Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,240 --> 00:00:26,516
No, questa
� una storia che non ha per teatro...
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,757
...le desolate solitudini
dell'Alaska battute dal vento.
3
00:00:30,600 --> 00:00:36,914
No, non si svolge sotto I'infuocato
sole africano al ritmo del tamtam.
4
00:00:37,760 --> 00:00:42,470
E neanche in Spagna,
terra di "maca"e di toreri.
5
00:00:43,520 --> 00:00:46,830
E'una storia qualunque,
in un paese qualunque...
6
00:00:46,880 --> 00:00:51,237
...con dei ragazzi che giocano
con un pallone qualunque.
7
00:01:13,960 --> 00:01:16,349
Un portafoglio?!
8
00:01:35,240 --> 00:01:36,559
Posta!
9
00:01:41,840 --> 00:01:44,991
Un altro portafoglio!
10
00:01:47,520 --> 00:01:51,069
- Scusi, � suo? - No.
- Non � suo? - No, no, no.
11
00:01:51,120 --> 00:01:54,078
- Allora posso.
- Prego, prego.
12
00:01:58,360 --> 00:02:00,954
Quanti! Grazie!
13
00:03:00,360 --> 00:03:02,555
Oh, Tony,
avrei bisogno di un piacere.
14
00:03:02,600 --> 00:03:05,956
Se si tratta di portare ancora
i bigliettini al tuo sergente, no!
15
00:03:06,000 --> 00:03:09,993
No, anzi, oggi a mezzogiorno
ho un appuntamento con lui...
16
00:03:10,040 --> 00:03:12,759
...e alla stessa ora devo fare
una commissione per la signora.
17
00:03:12,800 --> 00:03:15,314
- E allora?
- Non posso fare le due cose insieme.
18
00:03:15,360 --> 00:03:19,433
- Devo andare io col sergente.
- No, tu vai a fare la commissione.
19
00:03:19,480 --> 00:03:22,552
Devi ritirare le lastre del
signor Bloom alla clinica Salus.
20
00:03:22,600 --> 00:03:27,958
- Elisabeth, chi c'�?
- Nessuno, il figlio della portiera.
21
00:03:28,000 --> 00:03:31,436
- Vai!
- E gi�, io sono nessuno.
22
00:03:50,160 --> 00:03:54,233
- C'� posta? - Ah, s�,
c'� questo per lei, signor Valdes.
23
00:03:54,280 --> 00:03:58,034
- Cos� piccola?
- Ah, se vuole posso darle questa.
24
00:03:58,080 --> 00:04:01,356
- Com'� grande! E' mia? - No, �
dell'inquilina del piano di sotto.
25
00:04:01,400 --> 00:04:05,837
- E allora! - Ma tanto � partita,
chiss� quando ritorna.
26
00:04:29,200 --> 00:04:34,513
- Chi �? - La posta, signorina Katy.
- Infilala sotto la porta. - S�.
27
00:04:39,960 --> 00:04:44,351
Si me suonne
int' 'e suonne che faje...
28
00:04:44,400 --> 00:04:46,470
...nun � peccato...
29
00:04:48,640 --> 00:04:56,035
E si' 'nsuonne nu vaso
me daje, nun e' peccato...
30
00:04:57,280 --> 00:05:01,432
Tu me guarde
cu'll'uocchie 'e passione...
31
00:05:01,480 --> 00:05:06,110
lo te parlo e me
tremmano 'e mmane...
32
00:05:06,160 --> 00:05:10,517
Ma si chesto pe te
nun e' 'o 'bbene...
33
00:05:10,560 --> 00:05:15,680
...me saje dicere 'o 'bbene...
34
00:05:20,200 --> 00:05:22,236
Ma che successe?
35
00:05:30,600 --> 00:05:34,115
- Ma che ha fatto? - Una faticata
per farlo passare sotto la porta...
36
00:05:34,160 --> 00:05:37,470
- Per� ci sono riuscito.
- Ma che combini, Tony?!
37
00:05:37,520 --> 00:05:40,318
Ti pare che un pacco cos�
si pu� infilare sotto la porta?
38
00:05:40,360 --> 00:05:44,672
- Ma � stata lei a dirmelo.
- S�, ma credevo fosse una lettera.
39
00:05:44,720 --> 00:05:47,837
- Non c'entrava. - Cosa?
- Il pacco, nella lettera.
40
00:05:47,880 --> 00:05:51,919
Tony, sempre il solito!
Vai via... Vai via che devo vestirmi.
41
00:05:51,960 --> 00:05:54,520
Se si deve vestire,
posso anche rimanere, no?
42
00:05:54,560 --> 00:05:57,677
Per vestirmi devo spogliarmi.
43
00:05:57,720 --> 00:06:02,953
- Si spogli pure, io non ci bado.
- Tu non ci badi? Ma io ci bado!
44
00:06:03,000 --> 00:06:07,391
- Che canzone stava cantando
poco fa? - Ti piace? - Moltissimo.
45
00:06:07,440 --> 00:06:09,237
Si chiama "Non � peccato".
46
00:06:09,280 --> 00:06:11,316
Conosce quel motivo tanto
in voga adesso? Quello che fa...
47
00:06:12,360 --> 00:06:15,636
Scusi me lo vende
quel nasino rubacuor?
48
00:06:15,680 --> 00:06:18,990
No, non lo conosco.
Non voglio conoscerlo. Non mi piace.
49
00:06:19,040 --> 00:06:20,996
Tony, non lo conosco.
50
00:06:21,040 --> 00:06:24,749
- Peccato, perch� cantato da lei
sarebbe stato bellissimo. - Grazie.
51
00:06:24,800 --> 00:06:27,792
Lei ha una voce che mi ricorda
il cinguettio degli uccellini...
52
00:06:27,840 --> 00:06:31,435
...il mare che mormora e la calda,
suadente voce delle mamme.
53
00:06:31,480 --> 00:06:33,789
Tony! Tony!
54
00:06:33,840 --> 00:06:35,114
La mamma!
55
00:06:35,160 --> 00:06:38,709
Tony! Tony!
56
00:06:39,120 --> 00:06:40,712
Bella roba, i figli!
57
00:06:40,760 --> 00:06:44,594
Meglio essere madre di un
estraneo qualunque che di un figlio.
58
00:06:44,640 --> 00:06:47,473
- Eccomi, mamma. - Hai spolverato
le scale? - Le ho spolverate.
59
00:06:47,520 --> 00:06:51,229
- Hai distribuito la posta? - S�.
- Hai pulito I'ingresso? - Pulito.
60
00:06:51,280 --> 00:06:55,239
- Hai fatto lo stupido con la
signorina Katy? - S�. - Sporcaccione.
61
00:06:55,280 --> 00:06:59,193
- Ah! - Potevi anche farne a meno
e rimettiti gli occhiali.
62
00:06:59,240 --> 00:07:01,117
Ma, mamma,
ci vedo benissimo anche senza.
63
00:07:01,160 --> 00:07:05,233
Gli occhiali riposano la vista,
danno tono e distinzione.
64
00:07:05,280 --> 00:07:07,635
Tanto questi sono di vetro.
65
00:07:07,680 --> 00:07:12,629
Invece di sprecare tempo, potresti
esercitarti a fare le iniezioni.
66
00:07:12,680 --> 00:07:15,672
La medicina ha un grande avvenire.
67
00:07:15,720 --> 00:07:18,393
Ti ho comprato anche
il manichino femmina.
68
00:07:18,440 --> 00:07:22,228
Ma che colpa ne ho io
se non ci riesco? L'ago non entra.
69
00:07:22,280 --> 00:07:27,035
Non entra perch� non sei deciso.
Hai paura dell'ago, ti intimidisci.
70
00:07:27,080 --> 00:07:33,235
Non � I'ago che mi fa paura, � il
"coso" che mi mette soggezione.
71
00:07:33,280 --> 00:07:37,512
Tu sei un debole.
Tu non sei un uomo, sei un coniglio.
72
00:07:37,560 --> 00:07:40,279
Ecco perch�
ti piace tanto la verdura.
73
00:07:40,320 --> 00:07:43,949
E a proposito di verdura, oggi,
per pranzo, voglio zuppa di cavoli.
74
00:07:44,000 --> 00:07:46,992
- No, zuppa di cavoli no.
- Zuppa di cavoli s�.
75
00:07:47,040 --> 00:07:50,237
Ecco le chiavi della cantina.
Attenzione a non perderle.
76
00:07:50,280 --> 00:07:53,556
Gli inquilini si lamentano perch� la
puzza del cavolo va su per le scale.
77
00:07:53,600 --> 00:07:55,955
Il cavolo non puzza, profuma.
78
00:07:56,000 --> 00:08:00,437
Chi sono gli inquilini? Perch�
si immischiano nei cavoli nostri?
79
00:08:00,480 --> 00:08:04,393
Zuppa di cavoli.
E' un ordine, ho detto.
80
00:09:12,640 --> 00:09:14,198
Ahi!
81
00:09:16,720 --> 00:09:20,508
- Tony?
- Eh? - Tira!
82
00:09:23,880 --> 00:09:28,351
Allora, una bella espressione, fiera,
marziale, come alla rivista...
83
00:09:28,400 --> 00:09:30,550
...davanti alla Regina.
84
00:09:30,600 --> 00:09:34,070
- Sorrida...
- Charlie! - Sorrida...
85
00:09:34,120 --> 00:09:36,793
Ecco, benissimo, fermo, cos�.
86
00:09:36,840 --> 00:09:40,799
- Charlie, a me sembra che non sorrida
affatto. - Pi� di questo non pu�.
87
00:09:40,840 --> 00:09:44,799
- Senti, Charlie, ti devo parlare.
- Non si muova. Non potevi aspettare?
88
00:09:44,840 --> 00:09:46,637
E' urgente, non posso aspettare.
89
00:09:46,680 --> 00:09:49,990
- Insomma, si pu� sapere cos'�
successo? - Sono stato a casa sua.
90
00:09:50,040 --> 00:09:52,395
- Casa di chi?
- Della signorina Katy.
91
00:09:52,440 --> 00:09:54,590
Perch� non me I'hai detto?
Ci venivo anche io.
92
00:09:54,640 --> 00:09:58,952
E' stata una combinazione... Le andavo
a dire: "Aspetti, c'� un mio amico".
93
00:09:59,000 --> 00:10:03,073
- Va be', ma cosa hai combinato?
- Niente, ma ho preso una decisione.
94
00:10:03,120 --> 00:10:05,998
- Che hai deciso?
- Non me la sposo pi�.
95
00:10:06,040 --> 00:10:09,589
- Perch�? - Perch� mi piace
molto, ma non � il mio tipo.
96
00:10:09,640 --> 00:10:13,633
Adesso ti permetti anche il lusso di
fare il difficile? Non ti piace pi�?
97
00:10:13,680 --> 00:10:17,992
- Non � che non mi piaccia, anzi...
- Che aspetti? Fossi al tuo posto...
98
00:10:18,040 --> 00:10:21,430
Con le donne, tutto si tratta
di trovare il coraggio di dirglielo.
99
00:10:21,480 --> 00:10:23,755
Se quando gliel'hai detto
ti rispondono di no?
100
00:10:23,800 --> 00:10:25,870
Una, due... dieci...
101
00:10:25,920 --> 00:10:30,471
E' statisticamente provato che su 100
donne una � disposta a dire di s�.
102
00:10:30,520 --> 00:10:32,511
- Sei sicuro?
- Sicurissimo.
103
00:10:32,560 --> 00:10:36,394
lo che ti parlo personalmente
sono al 94 no.
104
00:10:36,440 --> 00:10:39,830
Fra oggi e domani spero
di rimediare altri 5 no e fanno 99...
105
00:10:39,880 --> 00:10:42,553
...cos� dopodomani trover�
la centesima che mi dice di s�.
106
00:10:42,600 --> 00:10:45,672
E se dopodomani quella che
ti deve dire di s� non esce di casa?
107
00:10:45,720 --> 00:10:48,917
E' impossibile! Allora la statistica
non sarebbe pi� una scienza esatta.
108
00:10:48,960 --> 00:10:50,473
Esatto.
109
00:10:50,520 --> 00:10:53,318
Non sono riuscite bene
queste fotografie, non si vede niente.
110
00:10:53,360 --> 00:10:55,510
Ma disgraziato... cosa hai fatto?
111
00:10:55,560 --> 00:10:58,836
Hai srotolato il negativo...
Ora s� che non si vede pi� niente!
112
00:10:58,880 --> 00:11:01,269
- Perch�?
- Perch� hanno preso luce!
113
00:11:01,320 --> 00:11:03,470
- Allora come si vedono?
- Al buio!
114
00:11:03,520 --> 00:11:05,511
Lascia stare.
Vai a fare quello che devi fare.
115
00:11:05,560 --> 00:11:07,915
Poi mi vieni a raccontare
come � andata.
116
00:11:07,960 --> 00:11:11,157
Pronti? Fatto!
117
00:11:13,080 --> 00:11:15,594
Proprio come davanti alla Regina.
118
00:11:22,320 --> 00:11:25,676
- Signorina... - Oh, Tony!
Venivo da te. - Lei veniva da me?
119
00:11:25,720 --> 00:11:28,314
- S�, ho un regalo per te.
- Grazie.
120
00:11:28,360 --> 00:11:30,874
Questo. A me non serve pi�
e a te pu� fare comodo.
121
00:11:30,920 --> 00:11:34,037
- Ma questo � un golfino da donna!
- Lo so, ma chi se ne accorge?
122
00:11:34,080 --> 00:11:37,755
- Sotto la giacca non si vede.
- E' vero. - Anche questo.
123
00:11:37,800 --> 00:11:42,920
Questo?! E no! Sotto la camicia
non si vede, ma non me lo metto!
124
00:11:42,960 --> 00:11:45,315
- Tony, questo � per mamma.
- Ah...
125
00:11:45,360 --> 00:11:48,158
Me I'hanno riportato
con la biancheria ieri e non � mio.
126
00:11:48,200 --> 00:11:49,952
Ciao, Tony.
127
00:11:50,320 --> 00:11:52,993
- Be', tu sei ancora qui?
- Perch�? Dove dovevo andare?
128
00:11:53,040 --> 00:11:55,873
- Come, te lo sei gi� scordato?
- Ah, s�, alla clinica!
129
00:11:55,920 --> 00:11:57,956
Un momento, vengo subito.
130
00:12:00,680 --> 00:12:06,232
Tenga, glielo regalo.
Tanto a me non serve.
131
00:12:19,880 --> 00:12:24,271
- Allora? - Profuma? - Di cavolo.
- Ti decidi o ci devo andare io?
132
00:12:24,320 --> 00:12:27,551
- A chi mi devo rivolgere? - Al
professor Ships, reparto radiologico.
133
00:12:27,600 --> 00:12:30,114
Benissimo, professor Ships,
reparto radiologico.
