Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
"The Secret Life
of a London Call Girl"
2
00:00:13,000 --> 00:00:15,208
makes no apologies
for lifting the lid
3
00:00:15,208 --> 00:00:17,542
on the sex life
of our capital.
4
00:00:17,542 --> 00:00:18,959
I love my job.
5
00:00:20,166 --> 00:00:22,000
It's your first review.
They're right.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,959
It's intelligent,
witty, wry.
7
00:00:23,959 --> 00:00:26,333
We need to really jump on
the success of this first book.
8
00:00:26,333 --> 00:00:28,000
Book two, here I come.
9
00:00:28,000 --> 00:00:29,834
- Jackie?
- Who is it?
10
00:00:29,834 --> 00:00:31,625
It's my sister.
What's the matter?
11
00:00:31,625 --> 00:00:32,917
Patrick's having an affair.
12
00:00:32,917 --> 00:00:36,834
What?
Get out of my sister.
13
00:00:36,834 --> 00:00:37,959
You don't want me here.
14
00:00:37,959 --> 00:00:40,208
I don't want you
at Ben's either.
15
00:00:40,208 --> 00:00:42,667
What's going on here,
Belle?
16
00:00:42,667 --> 00:00:44,333
Can we just tell the truth?
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,375
Is there anybody
called Bambi out here?
18
00:00:48,375 --> 00:00:50,667
- Yeah, it's me.
- I'm Byron.
19
00:00:50,667 --> 00:00:52,500
You make me forget
this is your job.
20
00:00:52,500 --> 00:00:54,583
We're getting married.
21
00:00:54,583 --> 00:00:57,166
- How's my lovely sister?
- It wasn't meant to
go on like this.
22
00:00:57,166 --> 00:00:58,166
You know, develop.
23
00:00:58,166 --> 00:01:00,000
I can't do this.
I mean us.
24
00:01:01,709 --> 00:01:03,750
This is Duncan.
25
00:01:03,750 --> 00:01:05,709
Relationships,
they're unreliable.
26
00:01:05,709 --> 00:01:07,834
But this...
You know that.
27
00:01:07,834 --> 00:01:09,208
We're a like, aren't we?
28
00:01:09,208 --> 00:01:11,125
You're on his books
to make money.
29
00:01:11,125 --> 00:01:13,208
That's what you are
to him, a cash cow.
30
00:01:13,208 --> 00:01:14,792
You should remember
who your real friends are.
31
00:01:14,792 --> 00:01:17,583
Bambi, this is Dunky--
Duncan.
32
00:01:17,583 --> 00:01:19,333
Duncan is a client.
33
00:01:19,333 --> 00:01:20,834
Have you slept with Bambi?
34
00:01:20,834 --> 00:01:22,291
- Hannah...
- No no, don't touch me.
35
00:01:22,291 --> 00:01:23,875
I didn't see that coming.
36
00:01:23,875 --> 00:01:26,250
I should have
listened to you.
37
00:01:27,625 --> 00:01:29,458
It's been nice
being with you.
38
00:01:30,500 --> 00:01:32,375
How does two weeks
in the Maldives sound?
39
00:01:32,375 --> 00:01:34,166
The most fascinating
clients.
40
00:01:34,166 --> 00:01:36,542
Just go.
Have adventures.
Just look in your bag.
41
00:01:41,083 --> 00:01:42,542
Maybe.
42
00:02:04,583 --> 00:02:09,041
There's so much
to tell you.
43
00:02:09,041 --> 00:02:12,959
Three weeks of sun and sex
44
00:02:12,959 --> 00:02:14,709
on a private island
45
00:02:14,709 --> 00:02:17,125
with a millionaire client.
46
00:02:17,125 --> 00:02:19,041
It looked good
in the brochure.
47
00:02:19,041 --> 00:02:21,375
Not all it's
cracked up to be.
48
00:02:21,375 --> 00:02:23,166
Still...
49
00:02:23,166 --> 00:02:25,083
it's good to be home.
50
00:02:30,625 --> 00:02:33,542
Every London girl's dream--
51
00:02:33,542 --> 00:02:35,333
my own front door.
52
00:03:26,500 --> 00:03:29,208
And this is all for me.
53
00:03:29,208 --> 00:03:31,333
My sanctuary.
54
00:03:31,333 --> 00:03:33,000
My haven!
55
00:03:36,208 --> 00:03:38,208
My boudoir.
