entiendes una maldita palabra que estoy diciendo. 510 00:41:48,924 --> 00:41:50,968 Sí, esa Bárbara fue la mejor. 511 00:41:53,721 --> 00:41:55,222 Ella es algo 512 00:41:55,598 --> 00:41:57,600 Me pregunto dónde está ella. 513 00:41:59,310 --> 00:42:01,979 Hey, I don't mean to talk your ear off. 514 00:42:02,688 --> 00:42:06,567 Just good to have somebody to talk to, you know. 515 00:42:09,612 --> 00:42:10,613 ¿Señor? 516 00:42:18,370 --> 00:42:19,872 Y gracias. 517 00:42:23,876 --> 00:42:25,127 Nah. 518 00:42:26,253 --> 00:42:28,297 No, de veras. Por favor. 519 00:42:29,298 --> 00:42:31,175 Y gracias por todo. 520 00:42:32,593 --> 00:42:34,428 You're gonna need that. 521 00:42:36,889 --> 00:42:38,224 Gracias. 522 00:42:38,307 --> 00:42:40,309 A usted, señor. 523 00:42:42,061 --> 00:42:43,479 Por todo. 524 00:42:46,649 --> 00:42:47,983 Gracias. 525 00:42:48,067 --> 00:42:49,276 A usted. 526 00:43:22,101 --> 00:43:23,560 What you got, Skin? 527 00:43:23,644 --> 00:43:25,354 Cortez was here last night. 528 00:43:26,188 --> 00:43:28,315 He spent the night there. 529 00:43:28,399 --> 00:43:31,193 By the feel of the rocks, it's a little warm in there. 530 00:43:31,277 --> 00:43:32,653 Which way did he go? 531 00:43:32,736 --> 00:43:35,572 - South, this morning, top of this ridge. - South. 532 00:43:35,656 --> 00:43:37,574 - How long? - Two hours. 533 00:43:37,658 --> 00:43:39,243 Two hours. 534 00:43:39,326 --> 00:43:41,370 Okay. Let's get him. 535 00:43:42,413 --> 00:43:44,623 ¿Qué pasó, mi hijita? Déjame ver la pierna. 536 00:43:48,460 --> 00:43:50,462 Está malita. 537 00:44:54,526 --> 00:44:56,737 Ya sé que también tienes sed. 538 00:44:56,820 --> 00:44:58,322 Espérate. 539 00:45:19,301 --> 00:45:20,427 Cálmate. 540 00:45:20,511 --> 00:45:23,722 Abre la boca. Ábreme la boca. 541 00:45:23,806 --> 00:45:25,849 Cálmate. 542 00:45:33,190 --> 00:45:35,692 Ahora sí, levántate. 543 00:45:38,362 --> 00:45:39,613 Ándale. 544 00:45:48,330 --> 00:45:50,541 Ojalá que me hagas bien, mi hijita. 545 00:45:51,625 --> 00:45:52,793 Tu hermana... 546 00:45:54,086 --> 00:45:55,879 me hizo muy bien. 547 00:45:57,005 --> 00:45:58,632 Ahí te vas. 548 00:46:05,514 --> 00:46:07,724 ¿Alguien te ha tratado bien? 549 00:46:14,982 --> 00:46:17,484 Quieta, mi hijita. Cálmate. 550 00:46:23,782 --> 00:46:26,034 Adiós, mi hijita. 551 00:46:26,118 --> 00:46:27,661 Gracias por todo. 552 00:46:30,831 --> 00:46:32,541 Whoa 553 00:46:32,624 --> 00:46:34,334 - ¡Ahi esta! - Venga. 554 00:47:08,327 --> 00:47:10,037 ¡Decir ah! ¡Venga! 555 00:47:10,120 --> 00:47:12,498 ¡Hyah! ¡Hyah! 556 00:47:20,005 --> 00:47:21,381 Jaja 557 00:47:33,602 --> 00:47:34,686 Whoa! 558 00:48:05,217 --> 00:48:07,052 ¡Ho! 559 00:48:51,221 --> 00:48:52,264 ¡Hyah! 560 00:49:42,230 --> 00:49:43,899 Ándale, mi hijita. 561 00:50:05,420 --> 00:50:07,881 Lo tenemos en un cañón de caja. 562 00:50:22,854 --> 00:50:23,855 Shh 563 00:50:27,651 --> 00:50:29,736 Cálmate, mi hijita. 564 00:50:30,696 --> 00:50:31,863 Cálmate. 565 00:50:34,324 --> 00:50:36,952 Quiero ver una docena de hombres arriba en el borde del cañón. 566 00:50:37,035 --> 00:50:41,164 Quiero incendios encendidos a intervalos de 20 pies, ardiendo toda la noche. 567 00:50:41,248 --> 00:50:43,417 Vamos tras él a primera luz de la mañana. 568 00:50:43,500 --> 00:50:45,335 ¡Vamos, muévete! 569 00:50:49,256 --> 00:50:51,466 Venga. Vamos a salir. 570 00:50:57,639 --> 00:50:59,474 Aquí nos quedamos. 571 00:51:08,859 --> 00:51:11,361 Bueno, Frank, parece que lo tenemos. 572 00:51:11,445 --> 00:51:13,780 Sí, sí, parece que lo tenemos. 573 00:51:14,489 --> 00:51:15,866 ¡Movimiento! 574 00:51:26,001 --> 00:51:28,628 Con permiso. 575 00:51:30,422 --> 00:51:32,883 Shh Shh Shh 576 00:51:37,345 --> 00:51:38,764 Shh 577 00:52:05,749 --> 00:52:07,709 Podría ser una forma de verlo. 578 00:52:07,793 --> 00:52:10,170 Tal vez sea así. Ahí mismo, eso es ser un buen vecino. 579 00:53:23,410 --> 00:53:25,036 Ir. 580 00:53:57,569 --> 00:53:59,654 Hombre, esta vieja yegua cabalgó hasta la muerte. 581 00:53:59,738 --> 00:54:03,074 - ¿Cuál es la historia, Skin? - Se fue anoche. 582 00:54:03,158 --> 00:54:06,828 - Se fue anoche. - Una pista aquí, y él no acampó. 583 00:54:06,912 --> 00:54:09,205 Parece que estamos subestimados Ese hombre, ¿no es así? 584 00:54:09,289 --> 00:54:10,707 Maldita sea, ese buitre coyote. 585 00:54:10,790 --> 00:54:13,209 No sé cómo salió de aquí. La forma en que lo teníamos rodeado. 586 00:54:13,293 --> 00:54:15,503 - ¿El se fue? - Se ha ido, señor Blakely. 587 00:54:15,587 --> 00:54:18,214 Recoge sus huellas allí, Skin. 588 00:54:18,298 --> 00:54:21,760 Ustedes hombres allá afuera, den la vuelta, Cubrir el otro lado de ese matorral. 589 00:54:21,843 --> 00:54:23,762 - Asegúrate de que no esté allí. - ¿Oyes eso? 590 00:54:23,845 --> 00:54:25,138 - Lo haré. - Correcto. 591 00:54:25,221 --> 00:54:27,724 Debería haber venido tras él anoche, como les dije. 592 00:54:27,807 --> 00:54:30,268 Pero ellos no quisieron escucharme, así que al infierno con ellos. 593 00:54:30,352 --> 00:54:32,437 Probablemente en México por ahora. 594 00:54:33,188 --> 00:54:36,066 Es un hombre que usa mucho la cabeza. 595 00:54:36,149 --> 00:54:39,694 - Y además ... - Deme un poco de cerveza. 596 00:54:41,571 --> 00:54:45,575 Solo que la justicia lo persigue. 597 00:54:47,327 --> 00:54:49,996 "Una pandilla de Rangers encontró a los hombres 598 00:54:50,080 --> 00:54:53,500 que se supone que han matado Sheriffs Morris y Glover 599 00:54:53,583 --> 00:54:57,462 cerca de diez millas al noroeste de Benavides esta mañana 600 00:54:57,545 --> 00:54:59,255 Y tuvo una dura pelea. 