134
00:12:30,520 --> 00:12:34,229
Mi creda, dottor Ships,
il dolore pi� noioso � quello festivo.
135
00:12:34,280 --> 00:12:39,274
Lo chiamo "dolore weekend" perch� mi
viene il sabato e mi va via il luned�.
136
00:12:39,320 --> 00:12:44,474
- In che consiste questo dolore?
- Come dire... un dolore leggero.
137
00:12:44,520 --> 00:12:49,469
Leggerissimo. Tanto che certe volte
non riesco neanche ad avvertirlo.
138
00:12:49,520 --> 00:12:53,513
- In che punto lo avverte questo
benedetto dolore? - Dappertutto.
139
00:12:53,560 --> 00:12:57,599
Mi gira, mi gira, non so...
E' un dolore girovago.
140
00:12:57,640 --> 00:13:00,393
Forse un po' zingaro...
Sar� che I'ho preso nei Carpazi...
141
00:13:00,440 --> 00:13:01,998
Gi�, forse...
142
00:13:02,040 --> 00:13:05,350
Dottore, sono qua da lei da pi� di
un'ora e non le ho parlato di Bettina.
143
00:13:05,400 --> 00:13:08,676
Parliamone di questa Bettina.
Chi �, una sua amica?
144
00:13:08,720 --> 00:13:11,792
No, dottore,
� la mia malattia pi� grave.
145
00:13:11,840 --> 00:13:15,276
Quella forma tiroidale
che mi prese... al collo del piede.
146
00:13:15,320 --> 00:13:19,279
- Scusi, che c'entra Bettina? - lo
le mie malattie le chiamo per nome.
147
00:13:19,320 --> 00:13:22,437
Questi termini scientifici
sono cos� freddi!
148
00:13:22,480 --> 00:13:26,553
Poi siccome sono destinata ad averle
sempre con me, mi fanno compagnia.
149
00:13:26,600 --> 00:13:31,116
- Le mie distonie neurovegetative
le chiamo "Le Peter Sisters". - Ah.
150
00:13:31,160 --> 00:13:33,310
L'allergia: Diana.
151
00:13:33,360 --> 00:13:36,830
Col diaframma sono meno in confidenza,
gli ho dato un cognome: Pickwick.
152
00:13:36,880 --> 00:13:38,279
Pickwick!
153
00:13:38,320 --> 00:13:40,515
Scusi un momento.
154
00:13:42,280 --> 00:13:45,317
- Sono pronte?
- S�. - Dia qua.
155
00:13:47,760 --> 00:13:51,275
Ah, poveretto, come prevedevo.
156
00:13:51,560 --> 00:13:53,676
- Dov'�?
- Di I� in anticamera.
157
00:13:53,720 --> 00:13:56,598
Vede, signorina, chi deve
preoccuparsi realmente?
158
00:13:56,640 --> 00:14:00,599
Le sue Peter Sisters e le sue Diana
sono solo frutto della sua fantasia.
159
00:14:00,640 --> 00:14:03,677
Mentre qui c'� un giovane
destinato a morte sicura.
160
00:14:03,720 --> 00:14:07,599
- Non potrei avere anch'io la
stessa cosa? - Per sua fortuna, no.
161
00:14:07,640 --> 00:14:09,517
E' un caso rarissimo.
162
00:14:09,560 --> 00:14:13,394
E' tanto pi� strano perch� il malato
non presenta nessuna anomalia.
163
00:14:13,440 --> 00:14:16,113
Sia nel suo aspetto fisico
sia nel suo stato mentale.
164
00:14:16,160 --> 00:14:20,472
- Anche lui si sente perfettamente
normale. - Normalissimo, signorina.
165
00:14:20,520 --> 00:14:24,399
- Ciononostante da un momento
all'altro pu� morire. - Che bello!
166
00:14:24,440 --> 00:14:27,716
- Come?!
- No, mi dispiace per lui... - Ah...
167
00:14:27,760 --> 00:14:31,469
E' un caso interessante per noi,
per il mio comitato di beneficenza.
168
00:14:31,520 --> 00:14:34,830
E' diventato cos� noioso e monotono
aiutare gli infelici...
169
00:14:34,880 --> 00:14:37,314
Questo mi sembra un caso
unico, originale.
170
00:14:37,360 --> 00:14:40,750
La persona della quale stiamo
parlando ha gi� abbastanza guai...
171
00:14:40,800 --> 00:14:42,711
...cerchi di non procurargliene altri.
172
00:14:42,760 --> 00:14:46,753
Dottore, vuole scherzare?! Un uomo
che deve morire tra poco e non lo sa.
173
00:14:46,800 --> 00:14:49,360
Ma noi possiamo fare
per lui cose straordinarie.
174
00:14:49,400 --> 00:14:54,428
Noi ci assumiamo la responsabilit�
di fargli trascorrere giorni stupendi.
175
00:14:54,480 --> 00:14:56,948
Saranno gli ultimi,
ma saranno i migliori.
176
00:14:57,000 --> 00:15:00,197
- Tenga, pu� riconsegnargliela.
- Devo riferire qualcosa?
177
00:15:00,240 --> 00:15:02,435
No, � meglio di no,
� inutile preoccuparlo.
178
00:15:02,480 --> 00:15:05,756
Parleremo coi familiari, visto che non
possiamo fare niente per salvarlo.
179
00:15:05,800 --> 00:15:09,031
Vede, dottore, lei non pu� fare niente
per lui e io posso fare moltissimo.
180
00:15:09,080 --> 00:15:11,674
- Dov'� Isidora? - Chi �?
Si � perduta una malattia?
181
00:15:11,720 --> 00:15:15,315
- No, dottore, � la mia segretaria.
- Ah. - Vieni, cara.
182
00:15:18,720 --> 00:15:20,676
- Tenga.
- Grazie.
183
00:15:21,480 --> 00:15:25,837
- Le � successa qualche disgrazia?
- No, � per lei. - Per me?
184
00:15:25,880 --> 00:15:28,553
- S�, come si sente?
- Benissimo.
185
00:15:28,600 --> 00:15:31,831
- Lei lo crede.
- Come lo credo? Lo so.
186
00:15:31,880 --> 00:15:34,110
- Vada... Vada a casa.
- Grazie tante.
187
00:15:36,480 --> 00:15:38,277
Ah, che meraviglia!
188
00:15:39,640 --> 00:15:44,350
E poi dicono che puzzano.
Sembrano cotti nell'acqua di colonia!
189
00:15:46,520 --> 00:15:51,116
U�! Ah, eccolo qua...
Dove sono gli uccellini?
190
00:15:51,160 --> 00:15:55,358
- Quali uccellini? - Gli uccellini,
quelli che volano, che cinguettano...
191
00:15:55,400 --> 00:15:57,311
Nella gabbia.
192
00:15:57,360 --> 00:15:59,510
- E il farmacista?
- In farmacia.
193
00:15:59,560 --> 00:16:04,076
- E il portiere? - In portineria.
- Dovrebbe stare l�, ma va in giro!
194
00:16:04,120 --> 00:16:07,192
- Che hai nascosto dietro?
Fa' vedere. - Niente... - Fa' vedere.
195
00:16:07,240 --> 00:16:10,550
Sono delle lastre fotografiche.
Che ne dici?
196
00:16:10,800 --> 00:16:13,553
- Ti piacciono?
- Mamma mia, che orrore!
197
00:16:13,600 --> 00:16:15,830
Veramente � riuscita un po' bruttina.
198
00:16:15,880 --> 00:16:19,759
lo non capisco... con quella faccia
si fa anche fotografare!
199
00:16:19,800 --> 00:16:22,075
Guarda che roba...
200
00:16:22,120 --> 00:16:25,954
Oh, cervello di pulcino, io ho
un'iniezione da fare all'una e mezza!
201
00:16:26,000 --> 00:16:29,709
Mamma mia... Mi raccomando, non
lasciare incustodita la portineria.
202
00:16:29,760 --> 00:16:32,593
Lascia fare, mamma...
Senti, cosa ti preparo per cena?
203
00:16:32,640 --> 00:16:36,155
Per cena? Figlio mio,
una cosa leggera, molto leggera...
204
00:16:36,200 --> 00:16:38,839
- Non mi sento tanto, capito?
- Che cosa?!
205
00:16:38,880 --> 00:16:44,512
- Un arrosto di maiale, broccoletti,
un po' di gorgonzola, vedi tu. - S�.
206
00:16:47,880 --> 00:16:50,952
Per�, a dire la verit�,
di profilo � somigliante.
207
00:16:51,320 --> 00:16:53,311
Mah...
208
00:16:54,160 --> 00:16:57,914
- Mah...
- Non ci pensi a queste brutte cose.
209
00:16:57,960 --> 00:17:02,431
- Un bel giovanotto come lei deve
pensare alla vita. - Alla vita? - S�.
210
00:17:02,480 --> 00:17:06,359
Da un momento all'altro pu� diventare
meravigliosa, come nelle favole.
211
00:17:06,400 --> 00:17:08,516
Ma io non sono mica un bambino.
212
00:17:08,560 --> 00:17:12,109
Quella che le racconter� io
� una favola per grandi.
213
00:17:12,160 --> 00:17:15,357
- Con Brigitte Bardot al posto della
Fatina Azzurra? - Pressappoco.
214
00:17:15,400 --> 00:17:18,790
- Allora, prego,
si accomodi e racconti. - Grazie.
215
00:17:20,000 --> 00:17:23,515
- Dunque... C'era una volta...
- C'era una volta...
216
00:17:23,560 --> 00:17:27,838
...in un paese lontano lontano
una principessa ricchissima...
217
00:17:27,880 --> 00:17:32,556
...che voleva aiutare un pastorello
che vedeva in una portineria.
218
00:17:32,600 --> 00:17:35,512
- Cos�, senza nessun motivo?
- Il motivo c'era!
219
00:17:35,560 --> 00:17:37,596
Ah, s�?
Bene, allora vada pure avanti.
220
00:17:37,640 --> 00:17:40,359
La principessa telefon�
ad una sua amica...
221
00:17:40,400 --> 00:17:45,679
...pregandola di ospitare il povero
pastorello nella sua magnifica villa.
222
00:17:45,720 --> 00:17:49,998
- Finita? - S�. - Senza Brigitte
Bardot? Un po' "debole" il finale.
223
00:17:50,040 --> 00:17:54,033
Forse non le ho ancora detto
che quel pastorello � lei!
224
00:17:54,080 --> 00:17:55,832
- lo?!
- S�.
225
00:17:55,880 --> 00:17:59,714
Se lei verr� a quest'indirizzo
ricever� un'ospitalit� meravigliosa.
226
00:17:59,760 --> 00:18:02,513
Vivr� come in un magnifico sogno.
227
00:18:02,560 --> 00:18:07,031
S�, ma purtroppo non posso sognare
quando c'� una portineria.
228
00:18:07,080 --> 00:18:10,231
I pastorelli della favola quando sono
invitati dalla bella principessa...
229
00:18:10,280 --> 00:18:12,077
...abbandonano il gregge.
230
00:18:12,120 --> 00:18:14,634
S�, ma quelli sono pastorelli,
io no.
231
00:18:14,680 --> 00:18:17,558
Lei deve venire, I'aspettiamo.
232
00:18:20,600 --> 00:18:23,194
Beatrice Clackton, Villa Clackton.
233
00:18:26,840 --> 00:18:29,877
Tony!
Tony! Tony!
234
00:18:35,040 --> 00:18:37,793
- Charlie! - Eh?
- Charlie! - Oh, Tony!
235
00:18:37,840 --> 00:18:39,876
Se ti invitassero in una villa...
236
00:18:39,920 --> 00:18:42,753
...in una di quelle dove
c'� scritto "villa", tu cosa faresti?
237
00:18:42,800 --> 00:18:45,917
- Ci andrei. - E che scusa
troveresti con tua madre?
238
00:18:45,960 --> 00:18:50,636
- Nessuna. - Perch�? - Sono orfano.
- Sei fortunato, io una mamma ce I'ho.
239
00:18:50,680 --> 00:18:54,878
- Devo aiutarti a inventare una bugia.
- Non posso perdere quest'occasione.
240
00:18:54,920 --> 00:18:58,469
- Poi se "far� fortuna" e diventer�
ricco, mi ricorder� di te. - Non devi.
241
00:18:58,520 --> 00:19:01,159
- No, mi ricorder�.
- Ma non ti preoccupare!
242
00:19:01,200 --> 00:19:04,476
- Se ti dico che mi voglio
ricordare... - Se proprio insisti...
243
00:19:04,520 --> 00:19:08,672
- Come � andata? - Ero in portineria
quando � entrata una fata...
244
00:19:08,720 --> 00:19:11,439
- Una fata? - S�, una signora
che sembrava una fata.
245
00:19:11,480 --> 00:19:13,710
- Mi ha raccontato una favola.
- Una favola?
246
00:19:13,760 --> 00:19:17,355
Be', era una storia vera
e mi ha invitato in questa villa.
247
00:19:17,400 --> 00:19:19,197
E' scritta qui, sul biglietto.
248
00:19:19,240 --> 00:19:22,596
- "Signorina Clackton"... - Permetti?
- "Villa Clackton".
249
00:19:22,640 --> 00:19:25,712
E pensare che io ci sono stato due
volte in una villa vera come questa.
250
00:19:25,760 --> 00:19:29,150
- S�? - S�, a fotografare
la salma del padrone.
251
00:19:29,200 --> 00:19:33,751
- Ma ci dovetti ritornare.
- Perch�? - Era venuta mossa.
252
00:19:37,720 --> 00:19:40,075
Care! Care, facciamo il punto.
253
00:19:40,120 --> 00:19:44,636
Ho disposto che a Tony Cuccar siano
riservate accoglienze principesche.
254
00:19:44,680 --> 00:19:47,148
A proposito, cara, lei crede
che accetter� il nostro invito?
255
00:19:47,200 --> 00:19:49,555
- Ne sono convinta.
- Benissimo.
256
00:19:49,600 --> 00:19:53,434
Tesori, bisogner� sforzarsi di avere
qualche ideina un po' brillante...
257
00:19:53,480 --> 00:19:55,516
...per tirare su questo ragazzo.
258
00:19:55,560 --> 00:19:58,916
- lo lo far� giocare a scacchi.
- Temo che sia pochino.
259
00:19:58,960 --> 00:20:03,272
- lo potrei insegnargli la musica.
- Care, non � uno dei nostri.
260
00:20:03,320 --> 00:20:07,757
- Bisognerebbe sapere di cosa
si interessa. - lo credo di intuirlo.
261
00:20:07,800 --> 00:20:13,875
Mie care, voi sapete che il 25%
degli uomini si occupa solo di sport.
262
00:20:13,920 --> 00:20:18,436
C'� un 7% che si occupa di arte e
purtroppo coincide con i pi� gracili.
263
00:20:18,480 --> 00:20:23,600
Il 10% ha lo spirito avventuroso:
guerra, missili... stupidaggini.
