All language subtitles for Non Perdiamo la Testa.1959.Italian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,240 --> 00:00:26,516 No, questa � una storia che non ha per teatro... 2 00:00:26,560 --> 00:00:29,757 ...le desolate solitudini dell'Alaska battute dal vento. 3 00:00:30,600 --> 00:00:36,914 No, non si svolge sotto I'infuocato sole africano al ritmo del tamtam. 4 00:00:37,760 --> 00:00:42,470 E neanche in Spagna, terra di "maca"e di toreri. 5 00:00:43,520 --> 00:00:46,830 E'una storia qualunque, in un paese qualunque... 6 00:00:46,880 --> 00:00:51,237 ...con dei ragazzi che giocano con un pallone qualunque. 7 00:01:13,960 --> 00:01:16,349 Un portafoglio?! 8 00:01:35,240 --> 00:01:36,559 Posta! 9 00:01:41,840 --> 00:01:44,991 Un altro portafoglio! 10 00:01:47,520 --> 00:01:51,069 - Scusi, � suo? - No. - Non � suo? - No, no, no. 11 00:01:51,120 --> 00:01:54,078 - Allora posso. - Prego, prego. 12 00:01:58,360 --> 00:02:00,954 Quanti! Grazie! 13 00:03:00,360 --> 00:03:02,555 Oh, Tony, avrei bisogno di un piacere. 14 00:03:02,600 --> 00:03:05,956 Se si tratta di portare ancora i bigliettini al tuo sergente, no! 15 00:03:06,000 --> 00:03:09,993 No, anzi, oggi a mezzogiorno ho un appuntamento con lui... 16 00:03:10,040 --> 00:03:12,759 ...e alla stessa ora devo fare una commissione per la signora. 17 00:03:12,800 --> 00:03:15,314 - E allora? - Non posso fare le due cose insieme. 18 00:03:15,360 --> 00:03:19,433 - Devo andare io col sergente. - No, tu vai a fare la commissione. 19 00:03:19,480 --> 00:03:22,552 Devi ritirare le lastre del signor Bloom alla clinica Salus. 20 00:03:22,600 --> 00:03:27,958 - Elisabeth, chi c'�? - Nessuno, il figlio della portiera. 21 00:03:28,000 --> 00:03:31,436 - Vai! - E gi�, io sono nessuno. 22 00:03:50,160 --> 00:03:54,233 - C'� posta? - Ah, s�, c'� questo per lei, signor Valdes. 23 00:03:54,280 --> 00:03:58,034 - Cos� piccola? - Ah, se vuole posso darle questa. 24 00:03:58,080 --> 00:04:01,356 - Com'� grande! E' mia? - No, � dell'inquilina del piano di sotto. 25 00:04:01,400 --> 00:04:05,837 - E allora! - Ma tanto � partita, chiss� quando ritorna. 26 00:04:29,200 --> 00:04:34,513 - Chi �? - La posta, signorina Katy. - Infilala sotto la porta. - S�. 27 00:04:39,960 --> 00:04:44,351 Si me suonne int' 'e suonne che faje... 28 00:04:44,400 --> 00:04:46,470 ...nun � peccato... 29 00:04:48,640 --> 00:04:56,035 E si' 'nsuonne nu vaso me daje, nun e' peccato... 30 00:04:57,280 --> 00:05:01,432 Tu me guarde cu'll'uocchie 'e passione... 31 00:05:01,480 --> 00:05:06,110 lo te parlo e me tremmano 'e mmane... 32 00:05:06,160 --> 00:05:10,517 Ma si chesto pe te nun e' 'o 'bbene... 33 00:05:10,560 --> 00:05:15,680 ...me saje dicere 'o 'bbene... 34 00:05:20,200 --> 00:05:22,236 Ma che successe? 35 00:05:30,600 --> 00:05:34,115 - Ma che ha fatto? - Una faticata per farlo passare sotto la porta... 36 00:05:34,160 --> 00:05:37,470 - Per� ci sono riuscito. - Ma che combini, Tony?! 37 00:05:37,520 --> 00:05:40,318 Ti pare che un pacco cos� si pu� infilare sotto la porta? 38 00:05:40,360 --> 00:05:44,672 - Ma � stata lei a dirmelo. - S�, ma credevo fosse una lettera. 39 00:05:44,720 --> 00:05:47,837 - Non c'entrava. - Cosa? - Il pacco, nella lettera. 40 00:05:47,880 --> 00:05:51,919 Tony, sempre il solito! Vai via... Vai via che devo vestirmi. 41 00:05:51,960 --> 00:05:54,520 Se si deve vestire, posso anche rimanere, no? 42 00:05:54,560 --> 00:05:57,677 Per vestirmi devo spogliarmi. 43 00:05:57,720 --> 00:06:02,953 - Si spogli pure, io non ci bado. - Tu non ci badi? Ma io ci bado! 44 00:06:03,000 --> 00:06:07,391 - Che canzone stava cantando poco fa? - Ti piace? - Moltissimo. 45 00:06:07,440 --> 00:06:09,237 Si chiama "Non � peccato". 46 00:06:09,280 --> 00:06:11,316 Conosce quel motivo tanto in voga adesso? Quello che fa... 47 00:06:12,360 --> 00:06:15,636 Scusi me lo vende quel nasino rubacuor? 48 00:06:15,680 --> 00:06:18,990 No, non lo conosco. Non voglio conoscerlo. Non mi piace. 49 00:06:19,040 --> 00:06:20,996 Tony, non lo conosco. 50 00:06:21,040 --> 00:06:24,749 - Peccato, perch� cantato da lei sarebbe stato bellissimo. - Grazie. 51 00:06:24,800 --> 00:06:27,792 Lei ha una voce che mi ricorda il cinguettio degli uccellini... 52 00:06:27,840 --> 00:06:31,435 ...il mare che mormora e la calda, suadente voce delle mamme. 53 00:06:31,480 --> 00:06:33,789 Tony! Tony! 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,114 La mamma! 55 00:06:35,160 --> 00:06:38,709 Tony! Tony! 56 00:06:39,120 --> 00:06:40,712 Bella roba, i figli! 57 00:06:40,760 --> 00:06:44,594 Meglio essere madre di un estraneo qualunque che di un figlio. 58 00:06:44,640 --> 00:06:47,473 - Eccomi, mamma. - Hai spolverato le scale? - Le ho spolverate. 59 00:06:47,520 --> 00:06:51,229 - Hai distribuito la posta? - S�. - Hai pulito I'ingresso? - Pulito. 60 00:06:51,280 --> 00:06:55,239 - Hai fatto lo stupido con la signorina Katy? - S�. - Sporcaccione. 61 00:06:55,280 --> 00:06:59,193 - Ah! - Potevi anche farne a meno e rimettiti gli occhiali. 62 00:06:59,240 --> 00:07:01,117 Ma, mamma, ci vedo benissimo anche senza. 63 00:07:01,160 --> 00:07:05,233 Gli occhiali riposano la vista, danno tono e distinzione. 64 00:07:05,280 --> 00:07:07,635 Tanto questi sono di vetro. 65 00:07:07,680 --> 00:07:12,629 Invece di sprecare tempo, potresti esercitarti a fare le iniezioni. 66 00:07:12,680 --> 00:07:15,672 La medicina ha un grande avvenire. 67 00:07:15,720 --> 00:07:18,393 Ti ho comprato anche il manichino femmina. 68 00:07:18,440 --> 00:07:22,228 Ma che colpa ne ho io se non ci riesco? L'ago non entra. 69 00:07:22,280 --> 00:07:27,035 Non entra perch� non sei deciso. Hai paura dell'ago, ti intimidisci. 70 00:07:27,080 --> 00:07:33,235 Non � I'ago che mi fa paura, � il "coso" che mi mette soggezione. 71 00:07:33,280 --> 00:07:37,512 Tu sei un debole. Tu non sei un uomo, sei un coniglio. 72 00:07:37,560 --> 00:07:40,279 Ecco perch� ti piace tanto la verdura. 73 00:07:40,320 --> 00:07:43,949 E a proposito di verdura, oggi, per pranzo, voglio zuppa di cavoli. 74 00:07:44,000 --> 00:07:46,992 - No, zuppa di cavoli no. - Zuppa di cavoli s�. 75 00:07:47,040 --> 00:07:50,237 Ecco le chiavi della cantina. Attenzione a non perderle. 76 00:07:50,280 --> 00:07:53,556 Gli inquilini si lamentano perch� la puzza del cavolo va su per le scale. 77 00:07:53,600 --> 00:07:55,955 Il cavolo non puzza, profuma. 78 00:07:56,000 --> 00:08:00,437 Chi sono gli inquilini? Perch� si immischiano nei cavoli nostri? 79 00:08:00,480 --> 00:08:04,393 Zuppa di cavoli. E' un ordine, ho detto. 80 00:09:12,640 --> 00:09:14,198 Ahi! 81 00:09:16,720 --> 00:09:20,508 - Tony? - Eh? - Tira! 82 00:09:23,880 --> 00:09:28,351 Allora, una bella espressione, fiera, marziale, come alla rivista... 83 00:09:28,400 --> 00:09:30,550 ...davanti alla Regina. 84 00:09:30,600 --> 00:09:34,070 - Sorrida... - Charlie! - Sorrida... 85 00:09:34,120 --> 00:09:36,793 Ecco, benissimo, fermo, cos�. 86 00:09:36,840 --> 00:09:40,799 - Charlie, a me sembra che non sorrida affatto. - Pi� di questo non pu�. 87 00:09:40,840 --> 00:09:44,799 - Senti, Charlie, ti devo parlare. - Non si muova. Non potevi aspettare? 88 00:09:44,840 --> 00:09:46,637 E' urgente, non posso aspettare. 89 00:09:46,680 --> 00:09:49,990 - Insomma, si pu� sapere cos'� successo? - Sono stato a casa sua. 90 00:09:50,040 --> 00:09:52,395 - Casa di chi? - Della signorina Katy. 91 00:09:52,440 --> 00:09:54,590 Perch� non me I'hai detto? Ci venivo anche io. 92 00:09:54,640 --> 00:09:58,952 E' stata una combinazione... Le andavo a dire: "Aspetti, c'� un mio amico". 93 00:09:59,000 --> 00:10:03,073 - Va be', ma cosa hai combinato? - Niente, ma ho preso una decisione. 94 00:10:03,120 --> 00:10:05,998 - Che hai deciso? - Non me la sposo pi�. 95 00:10:06,040 --> 00:10:09,589 - Perch�? - Perch� mi piace molto, ma non � il mio tipo. 96 00:10:09,640 --> 00:10:13,633 Adesso ti permetti anche il lusso di fare il difficile? Non ti piace pi�? 97 00:10:13,680 --> 00:10:17,992 - Non � che non mi piaccia, anzi... - Che aspetti? Fossi al tuo posto... 98 00:10:18,040 --> 00:10:21,430 Con le donne, tutto si tratta di trovare il coraggio di dirglielo. 99 00:10:21,480 --> 00:10:23,755 Se quando gliel'hai detto ti rispondono di no? 100 00:10:23,800 --> 00:10:25,870 Una, due... dieci... 101 00:10:25,920 --> 00:10:30,471 E' statisticamente provato che su 100 donne una � disposta a dire di s�. 102 00:10:30,520 --> 00:10:32,511 - Sei sicuro? - Sicurissimo. 103 00:10:32,560 --> 00:10:36,394 lo che ti parlo personalmente sono al 94 no. 104 00:10:36,440 --> 00:10:39,830 Fra oggi e domani spero di rimediare altri 5 no e fanno 99... 105 00:10:39,880 --> 00:10:42,553 ...cos� dopodomani trover� la centesima che mi dice di s�. 106 00:10:42,600 --> 00:10:45,672 E se dopodomani quella che ti deve dire di s� non esce di casa? 107 00:10:45,720 --> 00:10:48,917 E' impossibile! Allora la statistica non sarebbe pi� una scienza esatta. 108 00:10:48,960 --> 00:10:50,473 Esatto. 109 00:10:50,520 --> 00:10:53,318 Non sono riuscite bene queste fotografie, non si vede niente. 110 00:10:53,360 --> 00:10:55,510 Ma disgraziato... cosa hai fatto? 111 00:10:55,560 --> 00:10:58,836 Hai srotolato il negativo... Ora s� che non si vede pi� niente! 112 00:10:58,880 --> 00:11:01,269 - Perch�? - Perch� hanno preso luce! 113 00:11:01,320 --> 00:11:03,470 - Allora come si vedono? - Al buio! 114 00:11:03,520 --> 00:11:05,511 Lascia stare. Vai a fare quello che devi fare. 115 00:11:05,560 --> 00:11:07,915 Poi mi vieni a raccontare come � andata. 116 00:11:07,960 --> 00:11:11,157 Pronti? Fatto! 117 00:11:13,080 --> 00:11:15,594 Proprio come davanti alla Regina. 118 00:11:22,320 --> 00:11:25,676 - Signorina... - Oh, Tony! Venivo da te. - Lei veniva da me? 119 00:11:25,720 --> 00:11:28,314 - S�, ho un regalo per te. - Grazie. 120 00:11:28,360 --> 00:11:30,874 Questo. A me non serve pi� e a te pu� fare comodo. 121 00:11:30,920 --> 00:11:34,037 - Ma questo � un golfino da donna! - Lo so, ma chi se ne accorge? 122 00:11:34,080 --> 00:11:37,755 - Sotto la giacca non si vede. - E' vero. - Anche questo. 123 00:11:37,800 --> 00:11:42,920 Questo?! E no! Sotto la camicia non si vede, ma non me lo metto! 124 00:11:42,960 --> 00:11:45,315 - Tony, questo � per mamma. - Ah... 125 00:11:45,360 --> 00:11:48,158 Me I'hanno riportato con la biancheria ieri e non � mio. 126 00:11:48,200 --> 00:11:49,952 Ciao, Tony. 127 00:11:50,320 --> 00:11:52,993 - Be', tu sei ancora qui? - Perch�? Dove dovevo andare? 128 00:11:53,040 --> 00:11:55,873 - Come, te lo sei gi� scordato? - Ah, s�, alla clinica! 129 00:11:55,920 --> 00:11:57,956 Un momento, vengo subito. 130 00:12:00,680 --> 00:12:06,232 Tenga, glielo regalo. Tanto a me non serve. 131 00:12:19,880 --> 00:12:24,271 - Allora? - Profuma? - Di cavolo. - Ti decidi o ci devo andare io? 132 00:12:24,320 --> 00:12:27,551 - A chi mi devo rivolgere? - Al professor Ships, reparto radiologico. 133 00:12:27,600 --> 00:12:30,114 Benissimo, professor Ships, reparto radiologico. 