All language subtitles for Highlander - s01e07 - Mountain Men

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,900 --> 00:00:23,900 "Here we are, born to be kings" 2 00:00:24,100 --> 00:00:28,700 "We're the princes of the universe" 3 00:00:44,900 --> 00:00:46,800 "I am immortal" 4 00:00:46,900 --> 00:00:50,100 "I have inside me blood of kings" 5 00:00:50,400 --> 00:00:55,500 "I have no rival, no man can be my equal" 6 00:00:56,100 --> 00:01:00,600 "Take me to the future of your world" 7 00:01:04,800 --> 00:01:07,900 HIGHLANDER 1x07 "MOUNTAIN MEN" Subtitles subXpacio 8 00:01:12,500 --> 00:01:14,800 You boys should've stood in town. 9 00:01:16,400 --> 00:01:18,900 We already got laws up here. 10 00:01:19,600 --> 00:01:21,500 Real old laws. 11 00:01:23,100 --> 00:01:24,900 We don't need any others. 12 00:01:26,600 --> 00:01:28,800 All right, boys. 13 00:01:59,400 --> 00:02:01,800 You know what I don't like about the great outdoors? 14 00:02:02,500 --> 00:02:07,900 It's all these bugs and funky animals looking at you... 15 00:02:08,200 --> 00:02:12,700 hiding, trying to figure out where you fit in on the food chain. 16 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 What are you going on about, now? 17 00:02:15,100 --> 00:02:17,400 I like nature in smaller doses, 18 00:02:17,500 --> 00:02:20,700 you know like... shrubs in pots. 19 00:02:22,100 --> 00:02:24,300 I got lost in a nursery once. 20 00:02:24,400 --> 00:02:26,000 I'll be fine. 21 00:02:26,200 --> 00:02:29,500 Maybe you should wait for Duncan. There are bears up in the mountains. 22 00:02:29,600 --> 00:02:31,800 I promise not to bother them. 23 00:02:31,900 --> 00:02:33,800 You worry too much. 24 00:02:34,500 --> 00:02:35,700 Maybe I should come with you. 25 00:02:35,700 --> 00:02:39,700 No, you stay here and mind the store. I'll be home before Duncan gets back. 26 00:02:40,100 --> 00:02:42,100 What'll I say if you're not? 27 00:02:42,300 --> 00:02:44,500 Tell him I've gonna visit our favorite shaman. 28 00:02:44,700 --> 00:02:46,400 Oh. Ok. 29 00:03:24,000 --> 00:03:25,400 ICE 30 00:03:25,600 --> 00:03:27,600 She's one fine hunk of woman. 31 00:03:28,800 --> 00:03:30,600 Yes, she is. 32 00:04:37,700 --> 00:04:39,800 You like my new boots? 33 00:04:41,100 --> 00:04:42,500 Afternoon, Ma'am. 34 00:04:45,100 --> 00:04:47,600 There aren't too many people who know about this place. 35 00:04:48,900 --> 00:04:50,400 I'm with a guide. 36 00:04:50,600 --> 00:04:53,400 He went up there to take some pictures. 37 00:04:53,600 --> 00:04:55,400 Well then, he just vanished. 38 00:04:57,200 --> 00:04:59,900 Like the old Indians that painted that bear... 39 00:05:00,900 --> 00:05:03,000 'Cause we sure ain't seen him. 40 00:05:07,300 --> 00:05:10,900 And we're pretty certain to see almost anything that moves up here. 41 00:05:12,500 --> 00:05:15,400 It's kinda like our front porch, you might say. 42 00:05:19,100 --> 00:05:21,300 I like to sit up here, 43 00:05:21,800 --> 00:05:24,400 think about the old ones who got this up, 44 00:05:25,400 --> 00:05:28,600 hopped themselves up a big bonfire, what do you think? 45 00:05:29,200 --> 00:05:34,400 Danced in front of it. Their shadows writhing on the walls. 46 00:05:35,300 --> 00:05:39,000 Some sort a fertility rite, or something? 47 00:05:39,300 --> 00:05:40,900 Where're you going, girl? 48 00:05:41,000 --> 00:05:43,600 You wanna dance with me? You want me? 49 00:05:44,800 --> 00:05:46,300 Damn! 50 00:05:47,500 --> 00:05:50,500 She cut me good. I may have to stitch this up. 51 00:05:51,000 --> 00:05:54,300 We should have made our intentions clear to the young lady. 52 00:05:55,800 --> 00:06:00,400 Now, nobody intends to harm one hair of your head. 53 00:06:02,900 --> 00:06:07,000 Nor offer you anything that might dishonor you in any way. 54 00:06:07,200 --> 00:06:09,700 - Then what do you want? - Ma'am... 55 00:06:10,500 --> 00:06:14,900 I come up here to ask for your hand in marriage. 56 00:06:17,200 --> 00:06:20,700 I want you to be my wife. 57 00:06:25,900 --> 00:06:29,600 I... I'm flattered... that you want to be my husband. 58 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 But I'm already married. 