264
00:20:23,640 --> 00:20:30,193
Il rimanente 58% si occupa, non lo
credereste, esclusivamente di donne.
265
00:20:30,240 --> 00:20:35,712
Ah, il 90% di quelli che si occupano
di donne � costituito da uomini bruni.
266
00:20:35,760 --> 00:20:38,149
- E il nostro protetto com'�?
- Corvino. - Ah...
267
00:20:45,160 --> 00:20:48,232
- S�?
- Scusi, � questa la villa Clackton?
268
00:20:48,280 --> 00:20:52,637
- S�, ma I'ingresso di servizio �
dall'altra parte. - Va bene. Grazie.
269
00:20:55,480 --> 00:20:58,836
- lo sono Tony Cuccar.
- Tony Cuccar? - S�. - Mi scusi!
270
00:20:58,880 --> 00:21:02,839
No, mamma mia... di qua!
Mi scusi tanto.
271
00:21:02,880 --> 00:21:07,431
- Ma come, prima mi cacciava via...
- Prego! La precedo. Da questa parte.
272
00:21:09,120 --> 00:21:11,839
Eccolo! Eccolo!
273
00:21:47,480 --> 00:21:49,596
Benvenuto alla villa, signore.
274
00:21:49,640 --> 00:21:52,871
Sono Agenore, il maggiordomo.
La signora attende in salone.
275
00:21:52,920 --> 00:21:55,070
Il soprabito, signore.
276
00:21:57,880 --> 00:21:59,472
Prego.
277
00:22:03,200 --> 00:22:05,873
Oh, com'� carino!
278
00:22:06,320 --> 00:22:08,754
E' stato divino
ad accettare il nostro invito.
279
00:22:08,800 --> 00:22:10,950
Permettete che vi presenti
Tony Cuccar...
280
00:22:11,000 --> 00:22:13,878
...il protetto della principessa...
"nostra amica".
281
00:22:13,920 --> 00:22:18,232
Lei mi permette? La baronessa
Greenwood, Donna Cecilia Way.
282
00:22:18,280 --> 00:22:22,876
La signora Corinna Sander, miss
Middlehavood e la signorina Isidora.
283
00:22:22,920 --> 00:22:28,358
- La signorina la conosco, � la fata
della favola. - Andiamo nel salotto?
284
00:22:46,920 --> 00:22:52,313
- Le piace la buona musica? - S�.
Per questo se potessero smettere...
285
00:22:52,360 --> 00:22:57,115
- Forse non le piace il complesso?
- No, il complesso non mi dispiace.
286
00:22:57,160 --> 00:23:03,110
- Forse � il motivo...
- Vogliamo cambiare pezzo? - Grazie.
287
00:23:03,360 --> 00:23:07,035
Per favore.
288
00:23:07,080 --> 00:23:11,073
Non conoscono quel motivo che:
"Scusi, me lo vende?"
289
00:23:23,400 --> 00:23:25,960
Meglio quello di prima.
290
00:23:26,480 --> 00:23:28,596
Il dondolo.
291
00:23:29,920 --> 00:23:32,070
- Tony, si accomodi.
- Grazie.
292
00:23:32,720 --> 00:23:35,757
- Lei permette
che la chiami cos�, vero? - Prego.
293
00:23:35,800 --> 00:23:39,554
Tony, "leggo negli occhi" un gioioso
stupore misto ad attonita meraviglia.
294
00:23:39,600 --> 00:23:44,071
- Leggo bene? - Legge benissimo.
Sono un po' stupito di questo invito.
295
00:23:44,120 --> 00:23:47,635
Ah, non deve stupirsi, lei vivr�
delle ore di intensa felicit�.
296
00:23:47,680 --> 00:23:49,910
Le mie amiche ed io
siamo qua per procurargliela.
297
00:23:49,960 --> 00:23:55,432
- Vi ringrazio infinitamente, ma non
capisco bene... - Non deve capire...
298
00:23:55,480 --> 00:23:59,917
"L'intelligenza � nemica della
felicit�". Lei deve gioire, gioire!
299
00:23:59,960 --> 00:24:03,396
- Lo sa che deve morire da un momento
all'altro? - No, non sa nulla.
300
00:24:03,440 --> 00:24:08,355
- Deve prendere tutto il bello che le
offre la vita: cantare. - Non posso.
301
00:24:08,400 --> 00:24:10,595
- Perch�?
- Sto male. - Male?
302
00:24:10,640 --> 00:24:14,349
- Non pu� "lasciarci subito",
abbiamo preparato tutto. - Sto male.
303
00:24:14,400 --> 00:24:17,517
- Cerchi stare ancora un po' bene.
- Non posso. - Perch�?
304
00:24:17,560 --> 00:24:20,154
Perch� a forza di dondolarmi
mi � venuto il mal di mare.
305
00:24:23,000 --> 00:24:26,834
- Mamma come sto male. - Su, caro,
piano. - Oh, mamma, come sto male.
306
00:24:26,880 --> 00:24:31,749
- Mamma mia, come sto male.
- Pianino. Pianino. - Grazie.
307
00:24:31,800 --> 00:24:35,554
- Credevamo di vederla morire subito.
- Perch� dovrei morire subito?
308
00:24:35,600 --> 00:24:39,878
- Gi�, sciocca, perch� dovrebbe morire
subito? - Eh, sono cos� giovane...
309
00:24:39,920 --> 00:24:44,198
Non le piacerebbe morire giovane? Chi
muore giovane, resta giovane in eterno.
310
00:24:44,240 --> 00:24:47,471
Non mi dir� che le piacerebbe
diventare un brutto vecchio bacucco.
311
00:24:47,520 --> 00:24:52,594
- No, lo dico, lo dico. - Male.
Lei � bello adesso perch� � giovane.
312
00:24:52,640 --> 00:24:56,553
S�, ma vede, io sono come il vino,
invecchiando miglioro.
313
00:24:56,600 --> 00:25:00,878
- Non mi dir� che la vita � bella.
- Non lo dico, ma lo penso.
314
00:25:00,920 --> 00:25:03,309
La vita non � che una
passeggiata incontro alla morte...
315
00:25:03,360 --> 00:25:07,319
...quando si vuole incontrare qualcuno,
si ha piacere di incontrarlo subito.
316
00:25:07,360 --> 00:25:12,912
- S�, se � una bella ragazza... - Non
mi ero sbagliata, i capelli corvini.
317
00:25:12,960 --> 00:25:14,632
S�, subito.
318
00:25:16,920 --> 00:25:19,957
Violante? Dalla signorina. Andate.
319
00:25:23,040 --> 00:25:25,679
Bisogna "tenere gli occhi aperti"
con Violante.
320
00:25:25,720 --> 00:25:27,597
Violante non deve accorgersi di nulla.
321
00:25:33,120 --> 00:25:36,430
Presto, presto. Dai qua.
322
00:25:38,880 --> 00:25:43,670
- Bel lavoro. Sono a cottura giusta.
- Complimenti, Mancino, � "roba fina".
323
00:25:43,720 --> 00:25:47,474
Ma queste "sfogliatine
sono cotte" da una parte sola.
324
00:25:47,520 --> 00:25:51,069
Certo,
devo controllare il lavoro prima.
325
00:25:51,120 --> 00:25:54,396
"II cassiere Johnny Comacchio"?
Non � il tuo nome Johnny Comacchio?
326
00:25:54,440 --> 00:25:58,718
- S�, si chiama cos�. - E va a mettere
il nome sui biglietti che falsifica?
327
00:25:58,760 --> 00:26:02,355
- Delinquente! - La pubblicit�
� sempre stata una sua debolezza.
328
00:26:02,400 --> 00:26:05,358
Ma la sua debolezza
� la forza della polizia, non capite?
329
00:26:05,400 --> 00:26:10,110
Correggi il clich�! Ci vuole il nome
del cassiere vero, non il tuo.
330
00:26:12,080 --> 00:26:15,152
Ci mettiamo a fare delle imprudente,
adesso? "Con I'aria che tira"...
331
00:26:15,200 --> 00:26:18,715
Anche questo nipote, che � arrivato
ora, non mi convince, "mi puzza".
332
00:26:18,760 --> 00:26:21,877
E smettila con quel tic,
sembri un lampeggiatore.
333
00:26:21,920 --> 00:26:25,151
S�, pare che tu debba voltare
sempre a destra.
334
00:26:26,800 --> 00:26:30,395
- E il califfo lo nomin� gran visir.
- Ehi!
335
00:26:34,320 --> 00:26:36,754
Ti sembra normale un trattamento
simile per un parente?
336
00:26:36,800 --> 00:26:39,075
L'anno scorso, quando venne la zia,
la mand� a dormire in albergo.
337
00:26:39,120 --> 00:26:42,317
- Si vede che gli � pi� simpatico.
- lo dico che tutto ci� sa di losco.
338
00:26:42,360 --> 00:26:46,069
- Capo, il professore ti vuole.
- Cerco di "fargli vuotare il sacco".
339
00:26:46,120 --> 00:26:49,351
Se lui sa qualcosa su questo
parente, "glielo faccio sputare".
340
00:26:52,080 --> 00:26:55,834
Che perfezione...
Che senso della meccanica...
341
00:26:55,880 --> 00:26:58,792
Che sintesi... Che eleganza...
342
00:26:58,840 --> 00:27:00,432
Avanti!
343
00:27:02,160 --> 00:27:06,631
- Il signore mi ha fatto chiamare?
- Bravo, Agenore. Vieni, vieni. S�.
344
00:27:06,680 --> 00:27:09,797
Volevo domandarti...
Cosa volevo domandarti? Lo sai?
345
00:27:09,840 --> 00:27:13,913
- Non saprei, signore. - Ah,
ti piace? - Infinitamente, signore.
346
00:27:13,960 --> 00:27:17,191
Volevo appenderlo allo specchietto
della macchina. O ti sembra frivolo?
347
00:27:17,240 --> 00:27:22,519
- Non frivolo, signore, non direi.
- Mm! Ecco, volevo domandarti...
348
00:27:22,560 --> 00:27:26,553
Chi � quello strano parente che �
entrato in casa nostra? Che tipo �?
349
00:27:26,600 --> 00:27:28,511
Un giovane bruno di media statura...
350
00:27:28,560 --> 00:27:32,997
Non mi interessano capelli e statura,
questo � I'aspetto vacuo degli uomini.
351
00:27:33,040 --> 00:27:36,589
- Il suo cranio... Che cranio �?
Che tipo �? - Il cranio, signore?
352
00:27:36,640 --> 00:27:42,078
- S�, a quale categoria appartiene?
- Categoria? - S�. A questa? - No.
353
00:27:42,120 --> 00:27:47,114
- A quella? - Neppure, signore.
- Neppure? - Non direi.
354
00:27:49,160 --> 00:27:51,276
Vieni, Agenore.
355
00:27:53,320 --> 00:27:57,074
- E' questo?
- No, signore. - Questo? - Neppure.
356
00:27:57,120 --> 00:27:58,872
- Questo?
- Neppure.
357
00:27:59,000 --> 00:28:01,309
Questo?
358
00:28:01,360 --> 00:28:04,193
- Qualcosa che non va, signore?
- Che scherzi di cattivo gusto!
359
00:28:04,240 --> 00:28:06,834
In una collezione
di scheletri puri, un manichino.
360
00:28:06,880 --> 00:28:10,270
Cos'� questo inutile tentativo
di rivestire I'uomo?
361
00:28:13,120 --> 00:28:17,398
- Questo? - No, signore.
Qualcosa di simile, signore.
362
00:28:17,440 --> 00:28:21,797
Se quel giovanotto ha il cranio
magnetico con deviazioni azimutali...
363
00:28:21,840 --> 00:28:23,831
...non ho pi� niente
da chiedere alla vita.
364
00:28:23,880 --> 00:28:27,793
- Dove si trova? - Sta per sedere a
tavola con le signore, attendono voi.
365
00:28:27,840 --> 00:28:30,559
Mm... cenare
con quelle noiose "donnicocefale"!
366
00:28:30,600 --> 00:28:34,070
- Allora far� servire il pranzo
nello studio. - Bravo, Agenore. S�.
367
00:28:34,120 --> 00:28:38,477
Preferisco incontrarlo da solo
quel giovanotto.
368
00:28:49,080 --> 00:28:51,719
Qual � la sua professione?
369
00:28:53,920 --> 00:28:57,117
- Scusi, sta parlando con me?
- S�, con lei, con lei.
370
00:28:57,160 --> 00:29:02,359
- Signora, sta parlando con lei.
- No, caro, parla con lei. - Con me?
371
00:29:02,400 --> 00:29:07,030
- Ah, faccio il portiere di una
grande casa. - Bravo, bravo, bravo!
372
00:29:19,520 --> 00:29:24,833
Comunque, signor Tony, � qui per
scordare le sue abituali occupazioni.
373
00:29:24,880 --> 00:29:29,670
- "Carpe diem", come diceva Orazio.
- Come dire: "La vita � breve".
374
00:29:29,720 --> 00:29:32,996
- Proprio cos�. - Ma cosa va
a pensare? - Oh, per carit�!
375
00:29:43,880 --> 00:29:46,269
Adesso lei pu� fare
quello che pi� le aggrada...
376
00:29:46,320 --> 00:29:49,596
...non so, un bridge, una partita
a biliardo o una "nasconderella".
377
00:29:49,640 --> 00:29:55,237
- Scelga, scelga lei. - Posso
scegliere ci� che voglio? - Certo!
378
00:29:55,280 --> 00:30:00,832
- Allora vorrei andare a letto.
- Lo sapevo. - Una sigaretta?
379
00:30:02,160 --> 00:30:06,995
- No, grazie. - Fate attenzione che in
camera sia tutto in ordine e perfetto.
380
00:30:07,040 --> 00:30:08,632
Far� del mio meglio, signora.
381
00:30:08,680 --> 00:30:12,070
Perch� disturbare Agenore, non sarebbe
meglio che mi portasse la cameriera?
382
00:30:12,120 --> 00:30:15,908
Le donne sono pi� pratiche, rimboccano
le coperte, fanno i letti...
383
00:30:15,960 --> 00:30:19,077
- Lei potr� chiamare la cameriera
quando vuole. - Allora siamo a posto.
384
00:30:19,120 --> 00:30:23,193
- Pardon... - Buonanotte, caro,
e che Morfeo la culli dolcemente.
385
00:30:23,240 --> 00:30:27,677
- Si chiama Morfeo la cameriera? - La
ragazza ha nome Violante. - Violante.
386
00:30:27,720 --> 00:30:31,269
- Buonanotte.
- Felice notte. - Buonanotte, caro.
387
00:30:31,320 --> 00:30:33,788
Buonanotte.
388
00:30:33,840 --> 00:30:38,516
Possiamo essere contente della nostra
opera, il ragazzo aveva I'aria felice.
389
00:30:38,560 --> 00:30:40,437
- Ma s�, felice.
- Decisamente.