601 00:54:59,339 --> 00:55:03,301 Mataron a uno, capturaron a uno. quien fue gravemente herido, 602 00:55:03,385 --> 00:55:05,512 y uno escapó ". 603 00:55:07,764 --> 00:55:10,100 - ¿Qué gusta? - Agua, por favor. 604 00:55:10,183 --> 00:55:12,185 ¿Quiere comer? 605 00:55:12,268 --> 00:55:13,770 Arroz. 606 00:55:13,853 --> 00:55:15,230 ¿Con frijoles? 607 00:55:16,064 --> 00:55:17,107 Sí. 608 00:55:17,190 --> 00:55:19,484 "La limpieza de una gran pandilla de mexicanos 609 00:55:19,567 --> 00:55:24,114 que tienen, desde hace varios años, estado robando caballos en esta parte del estado, 610 00:55:24,197 --> 00:55:27,158 además de cometer many and other crimes. 611 00:55:27,242 --> 00:55:32,247 All the lower country has been notified by wire to be on the lookout, 612 00:55:32,330 --> 00:55:35,417 and strong hopes are entertained that he will be captured.” 613 00:55:35,500 --> 00:55:38,378 Qué van a agarrar, es un hombre muy listo. 614 00:55:38,461 --> 00:55:40,880 Yo también siento mucho miedo. 615 00:55:40,964 --> 00:55:42,841 Es un gran hombre. 616 00:55:42,924 --> 00:55:45,385 Como 400, 300 hombres están siguiéndolo... 617 00:55:45,468 --> 00:55:46,803 Con permiso, señor. 618 00:55:46,886 --> 00:55:48,388 por todas partes y no lo han podido agarrar. 619 00:55:48,471 --> 00:55:51,558 Buscan a un hombre que se parece mucho a usted. 620 00:55:51,641 --> 00:55:53,393 Yo no soy ese hombre. 621 00:55:53,476 --> 00:55:56,479 Y además tiene también lo mexicano de su padre. 622 00:55:57,731 --> 00:56:01,609 Solo que la justicia lo persigue. 623 00:56:02,736 --> 00:56:05,822 Pero, al fin y al cabo, es un buen hombre. 624 00:56:06,865 --> 00:56:09,034 Ojalá y que no lo vayan a agarrar. 625 00:56:14,914 --> 00:56:17,167 Here's some more. 626 00:56:17,250 --> 00:56:21,254 “A reward of $1,000 has been offered for his capture.” 627 00:56:22,505 --> 00:56:25,133 A thousand dollars! Boy, that's a lot of money. 628 00:56:25,216 --> 00:56:29,429 “The wife and children of the bandit, Gregorio Cortez, 629 00:56:29,512 --> 00:56:32,098 are being held in the county jail here 630 00:56:32,182 --> 00:56:35,101 - during the investigation of the killing... - Caramba, hermano. Qué tragedia. 631 00:56:35,185 --> 00:56:37,062 Del Sheriff Morris del condado de Karnes. 632 00:56:37,145 --> 00:56:40,607 - Su familia en la cárcel. - El hermano de Cortez murió anoche. 633 00:56:40,690 --> 00:56:42,484 Su hermano muerto. 634 00:56:44,194 --> 00:56:46,905 - Pobrecito. - Sí, pobrecito. 635 00:56:46,988 --> 00:56:48,948 Me da lástima con la familia. 636 00:56:51,367 --> 00:56:53,286 Agarrarán a otro, pero no a él. 637 00:56:53,369 --> 00:56:57,791 Si la suerte le ayuda, pues, va a estar zafo. 638 00:57:03,963 --> 00:57:06,216 - Howdy. - Howdy. 639 00:57:20,688 --> 00:57:23,733 Oye, puede venir a mi casa. 640 00:57:23,817 --> 00:57:24,818 Vamos. 641 00:58:02,605 --> 00:58:05,316 - Colorado, ¿puedo tomar una taza de eso? - Por supuesto. 642 00:58:07,152 --> 00:58:08,653 Buenos días, capitán Rogers. ¿Cómo estás? 643 00:58:08,736 --> 00:58:11,489 Estado leyendo esa historia Usted archivó la noche anterior al pasado 644 00:58:11,573 --> 00:58:12,782 Oh. 645 00:58:15,201 --> 00:58:17,745 "El mexicano se supone que es Cortez ha sido rodeado 646 00:58:17,829 --> 00:58:20,373 y escapar se considera imposible. 647 00:58:20,456 --> 00:58:23,209 Capitán Rogers y Sheriff Fly están liderando la persecución. 648 00:58:24,419 --> 00:58:26,004 La emoción es alta aquí esta noche, 649 00:58:26,087 --> 00:58:28,965 y las perspectivas son muy alentadoras a esta hora, medianoche, 650 00:58:29,048 --> 00:58:31,801 que Cortés será capturado en unas pocas horas ". 651 00:58:34,804 --> 00:58:37,056 Seguir. Pensé que era Más bien una buena historia. 652 00:58:37,140 --> 00:58:39,309 - Si lo hubiéramos atrapado. - Cierto. 653 00:59:20,141 --> 00:59:22,435 Papa. 654 00:59:34,447 --> 00:59:36,366 Ya sabes, más de 600 hombres lo están cazando, 655 00:59:36,449 --> 00:59:38,243 pero si se escapa a mexico, 656 00:59:38,993 --> 00:59:41,704 Puedes apostar que los Rangers de Texas serán culpados. 657 00:59:41,788 --> 00:59:43,790 Bueno, ya sabes, eso es política. 658 00:59:44,582 --> 00:59:46,584 Eso me recuerda, quise preguntarte. 659 00:59:46,668 --> 00:59:49,671 La palabra alrededor de la capital es que los Rangers de Texas están a punto de ser disueltos, 660 00:59:49,754 --> 00:59:52,465 que han sobrevivido a su utilidad. 661 00:59:53,883 --> 00:59:57,470 El futuro de los Rangers. No depende de la captura de Cortez. 662 00:59:58,471 --> 01:00:01,432 Sin embargo, si él ha cruzado la frontera - 663 01:00:03,059 --> 01:00:04,644 Perdóneme, capitán. 664 01:00:04,727 --> 01:00:08,273 El Sr. Meza tiene una fresa debajo de su manta. acerca de algo 665 01:00:08,356 --> 01:00:12,068 ¿Es verdad que paganos 1000 pesos? Por capturar a Gregorio Cortez? 666 01:00:12,902 --> 01:00:15,822 Quiere saber si es verdad. Hay una recompensa de mil dólares para Cortés. 667 01:00:15,905 --> 01:00:17,740 - Sí, eso es correcto. - Sí, la verdad. 668 01:00:17,824 --> 01:00:19,033 ¿Tiene el dinero aquí? 669 01:00:19,117 --> 01:00:22,161 Quiere saber Si tienes el dinero aquí. 670 01:00:22,245 --> 01:00:25,498 No, pero si nos ayudas a capturarlo, obtendrás tu dinero 671 01:00:25,581 --> 01:00:28,668 No está aquí, pero si nos ayudas, el dinero es tuyo. 672 01:00:30,837 --> 01:00:32,964 ¿Sabes dónde está? ¿Lo has visto? 673 01:00:33,047 --> 01:00:35,133 ¿Sabes en dónde está? ¿Lo tiene vista? 674 01:00:35,800 --> 01:00:37,635 Él me dio esta. 675 01:00:44,058 --> 01:00:46,185 Dijo que le dio estos. Son sus armas. 