Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,900 --> 00:00:23,900
"Here we are, born to be kings"
2
00:00:24,100 --> 00:00:28,700
"We're the princes of the universe"
3
00:00:44,900 --> 00:00:46,800
"I am immortal"
4
00:00:46,900 --> 00:00:50,100
"I have inside me blood of kings"
5
00:00:50,400 --> 00:00:55,500
"I have no rival, no man can be my equal"
6
00:00:56,100 --> 00:01:00,600
"Take me to the future of your world"
7
00:01:04,800 --> 00:01:07,900
HIGHLANDER 1x07 "MOUNTAIN MEN"
Subtitles subXpacio
8
00:01:12,500 --> 00:01:14,800
You boys should've stood in town.
9
00:01:16,400 --> 00:01:18,900
We already got laws up here.
10
00:01:19,600 --> 00:01:21,500
Real old laws.
11
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
We don't need any others.
12
00:01:26,600 --> 00:01:28,800
All right, boys.
13
00:01:59,400 --> 00:02:01,800
You know what I don't like
about the great outdoors?
14
00:02:02,500 --> 00:02:07,900
It's all these bugs and funky animals
looking at you...
15
00:02:08,200 --> 00:02:12,700
hiding, trying to figure out where
you fit in on the food chain.
16
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
What are you going on about, now?
17
00:02:15,100 --> 00:02:17,400
I like nature in smaller doses,
18
00:02:17,500 --> 00:02:20,700
you know like... shrubs in pots.
19
00:02:22,100 --> 00:02:24,300
I got lost in a nursery once.
20
00:02:24,400 --> 00:02:26,000
I'll be fine.
21
00:02:26,200 --> 00:02:29,500
Maybe you should wait for Duncan.
There are bears up in the mountains.
22
00:02:29,600 --> 00:02:31,800
I promise not to bother them.
23
00:02:31,900 --> 00:02:33,800
You worry too much.
24
00:02:34,500 --> 00:02:35,700
Maybe I should come with you.
25
00:02:35,700 --> 00:02:39,700
No, you stay here and mind the store.
I'll be home before Duncan gets back.
26
00:02:40,100 --> 00:02:42,100
What'll I say if you're not?
27
00:02:42,300 --> 00:02:44,500
Tell him I've gonna visit
our favorite shaman.
28
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Oh. Ok.
29
00:03:24,000 --> 00:03:25,400
ICE
30
00:03:25,600 --> 00:03:27,600
She's one fine hunk of woman.
31
00:03:28,800 --> 00:03:30,600
Yes, she is.
32
00:04:37,700 --> 00:04:39,800
You like my new boots?
33
00:04:41,100 --> 00:04:42,500
Afternoon, Ma'am.
34
00:04:45,100 --> 00:04:47,600
There aren't too many people
who know about this place.
35
00:04:48,900 --> 00:04:50,400
I'm with a guide.
36
00:04:50,600 --> 00:04:53,400
He went up there to take some pictures.
37
00:04:53,600 --> 00:04:55,400
Well then, he just vanished.
38
00:04:57,200 --> 00:04:59,900
Like the old Indians
that painted that bear...
39
00:05:00,900 --> 00:05:03,000
'Cause we sure ain't seen him.
40
00:05:07,300 --> 00:05:10,900
And we're pretty certain to see
almost anything that moves up here.
41
00:05:12,500 --> 00:05:15,400
It's kinda like our front porch,
you might say.
42
00:05:19,100 --> 00:05:21,300
I like to sit up here,
43
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
think about the old ones who got this up,
44
00:05:25,400 --> 00:05:28,600
hopped themselves up a big bonfire,
what do you think?
45
00:05:29,200 --> 00:05:34,400
Danced in front of it.
Their shadows writhing on the walls.
46
00:05:35,300 --> 00:05:39,000
Some sort a fertility rite, or something?
47
00:05:39,300 --> 00:05:40,900
Where're you going, girl?
48
00:05:41,000 --> 00:05:43,600
You wanna dance with me?
You want me?
49
00:05:44,800 --> 00:05:46,300
Damn!
50
00:05:47,500 --> 00:05:50,500
She cut me good.
I may have to stitch this up.
51
00:05:51,000 --> 00:05:54,300
We should have made our intentions
clear to the young lady.
52
00:05:55,800 --> 00:06:00,400
Now, nobody intends to harm
one hair of your head.
53
00:06:02,900 --> 00:06:07,000
Nor offer you anything that might
dishonor you in any way.
54
00:06:07,200 --> 00:06:09,700
- Then what do you want?
- Ma'am...
55
00:06:10,500 --> 00:06:14,900
I come up here
to ask for your hand in marriage.
56
00:06:17,200 --> 00:06:20,700
I want you to be my wife.
57
00:06:25,900 --> 00:06:29,600
I... I'm flattered...
that you want to be my husband.
58
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
But I'm already married.
59
00:06:36,200 --> 00:06:39,000
- Now, I want you to let me go.
- Go?
60
00:06:40,100 --> 00:06:41,600
Where?