390
00:30:40,480 --> 00:30:43,278
Per� non dobbiamo
"riposare sugli allori"...
391
00:30:43,320 --> 00:30:46,949
...perch� se il decesso ritarda,
dovremo avere qualche altra ideina.
392
00:30:47,000 --> 00:30:48,194
S�, s�.
393
00:30:48,240 --> 00:30:52,711
- Quella � la stanza, signore. - S�.
- Mi auguro che sia di suo gradimento.
394
00:30:52,760 --> 00:30:57,231
- Grazie. - Ci sono tutti i comfort
perch� possa passarci una buona notte.
395
00:30:57,280 --> 00:31:01,831
- C'� il telefono? - Il telefono
e tutto ci� che pu� desiderare.
396
00:31:02,520 --> 00:31:07,640
- Ma proprio tutto tutto? - Tutto
tutto, signore. - Ho capito, grazie.
397
00:31:12,000 --> 00:31:15,037
Uh... quella la conosco.
398
00:31:18,880 --> 00:31:20,916
- Stavo preparando il letto.
- Ah, s�?
399
00:31:20,960 --> 00:31:25,192
Mi ha avvertito la signora Clackton.
Mi ha detto tutto, sa?
400
00:31:28,800 --> 00:31:31,792
Preferisce il pigiama
color salmone o questo a strisce?
401
00:31:31,840 --> 00:31:35,310
- Lei quale preferisce?
- lo metterei questo color salmone.
402
00:31:35,360 --> 00:31:40,115
- Allora io metter� questo a strisce.
- Come vuole.
403
00:31:43,400 --> 00:31:47,279
Ma cosa fa?
Perch� lo ripone nel cassetto?
404
00:31:47,320 --> 00:31:51,836
- Non se lo mette? - No, grazie,
io di solito non uso il pigiama.
405
00:31:51,880 --> 00:31:54,110
Ah-ah!
406
00:31:54,440 --> 00:31:57,591
- A che ora vuole alzarsi
domattina, signore? - Eh?
407
00:31:57,640 --> 00:32:01,155
E chi si alza pi� domani mattina?
408
00:32:01,200 --> 00:32:04,749
Signore, non dica cos�, perch�
deve succedere proprio stanotte?
409
00:32:04,800 --> 00:32:09,237
- Pu� essere fra un anno, due...
- Scusi, perch� aspettare un anno?
410
00:32:09,280 --> 00:32:12,317
Giacch� deve succedere,
tanto vale che succeda stanotte.
411
00:32:12,360 --> 00:32:17,115
Signor Tony, non dica cos�. Non
pensi a queste cose, la vita � bella.
412
00:32:17,160 --> 00:32:20,436
Appunto perch� la vita � bella
che io ci penso.
413
00:32:20,480 --> 00:32:26,032
Non sia cos� cinico, c'� sempre
una speranza. Vedr� che ce la far�.
414
00:32:26,720 --> 00:32:28,392
Come ce la far�?!
415
00:32:28,720 --> 00:32:32,872
Signorina, io sto benissimo, � tutto
a posto. Perch� non dovrei farcela?
416
00:32:32,920 --> 00:32:37,710
- Lei dice cos� ma non � vero.
lo so tutto di lei. - Tutto cosa?
417
00:32:37,760 --> 00:32:40,752
L'ho sentito mentre lo dicevano
le amiche della signora Clackton.
418
00:32:40,800 --> 00:32:43,360
Cosa dicevano quelle quattro,
cosa ne sanno quelle quattro befane?
419
00:32:43,400 --> 00:32:47,791
Ma io gli faccio vedere, sa? lo sono
capace di... Venga che le faccio ve...
420
00:32:47,840 --> 00:32:54,439
Non si inquieti, non dir� niente a
nessuno. Signore, mi fa tanta pena...
421
00:32:54,480 --> 00:32:56,710
Pena? Senta!
422
00:32:57,760 --> 00:33:01,309
Violante, I'hanno informata male.
Se vuole accetto anche scommesse.
423
00:33:01,360 --> 00:33:04,591
- Pst! Buonasera.
- Buonasera.
424
00:33:06,280 --> 00:33:09,477
Posso avere il piacere di fare la
conoscenza di questo nostro ospite?
425
00:33:09,520 --> 00:33:12,990
- Venga, venga con me. - No, � troppo
tardi, casomai ci vediamo domattina.
426
00:33:13,040 --> 00:33:15,076
Domattina no! Meglio adesso...
427
00:33:15,120 --> 00:33:18,954
- Sono il professor Daniel Clackton,
fratello di Beatrice. - Tanto piacere.
428
00:33:19,000 --> 00:33:22,959
- lo stavo per coricarmi. - L'avevo
capito, ma venga nel mio studio.
429
00:33:23,000 --> 00:33:27,357
Devo mostrarle qualcosa che il fascino
della notte render� pi� suggestivo!
430
00:33:27,400 --> 00:33:29,470
- Se lei insiste...
- Insisto!
431
00:33:35,640 --> 00:33:37,835
Ma... ma dove mi ha portato,
nella cappella di famiglia?
432
00:33:37,880 --> 00:33:40,917
No, nel mio studio.
Non abbia paura, � tutta brava gente.
433
00:33:40,960 --> 00:33:46,318
S�? Certo che deve far piacere
trovarsi tra scheletri cos� perbene.
434
00:33:46,360 --> 00:33:49,909
E poi � gente allegra...
Guardi questo come sorride.
435
00:33:50,560 --> 00:33:51,879
Scusi...
436
00:33:51,920 --> 00:33:54,275
Fermo!
437
00:33:54,320 --> 00:33:56,880
- Era di un assassino.
- Davvero?
438
00:33:56,920 --> 00:33:59,559
Pi� che dell'assassino
ha I'aspetto della vittima.
439
00:33:59,600 --> 00:34:03,388
- Ahia!
- Che � stato? - Mah, niente...
440
00:34:07,200 --> 00:34:10,431
lo porto la 59, e lei, professore?
441
00:34:10,480 --> 00:34:14,029
Dev'essere una bella soddisfazione
avere una raccolta di teschi cos�.
442
00:34:14,080 --> 00:34:18,756
S�, pensi che ci sono dei matti
che fanno collezione di francobolli.
443
00:34:18,800 --> 00:34:21,268
Quelli devono essere proprio matti.
444
00:34:21,320 --> 00:34:24,153
- Pensi che fra poco la mia
collezione sar� completa. - Davvero?
445
00:34:24,200 --> 00:34:28,239
Non sono certo. Sto cercando il pezzo
pi� raro ma credo di averlo trovato.
446
00:34:28,280 --> 00:34:34,594
- Il cranio magnetico azimutale.
Permette? - Ahia! Ahia!
447
00:34:34,640 --> 00:34:37,950
Attento, la sua testa vale oro.
448
00:34:38,000 --> 00:34:41,197
- Mi promette
d'averne cura? - Eh?
449
00:34:41,240 --> 00:34:45,119
- Mi promette d'averne
cura? - Su questo stia tranquillo.
450
00:34:45,160 --> 00:34:48,232
Adesso, se permette, andrei di I�
a farmi fare degli impacchi.
451
00:34:53,840 --> 00:34:56,434
Ci mancava
anche il cacciatore di teste.
452
00:35:04,080 --> 00:35:06,116
Povero Charlie.
453
00:35:14,400 --> 00:35:16,914
Pronto, vengo. Ven... Dov'�?
454
00:35:16,960 --> 00:35:19,633
Vengo! Vengo subito.
455
00:35:19,680 --> 00:35:24,071
Pronto! Dove si sar� cacciato?
Non c'� mai nulla a posto qui.
456
00:35:24,120 --> 00:35:28,159
Pronto! Vengo!
E dove sar�? Dov'�?
457
00:35:28,200 --> 00:35:30,236
Eccolo qui. Eccolo.
458
00:35:30,280 --> 00:35:34,114
Pronto, chi � che chiama a
quest'ora? Chi... Ah, sei tu, Tony.
459
00:35:34,160 --> 00:35:38,551
Oh, scusa.
Come non mi fa piacere? Ma s�...
460
00:35:38,600 --> 00:35:42,639
Ti trovi bene?
Sono contento... perch� te lo meriti.
461
00:35:42,680 --> 00:35:48,550
La servit�... inchinata?
Sono contento... perch� te lo meriti.
462
00:35:48,600 --> 00:35:54,072
Addirittura! Con I'orchestra?
Sono contento... perch� te lo meriti.
463
00:35:54,120 --> 00:35:57,157
E pensa che c'� anche uno
che fa collezione di crani.
464
00:35:57,200 --> 00:36:00,954
Ma no, non crauti, crani.
S�, � vorrebbe anche il mio.
465
00:36:01,000 --> 00:36:05,869
Sono contento... perch� te lo mer...
Ah, no, questo no, non te lo meriti.
466
00:36:05,920 --> 00:36:09,549
Grazie, Charlie, sei un amico.
Ma certo che mi ricorder� di te.
467
00:36:09,600 --> 00:36:12,512
Mi faccio anche un nodo
al fazzoletto per ricordarmelo.
468
00:36:12,560 --> 00:36:16,473
No, no, qui non puoi venire, lo sai.
Ci vediamo domani al nostro bar.
469
00:36:16,520 --> 00:36:20,832
S�, di mattina. Non puoi sbagliare,
la macchina pi� bella � la mia.
470
00:36:52,760 --> 00:36:55,513
Dorme. Per me � un babbeo.
471
00:36:55,560 --> 00:36:58,597
Ma potrebbe essere un poliziotto
che fa il babbeo. Controlla le carte.
472
00:36:58,640 --> 00:37:01,154
- Per me � soltanto un babbeo.
- Ssh!
473
00:37:06,680 --> 00:37:08,511
Chi �?
474
00:37:11,360 --> 00:37:13,920
Sono io, il professor Daniel.
475
00:37:13,960 --> 00:37:19,398
- Sono venuto a comunicarle una
cosa importante. - A quest'ora? - S�.
476
00:37:19,440 --> 00:37:24,036
Le far� piacere sapere che I'esito
dei miei controlli � positivo!
477
00:37:24,080 --> 00:37:28,596
Davvero? Mi fa proprio piacere.
Sono contento.
478
00:37:28,640 --> 00:37:31,837
- Controlli di cosa?
- Controlli cefalo somatici.
479
00:37:31,880 --> 00:37:34,917
- Eh?! Cos... - Cefalo somatici.
- Cefalo somatici. - S�.
480
00:37:34,960 --> 00:37:39,397
Sono in possesso del cranio
magnetico che cercavo da anni.
481
00:37:39,440 --> 00:37:44,594
No! Che bella notizia che mi d�.
Sono proprio contento per lei.
482
00:37:44,640 --> 00:37:48,315
- Be', buonanotte. - No, un momento,
non � esatto quello che ho detto.
483
00:37:48,360 --> 00:37:52,319
Ancora non sono in possesso,
ed � per questo che le chiedo:
484
00:37:52,360 --> 00:37:54,237
...scusi, me lo vende?
485
00:37:54,280 --> 00:37:58,512
- Che cosa? - Il cranio.
- Il cranio di chi? - Il suo!
486
00:37:58,560 --> 00:38:03,190
Scusi, professore, ma forse io sto
dormendo ancora. Non ho capito bene.
487
00:38:03,240 --> 00:38:07,711
Si intende che il cranio rester� suo.
lo glielo pago molto bene, sa?
488
00:38:07,760 --> 00:38:09,239
Guardi, "siamo fuori strada".
489
00:38:09,280 --> 00:38:12,511
Se vuole posso venderle una cravatta,
una canottiera, un paio di scarpe...
490
00:38:12,560 --> 00:38:14,915
...la villa di sua sorella,
ma la testa no.
491
00:38:14,960 --> 00:38:17,520
- Mamma me I'ha data e guai a chi me
la tocca. - Stia calmo, non si ecciti.
492
00:38:17,560 --> 00:38:20,279
- No, lei si sta eccitando. - A questo
mondo � tutto questione di prezzo!
493
00:38:20,320 --> 00:38:24,677
- Gliela pagher� molto bene. - Senza
testa posso spendere molto poco.
494
00:38:24,720 --> 00:38:27,996
Ma gliela pago subito. Lei me
la dar� quando non le servir� pi�.
495
00:38:28,040 --> 00:38:33,068
- La testa mi serve tutta la vita.
- Dopo la sua morte me la prendo io.
496
00:38:33,120 --> 00:38:36,396
- Ah, s�? E me la paga subito?
- Certo.
497
00:38:36,440 --> 00:38:41,070
Sa che la proposta � abbastanza
interessante? Non so cosa decidere.
498
00:38:41,120 --> 00:38:46,194
- Vogliamo fare testa e croce.
- S�, facciamo testa e croce.
499
00:38:47,040 --> 00:38:51,909
- Testa. - Lo sapevo. - Allora
intesi, lei il cranio me lo vende.
500
00:38:51,960 --> 00:38:56,112
- Bene. Quanto?
- Diciamo... 100.000.
501
00:38:56,160 --> 00:38:58,913
- Come? - 100.000 sterline.
- Lei vuole scherzare!
502
00:38:58,960 --> 00:39:02,157
100.000 una testa come la mia.
No, guardi, ripassi un altro giorno.
503
00:39:02,200 --> 00:39:04,077
Via, via, non esageriamo.
504
00:39:04,120 --> 00:39:07,556
Ma I'ha visto che testa �?
Senta come � magnetica, lo senta.
505
00:39:07,600 --> 00:39:12,151
- Lo so, lo so... 200.000, avanti.
- Oh, per carit�. Siamo molto lontani.
506
00:39:12,200 --> 00:39:13,792
200.000 sterline...
507
00:39:13,840 --> 00:39:17,071
Al massimo per 200.000 sterline
potrei darle una tibia, un femore...
508
00:39:17,120 --> 00:39:22,194
- 250 e le metto anche I'osso sacro.
- Va bene. 300.000, affare fatto.
509
00:39:22,240 --> 00:39:28,349
No, no, siamo lontani. Ma ha sentito
che testa? Guardi com'� pesante.
510
00:39:28,400 --> 00:39:33,269
Soltanto a peso, abbia pazienza...
500.000 e non un penny di meno.
511
00:39:33,320 --> 00:39:38,075
500.000? Vediamo un po'.
Faccia vedere i denti.
512
00:39:38,120 --> 00:39:43,194
- E va bene, 500.000 sterline.
- Affare fatto? - Affare fatto.
513
00:39:43,240 --> 00:39:48,109
Gliela incarto subito o la viene a
ritir... Oh, mi scusi, che distratto!
514
00:39:48,160 --> 00:39:50,390
Ah, un momento, rimane inteso.
515
00:39:50,440 --> 00:39:54,911
- Entrer� in possesso del cranio dopo
la mia morte. - Che non tarder� molto.
516
00:39:54,960 --> 00:40:01,559
- Ora deve aver cura della sua, anzi,
della nostra testa. - Stia tranquillo.