56
00:03:38,208 --> 00:03:40,375
The height of luxury.
57
00:03:54,542 --> 00:03:55,875
I'll call him. I will.
58
00:03:55,875 --> 00:03:58,041
It's just, you know,
it's him...
59
00:03:58,041 --> 00:03:59,750
and it's me.
60
00:03:59,750 --> 00:04:01,709
The decision!
61
00:04:05,625 --> 00:04:07,000
I've got to get to work.
62
00:04:18,959 --> 00:04:22,250
New client--
Liam, the Q.C.
63
00:04:22,250 --> 00:04:24,458
When you've been
in the business
as long as I have,
64
00:04:24,458 --> 00:04:27,250
you--you know
what to expect.
65
00:04:27,250 --> 00:04:29,291
He'll be all port
and jowls--
66
00:04:29,291 --> 00:04:30,917
And gout?
67
00:04:30,917 --> 00:04:33,583
Sorry.
I didn't mean to--
68
00:04:38,709 --> 00:04:40,417
No, you're right.
69
00:04:40,417 --> 00:04:43,083
Tell people you're a silk,
it's what they expect.
70
00:04:43,083 --> 00:04:46,583
But you are everything
I'd hoped for.
71
00:04:46,583 --> 00:04:48,917
Thank you.
72
00:04:48,917 --> 00:04:50,166
Let's get cracking.
73
00:04:50,166 --> 00:04:51,625
Yes.
74
00:04:54,834 --> 00:04:56,667
Wow. Wow, that's, um--
75
00:04:56,667 --> 00:04:58,792
that's a lot
of stuff there.
76
00:04:58,792 --> 00:05:01,083
For you.
Thanks.
77
00:05:02,458 --> 00:05:03,500
Shower time.
78
00:05:12,500 --> 00:05:13,750
You can do it.
79
00:05:13,750 --> 00:05:16,750
You can do it. Go on!
80
00:05:16,750 --> 00:05:19,125
Yeah.
Yeah.
81
00:05:19,125 --> 00:05:21,125
Go on! Yeah!
82
00:05:21,125 --> 00:05:23,625
You can do it!
Ahh!
83
00:05:23,625 --> 00:05:24,959
Ahh! Ahh!
Yes!
84
00:05:24,959 --> 00:05:26,083
No!
85
00:05:26,083 --> 00:05:27,875
No?!
Cramp!
86
00:05:27,875 --> 00:05:30,542
Ohh!
Oh, Jesus!
87
00:05:36,291 --> 00:05:38,250
Do you--Do you want
to take a break?
88
00:05:38,250 --> 00:05:39,667
No.
All right.
89
00:05:39,667 --> 00:05:42,083
Well, let's--let's try
another position.
90
00:05:42,083 --> 00:05:43,834
Against the wall.
Yeah.
91
00:05:46,291 --> 00:05:48,000
Okay.
Oh, yeah!
92
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Bring it home!
93
00:05:49,000 --> 00:05:51,250
Bring it! Bring it!
Ahh!
94
00:05:51,250 --> 00:05:53,291
I'm bringing!
Bring it!
95
00:05:53,291 --> 00:05:54,333
Shit!
96
00:05:54,333 --> 00:05:55,917
Bring it!
97
00:05:55,917 --> 00:05:58,834
I just--
It's fine.
98
00:05:58,834 --> 00:06:00,458
It happens.
99
00:06:03,417 --> 00:06:04,417
Oh!
100
00:06:04,417 --> 00:06:06,834
Is this it?
Yeah.
101
00:06:06,834 --> 00:06:08,667
This is the one!
102
00:06:08,667 --> 00:06:10,417
Ohh!
103
00:06:10,417 --> 00:06:12,250
Sorry. Can we just--
104
00:06:12,250 --> 00:06:15,291
Belle, can we stop?
105
00:06:18,834 --> 00:06:20,375
Ohh.
106
00:06:23,000 --> 00:06:25,417
Are you okay?
107
00:06:25,417 --> 00:06:27,875
I mean, this is
very strange.
108
00:06:27,875 --> 00:06:29,417
There must be
a reason why.
109
00:06:29,417 --> 00:06:31,542
I took a few
little helpers.
110
00:06:31,542 --> 00:06:34,291
A few? I knew it.