61
00:06:41,700 --> 00:06:43,600
Back to my home.
62
00:06:44,900 --> 00:06:48,700
That ain't your home...
63
00:06:50,200 --> 00:06:52,000
anymore.
64
00:07:23,600 --> 00:07:25,300
I believe in good-byes.
65
00:07:26,500 --> 00:07:30,700
I came up here years ago and said
goodbye to all that human stench.
66
00:07:30,900 --> 00:07:33,000
And I haven't been back since.
67
00:07:34,400 --> 00:07:35,800
I'll be back.
68
00:07:37,300 --> 00:07:40,800
- They're looking for me already.
- No, it's all right to think so. But...
69
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
where we're going,
no white man has ever been.
70
00:07:44,200 --> 00:07:47,900
And most Indians neither.
None has ever been able to track us.
71
00:07:48,800 --> 00:07:50,800
I don't want to go with you,
72
00:07:51,000 --> 00:07:53,200
why can't you understand?
73
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Full moon in an hour.
74
00:07:58,900 --> 00:08:01,100
We make good time.
75
00:08:23,800 --> 00:08:25,000
Hello?
76
00:08:26,300 --> 00:08:28,600
You're back! Excellent!
77
00:08:32,700 --> 00:08:34,400
How was Peking?
78
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
Pretty much the same.
79
00:08:36,900 --> 00:08:39,100
Things don't really change
in the Forbidden City.
80
00:08:39,700 --> 00:08:41,200
Right.
81
00:08:42,300 --> 00:08:43,600
Where's Tessa?
82
00:08:43,800 --> 00:08:46,400
Actually, I was hoping that
was her coming through here now.
83
00:08:46,500 --> 00:08:50,300
She... she went up to the mountains
to sketch some wall painting.
84
00:08:50,500 --> 00:08:53,500
Your favorite shaman, she said.
85
00:08:57,500 --> 00:08:59,700
She was supposed to be back by now.
86
00:09:03,700 --> 00:09:05,300
I could be there by dawn.
87
00:09:05,600 --> 00:09:07,300
You're going up into the mountains, tonight?
88
00:09:07,300 --> 00:09:09,600
Yeah, If she's lost,
I know where to find her.
89
00:09:09,700 --> 00:09:11,600
- I'll come with you.
- No.
90
00:09:11,700 --> 00:09:13,500
She'll probably show up, or call.
91
00:09:13,700 --> 00:09:15,800
I'll check in from
the trading post up there.
92
00:09:16,500 --> 00:09:19,500
- Bring up the baggage, would you?
- Oh, sure. No problem.
93
00:09:43,300 --> 00:09:45,400
Excuse me. You seen the woman
that drove the car?
94
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
You a friend of hers?
95
00:09:47,300 --> 00:09:49,600
That's right. MacLeod. Where is she?
96
00:09:51,000 --> 00:09:52,700
Well, she hasn't come back.
97
00:09:52,900 --> 00:09:55,500
Mr. MacLeod,
I'm gonna be straight out with you.
98
00:09:55,600 --> 00:09:58,500
I'm more than a little worried
about your lady friend.
99
00:09:59,100 --> 00:10:03,900
Caleb Cole, his son Joshua and
Eddie Doyle they are wanted men.
100
00:10:04,500 --> 00:10:10,100
A couple of my deputies went into a camp to
serve a warrant for poaching deer last year.
101
00:10:10,900 --> 00:10:12,700
They never came back out.
102
00:10:12,800 --> 00:10:15,300
- Last year?
- All they're mountain men.
103
00:10:15,700 --> 00:10:17,300
They live off the land.
104
00:10:18,000 --> 00:10:21,200
Come in to Big John's here every couple
of years and steal what they need.
105
00:10:21,500 --> 00:10:23,400
But this time they wreck the place.
106
00:10:23,700 --> 00:10:27,300
Tore my phone line out, took
the distributor cup off my truck.
107
00:10:27,500 --> 00:10:30,100
Took me a whole day to
just climb down the mountain.
108
00:10:30,300 --> 00:10:32,900
That Caleb, he knows this country
better than anybody.
109
00:10:34,000 --> 00:10:35,600
Natives included.
110
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
He's kind of spooky that way.
111
00:10:45,300 --> 00:10:47,200
My deputies will be here soon.
112
00:10:48,000 --> 00:10:49,600
You're welcome to come along with us.
113
00:10:49,600 --> 00:10:51,400
You'll slow me down.
114
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
You don't even know this country.
115
00:10:53,600 --> 00:10:55,200
I've been here before.
116
00:10:56,800 --> 00:11:00,700
I can't be responsible
if you go off by yourself.
117
00:11:01,100 --> 00:11:02,600
Excuse me?
118
00:11:11,200 --> 00:11:12,700
Damn fool.
119
00:11:12,800 --> 00:11:14,400
A sword?
120
00:11:52,500 --> 00:11:55,900
You know I was about, but you couldn't
hear me or see me, could you?
121
00:11:56,200 --> 00:11:58,800
- You're very good.
- Yeah, the best there ever was.