134 00:12:30,520 --> 00:12:34,229 Mi creda, dottor Ships, il dolore pi� noioso � quello festivo. 135 00:12:34,280 --> 00:12:39,274 Lo chiamo "dolore weekend" perch� mi viene il sabato e mi va via il luned�. 136 00:12:39,320 --> 00:12:44,474 - In che consiste questo dolore? - Come dire... un dolore leggero. 137 00:12:44,520 --> 00:12:49,469 Leggerissimo. Tanto che certe volte non riesco neanche ad avvertirlo. 138 00:12:49,520 --> 00:12:53,513 - In che punto lo avverte questo benedetto dolore? - Dappertutto. 139 00:12:53,560 --> 00:12:57,599 Mi gira, mi gira, non so... E' un dolore girovago. 140 00:12:57,640 --> 00:13:00,393 Forse un po' zingaro... Sar� che I'ho preso nei Carpazi... 141 00:13:00,440 --> 00:13:01,998 Gi�, forse... 142 00:13:02,040 --> 00:13:05,350 Dottore, sono qua da lei da pi� di un'ora e non le ho parlato di Bettina. 143 00:13:05,400 --> 00:13:08,676 Parliamone di questa Bettina. Chi �, una sua amica? 144 00:13:08,720 --> 00:13:11,792 No, dottore, � la mia malattia pi� grave. 145 00:13:11,840 --> 00:13:15,276 Quella forma tiroidale che mi prese... al collo del piede. 146 00:13:15,320 --> 00:13:19,279 - Scusi, che c'entra Bettina? - lo le mie malattie le chiamo per nome. 147 00:13:19,320 --> 00:13:22,437 Questi termini scientifici sono cos� freddi! 148 00:13:22,480 --> 00:13:26,553 Poi siccome sono destinata ad averle sempre con me, mi fanno compagnia. 149 00:13:26,600 --> 00:13:31,116 - Le mie distonie neurovegetative le chiamo "Le Peter Sisters". - Ah. 150 00:13:31,160 --> 00:13:33,310 L'allergia: Diana. 151 00:13:33,360 --> 00:13:36,830 Col diaframma sono meno in confidenza, gli ho dato un cognome: Pickwick. 152 00:13:36,880 --> 00:13:38,279 Pickwick! 153 00:13:38,320 --> 00:13:40,515 Scusi un momento. 154 00:13:42,280 --> 00:13:45,317 - Sono pronte? - S�. - Dia qua. 155 00:13:47,760 --> 00:13:51,275 Ah, poveretto, come prevedevo. 156 00:13:51,560 --> 00:13:53,676 - Dov'�? - Di I� in anticamera. 157 00:13:53,720 --> 00:13:56,598 Vede, signorina, chi deve preoccuparsi realmente? 158 00:13:56,640 --> 00:14:00,599 Le sue Peter Sisters e le sue Diana sono solo frutto della sua fantasia. 159 00:14:00,640 --> 00:14:03,677 Mentre qui c'� un giovane destinato a morte sicura. 160 00:14:03,720 --> 00:14:07,599 - Non potrei avere anch'io la stessa cosa? - Per sua fortuna, no. 161 00:14:07,640 --> 00:14:09,517 E' un caso rarissimo. 162 00:14:09,560 --> 00:14:13,394 E' tanto pi� strano perch� il malato non presenta nessuna anomalia. 163 00:14:13,440 --> 00:14:16,113 Sia nel suo aspetto fisico sia nel suo stato mentale. 164 00:14:16,160 --> 00:14:20,472 - Anche lui si sente perfettamente normale. - Normalissimo, signorina. 165 00:14:20,520 --> 00:14:24,399 - Ciononostante da un momento all'altro pu� morire. - Che bello! 166 00:14:24,440 --> 00:14:27,716 - Come?! - No, mi dispiace per lui... - Ah... 167 00:14:27,760 --> 00:14:31,469 E' un caso interessante per noi, per il mio comitato di beneficenza. 168 00:14:31,520 --> 00:14:34,830 E' diventato cos� noioso e monotono aiutare gli infelici... 169 00:14:34,880 --> 00:14:37,314 Questo mi sembra un caso unico, originale. 170 00:14:37,360 --> 00:14:40,750 La persona della quale stiamo parlando ha gi� abbastanza guai... 171 00:14:40,800 --> 00:14:42,711 ...cerchi di non procurargliene altri. 172 00:14:42,760 --> 00:14:46,753 Dottore, vuole scherzare?! Un uomo che deve morire tra poco e non lo sa. 173 00:14:46,800 --> 00:14:49,360 Ma noi possiamo fare per lui cose straordinarie. 174 00:14:49,400 --> 00:14:54,428 Noi ci assumiamo la responsabilit� di fargli trascorrere giorni stupendi. 175 00:14:54,480 --> 00:14:56,948 Saranno gli ultimi, ma saranno i migliori. 176 00:14:57,000 --> 00:15:00,197 - Tenga, pu� riconsegnargliela. - Devo riferire qualcosa? 177 00:15:00,240 --> 00:15:02,435 No, � meglio di no, � inutile preoccuparlo. 178 00:15:02,480 --> 00:15:05,756 Parleremo coi familiari, visto che non possiamo fare niente per salvarlo. 179 00:15:05,800 --> 00:15:09,031 Vede, dottore, lei non pu� fare niente per lui e io posso fare moltissimo. 180 00:15:09,080 --> 00:15:11,674 - Dov'� Isidora? - Chi �? Si � perduta una malattia? 181 00:15:11,720 --> 00:15:15,315 - No, dottore, � la mia segretaria. - Ah. - Vieni, cara. 182 00:15:18,720 --> 00:15:20,676 - Tenga. - Grazie. 183 00:15:21,480 --> 00:15:25,837 - Le � successa qualche disgrazia? - No, � per lei. - Per me? 184 00:15:25,880 --> 00:15:28,553 - S�, come si sente? - Benissimo. 185 00:15:28,600 --> 00:15:31,831 - Lei lo crede. - Come lo credo? Lo so. 186 00:15:31,880 --> 00:15:34,110 - Vada... Vada a casa. - Grazie tante. 187 00:15:36,480 --> 00:15:38,277 Ah, che meraviglia! 188 00:15:39,640 --> 00:15:44,350 E poi dicono che puzzano. Sembrano cotti nell'acqua di colonia! 189 00:15:46,520 --> 00:15:51,116 U�! Ah, eccolo qua... Dove sono gli uccellini? 190 00:15:51,160 --> 00:15:55,358 - Quali uccellini? - Gli uccellini, quelli che volano, che cinguettano... 191 00:15:55,400 --> 00:15:57,311 Nella gabbia. 192 00:15:57,360 --> 00:15:59,510 - E il farmacista? - In farmacia. 193 00:15:59,560 --> 00:16:04,076 - E il portiere? - In portineria. - Dovrebbe stare l�, ma va in giro! 194 00:16:04,120 --> 00:16:07,192 - Che hai nascosto dietro? Fa' vedere. - Niente... - Fa' vedere. 195 00:16:07,240 --> 00:16:10,550 Sono delle lastre fotografiche. Che ne dici? 196 00:16:10,800 --> 00:16:13,553 - Ti piacciono? - Mamma mia, che orrore! 197 00:16:13,600 --> 00:16:15,830 Veramente � riuscita un po' bruttina. 198 00:16:15,880 --> 00:16:19,759 lo non capisco... con quella faccia si fa anche fotografare! 199 00:16:19,800 --> 00:16:22,075 Guarda che roba... 200 00:16:22,120 --> 00:16:25,954 Oh, cervello di pulcino, io ho un'iniezione da fare all'una e mezza! 201 00:16:26,000 --> 00:16:29,709 Mamma mia... Mi raccomando, non lasciare incustodita la portineria. 202 00:16:29,760 --> 00:16:32,593 Lascia fare, mamma... Senti, cosa ti preparo per cena? 203 00:16:32,640 --> 00:16:36,155 Per cena? Figlio mio, una cosa leggera, molto leggera... 204 00:16:36,200 --> 00:16:38,839 - Non mi sento tanto, capito? - Che cosa?! 205 00:16:38,880 --> 00:16:44,512 - Un arrosto di maiale, broccoletti, un po' di gorgonzola, vedi tu. - S�. 206 00:16:47,880 --> 00:16:50,952 Per�, a dire la verit�, di profilo � somigliante. 207 00:16:51,320 --> 00:16:53,311 Mah... 208 00:16:54,160 --> 00:16:57,914 - Mah... - Non ci pensi a queste brutte cose. 209 00:16:57,960 --> 00:17:02,431 - Un bel giovanotto come lei deve pensare alla vita. - Alla vita? - S�. 210 00:17:02,480 --> 00:17:06,359 Da un momento all'altro pu� diventare meravigliosa, come nelle favole. 211 00:17:06,400 --> 00:17:08,516 Ma io non sono mica un bambino. 212 00:17:08,560 --> 00:17:12,109 Quella che le racconter� io � una favola per grandi. 213 00:17:12,160 --> 00:17:15,357 - Con Brigitte Bardot al posto della Fatina Azzurra? - Pressappoco. 214 00:17:15,400 --> 00:17:18,790 - Allora, prego, si accomodi e racconti. - Grazie. 215 00:17:20,000 --> 00:17:23,515 - Dunque... C'era una volta... - C'era una volta... 216 00:17:23,560 --> 00:17:27,838 ...in un paese lontano lontano una principessa ricchissima... 217 00:17:27,880 --> 00:17:32,556 ...che voleva aiutare un pastorello che vedeva in una portineria. 218 00:17:32,600 --> 00:17:35,512 - Cos�, senza nessun motivo? - Il motivo c'era! 219 00:17:35,560 --> 00:17:37,596 Ah, s�? Bene, allora vada pure avanti. 220 00:17:37,640 --> 00:17:40,359 La principessa telefon� ad una sua amica... 221 00:17:40,400 --> 00:17:45,679 ...pregandola di ospitare il povero pastorello nella sua magnifica villa. 222 00:17:45,720 --> 00:17:49,998 - Finita? - S�. - Senza Brigitte Bardot? Un po' "debole" il finale. 223 00:17:50,040 --> 00:17:54,033 Forse non le ho ancora detto che quel pastorello � lei! 224 00:17:54,080 --> 00:17:55,832 - lo?! - S�. 225 00:17:55,880 --> 00:17:59,714 Se lei verr� a quest'indirizzo ricever� un'ospitalit� meravigliosa. 226 00:17:59,760 --> 00:18:02,513 Vivr� come in un magnifico sogno. 227 00:18:02,560 --> 00:18:07,031 S�, ma purtroppo non posso sognare quando c'� una portineria. 228 00:18:07,080 --> 00:18:10,231 I pastorelli della favola quando sono invitati dalla bella principessa... 229 00:18:10,280 --> 00:18:12,077 ...abbandonano il gregge. 230 00:18:12,120 --> 00:18:14,634 S�, ma quelli sono pastorelli, io no. 231 00:18:14,680 --> 00:18:17,558 Lei deve venire, I'aspettiamo. 232 00:18:20,600 --> 00:18:23,194 Beatrice Clackton, Villa Clackton. 233 00:18:26,840 --> 00:18:29,877 Tony! Tony! Tony! 234 00:18:35,040 --> 00:18:37,793 - Charlie! - Eh? - Charlie! - Oh, Tony! 235 00:18:37,840 --> 00:18:39,876 Se ti invitassero in una villa... 236 00:18:39,920 --> 00:18:42,753 ...in una di quelle dove c'� scritto "villa", tu cosa faresti? 237 00:18:42,800 --> 00:18:45,917 - Ci andrei. - E che scusa troveresti con tua madre? 238 00:18:45,960 --> 00:18:50,636 - Nessuna. - Perch�? - Sono orfano. - Sei fortunato, io una mamma ce I'ho. 239 00:18:50,680 --> 00:18:54,878 - Devo aiutarti a inventare una bugia. - Non posso perdere quest'occasione. 240 00:18:54,920 --> 00:18:58,469 - Poi se "far� fortuna" e diventer� ricco, mi ricorder� di te. - Non devi. 241 00:18:58,520 --> 00:19:01,159 - No, mi ricorder�. - Ma non ti preoccupare! 242 00:19:01,200 --> 00:19:04,476 - Se ti dico che mi voglio ricordare... - Se proprio insisti... 243 00:19:04,520 --> 00:19:08,672 - Come � andata? - Ero in portineria quando � entrata una fata... 244 00:19:08,720 --> 00:19:11,439 - Una fata? - S�, una signora che sembrava una fata. 245 00:19:11,480 --> 00:19:13,710 - Mi ha raccontato una favola. - Una favola? 246 00:19:13,760 --> 00:19:17,355 Be', era una storia vera e mi ha invitato in questa villa. 247 00:19:17,400 --> 00:19:19,197 E' scritta qui, sul biglietto. 248 00:19:19,240 --> 00:19:22,596 - "Signorina Clackton"... - Permetti? - "Villa Clackton". 249 00:19:22,640 --> 00:19:25,712 E pensare che io ci sono stato due volte in una villa vera come questa. 250 00:19:25,760 --> 00:19:29,150 - S�? - S�, a fotografare la salma del padrone. 251 00:19:29,200 --> 00:19:33,751 - Ma ci dovetti ritornare. - Perch�? - Era venuta mossa. 252 00:19:37,720 --> 00:19:40,075 Care! Care, facciamo il punto. 253 00:19:40,120 --> 00:19:44,636 Ho disposto che a Tony Cuccar siano riservate accoglienze principesche. 254 00:19:44,680 --> 00:19:47,148 A proposito, cara, lei crede che accetter� il nostro invito? 255 00:19:47,200 --> 00:19:49,555 - Ne sono convinta. - Benissimo. 256 00:19:49,600 --> 00:19:53,434 Tesori, bisogner� sforzarsi di avere qualche ideina un po' brillante... 257 00:19:53,480 --> 00:19:55,516 ...per tirare su questo ragazzo. 258 00:19:55,560 --> 00:19:58,916 - lo lo far� giocare a scacchi. - Temo che sia pochino. 259 00:19:58,960 --> 00:20:03,272 - lo potrei insegnargli la musica. - Care, non � uno dei nostri. 260 00:20:03,320 --> 00:20:07,757 - Bisognerebbe sapere di cosa si interessa. - lo credo di intuirlo. 261 00:20:07,800 --> 00:20:13,875 Mie care, voi sapete che il 25% degli uomini si occupa solo di sport. 