676 01:01:13,129 --> 01:01:15,340 Eres Gregorio Cortez? 677 01:01:21,846 --> 01:01:23,514 Estas bajo arresto. 678 01:01:56,297 --> 01:01:57,882 ¡Ahi esta! ¡Ahi esta! 679 01:01:59,634 --> 01:02:03,471 Ustedes hombres se retiran! ¡Consigue la basura de las pistas! 680 01:02:03,554 --> 01:02:06,516 ¡Venga! ¡Vamos a colgarlo! 681 01:02:12,021 --> 01:02:15,733 Ha matado a tres hombres, Su Señoría. Dos de ellos, sheriffs muy respetados. 682 01:02:15,817 --> 01:02:18,486 Sus supuestas confesiones Han aparecido en los periódicos. 683 01:02:18,569 --> 01:02:20,113 No es un gran caso, Su Señoría. 684 01:02:20,196 --> 01:02:24,450 Es es un caso difícil, señor Abernathy, Pero la corte requerirá tus habilidades. 685 01:02:24,534 --> 01:02:27,453 Apelando al condado, Puede que nunca haya un juicio. 686 01:02:27,537 --> 01:02:29,497 Oh, habrá un juicio, de acuerdo. 687 01:02:29,580 --> 01:02:31,499 Bueno, miralo de esta manera, Bertram. 688 01:02:31,582 --> 01:02:34,043 Si los mexicanos lo hacen alguna vez. pasar a usar el voto, 689 01:02:34,127 --> 01:02:36,045 Serás el hombre más popular del estado. 690 01:02:49,892 --> 01:02:52,687 ¡Mamá! 691 01:02:59,110 --> 01:03:00,695 Mamá. 692 01:03:47,283 --> 01:03:48,910 Venga. 693 01:03:48,993 --> 01:03:50,870 No. 694 01:03:50,953 --> 01:03:52,914 ¡No! 695 01:04:05,676 --> 01:04:07,887 ¡No! ¡No! 696 01:04:08,804 --> 01:04:11,599 ¡No! ¡No! 697 01:04:12,391 --> 01:04:14,810 ¡Oh no! 698 01:04:14,894 --> 01:04:17,355 ¡Mi familia! 699 01:04:18,481 --> 01:04:19,690 ¡No! 700 01:04:20,691 --> 01:04:23,194 ¡No! ¡No! 701 01:04:30,451 --> 01:04:32,995 ¡No! ¡No! 702 01:04:34,247 --> 01:04:35,665 ¡No! 703 01:04:39,293 --> 01:04:42,588 No no. 704 01:04:48,469 --> 01:04:51,013 No. 705 01:04:51,097 --> 01:04:54,225 Ha sido un duro 11 días - Diez, 11, ¿verdad? 706 01:04:54,308 --> 01:04:57,311 - Y quiero agradecerte. - Sea cual sea el gasto. 707 01:04:57,395 --> 01:04:59,021 - Gonzales te lo agradece. - Gracias, Frank. 708 01:05:04,569 --> 01:05:07,822 - ¿Todo esta bien? - Por cierto, está delicioso, Frank. 709 01:05:07,905 --> 01:05:11,284 Pon una buena extensión, Frank. 710 01:05:11,367 --> 01:05:13,869 Capitán McDonald había estado corriendo esto, 711 01:05:13,953 --> 01:05:16,289 no habríamos desperdiciado Todo el dinero de los contribuyentes como nosotros. 712 01:05:16,372 --> 01:05:18,791 - Ustedes lo hicieron bien. - Todo el mundo se acerca. 713 01:05:18,874 --> 01:05:21,168 Le habríamos matado en el acto. 714 01:05:21,252 --> 01:05:24,672 Eso es sólo el problema. Es por eso que la capital Está pensando en disolver los Rangers. 715 01:05:26,340 --> 01:05:29,260 Texas está entrando en la corriente principal de la economía. Tienes que tener el debido proceso de ley. 716 01:05:29,343 --> 01:05:31,345 ¿Qué vas a hacer con esa acedera que tienes? 717 01:05:31,429 --> 01:05:33,264 Maldita sea 718 01:05:33,347 --> 01:05:35,266 - Bueno, vamos a escucharlo! - ¡Todo bien! 719 01:05:38,477 --> 01:05:42,607 Malditamente seguro Para enseñar a un perro viejo nuevos trucos. 720 01:05:42,690 --> 01:05:46,527 Skillet, no sé de qué estás hablando. Pero este es un nuevo siglo. 721 01:05:47,236 --> 01:05:50,698 Tenemos que ser un nuevo tipo de Agencia de aplicación de la ley a la derecha con ella 722 01:05:50,781 --> 01:05:52,074 Las cosas están cambiando rápidamente. 723 01:05:52,158 --> 01:05:54,076 Todos tienen todo lo que quieren. 724 01:05:54,160 --> 01:05:56,078 Una servilleta. Me gustaría una servilleta. 725 01:05:56,162 --> 01:05:58,623 - Dame un poco de espuma, ¿quieres? - Toda la razón. 726 01:05:58,706 --> 01:06:02,043 Greenhorn, usted puede ser un periodista muy bueno ... 727 01:06:03,044 --> 01:06:06,589 pero deberías vivir con nosotros un rato y veremos a qué vamos a aguantar. 728 01:06:06,672 --> 01:06:09,634 Póker indio 729 01:06:09,717 --> 01:06:11,761 Piel, mira este cuero cabelludo que te perdiste. 730 01:06:14,055 --> 01:06:17,725 Te apuesto a que la gran ciudad te asusta peor que la pradera me asusta 731 01:06:17,808 --> 01:06:20,269 - Nunca he visto uno, entonces - - Eso es lo que estoy diciendo. 732 01:06:20,353 --> 01:06:23,814 Es una cosa terrible. Cosa terrible. 733 01:06:23,898 --> 01:06:28,027 Mike, quiero felicitarte Y esa pequeña estrella tuya allí. 734 01:06:28,110 --> 01:06:29,862 ¿Qué tal unas servilletas? 735 01:06:29,945 --> 01:06:33,949 Propongo un brindis al nuevo alto sheriff del condado de Karnes. 736 01:06:34,033 --> 01:06:36,494 - Gracias, William. - Aquí tienes, capitán. 737 01:06:37,578 --> 01:06:39,872 Sabes qué hacer Si necesitas algo, ¿verdad? 738 01:06:39,955 --> 01:06:42,124 No señor. Yo voy a Beaumont. 739 01:06:42,208 --> 01:06:43,668 No hay servilletas? 740 01:06:43,751 --> 01:06:46,671 Va a hacer ejercicio en los campos petroleros. durante el día, 741 01:06:46,754 --> 01:06:48,798 Y voy a trabajar la mesa de poker. 742 01:06:48,881 --> 01:06:52,885 Por la noche me voy a los campos petroleros, Está viniendo a la mesa de póquer. 743 01:06:52,968 --> 01:06:57,056 Y terminaré trabajando un doble turno, porque ya habéis visto cómo juega a las cartas. 744 01:06:57,139 --> 01:07:00,559 Deberías despedir a ese hijo de puta. 745 01:07:00,643 --> 01:07:05,231 Odio repetirme, ¿Pero hay algo que pueda hacer por ti? 746 01:07:05,314 --> 01:07:06,982 - No. - Nada en absoluto. 747 01:07:07,066 --> 01:07:09,694 - Pregunta por favor. - No hay servilletas. 748 01:07:10,653 --> 01:07:14,448 - Caballeros, me gustaría proponer un brindis. - Voy a tomar para eso. 749 01:07:14,532 --> 01:07:18,828 A Gregorio Cortez, Quien extendió la vida de los Texas Rangers. 