122
00:12:00,200 --> 00:12:02,800
Better than any Indians
come for my pretty hair.
123
00:12:02,900 --> 00:12:06,000
Better than any U.S. government
scouts paid to track me.
124
00:12:08,200 --> 00:12:09,700
I wasn't tracking you.
125
00:12:10,400 --> 00:12:12,700
Sure. That's what you say now.
126
00:12:12,900 --> 00:12:15,400
But you come for old Carl's secrets.
127
00:12:19,000 --> 00:12:22,100
You kill me now,
secrets is gone forever.
128
00:12:22,200 --> 00:12:25,400
I didn't come for your head.
And I wasn't tracking you.
129
00:12:26,600 --> 00:12:28,200
You don't want my secrets?
130
00:12:31,300 --> 00:12:33,600
- Maybe I do.
- Yeah, 'course you do.
131
00:12:33,700 --> 00:12:37,100
Everybody wants to know
what old Carl knows.
132
00:12:41,700 --> 00:12:45,200
I can think like any animal that ever was.
133
00:12:46,400 --> 00:12:47,800
Any man, too.
134
00:12:48,500 --> 00:12:50,200
Like them there.
135
00:12:53,100 --> 00:12:54,600
Yeah, that's very old.
136
00:12:55,400 --> 00:12:57,200
It's a former prayer.
137
00:12:57,500 --> 00:13:01,300
The ancient ones implored the spirits of the
animals to give them success in the hunt.
138
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
You know them personal?
139
00:13:03,100 --> 00:13:05,800
- You know them too, don't you?
- Maybe.
140
00:13:08,100 --> 00:13:10,600
So, how long have you been
up here on your own, Carl?
141
00:13:10,900 --> 00:13:12,600
Long enough.
142
00:13:15,100 --> 00:13:17,100
Would you teach me your secrets?
143
00:13:17,700 --> 00:13:19,800
Teach me how to track?
The ways of the land?
144
00:13:20,400 --> 00:13:22,000
What's in it for me?
145
00:13:25,100 --> 00:13:26,700
I'll teach you how to fight.
146
00:13:29,000 --> 00:13:30,700
You think I don't know how?
147
00:13:36,300 --> 00:13:38,100
There's room for improvement.
148
00:13:39,600 --> 00:13:41,400
Come here, I wanna show you something.
149
00:13:48,600 --> 00:13:50,500
Tchh, tchh. Just watch.
150
00:13:53,200 --> 00:13:56,400
Now, pretend I'm coming up you from behind.
151
00:13:56,900 --> 00:13:59,800
Put your hip here, and take my hand.
152
00:14:00,400 --> 00:14:01,500
Good, like that.
153
00:14:02,500 --> 00:14:04,100
How do you track animals?
154
00:14:04,200 --> 00:14:06,000
You got to know what they want.
155
00:14:06,600 --> 00:14:07,900
Food and water?
156
00:14:08,200 --> 00:14:10,200
It sounds easy, but it ain't.
157
00:14:10,600 --> 00:14:12,500
Yeah, well, this looks easy, but it ain't.
158
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
What about men?
Have you ever tracked them, too?
159
00:14:16,300 --> 00:14:19,200
Men who come up here
are always looking for something...
160
00:14:19,400 --> 00:14:21,600
always going North, like you...
161
00:14:22,400 --> 00:14:24,600
You wanna track a man out here...
162
00:14:29,100 --> 00:14:30,800
go North.
163
00:14:42,300 --> 00:14:43,700
They were here,
164
00:14:44,400 --> 00:14:45,800
They took the woman South.
165
00:14:46,100 --> 00:14:48,500
South?
Why would they go south?
166
00:14:49,100 --> 00:14:50,800
To throw us off, maybe.
167
00:14:51,600 --> 00:14:53,300
The other one was here, too.
168
00:14:54,100 --> 00:14:55,600
He headed North.
169
00:14:55,800 --> 00:14:57,600
Maybe he didn't see the tracks.
170
00:14:57,800 --> 00:14:59,600
He squatted down right in front of them.
171
00:15:01,100 --> 00:15:03,100
He saw them all right. Then he headed North.
172
00:15:05,300 --> 00:15:07,800
Tracks are far apart,
on the balls of his feet.
173
00:15:08,300 --> 00:15:10,300
- He's running.
- Running?
174
00:15:11,100 --> 00:15:12,400
Running.
175
00:15:37,600 --> 00:15:38,400
What are you doing?
176
00:15:38,400 --> 00:15:41,100
She was trying to signal them
flyboys, Caleb. Look here!
177
00:15:52,700 --> 00:15:54,600
I guess it's only natural.
178
00:15:59,200 --> 00:16:01,200
You haven't learnt to trust us, yet.
179
00:16:01,400 --> 00:16:05,200
Trust you? You're kidnappers!
I'm nothing but a hostage!
180
00:16:05,500 --> 00:16:09,300
Well, we don't see you that way.
Do we, Joshua?
181
00:16:10,400 --> 00:16:12,500
- Whatever you say, Pa.
- What does that mean?