59 00:06:36,200 --> 00:06:39,000 - Now, I want you to let me go. - Go? 60 00:06:40,100 --> 00:06:41,600 Where? 61 00:06:41,700 --> 00:06:43,600 Back to my home. 62 00:06:44,900 --> 00:06:48,700 That ain't your home... 63 00:06:50,200 --> 00:06:52,000 anymore. 64 00:07:23,600 --> 00:07:25,300 I believe in good-byes. 65 00:07:26,500 --> 00:07:30,700 I came up here years ago and said goodbye to all that human stench. 66 00:07:30,900 --> 00:07:33,000 And I haven't been back since. 67 00:07:34,400 --> 00:07:35,800 I'll be back. 68 00:07:37,300 --> 00:07:40,800 - They're looking for me already. - No, it's all right to think so. But... 69 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 where we're going, no white man has ever been. 70 00:07:44,200 --> 00:07:47,900 And most Indians neither. None has ever been able to track us. 71 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 I don't want to go with you, 72 00:07:51,000 --> 00:07:53,200 why can't you understand? 73 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Full moon in an hour. 74 00:07:58,900 --> 00:08:01,100 We make good time. 75 00:08:23,800 --> 00:08:25,000 Hello? 76 00:08:26,300 --> 00:08:28,600 You're back! Excellent! 77 00:08:32,700 --> 00:08:34,400 How was Peking? 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,400 Pretty much the same. 79 00:08:36,900 --> 00:08:39,100 Things don't really change in the Forbidden City. 80 00:08:39,700 --> 00:08:41,200 Right. 81 00:08:42,300 --> 00:08:43,600 Where's Tessa? 82 00:08:43,800 --> 00:08:46,400 Actually, I was hoping that was her coming through here now. 83 00:08:46,500 --> 00:08:50,300 She... she went up to the mountains to sketch some wall painting. 84 00:08:50,500 --> 00:08:53,500 Your favorite shaman, she said. 85 00:08:57,500 --> 00:08:59,700 She was supposed to be back by now. 86 00:09:03,700 --> 00:09:05,300 I could be there by dawn. 87 00:09:05,600 --> 00:09:07,300 You're going up into the mountains, tonight? 88 00:09:07,300 --> 00:09:09,600 Yeah, If she's lost, I know where to find her. 89 00:09:09,700 --> 00:09:11,600 - I'll come with you. - No. 90 00:09:11,700 --> 00:09:13,500 She'll probably show up, or call. 91 00:09:13,700 --> 00:09:15,800 I'll check in from the trading post up there. 92 00:09:16,500 --> 00:09:19,500 - Bring up the baggage, would you? - Oh, sure. No problem. 93 00:09:43,300 --> 00:09:45,400 Excuse me. You seen the woman that drove the car? 94 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 You a friend of hers? 95 00:09:47,300 --> 00:09:49,600 That's right. MacLeod. Where is she? 96 00:09:51,000 --> 00:09:52,700 Well, she hasn't come back. 97 00:09:52,900 --> 00:09:55,500 Mr. MacLeod, I'm gonna be straight out with you. 98 00:09:55,600 --> 00:09:58,500 I'm more than a little worried about your lady friend. 99 00:09:59,100 --> 00:10:03,900 Caleb Cole, his son Joshua and Eddie Doyle they are wanted men. 100 00:10:04,500 --> 00:10:10,100 A couple of my deputies went into a camp to serve a warrant for poaching deer last year. 101 00:10:10,900 --> 00:10:12,700 They never came back out. 102 00:10:12,800 --> 00:10:15,300 - Last year? - All they're mountain men. 103 00:10:15,700 --> 00:10:17,300 They live off the land. 104 00:10:18,000 --> 00:10:21,200 Come in to Big John's here every couple of years and steal what they need. 105 00:10:21,500 --> 00:10:23,400 But this time they wreck the place. 106 00:10:23,700 --> 00:10:27,300 Tore my phone line out, took the distributor cup off my truck. 107 00:10:27,500 --> 00:10:30,100 Took me a whole day to just climb down the mountain. 108 00:10:30,300 --> 00:10:32,900 That Caleb, he knows this country better than anybody. 109 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 Natives included. 110 00:10:36,700 --> 00:10:38,700 He's kind of spooky that way. 111 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 My deputies will be here soon. 112 00:10:48,000 --> 00:10:49,600 You're welcome to come along with us. 113 00:10:49,600 --> 00:10:51,400 You'll slow me down. 114 00:10:51,600 --> 00:10:53,200 You don't even know this country. 115 00:10:53,600 --> 00:10:55,200 I've been here before. 116 00:10:56,800 --> 00:11:00,700 I can't be responsible if you go off by yourself. 