262 00:20:13,920 --> 00:20:18,436 C'� un 7% che si occupa di arte e purtroppo coincide con i pi� gracili. 263 00:20:18,480 --> 00:20:23,600 Il 10% ha lo spirito avventuroso: guerra, missili... stupidaggini. 264 00:20:23,640 --> 00:20:30,193 Il rimanente 58% si occupa, non lo credereste, esclusivamente di donne. 265 00:20:30,240 --> 00:20:35,712 Ah, il 90% di quelli che si occupano di donne � costituito da uomini bruni. 266 00:20:35,760 --> 00:20:38,149 - E il nostro protetto com'�? - Corvino. - Ah... 267 00:20:45,160 --> 00:20:48,232 - S�? - Scusi, � questa la villa Clackton? 268 00:20:48,280 --> 00:20:52,637 - S�, ma I'ingresso di servizio � dall'altra parte. - Va bene. Grazie. 269 00:20:55,480 --> 00:20:58,836 - lo sono Tony Cuccar. - Tony Cuccar? - S�. - Mi scusi! 270 00:20:58,880 --> 00:21:02,839 No, mamma mia... di qua! Mi scusi tanto. 271 00:21:02,880 --> 00:21:07,431 - Ma come, prima mi cacciava via... - Prego! La precedo. Da questa parte. 272 00:21:09,120 --> 00:21:11,839 Eccolo! Eccolo! 273 00:21:47,480 --> 00:21:49,596 Benvenuto alla villa, signore. 274 00:21:49,640 --> 00:21:52,871 Sono Agenore, il maggiordomo. La signora attende in salone. 275 00:21:52,920 --> 00:21:55,070 Il soprabito, signore. 276 00:21:57,880 --> 00:21:59,472 Prego. 277 00:22:03,200 --> 00:22:05,873 Oh, com'� carino! 278 00:22:06,320 --> 00:22:08,754 E' stato divino ad accettare il nostro invito. 279 00:22:08,800 --> 00:22:10,950 Permettete che vi presenti Tony Cuccar... 280 00:22:11,000 --> 00:22:13,878 ...il protetto della principessa... "nostra amica". 281 00:22:13,920 --> 00:22:18,232 Lei mi permette? La baronessa Greenwood, Donna Cecilia Way. 282 00:22:18,280 --> 00:22:22,876 La signora Corinna Sander, miss Middlehavood e la signorina Isidora. 283 00:22:22,920 --> 00:22:28,358 - La signorina la conosco, � la fata della favola. - Andiamo nel salotto? 284 00:22:46,920 --> 00:22:52,313 - Le piace la buona musica? - S�. Per questo se potessero smettere... 285 00:22:52,360 --> 00:22:57,115 - Forse non le piace il complesso? - No, il complesso non mi dispiace. 286 00:22:57,160 --> 00:23:03,110 - Forse � il motivo... - Vogliamo cambiare pezzo? - Grazie. 287 00:23:03,360 --> 00:23:07,035 Per favore. 288 00:23:07,080 --> 00:23:11,073 Non conoscono quel motivo che: "Scusi, me lo vende?" 289 00:23:23,400 --> 00:23:25,960 Meglio quello di prima. 290 00:23:26,480 --> 00:23:28,596 Il dondolo. 291 00:23:29,920 --> 00:23:32,070 - Tony, si accomodi. - Grazie. 292 00:23:32,720 --> 00:23:35,757 - Lei permette che la chiami cos�, vero? - Prego. 293 00:23:35,800 --> 00:23:39,554 Tony, "leggo negli occhi" un gioioso stupore misto ad attonita meraviglia. 294 00:23:39,600 --> 00:23:44,071 - Leggo bene? - Legge benissimo. Sono un po' stupito di questo invito. 295 00:23:44,120 --> 00:23:47,635 Ah, non deve stupirsi, lei vivr� delle ore di intensa felicit�. 296 00:23:47,680 --> 00:23:49,910 Le mie amiche ed io siamo qua per procurargliela. 297 00:23:49,960 --> 00:23:55,432 - Vi ringrazio infinitamente, ma non capisco bene... - Non deve capire... 298 00:23:55,480 --> 00:23:59,917 "L'intelligenza � nemica della felicit�". Lei deve gioire, gioire! 299 00:23:59,960 --> 00:24:03,396 - Lo sa che deve morire da un momento all'altro? - No, non sa nulla. 300 00:24:03,440 --> 00:24:08,355 - Deve prendere tutto il bello che le offre la vita: cantare. - Non posso. 301 00:24:08,400 --> 00:24:10,595 - Perch�? - Sto male. - Male? 302 00:24:10,640 --> 00:24:14,349 - Non pu� "lasciarci subito", abbiamo preparato tutto. - Sto male. 303 00:24:14,400 --> 00:24:17,517 - Cerchi stare ancora un po' bene. - Non posso. - Perch�? 304 00:24:17,560 --> 00:24:20,154 Perch� a forza di dondolarmi mi � venuto il mal di mare. 305 00:24:23,000 --> 00:24:26,834 - Mamma come sto male. - Su, caro, piano. - Oh, mamma, come sto male. 306 00:24:26,880 --> 00:24:31,749 - Mamma mia, come sto male. - Pianino. Pianino. - Grazie. 307 00:24:31,800 --> 00:24:35,554 - Credevamo di vederla morire subito. - Perch� dovrei morire subito? 308 00:24:35,600 --> 00:24:39,878 - Gi�, sciocca, perch� dovrebbe morire subito? - Eh, sono cos� giovane... 309 00:24:39,920 --> 00:24:44,198 Non le piacerebbe morire giovane? Chi muore giovane, resta giovane in eterno. 310 00:24:44,240 --> 00:24:47,471 Non mi dir� che le piacerebbe diventare un brutto vecchio bacucco. 311 00:24:47,520 --> 00:24:52,594 - No, lo dico, lo dico. - Male. Lei � bello adesso perch� � giovane. 312 00:24:52,640 --> 00:24:56,553 S�, ma vede, io sono come il vino, invecchiando miglioro. 313 00:24:56,600 --> 00:25:00,878 - Non mi dir� che la vita � bella. - Non lo dico, ma lo penso. 314 00:25:00,920 --> 00:25:03,309 La vita non � che una passeggiata incontro alla morte... 315 00:25:03,360 --> 00:25:07,319 ...quando si vuole incontrare qualcuno, si ha piacere di incontrarlo subito. 316 00:25:07,360 --> 00:25:12,912 - S�, se � una bella ragazza... - Non mi ero sbagliata, i capelli corvini. 317 00:25:12,960 --> 00:25:14,632 S�, subito. 318 00:25:16,920 --> 00:25:19,957 Violante? Dalla signorina. Andate. 319 00:25:23,040 --> 00:25:25,679 Bisogna "tenere gli occhi aperti" con Violante. 320 00:25:25,720 --> 00:25:27,597 Violante non deve accorgersi di nulla. 321 00:25:33,120 --> 00:25:36,430 Presto, presto. Dai qua. 322 00:25:38,880 --> 00:25:43,670 - Bel lavoro. Sono a cottura giusta. - Complimenti, Mancino, � "roba fina". 323 00:25:43,720 --> 00:25:47,474 Ma queste "sfogliatine sono cotte" da una parte sola. 324 00:25:47,520 --> 00:25:51,069 Certo, devo controllare il lavoro prima. 325 00:25:51,120 --> 00:25:54,396 "II cassiere Johnny Comacchio"? Non � il tuo nome Johnny Comacchio? 326 00:25:54,440 --> 00:25:58,718 - S�, si chiama cos�. - E va a mettere il nome sui biglietti che falsifica? 327 00:25:58,760 --> 00:26:02,355 - Delinquente! - La pubblicit� � sempre stata una sua debolezza. 328 00:26:02,400 --> 00:26:05,358 Ma la sua debolezza � la forza della polizia, non capite? 329 00:26:05,400 --> 00:26:10,110 Correggi il clich�! Ci vuole il nome del cassiere vero, non il tuo. 330 00:26:12,080 --> 00:26:15,152 Ci mettiamo a fare delle imprudente, adesso? "Con I'aria che tira"... 331 00:26:15,200 --> 00:26:18,715 Anche questo nipote, che � arrivato ora, non mi convince, "mi puzza". 332 00:26:18,760 --> 00:26:21,877 E smettila con quel tic, sembri un lampeggiatore. 333 00:26:21,920 --> 00:26:25,151 S�, pare che tu debba voltare sempre a destra. 334 00:26:26,800 --> 00:26:30,395 - E il califfo lo nomin� gran visir. - Ehi! 335 00:26:34,320 --> 00:26:36,754 Ti sembra normale un trattamento simile per un parente? 336 00:26:36,800 --> 00:26:39,075 L'anno scorso, quando venne la zia, la mand� a dormire in albergo. 337 00:26:39,120 --> 00:26:42,317 - Si vede che gli � pi� simpatico. - lo dico che tutto ci� sa di losco. 338 00:26:42,360 --> 00:26:46,069 - Capo, il professore ti vuole. - Cerco di "fargli vuotare il sacco". 339 00:26:46,120 --> 00:26:49,351 Se lui sa qualcosa su questo parente, "glielo faccio sputare". 340 00:26:52,080 --> 00:26:55,834 Che perfezione... Che senso della meccanica... 341 00:26:55,880 --> 00:26:58,792 Che sintesi... Che eleganza... 342 00:26:58,840 --> 00:27:00,432 Avanti! 343 00:27:02,160 --> 00:27:06,631 - Il signore mi ha fatto chiamare? - Bravo, Agenore. Vieni, vieni. S�. 344 00:27:06,680 --> 00:27:09,797 Volevo domandarti... Cosa volevo domandarti? Lo sai? 345 00:27:09,840 --> 00:27:13,913 - Non saprei, signore. - Ah, ti piace? - Infinitamente, signore. 346 00:27:13,960 --> 00:27:17,191 Volevo appenderlo allo specchietto della macchina. O ti sembra frivolo? 347 00:27:17,240 --> 00:27:22,519 - Non frivolo, signore, non direi. - Mm! Ecco, volevo domandarti... 348 00:27:22,560 --> 00:27:26,553 Chi � quello strano parente che � entrato in casa nostra? Che tipo �? 349 00:27:26,600 --> 00:27:28,511 Un giovane bruno di media statura... 350 00:27:28,560 --> 00:27:32,997 Non mi interessano capelli e statura, questo � I'aspetto vacuo degli uomini. 351 00:27:33,040 --> 00:27:36,589 - Il suo cranio... Che cranio �? Che tipo �? - Il cranio, signore? 352 00:27:36,640 --> 00:27:42,078 - S�, a quale categoria appartiene? - Categoria? - S�. A questa? - No. 353 00:27:42,120 --> 00:27:47,114 - A quella? - Neppure, signore. - Neppure? - Non direi. 354 00:27:49,160 --> 00:27:51,276 Vieni, Agenore. 355 00:27:53,320 --> 00:27:57,074 - E' questo? - No, signore. - Questo? - Neppure. 356 00:27:57,120 --> 00:27:58,872 - Questo? - Neppure. 357 00:27:59,000 --> 00:28:01,309 Questo? 358 00:28:01,360 --> 00:28:04,193 - Qualcosa che non va, signore? - Che scherzi di cattivo gusto! 359 00:28:04,240 --> 00:28:06,834 In una collezione di scheletri puri, un manichino. 360 00:28:06,880 --> 00:28:10,270 Cos'� questo inutile tentativo di rivestire I'uomo? 361 00:28:13,120 --> 00:28:17,398 - Questo? - No, signore. Qualcosa di simile, signore. 362 00:28:17,440 --> 00:28:21,797 Se quel giovanotto ha il cranio magnetico con deviazioni azimutali... 363 00:28:21,840 --> 00:28:23,831 ...non ho pi� niente da chiedere alla vita. 364 00:28:23,880 --> 00:28:27,793 - Dove si trova? - Sta per sedere a tavola con le signore, attendono voi. 365 00:28:27,840 --> 00:28:30,559 Mm... cenare con quelle noiose "donnicocefale"! 366 00:28:30,600 --> 00:28:34,070 - Allora far� servire il pranzo nello studio. - Bravo, Agenore. S�. 367 00:28:34,120 --> 00:28:38,477 Preferisco incontrarlo da solo quel giovanotto. 368 00:28:49,080 --> 00:28:51,719 Qual � la sua professione? 369 00:28:53,920 --> 00:28:57,117 - Scusi, sta parlando con me? - S�, con lei, con lei. 370 00:28:57,160 --> 00:29:02,359 - Signora, sta parlando con lei. - No, caro, parla con lei. - Con me? 371 00:29:02,400 --> 00:29:07,030 - Ah, faccio il portiere di una grande casa. - Bravo, bravo, bravo! 372 00:29:19,520 --> 00:29:24,833 Comunque, signor Tony, � qui per scordare le sue abituali occupazioni. 373 00:29:24,880 --> 00:29:29,670 - "Carpe diem", come diceva Orazio. - Come dire: "La vita � breve". 374 00:29:29,720 --> 00:29:32,996 - Proprio cos�. - Ma cosa va a pensare? - Oh, per carit�! 375 00:29:43,880 --> 00:29:46,269 Adesso lei pu� fare quello che pi� le aggrada... 376 00:29:46,320 --> 00:29:49,596 ...non so, un bridge, una partita a biliardo o una "nasconderella". 377 00:29:49,640 --> 00:29:55,237 - Scelga, scelga lei. - Posso scegliere ci� che voglio? - Certo! 378 00:29:55,280 --> 00:30:00,832 - Allora vorrei andare a letto. - Lo sapevo. - Una sigaretta? 379 00:30:02,160 --> 00:30:06,995 - No, grazie. - Fate attenzione che in camera sia tutto in ordine e perfetto. 380 00:30:07,040 --> 00:30:08,632 Far� del mio meglio, signora. 381 00:30:08,680 --> 00:30:12,070 Perch� disturbare Agenore, non sarebbe meglio che mi portasse la cameriera? 382 00:30:12,120 --> 00:30:15,908 Le donne sono pi� pratiche, rimboccano le coperte, fanno i letti... 383 00:30:15,960 --> 00:30:19,077 - Lei potr� chiamare la cameriera quando vuole. - Allora siamo a posto. 384 00:30:19,120 --> 00:30:23,193 - Pardon... - Buonanotte, caro, e che Morfeo la culli dolcemente. 