182
00:16:12,700 --> 00:16:15,400
It means we got folks following us
on account of her.
183
00:16:15,600 --> 00:16:17,700
and just when we thought
they'd be leavin' us alone again.
184
00:16:17,800 --> 00:16:20,900
Again?
Are you wanted for something?
185
00:16:21,100 --> 00:16:23,000
Shut up, you!
186
00:16:24,200 --> 00:16:26,800
You learn to talk to her
with more respect.
187
00:16:31,200 --> 00:16:33,400
And you. Get.
188
00:16:53,300 --> 00:16:55,000
You oughta be nicer to us.
189
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
We're real bad men.
190
00:16:57,600 --> 00:16:59,500
There is a couple of deputies
thought they were tough enough...
191
00:16:59,600 --> 00:17:00,800
Eddie!
192
00:17:00,900 --> 00:17:03,200
I just helpin' her
with her things here, Caleb.
193
00:17:05,100 --> 00:17:06,800
I'm doing nothing.
194
00:17:09,300 --> 00:17:11,100
You're under my protection.
195
00:17:12,300 --> 00:17:15,600
Nobody under no fine will harm you.
196
00:17:21,600 --> 00:17:23,200
What is you name?
197
00:17:24,500 --> 00:17:25,900
Tessa.
198
00:17:26,500 --> 00:17:30,000
You know, Tessa,
199
00:17:32,300 --> 00:17:36,300
I'd die for you, if it came to that.
200
00:17:36,600 --> 00:17:38,400
You hardly know me.
201
00:17:41,400 --> 00:17:42,900
I wasn't joking!
202
00:18:03,200 --> 00:18:05,900
What the hell did they come here for,
the view?
203
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
We've just wasted four hours.
204
00:18:13,200 --> 00:18:14,600
They've headed North, all right.
205
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
And no more fun and games.
206
00:18:20,100 --> 00:18:23,000
If the woman wasn't along,
I couldn't track them at all.
207
00:18:23,700 --> 00:18:25,700
They move like cougars, those men.
208
00:18:25,800 --> 00:18:27,200
North, huh?
209
00:18:27,800 --> 00:18:31,500
Well either her boyfriend is dumb lucky,
or he knows more than we do.
210
00:18:51,000 --> 00:18:56,500
Caleb Cole knows this country
better than anyone I ever heard of.
211
00:18:57,200 --> 00:18:59,300
And nobody gonna track us,
212
00:18:59,700 --> 00:19:01,500
no how.
213
00:19:02,700 --> 00:19:04,300
Are they father and son?
214
00:19:04,300 --> 00:19:05,900
Adoptive son.
215
00:19:06,600 --> 00:19:08,500
And me,
216
00:19:10,500 --> 00:19:13,500
I'm just a boon companion
along for the pure hell of it.
217
00:19:17,200 --> 00:19:19,100
For the fun, you might say.
218
00:19:20,700 --> 00:19:22,400
Venison jerky?
219
00:19:23,100 --> 00:19:24,400
Homemade.
220
00:19:27,400 --> 00:19:30,900
You know, when Caleb Cole
thought of bringing you along,
221
00:19:31,000 --> 00:19:33,100
I thought it was a piss poor idea.
222
00:19:33,700 --> 00:19:35,400
But now...
223
00:19:35,700 --> 00:19:37,500
it's starting to grow on me.
224
00:19:45,500 --> 00:19:47,100
Well, there...
225
00:19:47,200 --> 00:19:48,600
this little Josh...
226
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
protecting his daddy's grazing rights.
227
00:19:51,100 --> 00:19:52,700
You was out there watchin' me...
228
00:19:52,900 --> 00:19:55,400
instead of doin' what you was told
like a good little boy.
229
00:19:55,500 --> 00:19:56,700
You pull your knife!
230
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
Just calm down, Josh boy.
231
00:20:01,200 --> 00:20:03,600
Ain't no harm come to
your daddy's property.
232
00:20:04,700 --> 00:20:06,000
I was only jokin'.
233
00:20:06,900 --> 00:20:08,000
Hell,
234
00:20:09,300 --> 00:20:11,700
we pretty near shared
everything up till now.
235
00:20:12,600 --> 00:20:14,700
Why change the arrangement,
is what I say?
236
00:20:14,800 --> 00:20:16,900
My pa hears you talking like that,
he'll kill you.
237
00:20:17,000 --> 00:20:18,200
Well now...
238
00:20:18,600 --> 00:20:21,200
wouldn't that be a sorry ending
to a good companionship?
239
00:20:23,600 --> 00:20:25,800
Killin' a fine fellow like me...
240
00:20:26,400 --> 00:20:27,700
over a woman.
241
00:20:32,600 --> 00:20:36,300
I told you I was only jokin'.
242
00:20:47,400 --> 00:20:50,900
Reckon I'd better do what
you were supposed to be doin'.
243
00:21:01,100 --> 00:21:02,700
I know you don't want me here.
244
00:21:02,800 --> 00:21:04,200
Let me go... now.
245
00:21:04,200 --> 00:21:05,500
I can't do that.