517
00:40:01,600 --> 00:40:06,754
Guardi, guardi con che cura
gliela depongo su questo guanciale.
518
00:40:07,680 --> 00:40:10,672
- Buonanotte.
- Buonanotte.
519
00:40:11,560 --> 00:40:14,120
Ehi, un momento, professore!
520
00:40:14,160 --> 00:40:18,790
- E i soldi? - Oh, che distratto.
Ecco, questo � un acconto. - Grazie.
521
00:40:18,840 --> 00:40:22,913
Lei permette, vero? Non per
sfiducia, ma vorrei controllare.
522
00:40:30,120 --> 00:40:32,839
- Esatto? - Esatto.
- I patti rispettati? - Rispettati.
523
00:40:32,880 --> 00:40:36,350
- Desidera qualcosa? - No, grazie.
- Un cognac? - No, sono astemio.
524
00:40:36,400 --> 00:40:39,153
- Qualche "giuggiola"? - Qualche...
cosa? - Qualche "giuggiola"?
525
00:40:39,200 --> 00:40:42,158
- Ah, "giuggiole"... no.
- Ecco. Una sigaretta? - Volentieri.
526
00:40:42,200 --> 00:40:44,589
Una sigaretta la fumo volentieri.
527
00:40:45,360 --> 00:40:46,873
Non...
528
00:40:47,240 --> 00:40:50,755
- Grazie. - L'ultima
sigaretta. - L'ultima sigaretta?
529
00:40:50,800 --> 00:40:53,075
- L'ultima della giornata.
- Ah...
530
00:40:53,520 --> 00:40:57,354
- Fiammiferi?
- Lasci, lasci, raccolgo io.
531
00:41:17,360 --> 00:41:21,353
Ma che razza di scherzi sono,
questi? Non siamo mica a carnevale.
532
00:41:21,400 --> 00:41:23,675
Ragazzini...
533
00:41:23,720 --> 00:41:30,478
Agenore, com'� buffo.
Agenore, ha le braghe rotte.
534
00:41:34,240 --> 00:41:37,596
La mia testa!
La mia testa! La mia testa!
535
00:41:37,640 --> 00:41:43,192
Stia tranquillo, non � successo
niente, la testa � sana e salva.
536
00:41:43,240 --> 00:41:46,198
Mi sembrano tutti matti qua dentro.
537
00:42:28,080 --> 00:42:31,277
- Signore, ma cosa fa, ha perso
la testa? - La testa, mamma mia!
538
00:42:31,320 --> 00:42:35,108
La mia testa dov'�?
Ah, meno male, c'� ancora.
539
00:42:35,160 --> 00:42:37,628
Ma che razza di scherzi sono questi,
signorina Violante?
540
00:42:37,680 --> 00:42:42,470
- Ma io dicevo per modo di dire - S�,
ma I'argomento della testa � delicato.
541
00:42:42,520 --> 00:42:44,829
- Come va?
- Bene, signore. Grazie.
542
00:42:44,880 --> 00:42:47,348
No, dicevo come va
che ci sono soltanto due brioche?
543
00:42:47,400 --> 00:42:51,279
- lo di solito ne mangio perlomeno
quattro. - Se vuole vado a prenderle.
544
00:42:51,320 --> 00:42:53,993
No, no, non fa niente,
le prenderai un'altra volta.
545
00:42:54,040 --> 00:42:58,431
Per� ricordati perch� di solito
ho molto appetito.
546
00:42:58,480 --> 00:43:02,155
- Che magnifica colazione...
Posso? - Prego.
547
00:43:04,080 --> 00:43:06,150
Scotta!
548
00:43:10,560 --> 00:43:15,076
Se mangio le brioche con le mani,
non lo dici a nessuno, vero?
549
00:43:15,120 --> 00:43:20,069
- Si figuri, anch'io le mangio con le
mani. - S�? Allora tieni. - Grazie.
550
00:43:20,120 --> 00:43:23,999
E' permesso?
551
00:43:24,040 --> 00:43:28,033
Le signore le augurano il buongiorno
e I'attendono ansiosamente nel salone.
552
00:43:28,080 --> 00:43:29,991
No, questa volta "non me la fa".
553
00:43:30,040 --> 00:43:33,589
Anche ieri sera mi faceva quel gesto
e poi non � successo niente.
554
00:43:33,640 --> 00:43:36,074
Le assicuro, signore,
che � atteso nel salone.
555
00:43:36,120 --> 00:43:40,750
Questo lo credo, ma non credo quello
che vuol dirmi facendomi quel gesto.
556
00:43:40,800 --> 00:43:43,360
Non mi permetterei mai
di prendermi simili confidenze.
557
00:43:43,400 --> 00:43:45,789
E allora, scusi, perch�
mi fa sempre I'occhietto?
558
00:43:45,840 --> 00:43:49,515
E' una contrazione involontaria
dei muscoli facciali, un "tic".
559
00:43:49,560 --> 00:43:52,552
Oh, poverino, mi dispiace.
E le succede spesso?
560
00:43:52,600 --> 00:43:55,114
Solo quando sono
un po' nervoso, signore.
561
00:43:55,160 --> 00:43:57,196
E come si fa per mandarla via?
562
00:43:57,240 --> 00:44:02,268
A volte la parte si distende buttando
sopra un po' di acqua gelata.
563
00:44:07,640 --> 00:44:11,076
- Grazie, signore. - Oh, per carit�,
� stato un piacere per me.
564
00:44:12,040 --> 00:44:15,191
- Un po' pi� su, cara.
- Ma ti prego! - No, cos� deve stare.
565
00:44:15,240 --> 00:44:19,836
- Mio Dio! - Capirai, � molto meglio.
Quest'insieme ti sta benissimo. - S�?
566
00:44:19,880 --> 00:44:22,269
Veramente noi donne
non si sa pi� come vestirsi.
567
00:44:22,320 --> 00:44:26,108
Il visone fa mercato generale, il
tailleur lo si mette solo in casa...
568
00:44:26,160 --> 00:44:30,551
...e invece questo due pezzi da
marciapiedi � femminile e fa chic!
569
00:44:30,600 --> 00:44:33,160
Sapessi come mi sento emozionata!
570
00:44:33,200 --> 00:44:37,637
- Speriamo che vada tutto bene.
- Ma certo, sono sicura che riuscirai.
571
00:44:37,680 --> 00:44:39,511
lo far� del mio meglio.
572
00:44:39,560 --> 00:44:43,997
Ricordati, nel caso ti occorresse, che
nel parco c'� un padiglione da caccia.
573
00:44:44,040 --> 00:44:48,158
E' un posto cos� romantico... Sembra
fatto per due piccioncini in amore.
574
00:44:48,200 --> 00:44:51,431
- lo non I'ho mai usato... - Ti
confesso che ci avevo gi� pensato.
575
00:44:51,480 --> 00:44:54,119
Comunque,
grazie per avermelo ricordato.
576
00:44:54,160 --> 00:44:56,993
- Buongiorno, professore.
- Buongiorno. - Buongiorno, Daniel.
577
00:44:57,040 --> 00:44:59,076
Allora, care, d'accordo?
578
00:44:59,120 --> 00:45:04,240
Appena scende... voi convincetelo
a fare una passeggiata nel parco.
579
00:45:04,280 --> 00:45:07,590
Penser� io ad affascinarlo.
580
00:45:07,640 --> 00:45:09,471
Andiamo, care.
581
00:45:12,160 --> 00:45:15,118
Scusi me lo vende
quel nasino incantator?
582
00:45:17,800 --> 00:45:20,234
- Buon mattino. - "Quello
che ho in cuore ho in bocca".
583
00:45:20,280 --> 00:45:24,796
- Se fossi un produttore, le farei fare
un film. Che ne dici? - Meraviglioso.
584
00:45:24,840 --> 00:45:28,992
- Grazie, signore, troppe buone.
- Ha visto che bella giornata?
585
00:45:29,040 --> 00:45:32,237
Se fossi in lei,
farei una passeggiata nel parco.
586
00:45:32,280 --> 00:45:36,239
Da solo? Potrei farmi
accompagnare da quella l�?
587
00:45:36,280 --> 00:45:40,398
- Non pensi simili sciocchezze!
- Lo saranno per lei, non per me.
588
00:45:40,440 --> 00:45:44,399
Lo faccia un "passeggino"!
Vedr� che trover� quello che cerca.
589
00:45:44,440 --> 00:45:48,479
- E' proprio sicura? - Penso di s�.
- Bene, allora posso tentare.
590
00:45:48,520 --> 00:45:54,277
- Arrivederci. - Addio, caro.
- Arrivederci. - Ciao! - Arrivederci.
591
00:45:54,320 --> 00:45:58,916
Ma si � proprio fissato con Violante!
Che avr� quella di diverso da noi?
592
00:46:13,160 --> 00:46:15,833
- Buongiorno, signore.
- Buongiorno.
593
00:46:15,920 --> 00:46:22,314
Ehi, ciao! Pupo bello,
ce I'hai una sigaretta?
594
00:46:22,800 --> 00:46:25,792
- No...
- Ce I'ho io...
595
00:46:27,240 --> 00:46:29,879
Bambinone!
596
00:46:31,920 --> 00:46:36,357
Tieni. Be', non dici niente?
597
00:46:36,400 --> 00:46:41,838
- Cosa devo dire?
- E allora, non capisci?
598
00:46:42,040 --> 00:46:46,750
Anche lei come il maggiordomo.
Aspetti, ho un sistema infallibile.
599
00:46:48,680 --> 00:46:51,752
- Ma sei impazzito?
- Oh, mi scusi!
600
00:46:51,800 --> 00:46:56,635
Mi scusi, non dovevo bagnarla qui,
dovevo bagnarla nell'occhio.
601
00:46:57,720 --> 00:47:05,070
Non qui, c'� il giardiniere...
L�, c'� un piccolo chalet.
602
00:47:16,480 --> 00:47:21,793
Questo sar�
il nostro piccolo nido d'amore.
603
00:47:21,840 --> 00:47:23,831
Entra.
604
00:47:29,320 --> 00:47:34,075
Ah! Aiuto! Aiuto!
E' morto! E' morto!
605
00:47:45,760 --> 00:47:50,788
Abbiamo fatto il possibile, gli
abbiamo dato qualche ora di felicit�.
606
00:47:50,840 --> 00:47:54,515
Se viveva ancora qualche momento,
sarebbe morto pi� contento.
607
00:47:54,560 --> 00:47:55,834
Cosa dovrei dire io?
608
00:47:55,880 --> 00:48:00,510
Domani era il suo compleanno e per
stasera aveva organizzato una festa.
609
00:48:00,560 --> 00:48:02,710
Padre.
610
00:49:05,200 --> 00:49:09,671
- Cosa dovete denunciare? - La
scomparsa di mio figlio, ispettore.
611
00:49:09,720 --> 00:49:12,837
Vostro figlio � scomparso?
Mi dispiace. Bene, bene, bene.
612
00:49:12,880 --> 00:49:15,872
Se � bene bene o male male,
lo debbo dire io e non voi!
613
00:49:15,920 --> 00:49:18,957
Gi�, ma non ho tempo da perdere.
Vogliamo andare avanti?
614
00:49:19,000 --> 00:49:21,992
lo? Non devo dire
pi� niente, voi dovete trovarlo!
615
00:49:22,040 --> 00:49:25,749
- Guarderemo all'ufficio Oggetti
Smarriti. - Non fate lo spiritoso.
616
00:49:25,800 --> 00:49:29,759
Cercate, indagate...
Riportatemelo, vivo o morto!
617
00:49:29,800 --> 00:49:31,916
In quale dei due modi
preferite riaverlo?
618
00:49:31,960 --> 00:49:34,679
Che domande...
Sono sua madre, meglio vivo.
619
00:49:34,720 --> 00:49:38,633
- Perch� lo devo ammazzare io!
- Non sar� io a impedirvelo.
620
00:49:38,680 --> 00:49:41,831
Dunque, vediamo un po', non �
il primo giovane che scappa di casa.
621
00:49:41,880 --> 00:49:45,475
Sapete se aveva qualche simpatia
per le Legioni Straniere?
622
00:49:45,520 --> 00:49:48,830
Per le Legioni non lo so,
ma per le straniere s�.
623
00:49:48,880 --> 00:49:50,791
Concludiamo, signora, ho fretta.
624
00:49:50,840 --> 00:49:54,469
Descrivetemi questo vostro figlio,
ditemi com'� fatto.
625
00:49:54,520 --> 00:49:57,034
E come deve essere fatto?
Come sono fatti i figli.
626
00:49:57,080 --> 00:50:01,232
- Be', non ho competenze in merito,
io sono scapolo. - E io sono vedova.
627
00:50:01,280 --> 00:50:04,716
Vostro figlio avr� forse qualcosa di
particolare di diverso dagli altri.
628
00:50:04,760 --> 00:50:08,958
- Ah, s�, � cretino! - Non basta,
di cretini ce ne sono tanti.
629
00:50:09,000 --> 00:50:12,356
- E lei lo dice... Ha ragione.
- Ho sempre ragione.
630
00:50:12,400 --> 00:50:15,358
E se volete che lo ritroviamo, mi
dovete dare qualche riferimento.
631
00:50:15,400 --> 00:50:17,834
- Cercate di descrivermelo.
- Bene...
632
00:50:17,880 --> 00:50:21,998
Be', � alto pressappoco come voi,
ha la fronte alta come la vostra...
633
00:50:22,040 --> 00:50:23,792
...ha pure il naso come il vostro.
634
00:50:23,840 --> 00:50:26,957
- Forse sono io vostro figlio?
- Ci mancherebbe pure questo!
635
00:50:27,000 --> 00:50:28,991
- E come si chiama?
- Tony.
636
00:50:29,040 --> 00:50:32,396
Un po' cretino, fronte alta...
Sar� uno scherzo trovarlo.
637
00:50:32,440 --> 00:50:36,672
- Quando me lo ridate? - Non avete
altri elementi per individuarlo?
638
00:50:36,720 --> 00:50:38,233
Un altro elemento?
639
00:50:38,280 --> 00:50:41,477
Ah, nelle tasche dei pantaloni
deve avere le chiavi della cantina.
640
00:50:41,520 --> 00:50:45,195
Ma questo dovevate dirmelo subito.
Andate e lasciate il vostro indirizzo.
641
00:50:45,240 --> 00:50:47,231
Appena lo ritroviamo,
ve lo riporteremo.
642
00:50:47,280 --> 00:50:51,478
Non lo voglio,
voglio solo le chiavi della cantina.
643
00:50:54,160 --> 00:50:58,073
Ciao! Oh, guarda che carina!
Colonnello carinissimo, come va?
644
00:50:58,120 --> 00:51:01,271
Allora siamo d'accordo,
dobbiamo fare di tutto per divertirlo.
645
00:51:01,320 --> 00:51:04,073
Fargli credere che � bello,
forte, interessante...