111
00:06:34,291 --> 00:06:36,750
Liam, I am very good
at my job,
112
00:06:36,750 --> 00:06:39,166
but even I can't
get past that.
113
00:06:39,166 --> 00:06:40,667
Why do you
take them?
114
00:06:40,667 --> 00:06:43,208
No offense.
It's not you.
115
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
You're beautiful.
116
00:06:44,375 --> 00:06:47,542
I've seen loads
of beautiful girls,
117
00:06:47,542 --> 00:06:50,041
and still the sex is--
118
00:06:52,083 --> 00:06:55,291
There's no mystique
anymore, no mystery.
119
00:06:55,291 --> 00:06:58,500
Well, you know,
everyone gets...
120
00:06:58,500 --> 00:06:59,458
jaded.
121
00:06:59,458 --> 00:07:00,750
Yeah?
Yeah.
122
00:07:00,750 --> 00:07:02,625
You know how many months
since I last came?
123
00:07:02,625 --> 00:07:04,875
The real thing,
the big finish?
124
00:07:04,875 --> 00:07:06,125
Mm-mm.
125
00:07:07,208 --> 00:07:09,792
Nothing gets me
excited anymore.
126
00:07:10,959 --> 00:07:13,083
What?
127
00:07:13,083 --> 00:07:14,875
You're a challenge.
128
00:07:16,667 --> 00:07:18,709
And I like
a challenge.
129
00:07:20,166 --> 00:07:21,250
I'm sure I--
130
00:07:21,250 --> 00:07:22,750
Oh, if only.
131
00:07:22,750 --> 00:07:25,500
I've got to go.
132
00:07:25,500 --> 00:07:27,417
I'm due in court.
133
00:07:27,417 --> 00:07:30,375
What the hell am I
gonna do about this?
134
00:07:30,375 --> 00:07:32,750
Um, well...
135
00:07:32,750 --> 00:07:36,959
they--they do say a--a change
in--in temperature can help.
136
00:07:36,959 --> 00:07:40,291
You think I should
stick my cock in
an ice bucket?
137
00:07:40,291 --> 00:07:41,875
It might work.
138
00:07:41,875 --> 00:07:44,500
No, or you--No.
139
00:07:44,500 --> 00:07:47,000
It's probably just
an old wives' tale.
What?
140
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Tap it. Yes.
141
00:07:49,000 --> 00:07:52,125
Just tap it
with a teaspoon.
142
00:07:52,125 --> 00:07:53,750
Any other suggestions?
143
00:07:53,750 --> 00:07:55,917
Um...slam it in the door!
144
00:07:55,917 --> 00:07:57,166
What?!
145
00:07:58,834 --> 00:08:01,500
I suppose I could just
wave it at the judge.
146
00:08:04,041 --> 00:08:05,917
Wow.
147
00:08:13,667 --> 00:08:15,333
Ooh! Heh.
148
00:08:15,333 --> 00:08:16,583
Thanks.
149
00:08:17,959 --> 00:08:19,875
Oh, I nearly forgot.
150
00:08:19,875 --> 00:08:21,083
I've got something
for you.
151
00:08:21,083 --> 00:08:24,000
An invitation--
from Stephanie.
152
00:08:24,000 --> 00:08:25,583
You know Stephanie?
153
00:08:25,583 --> 00:08:27,000
I'm her lawyer.
154
00:08:27,000 --> 00:08:28,792
Oh, right.
155
00:08:28,792 --> 00:08:31,333
So, um...
what is it?
156
00:08:31,333 --> 00:08:32,917
Croquet
on the lawn?
157
00:08:32,917 --> 00:08:34,959
Difficult.
158
00:08:34,959 --> 00:08:36,458
She's not at home
at the moment.
159
00:08:37,667 --> 00:08:41,166
Apparently, Stephanie
was caught speeding.
160
00:08:41,166 --> 00:08:42,834
They pulled her over.
161
00:08:42,834 --> 00:08:45,000
They opened the boot.
162
00:08:45,000 --> 00:08:46,917
£40,000 of used cash,
163
00:08:46,917 --> 00:08:48,125
three fake passports,
164
00:08:48,125 --> 00:08:50,000
and a 12-inch black dildo.
165
00:08:50,000 --> 00:08:51,500
Explain that one away.
166
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
What did you expect--
167
00:08:53,250 --> 00:08:56,250
stripy pajamas? Porridge?
168
00:08:56,250 --> 00:08:58,625
My weeping face pressed
against the bars?