246
00:21:05,900 --> 00:21:07,700
You're afraid of your father, aren't you?
247
00:21:09,300 --> 00:21:10,900
He ain't my real daddy.
248
00:21:13,200 --> 00:21:15,400
He took me from my ma when I was eight.
249
00:21:16,100 --> 00:21:18,100
He'd kill me if I ran off.
250
00:21:19,000 --> 00:21:21,800
And he'll kill you, too,
if you don't start liken' him soon.
251
00:21:22,500 --> 00:21:25,200
He treats you more like
a slave than a son.
252
00:21:33,800 --> 00:21:35,200
Where's Eddie?
253
00:21:36,300 --> 00:21:38,900
He... gone out to scout for game.
254
00:22:21,600 --> 00:22:24,100
Eddie should have been back by now.
255
00:22:28,100 --> 00:22:30,700
Find out what's keeping him?
Go on.
256
00:22:50,600 --> 00:22:51,900
Venison.
257
00:22:52,100 --> 00:22:53,900
You live like men on the run.
258
00:22:54,100 --> 00:22:56,100
We live like free men,
259
00:22:56,800 --> 00:22:58,600
beholden to none.
260
00:23:01,100 --> 00:23:03,500
This country gives us what we need.
261
00:23:09,400 --> 00:23:11,700
But there's some things...
262
00:23:12,900 --> 00:23:17,000
that civilization does have
that I worth having.
263
00:23:17,300 --> 00:23:19,000
Why did you leave?
264
00:23:24,100 --> 00:23:25,800
There was a woman.
265
00:23:27,600 --> 00:23:29,100
Joshua's ma.
266
00:23:31,100 --> 00:23:35,000
We were together from the time
it was three years old... a real family.
267
00:23:38,400 --> 00:23:40,300
Then, some doctors killed her.
268
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
I couldn't seem...
269
00:23:49,700 --> 00:23:51,900
to put the grieving behind me.
270
00:23:53,900 --> 00:23:56,300
I came out here with Josh.
271
00:23:57,200 --> 00:23:59,400
It's like I've been reborn.
272
00:24:00,000 --> 00:24:02,500
I've been reborn before.
273
00:24:03,800 --> 00:24:06,200
Don't you get lonely... for other people?
274
00:24:07,000 --> 00:24:09,800
We've been up here near on twelve years.
Joshua and me.
275
00:24:09,900 --> 00:24:11,700
Eddie Doyle for six.
276
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Up Here, we're kings.
277
00:24:14,600 --> 00:24:16,100
What happened to those deputies?
278
00:24:16,200 --> 00:24:17,700
Eddie shouldn't have talked about that.
279
00:24:17,700 --> 00:24:18,900
But he did. What happened to them?
280
00:24:19,000 --> 00:24:20,400
They just didn't understand.
281
00:24:20,400 --> 00:24:24,000
Up here isn't like anyplace else.
They just didn't understand.
282
00:24:25,500 --> 00:24:28,500
I know you won't like me today,
283
00:24:28,900 --> 00:24:32,800
or tomorrow, next week...
284
00:24:33,500 --> 00:24:35,900
But I plan to win you over, Tessa.
285
00:24:37,200 --> 00:24:39,400
I want you to be my woman...
286
00:24:40,600 --> 00:24:42,400
of your own accord.
287
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
That will never happen.
288
00:24:45,400 --> 00:24:46,800
There is someone else.
289
00:24:47,600 --> 00:24:48,900
And I love him.
290
00:24:49,200 --> 00:24:50,700
You'll forget him.
291
00:24:51,700 --> 00:24:54,200
In time you always forget him.
292
00:24:56,200 --> 00:24:57,600
You'll see.
293
00:25:28,600 --> 00:25:30,300
Don't even think about moving.
294
00:25:31,200 --> 00:25:32,700
Now, where are the others?
295
00:25:34,800 --> 00:25:36,400
Right here behind you, boy.
296
00:25:37,800 --> 00:25:41,200
That's a real nice sword.
Take it from him, Josh.
297
00:25:50,400 --> 00:25:54,000
You're good. I was just comin' up
behind you, Josh boy, when...
298
00:25:54,300 --> 00:25:59,300
there he was risin' up outta
the ground like a wisp a' fog.
299
00:26:05,700 --> 00:26:07,400
Let's keep movin'.
300
00:26:24,400 --> 00:26:26,700
Ever can't see the bottom
of that old crevice.
301
00:26:27,900 --> 00:26:30,600
So deep the sun never
does gets down there.
302
00:26:31,400 --> 00:26:33,200
Come on Eddie, let's just do it.
303
00:26:33,700 --> 00:26:35,900
I bet he's not so anxious to get it out boy?
304
00:26:40,500 --> 00:26:41,900
It doesn't matter.
305
00:26:42,000 --> 00:26:45,800
Hear that. We got a real fatalist
down here, Josh boy.
306
00:26:48,100 --> 00:26:50,900
We've known fellas
to start begging just about now.
307
00:26:56,300 --> 00:26:58,100
Maybe he thinks he can fly.