117 00:11:01,100 --> 00:11:02,600 Excuse me? 118 00:11:11,200 --> 00:11:12,700 Damn fool. 119 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 A sword? 120 00:11:52,500 --> 00:11:55,900 You know I was about, but you couldn't hear me or see me, could you? 121 00:11:56,200 --> 00:11:58,800 - You're very good. - Yeah, the best there ever was. 122 00:12:00,200 --> 00:12:02,800 Better than any Indians come for my pretty hair. 123 00:12:02,900 --> 00:12:06,000 Better than any U.S. government scouts paid to track me. 124 00:12:08,200 --> 00:12:09,700 I wasn't tracking you. 125 00:12:10,400 --> 00:12:12,700 Sure. That's what you say now. 126 00:12:12,900 --> 00:12:15,400 But you come for old Carl's secrets. 127 00:12:19,000 --> 00:12:22,100 You kill me now, secrets is gone forever. 128 00:12:22,200 --> 00:12:25,400 I didn't come for your head. And I wasn't tracking you. 129 00:12:26,600 --> 00:12:28,200 You don't want my secrets? 130 00:12:31,300 --> 00:12:33,600 - Maybe I do. - Yeah, 'course you do. 131 00:12:33,700 --> 00:12:37,100 Everybody wants to know what old Carl knows. 132 00:12:41,700 --> 00:12:45,200 I can think like any animal that ever was. 133 00:12:46,400 --> 00:12:47,800 Any man, too. 134 00:12:48,500 --> 00:12:50,200 Like them there. 135 00:12:53,100 --> 00:12:54,600 Yeah, that's very old. 136 00:12:55,400 --> 00:12:57,200 It's a former prayer. 137 00:12:57,500 --> 00:13:01,300 The ancient ones implored the spirits of the animals to give them success in the hunt. 138 00:13:01,600 --> 00:13:03,000 You know them personal? 139 00:13:03,100 --> 00:13:05,800 - You know them too, don't you? - Maybe. 140 00:13:08,100 --> 00:13:10,600 So, how long have you been up here on your own, Carl? 141 00:13:10,900 --> 00:13:12,600 Long enough. 142 00:13:15,100 --> 00:13:17,100 Would you teach me your secrets? 143 00:13:17,700 --> 00:13:19,800 Teach me how to track? The ways of the land? 144 00:13:20,400 --> 00:13:22,000 What's in it for me? 145 00:13:25,100 --> 00:13:26,700 I'll teach you how to fight. 146 00:13:29,000 --> 00:13:30,700 You think I don't know how? 147 00:13:36,300 --> 00:13:38,100 There's room for improvement. 148 00:13:39,600 --> 00:13:41,400 Come here, I wanna show you something. 149 00:13:48,600 --> 00:13:50,500 Tchh, tchh. Just watch. 150 00:13:53,200 --> 00:13:56,400 Now, pretend I'm coming up you from behind. 151 00:13:56,900 --> 00:13:59,800 Put your hip here, and take my hand. 152 00:14:00,400 --> 00:14:01,500 Good, like that. 153 00:14:02,500 --> 00:14:04,100 How do you track animals? 154 00:14:04,200 --> 00:14:06,000 You got to know what they want. 155 00:14:06,600 --> 00:14:07,900 Food and water? 156 00:14:08,200 --> 00:14:10,200 It sounds easy, but it ain't. 157 00:14:10,600 --> 00:14:12,500 Yeah, well, this looks easy, but it ain't. 158 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 What about men? Have you ever tracked them, too? 159 00:14:16,300 --> 00:14:19,200 Men who come up here are always looking for something... 160 00:14:19,400 --> 00:14:21,600 always going North, like you... 161 00:14:22,400 --> 00:14:24,600 You wanna track a man out here... 162 00:14:29,100 --> 00:14:30,800 go North. 163 00:14:42,300 --> 00:14:43,700 They were here, 164 00:14:44,400 --> 00:14:45,800 They took the woman South. 165 00:14:46,100 --> 00:14:48,500 South? Why would they go south? 166 00:14:49,100 --> 00:14:50,800 To throw us off, maybe. 167 00:14:51,600 --> 00:14:53,300 The other one was here, too. 168 00:14:54,100 --> 00:14:55,600 He headed North. 169 00:14:55,800 --> 00:14:57,600 Maybe he didn't see the tracks. 170 00:14:57,800 --> 00:14:59,600 He squatted down right in front of them. 171 00:15:01,100 --> 00:15:03,100 He saw them all right. Then he headed North. 172 00:15:05,300 --> 00:15:07,800 Tracks are far apart, on the balls of his feet. 173 00:15:08,300 --> 00:15:10,300 - He's running. - Running? 174 00:15:11,100 --> 00:15:12,400 Running. 175 00:15:37,600 --> 00:15:38,400 What are you doing? 176 00:15:38,400 --> 00:15:41,100 She was trying to signal them flyboys, Caleb. Look here! 177 00:15:52,700 --> 00:15:54,600 I guess it's only natural. 