385 00:30:23,240 --> 00:30:27,677 - Si chiama Morfeo la cameriera? - La ragazza ha nome Violante. - Violante. 386 00:30:27,720 --> 00:30:31,269 - Buonanotte. - Felice notte. - Buonanotte, caro. 387 00:30:31,320 --> 00:30:33,788 Buonanotte. 388 00:30:33,840 --> 00:30:38,516 Possiamo essere contente della nostra opera, il ragazzo aveva I'aria felice. 389 00:30:38,560 --> 00:30:40,437 - Ma s�, felice. - Decisamente. 390 00:30:40,480 --> 00:30:43,278 Per� non dobbiamo "riposare sugli allori"... 391 00:30:43,320 --> 00:30:46,949 ...perch� se il decesso ritarda, dovremo avere qualche altra ideina. 392 00:30:47,000 --> 00:30:48,194 S�, s�. 393 00:30:48,240 --> 00:30:52,711 - Quella � la stanza, signore. - S�. - Mi auguro che sia di suo gradimento. 394 00:30:52,760 --> 00:30:57,231 - Grazie. - Ci sono tutti i comfort perch� possa passarci una buona notte. 395 00:30:57,280 --> 00:31:01,831 - C'� il telefono? - Il telefono e tutto ci� che pu� desiderare. 396 00:31:02,520 --> 00:31:07,640 - Ma proprio tutto tutto? - Tutto tutto, signore. - Ho capito, grazie. 397 00:31:12,000 --> 00:31:15,037 Uh... quella la conosco. 398 00:31:18,880 --> 00:31:20,916 - Stavo preparando il letto. - Ah, s�? 399 00:31:20,960 --> 00:31:25,192 Mi ha avvertito la signora Clackton. Mi ha detto tutto, sa? 400 00:31:28,800 --> 00:31:31,792 Preferisce il pigiama color salmone o questo a strisce? 401 00:31:31,840 --> 00:31:35,310 - Lei quale preferisce? - lo metterei questo color salmone. 402 00:31:35,360 --> 00:31:40,115 - Allora io metter� questo a strisce. - Come vuole. 403 00:31:43,400 --> 00:31:47,279 Ma cosa fa? Perch� lo ripone nel cassetto? 404 00:31:47,320 --> 00:31:51,836 - Non se lo mette? - No, grazie, io di solito non uso il pigiama. 405 00:31:51,880 --> 00:31:54,110 Ah-ah! 406 00:31:54,440 --> 00:31:57,591 - A che ora vuole alzarsi domattina, signore? - Eh? 407 00:31:57,640 --> 00:32:01,155 E chi si alza pi� domani mattina? 408 00:32:01,200 --> 00:32:04,749 Signore, non dica cos�, perch� deve succedere proprio stanotte? 409 00:32:04,800 --> 00:32:09,237 - Pu� essere fra un anno, due... - Scusi, perch� aspettare un anno? 410 00:32:09,280 --> 00:32:12,317 Giacch� deve succedere, tanto vale che succeda stanotte. 411 00:32:12,360 --> 00:32:17,115 Signor Tony, non dica cos�. Non pensi a queste cose, la vita � bella. 412 00:32:17,160 --> 00:32:20,436 Appunto perch� la vita � bella che io ci penso. 413 00:32:20,480 --> 00:32:26,032 Non sia cos� cinico, c'� sempre una speranza. Vedr� che ce la far�. 414 00:32:26,720 --> 00:32:28,392 Come ce la far�?! 415 00:32:28,720 --> 00:32:32,872 Signorina, io sto benissimo, � tutto a posto. Perch� non dovrei farcela? 416 00:32:32,920 --> 00:32:37,710 - Lei dice cos� ma non � vero. lo so tutto di lei. - Tutto cosa? 417 00:32:37,760 --> 00:32:40,752 L'ho sentito mentre lo dicevano le amiche della signora Clackton. 418 00:32:40,800 --> 00:32:43,360 Cosa dicevano quelle quattro, cosa ne sanno quelle quattro befane? 419 00:32:43,400 --> 00:32:47,791 Ma io gli faccio vedere, sa? lo sono capace di... Venga che le faccio ve... 420 00:32:47,840 --> 00:32:54,439 Non si inquieti, non dir� niente a nessuno. Signore, mi fa tanta pena... 421 00:32:54,480 --> 00:32:56,710 Pena? Senta! 422 00:32:57,760 --> 00:33:01,309 Violante, I'hanno informata male. Se vuole accetto anche scommesse. 423 00:33:01,360 --> 00:33:04,591 - Pst! Buonasera. - Buonasera. 424 00:33:06,280 --> 00:33:09,477 Posso avere il piacere di fare la conoscenza di questo nostro ospite? 425 00:33:09,520 --> 00:33:12,990 - Venga, venga con me. - No, � troppo tardi, casomai ci vediamo domattina. 426 00:33:13,040 --> 00:33:15,076 Domattina no! Meglio adesso... 427 00:33:15,120 --> 00:33:18,954 - Sono il professor Daniel Clackton, fratello di Beatrice. - Tanto piacere. 428 00:33:19,000 --> 00:33:22,959 - lo stavo per coricarmi. - L'avevo capito, ma venga nel mio studio. 429 00:33:23,000 --> 00:33:27,357 Devo mostrarle qualcosa che il fascino della notte render� pi� suggestivo! 430 00:33:27,400 --> 00:33:29,470 - Se lei insiste... - Insisto! 431 00:33:35,640 --> 00:33:37,835 Ma... ma dove mi ha portato, nella cappella di famiglia? 432 00:33:37,880 --> 00:33:40,917 No, nel mio studio. Non abbia paura, � tutta brava gente. 433 00:33:40,960 --> 00:33:46,318 S�? Certo che deve far piacere trovarsi tra scheletri cos� perbene. 434 00:33:46,360 --> 00:33:49,909 E poi � gente allegra... Guardi questo come sorride. 435 00:33:50,560 --> 00:33:51,879 Scusi... 436 00:33:51,920 --> 00:33:54,275 Fermo! 437 00:33:54,320 --> 00:33:56,880 - Era di un assassino. - Davvero? 438 00:33:56,920 --> 00:33:59,559 Pi� che dell'assassino ha I'aspetto della vittima. 439 00:33:59,600 --> 00:34:03,388 - Ahia! - Che � stato? - Mah, niente... 440 00:34:07,200 --> 00:34:10,431 lo porto la 59, e lei, professore? 441 00:34:10,480 --> 00:34:14,029 Dev'essere una bella soddisfazione avere una raccolta di teschi cos�. 442 00:34:14,080 --> 00:34:18,756 S�, pensi che ci sono dei matti che fanno collezione di francobolli. 443 00:34:18,800 --> 00:34:21,268 Quelli devono essere proprio matti. 444 00:34:21,320 --> 00:34:24,153 - Pensi che fra poco la mia collezione sar� completa. - Davvero? 445 00:34:24,200 --> 00:34:28,239 Non sono certo. Sto cercando il pezzo pi� raro ma credo di averlo trovato. 446 00:34:28,280 --> 00:34:34,594 - Il cranio magnetico azimutale. Permette? - Ahia! Ahia! 447 00:34:34,640 --> 00:34:37,950 Attento, la sua testa vale oro. 448 00:34:38,000 --> 00:34:41,197 - Mi promette d'averne cura? - Eh? 449 00:34:41,240 --> 00:34:45,119 - Mi promette d'averne cura? - Su questo stia tranquillo. 450 00:34:45,160 --> 00:34:48,232 Adesso, se permette, andrei di I� a farmi fare degli impacchi. 451 00:34:53,840 --> 00:34:56,434 Ci mancava anche il cacciatore di teste. 452 00:35:04,080 --> 00:35:06,116 Povero Charlie. 453 00:35:14,400 --> 00:35:16,914 Pronto, vengo. Ven... Dov'�? 454 00:35:16,960 --> 00:35:19,633 Vengo! Vengo subito. 455 00:35:19,680 --> 00:35:24,071 Pronto! Dove si sar� cacciato? Non c'� mai nulla a posto qui. 456 00:35:24,120 --> 00:35:28,159 Pronto! Vengo! E dove sar�? Dov'�? 457 00:35:28,200 --> 00:35:30,236 Eccolo qui. Eccolo. 458 00:35:30,280 --> 00:35:34,114 Pronto, chi � che chiama a quest'ora? Chi... Ah, sei tu, Tony. 459 00:35:34,160 --> 00:35:38,551 Oh, scusa. Come non mi fa piacere? Ma s�... 460 00:35:38,600 --> 00:35:42,639 Ti trovi bene? Sono contento... perch� te lo meriti. 461 00:35:42,680 --> 00:35:48,550 La servit�... inchinata? Sono contento... perch� te lo meriti. 462 00:35:48,600 --> 00:35:54,072 Addirittura! Con I'orchestra? Sono contento... perch� te lo meriti. 463 00:35:54,120 --> 00:35:57,157 E pensa che c'� anche uno che fa collezione di crani. 464 00:35:57,200 --> 00:36:00,954 Ma no, non crauti, crani. S�, � vorrebbe anche il mio. 465 00:36:01,000 --> 00:36:05,869 Sono contento... perch� te lo mer... Ah, no, questo no, non te lo meriti. 466 00:36:05,920 --> 00:36:09,549 Grazie, Charlie, sei un amico. Ma certo che mi ricorder� di te. 467 00:36:09,600 --> 00:36:12,512 Mi faccio anche un nodo al fazzoletto per ricordarmelo. 468 00:36:12,560 --> 00:36:16,473 No, no, qui non puoi venire, lo sai. Ci vediamo domani al nostro bar. 469 00:36:16,520 --> 00:36:20,832 S�, di mattina. Non puoi sbagliare, la macchina pi� bella � la mia. 470 00:36:52,760 --> 00:36:55,513 Dorme. Per me � un babbeo. 471 00:36:55,560 --> 00:36:58,597 Ma potrebbe essere un poliziotto che fa il babbeo. Controlla le carte. 472 00:36:58,640 --> 00:37:01,154 - Per me � soltanto un babbeo. - Ssh! 473 00:37:06,680 --> 00:37:08,511 Chi �? 474 00:37:11,360 --> 00:37:13,920 Sono io, il professor Daniel. 475 00:37:13,960 --> 00:37:19,398 - Sono venuto a comunicarle una cosa importante. - A quest'ora? - S�. 476 00:37:19,440 --> 00:37:24,036 Le far� piacere sapere che I'esito dei miei controlli � positivo! 477 00:37:24,080 --> 00:37:28,596 Davvero? Mi fa proprio piacere. Sono contento. 478 00:37:28,640 --> 00:37:31,837 - Controlli di cosa? - Controlli cefalo somatici. 479 00:37:31,880 --> 00:37:34,917 - Eh?! Cos... - Cefalo somatici. - Cefalo somatici. - S�. 480 00:37:34,960 --> 00:37:39,397 Sono in possesso del cranio magnetico che cercavo da anni. 481 00:37:39,440 --> 00:37:44,594 No! Che bella notizia che mi d�. Sono proprio contento per lei. 482 00:37:44,640 --> 00:37:48,315 - Be', buonanotte. - No, un momento, non � esatto quello che ho detto. 483 00:37:48,360 --> 00:37:52,319 Ancora non sono in possesso, ed � per questo che le chiedo: 484 00:37:52,360 --> 00:37:54,237 ...scusi, me lo vende? 485 00:37:54,280 --> 00:37:58,512 - Che cosa? - Il cranio. - Il cranio di chi? - Il suo! 486 00:37:58,560 --> 00:38:03,190 Scusi, professore, ma forse io sto dormendo ancora. Non ho capito bene. 487 00:38:03,240 --> 00:38:07,711 Si intende che il cranio rester� suo. lo glielo pago molto bene, sa? 488 00:38:07,760 --> 00:38:09,239 Guardi, "siamo fuori strada". 489 00:38:09,280 --> 00:38:12,511 Se vuole posso venderle una cravatta, una canottiera, un paio di scarpe... 490 00:38:12,560 --> 00:38:14,915 ...la villa di sua sorella, ma la testa no. 491 00:38:14,960 --> 00:38:17,520 - Mamma me I'ha data e guai a chi me la tocca. - Stia calmo, non si ecciti. 492 00:38:17,560 --> 00:38:20,279 - No, lei si sta eccitando. - A questo mondo � tutto questione di prezzo! 493 00:38:20,320 --> 00:38:24,677 - Gliela pagher� molto bene. - Senza testa posso spendere molto poco. 494 00:38:24,720 --> 00:38:27,996 Ma gliela pago subito. Lei me la dar� quando non le servir� pi�. 495 00:38:28,040 --> 00:38:33,068 - La testa mi serve tutta la vita. - Dopo la sua morte me la prendo io. 496 00:38:33,120 --> 00:38:36,396 - Ah, s�? E me la paga subito? - Certo. 497 00:38:36,440 --> 00:38:41,070 Sa che la proposta � abbastanza interessante? Non so cosa decidere. 498 00:38:41,120 --> 00:38:46,194 - Vogliamo fare testa e croce. - S�, facciamo testa e croce. 499 00:38:47,040 --> 00:38:51,909 - Testa. - Lo sapevo. - Allora intesi, lei il cranio me lo vende. 500 00:38:51,960 --> 00:38:56,112 - Bene. Quanto? - Diciamo... 100.000. 501 00:38:56,160 --> 00:38:58,913 - Come? - 100.000 sterline. - Lei vuole scherzare! 502 00:38:58,960 --> 00:39:02,157 100.000 una testa come la mia. No, guardi, ripassi un altro giorno. 503 00:39:02,200 --> 00:39:04,077 Via, via, non esageriamo. 504 00:39:04,120 --> 00:39:07,556 Ma I'ha visto che testa �? Senta come � magnetica, lo senta. 505 00:39:07,600 --> 00:39:12,151 - Lo so, lo so... 200.000, avanti. - Oh, per carit�. Siamo molto lontani. 506 00:39:12,200 --> 00:39:13,792 200.000 sterline... 507 00:39:13,840 --> 00:39:17,071 Al massimo per 200.000 sterline potrei darle una tibia, un femore... 508 00:39:17,120 --> 00:39:22,194 - 250 e le metto anche I'osso sacro. - Va bene. 300.000, affare fatto. 509 00:39:22,240 --> 00:39:28,349 No, no, siamo lontani. Ma ha sentito che testa? Guardi com'� pesante. 510 00:39:28,400 --> 00:39:33,269 Soltanto a peso, abbia pazienza... 500.000 e non un penny di meno. 511 00:39:33,320 --> 00:39:38,075 500.000? Vediamo un po'. Faccia vedere i denti. 