308
00:27:02,600 --> 00:27:04,900
That's the damnedest thing I ever saw.
309
00:27:16,700 --> 00:27:18,200
Where've you been?
310
00:27:18,400 --> 00:27:19,800
We found someone out there, Pa.
311
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
He may have been working
for Sheriff Benson.
312
00:27:22,400 --> 00:27:25,100
- Where is he?
- Oh, he's visitin' his deputy friends.
313
00:27:31,200 --> 00:27:32,300
What's this?
314
00:27:32,500 --> 00:27:34,200
Had this on him.
315
00:27:34,300 --> 00:27:36,500
It's some kind of war souvenir
or something.
316
00:27:37,000 --> 00:27:40,400
I thought you might like it,
can you collect old weapons and such.
317
00:27:46,700 --> 00:27:48,700
You know this sword?
318
00:27:49,000 --> 00:27:50,300
No.
319
00:27:52,600 --> 00:27:54,400
You killed her man, boys.
320
00:27:55,000 --> 00:27:56,500
He's down in the ravine?
321
00:27:56,600 --> 00:27:59,900
That's right. Take somebody
all night to climb down there.
322
00:28:00,200 --> 00:28:01,600
Or up.
323
00:28:03,900 --> 00:28:05,600
We're breaking camp.
324
00:28:09,200 --> 00:28:11,100
We'll travel by night.
325
00:28:12,400 --> 00:28:15,000
- Why are we gonna do that?
- Now!
326
00:28:22,700 --> 00:28:26,400
He's your adopted son
because you can't have children.
327
00:28:28,100 --> 00:28:30,000
You're one of them.
328
00:28:30,300 --> 00:28:32,200
What do you know about me?
329
00:28:34,100 --> 00:28:35,600
Speak up, woman!
330
00:28:35,700 --> 00:28:38,200
Because he is... like you.
331
00:28:38,600 --> 00:28:40,100
I thought so.
332
00:28:40,600 --> 00:28:42,700
At minute I saw that sword.
333
00:28:44,200 --> 00:28:48,500
So he's told you all about... our kind.
334
00:28:52,400 --> 00:28:56,500
I knew there is some special about you,
the minute I lay down on you.
335
00:28:57,000 --> 00:28:58,700
We'll travel by night.
336
00:28:58,800 --> 00:29:00,500
Head straight for the river.
337
00:29:02,300 --> 00:29:04,000
No more stops.
338
00:30:46,700 --> 00:30:48,700
If you wanted to get away from people...
339
00:30:49,600 --> 00:30:52,100
as far away as you could, up here?
where would you go?
340
00:30:52,300 --> 00:30:53,600
Big River.
341
00:30:54,200 --> 00:30:58,100
And if she don't kill you, she'll take you
where you wanna go faster than anything.
342
00:30:58,300 --> 00:31:01,300
Right to the heart of the big nowhere.
343
00:32:04,500 --> 00:32:06,400
Here she is.
344
00:32:06,600 --> 00:32:08,400
As good as when I left her.
345
00:32:10,400 --> 00:32:12,200
I'll wander upstream a piece...
346
00:32:12,400 --> 00:32:13,600
see if I can scrap up a deer.
347
00:32:14,600 --> 00:32:16,700
They'll be coming in for water 'bout now.
348
00:32:16,800 --> 00:32:19,400
Good idea. You make it quick.
349
00:32:19,500 --> 00:32:21,900
I want to be on the river by sundown.
350
00:32:22,400 --> 00:32:24,400
We can't run them rapids after dark.
351
00:32:25,500 --> 00:32:27,200
I'll be back in an hour.
352
00:32:29,600 --> 00:32:32,100
I believe I'll scout that river too,
353
00:32:32,300 --> 00:32:35,800
just in case are somebody there,
who's waiting for us.
354
00:32:36,000 --> 00:32:38,700
No. Send him.
355
00:32:40,900 --> 00:32:45,200
Well, looks like she's takin'
a shine to you, after all, Caleb.
356
00:32:47,400 --> 00:32:48,800
Who'd a' thought.
357
00:33:00,400 --> 00:33:01,700
Is that true?
358
00:33:06,100 --> 00:33:08,300
Is that why you wanted me to stay?
359
00:33:09,100 --> 00:33:10,500
I don't trust him.
360
00:33:12,100 --> 00:33:13,300
Why?
361
00:33:18,000 --> 00:33:19,800
I asked you a question.
362
00:33:21,100 --> 00:33:23,100
They were fighting over me.
363
00:33:28,900 --> 00:33:30,700
Just for a second, you had me going,
364
00:33:30,700 --> 00:33:32,900
but Eddie and Joshua
both know that I'd do more...
365
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
than kill them if they ever crossed me.
366
00:33:36,900 --> 00:33:41,800
No, you're still grieving
for your man and you 're...
367
00:33:42,200 --> 00:33:45,400
lookin' to avenge him.
But you'll never see him again.
368
00:33:47,200 --> 00:33:50,900
Duncan isn't dead. You know that.
369
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
And he's coming after you.