646
00:51:04,120 --> 00:51:06,873
- Siete proprio sicura
che dovr� morire? - Ma certo, caro.
647
00:51:06,920 --> 00:51:10,993
Sar� tra qualche minuto, giorno o
settimana, ma il suo destino � segnato.
648
00:51:11,040 --> 00:51:14,396
- E vostro fratello sempre alle prese
con i suoi studi? - No, credo di no.
649
00:51:14,440 --> 00:51:18,115
Dice che ha preparato anche lui
una sorpresina per il nostro ospite.
650
00:51:29,520 --> 00:51:31,476
Fate presto, io non sono tranquilla.
651
00:51:31,520 --> 00:51:35,115
Non preoccuparti, col movimento della
festa, nessuno si accorger� di nulla.
652
00:51:35,160 --> 00:51:38,835
- Fila tu. - Sono 99. - Ma se
erano 100, li ho controllati io!
653
00:51:38,880 --> 00:51:42,634
- 99. - Ah, un pacchetto I'ho
preso io. Ho fatto un affare.
654
00:51:42,680 --> 00:51:45,752
Li ho messi nella tasca dell'idiota
e li ho sostituiti con quelli veri.
655
00:51:45,800 --> 00:51:48,109
- L'idiota sei tu!
- Perch�?
656
00:51:48,160 --> 00:51:50,833
Non ti ricordi che erano
stampati da una parte sola?
657
00:51:50,880 --> 00:51:53,678
Se quello ne spende uno,
siamo perduti!
658
00:51:56,360 --> 00:52:00,592
- Tony? - S�? - Oh, mi scusi,
volevo dire "signor Tony".
659
00:52:00,640 --> 00:52:03,518
Ah, se vuoi puoi
anche chiamarmi Tony.
660
00:52:03,560 --> 00:52:08,236
- Sarei davvero contenta,
ma non sta bene. - E perch�?
661
00:52:08,280 --> 00:52:12,478
- Volevi dirmi qualcosa? - Ho saputo
che domani � il suo compleanno e...
662
00:52:12,520 --> 00:52:15,876
E volevi farmi gli auguri. Ah,
questo � molto gentile da parte tua.
663
00:52:15,920 --> 00:52:20,198
- Ma non so se � il caso. - Perch�?
I tuoi auguri mi fanno tanto piacere.
664
00:52:20,240 --> 00:52:25,075
Ma in queste occasioni si usa dire:
"Cento di questi giorni", e lei...
665
00:52:25,120 --> 00:52:29,750
E va bene, se non saranno 100,
saranno 99, non sottilizziamo, no?
666
00:52:29,800 --> 00:52:31,597
Oh, Tony!
667
00:52:31,640 --> 00:52:35,076
Be'? Violante?
668
00:52:38,360 --> 00:52:40,715
II signor Tony Cuccar.
669
00:52:42,480 --> 00:52:48,112
Tanti auguri a te!
Tanti auguri a te!
670
00:52:48,160 --> 00:52:55,475
Tanti auguri a Tony!
Tanti auguri a te!
671
00:53:14,120 --> 00:53:18,671
- Allora, ha capito tutto perbene?
- S�... No. - Ma come?
672
00:53:18,720 --> 00:53:21,837
- Ah, s�.
- Ripeta.
673
00:53:21,880 --> 00:53:26,510
- lo lo devo... - Pro... - Proteggere.
- Provocare. - Provocare.
674
00:53:26,560 --> 00:53:30,075
Poi lui mi dar� un pugno
e io parto con un...
675
00:53:30,120 --> 00:53:32,031
...e lo faccio volare
fuori dalla finestra.
676
00:53:32,080 --> 00:53:36,153
Non deve far volare nessuno!
Ma cos'ha in quella testolina?
677
00:53:36,200 --> 00:53:40,239
- Lei deve ca... - Cantare?
- Cade... - Ah, cadere per terra.
678
00:53:40,280 --> 00:53:44,432
- Svenuto. - Svenuto. Poi mi rialzo
e riparto ancora con un...
679
00:53:44,480 --> 00:53:46,118
Lo faccio volare
fuori dalla finestra.
680
00:53:46,160 --> 00:53:49,709
E' proprio una fissazione!
Lei non deve assolutamente reagire.
681
00:53:49,760 --> 00:53:52,752
Lei si deve abbandonare dolorante.
682
00:54:01,360 --> 00:54:03,749
Fatelo ballare, su. Fatelo ballare.
683
00:54:04,560 --> 00:54:09,315
Fatelo ballare, su.
Fatelo ballare. Fatelo ballare!
684
00:54:09,360 --> 00:54:12,636
Tango! Boogie-woogie,
valzer...
685
00:54:12,680 --> 00:54:14,238
Vuol ballare con me?
686
00:56:54,760 --> 00:56:57,957
Caro! E' stato divino! Andiamo
tutti a prendere un drink ora.
687
00:56:58,000 --> 00:57:00,275
- S�, andiamo.
- Andiamo.
688
00:57:00,320 --> 00:57:02,834
- Come balla bene!
- Balliamo ancora.
689
00:57:07,360 --> 00:57:09,999
- Con permesso.
- Oh, peccato.
690
00:57:10,040 --> 00:57:14,397
Grazie, professore, lei � stato molto
abile, mi ha liberato dalle ragazze.
691
00:57:14,440 --> 00:57:18,115
- C'� da perdere la testa! - No,
questo mai! - Perch� mi fa paura?
692
00:57:18,160 --> 00:57:20,196
No, dicevo, � faticoso...
693
00:57:20,240 --> 00:57:23,869
- Che caldo che fa! - Caldo? E
quale occasione migliore di questa?
694
00:57:23,920 --> 00:57:27,151
Perch� non prende una bella...
boccata d'aria?
695
00:57:27,200 --> 00:57:28,838
A pieni polmoni...
696
00:57:28,880 --> 00:57:31,269
- S�, ma dove?
- Nel giardino.
697
00:57:31,320 --> 00:57:35,677
- Abbiamo un giardino tutto anemoni
e mortella. - Mortella? - S�.
698
00:57:35,720 --> 00:57:38,917
Ecco, il giardino
gira tutto intorno alla villa.
699
00:57:38,960 --> 00:57:43,112
- E poi dalla finestra le faccio
"cuc�"! - Mi fa? - "Cuc�"!
700
00:57:43,160 --> 00:57:45,116
Vada! Vada, vada!
701
00:57:47,920 --> 00:57:50,354
"Cuc�"! "Cuc�"!
702
00:57:50,400 --> 00:57:55,110
- Tony! - Mi chiamano.
- Chi la chiama? - Mah... Una donna.
703
00:57:55,160 --> 00:57:58,516
- Potrebbe essere qua dentro.
- No, la voce veniva dal giardino.
704
00:57:58,560 --> 00:58:01,233
No, potrebbe essere nascosta qui.
705
00:58:01,280 --> 00:58:04,716
- Perch� dovrebbe nascondersi l�,
scusi? - Cos�, per amore di gioco.
706
00:58:04,760 --> 00:58:08,719
- Che strano... Arrivederci.
- No, venga, venga qua. Guardi!
707
00:58:09,480 --> 00:58:12,711
- No, se me lo dice lei, ci credo.
- No, guardi, si assicuri.
708
00:58:12,760 --> 00:58:15,558
Va bene, solo per contentarla.
Infatti l� non c'�.
709
00:58:15,600 --> 00:58:18,558
- No, ma guardi meglio.
- Ho gi� guardato. - Guardi meglio.
710
00:58:18,600 --> 00:58:22,070
- Va bene. Non c'�. - Cos� si sporge
troppo. - Per guardare devo sporgermi.
711
00:58:22,120 --> 00:58:25,510
- Un po' meno. - Come un po' meno?
- Pi� in dentro. - Cosa fa? - Meno.
712
00:58:25,560 --> 00:58:28,836
- Sa che lei � un po' strano? - Meno.
- Ma non mi faccia male. - Cos�.
713
00:58:28,880 --> 00:58:31,189
Ecco, cos�, fermo.
714
00:58:34,040 --> 00:58:38,192
- Tony!
- Signorina! - Tony!
715
00:58:41,960 --> 00:58:46,875
Gentile omaggio alla vostra bellezza.
716
00:58:46,920 --> 00:58:51,198
- Dove sono andati a finire? - Non
si preoccupi, basta il pensiero.
717
00:58:51,240 --> 00:58:53,390
Non vuole dedicarmi
un po' del suo tempo?
718
00:58:53,440 --> 00:58:56,432
Volentieri,
ma qui c'� sempre tanta gente.
719
00:58:59,120 --> 00:59:03,033
- Perch� non facciamo una partita
a biliardo? - Chi, noi due? - S�.
720
00:59:03,080 --> 00:59:07,392
- Cosa ci giochiamo?
- Non so, mezzo litro. - No...
721
00:59:07,440 --> 00:59:11,274
- Due gazzose? - No.
- Un transatlantico? - No!
722
00:59:11,320 --> 00:59:13,151
Un bacio...
723
00:59:13,200 --> 00:59:17,557
- E se ci vede vostro marito? - Ora
sta guardando da tutt'altra parte.
724
00:59:17,600 --> 00:59:21,593
Questo mi preoccupa. Se guarda
altrove, significa che guarda noi.
725
00:59:21,640 --> 00:59:25,599
- Su, giochiamo. - Cosa ci facciamo?
Una carambola o una parigina?
726
00:59:25,640 --> 00:59:30,031
- Come volete. Facciamo
I'acchito? - E facciamo I'acchito.
727
00:59:32,920 --> 00:59:36,674
- Tocca a voi.
- No, per carit�, dopo di voi.
728
00:59:36,720 --> 00:59:42,238
- Tony? - Dite. - Ditemi la verit�,
io vi piaccio un po'?
729
00:59:42,280 --> 00:59:46,159
- Oddio, ho fatto uno strappo.
- Vi ho chiesto se vi piaccio un po'.
730
00:59:46,200 --> 00:59:51,513
- S�... Ho fatto uno strappo.
- Voi... voi mi piacete molto.
731
00:59:51,560 --> 00:59:55,951
- Vi prego, signora.
- Chiamate Erminia. - S�, subito.
732
00:59:56,000 --> 00:59:58,116
Erminia!
733
00:59:58,160 --> 01:00:02,676
- Erminia!
- Erminia sono io. - Ah, perdonate...
734
01:00:02,720 --> 01:00:06,793
Che ne direste se domani ci si
incontrasse noi due fuori di qui?
735
01:00:06,840 --> 01:00:08,831
- Ah, s�?
- Mm-mm... - Dove?
736
01:00:08,880 --> 01:00:11,599
Conosco un posto delizioso...
737
01:00:11,640 --> 01:00:13,995
Vi si danno appuntamento
gli innamorati...
738
01:00:14,040 --> 01:00:17,271
...che non vogliono farsi vedere
da sguardi indiscreti.
739
01:00:17,320 --> 01:00:19,151
- Davvero?
- Mm-mm...
740
01:00:19,200 --> 01:00:21,919
- Dev'essere un posto veramente
delizioso. - Ah, delizioso...
741
01:00:21,960 --> 01:00:27,398
- Oddio che caldo che fa.
- Avete caldo? - Fa veramente caldo.
742
01:00:36,400 --> 01:00:41,155
- Perch� non dovremmo farci vedere?
- Non avete capito? - S�, ho capito.
743
01:00:41,200 --> 01:00:44,431
Non ho capito se quello che
ho capito � quello che dovevo capire.
744
01:00:44,480 --> 01:00:49,474
- E' proprio quello.
Tony, sei bello! - lo?!
745
01:00:49,520 --> 01:00:53,991
- Uh! Vi siete fatto male?
- No... Uh, che sciocco.
746
01:00:54,040 --> 01:00:57,828
Ero cos� emozionato che non mi sono
accorto d'aver usato la stecca corta.
747
01:00:57,880 --> 01:01:02,112
Tony, io ti amo! - Davvero? - S�!
748
01:01:02,360 --> 01:01:04,828
Vostro marito! Balliamo.
749
01:01:25,400 --> 01:01:28,870
Ci siamo fatti i capelli
a spazzola, professore?
750
01:01:32,640 --> 01:01:34,039
- Ah!
- Ahia!
751
01:01:34,080 --> 01:01:38,358
- Guarda dove metti i piedi, cretino!
- Scusi, non lo mica fatto apposta.
752
01:01:38,400 --> 01:01:42,279
- Ma lei si fa dare del cretino in
questo modo? - S�, tanto � un amico.
753
01:01:42,320 --> 01:01:46,677
- E poi I'ha fatto senza intenzione.
- Tony, gli spacchi la faccia. - lo?
754
01:01:46,720 --> 01:01:50,269
- Gli faccia vedere chi � lei. - Lo
sa? lo sono Tony Cuccar, signore.
755
01:01:50,320 --> 01:01:54,154
lo sono buono, non voglio reagire.
Non I'ha fatto apposta, I'ho detto.
756
01:01:54,200 --> 01:01:57,158
lo lo perdono,
per� un'altra volta non farlo pi�.
757
01:01:57,200 --> 01:02:00,317
E io ti dico un'altra volta: cretino!
758
01:02:00,360 --> 01:02:04,751
- lo lo perdono un'altra volta. - No,
bisogna dargli una lezione: reagisca.
759
01:02:04,800 --> 01:02:08,190
- lo reagire? - Tony, con i suoi
muscoli potrebbe ridurlo in poltiglia.
760
01:02:08,240 --> 01:02:12,119
- lo? Devo proprio reagire? - S�.
- Guardate che I'avete voluto voi.
761
01:02:12,160 --> 01:02:14,230
S�, s�, s�!
762
01:02:15,360 --> 01:02:20,514
Ah! Ohi, Ohi...
763
01:02:20,560 --> 01:02:26,556
- Che forza! - Che uomo! - Che
classe! - "1925: classe di ferro"!
764
01:02:26,600 --> 01:02:28,750
Bravo! Bravo!
765
01:02:30,040 --> 01:02:33,157
- Trovati? - No, ho frugato in tutta
la camera ma non ho trovato nulla.
766
01:02:33,200 --> 01:02:37,159
Deve averli addosso, bisogna
fargli togliere la giacca. Aspetta...
767
01:02:39,720 --> 01:02:41,517
Vai.
768
01:02:43,000 --> 01:02:47,278
- Tieni, sporcalo... di crema!
- S�.
769
01:02:49,080 --> 01:02:53,631
- Scusi, signorina Violante, posso
prendere un bign�, grazie? - Prego.
770
01:02:55,600 --> 01:02:59,036
Un bign� anche a me. Grazie.
771
01:03:01,240 --> 01:03:03,959
Ah, lasci stare, lo raccolgo io.
772
01:03:08,040 --> 01:03:09,996
Signorina Violante!
773
01:03:30,080 --> 01:03:32,389
Signorina Violante?
774
01:03:33,200 --> 01:03:35,316
Signorina Violante?
775
01:03:35,360 --> 01:03:37,271
Si...