178 00:15:59,200 --> 00:16:01,200 You haven't learnt to trust us, yet. 179 00:16:01,400 --> 00:16:05,200 Trust you? You're kidnappers! I'm nothing but a hostage! 180 00:16:05,500 --> 00:16:09,300 Well, we don't see you that way. Do we, Joshua? 181 00:16:10,400 --> 00:16:12,500 - Whatever you say, Pa. - What does that mean? 182 00:16:12,700 --> 00:16:15,400 It means we got folks following us on account of her. 183 00:16:15,600 --> 00:16:17,700 and just when we thought they'd be leavin' us alone again. 184 00:16:17,800 --> 00:16:20,900 Again? Are you wanted for something? 185 00:16:21,100 --> 00:16:23,000 Shut up, you! 186 00:16:24,200 --> 00:16:26,800 You learn to talk to her with more respect. 187 00:16:31,200 --> 00:16:33,400 And you. Get. 188 00:16:53,300 --> 00:16:55,000 You oughta be nicer to us. 189 00:16:55,200 --> 00:16:57,200 We're real bad men. 190 00:16:57,600 --> 00:16:59,500 There is a couple of deputies thought they were tough enough... 191 00:16:59,600 --> 00:17:00,800 Eddie! 192 00:17:00,900 --> 00:17:03,200 I just helpin' her with her things here, Caleb. 193 00:17:05,100 --> 00:17:06,800 I'm doing nothing. 194 00:17:09,300 --> 00:17:11,100 You're under my protection. 195 00:17:12,300 --> 00:17:15,600 Nobody under no fine will harm you. 196 00:17:21,600 --> 00:17:23,200 What is you name? 197 00:17:24,500 --> 00:17:25,900 Tessa. 198 00:17:26,500 --> 00:17:30,000 You know, Tessa, 199 00:17:32,300 --> 00:17:36,300 I'd die for you, if it came to that. 200 00:17:36,600 --> 00:17:38,400 You hardly know me. 201 00:17:41,400 --> 00:17:42,900 I wasn't joking! 202 00:18:03,200 --> 00:18:05,900 What the hell did they come here for, the view? 203 00:18:08,000 --> 00:18:10,200 We've just wasted four hours. 204 00:18:13,200 --> 00:18:14,600 They've headed North, all right. 205 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 And no more fun and games. 206 00:18:20,100 --> 00:18:23,000 If the woman wasn't along, I couldn't track them at all. 207 00:18:23,700 --> 00:18:25,700 They move like cougars, those men. 208 00:18:25,800 --> 00:18:27,200 North, huh? 209 00:18:27,800 --> 00:18:31,500 Well either her boyfriend is dumb lucky, or he knows more than we do. 210 00:18:51,000 --> 00:18:56,500 Caleb Cole knows this country better than anyone I ever heard of. 211 00:18:57,200 --> 00:18:59,300 And nobody gonna track us, 212 00:18:59,700 --> 00:19:01,500 no how. 213 00:19:02,700 --> 00:19:04,300 Are they father and son? 214 00:19:04,300 --> 00:19:05,900 Adoptive son. 215 00:19:06,600 --> 00:19:08,500 And me, 216 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 I'm just a boon companion along for the pure hell of it. 217 00:19:17,200 --> 00:19:19,100 For the fun, you might say. 218 00:19:20,700 --> 00:19:22,400 Venison jerky? 219 00:19:23,100 --> 00:19:24,400 Homemade. 220 00:19:27,400 --> 00:19:30,900 You know, when Caleb Cole thought of bringing you along, 221 00:19:31,000 --> 00:19:33,100 I thought it was a piss poor idea. 222 00:19:33,700 --> 00:19:35,400 But now... 223 00:19:35,700 --> 00:19:37,500 it's starting to grow on me. 224 00:19:45,500 --> 00:19:47,100 Well, there... 225 00:19:47,200 --> 00:19:48,600 this little Josh... 226 00:19:48,900 --> 00:19:50,900 protecting his daddy's grazing rights. 227 00:19:51,100 --> 00:19:52,700 You was out there watchin' me... 228 00:19:52,900 --> 00:19:55,400 instead of doin' what you was told like a good little boy. 229 00:19:55,500 --> 00:19:56,700 You pull your knife! 230 00:19:57,500 --> 00:19:59,800 Just calm down, Josh boy. 231 00:20:01,200 --> 00:20:03,600 Ain't no harm come to your daddy's property. 232 00:20:04,700 --> 00:20:06,000 I was only jokin'. 233 00:20:06,900 --> 00:20:08,000 Hell, 234 00:20:09,300 --> 00:20:11,700 we pretty near shared everything up till now. 235 00:20:12,600 --> 00:20:14,700 Why change the arrangement, is what I say? 236 00:20:14,800 --> 00:20:16,900 My pa hears you talking like that, he'll kill you. 237 00:20:17,000 --> 00:20:18,200 Well now... 238 00:20:18,600 --> 00:20:21,200 wouldn't that be a sorry ending to a good companionship? 239 00:20:23,600 --> 00:20:25,800 Killin' a fine fellow like me... 240 00:20:26,400 --> 00:20:27,700 over a woman. 