750 01:07:18,911 --> 01:07:21,330 - Voy a tomar para eso. - Así es cómo. 751 01:07:22,623 --> 01:07:24,125 Tengamos uno para Texas, 752 01:07:24,208 --> 01:07:27,503 y vamos a tener uno Para los hombres y mujeres que hacen Texas. 753 01:07:31,090 --> 01:07:33,175 Esta bien, señor. 754 01:07:33,259 --> 01:07:35,052 Señor Cortez ... 755 01:07:36,220 --> 01:07:38,931 yo estoy, uh, uh - 756 01:07:41,100 --> 01:07:43,394 ¿Cuál es la palabra para "abogado"? 757 01:07:43,477 --> 01:07:45,062 No lo sé. 758 01:07:45,146 --> 01:07:47,148 Oh, diablos, es imposible. 759 01:07:48,149 --> 01:07:51,068 Usted sabe eso, uh ¿Esa dama mexicana de abajo? 760 01:07:51,152 --> 01:07:52,278 Sí. 761 01:07:52,361 --> 01:07:55,281 ¿Le preguntarías si ella hubiera sube e interpreta para mi, por favor? 762 01:07:55,364 --> 01:07:57,324 - Por supuesto. Sí. - Gracias, Frank. 763 01:08:27,062 --> 01:08:30,274 Buenas tardes señora ¿Podría por favor intervenir? 764 01:08:33,444 --> 01:08:36,405 Uh, mi nombre es, uh, B.R. Abernathy. 765 01:08:39,074 --> 01:08:41,619 Uh, he sido nombrado 766 01:08:41,702 --> 01:08:45,080 para representar, uh, Sr. Cortez en este caso, 767 01:08:45,164 --> 01:08:47,875 y, uh, aparentemente no habla inglés. 768 01:08:47,958 --> 01:08:50,461 Y mi español es, uh ... 769 01:08:51,337 --> 01:08:53,339 rudimentario, por decir lo menos. 770 01:08:54,507 --> 01:08:58,010 Esperaba que pudieras actuar como intérprete para mi 771 01:08:59,053 --> 01:09:00,721 Estaría feliz de. 772 01:09:00,805 --> 01:09:02,181 Gracias señora. 773 01:09:08,103 --> 01:09:09,814 Señor Cortez. 774 01:09:11,482 --> 01:09:13,025 ¿Señor? 775 01:09:19,615 --> 01:09:22,451 Este Señor es su abogado, el Sr. Abernathy. 776 01:09:23,494 --> 01:09:28,123 Y, este, quiere hablar con nosotros ted y yo le voy a translate. 777 01:09:31,794 --> 01:09:33,796 Siéntense, por favor. 778 01:09:35,214 --> 01:09:37,216 Quiere que nos sentemos. 779 01:09:39,218 --> 01:09:40,845 Siéntense. 780 01:09:50,646 --> 01:09:53,023 Uh, ma - 781 01:09:53,107 --> 01:09:55,985 Uh, ¿cuál era su nombre otra vez, por favor, señora? 782 01:09:56,068 --> 01:09:57,778 Carlota Muñoz. 783 01:09:57,862 --> 01:09:59,822 Señorita muñoz, uh 784 01:09:59,905 --> 01:10:02,366 S-Señor - Señorita Muñoz? 785 01:10:02,449 --> 01:10:03,576 Sí. Sí. 786 01:10:03,659 --> 01:10:07,371 Um, le preguntarías al Sr. Cortez ... 787 01:10:08,330 --> 01:10:11,375 a, um, dime en detalle ... 788 01:10:12,167 --> 01:10:15,671 qué, eh, qué ocurrió cuando el sheriff Morris, uh, 789 01:10:15,754 --> 01:10:17,631 Lo visitó en su casa? 790 01:10:17,715 --> 01:10:21,051 Dice su abogado que necesita saber detalladamente 791 01:10:21,135 --> 01:10:24,221 todo lo que sucedió en este caso 792 01:10:24,305 --> 01:10:27,558 ¿Le puede preguntar cómo está mi familia 793 01:10:28,309 --> 01:10:30,477 y qué les va a pasar? 794 01:10:33,564 --> 01:10:36,859 El quiere saber Lo que va a ser de su familia. 795 01:10:41,113 --> 01:10:42,907 Le dirias por favor 796 01:10:42,990 --> 01:10:45,784 eso, uh, todavía no he visto a su familia, 797 01:10:45,868 --> 01:10:48,871 Pero tan pronto como termine esta entrevista. Los veré 798 01:10:48,954 --> 01:10:53,751 y, uh, asegúrate de que Sus deseos y necesidades serán atendidos. 799 01:10:56,795 --> 01:10:58,881 Dados que no han sido vistos, 800 01:10:58,964 --> 01:11:02,968 pero que en cuanto tenga la oportunidad, va a asegurar que estén bien. 801 01:11:05,304 --> 01:11:06,680 Gracias. 802 01:11:07,890 --> 01:11:09,475 Gracias. 803 01:11:09,558 --> 01:11:11,185 De nada, señor. 804 01:11:11,769 --> 01:11:15,940 Ahora, le pedirías que me dijera ... 805 01:11:16,982 --> 01:11:18,359 en detalle... 806 01:11:19,526 --> 01:11:24,698 sobre, uh, lo que pasó the day Sheriff Morris visited him at his home. 807 01:11:25,824 --> 01:11:27,326 Quiere saber detalladamente 808 01:11:27,910 --> 01:11:31,830 lo que sucedió el día que llegó el sheriff Morris a su casa. 809 01:11:33,165 --> 01:11:38,045 Acabábamos de regresar de trabajar dos semanas. 810 01:11:38,128 --> 01:11:41,298 They had just returned from working two weeks. 811 01:11:41,382 --> 01:11:44,009 Me estaba rasurando mi esposa. 812 01:11:45,177 --> 01:11:49,598 Y los niños estaban jugando. Era tarde, coma a las 4:00. 813 01:11:50,307 --> 01:11:52,393 It was late in the afternoon. 814 01:11:53,102 --> 01:11:55,104 The children were playing. 815 01:12:14,415 --> 01:12:17,292 - ¿Me extrañaste ? - Claro. 816 01:12:19,670 --> 01:12:21,046 ¿No llovió? 817 01:12:21,130 --> 01:12:23,215 ¡Mi hijito! 818 01:12:23,298 --> 01:12:25,801 Sí, tráeme el agua. 819 01:12:29,388 --> 01:12:31,724 Valeriano, cuida al niño. 820 01:12:31,807 --> 01:12:33,809 No se va ya a mojar tanto. 821 01:12:37,771 --> 01:12:40,024 Valeriano. 822 01:12:40,107 --> 01:12:42,568 Valeriano, tráeme por favor la navaja. 823 01:12:45,446 --> 01:12:46,947 Gracias, mi hijito. 824 01:12:49,700 --> 01:12:53,579 - ¿Cómo ha estado el niño? - Bien, gracias. 825 01:12:53,662 --> 01:12:55,122 No ha llovido en dos semanas. 826 01:12:55,205 --> 01:12:56,623 Valeriano, ven aquí, a ver si aprendiste. 827 01:13:02,588 --> 01:13:03,714 Ten. 828 01:13:09,136 --> 01:13:12,639 Lorenzo, estás pisando las plantas. Quítale de ahí. 829 01:13:13,515 --> 01:13:14,850 ¡Quítate! 830 01:13:18,562 --> 01:13:21,440 Lo metes por acá. 831 01:13:22,483 --> 01:13:24,860 Y luego ya para adentro... y ¡uf! 832 01:13:30,908 --> 01:13:32,493 A ver quién es. 833 01:13:38,457 --> 01:13:39,958 - ¿Cuántos son? - Dos. 834 01:13:44,630 --> 01:13:47,299 Lleva a los niños adentro. 