776
01:03:38,880 --> 01:03:41,030
Signorina Violante?
777
01:03:48,280 --> 01:03:54,549
Signorina Clackton! Signorina
Clackton! Signorina Clackton!
778
01:03:57,880 --> 01:04:01,350
Permesso. Permesso.
Signorina Clackton.
779
01:04:01,400 --> 01:04:06,076
- Scusi, ma cosa c'� in cucina, una
zecca? - Il signore sta scherzando.
780
01:04:06,120 --> 01:04:10,272
No, no, ho visto io. Sul calapranzi
c'era un vagone di biglietti di banca.
781
01:04:10,320 --> 01:04:13,995
- Ripeto, il signore ha le traveggole.
- Tony, ma dove si era cacciato?
782
01:04:14,040 --> 01:04:17,874
- Dicevo, che... - Il signore mi stava
raccontando una storia divertente.
783
01:04:17,920 --> 01:04:21,276
- No, � proprio la verit�. Ero andato
in cucina... - Come mai in cucina?
784
01:04:21,320 --> 01:04:24,437
Ero andato...
per prendere un bicchiere d'acqua.
785
01:04:24,480 --> 01:04:30,157
- Ma I'acqua c'� anche qui! - Quando
sul calapranzi ho visto improvvisa...
786
01:04:34,320 --> 01:04:38,711
Uno, due, tre, quattro, cinque...
787
01:04:38,760 --> 01:04:43,436
- Gi�, me I'aspettavo.
- Sette, otto, nove... Out!
788
01:04:45,440 --> 01:04:50,230
Tesori? Un momento
di attenzione, prego. Orchestra?
789
01:04:50,280 --> 01:04:52,350
Una grande notizia.
790
01:04:55,960 --> 01:04:58,315
Be', che c'�?
E' semplicemente morto, no?
791
01:05:06,560 --> 01:05:09,711
II malloppo. Presto, ce I'ha addosso.
792
01:05:17,240 --> 01:05:19,913
Ma... chi mi fa il solletico?
793
01:05:24,480 --> 01:05:32,712
Tanti auguri a te!
794
01:05:32,760 --> 01:05:43,273
Tanti auguri a Tony,
tanti auguri a te!
795
01:06:13,440 --> 01:06:16,273
- Quant'�?
- Quattro sterline.
796
01:06:16,320 --> 01:06:19,676
- Lasci, faccio io.
- Perch�? - Ecco. - Ma...
797
01:06:26,440 --> 01:06:28,078
Buono.
798
01:06:31,840 --> 01:06:33,831
- Prego.
- Grazie. Tieni.
799
01:06:35,040 --> 01:06:36,792
- No, no, no.
- Lasci.
800
01:06:38,440 --> 01:06:41,876
Bene, allora mi d� quella grande
scatola di cioccolatini, I'altra...
801
01:06:41,920 --> 01:06:43,990
...quella l�... tutte.
802
01:06:44,040 --> 01:06:46,395
Paga lui, tanto.
803
01:06:47,560 --> 01:06:50,393
- Vorremmo delle cravatte.
- Si accomodi, signore. - Grazie.
804
01:06:50,440 --> 01:06:51,953
Belle.
805
01:06:53,200 --> 01:06:58,957
- Cosa ne dici? - Questa � bella.
Anche questa. Tanto paga lui.
806
01:06:59,320 --> 01:07:01,550
Scegli, scegli pure.
807
01:07:01,600 --> 01:07:03,431
Aspetta.
808
01:07:03,480 --> 01:07:07,359
- Ecco. Tutte queste.
- No, � troppo.
809
01:07:12,520 --> 01:07:16,479
- Ti ringrazio infinitamente, sei
un vero amico. - Te I'avevo detto.
810
01:07:20,040 --> 01:07:23,112
- Prego.
- Dopo di te. - Grazie.
811
01:07:46,120 --> 01:07:49,032
Buonasera, signori.
Prego, si accomodino.
812
01:07:49,080 --> 01:07:51,674
Buonasera. Buonasera.
813
01:07:52,320 --> 01:07:54,959
Ecco, � quella I�.
814
01:07:57,200 --> 01:07:59,270
Non facciamola aspettare, andiamo.
815
01:07:59,320 --> 01:08:03,632
- Per queste cose � meglio essere
in due. - lo e te siamo in due.
816
01:08:03,680 --> 01:08:07,434
No, intendevo dire, in due,
nel senso io e lei.
817
01:08:07,480 --> 01:08:09,596
Ah, s�, s�, come vuoi.
818
01:08:09,640 --> 01:08:12,757
Per� ricordati che io di quella
ciambella a te ne ho dato la met�.
819
01:08:12,800 --> 01:08:16,349
S�, mi hai dato quasi tutto buco...
E poi una ciambella non � una donna.
820
01:08:16,400 --> 01:08:19,710
Quando ho letto il libro di avventure,
dopo I'ho fatto leggere anche a te.
821
01:08:19,760 --> 01:08:23,150
Me I'hai dato la sera, I'ho tenuto la
notte e la mattina te I'ho restituito.
822
01:08:23,200 --> 01:08:26,715
Ecco, facciamo cos�, io domattina...
823
01:08:26,760 --> 01:08:28,910
Ssh...
824
01:08:34,360 --> 01:08:38,353
- E' andata via la corrente? - Hanno
spento la luce, inizia lo spettacolo.
825
01:08:40,800 --> 01:08:44,679
Amore mio!
826
01:08:45,160 --> 01:08:49,870
Di me sei innamorato.
827
01:08:49,920 --> 01:08:59,031
Nun � peccato...
828
01:08:59,080 --> 01:09:02,516
- Ma quella � Katy!
- Ssh... certo che � lei.
829
01:09:03,440 --> 01:09:08,958
Si mme suonne 'int' 'e suonne
che faje... nun � peccato.
830
01:09:11,320 --> 01:09:17,031
E si 'nzuonno nu vaso mme daje...
nun � peccato.
831
01:09:19,240 --> 01:09:22,471
Tu mme guarde
cu st'uocchie 'e passione...
832
01:09:22,520 --> 01:09:28,629
- Ehi. - Eh? - Dalle le rose. - Ma
a chi, a Katy? - S�. - Ma sei matto?
833
01:09:28,680 --> 01:09:32,593
Una volta per uno. Questa sera,
vedrai, � lei che dovr� soffrire.
834
01:09:32,640 --> 01:09:35,791
Tu stai qui e non ti muovere.
Stai attento.
835
01:09:35,840 --> 01:09:41,472
Si 'sta vocca desidera 'e vase...
nun � peccato.
836
01:09:43,480 --> 01:09:48,918
Ma vest�mmolo 'e vita stu suonno
che 'a freve ce d�.
837
01:09:49,840 --> 01:09:54,630
E tu abbr�cciame...
838
01:09:54,680 --> 01:09:59,435
...cchi� forte astr�gneme...
839
01:09:59,480 --> 01:10:07,751
...pecch� 'ammore ca siente pe' te
peccato nun �.
840
01:10:07,800 --> 01:10:14,194
Si 'sta vocca desidera 'e vase...
nun � peccato.
841
01:10:15,840 --> 01:10:21,551
Ma vest�mmolo 'e vita
stu suonno che 'a freve ce d�.
842
01:10:22,080 --> 01:10:26,995
E tu abbr�cciame...
843
01:10:27,040 --> 01:10:31,716
...cchi� forte astr�gneme...
844
01:10:31,760 --> 01:10:39,269
...pecch� 'ammore ca siente
pe' me peccato nun �.
845
01:10:39,400 --> 01:10:42,597
Peccato nun �...
846
01:10:43,880 --> 01:10:52,709
Peccato nun �!
847
01:10:57,960 --> 01:11:00,554
- Pensavo che ti fosse successa
qualche disgrazia. - A me?
848
01:11:00,600 --> 01:11:04,229
No, sono troppo fortunato perch� possa
perdere del tempo con le disgrazie.
849
01:11:04,280 --> 01:11:09,513
- Desidera? - Sono qui con una bella
donna e lei mi chiede cosa desidero?
850
01:11:09,560 --> 01:11:12,597
- E poi vorrei sapere cosa interessa
a lui. - Due whisky, prego.
851
01:11:12,640 --> 01:11:15,916
- Ne porter� una bottiglia. - Perch�
una se ne abbiamo ordinato due?
852
01:11:15,960 --> 01:11:19,669
- E' tutto pagato, signore.
- Tutto pagato? - S�. - Anche qui?
853
01:11:19,720 --> 01:11:25,317
Accidenti, ma � una sfortuna. Ho delle
banconote ma non riesco a spenderle.
854
01:11:26,320 --> 01:11:28,390
- Scusi, lei ha figli?
- S�, signore, due.
855
01:11:28,440 --> 01:11:32,035
Ecco, guardi, ne dia uno
a un figlio e uno all'altro figlio.
856
01:11:32,080 --> 01:11:35,231
- Grazie infinite, signore.
- Prego. - Grazie.
857
01:11:35,280 --> 01:11:40,912
Scusi tanto, signore, di figli ne ho
due, ma di figlie femmine ne ho 14.
858
01:11:40,960 --> 01:11:45,909
Accidenti che famiglia numerosa. Va
bene. Ecco, per le 14 figlie femmine.
859
01:11:45,960 --> 01:11:49,873
Grazie infinite, signore, tutto ci�
che desidera... basta che lei parli.
860
01:11:49,920 --> 01:11:52,753
- lo sono qui.
- C'� una cosa che desidero. - Prego.
861
01:11:52,800 --> 01:11:57,032
Vuol dire alla cantante di cantarmi
la canzone: "Scusi, me lo vende?"
862
01:11:57,080 --> 01:12:01,551
- Con molto piacere. - Questo �
per lei. - Grazie, infinite, signore.
863
01:12:01,600 --> 01:12:05,070
C'� uno pieno di soldi, vuol sentire
la canzone: "Scusi, me lo vende?"
864
01:12:05,120 --> 01:12:08,192
- Ah, no! - S�, da brava, la faccia.
- No. - La prego, signora. - No!
865
01:12:13,480 --> 01:12:19,191
Scusi, me lo vende
quel nasetto rubacuor?
866
01:12:19,240 --> 01:12:25,873
Prepotente, biricchino...
Me lo vende, per favor?
867
01:12:26,360 --> 01:12:31,354
Mm... come mi sento piccola
fra le tue braccia.
868
01:12:31,400 --> 01:12:35,188
Sei bello, forte e generoso.
869
01:12:35,240 --> 01:12:38,869
...che va dritto, dritto,
dritto fino al cuor!
870
01:13:01,640 --> 01:13:06,555
- Uh! - Accidenti! - Signore, lei ha
macchiato I'onore di mia moglie!
871
01:13:06,600 --> 01:13:11,799
- S�, mi ha spinto e il whisky... - Ha
distrutto la famiglia e i miei figli.
872
01:13:11,840 --> 01:13:15,879
- Anche lui due figli...
Ecco, allora 2000 sterline. - Ah!
873
01:13:15,920 --> 01:13:19,515
Non mi venga a raccontare che ha 14
figlie femmine perch� non le credo.
874
01:13:19,560 --> 01:13:22,711
L'onore dei Greenwood non si compra!
875
01:13:22,760 --> 01:13:25,957
Tenga. Ma come si permette, lei?
876
01:13:26,000 --> 01:13:29,197
- Prenda anche questa!
- lo voglio soddisfazione.
877
01:13:29,240 --> 01:13:32,869
- lo sono a sua disposizione!
- Adesso basta, eh!
878
01:13:32,920 --> 01:13:35,753
Non si permetta, cameriere,
guardi che do uno schiaffo anche lei!
879
01:13:35,800 --> 01:13:38,598
No, guardi, gli schiaffi li deve
dare tutti a me, non si preoccupi.
880
01:13:38,640 --> 01:13:45,557
- Ah! Mi lasci in pace! - I soldi!
Oh, i miei soldi! I miei soldi!
881
01:13:45,600 --> 01:13:49,718
- Ma sono falsi! - I miei soldi.
- Sono falsi, chiama la polizia.
882
01:13:49,760 --> 01:13:53,833
Senta, signore, io non volevo abusare
della mia forza, ma mi ha costretto.
883
01:13:53,880 --> 01:13:57,111
- Ah, gli schiaffi li vuole proprio!
- Ma cosa succede? - Lo sapevo.
884
01:13:57,160 --> 01:14:01,915
Ora ho capito perch� le interessava
tanto la mia famiglia: sono falsi!
885
01:14:01,960 --> 01:14:05,396
- Falsi? - Lei � un falsario!
- lo un falsario? No!
886
01:14:16,040 --> 01:14:19,112
La polizia! La polizia!
887
01:14:25,200 --> 01:14:30,479
- Scusi, me lo vende
quel sorriso tentator? - Prego.
888
01:14:30,520 --> 01:14:36,629
- Seducente, sbarazzino... - Ecco
il falsario! - lo non ho fatto nulla.
889
01:14:36,680 --> 01:14:39,990
Signorina Katy,
signora Erminia... Charlie!
890
01:14:40,040 --> 01:14:44,352
La prego, cameriere, glielo dica lei.
In nome delle sue 14 figlie femmine.
891
01:14:44,400 --> 01:14:47,790
lo? Signore, io solo scapolo.
"Pardon".
892
01:14:50,600 --> 01:14:53,990
- Addio, Charlie.
- Addio. Scrivi, eh? - S�.
893
01:14:56,400 --> 01:15:00,757
Droghe, eh? Droghe!
"Credevi proprio di darmela a bere"?
894
01:15:00,800 --> 01:15:03,075
Cos� non sapevi che la valigia
aveva il doppio fondo...
895
01:15:03,120 --> 01:15:06,157
...e non sapevi nemmeno che
il doppio fondo era pieno di droga!
896
01:15:06,200 --> 01:15:08,350
E' vero? Ora basta!
897
01:15:08,400 --> 01:15:11,790
Basta con questi spacciatori
di paradisi artificiali.
898
01:15:11,840 --> 01:15:15,674
Ci penser� io a farti cantare
meglio di Perry Como!
899
01:15:16,680 --> 01:15:18,352
Portatelo via.
900
01:15:19,040 --> 01:15:21,031
Avanti I'altro!
901
01:15:23,840 --> 01:15:27,799
- Billy Marlon, assassino.
- Ah, sei ancora qui, eh?
902
01:15:27,840 --> 01:15:32,038
Te I'avevo detto che se mi "ricascavi
sotto", te I'avrei fatta pagare cara!
903
01:15:32,440 --> 01:15:36,069
Non ci credevi, eh?
Adesso te lo dimostrer�!
904
01:15:38,360 --> 01:15:43,559
- Scusi, lei � qui da molto tempo?
- 15 anni. - 15 anni? - S�.
905
01:15:43,600 --> 01:15:46,797
- E non I'hanno ancora fatto passare?
- Sono 15 anni che lavoro qui.