241 00:20:32,600 --> 00:20:36,300 I told you I was only jokin'. 242 00:20:47,400 --> 00:20:50,900 Reckon I'd better do what you were supposed to be doin'. 243 00:21:01,100 --> 00:21:02,700 I know you don't want me here. 244 00:21:02,800 --> 00:21:04,200 Let me go... now. 245 00:21:04,200 --> 00:21:05,500 I can't do that. 246 00:21:05,900 --> 00:21:07,700 You're afraid of your father, aren't you? 247 00:21:09,300 --> 00:21:10,900 He ain't my real daddy. 248 00:21:13,200 --> 00:21:15,400 He took me from my ma when I was eight. 249 00:21:16,100 --> 00:21:18,100 He'd kill me if I ran off. 250 00:21:19,000 --> 00:21:21,800 And he'll kill you, too, if you don't start liken' him soon. 251 00:21:22,500 --> 00:21:25,200 He treats you more like a slave than a son. 252 00:21:33,800 --> 00:21:35,200 Where's Eddie? 253 00:21:36,300 --> 00:21:38,900 He... gone out to scout for game. 254 00:22:21,600 --> 00:22:24,100 Eddie should have been back by now. 255 00:22:28,100 --> 00:22:30,700 Find out what's keeping him? Go on. 256 00:22:50,600 --> 00:22:51,900 Venison. 257 00:22:52,100 --> 00:22:53,900 You live like men on the run. 258 00:22:54,100 --> 00:22:56,100 We live like free men, 259 00:22:56,800 --> 00:22:58,600 beholden to none. 260 00:23:01,100 --> 00:23:03,500 This country gives us what we need. 261 00:23:09,400 --> 00:23:11,700 But there's some things... 262 00:23:12,900 --> 00:23:17,000 that civilization does have that I worth having. 263 00:23:17,300 --> 00:23:19,000 Why did you leave? 264 00:23:24,100 --> 00:23:25,800 There was a woman. 265 00:23:27,600 --> 00:23:29,100 Joshua's ma. 266 00:23:31,100 --> 00:23:35,000 We were together from the time it was three years old... a real family. 267 00:23:38,400 --> 00:23:40,300 Then, some doctors killed her. 268 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 I couldn't seem... 269 00:23:49,700 --> 00:23:51,900 to put the grieving behind me. 270 00:23:53,900 --> 00:23:56,300 I came out here with Josh. 271 00:23:57,200 --> 00:23:59,400 It's like I've been reborn. 272 00:24:00,000 --> 00:24:02,500 I've been reborn before. 273 00:24:03,800 --> 00:24:06,200 Don't you get lonely... for other people? 274 00:24:07,000 --> 00:24:09,800 We've been up here near on twelve years. Joshua and me. 275 00:24:09,900 --> 00:24:11,700 Eddie Doyle for six. 276 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Up Here, we're kings. 277 00:24:14,600 --> 00:24:16,100 What happened to those deputies? 278 00:24:16,200 --> 00:24:17,700 Eddie shouldn't have talked about that. 279 00:24:17,700 --> 00:24:18,900 But he did. What happened to them? 280 00:24:19,000 --> 00:24:20,400 They just didn't understand. 281 00:24:20,400 --> 00:24:24,000 Up here isn't like anyplace else. They just didn't understand. 282 00:24:25,500 --> 00:24:28,500 I know you won't like me today, 283 00:24:28,900 --> 00:24:32,800 or tomorrow, next week... 284 00:24:33,500 --> 00:24:35,900 But I plan to win you over, Tessa. 285 00:24:37,200 --> 00:24:39,400 I want you to be my woman... 286 00:24:40,600 --> 00:24:42,400 of your own accord. 287 00:24:43,000 --> 00:24:44,500 That will never happen. 288 00:24:45,400 --> 00:24:46,800 There is someone else. 289 00:24:47,600 --> 00:24:48,900 And I love him. 290 00:24:49,200 --> 00:24:50,700 You'll forget him. 291 00:24:51,700 --> 00:24:54,200 In time you always forget him. 292 00:24:56,200 --> 00:24:57,600 You'll see. 293 00:25:28,600 --> 00:25:30,300 Don't even think about moving. 294 00:25:31,200 --> 00:25:32,700 Now, where are the others? 295 00:25:34,800 --> 00:25:36,400 Right here behind you, boy. 296 00:25:37,800 --> 00:25:41,200 That's a real nice sword. Take it from him, Josh. 297 00:25:50,400 --> 00:25:54,000 You're good. I was just comin' up behind you, Josh boy, when... 298 00:25:54,300 --> 00:25:59,300 there he was risin' up outta the ground like a wisp a' fog. 299 00:26:05,700 --> 00:26:07,400 Let's keep movin'. 300 00:26:24,400 --> 00:26:26,700 Ever can't see the bottom of that old crevice. 301 00:26:27,900 --> 00:26:30,600 So deep the sun never does gets down there. 302 00:26:31,400 --> 00:26:33,200 Come on Eddie, let's just do it. 303 00:26:33,700 --> 00:26:35,900 I bet he's not so anxious to get it out boy? 304 00:26:40,500 --> 00:26:41,900 It doesn't matter. 