512 00:39:38,120 --> 00:39:43,194 - E va bene, 500.000 sterline. - Affare fatto? - Affare fatto. 513 00:39:43,240 --> 00:39:48,109 Gliela incarto subito o la viene a ritir... Oh, mi scusi, che distratto! 514 00:39:48,160 --> 00:39:50,390 Ah, un momento, rimane inteso. 515 00:39:50,440 --> 00:39:54,911 - Entrer� in possesso del cranio dopo la mia morte. - Che non tarder� molto. 516 00:39:54,960 --> 00:40:01,559 - Ora deve aver cura della sua, anzi, della nostra testa. - Stia tranquillo. 517 00:40:01,600 --> 00:40:06,754 Guardi, guardi con che cura gliela depongo su questo guanciale. 518 00:40:07,680 --> 00:40:10,672 - Buonanotte. - Buonanotte. 519 00:40:11,560 --> 00:40:14,120 Ehi, un momento, professore! 520 00:40:14,160 --> 00:40:18,790 - E i soldi? - Oh, che distratto. Ecco, questo � un acconto. - Grazie. 521 00:40:18,840 --> 00:40:22,913 Lei permette, vero? Non per sfiducia, ma vorrei controllare. 522 00:40:30,120 --> 00:40:32,839 - Esatto? - Esatto. - I patti rispettati? - Rispettati. 523 00:40:32,880 --> 00:40:36,350 - Desidera qualcosa? - No, grazie. - Un cognac? - No, sono astemio. 524 00:40:36,400 --> 00:40:39,153 - Qualche "giuggiola"? - Qualche... cosa? - Qualche "giuggiola"? 525 00:40:39,200 --> 00:40:42,158 - Ah, "giuggiole"... no. - Ecco. Una sigaretta? - Volentieri. 526 00:40:42,200 --> 00:40:44,589 Una sigaretta la fumo volentieri. 527 00:40:45,360 --> 00:40:46,873 Non... 528 00:40:47,240 --> 00:40:50,755 - Grazie. - L'ultima sigaretta. - L'ultima sigaretta? 529 00:40:50,800 --> 00:40:53,075 - L'ultima della giornata. - Ah... 530 00:40:53,520 --> 00:40:57,354 - Fiammiferi? - Lasci, lasci, raccolgo io. 531 00:41:17,360 --> 00:41:21,353 Ma che razza di scherzi sono, questi? Non siamo mica a carnevale. 532 00:41:21,400 --> 00:41:23,675 Ragazzini... 533 00:41:23,720 --> 00:41:30,478 Agenore, com'� buffo. Agenore, ha le braghe rotte. 534 00:41:34,240 --> 00:41:37,596 La mia testa! La mia testa! La mia testa! 535 00:41:37,640 --> 00:41:43,192 Stia tranquillo, non � successo niente, la testa � sana e salva. 536 00:41:43,240 --> 00:41:46,198 Mi sembrano tutti matti qua dentro. 537 00:42:28,080 --> 00:42:31,277 - Signore, ma cosa fa, ha perso la testa? - La testa, mamma mia! 538 00:42:31,320 --> 00:42:35,108 La mia testa dov'�? Ah, meno male, c'� ancora. 539 00:42:35,160 --> 00:42:37,628 Ma che razza di scherzi sono questi, signorina Violante? 540 00:42:37,680 --> 00:42:42,470 - Ma io dicevo per modo di dire - S�, ma I'argomento della testa � delicato. 541 00:42:42,520 --> 00:42:44,829 - Come va? - Bene, signore. Grazie. 542 00:42:44,880 --> 00:42:47,348 No, dicevo come va che ci sono soltanto due brioche? 543 00:42:47,400 --> 00:42:51,279 - lo di solito ne mangio perlomeno quattro. - Se vuole vado a prenderle. 544 00:42:51,320 --> 00:42:53,993 No, no, non fa niente, le prenderai un'altra volta. 545 00:42:54,040 --> 00:42:58,431 Per� ricordati perch� di solito ho molto appetito. 546 00:42:58,480 --> 00:43:02,155 - Che magnifica colazione... Posso? - Prego. 547 00:43:04,080 --> 00:43:06,150 Scotta! 548 00:43:10,560 --> 00:43:15,076 Se mangio le brioche con le mani, non lo dici a nessuno, vero? 549 00:43:15,120 --> 00:43:20,069 - Si figuri, anch'io le mangio con le mani. - S�? Allora tieni. - Grazie. 550 00:43:20,120 --> 00:43:23,999 E' permesso? 551 00:43:24,040 --> 00:43:28,033 Le signore le augurano il buongiorno e I'attendono ansiosamente nel salone. 552 00:43:28,080 --> 00:43:29,991 No, questa volta "non me la fa". 553 00:43:30,040 --> 00:43:33,589 Anche ieri sera mi faceva quel gesto e poi non � successo niente. 554 00:43:33,640 --> 00:43:36,074 Le assicuro, signore, che � atteso nel salone. 555 00:43:36,120 --> 00:43:40,750 Questo lo credo, ma non credo quello che vuol dirmi facendomi quel gesto. 556 00:43:40,800 --> 00:43:43,360 Non mi permetterei mai di prendermi simili confidenze. 557 00:43:43,400 --> 00:43:45,789 E allora, scusi, perch� mi fa sempre I'occhietto? 558 00:43:45,840 --> 00:43:49,515 E' una contrazione involontaria dei muscoli facciali, un "tic". 559 00:43:49,560 --> 00:43:52,552 Oh, poverino, mi dispiace. E le succede spesso? 560 00:43:52,600 --> 00:43:55,114 Solo quando sono un po' nervoso, signore. 561 00:43:55,160 --> 00:43:57,196 E come si fa per mandarla via? 562 00:43:57,240 --> 00:44:02,268 A volte la parte si distende buttando sopra un po' di acqua gelata. 563 00:44:07,640 --> 00:44:11,076 - Grazie, signore. - Oh, per carit�, � stato un piacere per me. 564 00:44:12,040 --> 00:44:15,191 - Un po' pi� su, cara. - Ma ti prego! - No, cos� deve stare. 565 00:44:15,240 --> 00:44:19,836 - Mio Dio! - Capirai, � molto meglio. Quest'insieme ti sta benissimo. - S�? 566 00:44:19,880 --> 00:44:22,269 Veramente noi donne non si sa pi� come vestirsi. 567 00:44:22,320 --> 00:44:26,108 Il visone fa mercato generale, il tailleur lo si mette solo in casa... 568 00:44:26,160 --> 00:44:30,551 ...e invece questo due pezzi da marciapiedi � femminile e fa chic! 569 00:44:30,600 --> 00:44:33,160 Sapessi come mi sento emozionata! 570 00:44:33,200 --> 00:44:37,637 - Speriamo che vada tutto bene. - Ma certo, sono sicura che riuscirai. 571 00:44:37,680 --> 00:44:39,511 lo far� del mio meglio. 572 00:44:39,560 --> 00:44:43,997 Ricordati, nel caso ti occorresse, che nel parco c'� un padiglione da caccia. 573 00:44:44,040 --> 00:44:48,158 E' un posto cos� romantico... Sembra fatto per due piccioncini in amore. 574 00:44:48,200 --> 00:44:51,431 - lo non I'ho mai usato... - Ti confesso che ci avevo gi� pensato. 575 00:44:51,480 --> 00:44:54,119 Comunque, grazie per avermelo ricordato. 576 00:44:54,160 --> 00:44:56,993 - Buongiorno, professore. - Buongiorno. - Buongiorno, Daniel. 577 00:44:57,040 --> 00:44:59,076 Allora, care, d'accordo? 578 00:44:59,120 --> 00:45:04,240 Appena scende... voi convincetelo a fare una passeggiata nel parco. 579 00:45:04,280 --> 00:45:07,590 Penser� io ad affascinarlo. 580 00:45:07,640 --> 00:45:09,471 Andiamo, care. 581 00:45:12,160 --> 00:45:15,118 Scusi me lo vende quel nasino incantator? 582 00:45:17,800 --> 00:45:20,234 - Buon mattino. - "Quello che ho in cuore ho in bocca". 583 00:45:20,280 --> 00:45:24,796 - Se fossi un produttore, le farei fare un film. Che ne dici? - Meraviglioso. 584 00:45:24,840 --> 00:45:28,992 - Grazie, signore, troppe buone. - Ha visto che bella giornata? 585 00:45:29,040 --> 00:45:32,237 Se fossi in lei, farei una passeggiata nel parco. 586 00:45:32,280 --> 00:45:36,239 Da solo? Potrei farmi accompagnare da quella l�? 587 00:45:36,280 --> 00:45:40,398 - Non pensi simili sciocchezze! - Lo saranno per lei, non per me. 588 00:45:40,440 --> 00:45:44,399 Lo faccia un "passeggino"! Vedr� che trover� quello che cerca. 589 00:45:44,440 --> 00:45:48,479 - E' proprio sicura? - Penso di s�. - Bene, allora posso tentare. 590 00:45:48,520 --> 00:45:54,277 - Arrivederci. - Addio, caro. - Arrivederci. - Ciao! - Arrivederci. 591 00:45:54,320 --> 00:45:58,916 Ma si � proprio fissato con Violante! Che avr� quella di diverso da noi? 592 00:46:13,160 --> 00:46:15,833 - Buongiorno, signore. - Buongiorno. 593 00:46:15,920 --> 00:46:22,314 Ehi, ciao! Pupo bello, ce I'hai una sigaretta? 594 00:46:22,800 --> 00:46:25,792 - No... - Ce I'ho io... 595 00:46:27,240 --> 00:46:29,879 Bambinone! 596 00:46:31,920 --> 00:46:36,357 Tieni. Be', non dici niente? 597 00:46:36,400 --> 00:46:41,838 - Cosa devo dire? - E allora, non capisci? 598 00:46:42,040 --> 00:46:46,750 Anche lei come il maggiordomo. Aspetti, ho un sistema infallibile. 599 00:46:48,680 --> 00:46:51,752 - Ma sei impazzito? - Oh, mi scusi! 600 00:46:51,800 --> 00:46:56,635 Mi scusi, non dovevo bagnarla qui, dovevo bagnarla nell'occhio. 601 00:46:57,720 --> 00:47:05,070 Non qui, c'� il giardiniere... L�, c'� un piccolo chalet. 602 00:47:16,480 --> 00:47:21,793 Questo sar� il nostro piccolo nido d'amore. 603 00:47:21,840 --> 00:47:23,831 Entra. 604 00:47:29,320 --> 00:47:34,075 Ah! Aiuto! Aiuto! E' morto! E' morto! 605 00:47:45,760 --> 00:47:50,788 Abbiamo fatto il possibile, gli abbiamo dato qualche ora di felicit�. 606 00:47:50,840 --> 00:47:54,515 Se viveva ancora qualche momento, sarebbe morto pi� contento. 607 00:47:54,560 --> 00:47:55,834 Cosa dovrei dire io? 608 00:47:55,880 --> 00:48:00,510 Domani era il suo compleanno e per stasera aveva organizzato una festa. 609 00:48:00,560 --> 00:48:02,710 Padre. 610 00:49:05,200 --> 00:49:09,671 - Cosa dovete denunciare? - La scomparsa di mio figlio, ispettore. 611 00:49:09,720 --> 00:49:12,837 Vostro figlio � scomparso? Mi dispiace. Bene, bene, bene. 612 00:49:12,880 --> 00:49:15,872 Se � bene bene o male male, lo debbo dire io e non voi! 613 00:49:15,920 --> 00:49:18,957 Gi�, ma non ho tempo da perdere. Vogliamo andare avanti? 614 00:49:19,000 --> 00:49:21,992 lo? Non devo dire pi� niente, voi dovete trovarlo! 615 00:49:22,040 --> 00:49:25,749 - Guarderemo all'ufficio Oggetti Smarriti. - Non fate lo spiritoso. 616 00:49:25,800 --> 00:49:29,759 Cercate, indagate... Riportatemelo, vivo o morto! 617 00:49:29,800 --> 00:49:31,916 In quale dei due modi preferite riaverlo? 618 00:49:31,960 --> 00:49:34,679 Che domande... Sono sua madre, meglio vivo. 619 00:49:34,720 --> 00:49:38,633 - Perch� lo devo ammazzare io! - Non sar� io a impedirvelo. 620 00:49:38,680 --> 00:49:41,831 Dunque, vediamo un po', non � il primo giovane che scappa di casa. 621 00:49:41,880 --> 00:49:45,475 Sapete se aveva qualche simpatia per le Legioni Straniere? 622 00:49:45,520 --> 00:49:48,830 Per le Legioni non lo so, ma per le straniere s�. 623 00:49:48,880 --> 00:49:50,791 Concludiamo, signora, ho fretta. 624 00:49:50,840 --> 00:49:54,469 Descrivetemi questo vostro figlio, ditemi com'� fatto. 625 00:49:54,520 --> 00:49:57,034 E come deve essere fatto? Come sono fatti i figli. 626 00:49:57,080 --> 00:50:01,232 - Be', non ho competenze in merito, io sono scapolo. - E io sono vedova. 627 00:50:01,280 --> 00:50:04,716 Vostro figlio avr� forse qualcosa di particolare di diverso dagli altri. 628 00:50:04,760 --> 00:50:08,958 - Ah, s�, � cretino! - Non basta, di cretini ce ne sono tanti. 629 00:50:09,000 --> 00:50:12,356 - E lei lo dice... Ha ragione. - Ho sempre ragione. 630 00:50:12,400 --> 00:50:15,358 E se volete che lo ritroviamo, mi dovete dare qualche riferimento. 631 00:50:15,400 --> 00:50:17,834 - Cercate di descrivermelo. - Bene... 632 00:50:17,880 --> 00:50:21,998 Be', � alto pressappoco come voi, ha la fronte alta come la vostra... 633 00:50:22,040 --> 00:50:23,792 ...ha pure il naso come il vostro. 634 00:50:23,840 --> 00:50:26,957 - Forse sono io vostro figlio? - Ci mancherebbe pure questo! 635 00:50:27,000 --> 00:50:28,991 - E come si chiama? - Tony. 636 00:50:29,040 --> 00:50:32,396 Un po' cretino, fronte alta... Sar� uno scherzo trovarlo. 637 00:50:32,440 --> 00:50:36,672 - Quando me lo ridate? - Non avete altri elementi per individuarlo? 638 00:50:36,720 --> 00:50:38,233 Un altro elemento? 639 00:50:38,280 --> 00:50:41,477 Ah, nelle tasche dei pantaloni deve avere le chiavi della cantina. 