835 01:13:55,724 --> 01:13:57,142 Whoa. 836 01:13:58,143 --> 01:14:00,187 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 837 01:14:00,270 --> 01:14:03,690 - Ask him what his name is. - ¿Cómo te llamas ? 838 01:14:03,774 --> 01:14:05,150 Romaldo. 839 01:14:05,234 --> 01:14:08,529 Ask ol' Romaldo if he knows a Gregorio Cortez. 840 01:14:09,196 --> 01:14:13,408 El sheriff quiere hablar con Gregorio Cortez. 841 01:14:14,326 --> 01:14:15,702 Te quieren. 842 01:14:23,293 --> 01:14:26,630 Gregorio Cortez a sus órdenes. ¿En qué les puedo ayudar? 843 01:14:27,464 --> 01:14:30,175 Ask him if he's traded him a horse lately. 844 01:14:30,259 --> 01:14:34,763 El sheriff quiere saber si has cambiado un caballo ahora. 845 01:14:39,101 --> 01:14:42,229 No. ¿Un caballo? No. 846 01:14:42,312 --> 01:14:46,108 El sheriff dice que ya hablamos con el otro, 847 01:14:46,191 --> 01:14:48,443 que no hay que mentir. 848 01:14:50,988 --> 01:14:55,075 Como se me hace que vinieron por el cambio que hice con los rinches. 849 01:14:55,909 --> 01:14:57,119 Te dije. 850 01:15:00,789 --> 01:15:03,625 No estamos mintiendo. 851 01:15:03,709 --> 01:15:07,129 No cambiamos un caballo, era una yegua. 852 01:15:08,297 --> 01:15:11,466 Well, then you habla him that he's under arrest. 853 01:15:14,261 --> 01:15:17,264 El sheriff dice que te va a arrestar. 854 01:15:19,766 --> 01:15:23,353 ¿Por qué? No nos puede arrestar por nada. No hemos hecho nada. 855 01:15:23,437 --> 01:15:24,646 No. 856 01:15:25,689 --> 01:15:28,317 Dice que ningún hombre puede arrestarlo. 857 01:15:32,029 --> 01:15:35,199 Bueno, chico, vuelve a ese surrey. 858 01:15:35,282 --> 01:15:37,117 ¡No, no dijo! 859 01:16:15,656 --> 01:16:16,657 Valeriano! 860 01:16:17,532 --> 01:16:18,992 Valeriano! 861 01:16:20,577 --> 01:16:22,704 Agarra los caballos. 862 01:16:25,332 --> 01:16:27,334 ¡Andale! 863 01:16:29,920 --> 01:16:31,546 Shh 864 01:16:34,341 --> 01:16:36,677 Te tienes que levantar. 865 01:16:36,760 --> 01:16:39,304 Shh Shh 866 01:16:43,183 --> 01:16:47,020 Cuélgate. Te tienes que levantar. 867 01:16:47,104 --> 01:16:48,772 Ándale. Ándale. 868 01:16:50,899 --> 01:16:52,693 Cuélgate. 869 01:17:09,793 --> 01:17:11,253 Por qué - 870 01:17:14,339 --> 01:17:16,633 ¿Por qué le dijo al sheriff que no? 871 01:17:16,717 --> 01:17:19,761 cuando el sheriff le pregunto si hubiera cambiado un caballo? 872 01:17:20,846 --> 01:17:24,683 Él dijo no, no había cambiado un caballo. 873 01:17:25,517 --> 01:17:27,811 Había intercambiado un yegua, 874 01:17:27,894 --> 01:17:30,272 que es una yegua 875 01:17:31,189 --> 01:17:32,733 Veo. 876 01:17:32,816 --> 01:17:35,068 En español, hacemos la distinción. 877 01:17:35,152 --> 01:17:38,071 entre un ... caballo macho 878 01:17:38,155 --> 01:17:40,240 y una hembra de caballo. 879 01:17:42,534 --> 01:17:44,995 Así que fue un ... 880 01:17:45,078 --> 01:17:47,331 Era una cuestión de malentendidos. 881 01:17:47,414 --> 01:17:50,042 El, uh - El intérprete no entendí la palabra, uh 882 01:17:50,125 --> 01:17:52,502 - ¿Cuál era esa palabra otra vez? - “Yegua”. 883 01:17:53,295 --> 01:17:54,755 Yegua. 884 01:17:56,173 --> 01:17:59,426 Entonces le dijo al sheriff: No, él no había cambiado un caballo. 885 01:18:01,136 --> 01:18:05,515 Esto ... por favor, dímelo. ¿Que este es un hecho muy importante? 886 01:18:06,641 --> 01:18:09,686 Es - Es el hecho más importante. Eso ha salido hasta ahora. 887 01:18:09,770 --> 01:18:12,022 ¿Qué es importante? 888 01:18:13,523 --> 01:18:16,151 Cuando llegó el sheriff Morris a su casa 889 01:18:17,319 --> 01:18:21,490 y le preguntó que si había cambiado caballo, 890 01:18:21,573 --> 01:18:23,658 usted dijo que no, 891 01:18:24,326 --> 01:18:26,078 que era yegua, 892 01:18:26,161 --> 01:18:27,996 y ellos no entendieron. 893 01:18:31,208 --> 01:18:32,667 ¿Por eso...? 894 01:18:35,796 --> 01:18:37,798 ¿Por eso murió mi hermano? 895 01:18:41,510 --> 01:18:43,512 What did he say, please, ma'am? 896 01:18:46,306 --> 01:18:48,308 He asked if that's - 897 01:18:48,392 --> 01:18:52,687 if that confusion was why his brother died. 898 01:18:58,735 --> 01:19:00,737 Yes. Yes, they - 899 01:19:02,406 --> 01:19:04,616 they didn't understand what he said. 900 01:19:09,204 --> 01:19:10,580 Sí, señor. 901 01:19:13,250 --> 01:19:14,876 Era una confusión. 902 01:19:17,587 --> 01:19:21,466 Please continue. What - What happened, uh, next? 903 01:19:23,260 --> 01:19:25,262 ¿Qué sucedió entonces? 904 01:19:26,763 --> 01:19:32,561 Llevé a Romaldo a la casa de un amigo. 905 01:19:33,979 --> 01:19:37,190 He took his brother to the house of a friend. 906 01:19:52,831 --> 01:19:55,000 Shh. 907 01:19:56,418 --> 01:19:59,254 Ya llegamos. 908 01:19:59,337 --> 01:20:00,422 Shh. 909 01:20:06,887 --> 01:20:08,305 Shh. 910 01:20:10,348 --> 01:20:12,350 Tranquilo. 911 01:20:16,938 --> 01:20:20,066 - He left him there. - And where did he go? 912 01:20:20,150 --> 01:20:22,319 ¿Qué hizo entonces, señor? 913 01:20:23,570 --> 01:20:27,824 Me fui andando al norte. 914 01:20:28,867 --> 01:20:31,077 He started walking north. 915 01:20:31,161 --> 01:20:32,579 Porque sabía... 916 01:20:34,289 --> 01:20:36,666 que iban a buscarme al sur. 917 01:20:36,750 --> 01:20:39,169 Because he knew they would look for him in the south. 918 01:20:39,252 --> 01:20:44,591 Fui a la casa de mi compadre, Martín Robledo. 919 01:20:46,343 --> 01:20:48,178 Así pasó. 920 01:20:48,261 --> 01:20:53,266 Acababa yo de decirle qué había pasado cuando vinieron. 921 01:20:53,350 --> 01:20:57,479 Acababa de decirles Lo que había pasado cuando llegaron. 922 01:21:04,110 --> 01:21:08,114 Whoa 923 01:21:08,198 --> 01:21:10,450 ¿Sabía quiénes eran estas personas? 