169
00:08:58,625 --> 00:09:02,166
So, what's it
actually like in here?
170
00:09:02,166 --> 00:09:04,542
It's just like school.
171
00:09:04,542 --> 00:09:08,208
Bitches, bullies,
everything in-between.
172
00:09:08,208 --> 00:09:11,041
All you really
have to do is keep
the prefects sweet.
173
00:09:11,041 --> 00:09:12,667
Thanks, love.
174
00:09:16,542 --> 00:09:19,542
So, I'm sure Liam
explained what happened.
175
00:09:19,542 --> 00:09:21,583
Well, sort of, yeah.
176
00:09:21,583 --> 00:09:24,125
I'm not guilty,
of course.
Of course.
177
00:09:24,125 --> 00:09:28,083
We all have a little...
unexplained washing.
178
00:09:28,083 --> 00:09:29,834
Hmm?
179
00:09:29,834 --> 00:09:32,208
Money laundering.
180
00:09:32,208 --> 00:09:34,250
Jumped-up charge.
181
00:09:34,250 --> 00:09:36,709
Liam said
he'd sort it out.
182
00:09:36,709 --> 00:09:39,041
Heh heh.
183
00:09:39,041 --> 00:09:40,959
Listen, Belle...
184
00:09:40,959 --> 00:09:44,250
I need you to take
care of the business
for a few days.
185
00:09:44,250 --> 00:09:46,542
It's getting tricky
to run things
from in here.
186
00:09:46,542 --> 00:09:48,417
There are only so many
places you can hide
your phone.
187
00:09:48,417 --> 00:09:50,959
Yeah, I--
I'm not doing that, okay?
188
00:09:50,959 --> 00:09:53,417
Absolutely not. Sorry.
Why not?
189
00:09:53,417 --> 00:09:55,375
Well, be--because...
190
00:09:55,375 --> 00:09:58,250
you know, I've just--I've just
got back from my trip,
191
00:09:58,250 --> 00:10:00,750
and I'm moving house,
the whole thing's
a bloody nightmare.
192
00:10:00,750 --> 00:10:03,542
It's hardly
an arduous task.
193
00:10:03,542 --> 00:10:05,208
Caretaker-manager.
194
00:10:05,208 --> 00:10:08,000
Keep the bookings
rolling in. Banking.
195
00:10:08,000 --> 00:10:10,542
I'm not a madam,
Stephanie, okay?
196
00:10:10,542 --> 00:10:12,458
And I've no intention
of becoming one.
197
00:10:12,458 --> 00:10:15,041
Well, the thing is...
198
00:10:15,041 --> 00:10:17,250
not everyone's
as sorted as you and me.
199
00:10:17,250 --> 00:10:19,083
Don't do that, Stephanie.
200
00:10:19,083 --> 00:10:20,417
It's not fair.
201
00:10:20,417 --> 00:10:22,917
You know, I--I'm sorry.
Look...
202
00:10:22,917 --> 00:10:25,583
I'd love to help you,
Stephanie, but...
203
00:10:25,583 --> 00:10:28,792
I don't know. I'm more of a--
a front-line worker.
204
00:10:28,792 --> 00:10:31,333
You know, like, management
is...is not my thing.
205
00:10:31,333 --> 00:10:33,000
All right.
206
00:10:34,875 --> 00:10:36,750
Well, if you can't
help me with that,
207
00:10:36,750 --> 00:10:40,542
there is one other
tiny little favor I'd
like you to do for me.
208
00:10:40,542 --> 00:10:41,834
What?
209
00:10:44,166 --> 00:10:45,750
A lucky escape.
210
00:10:45,750 --> 00:10:47,625
Still, better to
pick up her post
211
00:10:47,625 --> 00:10:49,166
than manage
her business.
212
00:10:52,083 --> 00:10:54,500
Hi! You must be Belle.
213
00:10:55,667 --> 00:10:58,333
God, you look exactly
like my mum described.
214
00:10:58,333 --> 00:10:59,959
Sorry. You--
215
00:10:59,959 --> 00:11:03,125
Oh. I'm Poppy,
Stephanie's daughter.
216
00:11:03,125 --> 00:11:07,583
Thank you so, so much for
agreeing to let me stay.
217
00:11:07,583 --> 00:11:09,458
Heh!
218
00:11:18,041 --> 00:11:19,041
Oh!