640 00:50:41,520 --> 00:50:45,195 Ma questo dovevate dirmelo subito. Andate e lasciate il vostro indirizzo. 641 00:50:45,240 --> 00:50:47,231 Appena lo ritroviamo, ve lo riporteremo. 642 00:50:47,280 --> 00:50:51,478 Non lo voglio, voglio solo le chiavi della cantina. 643 00:50:54,160 --> 00:50:58,073 Ciao! Oh, guarda che carina! Colonnello carinissimo, come va? 644 00:50:58,120 --> 00:51:01,271 Allora siamo d'accordo, dobbiamo fare di tutto per divertirlo. 645 00:51:01,320 --> 00:51:04,073 Fargli credere che � bello, forte, interessante... 646 00:51:04,120 --> 00:51:06,873 - Siete proprio sicura che dovr� morire? - Ma certo, caro. 647 00:51:06,920 --> 00:51:10,993 Sar� tra qualche minuto, giorno o settimana, ma il suo destino � segnato. 648 00:51:11,040 --> 00:51:14,396 - E vostro fratello sempre alle prese con i suoi studi? - No, credo di no. 649 00:51:14,440 --> 00:51:18,115 Dice che ha preparato anche lui una sorpresina per il nostro ospite. 650 00:51:29,520 --> 00:51:31,476 Fate presto, io non sono tranquilla. 651 00:51:31,520 --> 00:51:35,115 Non preoccuparti, col movimento della festa, nessuno si accorger� di nulla. 652 00:51:35,160 --> 00:51:38,835 - Fila tu. - Sono 99. - Ma se erano 100, li ho controllati io! 653 00:51:38,880 --> 00:51:42,634 - 99. - Ah, un pacchetto I'ho preso io. Ho fatto un affare. 654 00:51:42,680 --> 00:51:45,752 Li ho messi nella tasca dell'idiota e li ho sostituiti con quelli veri. 655 00:51:45,800 --> 00:51:48,109 - L'idiota sei tu! - Perch�? 656 00:51:48,160 --> 00:51:50,833 Non ti ricordi che erano stampati da una parte sola? 657 00:51:50,880 --> 00:51:53,678 Se quello ne spende uno, siamo perduti! 658 00:51:56,360 --> 00:52:00,592 - Tony? - S�? - Oh, mi scusi, volevo dire "signor Tony". 659 00:52:00,640 --> 00:52:03,518 Ah, se vuoi puoi anche chiamarmi Tony. 660 00:52:03,560 --> 00:52:08,236 - Sarei davvero contenta, ma non sta bene. - E perch�? 661 00:52:08,280 --> 00:52:12,478 - Volevi dirmi qualcosa? - Ho saputo che domani � il suo compleanno e... 662 00:52:12,520 --> 00:52:15,876 E volevi farmi gli auguri. Ah, questo � molto gentile da parte tua. 663 00:52:15,920 --> 00:52:20,198 - Ma non so se � il caso. - Perch�? I tuoi auguri mi fanno tanto piacere. 664 00:52:20,240 --> 00:52:25,075 Ma in queste occasioni si usa dire: "Cento di questi giorni", e lei... 665 00:52:25,120 --> 00:52:29,750 E va bene, se non saranno 100, saranno 99, non sottilizziamo, no? 666 00:52:29,800 --> 00:52:31,597 Oh, Tony! 667 00:52:31,640 --> 00:52:35,076 Be'? Violante? 668 00:52:38,360 --> 00:52:40,715 II signor Tony Cuccar. 669 00:52:42,480 --> 00:52:48,112 Tanti auguri a te! Tanti auguri a te! 670 00:52:48,160 --> 00:52:55,475 Tanti auguri a Tony! Tanti auguri a te! 671 00:53:14,120 --> 00:53:18,671 - Allora, ha capito tutto perbene? - S�... No. - Ma come? 672 00:53:18,720 --> 00:53:21,837 - Ah, s�. - Ripeta. 673 00:53:21,880 --> 00:53:26,510 - lo lo devo... - Pro... - Proteggere. - Provocare. - Provocare. 674 00:53:26,560 --> 00:53:30,075 Poi lui mi dar� un pugno e io parto con un... 675 00:53:30,120 --> 00:53:32,031 ...e lo faccio volare fuori dalla finestra. 676 00:53:32,080 --> 00:53:36,153 Non deve far volare nessuno! Ma cos'ha in quella testolina? 677 00:53:36,200 --> 00:53:40,239 - Lei deve ca... - Cantare? - Cade... - Ah, cadere per terra. 678 00:53:40,280 --> 00:53:44,432 - Svenuto. - Svenuto. Poi mi rialzo e riparto ancora con un... 679 00:53:44,480 --> 00:53:46,118 Lo faccio volare fuori dalla finestra. 680 00:53:46,160 --> 00:53:49,709 E' proprio una fissazione! Lei non deve assolutamente reagire. 681 00:53:49,760 --> 00:53:52,752 Lei si deve abbandonare dolorante. 682 00:54:01,360 --> 00:54:03,749 Fatelo ballare, su. Fatelo ballare. 683 00:54:04,560 --> 00:54:09,315 Fatelo ballare, su. Fatelo ballare. Fatelo ballare! 684 00:54:09,360 --> 00:54:12,636 Tango! Boogie-woogie, valzer... 685 00:54:12,680 --> 00:54:14,238 Vuol ballare con me? 686 00:56:54,760 --> 00:56:57,957 Caro! E' stato divino! Andiamo tutti a prendere un drink ora. 687 00:56:58,000 --> 00:57:00,275 - S�, andiamo. - Andiamo. 688 00:57:00,320 --> 00:57:02,834 - Come balla bene! - Balliamo ancora. 689 00:57:07,360 --> 00:57:09,999 - Con permesso. - Oh, peccato. 690 00:57:10,040 --> 00:57:14,397 Grazie, professore, lei � stato molto abile, mi ha liberato dalle ragazze. 691 00:57:14,440 --> 00:57:18,115 - C'� da perdere la testa! - No, questo mai! - Perch� mi fa paura? 692 00:57:18,160 --> 00:57:20,196 No, dicevo, � faticoso... 693 00:57:20,240 --> 00:57:23,869 - Che caldo che fa! - Caldo? E quale occasione migliore di questa? 694 00:57:23,920 --> 00:57:27,151 Perch� non prende una bella... boccata d'aria? 695 00:57:27,200 --> 00:57:28,838 A pieni polmoni... 696 00:57:28,880 --> 00:57:31,269 - S�, ma dove? - Nel giardino. 697 00:57:31,320 --> 00:57:35,677 - Abbiamo un giardino tutto anemoni e mortella. - Mortella? - S�. 698 00:57:35,720 --> 00:57:38,917 Ecco, il giardino gira tutto intorno alla villa. 699 00:57:38,960 --> 00:57:43,112 - E poi dalla finestra le faccio "cuc�"! - Mi fa? - "Cuc�"! 700 00:57:43,160 --> 00:57:45,116 Vada! Vada, vada! 701 00:57:47,920 --> 00:57:50,354 "Cuc�"! "Cuc�"! 702 00:57:50,400 --> 00:57:55,110 - Tony! - Mi chiamano. - Chi la chiama? - Mah... Una donna. 703 00:57:55,160 --> 00:57:58,516 - Potrebbe essere qua dentro. - No, la voce veniva dal giardino. 704 00:57:58,560 --> 00:58:01,233 No, potrebbe essere nascosta qui. 705 00:58:01,280 --> 00:58:04,716 - Perch� dovrebbe nascondersi l�, scusi? - Cos�, per amore di gioco. 706 00:58:04,760 --> 00:58:08,719 - Che strano... Arrivederci. - No, venga, venga qua. Guardi! 707 00:58:09,480 --> 00:58:12,711 - No, se me lo dice lei, ci credo. - No, guardi, si assicuri. 708 00:58:12,760 --> 00:58:15,558 Va bene, solo per contentarla. Infatti l� non c'�. 709 00:58:15,600 --> 00:58:18,558 - No, ma guardi meglio. - Ho gi� guardato. - Guardi meglio. 710 00:58:18,600 --> 00:58:22,070 - Va bene. Non c'�. - Cos� si sporge troppo. - Per guardare devo sporgermi. 711 00:58:22,120 --> 00:58:25,510 - Un po' meno. - Come un po' meno? - Pi� in dentro. - Cosa fa? - Meno. 712 00:58:25,560 --> 00:58:28,836 - Sa che lei � un po' strano? - Meno. - Ma non mi faccia male. - Cos�. 713 00:58:28,880 --> 00:58:31,189 Ecco, cos�, fermo. 714 00:58:34,040 --> 00:58:38,192 - Tony! - Signorina! - Tony! 715 00:58:41,960 --> 00:58:46,875 Gentile omaggio alla vostra bellezza. 716 00:58:46,920 --> 00:58:51,198 - Dove sono andati a finire? - Non si preoccupi, basta il pensiero. 717 00:58:51,240 --> 00:58:53,390 Non vuole dedicarmi un po' del suo tempo? 718 00:58:53,440 --> 00:58:56,432 Volentieri, ma qui c'� sempre tanta gente. 719 00:58:59,120 --> 00:59:03,033 - Perch� non facciamo una partita a biliardo? - Chi, noi due? - S�. 720 00:59:03,080 --> 00:59:07,392 - Cosa ci giochiamo? - Non so, mezzo litro. - No... 721 00:59:07,440 --> 00:59:11,274 - Due gazzose? - No. - Un transatlantico? - No! 722 00:59:11,320 --> 00:59:13,151 Un bacio... 723 00:59:13,200 --> 00:59:17,557 - E se ci vede vostro marito? - Ora sta guardando da tutt'altra parte. 724 00:59:17,600 --> 00:59:21,593 Questo mi preoccupa. Se guarda altrove, significa che guarda noi. 725 00:59:21,640 --> 00:59:25,599 - Su, giochiamo. - Cosa ci facciamo? Una carambola o una parigina? 726 00:59:25,640 --> 00:59:30,031 - Come volete. Facciamo I'acchito? - E facciamo I'acchito. 727 00:59:32,920 --> 00:59:36,674 - Tocca a voi. - No, per carit�, dopo di voi. 728 00:59:36,720 --> 00:59:42,238 - Tony? - Dite. - Ditemi la verit�, io vi piaccio un po'? 729 00:59:42,280 --> 00:59:46,159 - Oddio, ho fatto uno strappo. - Vi ho chiesto se vi piaccio un po'. 730 00:59:46,200 --> 00:59:51,513 - S�... Ho fatto uno strappo. - Voi... voi mi piacete molto. 731 00:59:51,560 --> 00:59:55,951 - Vi prego, signora. - Chiamate Erminia. - S�, subito. 732 00:59:56,000 --> 00:59:58,116 Erminia! 733 00:59:58,160 --> 01:00:02,676 - Erminia! - Erminia sono io. - Ah, perdonate... 734 01:00:02,720 --> 01:00:06,793 Che ne direste se domani ci si incontrasse noi due fuori di qui? 735 01:00:06,840 --> 01:00:08,831 - Ah, s�? - Mm-mm... - Dove? 736 01:00:08,880 --> 01:00:11,599 Conosco un posto delizioso... 737 01:00:11,640 --> 01:00:13,995 Vi si danno appuntamento gli innamorati... 738 01:00:14,040 --> 01:00:17,271 ...che non vogliono farsi vedere da sguardi indiscreti. 739 01:00:17,320 --> 01:00:19,151 - Davvero? - Mm-mm... 740 01:00:19,200 --> 01:00:21,919 - Dev'essere un posto veramente delizioso. - Ah, delizioso... 741 01:00:21,960 --> 01:00:27,398 - Oddio che caldo che fa. - Avete caldo? - Fa veramente caldo. 742 01:00:36,400 --> 01:00:41,155 - Perch� non dovremmo farci vedere? - Non avete capito? - S�, ho capito. 743 01:00:41,200 --> 01:00:44,431 Non ho capito se quello che ho capito � quello che dovevo capire. 744 01:00:44,480 --> 01:00:49,474 - E' proprio quello. Tony, sei bello! - lo?! 745 01:00:49,520 --> 01:00:53,991 - Uh! Vi siete fatto male? - No... Uh, che sciocco. 746 01:00:54,040 --> 01:00:57,828 Ero cos� emozionato che non mi sono accorto d'aver usato la stecca corta. 747 01:00:57,880 --> 01:01:02,112 Tony, io ti amo! - Davvero? - S�! 748 01:01:02,360 --> 01:01:04,828 Vostro marito! Balliamo. 749 01:01:25,400 --> 01:01:28,870 Ci siamo fatti i capelli a spazzola, professore? 750 01:01:32,640 --> 01:01:34,039 - Ah! - Ahia! 751 01:01:34,080 --> 01:01:38,358 - Guarda dove metti i piedi, cretino! - Scusi, non lo mica fatto apposta. 752 01:01:38,400 --> 01:01:42,279 - Ma lei si fa dare del cretino in questo modo? - S�, tanto � un amico. 753 01:01:42,320 --> 01:01:46,677 - E poi I'ha fatto senza intenzione. - Tony, gli spacchi la faccia. - lo? 754 01:01:46,720 --> 01:01:50,269 - Gli faccia vedere chi � lei. - Lo sa? lo sono Tony Cuccar, signore. 755 01:01:50,320 --> 01:01:54,154 lo sono buono, non voglio reagire. Non I'ha fatto apposta, I'ho detto. 756 01:01:54,200 --> 01:01:57,158 lo lo perdono, per� un'altra volta non farlo pi�. 757 01:01:57,200 --> 01:02:00,317 E io ti dico un'altra volta: cretino! 758 01:02:00,360 --> 01:02:04,751 - lo lo perdono un'altra volta. - No, bisogna dargli una lezione: reagisca. 759 01:02:04,800 --> 01:02:08,190 - lo reagire? - Tony, con i suoi muscoli potrebbe ridurlo in poltiglia. 760 01:02:08,240 --> 01:02:12,119 - lo? Devo proprio reagire? - S�. - Guardate che I'avete voluto voi. 761 01:02:12,160 --> 01:02:14,230 S�, s�, s�! 762 01:02:15,360 --> 01:02:20,514 Ah! Ohi, Ohi... 763 01:02:20,560 --> 01:02:26,556 - Che forza! - Che uomo! - Che classe! - "1925: classe di ferro"! 764 01:02:26,600 --> 01:02:28,750 Bravo! Bravo! 765 01:02:30,040 --> 01:02:33,157 - Trovati? - No, ho frugato in tutta la camera ma non ho trovato nulla. 766 01:02:33,200 --> 01:02:37,159 Deve averli addosso, bisogna fargli togliere la giacca. Aspetta... 767 01:02:39,720 --> 01:02:41,517 Vai. 768 01:02:43,000 --> 01:02:47,278 - Tieni, sporcalo... di crema! - S�. 769 01:02:49,080 --> 01:02:53,631 - Scusi, signorina Violante, posso prendere un bign�, grazie? - Prego. 770 01:02:55,600 --> 01:02:59,036 Un bign� anche a me. Grazie. 