305 00:26:42,000 --> 00:26:45,800 Hear that. We got a real fatalist down here, Josh boy. 306 00:26:48,100 --> 00:26:50,900 We've known fellas to start begging just about now. 307 00:26:56,300 --> 00:26:58,100 Maybe he thinks he can fly. 308 00:27:02,600 --> 00:27:04,900 That's the damnedest thing I ever saw. 309 00:27:16,700 --> 00:27:18,200 Where've you been? 310 00:27:18,400 --> 00:27:19,800 We found someone out there, Pa. 311 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 He may have been working for Sheriff Benson. 312 00:27:22,400 --> 00:27:25,100 - Where is he? - Oh, he's visitin' his deputy friends. 313 00:27:31,200 --> 00:27:32,300 What's this? 314 00:27:32,500 --> 00:27:34,200 Had this on him. 315 00:27:34,300 --> 00:27:36,500 It's some kind of war souvenir or something. 316 00:27:37,000 --> 00:27:40,400 I thought you might like it, can you collect old weapons and such. 317 00:27:46,700 --> 00:27:48,700 You know this sword? 318 00:27:49,000 --> 00:27:50,300 No. 319 00:27:52,600 --> 00:27:54,400 You killed her man, boys. 320 00:27:55,000 --> 00:27:56,500 He's down in the ravine? 321 00:27:56,600 --> 00:27:59,900 That's right. Take somebody all night to climb down there. 322 00:28:00,200 --> 00:28:01,600 Or up. 323 00:28:03,900 --> 00:28:05,600 We're breaking camp. 324 00:28:09,200 --> 00:28:11,100 We'll travel by night. 325 00:28:12,400 --> 00:28:15,000 - Why are we gonna do that? - Now! 326 00:28:22,700 --> 00:28:26,400 He's your adopted son because you can't have children. 327 00:28:28,100 --> 00:28:30,000 You're one of them. 328 00:28:30,300 --> 00:28:32,200 What do you know about me? 329 00:28:34,100 --> 00:28:35,600 Speak up, woman! 330 00:28:35,700 --> 00:28:38,200 Because he is... like you. 331 00:28:38,600 --> 00:28:40,100 I thought so. 332 00:28:40,600 --> 00:28:42,700 At minute I saw that sword. 333 00:28:44,200 --> 00:28:48,500 So he's told you all about... our kind. 334 00:28:52,400 --> 00:28:56,500 I knew there is some special about you, the minute I lay down on you. 335 00:28:57,000 --> 00:28:58,700 We'll travel by night. 336 00:28:58,800 --> 00:29:00,500 Head straight for the river. 337 00:29:02,300 --> 00:29:04,000 No more stops. 338 00:30:46,700 --> 00:30:48,700 If you wanted to get away from people... 339 00:30:49,600 --> 00:30:52,100 as far away as you could, up here? where would you go? 340 00:30:52,300 --> 00:30:53,600 Big River. 341 00:30:54,200 --> 00:30:58,100 And if she don't kill you, she'll take you where you wanna go faster than anything. 342 00:30:58,300 --> 00:31:01,300 Right to the heart of the big nowhere. 343 00:32:04,500 --> 00:32:06,400 Here she is. 344 00:32:06,600 --> 00:32:08,400 As good as when I left her. 345 00:32:10,400 --> 00:32:12,200 I'll wander upstream a piece... 346 00:32:12,400 --> 00:32:13,600 see if I can scrap up a deer. 347 00:32:14,600 --> 00:32:16,700 They'll be coming in for water 'bout now. 348 00:32:16,800 --> 00:32:19,400 Good idea. You make it quick. 349 00:32:19,500 --> 00:32:21,900 I want to be on the river by sundown. 350 00:32:22,400 --> 00:32:24,400 We can't run them rapids after dark. 351 00:32:25,500 --> 00:32:27,200 I'll be back in an hour. 352 00:32:29,600 --> 00:32:32,100 I believe I'll scout that river too, 353 00:32:32,300 --> 00:32:35,800 just in case are somebody there, who's waiting for us. 354 00:32:36,000 --> 00:32:38,700 No. Send him. 355 00:32:40,900 --> 00:32:45,200 Well, looks like she's takin' a shine to you, after all, Caleb. 356 00:32:47,400 --> 00:32:48,800 Who'd a' thought. 357 00:33:00,400 --> 00:33:01,700 Is that true? 358 00:33:06,100 --> 00:33:08,300 Is that why you wanted me to stay? 359 00:33:09,100 --> 00:33:10,500 I don't trust him. 360 00:33:12,100 --> 00:33:13,300 Why? 361 00:33:18,000 --> 00:33:19,800 I asked you a question. 362 00:33:21,100 --> 00:33:23,100 They were fighting over me. 363 00:33:28,900 --> 00:33:30,700 Just for a second, you had me going, 364 00:33:30,700 --> 00:33:32,900 but Eddie and Joshua both know that I'd do more... 365 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 than kill them if they ever crossed me. 366 00:33:36,900 --> 00:33:41,800 No, you're still grieving for your man and you 're... 367 00:33:42,200 --> 00:33:45,400 lookin' to avenge him. But you'll never see him again. 