219
00:11:19,041 --> 00:11:21,417
I'm so sorry.
Sorry about that.
220
00:11:21,417 --> 00:11:22,834
Don't worry about it.
221
00:11:22,834 --> 00:11:25,500
Ohh, God, it's lovely!
222
00:11:25,500 --> 00:11:29,166
I would so love to have
somewhere like this.
223
00:11:29,166 --> 00:11:31,417
So, wh--where have you been
living up till now?
224
00:11:31,417 --> 00:11:33,834
Oh, well,
that's the problem.
225
00:11:33,834 --> 00:11:35,458
When I dropped out
of uni,
226
00:11:35,458 --> 00:11:38,375
I had to let
my room go in halls,
which was a nightmare.
227
00:11:38,375 --> 00:11:40,834
That's why I'm so grateful
for you putting me up.
228
00:11:40,834 --> 00:11:44,125
I mean, just until
my mum gets back.
229
00:11:44,125 --> 00:11:46,917
Actually, can I just
use your bathroom?
230
00:11:46,917 --> 00:11:48,750
It's just
I haven't been in hours,
231
00:11:48,750 --> 00:11:50,333
and that's, like,
really bad for your kidneys.
232
00:11:50,333 --> 00:11:53,041
Yeah, yeah, sure. It's just,
um, it's just round there.
233
00:11:53,041 --> 00:11:54,667
Okay, cool. Thanks.
234
00:11:56,834 --> 00:11:59,667
Typical
bloody Stephanie.
235
00:11:59,667 --> 00:12:02,709
Even behind bars,
she's calling the shots.
236
00:12:02,709 --> 00:12:04,709
Still, Poppy seems...sweet,
237
00:12:04,709 --> 00:12:07,834
you know, she's hardly
the devil's spawn.
238
00:12:14,041 --> 00:12:15,417
Heh.
239
00:12:18,417 --> 00:12:22,041
So, are you a--a corporate
headhunter, too?
240
00:12:22,041 --> 00:12:23,041
Yes.
241
00:12:23,041 --> 00:12:25,834
Do you work for
the same company as Mum?
242
00:12:25,834 --> 00:12:28,375
Uh, no.
Well, I used--I used to.
243
00:12:28,375 --> 00:12:32,417
But, um...now I'm
more on the--
244
00:12:32,417 --> 00:12:33,917
the operations front.
245
00:12:33,917 --> 00:12:36,959
Oh, it's lucky you weren't
stuck out in Saudi as well.
246
00:12:36,959 --> 00:12:40,208
Mum reckons she might be
out there for weeks
working on this job.
247
00:12:40,208 --> 00:12:42,250
Saudi.
Mm.
248
00:12:42,250 --> 00:12:44,208
She must hate it
out there--
249
00:12:44,208 --> 00:12:46,083
the way they treat women.
250
00:12:46,083 --> 00:12:48,208
Awful, huh?
Hmm.
251
00:12:48,208 --> 00:12:50,250
Do you know, I'm just gonna
go and find you some bedding.
252
00:12:50,250 --> 00:12:51,917
Excuse me.
253
00:12:56,000 --> 00:12:58,542
Oh.
254
00:12:58,542 --> 00:13:01,250
Um, Belle,
your phone's ringing.
255
00:13:01,250 --> 00:13:04,250
Someone called Ben.
Shall I pick up?
256
00:13:04,250 --> 00:13:06,458
No, no,
just leave that! Yes.
257
00:13:06,458 --> 00:13:08,208
That's that. There.
258
00:13:08,208 --> 00:13:09,542
That's good.
259
00:13:11,792 --> 00:13:15,291
Pillowcase!
Heh. Thanks.
260
00:13:20,083 --> 00:13:22,500
Hi.
Oh! Fuck!
261
00:13:22,500 --> 00:13:24,709
Good to see you, too.
262
00:13:24,709 --> 00:13:27,083
Sorry, I wasn't
expecting you.
263
00:13:27,083 --> 00:13:29,458
Yeah, I just thought
I'd come and say hi,
264
00:13:29,458 --> 00:13:31,125
say thanks--
265
00:13:31,125 --> 00:13:33,834
all the postcards,
emails.
266
00:13:33,834 --> 00:13:34,959
Overwhelming.
267
00:13:36,458 --> 00:13:37,792
It was a tropical
island, Ben.