771 01:03:01,240 --> 01:03:03,959 Ah, lasci stare, lo raccolgo io. 772 01:03:08,040 --> 01:03:09,996 Signorina Violante! 773 01:03:30,080 --> 01:03:32,389 Signorina Violante? 774 01:03:33,200 --> 01:03:35,316 Signorina Violante? 775 01:03:35,360 --> 01:03:37,271 Si... 776 01:03:38,880 --> 01:03:41,030 Signorina Violante? 777 01:03:48,280 --> 01:03:54,549 Signorina Clackton! Signorina Clackton! Signorina Clackton! 778 01:03:57,880 --> 01:04:01,350 Permesso. Permesso. Signorina Clackton. 779 01:04:01,400 --> 01:04:06,076 - Scusi, ma cosa c'� in cucina, una zecca? - Il signore sta scherzando. 780 01:04:06,120 --> 01:04:10,272 No, no, ho visto io. Sul calapranzi c'era un vagone di biglietti di banca. 781 01:04:10,320 --> 01:04:13,995 - Ripeto, il signore ha le traveggole. - Tony, ma dove si era cacciato? 782 01:04:14,040 --> 01:04:17,874 - Dicevo, che... - Il signore mi stava raccontando una storia divertente. 783 01:04:17,920 --> 01:04:21,276 - No, � proprio la verit�. Ero andato in cucina... - Come mai in cucina? 784 01:04:21,320 --> 01:04:24,437 Ero andato... per prendere un bicchiere d'acqua. 785 01:04:24,480 --> 01:04:30,157 - Ma I'acqua c'� anche qui! - Quando sul calapranzi ho visto improvvisa... 786 01:04:34,320 --> 01:04:38,711 Uno, due, tre, quattro, cinque... 787 01:04:38,760 --> 01:04:43,436 - Gi�, me I'aspettavo. - Sette, otto, nove... Out! 788 01:04:45,440 --> 01:04:50,230 Tesori? Un momento di attenzione, prego. Orchestra? 789 01:04:50,280 --> 01:04:52,350 Una grande notizia. 790 01:04:55,960 --> 01:04:58,315 Be', che c'�? E' semplicemente morto, no? 791 01:05:06,560 --> 01:05:09,711 II malloppo. Presto, ce I'ha addosso. 792 01:05:17,240 --> 01:05:19,913 Ma... chi mi fa il solletico? 793 01:05:24,480 --> 01:05:32,712 Tanti auguri a te! 794 01:05:32,760 --> 01:05:43,273 Tanti auguri a Tony, tanti auguri a te! 795 01:06:13,440 --> 01:06:16,273 - Quant'�? - Quattro sterline. 796 01:06:16,320 --> 01:06:19,676 - Lasci, faccio io. - Perch�? - Ecco. - Ma... 797 01:06:26,440 --> 01:06:28,078 Buono. 798 01:06:31,840 --> 01:06:33,831 - Prego. - Grazie. Tieni. 799 01:06:35,040 --> 01:06:36,792 - No, no, no. - Lasci. 800 01:06:38,440 --> 01:06:41,876 Bene, allora mi d� quella grande scatola di cioccolatini, I'altra... 801 01:06:41,920 --> 01:06:43,990 ...quella l�... tutte. 802 01:06:44,040 --> 01:06:46,395 Paga lui, tanto. 803 01:06:47,560 --> 01:06:50,393 - Vorremmo delle cravatte. - Si accomodi, signore. - Grazie. 804 01:06:50,440 --> 01:06:51,953 Belle. 805 01:06:53,200 --> 01:06:58,957 - Cosa ne dici? - Questa � bella. Anche questa. Tanto paga lui. 806 01:06:59,320 --> 01:07:01,550 Scegli, scegli pure. 807 01:07:01,600 --> 01:07:03,431 Aspetta. 808 01:07:03,480 --> 01:07:07,359 - Ecco. Tutte queste. - No, � troppo. 809 01:07:12,520 --> 01:07:16,479 - Ti ringrazio infinitamente, sei un vero amico. - Te I'avevo detto. 810 01:07:20,040 --> 01:07:23,112 - Prego. - Dopo di te. - Grazie. 811 01:07:46,120 --> 01:07:49,032 Buonasera, signori. Prego, si accomodino. 812 01:07:49,080 --> 01:07:51,674 Buonasera. Buonasera. 813 01:07:52,320 --> 01:07:54,959 Ecco, � quella I�. 814 01:07:57,200 --> 01:07:59,270 Non facciamola aspettare, andiamo. 815 01:07:59,320 --> 01:08:03,632 - Per queste cose � meglio essere in due. - lo e te siamo in due. 816 01:08:03,680 --> 01:08:07,434 No, intendevo dire, in due, nel senso io e lei. 817 01:08:07,480 --> 01:08:09,596 Ah, s�, s�, come vuoi. 818 01:08:09,640 --> 01:08:12,757 Per� ricordati che io di quella ciambella a te ne ho dato la met�. 819 01:08:12,800 --> 01:08:16,349 S�, mi hai dato quasi tutto buco... E poi una ciambella non � una donna. 820 01:08:16,400 --> 01:08:19,710 Quando ho letto il libro di avventure, dopo I'ho fatto leggere anche a te. 821 01:08:19,760 --> 01:08:23,150 Me I'hai dato la sera, I'ho tenuto la notte e la mattina te I'ho restituito. 822 01:08:23,200 --> 01:08:26,715 Ecco, facciamo cos�, io domattina... 823 01:08:26,760 --> 01:08:28,910 Ssh... 824 01:08:34,360 --> 01:08:38,353 - E' andata via la corrente? - Hanno spento la luce, inizia lo spettacolo. 825 01:08:40,800 --> 01:08:44,679 Amore mio! 826 01:08:45,160 --> 01:08:49,870 Di me sei innamorato. 827 01:08:49,920 --> 01:08:59,031 Nun � peccato... 828 01:08:59,080 --> 01:09:02,516 - Ma quella � Katy! - Ssh... certo che � lei. 829 01:09:03,440 --> 01:09:08,958 Si mme suonne 'int' 'e suonne che faje... nun � peccato. 830 01:09:11,320 --> 01:09:17,031 E si 'nzuonno nu vaso mme daje... nun � peccato. 831 01:09:19,240 --> 01:09:22,471 Tu mme guarde cu st'uocchie 'e passione... 832 01:09:22,520 --> 01:09:28,629 - Ehi. - Eh? - Dalle le rose. - Ma a chi, a Katy? - S�. - Ma sei matto? 833 01:09:28,680 --> 01:09:32,593 Una volta per uno. Questa sera, vedrai, � lei che dovr� soffrire. 834 01:09:32,640 --> 01:09:35,791 Tu stai qui e non ti muovere. Stai attento. 835 01:09:35,840 --> 01:09:41,472 Si 'sta vocca desidera 'e vase... nun � peccato. 836 01:09:43,480 --> 01:09:48,918 Ma vest�mmolo 'e vita stu suonno che 'a freve ce d�. 837 01:09:49,840 --> 01:09:54,630 E tu abbr�cciame... 838 01:09:54,680 --> 01:09:59,435 ...cchi� forte astr�gneme... 839 01:09:59,480 --> 01:10:07,751 ...pecch� 'ammore ca siente pe' te peccato nun �. 840 01:10:07,800 --> 01:10:14,194 Si 'sta vocca desidera 'e vase... nun � peccato. 841 01:10:15,840 --> 01:10:21,551 Ma vest�mmolo 'e vita stu suonno che 'a freve ce d�. 842 01:10:22,080 --> 01:10:26,995 E tu abbr�cciame... 843 01:10:27,040 --> 01:10:31,716 ...cchi� forte astr�gneme... 844 01:10:31,760 --> 01:10:39,269 ...pecch� 'ammore ca siente pe' me peccato nun �. 845 01:10:39,400 --> 01:10:42,597 Peccato nun �... 846 01:10:43,880 --> 01:10:52,709 Peccato nun �! 847 01:10:57,960 --> 01:11:00,554 - Pensavo che ti fosse successa qualche disgrazia. - A me? 848 01:11:00,600 --> 01:11:04,229 No, sono troppo fortunato perch� possa perdere del tempo con le disgrazie. 849 01:11:04,280 --> 01:11:09,513 - Desidera? - Sono qui con una bella donna e lei mi chiede cosa desidero? 850 01:11:09,560 --> 01:11:12,597 - E poi vorrei sapere cosa interessa a lui. - Due whisky, prego. 851 01:11:12,640 --> 01:11:15,916 - Ne porter� una bottiglia. - Perch� una se ne abbiamo ordinato due? 852 01:11:15,960 --> 01:11:19,669 - E' tutto pagato, signore. - Tutto pagato? - S�. - Anche qui? 853 01:11:19,720 --> 01:11:25,317 Accidenti, ma � una sfortuna. Ho delle banconote ma non riesco a spenderle. 854 01:11:26,320 --> 01:11:28,390 - Scusi, lei ha figli? - S�, signore, due. 855 01:11:28,440 --> 01:11:32,035 Ecco, guardi, ne dia uno a un figlio e uno all'altro figlio. 856 01:11:32,080 --> 01:11:35,231 - Grazie infinite, signore. - Prego. - Grazie. 857 01:11:35,280 --> 01:11:40,912 Scusi tanto, signore, di figli ne ho due, ma di figlie femmine ne ho 14. 858 01:11:40,960 --> 01:11:45,909 Accidenti che famiglia numerosa. Va bene. Ecco, per le 14 figlie femmine. 859 01:11:45,960 --> 01:11:49,873 Grazie infinite, signore, tutto ci� che desidera... basta che lei parli. 860 01:11:49,920 --> 01:11:52,753 - lo sono qui. - C'� una cosa che desidero. - Prego. 861 01:11:52,800 --> 01:11:57,032 Vuol dire alla cantante di cantarmi la canzone: "Scusi, me lo vende?" 862 01:11:57,080 --> 01:12:01,551 - Con molto piacere. - Questo � per lei. - Grazie, infinite, signore. 863 01:12:01,600 --> 01:12:05,070 C'� uno pieno di soldi, vuol sentire la canzone: "Scusi, me lo vende?" 864 01:12:05,120 --> 01:12:08,192 - Ah, no! - S�, da brava, la faccia. - No. - La prego, signora. - No! 865 01:12:13,480 --> 01:12:19,191 Scusi, me lo vende quel nasetto rubacuor? 866 01:12:19,240 --> 01:12:25,873 Prepotente, biricchino... Me lo vende, per favor? 867 01:12:26,360 --> 01:12:31,354 Mm... come mi sento piccola fra le tue braccia. 868 01:12:31,400 --> 01:12:35,188 Sei bello, forte e generoso. 869 01:12:35,240 --> 01:12:38,869 ...che va dritto, dritto, dritto fino al cuor! 870 01:13:01,640 --> 01:13:06,555 - Uh! - Accidenti! - Signore, lei ha macchiato I'onore di mia moglie! 871 01:13:06,600 --> 01:13:11,799 - S�, mi ha spinto e il whisky... - Ha distrutto la famiglia e i miei figli. 872 01:13:11,840 --> 01:13:15,879 - Anche lui due figli... Ecco, allora 2000 sterline. - Ah! 873 01:13:15,920 --> 01:13:19,515 Non mi venga a raccontare che ha 14 figlie femmine perch� non le credo. 874 01:13:19,560 --> 01:13:22,711 L'onore dei Greenwood non si compra! 875 01:13:22,760 --> 01:13:25,957 Tenga. Ma come si permette, lei? 876 01:13:26,000 --> 01:13:29,197 - Prenda anche questa! - lo voglio soddisfazione. 877 01:13:29,240 --> 01:13:32,869 - lo sono a sua disposizione! - Adesso basta, eh! 878 01:13:32,920 --> 01:13:35,753 Non si permetta, cameriere, guardi che do uno schiaffo anche lei! 879 01:13:35,800 --> 01:13:38,598 No, guardi, gli schiaffi li deve dare tutti a me, non si preoccupi. 880 01:13:38,640 --> 01:13:45,557 - Ah! Mi lasci in pace! - I soldi! Oh, i miei soldi! I miei soldi! 881 01:13:45,600 --> 01:13:49,718 - Ma sono falsi! - I miei soldi. - Sono falsi, chiama la polizia. 882 01:13:49,760 --> 01:13:53,833 Senta, signore, io non volevo abusare della mia forza, ma mi ha costretto. 883 01:13:53,880 --> 01:13:57,111 - Ah, gli schiaffi li vuole proprio! - Ma cosa succede? - Lo sapevo. 884 01:13:57,160 --> 01:14:01,915 Ora ho capito perch� le interessava tanto la mia famiglia: sono falsi! 885 01:14:01,960 --> 01:14:05,396 - Falsi? - Lei � un falsario! - lo un falsario? No! 886 01:14:16,040 --> 01:14:19,112 La polizia! La polizia! 887 01:14:25,200 --> 01:14:30,479 - Scusi, me lo vende quel sorriso tentator? - Prego. 888 01:14:30,520 --> 01:14:36,629 - Seducente, sbarazzino... - Ecco il falsario! - lo non ho fatto nulla. 889 01:14:36,680 --> 01:14:39,990 Signorina Katy, signora Erminia... Charlie! 890 01:14:40,040 --> 01:14:44,352 La prego, cameriere, glielo dica lei. In nome delle sue 14 figlie femmine. 891 01:14:44,400 --> 01:14:47,790 lo? Signore, io solo scapolo. "Pardon". 892 01:14:50,600 --> 01:14:53,990 - Addio, Charlie. - Addio. Scrivi, eh? - S�. 893 01:14:56,400 --> 01:15:00,757 Droghe, eh? Droghe! "Credevi proprio di darmela a bere"? 894 01:15:00,800 --> 01:15:03,075 Cos� non sapevi che la valigia aveva il doppio fondo... 895 01:15:03,120 --> 01:15:06,157 ...e non sapevi nemmeno che il doppio fondo era pieno di droga! 896 01:15:06,200 --> 01:15:08,350 E' vero? Ora basta! 897 01:15:08,400 --> 01:15:11,790 Basta con questi spacciatori di paradisi artificiali. 898 01:15:11,840 --> 01:15:15,674 Ci penser� io a farti cantare meglio di Perry Como! 899 01:15:16,680 --> 01:15:18,352 Portatelo via. 900 01:15:19,040 --> 01:15:21,031 Avanti I'altro! 901 01:15:23,840 --> 01:15:27,799 - Billy Marlon, assassino. - Ah, sei ancora qui, eh? 902 01:15:27,840 --> 01:15:32,038 Te I'avevo detto che se mi "ricascavi sotto", te I'avrei fatta pagare cara! 903 01:15:32,440 --> 01:15:36,069 Non ci credevi, eh? Adesso te lo dimostrer�! 904 01:15:38,360 --> 01:15:43,559 - Scusi, lei � qui da molto tempo? - 15 anni. - 15 anni? - S�. 