370
00:33:55,200 --> 00:33:56,900
Duncan?
371
00:33:58,100 --> 00:34:00,400
That's his name, Duncan?
372
00:34:01,200 --> 00:34:03,400
Duncan MacLeod.
373
00:34:04,200 --> 00:34:06,700
Well, he won't caught up to us in time...
374
00:34:06,800 --> 00:34:10,200
because will be long gone.
375
00:34:31,600 --> 00:34:32,900
Joshua!
376
00:34:33,300 --> 00:34:34,400
You sit!
377
00:34:37,000 --> 00:34:38,600
Leave me alone! No!
378
00:34:40,900 --> 00:34:42,200
You sit!
379
00:35:22,500 --> 00:35:24,100
It's you...
380
00:35:25,400 --> 00:35:26,800
isn't it?
381
00:35:28,900 --> 00:35:30,500
MacLeod!
382
00:35:30,700 --> 00:35:32,500
Duncan MacLeod!
383
00:35:32,700 --> 00:35:34,500
You killed my boy!
384
00:35:36,300 --> 00:35:41,300
Come out now! We'll fight...
naked blade to naked blade!
385
00:35:56,500 --> 00:35:59,400
That's right... hide!
386
00:35:59,900 --> 00:36:05,400
Or I'll blow a hole in your chest.
Then saw your head off with a pocket knife!
387
00:36:12,200 --> 00:36:13,400
MacLeod!.
388
00:36:22,000 --> 00:36:23,600
You're goin' somewhere, Missy?
389
00:36:26,300 --> 00:36:27,500
Go away!
390
00:36:33,000 --> 00:36:35,500
It's that your shot
they can hear for ten miles,
391
00:36:36,100 --> 00:36:37,000
We're leaving.
392
00:36:37,100 --> 00:36:38,400
Where's Joshua?
393
00:36:40,400 --> 00:36:41,600
We're leaving!
394
00:36:41,600 --> 00:36:42,900
Without him?
395
00:36:44,000 --> 00:36:46,400
And without you too if you don't shut up!
396
00:36:46,900 --> 00:36:49,500
All right, Caleb. Settle down.
397
00:36:59,400 --> 00:37:01,000
Joshua is dead.
398
00:37:20,900 --> 00:37:22,100
Get up!
399
00:37:23,900 --> 00:37:25,400
Get up!
400
00:37:26,000 --> 00:37:29,400
Nothing's stopping me from killing you
the way he killed Joshua!
401
00:37:29,800 --> 00:37:32,400
I'm sure he didn't do it. It's not his way.
402
00:37:37,600 --> 00:37:39,500
What if someone else killed your son?
403
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Who?
404
00:37:42,800 --> 00:37:44,600
Someone he trusted.
405
00:37:45,100 --> 00:37:49,500
Someone who could have walked up to him,
smiled, and killed him.
406
00:37:57,000 --> 00:37:59,400
Eddie and Joshua were fighting over me.
407
00:38:00,300 --> 00:38:02,900
Eddie told me he wanted me all for himself.
408
00:38:03,400 --> 00:38:05,600
You think I can't see what you're doin'?
409
00:38:06,500 --> 00:38:09,800
Where was Eddie when
Joshua screamed, Caleb?
410
00:38:23,200 --> 00:38:24,400
Get up!
411
00:38:45,600 --> 00:38:48,800
Sheriff! Come look at this!
412
00:38:56,500 --> 00:38:58,300
Well, hello Joshua.
413
00:39:00,200 --> 00:39:02,400
Got yourself in a bit of a bind, I see.
414
00:39:03,600 --> 00:39:06,100
You and your old man
have a falling out, did you?
415
00:39:06,200 --> 00:39:09,000
No. It wasn't him, wasn't my pa.
416
00:39:09,900 --> 00:39:11,200
It's the dead man.
417
00:39:12,000 --> 00:39:13,400
A dead man?
418
00:39:14,200 --> 00:39:15,600
Dead man.
419
00:39:39,800 --> 00:39:42,200
I found the canoes
right where we left 'em.
420
00:39:47,000 --> 00:39:48,900
Now, we just shoot
through them first rapids...
421
00:39:49,000 --> 00:39:51,200
before sundown if we start now.
422
00:39:54,000 --> 00:39:56,900
We'll be three hundred miles
North by week's end.
423
00:40:10,700 --> 00:40:13,000
What'd you do that for, Caleb?
424
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
You ain't right in the head, Caleb!
425
00:40:16,500 --> 00:40:18,400
What did you do with Joshua?
426
00:40:18,500 --> 00:40:22,600
Joshua? What's the hell she been sayin'?
427
00:40:24,400 --> 00:40:26,000
He's alive?
428
00:40:26,700 --> 00:40:28,000
Did you kill him?
429
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
leave him for the wolves?
430
00:40:31,600 --> 00:40:37,500
Caleb, I swear I never touched Joshua.
I don't know what happened to him.
431
00:40:38,100 --> 00:40:39,200
Don't kill him.
432
00:40:39,200 --> 00:40:40,400
Just... send him away.