268
00:13:37,792 --> 00:13:40,959
What about since
you've been back?
269
00:13:40,959 --> 00:13:42,792
Or have you been
too busy with the whole
270
00:13:42,792 --> 00:13:44,959
head-in-the-sand
hiding thing?
271
00:13:44,959 --> 00:13:47,875
Are you just gonna
stand on my doorstep
and insult me?
272
00:13:47,875 --> 00:13:49,500
I could come in
and do it.
273
00:13:49,500 --> 00:13:51,166
Heh. Thought you'd
never ask.
274
00:14:02,208 --> 00:14:03,500
Wow.
275
00:14:05,166 --> 00:14:06,875
Moving up
in the world, Han?
276
00:14:06,875 --> 00:14:10,917
Did I, um--
Did I tell you
I went snorkeling?
277
00:14:10,917 --> 00:14:13,208
It's amazing.
278
00:14:13,208 --> 00:14:15,417
I actually got to
swim with turtles.
279
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Turtles?
Yeah.
280
00:14:16,667 --> 00:14:17,875
Turtles are good.
Mm-hmm.
281
00:14:17,875 --> 00:14:20,333
Mm-hmm.
And the rays--
they were mental.
282
00:14:21,500 --> 00:14:22,917
You can actually--
Han,
283
00:14:22,917 --> 00:14:26,458
as much as I'm fascinated by the
marine life of the Maldives--
284
00:14:26,458 --> 00:14:28,125
Mauritius.
Whatever.
285
00:14:30,792 --> 00:14:32,667
It's not really
why I came.
286
00:14:32,667 --> 00:14:34,834
Well, do you want--
do you want a drink?
No.
287
00:14:34,834 --> 00:14:36,750
But I've got beer.
Hannah.
288
00:14:37,959 --> 00:14:39,458
Stop.
289
00:14:39,458 --> 00:14:41,875
I know you regret
ever admitting
290
00:14:41,875 --> 00:14:43,709
to the possibility
that we might be together.
291
00:14:43,709 --> 00:14:45,792
I know that.
292
00:14:45,792 --> 00:14:47,542
I even know that
right now you're
293
00:14:47,542 --> 00:14:48,834
probably planning
to turn me down.
294
00:14:48,834 --> 00:14:51,208
You're just wondering
how to say it.
295
00:14:53,500 --> 00:14:55,125
And that's the point, Han.
296
00:14:55,125 --> 00:14:57,166
I know you better
than you know yourself.
297
00:15:11,000 --> 00:15:13,125
Ben, wh--what are you
doing?!
298
00:15:13,125 --> 00:15:15,333
Well, you can't even
talk about it, about us.
299
00:15:15,333 --> 00:15:17,709
So, I'm gonna do
a simple graphic.
300
00:15:17,709 --> 00:15:21,333
Reasons for
and against.
No.
301
00:15:21,333 --> 00:15:23,417
Stop doing that!
Why?
302
00:15:23,417 --> 00:15:25,125
Upset you, does it?
303
00:15:25,125 --> 00:15:26,917
Yeah, might have
to face up to something
304
00:15:26,917 --> 00:15:28,583
for once in your life,
make a decision?
305
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
You really should go.
306
00:15:29,583 --> 00:15:31,083
Really? Why?
Yeah.
307
00:15:31,083 --> 00:15:33,083
Because I don't
want you here,
fucking up my house!
308
00:15:33,083 --> 00:15:37,041
Oh, that's right.
We mustn't make a mess,
must we?
309
00:15:38,125 --> 00:15:39,417
Mustn't feel anything.
310
00:15:42,083 --> 00:15:43,750
You know what?
You're right.
311
00:15:43,750 --> 00:15:45,917
I don't want
to rush you.
312
00:15:46,917 --> 00:15:48,709
I'll wait.
313
00:15:48,709 --> 00:15:51,083
Three weeks?
314
00:15:51,083 --> 00:15:53,291
A few more years?
315
00:16:22,625 --> 00:16:25,417
Thanks for coming in.
Appreciate it.
316
00:16:27,208 --> 00:16:30,041
Look, something's happened.
317
00:16:30,041 --> 00:16:32,792
Stephanie's cell
was searched last night.
318
00:16:32,792 --> 00:16:35,458
Phone was found,
confiscated.
319
00:16:35,458 --> 00:16:36,917
Sorry, what?