368 00:33:47,200 --> 00:33:50,900 Duncan isn't dead. You know that. 369 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 And he's coming after you. 370 00:33:55,200 --> 00:33:56,900 Duncan? 371 00:33:58,100 --> 00:34:00,400 That's his name, Duncan? 372 00:34:01,200 --> 00:34:03,400 Duncan MacLeod. 373 00:34:04,200 --> 00:34:06,700 Well, he won't caught up to us in time... 374 00:34:06,800 --> 00:34:10,200 because will be long gone. 375 00:34:31,600 --> 00:34:32,900 Joshua! 376 00:34:33,300 --> 00:34:34,400 You sit! 377 00:34:37,000 --> 00:34:38,600 Leave me alone! No! 378 00:34:40,900 --> 00:34:42,200 You sit! 379 00:35:22,500 --> 00:35:24,100 It's you... 380 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 isn't it? 381 00:35:28,900 --> 00:35:30,500 MacLeod! 382 00:35:30,700 --> 00:35:32,500 Duncan MacLeod! 383 00:35:32,700 --> 00:35:34,500 You killed my boy! 384 00:35:36,300 --> 00:35:41,300 Come out now! We'll fight... naked blade to naked blade! 385 00:35:56,500 --> 00:35:59,400 That's right... hide! 386 00:35:59,900 --> 00:36:05,400 Or I'll blow a hole in your chest. Then saw your head off with a pocket knife! 387 00:36:12,200 --> 00:36:13,400 MacLeod!. 388 00:36:22,000 --> 00:36:23,600 You're goin' somewhere, Missy? 389 00:36:26,300 --> 00:36:27,500 Go away! 390 00:36:33,000 --> 00:36:35,500 It's that your shot they can hear for ten miles, 391 00:36:36,100 --> 00:36:37,000 We're leaving. 392 00:36:37,100 --> 00:36:38,400 Where's Joshua? 393 00:36:40,400 --> 00:36:41,600 We're leaving! 394 00:36:41,600 --> 00:36:42,900 Without him? 395 00:36:44,000 --> 00:36:46,400 And without you too if you don't shut up! 396 00:36:46,900 --> 00:36:49,500 All right, Caleb. Settle down. 397 00:36:59,400 --> 00:37:01,000 Joshua is dead. 398 00:37:20,900 --> 00:37:22,100 Get up! 399 00:37:23,900 --> 00:37:25,400 Get up! 400 00:37:26,000 --> 00:37:29,400 Nothing's stopping me from killing you the way he killed Joshua! 401 00:37:29,800 --> 00:37:32,400 I'm sure he didn't do it. It's not his way. 402 00:37:37,600 --> 00:37:39,500 What if someone else killed your son? 403 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Who? 404 00:37:42,800 --> 00:37:44,600 Someone he trusted. 405 00:37:45,100 --> 00:37:49,500 Someone who could have walked up to him, smiled, and killed him. 406 00:37:57,000 --> 00:37:59,400 Eddie and Joshua were fighting over me. 407 00:38:00,300 --> 00:38:02,900 Eddie told me he wanted me all for himself. 408 00:38:03,400 --> 00:38:05,600 You think I can't see what you're doin'? 409 00:38:06,500 --> 00:38:09,800 Where was Eddie when Joshua screamed, Caleb? 410 00:38:23,200 --> 00:38:24,400 Get up! 411 00:38:45,600 --> 00:38:48,800 Sheriff! Come look at this! 412 00:38:56,500 --> 00:38:58,300 Well, hello Joshua. 413 00:39:00,200 --> 00:39:02,400 Got yourself in a bit of a bind, I see. 414 00:39:03,600 --> 00:39:06,100 You and your old man have a falling out, did you? 415 00:39:06,200 --> 00:39:09,000 No. It wasn't him, wasn't my pa. 416 00:39:09,900 --> 00:39:11,200 It's the dead man. 417 00:39:12,000 --> 00:39:13,400 A dead man? 418 00:39:14,200 --> 00:39:15,600 Dead man. 419 00:39:39,800 --> 00:39:42,200 I found the canoes right where we left 'em. 420 00:39:47,000 --> 00:39:48,900 Now, we just shoot through them first rapids... 421 00:39:49,000 --> 00:39:51,200 before sundown if we start now. 422 00:39:54,000 --> 00:39:56,900 We'll be three hundred miles North by week's end. 423 00:40:10,700 --> 00:40:13,000 What'd you do that for, Caleb? 424 00:40:14,000 --> 00:40:16,000 You ain't right in the head, Caleb! 425 00:40:16,500 --> 00:40:18,400 What did you do with Joshua? 426 00:40:18,500 --> 00:40:22,600 Joshua? What's the hell she been sayin'? 427 00:40:24,400 --> 00:40:26,000 He's alive? 428 00:40:26,700 --> 00:40:28,000 Did you kill him? 429 00:40:28,700 --> 00:40:30,300 leave him for the wolves? 