924 01:21:11,451 --> 01:21:13,453 ¿Sabía usted, señor, quiénes eran? 925 01:21:15,539 --> 01:21:17,499 No. 926 01:21:38,311 --> 01:21:40,855 Agárralo, Mike. Venga. 927 01:21:48,405 --> 01:21:49,864 Colgaron a mi ... 928 01:21:52,993 --> 01:21:55,328 Colgaron a mi ahijado. 929 01:22:03,420 --> 01:22:05,672 Colgaron a su ahijado. 930 01:22:07,257 --> 01:22:08,925 Yo lo vi. 931 01:22:10,719 --> 01:22:12,721 Él los vio hacerlo. 932 01:22:15,890 --> 01:22:19,936 Sr. Abernathy, Puede dirigirse al jurado. 933 01:22:20,020 --> 01:22:21,229 Tu honor... 934 01:22:22,397 --> 01:22:24,316 señores del jurado, 935 01:22:24,399 --> 01:22:28,570 Déjame intentar ahora poner en perspectiva 936 01:22:28,653 --> 01:22:31,698 los hechos que han sido traído en testimonio aquí 937 01:22:34,367 --> 01:22:36,995 Señores, estaría morando en un paraiso de tontos 938 01:22:37,078 --> 01:22:39,331 creer que tu tambien No había escuchado estos rumores. 939 01:22:39,414 --> 01:22:40,999 y lee estos titulares 940 01:22:41,082 --> 01:22:45,003 que gritó por El alma de este hombre. 941 01:22:47,213 --> 01:22:50,717 Caballeros, no es un criminal. Es un simple hombre de la tierra. 942 01:22:50,800 --> 01:22:53,970 Actuó legalmente bajo las leyes de Texas. 943 01:22:54,054 --> 01:22:58,516 Bajo nuestras leyes, un hombre puede resistir un arresto ilegal, 944 01:22:59,142 --> 01:23:02,270 incluso hasta el punto de usar la fuerza mortal, 945 01:23:02,354 --> 01:23:05,899 si la fuerza mortal es, uh está amenazado contra él. 946 01:23:06,650 --> 01:23:11,404 Cuando, eh, el sheriff Morris le preguntó al Sr. Cortez si hubiera cambiado por un caballo, 947 01:23:11,488 --> 01:23:14,783 El señor Cortez dijo que no tenía cambiado por un caballo, 948 01:23:14,866 --> 01:23:16,785 Había cambiado por una yegua. 949 01:23:16,868 --> 01:23:19,913 El interprete no sabía la palabra para "yegua" 950 01:23:19,996 --> 01:23:23,458 así que simplemente le dijo al sheriff, No, él no había cambiado un caballo. 951 01:23:24,584 --> 01:23:28,546 Así que ponte en sus zapatos, damas y caballeros. 952 01:23:28,630 --> 01:23:32,592 Un hombre viene a tu casa, un hombre que habla una lengua extraña para ti. 953 01:23:32,676 --> 01:23:34,844 No lo entiendes. Él hace preguntas. 954 01:23:34,928 --> 01:23:37,847 Haz tu mejor esfuerzo para responder a estas preguntas, 955 01:23:37,931 --> 01:23:41,476 y de repente saca un revólver y dispara a tu hermano ... 956 01:23:42,769 --> 01:23:44,354 hiriéndolo mortalmente. 957 01:23:47,482 --> 01:23:49,484 ¿Qué harías, caballeros? 958 01:23:50,735 --> 01:23:52,737 ¿Tirarías de tu revólver y dispararías? 959 01:23:52,821 --> 01:23:55,907 tratando de proteger tu vida, tu - tu propiedad, 960 01:23:55,990 --> 01:23:58,243 tu familia tu hermano 961 01:23:58,326 --> 01:24:00,328 O te quedarías allí ... 962 01:24:01,413 --> 01:24:05,542 y acepta la medicina que tu hermano acaba de tomar? 963 01:24:07,919 --> 01:24:10,839 Creo que sé la respuesta a eso. 964 01:24:10,922 --> 01:24:15,218 Creo que todo hombre honesto en esta sala 965 01:24:15,301 --> 01:24:17,303 puede responder a esa pregunta. 966 01:24:18,388 --> 01:24:20,890 Por supuesto que dispararías. 967 01:24:20,974 --> 01:24:24,310 Por supuesto que lucharías para salvar a tu familia. 968 01:24:24,394 --> 01:24:26,521 Y por supuesto que volarías. 969 01:24:28,273 --> 01:24:30,900 Porque él sabía ... 970 01:24:30,984 --> 01:24:32,777 si se hubiera quedado ... 971 01:24:34,863 --> 01:24:38,116 una pandilla hubiera venido 972 01:24:38,199 --> 01:24:40,201 No sediento de justicia 973 01:24:41,202 --> 01:24:42,787 sediento de su sangre. 974 01:24:46,666 --> 01:24:49,753 Él huyó a la casa de su amigo, Sr. Martin Robledo, 975 01:24:49,836 --> 01:24:52,797 quien, uh, vive en el condado de Gonzales. 976 01:24:53,798 --> 01:24:56,509 Por la tarde, después de oscurecer, 977 01:24:56,593 --> 01:24:58,303 Escucharon un ruido. 978 01:24:58,386 --> 01:25:01,473 Salió corriendo por la puerta y vio esto. 979 01:25:01,556 --> 01:25:06,269 esta enorme forma de hombre bajando sobre él a caballo, 980 01:25:06,352 --> 01:25:08,354 disparando sus pistolas. 981 01:25:09,105 --> 01:25:12,025 Bueno, señor Cortez, sin saber quién era este hombre - 982 01:25:12,108 --> 01:25:14,277 No se hizo ningún anuncio. 983 01:25:14,360 --> 01:25:16,488 disparó sus pistolas salvajemente mientras trataba de correr, 984 01:25:16,571 --> 01:25:19,115 Revolviendo en la tierra rocosa. 985 01:25:19,199 --> 01:25:23,119 Ningún hombre podría golpear nada a propósito, moviendose asi 986 01:25:24,954 --> 01:25:28,208 Si él mató al Sheriff Glover, Fue en defensa propia. 987 01:25:30,126 --> 01:25:32,295 Sr. Schnabel, 988 01:25:32,378 --> 01:25:35,006 quien también acusan a mi cliente de matar, 989 01:25:35,089 --> 01:25:37,759 Estaba al otro lado de la casa. 990 01:25:37,842 --> 01:25:41,930 Me gustaría que alguien me explique cómo alguien Podría dispararle a un hombre al otro lado de la casa. 991 01:25:42,013 --> 01:25:45,099 Tal vez disparar sobre él y la bala. cayó. No lo sé. 992 01:25:46,392 --> 01:25:48,061 Caballeros, este hombre ha sufrido. 993 01:25:48,144 --> 01:25:52,482 Dolor no dicho y ... agonía. 994 01:25:52,565 --> 01:25:54,859 Ha perdido a su hermano. 995 01:25:54,943 --> 01:25:57,946 Su familia es, en este momento, encarcelado en la cárcel. 996 01:26:00,031 --> 01:26:01,825 Sus hijos, su esposa. 997 01:26:02,909 --> 01:26:05,161 Caballeros, suelten a esta familia. 998 01:26:05,245 --> 01:26:07,247 Vamos a estar juntos de nuevo. 