320
00:16:36,917 --> 00:16:40,375
Self-explanatory.
On the left, regulars--
321
00:16:40,375 --> 00:16:41,834
who, what, where, when--
322
00:16:41,834 --> 00:16:43,458
last column...
Uh--
323
00:16:43,458 --> 00:16:44,834
...commission.
No, no, no, I--
324
00:16:44,834 --> 00:16:47,542
I told Stephanie
I wasn't interested
in taking over--
325
00:16:50,834 --> 00:16:52,166
Excuse me, Liam.
326
00:16:54,166 --> 00:16:56,333
Would you or your guest
like a cup of tea?
327
00:16:56,333 --> 00:16:58,458
No, no, I'm--I'm fine,
thank you.
328
00:16:59,959 --> 00:17:02,333
No, thanks. All--
All good here.
329
00:17:19,750 --> 00:17:22,000
Liam, you know your--
330
00:17:22,000 --> 00:17:24,583
your little--
little problem?
331
00:17:26,125 --> 00:17:27,834
Hmm?
332
00:17:27,834 --> 00:17:31,333
Well, I think
I may have stumbled
across a solution.
333
00:17:31,333 --> 00:17:33,166
Really?
334
00:17:33,166 --> 00:17:37,417
The thing is, I'm not
on duty at the moment, so--
335
00:17:38,709 --> 00:17:41,125
But, um--
336
00:17:41,125 --> 00:17:43,000
But I might be able
to find some space
in my schedule
337
00:17:43,000 --> 00:17:46,583
for this very...
important...case.
338
00:17:48,375 --> 00:17:50,166
Stay here.
339
00:17:52,542 --> 00:17:54,500
I won't be long.
340
00:18:12,834 --> 00:18:14,875
Come! Ahem.
341
00:18:16,917 --> 00:18:18,709
Come in.
342
00:18:24,041 --> 00:18:25,792
Is this okay?
Yes.
343
00:18:32,750 --> 00:18:36,000
What if we
get caught?
344
00:18:36,000 --> 00:18:37,834
Someone might
see us.
345
00:18:37,834 --> 00:18:40,625
This could be
very...
346
00:18:40,625 --> 00:18:42,250
very risky.
347
00:18:44,542 --> 00:18:45,959
For you.
348
00:18:49,542 --> 00:18:51,250
And this, Liam...
349
00:18:54,291 --> 00:18:55,291
is for you.
350
00:18:56,875 --> 00:18:58,166
Ohh.
351
00:19:10,208 --> 00:19:12,792
Paper-thin walls.
352
00:19:12,792 --> 00:19:14,917
Doors unlocked.
353
00:19:14,917 --> 00:19:16,291
Colleagues could
walk in at any moment.
354
00:19:16,291 --> 00:19:18,959
Oh, God.
The shame.
355
00:19:18,959 --> 00:19:20,875
The thrill.
356
00:19:20,875 --> 00:19:23,667
You tell me--
tell the truth.
357
00:19:23,667 --> 00:19:25,959
Explain to the Court.
358
00:19:25,959 --> 00:19:30,166
I saw escorts.
At first, it was--
359
00:19:30,166 --> 00:19:32,500
Different? Exciting?
Mm.
360
00:19:32,500 --> 00:19:34,458
But then you got bored,
all too predictable.
361
00:19:34,458 --> 00:19:37,000
That's when you started
taking the pills.
362
00:19:37,000 --> 00:19:39,375
Raise the stakes.
Mm-hmm.
363
00:19:39,375 --> 00:19:42,959
Increase stimulation.
364
00:19:42,959 --> 00:19:46,208
And now you have me.
365
00:19:46,208 --> 00:19:48,208
The whore...
366
00:19:48,208 --> 00:19:52,500
and the man of law,
in the office.
367
00:19:52,500 --> 00:19:53,875
Oh, my.
368
00:19:58,417 --> 00:19:59,834
I put it to you...
369
00:19:59,834 --> 00:20:03,166
that you cannot enjoy sex
unless there's a risk.
370
00:20:03,166 --> 00:20:04,875
Objection!
371
00:20:04,875 --> 00:20:07,166
Conjecture
and innuendo!
372
00:20:09,166 --> 00:20:11,041
Over...ruled.
373
00:20:11,041 --> 00:20:12,583
Ahh!
374
00:20:12,583 --> 00:20:13,792
Ohh!