430 00:40:31,600 --> 00:40:37,500 Caleb, I swear I never touched Joshua. I don't know what happened to him. 431 00:40:38,100 --> 00:40:39,200 Don't kill him. 432 00:40:39,200 --> 00:40:40,400 Just... send him away. 433 00:40:40,500 --> 00:40:43,700 You wanted her... for yourself? 434 00:40:44,400 --> 00:40:47,400 Don't listen to her, Caleb. She's talkin' trash. 435 00:40:47,800 --> 00:40:52,000 Look, I'll just take one of those canoes. I... I'll go away and vanish. 436 00:40:52,400 --> 00:40:53,900 Caleb, you'll never see me again. 437 00:40:54,000 --> 00:40:56,100 Let him go, Caleb. I'll go with you. 438 00:40:56,400 --> 00:40:59,500 Looks like somebody's gone sweet on you. 439 00:41:00,000 --> 00:41:04,600 No! Caleb! No! ain't!. Caleb, she ain't! No Caleb, she ain't! 440 00:41:05,000 --> 00:41:05,900 Don't! 441 00:41:05,900 --> 00:41:07,000 - Caleb! Caleb! - Don't! 442 00:41:18,400 --> 00:41:20,200 How could you...? 443 00:41:24,100 --> 00:41:25,900 Wasn�t what you wanted? 444 00:41:26,500 --> 00:41:28,300 Pick up that gear! 445 00:41:40,700 --> 00:41:44,200 It's you, isn't it? 446 00:41:45,800 --> 00:41:47,200 MacLeod! 447 00:41:50,200 --> 00:41:52,100 I had your woman. 448 00:41:56,400 --> 00:41:57,900 Had her good! 449 00:41:58,000 --> 00:41:59,100 He's lying, Duncan! 450 00:42:00,600 --> 00:42:02,800 You've been out here too long, Caleb. 451 00:42:03,200 --> 00:42:05,100 You're beginning to think you're a god. 452 00:42:05,200 --> 00:42:06,900 Duncan MacLeod! 453 00:42:07,000 --> 00:42:09,700 You don't easily forget a name like that. 454 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Old Carl had some mighty kind words for you. 455 00:42:15,900 --> 00:42:18,800 It's likely used up his last time supplied. 456 00:42:18,900 --> 00:42:20,400 You killed him, didn't you? 457 00:42:20,500 --> 00:42:21,800 Think which you will! 458 00:42:21,800 --> 00:42:23,500 This was his place! 459 00:42:24,700 --> 00:42:26,000 He suffer all the beasts... 460 00:42:28,300 --> 00:42:29,700 but none of the monsters. 461 00:42:29,800 --> 00:42:34,700 What we have, you and me, It's a sign. 462 00:42:51,600 --> 00:42:53,000 Duncan! 463 00:42:56,900 --> 00:42:58,400 - Are you all right? - I'm fine. 464 00:42:59,500 --> 00:43:01,800 The signs are just part of the fun, Caleb. 465 00:43:02,000 --> 00:43:04,600 Whatever gods made you and me... made us different... 466 00:43:04,800 --> 00:43:10,800 First I take your Quickening. Then I take your woman. 467 00:44:21,900 --> 00:44:23,900 Not this time, MacLeod. 468 00:44:24,400 --> 00:44:26,500 Your Quickening's mine. 469 00:45:00,400 --> 00:45:01,900 Duncan. 470 00:45:39,500 --> 00:45:41,000 Duncan. 471 00:46:01,400 --> 00:46:02,800 Duncan. 472 00:46:08,000 --> 00:46:09,300 Who's this? 473 00:46:13,700 --> 00:46:14,900 Caleb. 474 00:46:16,000 --> 00:46:18,600 I thought he should be buried here and not in some cemetery. 475 00:46:18,900 --> 00:46:20,500 Are you murdered him? 476 00:46:22,500 --> 00:46:24,200 Eddie is down by the stream. 477 00:46:24,200 --> 00:46:25,700 Caleb killed him. 478 00:46:26,200 --> 00:46:27,900 Did they hurt you in anyway, Madam? 479 00:46:28,000 --> 00:46:29,300 I'm fine. 480 00:46:34,700 --> 00:46:38,400 You're the most amazing son of the bitch I've seen in all my years, you know that? 481 00:46:40,500 --> 00:46:44,500 For a hundred years, no one's even known how to do what you just did. 482 00:46:45,700 --> 00:46:48,900 That's cause he ain't human! We killed him! 483 00:46:56,900 --> 00:46:58,600 Let's move out. 484 00:47:12,900 --> 00:47:14,800 I forgot something. 485 00:47:56,700 --> 00:47:58,500 "Here we are" 486 00:47:58,600 --> 00:48:01,800 "We're the princes of the universe" 487 00:48:02,500 --> 00:48:04,500 "Here we belong" 488 00:48:04,900 --> 00:48:07,200 "Fighting for survival" 489 00:48:07,400 --> 00:48:13,300 "We've got to be the rulers of the world" 490 00:48:23,200 --> 00:48:25,100 "I am immortal" 491 00:48:25,400 --> 00:48:28,000 "I have inside me blood of kings" 492 00:48:29,000 --> 00:48:34,200 "I have no rival, no man can be my equal" 493 00:48:34,400 --> 00:48:38,500 "Take me to the future of the world" 494 00:48:38,800 --> 00:48:41,000 Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon35476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.