905 01:15:43,600 --> 01:15:46,797 - E non I'hanno ancora fatto passare? - Sono 15 anni che lavoro qui. 906 01:15:46,840 --> 01:15:50,469 - Ah... - Assassino! Delinquente! Farabutto! 907 01:15:50,520 --> 01:15:53,796 - Ti spacco la testa! - Scusi, cos'ha fatto quello? 908 01:15:53,840 --> 01:15:57,719 - Ha portato la zia al cinema. - Ma portare la zia al cinema non � reato. 909 01:15:57,760 --> 01:16:00,877 Gi�, ma lui I'ha portata met� in una valigia e met� in un'altra. 910 01:16:08,680 --> 01:16:13,390 Ma com'� cattivo questo ispettore. Ma li fa fuori cos�, senza processo? 911 01:16:13,440 --> 01:16:18,070 Delinquente, farabutto, assassino! lo ti spacco la testa! 912 01:16:18,120 --> 01:16:22,989 - Di' un po', quanti anni hai? Quanti anni hai? - 40. 913 01:16:23,040 --> 01:16:26,396 - 40? E a quanti anni credi di uscire di galera? - 42, 43... 914 01:16:26,440 --> 01:16:30,877 Perch� ti fai delle illusioni. Ne avrai quasi 70, te lo dico io! 915 01:16:30,920 --> 01:16:35,596 Accoppare cos� una povera donna... senza una ragione, senza uno scopo. 916 01:16:35,640 --> 01:16:38,234 Solo per il gusto di uccidere! 917 01:16:42,360 --> 01:16:47,673 lo capisco che se uno "perde il lume della ragione" pu� fare sciocchezze... 918 01:16:47,720 --> 01:16:50,678 - Ma diamine, bisogna controllarsi, no? - Eh... 919 01:16:50,720 --> 01:16:53,996 Uno comincia col dare una coltellata alla zia e non si sa dove finisce. 920 01:16:54,040 --> 01:17:00,957 Bisogna controllarsi, te lo ripeto. lo lo dico per il tuo bene... eh? 921 01:17:01,000 --> 01:17:04,549 - Mi prometti di non farlo pi�? - Mai pi�, ma come si fa a dirlo? 922 01:17:04,600 --> 01:17:09,833 - Eh... - Una volta, una volta tanto. - Va be', ma senza esagerare, eh? 923 01:17:09,880 --> 01:17:12,872 Sergente. Sergente, lo vogliamo perdonare? 924 01:17:12,920 --> 01:17:15,434 Ma certo, in fondo che ha fatto? 925 01:17:15,480 --> 01:17:19,553 Ma s�, ho dato un colpettino con un coltellino nel pancino della zia! 926 01:17:21,640 --> 01:17:28,113 Oh, oh, oh! Fosse stata la mamma... Be', di mamma ce n'� una sola. 927 01:17:28,160 --> 01:17:33,996 - Ma di zie ce ne sono tante! - Che volete che sia? Non drammatizziamo. 928 01:17:34,040 --> 01:17:38,113 Era il compleanno della zia e lui ha voluto farle la festa! 929 01:17:41,960 --> 01:17:43,951 Cosa stanno facendo? 930 01:17:48,200 --> 01:17:50,316 - Lei chi �? - Fabbricante e spacciatore di biglietti falsi. 931 01:17:50,360 --> 01:17:53,557 E' falso, non � vero, sono innocente. Signor ispettore... 932 01:17:53,600 --> 01:17:57,149 - Macch� signor ispettore, chiamami Ricky, siamo amici. - Ricky? - S�. 933 01:17:57,200 --> 01:18:00,954 - Ricky, chiamami Ricky. - Non posso permettermi. - Come no? Siamo amici! 934 01:18:01,000 --> 01:18:04,879 - Va bene, Ricky, non ho fatto niente. - Ti vergogni di essere un falsario? 935 01:18:04,920 --> 01:18:08,356 - E cosa deve dire lui che � un assassino? - Piacere. - Piacere mio. 936 01:18:08,400 --> 01:18:13,110 - Pensa che ucciso la zia con coltellatine al pancino. - Che bravo. 937 01:18:13,160 --> 01:18:17,950 - Ricky, basta, ti prego. - Ma cos'�, mi diventi rosso? Mi diventa rosso! 938 01:18:18,000 --> 01:18:21,675 - Vogliamo perdonarlo? - Ma certo, ispettore. - Grazie, siete gentili. 939 01:18:21,720 --> 01:18:28,239 - Vieni, andiamo a fare uno scherzo al ministro. - Benissimo, ci sto! 940 01:18:28,280 --> 01:18:31,955 Sapete cosa gli facciamo? Gli diciamo che � caduto il governo. 941 01:18:32,000 --> 01:18:35,037 E poi andiamo a donne, champagne, night club! 942 01:18:35,080 --> 01:18:37,594 - Andiamo! - S�! 943 01:18:41,840 --> 01:18:43,910 - Tony! - Tony! 944 01:18:43,960 --> 01:18:45,393 Tony! 945 01:18:46,040 --> 01:18:48,429 Com'� ridotto! 946 01:18:48,480 --> 01:18:51,677 Presto, una giacca da camera! 947 01:18:51,760 --> 01:18:54,991 - Poverino! - Che orrore il sigaro. - Facciamolo sedere, su. 948 01:18:55,040 --> 01:18:57,600 Come sta? 949 01:18:57,640 --> 01:19:00,279 - Piano, caro. - Su, su, facciamolo sedere qua. 950 01:19:00,320 --> 01:19:02,356 Levategli questo sigaro! 951 01:19:02,400 --> 01:19:05,676 Guarda come I'hanno conciato questi brutti poliziotti! 952 01:19:05,720 --> 01:19:08,792 U�, dico, non parliamo male di Ricky, � un amico mio! 953 01:19:08,840 --> 01:19:12,116 - Ma chi � questo Ricky? - E' il capo ispettore della polizia. 954 01:19:12,160 --> 01:19:15,152 - Un simpaticone! - Mettiamo la giacchettina! 955 01:19:15,200 --> 01:19:18,033 Ci siamo fatti certe risate con delle ragazze... 956 01:19:18,080 --> 01:19:21,470 - Tony, mi meraviglio. - Ma che cos'ha? - Niente, niente, niente. 957 01:19:21,520 --> 01:19:25,149 - Ben trovata, Violante. - Puoi andare in camera tua. 958 01:19:25,360 --> 01:19:29,273 - Vedr� che questo le far� subito bene. - Grazie. Grazie. 959 01:19:29,320 --> 01:19:32,471 Oh, una di queste sere dobbiamo invitare il Ricky, eh? 960 01:19:32,520 --> 01:19:35,637 E' veramente un simpatico, e poi siamo anche molto amici. 961 01:19:37,400 --> 01:19:40,597 Ve lo avevo detto che era un piedipiatti. Ne siete convinti, ora? 962 01:19:40,640 --> 01:19:44,189 - "Allora perch� non lo fate fuori"? - E' quello che faremo. - E subito. 963 01:19:44,960 --> 01:19:48,396 Dorme. Andate, ragazze, su. 964 01:20:22,480 --> 01:20:27,793 - Credi che andr� tutto bene? - Spero di s�. - Te lo affido, Daniel. 965 01:21:17,640 --> 01:21:20,108 No, voglio "farlo cantare", prima. 966 01:21:21,200 --> 01:21:25,159 Cosa fate qui? Lo dico alla signora Clackton e vi faccio licenziare! 967 01:21:25,200 --> 01:21:28,317 - "Chiudi il becco" e alzati. - Ecco, subito. - Via. 968 01:21:32,160 --> 01:21:35,755 Non fate scherzi con quelle pistole. Ce I'avete il porto d'armi, almeno? 969 01:21:35,800 --> 01:21:38,473 - Tony, vedo che sta meglio. - Crede? 970 01:21:38,520 --> 01:21:41,159 Venga con me nel parco, un po'd'aria le far� bene. 971 01:21:41,200 --> 01:21:43,998 Veramente il signore desiderava ritirarsi in camera sua. 972 01:21:44,040 --> 01:21:46,759 S�, per� adesso, ripensandoci, un po'd'aria fresca mi farebbe bene. 973 01:21:46,800 --> 01:21:49,917 No, no, no, non voglio contrariare i suoi progetti. "Bye"! 974 01:21:49,960 --> 01:21:52,349 Scusi, signora... 975 01:21:52,400 --> 01:21:57,155 Mamma me lo diceva sempre, non fidarti dei calvi... e dei brutti. 976 01:22:00,520 --> 01:22:04,195 - Sentite, amici belli, non potremmo metterci d'accordo? - Cammina! 977 01:22:08,320 --> 01:22:10,880 Grazie, professore, grazie! 978 01:22:10,920 --> 01:22:14,071 Professore, lei s� che mi vuole bene, quelli sono dei falsari! 979 01:22:14,120 --> 01:22:17,829 - No, la sciabola non serve. - No, la sciabola serve! 980 01:22:17,880 --> 01:22:19,916 La mia testa! 981 01:22:55,200 --> 01:22:58,078 - Pusillanime! - Pusillanime?! 982 01:23:01,800 --> 01:23:03,472 Sei perduto! 983 01:23:10,960 --> 01:23:13,076 Siedi l� e sorridi. 984 01:23:19,440 --> 01:23:20,759 Violante! 985 01:23:24,680 --> 01:23:27,194 Vieni, vieni con me! Qui non puoi stare, � troppo pericoloso. 986 01:23:27,240 --> 01:23:29,959 Ma perch� ce I'hanno tutti con me? 987 01:23:30,000 --> 01:23:32,673 No, non tutti. Dammi retta, buttati dalla finestra. 988 01:23:32,720 --> 01:23:35,553 - Ah, ma allora sei diventata matta anche tu. - Ma no, devi fuggire. 989 01:23:35,600 --> 01:23:39,878 - Attaccati ai rami. - E gli altri? - Non temere, ho chiamato la polizia. 990 01:23:39,920 --> 01:23:44,038 La polizia?! Oh, mamma mia, che paura! lo soffro di vertigini! 991 01:23:44,080 --> 01:23:47,152 - Presto, devi fuggire! - S�, lo so, fai pianino. 992 01:23:47,200 --> 01:23:50,875 Se poi scivolo... Pianino... Pianino... 993 01:23:51,800 --> 01:23:54,917 - Ma sei tutta nuda, vatti a cambiare! - Muoviti! 994 01:24:03,040 --> 01:24:05,508 - Ah! - Ahia! - Finalmente! 995 01:24:05,560 --> 01:24:08,028 - Mammina! - Che mammina e mammona?! 996 01:24:08,080 --> 01:24:12,631 Le chiavi della cantina... me le vuoi ridare, s� o no? 997 01:24:12,680 --> 01:24:15,319 Mascalzone, bifolco! 998 01:24:15,360 --> 01:24:19,751 Signora guardia, prendetevelo, non ho pi� bisogno, grazie. 999 01:24:19,800 --> 01:24:22,872 - Ma, scusa, mamma! - Che mamma e mamma! - Cosa fate? 1000 01:24:25,520 --> 01:24:27,397 Silenzio! 1001 01:24:27,440 --> 01:24:30,830 Ispettore, mi creda, io non ho mai subito un affronto simile! 1002 01:24:30,880 --> 01:24:33,678 Ma, mi lasci! Mi lasci! 1003 01:24:33,720 --> 01:24:37,633 Mi lasci, perbacco! Sono loro i delinquenti, una banda di falsari. 1004 01:24:37,680 --> 01:24:40,797 - E tu sei il loro capo. - No, lui non c'entra! 1005 01:24:40,840 --> 01:24:43,638 - E questo qui il capo. - E cosa ti dicevo, Ricky? 1006 01:24:43,680 --> 01:24:46,797 - E le signore? - Per le signore garantisco io, sono mie amiche. 1007 01:24:46,840 --> 01:24:50,355 - Scusi, me lo vende? - Daniel, "cheri", basta! 1008 01:24:50,400 --> 01:24:53,676 Andiamo, portateli via. Andiamo! 1009 01:24:53,720 --> 01:24:55,312 Chiedo scusa per il disturbo. 1010 01:24:56,040 --> 01:24:59,749 - Ma no, lei resti qui. - No, mi dispiace, io faccio parte della banda. 1011 01:24:59,800 --> 01:25:02,155 Ciao, Ricky, ci vediamo una di queste sere. 1012 01:25:02,200 --> 01:25:05,795 - A proposito, quel nostro amico assassino, come sta? - Malissimo. 1013 01:25:05,840 --> 01:25:07,956 L'ho fatto impiccare. 1014 01:25:08,840 --> 01:25:13,550 Tony, caro, anche oggi devi avere la tua dose giornaliera di distrazione. 1015 01:25:13,600 --> 01:25:15,795 Ah, che vi dicevo io? 1016 01:25:16,720 --> 01:25:20,076 Costui � un impostore, vi ha ingannato. 1017 01:25:20,120 --> 01:25:24,989 S�, la radiografia non era sua, ma di un inquilino del suo casamento. 1018 01:25:25,040 --> 01:25:29,591 - Capito, signora? - Ma io non ho capito niente, mi volete spiegare? 1019 01:25:29,640 --> 01:25:32,518 Tony, qui si afferma che non hai quella terribile malattia al cervello. 1020 01:25:32,560 --> 01:25:36,951 - lo spero sia una calunnia. - Mamma dice che sono un po' toccato qui. 1021 01:25:37,000 --> 01:25:40,436 - Ma insomma, devi morire o no? - Tutti dobbiamo morire, signora. 1022 01:25:40,480 --> 01:25:42,675 Non prima per� di aver visto sistemati i miei figli. 1023 01:25:42,720 --> 01:25:46,872 - Ma tu ci hai preso in giro! Hai dei figli? - Non ancora, ma li avr�. 1024 01:25:46,920 --> 01:25:50,037 Vigliacco! E io che avevo deciso di rinunciare alla mia reputazione. 1025 01:25:50,080 --> 01:25:52,799 Non si preoccupi, trover� presto un altro. 1026 01:25:52,840 --> 01:25:55,479 Ha vissuto alle nostre spalle... 1027 01:25:55,520 --> 01:25:58,159 ...con un notevole dispendio di denaro e sentimenti... 1028 01:25:58,200 --> 01:26:02,079 ...perch� ritenuto moribondo e invece pare che lei stia benissimo. 1029 01:26:02,120 --> 01:26:04,509 Via, lasci la villa. 1030 01:26:48,720 --> 01:26:51,439 - Tony! - Tony! 1031 01:26:53,880 --> 01:26:55,359 Tony! 1032 01:26:55,400 --> 01:26:57,789 E la vacca! 1033 01:26:58,840 --> 01:27:00,751 Tony! 1034 01:27:02,680 --> 01:27:06,878 Ti sta bene, cos� impari la prossima volta a fare un film senza di me. 95319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.