375
00:20:13,792 --> 00:20:16,000
Guilty!
Ohh!
376
00:20:20,208 --> 00:20:22,000
Take him down.
377
00:20:24,792 --> 00:20:28,458
Belle, that was--
378
00:20:28,458 --> 00:20:30,166
You were incredible.
379
00:20:30,166 --> 00:20:33,208
Well, that--
that was a one-off.
380
00:20:33,208 --> 00:20:36,375
You know, this is
a long-term problem.
381
00:20:36,375 --> 00:20:38,041
You know, if--
382
00:20:38,041 --> 00:20:39,875
if the sex
isn't enough,
383
00:20:39,875 --> 00:20:43,291
you just--you need
to find something--
384
00:20:43,291 --> 00:20:46,250
something real.
385
00:20:46,250 --> 00:20:50,333
None of these pills
and thrills. Just--
386
00:20:50,333 --> 00:20:53,750
I don't know. Someone
who does it for you.
387
00:20:53,750 --> 00:20:55,208
It's a connection.
388
00:21:00,125 --> 00:21:02,750
That, milord...
389
00:21:02,750 --> 00:21:05,500
is your challenge.
390
00:21:05,500 --> 00:21:07,542
Talking of challenges...
391
00:21:07,542 --> 00:21:09,208
Hmm?
392
00:21:09,208 --> 00:21:10,959
Oh.
393
00:21:10,959 --> 00:21:13,375
Belle, I can't
make guarantees,
394
00:21:13,375 --> 00:21:15,875
but I'm sure she'll be out
in a matter of weeks.
395
00:21:15,875 --> 00:21:17,083
That's all we're talking.
396
00:21:17,083 --> 00:21:19,041
All right, I'll do it.
397
00:21:20,667 --> 00:21:22,458
Mustn't let
the boss down.
398
00:21:27,625 --> 00:21:29,041
Bye.
399
00:22:30,709 --> 00:22:32,875
Life is messy, Han.
400
00:22:32,875 --> 00:22:36,500
What's the alternative?
401
00:22:36,500 --> 00:22:39,333
You hide away in your
perfect house, all alone?
402
00:22:42,625 --> 00:22:44,458
I'm just scared.
403
00:22:44,458 --> 00:22:46,333
I know, Hannah.
404
00:22:48,125 --> 00:22:51,166
You don't.
You know, you have--
405
00:22:51,166 --> 00:22:54,333
you have people, you have
friends and family who know you.
406
00:22:54,333 --> 00:22:57,208
They know everything about you.
And I just have you.
407
00:22:57,208 --> 00:22:59,500
And you'll still have me.
408
00:23:00,834 --> 00:23:03,709
Not if I fuck it up,
I won't.
409
00:23:03,709 --> 00:23:05,750
And I always do.
You know, my job--
410
00:23:05,750 --> 00:23:08,500
You job is just
your job, Hannah.
411
00:23:08,500 --> 00:23:10,291
It's not you.
412
00:23:10,291 --> 00:23:12,000
I can handle it.
413
00:23:16,417 --> 00:23:18,500
If I lose you, Ben,
I'll have nobody.
414
00:23:18,500 --> 00:23:20,458
You will not lose me.
415
00:23:20,458 --> 00:23:21,667
But I might.
416
00:23:23,083 --> 00:23:24,875
Hannah, there are
thousands of reasons
417
00:23:24,875 --> 00:23:26,917
why we shouldn't try.
418
00:23:28,500 --> 00:23:30,667
There are thousands more
why we should.
419
00:23:55,041 --> 00:23:56,458
Yeah, it's 250 an hour.
420
00:23:56,458 --> 00:23:57,875
I'm not a madam.
421
00:23:57,875 --> 00:23:59,291
Just helping out
an old friend.
422
00:23:59,291 --> 00:24:01,417
You're not
suited to the job.
423
00:24:01,417 --> 00:24:05,208
Why not hand it over to
someone who'd do it better?
424
00:24:05,208 --> 00:24:08,458
Every virgin I've ever had
has been great.
425
00:24:08,458 --> 00:24:11,083
You like touching them,
don't you?
426
00:24:11,083 --> 00:24:12,333
No virgins--
they're too needy.
427
00:24:12,333 --> 00:24:14,250
What?!
Hi. Me again.
428
00:24:14,250 --> 00:24:15,750
Did you just
follow me home?
28451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.