906
01:15:46,840 --> 01:15:50,469
- Ah... - Assassino!
Delinquente! Farabutto!
907
01:15:50,520 --> 01:15:53,796
- Ti spacco la testa!
- Scusi, cos'ha fatto quello?
908
01:15:53,840 --> 01:15:57,719
- Ha portato la zia al cinema. - Ma
portare la zia al cinema non � reato.
909
01:15:57,760 --> 01:16:00,877
Gi�, ma lui I'ha portata met�
in una valigia e met� in un'altra.
910
01:16:08,680 --> 01:16:13,390
Ma com'� cattivo questo ispettore.
Ma li fa fuori cos�, senza processo?
911
01:16:13,440 --> 01:16:18,070
Delinquente, farabutto, assassino!
lo ti spacco la testa!
912
01:16:18,120 --> 01:16:22,989
- Di' un po', quanti anni hai?
Quanti anni hai? - 40.
913
01:16:23,040 --> 01:16:26,396
- 40? E a quanti anni credi
di uscire di galera? - 42, 43...
914
01:16:26,440 --> 01:16:30,877
Perch� ti fai delle illusioni.
Ne avrai quasi 70, te lo dico io!
915
01:16:30,920 --> 01:16:35,596
Accoppare cos� una povera donna...
senza una ragione, senza uno scopo.
916
01:16:35,640 --> 01:16:38,234
Solo per il gusto di uccidere!
917
01:16:42,360 --> 01:16:47,673
lo capisco che se uno "perde il lume
della ragione" pu� fare sciocchezze...
918
01:16:47,720 --> 01:16:50,678
- Ma diamine,
bisogna controllarsi, no? - Eh...
919
01:16:50,720 --> 01:16:53,996
Uno comincia col dare una coltellata
alla zia e non si sa dove finisce.
920
01:16:54,040 --> 01:17:00,957
Bisogna controllarsi, te lo ripeto.
lo lo dico per il tuo bene... eh?
921
01:17:01,000 --> 01:17:04,549
- Mi prometti di non farlo pi�?
- Mai pi�, ma come si fa a dirlo?
922
01:17:04,600 --> 01:17:09,833
- Eh... - Una volta, una volta tanto.
- Va be', ma senza esagerare, eh?
923
01:17:09,880 --> 01:17:12,872
Sergente.
Sergente, lo vogliamo perdonare?
924
01:17:12,920 --> 01:17:15,434
Ma certo, in fondo che ha fatto?
925
01:17:15,480 --> 01:17:19,553
Ma s�, ho dato un colpettino con
un coltellino nel pancino della zia!
926
01:17:21,640 --> 01:17:28,113
Oh, oh, oh! Fosse stata la mamma...
Be', di mamma ce n'� una sola.
927
01:17:28,160 --> 01:17:33,996
- Ma di zie ce ne sono tante! - Che
volete che sia? Non drammatizziamo.
928
01:17:34,040 --> 01:17:38,113
Era il compleanno della zia
e lui ha voluto farle la festa!
929
01:17:41,960 --> 01:17:43,951
Cosa stanno facendo?
930
01:17:48,200 --> 01:17:50,316
- Lei chi �? - Fabbricante
e spacciatore di biglietti falsi.
931
01:17:50,360 --> 01:17:53,557
E' falso, non � vero, sono innocente.
Signor ispettore...
932
01:17:53,600 --> 01:17:57,149
- Macch� signor ispettore, chiamami
Ricky, siamo amici. - Ricky? - S�.
933
01:17:57,200 --> 01:18:00,954
- Ricky, chiamami Ricky. - Non posso
permettermi. - Come no? Siamo amici!
934
01:18:01,000 --> 01:18:04,879
- Va bene, Ricky, non ho fatto niente.
- Ti vergogni di essere un falsario?
935
01:18:04,920 --> 01:18:08,356
- E cosa deve dire lui che � un
assassino? - Piacere. - Piacere mio.
936
01:18:08,400 --> 01:18:13,110
- Pensa che ucciso la zia con
coltellatine al pancino. - Che bravo.
937
01:18:13,160 --> 01:18:17,950
- Ricky, basta, ti prego. - Ma cos'�,
mi diventi rosso? Mi diventa rosso!
938
01:18:18,000 --> 01:18:21,675
- Vogliamo perdonarlo? - Ma certo,
ispettore. - Grazie, siete gentili.
939
01:18:21,720 --> 01:18:28,239
- Vieni, andiamo a fare uno scherzo
al ministro. - Benissimo, ci sto!
940
01:18:28,280 --> 01:18:31,955
Sapete cosa gli facciamo?
Gli diciamo che � caduto il governo.
941
01:18:32,000 --> 01:18:35,037
E poi andiamo a donne,
champagne, night club!
942
01:18:35,080 --> 01:18:37,594
- Andiamo!
- S�!
943
01:18:41,840 --> 01:18:43,910
- Tony!
- Tony!
944
01:18:43,960 --> 01:18:45,393
Tony!
945
01:18:46,040 --> 01:18:48,429
Com'� ridotto!
946
01:18:48,480 --> 01:18:51,677
Presto, una giacca da camera!
947
01:18:51,760 --> 01:18:54,991
- Poverino! - Che orrore il sigaro.
- Facciamolo sedere, su.
948
01:18:55,040 --> 01:18:57,600
Come sta?
949
01:18:57,640 --> 01:19:00,279
- Piano, caro.
- Su, su, facciamolo sedere qua.
950
01:19:00,320 --> 01:19:02,356
Levategli questo sigaro!
951
01:19:02,400 --> 01:19:05,676
Guarda come I'hanno conciato
questi brutti poliziotti!
952
01:19:05,720 --> 01:19:08,792
U�, dico, non parliamo male di Ricky,
� un amico mio!
953
01:19:08,840 --> 01:19:12,116
- Ma chi � questo Ricky?
- E' il capo ispettore della polizia.
954
01:19:12,160 --> 01:19:15,152
- Un simpaticone!
- Mettiamo la giacchettina!
955
01:19:15,200 --> 01:19:18,033
Ci siamo fatti certe risate
con delle ragazze...
956
01:19:18,080 --> 01:19:21,470
- Tony, mi meraviglio. - Ma che
cos'ha? - Niente, niente, niente.
957
01:19:21,520 --> 01:19:25,149
- Ben trovata, Violante.
- Puoi andare in camera tua.
958
01:19:25,360 --> 01:19:29,273
- Vedr� che questo le far�
subito bene. - Grazie. Grazie.
959
01:19:29,320 --> 01:19:32,471
Oh, una di queste sere
dobbiamo invitare il Ricky, eh?
960
01:19:32,520 --> 01:19:35,637
E' veramente un simpatico,
e poi siamo anche molto amici.
961
01:19:37,400 --> 01:19:40,597
Ve lo avevo detto che era un
piedipiatti. Ne siete convinti, ora?
962
01:19:40,640 --> 01:19:44,189
- "Allora perch� non lo fate fuori"?
- E' quello che faremo. - E subito.
963
01:19:44,960 --> 01:19:48,396
Dorme. Andate, ragazze, su.
964
01:20:22,480 --> 01:20:27,793
- Credi che andr� tutto bene?
- Spero di s�. - Te lo affido, Daniel.
965
01:21:17,640 --> 01:21:20,108
No, voglio "farlo cantare", prima.
966
01:21:21,200 --> 01:21:25,159
Cosa fate qui? Lo dico alla signora
Clackton e vi faccio licenziare!
967
01:21:25,200 --> 01:21:28,317
- "Chiudi il becco" e alzati.
- Ecco, subito. - Via.
968
01:21:32,160 --> 01:21:35,755
Non fate scherzi con quelle pistole.
Ce I'avete il porto d'armi, almeno?
969
01:21:35,800 --> 01:21:38,473
- Tony, vedo che sta meglio.
- Crede?
970
01:21:38,520 --> 01:21:41,159
Venga con me nel parco,
un po'd'aria le far� bene.
971
01:21:41,200 --> 01:21:43,998
Veramente il signore
desiderava ritirarsi in camera sua.
972
01:21:44,040 --> 01:21:46,759
S�, per� adesso, ripensandoci,
un po'd'aria fresca mi farebbe bene.
973
01:21:46,800 --> 01:21:49,917
No, no, no, non voglio contrariare
i suoi progetti. "Bye"!
974
01:21:49,960 --> 01:21:52,349
Scusi, signora...
975
01:21:52,400 --> 01:21:57,155
Mamma me lo diceva sempre,
non fidarti dei calvi... e dei brutti.
976
01:22:00,520 --> 01:22:04,195
- Sentite, amici belli, non potremmo
metterci d'accordo? - Cammina!
977
01:22:08,320 --> 01:22:10,880
Grazie, professore, grazie!
978
01:22:10,920 --> 01:22:14,071
Professore, lei s� che mi vuole
bene, quelli sono dei falsari!
979
01:22:14,120 --> 01:22:17,829
- No, la sciabola non serve.
- No, la sciabola serve!
980
01:22:17,880 --> 01:22:19,916
La mia testa!
981
01:22:55,200 --> 01:22:58,078
- Pusillanime!
- Pusillanime?!
982
01:23:01,800 --> 01:23:03,472
Sei perduto!
983
01:23:10,960 --> 01:23:13,076
Siedi l� e sorridi.
984
01:23:19,440 --> 01:23:20,759
Violante!
985
01:23:24,680 --> 01:23:27,194
Vieni, vieni con me! Qui
non puoi stare, � troppo pericoloso.
986
01:23:27,240 --> 01:23:29,959
Ma perch� ce I'hanno tutti con me?
987
01:23:30,000 --> 01:23:32,673
No, non tutti.
Dammi retta, buttati dalla finestra.
988
01:23:32,720 --> 01:23:35,553
- Ah, ma allora sei diventata matta
anche tu. - Ma no, devi fuggire.
989
01:23:35,600 --> 01:23:39,878
- Attaccati ai rami. - E gli altri?
- Non temere, ho chiamato la polizia.
990
01:23:39,920 --> 01:23:44,038
La polizia?! Oh, mamma mia,
che paura! lo soffro di vertigini!
991
01:23:44,080 --> 01:23:47,152
- Presto, devi fuggire!
- S�, lo so, fai pianino.
992
01:23:47,200 --> 01:23:50,875
Se poi scivolo...
Pianino... Pianino...
993
01:23:51,800 --> 01:23:54,917
- Ma sei tutta nuda,
vatti a cambiare! - Muoviti!
994
01:24:03,040 --> 01:24:05,508
- Ah! - Ahia!
- Finalmente!
995
01:24:05,560 --> 01:24:08,028
- Mammina!
- Che mammina e mammona?!
996
01:24:08,080 --> 01:24:12,631
Le chiavi della cantina...
me le vuoi ridare, s� o no?
997
01:24:12,680 --> 01:24:15,319
Mascalzone, bifolco!
998
01:24:15,360 --> 01:24:19,751
Signora guardia, prendetevelo,
non ho pi� bisogno, grazie.
999
01:24:19,800 --> 01:24:22,872
- Ma, scusa, mamma!
- Che mamma e mamma! - Cosa fate?
1000
01:24:25,520 --> 01:24:27,397
Silenzio!
1001
01:24:27,440 --> 01:24:30,830
Ispettore, mi creda, io non ho
mai subito un affronto simile!
1002
01:24:30,880 --> 01:24:33,678
Ma, mi lasci! Mi lasci!
1003
01:24:33,720 --> 01:24:37,633
Mi lasci, perbacco! Sono loro
i delinquenti, una banda di falsari.
1004
01:24:37,680 --> 01:24:40,797
- E tu sei il loro capo.
- No, lui non c'entra!
1005
01:24:40,840 --> 01:24:43,638
- E questo qui il capo.
- E cosa ti dicevo, Ricky?
1006
01:24:43,680 --> 01:24:46,797
- E le signore? - Per le signore
garantisco io, sono mie amiche.
1007
01:24:46,840 --> 01:24:50,355
- Scusi, me lo vende?
- Daniel, "cheri", basta!
1008
01:24:50,400 --> 01:24:53,676
Andiamo, portateli via. Andiamo!
1009
01:24:53,720 --> 01:24:55,312
Chiedo scusa per il disturbo.
1010
01:24:56,040 --> 01:24:59,749
- Ma no, lei resti qui. - No, mi
dispiace, io faccio parte della banda.
1011
01:24:59,800 --> 01:25:02,155
Ciao, Ricky,
ci vediamo una di queste sere.
1012
01:25:02,200 --> 01:25:05,795
- A proposito, quel nostro amico
assassino, come sta? - Malissimo.
1013
01:25:05,840 --> 01:25:07,956
L'ho fatto impiccare.
1014
01:25:08,840 --> 01:25:13,550
Tony, caro, anche oggi devi avere la
tua dose giornaliera di distrazione.
1015
01:25:13,600 --> 01:25:15,795
Ah, che vi dicevo io?
1016
01:25:16,720 --> 01:25:20,076
Costui � un impostore,
vi ha ingannato.
1017
01:25:20,120 --> 01:25:24,989
S�, la radiografia non era sua,
ma di un inquilino del suo casamento.
1018
01:25:25,040 --> 01:25:29,591
- Capito, signora? - Ma io non ho
capito niente, mi volete spiegare?
1019
01:25:29,640 --> 01:25:32,518
Tony, qui si afferma che non hai
quella terribile malattia al cervello.
1020
01:25:32,560 --> 01:25:36,951
- lo spero sia una calunnia. - Mamma
dice che sono un po' toccato qui.
1021
01:25:37,000 --> 01:25:40,436
- Ma insomma, devi morire o no?
- Tutti dobbiamo morire, signora.
1022
01:25:40,480 --> 01:25:42,675
Non prima per� di aver
visto sistemati i miei figli.
1023
01:25:42,720 --> 01:25:46,872
- Ma tu ci hai preso in giro! Hai
dei figli? - Non ancora, ma li avr�.
1024
01:25:46,920 --> 01:25:50,037
Vigliacco! E io che avevo deciso
di rinunciare alla mia reputazione.
1025
01:25:50,080 --> 01:25:52,799
Non si preoccupi,
trover� presto un altro.
1026
01:25:52,840 --> 01:25:55,479
Ha vissuto alle nostre spalle...
1027
01:25:55,520 --> 01:25:58,159
...con un notevole dispendio
di denaro e sentimenti...
1028
01:25:58,200 --> 01:26:02,079
...perch� ritenuto moribondo
e invece pare che lei stia benissimo.
1029
01:26:02,120 --> 01:26:04,509
Via, lasci la villa.
1030
01:26:48,720 --> 01:26:51,439
- Tony!
- Tony!
1031
01:26:53,880 --> 01:26:55,359
Tony!
1032
01:26:55,400 --> 01:26:57,789
E la vacca!
1033
01:26:58,840 --> 01:27:00,751
Tony!
1034
01:27:02,680 --> 01:27:06,878
Ti sta bene, cos� impari la prossima
volta a fare un film senza di me.
95319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.