999 01:26:08,748 --> 01:26:11,751 El unico crimen que este hombre ha cometido es ... 1000 01:26:12,794 --> 01:26:15,630 Ha sido un jinete demasiado bueno. 1001 01:26:15,713 --> 01:26:17,298 Gracias caballero. 1002 01:26:18,341 --> 01:26:20,134 Tu honor. 1003 01:26:27,308 --> 01:26:29,978 - Gracias. - Gracias. 1004 01:26:36,860 --> 01:26:38,444 Tu honor... 1005 01:26:40,530 --> 01:26:42,240 señores del jurado ... 1006 01:26:44,576 --> 01:26:46,202 miembros de la corte ... 1007 01:26:48,955 --> 01:26:51,875 mi digno adversario, señor Abernathy ... 1008 01:26:53,835 --> 01:26:55,962 ha buscado... 1009 01:26:56,045 --> 01:26:58,047 Para pintarte unas bonitas imágenes. 1010 01:26:58,131 --> 01:27:00,383 Ha pintado un cuadro muy bonito. 1011 01:27:00,466 --> 01:27:03,970 Ha tratado de hacer un dibujo. 1012 01:27:04,053 --> 01:27:07,181 que Gregorio Cortez 1013 01:27:07,265 --> 01:27:08,933 Es una víctima aquí. 1014 01:27:09,017 --> 01:27:10,935 Gregorio Cortez es la víctima. 1015 01:27:11,019 --> 01:27:15,106 - Bueno, solo hubo tres víctimas ... - Cuando en realidad solo hay tres víctimas. 1016 01:27:15,189 --> 01:27:17,734 - y todos están muertos ... - Y todas están muertas. 1017 01:27:17,817 --> 01:27:21,529 A manos de Gregorio Cortez. 1018 01:27:23,364 --> 01:27:25,909 Ahora, ¿quién es Gregorio Cortez? 1019 01:27:25,992 --> 01:27:28,202 ¿Quién es Gregorio Cortez? 1020 01:27:34,208 --> 01:27:38,338 Gregorio cortez es un hombre quien mata y corre ... 1021 01:27:39,422 --> 01:27:41,341 en la cubierta de la oscuridad. 1022 01:27:41,424 --> 01:27:42,634 Sí. 1023 01:27:42,717 --> 01:27:44,218 El saco una pistola 1024 01:27:44,302 --> 01:27:46,971 y le disparó a nuestro amado sheriff ... 1025 01:27:48,264 --> 01:27:49,891 Dick Glover ... 1026 01:27:51,517 --> 01:27:53,728 y nuestro amigo, 1027 01:27:53,811 --> 01:27:55,355 Henry Schnabel. 1028 01:27:56,731 --> 01:28:01,319 Y en sus formas diabólicas, intrigantes, 1029 01:28:02,195 --> 01:28:03,446 cabalgó en círculos ... 1030 01:28:04,864 --> 01:28:07,325 cabalgó en cifras de ocho, 1031 01:28:07,408 --> 01:28:09,869 eludiendo la ley, 1032 01:28:09,953 --> 01:28:12,121 y estoy seguro de reír todo el camino. 1033 01:28:12,205 --> 01:28:14,457 Riéndose todo el tiempo. 1034 01:28:14,540 --> 01:28:17,919 Sra. Glover, tus pruebas apenas están comenzando ... 1035 01:28:19,128 --> 01:28:23,049 Con tus seis hijas huérfanas. 1036 01:28:23,132 --> 01:28:25,134 Habrá noches que ... 1037 01:28:26,260 --> 01:28:27,762 te despertarás ... 1038 01:28:29,013 --> 01:28:31,849 En una febril pesadilla de soledad ... 1039 01:28:32,767 --> 01:28:34,811 y llegar a través de tu cama 1040 01:28:34,894 --> 01:28:38,898 por la proteccion y el amor de los brazos de tu marido. 1041 01:28:42,151 --> 01:28:44,070 Pero él no estará allí. 1042 01:28:45,071 --> 01:28:48,533 Porque Gregorio Cortez se lo ha llevado. 1043 01:28:52,578 --> 01:28:54,580 Y en el futuro, 1044 01:28:54,664 --> 01:28:57,625 cuando esos seis indefensos, 1045 01:28:57,709 --> 01:28:59,210 huérfanos jóvenes 1046 01:29:00,086 --> 01:29:03,464 Necesito el toque de un padre ... 1047 01:29:05,383 --> 01:29:08,052 el amor de su padre 1048 01:29:08,928 --> 01:29:11,472 Cuando esa niña cae y se rasca las rodillas 1049 01:29:11,556 --> 01:29:14,559 y busca sentarse sobre la rodilla de su papá, 1050 01:29:14,642 --> 01:29:16,644 Esa rodilla no estará allí. 1051 01:29:18,563 --> 01:29:21,441 Porque Gregorio Cortez se lo ha quitado. 1052 01:29:22,775 --> 01:29:25,778 Y así le pido a este jurado ... 1053 01:29:28,448 --> 01:29:31,117 Para poner en el único veredicto ... 1054 01:29:34,037 --> 01:29:35,788 y eso es asesinato ... 1055 01:29:36,664 --> 01:29:38,291 en primer grado 1056 01:29:39,917 --> 01:29:42,670 Toma Gregorio Cortez ... 1057 01:29:43,504 --> 01:29:45,965 fuera de este mundo libre 1058 01:29:46,049 --> 01:29:47,925 y encerrarlo lejos ... 1059 01:29:49,510 --> 01:29:51,637 Hasta que sea tiempo de colgarlo. 1060 01:29:51,721 --> 01:29:54,390 Hasta que mar momenta de ahorcarlo. 1061 01:29:58,019 --> 01:30:00,521 ¿A quién trajeron ahora? 1062 01:30:00,605 --> 01:30:04,609 No, yo no sé. 1063 01:30:09,947 --> 01:30:13,076 - P ues es que es el Cortez. - Sí. 1064 01:30:13,159 --> 01:30:16,537 - ¿Seguro que dijeron? - Ese es alto. 1065 01:30:16,621 --> 01:30:18,831 No, es mi abogado. 1066 01:30:18,915 --> 01:30:20,291 ¡Tú cállate! 1067 01:30:24,921 --> 01:30:27,173 ¿Está el jefe en? Hola? 1068 01:30:27,256 --> 01:30:30,176 Oh, definitivamente espero problemas. 1069 01:30:30,259 --> 01:30:32,553 Demonios, hay problemas en este momento. 1070 01:30:32,637 --> 01:30:33,971 Sí señor. 1071 01:30:34,055 --> 01:30:35,973 ¡Orden! 1072 01:30:36,057 --> 01:30:38,434 - ¡Cuélgalo! - ¡Siéntate! 1073 01:30:38,518 --> 01:30:41,145 Señoras y señores, por favor, siéntense. 1074 01:30:41,229 --> 01:30:43,147 Toma tus asientos. 1075 01:30:43,231 --> 01:30:46,442 Orden en la corte. Orden en la corte. 1076 01:30:47,318 --> 01:30:48,611 ¡Orden! 1077 01:30:48,694 --> 01:30:51,239 Señores del jurado, has llegado a un veredicto? 1078 01:30:52,990 --> 01:30:56,285 - Tenemos, Su Señoría. - ¿Se levantará el acusado? 1079 01:30:56,369 --> 01:30:58,121 Por favor, póngase de pie. 1080 01:31:04,836 --> 01:31:07,255 "Nosotros, el jurado, encontramos al acusado 1081 01:31:07,338 --> 01:31:10,258 culpable de asesinato sin maldad. 1082 01:31:10,341 --> 01:31:14,720 50 años de confinamiento en la penitenciaría de Texas ". 1083 01:31:14,804 --> 01:31:17,974 No, no mate a este hombre. Al otro sí maté, pero a este hombre no maté. 1084 01:31:18,057 --> 01:31:20,601 - ¿Cincuenta años? ¡No! - No es posible. 1085 01:31:20,685 --> 01:31:24,689 No, a este hombre no mate. ¡No, no mate a este hombre! 1086 01:31:24,772 --> 01:31:26,566 - ¡Yo no maté a este hombre! - ¡Orden en la corte! 1087 01:31:26,649 --> 01:31:30,778 - ¡Te encargarás del prisionero! - ¡Yo no maté a este hombre! 1088 01:31:30,862 --> 01:31:33,865 ¡No! ¡No maté a ese hombre! 1089 01:31:33,948 --> 01:31:37,076 No kill man! No kill man! 1090 01:31:37,160 --> 01:31:40,371 ¡No maté! ¡No maté a ese hombre! 1091 01:31:40,454 --> 01:31:42,582 ¡No maté a ese hombre! 1092 01:31:42,665 --> 01:31:45,668 - ¡Que vida Gregorio! - ¡Que viva! 1093 01:31:47,753 --> 01:31:50,006 Señores. Señoras. 1094 01:31:50,089 --> 01:31:53,259 Muchísimas gracias por haber venido esta noche. 1095 01:31:53,342 --> 01:31:59,140 Amigos, si Gregorio Cortez es culpable, que lo castiguen. 1096 01:31:59,223 --> 01:32:03,060 Pero si no es, hágase la justicia. 1097 01:32:03,144 --> 01:32:06,522 La justicia, desgraciadamente, cuesta dinero. 1098 01:32:06,606 --> 01:32:10,109 Así es que, por favor, abran su corazón 1099 01:32:10,193 --> 01:32:13,529 y hagan su contribución, por favor, señores. 1100 01:32:13,613 --> 01:32:16,407 -- Muchísimas gracías, señor. 1101 01:32:16,490 --> 01:32:18,576 Su cooperación. Gracias, gracias. 1102 01:32:18,659 --> 01:32:21,162 Que el Señor se lo pague. Muchas gracias. 1103 01:32:21,245 --> 01:32:24,123 - Que el Señor se lo pague. - Se les agradece, señor. 1104 01:32:32,215 --> 01:32:34,842 ♪ Decía Gregorio Cortez ♪ 1105 01:32:35,927 --> 01:32:38,387 ♪ Con su pistola en la mano ♪ 1106 01:32:38,471 --> 01:32:39,472 Oww! 1107 01:32:39,555 --> 01:32:42,475 ♪ No corran, rinches cobardes ♪ 1108 01:32:43,392 --> 01:32:46,354 ♪ Soy solo un mexicano ♪ 1109 01:32:50,191 --> 01:32:51,901 Wayne? 1110 01:33:03,537 --> 01:33:04,830 Wayne? 1111 01:33:12,546 --> 01:33:14,090 Wayne? 1112 01:33:18,803 --> 01:33:20,429 Wayne? 1113 01:33:36,737 --> 01:33:38,781 All right. 1114 01:34:11,480 --> 01:34:14,483 - We want Cortez, Frank! - You know who we want, Frank! 1115 01:34:21,991 --> 01:34:24,910 Que demonios estás hablando de? 1116 01:34:24,994 --> 01:34:27,580 ¡Sabes de lo que estamos hablando! 1117 01:34:27,663 --> 01:34:29,206 ¡Es nuestro, Frank! 1118 01:34:29,290 --> 01:34:31,667 - ¡No, no es tuyo! - ¡Vamos a conseguirlo! 1119 01:34:31,751 --> 01:34:34,754 Pertenece al estado de Texas. A eso le pertenece. 1120 01:34:34,837 --> 01:34:38,090 - ¡No! ¡Lo queremos ahora! - ¡Vamos muchachos! 1121 01:34:38,174 --> 01:34:40,092 ¡No hagas esto! 1122 01:34:42,011 --> 01:34:44,889 ¡No te metas en problemas como este, ahora! 1123 01:34:44,972 --> 01:34:47,266 Vamos a pararnos aqui ¿Y dejar que más sheriffs sean asesinados? 1124 01:34:47,350 --> 01:34:48,976 ¡No! 1125 01:34:49,060 --> 01:34:51,562 Maldito seas ¡Vete a casa, muchachos! 1126 01:34:51,645 --> 01:34:53,314 No queremos escuchar más hablar, Frank. 1127 01:34:53,397 --> 01:34:56,609 Vas a escuchar tanto hablar como tengo que hablar 1128 01:34:56,692 --> 01:35:00,154 ¡Hice un juramento, maldito seas! 1129 01:35:00,237 --> 01:35:02,448 ¡Rompe la puerta! 1130 01:35:08,537 --> 01:35:11,582 Carmen 1131 01:35:11,665 --> 01:35:15,419 - ¡No! - Carmen! 1132 01:35:15,503 --> 01:35:18,214 Carmen 1133 01:35:26,097 --> 01:35:28,766 Carmen 1134 01:35:31,477 --> 01:35:33,104 ¡Mejor que se muevan! 1135 01:35:33,187 --> 01:35:36,524 ¡Vamos muchachos! 1136 01:35:38,275 --> 01:35:41,779 No quiero dispararle a nadie. Pero lo haré. 1137 01:35:41,862 --> 01:35:45,282 Retrocede con esa cosa. Ahora, solo sosténganlo un minuto. 1138 01:35:45,366 --> 01:35:48,411 Fui amigo de Dick Glover, al igual que el resto de ti. 1139 01:35:48,494 --> 01:35:49,829 Todos lo sabemos. 1140 01:35:49,912 --> 01:35:52,706 pero dejame decirte como todos nos sentimos, frank 1141 01:35:52,790 --> 01:35:55,084 Y puedo hablar por todos nosotros. 1142 01:35:55,167 --> 01:35:57,628 Todo lo que queremos es ese maldito engrasador. 1143 01:35:57,711 --> 01:36:00,297 Probablemente estaría allí contigo esta noche. Tú lo sabes. 1144 01:36:00,381 --> 01:36:02,925 - Agárralo. - Ya es suficiente, Frank. 1145 01:36:03,717 --> 01:36:06,137 - ¿Nos vas a dejar entrar? - Eso es todo lo que queremos. 1146 01:36:06,220 --> 01:36:08,889 ¿Qué demonios les pasa a ustedes? 1147 01:36:08,973 --> 01:36:12,184 Quieres vengarte la muerte de Dick Glover, 1148 01:36:12,268 --> 01:36:15,980 Bueno, ¿por qué diablos no? traer un amigo suyo aqui? 1149 01:36:16,063 --> 01:36:18,065 Ninguno de sus enemigos. 1150 01:36:26,031 --> 01:36:28,033 No te atreverías a salir y decir eso. 1151 01:38:18,394 --> 01:38:20,187 Ahi esta. Eso es Cortez. 1152 01:38:20,271 --> 01:38:22,398 Ese hombre, el vestido de negro, mírelo. 1153 01:38:22,481 --> 01:38:24,942 Ese es el Gregorio Cortez. 1154 01:38:25,985 --> 01:38:28,487 Va a ser un hombre más famoso. 1155 01:38:48,757 --> 01:38:51,260 Ahí está Gregorio. 1156 01:38:52,845 --> 01:38:54,305 Ese es el hombre. 1157 01:39:16,160 --> 01:39:17,995 Un paso atrás. Un paso atrás. 1158 01:39:55,574 --> 01:39:57,451 Un paso atrás. 1159 01:42:29,061 --> 01:42:32,105 ♪ Decía Gregorio Cortez ♪ 1160 01:42:32,189 --> 01:42:35,025 su Con su pistola en la mano ♪ 1161 01:42:35,108 --> 01:42:37,986 ♪ Ah, cuánto rinche cobarde ♪ 1162 01:42:38,070 --> 01:42:43,200 ♪ Para un solo mexicano ♪ 1163 01:42:43,992 --> 01:42:46,995 ♪ Ya con esta me despido ♪ 1164 01:42:47,079 --> 01:42:49,915 A la sombra de los ciprés 1165 01:42:49,998 --> 01:42:52,835 ♪ Y aquí se acaba el corrido ♪ 1166 01:42:52,918 --> 01:42:57,548 ♪ De don Gregorio Cortez ♪ 86536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.