433
00:40:40,500 --> 00:40:43,700
You wanted her... for yourself?
434
00:40:44,400 --> 00:40:47,400
Don't listen to her, Caleb.
She's talkin' trash.
435
00:40:47,800 --> 00:40:52,000
Look, I'll just take one of those canoes.
I... I'll go away and vanish.
436
00:40:52,400 --> 00:40:53,900
Caleb, you'll never see me again.
437
00:40:54,000 --> 00:40:56,100
Let him go, Caleb. I'll go with you.
438
00:40:56,400 --> 00:40:59,500
Looks like somebody's gone sweet on you.
439
00:41:00,000 --> 00:41:04,600
No! Caleb! No! ain't!. Caleb, she ain't!
No Caleb, she ain't!
440
00:41:05,000 --> 00:41:05,900
Don't!
441
00:41:05,900 --> 00:41:07,000
- Caleb! Caleb!
- Don't!
442
00:41:18,400 --> 00:41:20,200
How could you...?
443
00:41:24,100 --> 00:41:25,900
Wasn�t what you wanted?
444
00:41:26,500 --> 00:41:28,300
Pick up that gear!
445
00:41:40,700 --> 00:41:44,200
It's you, isn't it?
446
00:41:45,800 --> 00:41:47,200
MacLeod!
447
00:41:50,200 --> 00:41:52,100
I had your woman.
448
00:41:56,400 --> 00:41:57,900
Had her good!
449
00:41:58,000 --> 00:41:59,100
He's lying, Duncan!
450
00:42:00,600 --> 00:42:02,800
You've been out here too long, Caleb.
451
00:42:03,200 --> 00:42:05,100
You're beginning to think you're a god.
452
00:42:05,200 --> 00:42:06,900
Duncan MacLeod!
453
00:42:07,000 --> 00:42:09,700
You don't easily forget a name like that.
454
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Old Carl had some mighty
kind words for you.
455
00:42:15,900 --> 00:42:18,800
It's likely used up his last time supplied.
456
00:42:18,900 --> 00:42:20,400
You killed him, didn't you?
457
00:42:20,500 --> 00:42:21,800
Think which you will!
458
00:42:21,800 --> 00:42:23,500
This was his place!
459
00:42:24,700 --> 00:42:26,000
He suffer all the beasts...
460
00:42:28,300 --> 00:42:29,700
but none of the monsters.
461
00:42:29,800 --> 00:42:34,700
What we have, you and me, It's a sign.
462
00:42:51,600 --> 00:42:53,000
Duncan!
463
00:42:56,900 --> 00:42:58,400
- Are you all right?
- I'm fine.
464
00:42:59,500 --> 00:43:01,800
The signs are just part of the fun, Caleb.
465
00:43:02,000 --> 00:43:04,600
Whatever gods made you and me...
made us different...
466
00:43:04,800 --> 00:43:10,800
First I take your Quickening.
Then I take your woman.
467
00:44:21,900 --> 00:44:23,900
Not this time, MacLeod.
468
00:44:24,400 --> 00:44:26,500
Your Quickening's mine.
469
00:45:00,400 --> 00:45:01,900
Duncan.
470
00:45:39,500 --> 00:45:41,000
Duncan.
471
00:46:01,400 --> 00:46:02,800
Duncan.
472
00:46:08,000 --> 00:46:09,300
Who's this?
473
00:46:13,700 --> 00:46:14,900
Caleb.
474
00:46:16,000 --> 00:46:18,600
I thought he should be buried here
and not in some cemetery.
475
00:46:18,900 --> 00:46:20,500
Are you murdered him?
476
00:46:22,500 --> 00:46:24,200
Eddie is down by the stream.
477
00:46:24,200 --> 00:46:25,700
Caleb killed him.
478
00:46:26,200 --> 00:46:27,900
Did they hurt you in anyway, Madam?
479
00:46:28,000 --> 00:46:29,300
I'm fine.
480
00:46:34,700 --> 00:46:38,400
You're the most amazing son of the bitch
I've seen in all my years, you know that?
481
00:46:40,500 --> 00:46:44,500
For a hundred years, no one's even known
how to do what you just did.
482
00:46:45,700 --> 00:46:48,900
That's cause he ain't human!
We killed him!
483
00:46:56,900 --> 00:46:58,600
Let's move out.
484
00:47:12,900 --> 00:47:14,800
I forgot something.
485
00:47:56,700 --> 00:47:58,500
"Here we are"
486
00:47:58,600 --> 00:48:01,800
"We're the princes of the universe"
487
00:48:02,500 --> 00:48:04,500
"Here we belong"
488
00:48:04,900 --> 00:48:07,200
"Fighting for survival"
489
00:48:07,400 --> 00:48:13,300
"We've got to be the rulers of the world"
490
00:48:23,200 --> 00:48:25,100
"I am immortal"
491
00:48:25,400 --> 00:48:28,000
"I have inside me blood of kings"
492
00:48:29,000 --> 00:48:34,200
"I have no rival, no man can be my equal"
493
00:48:34,400 --> 00:48:38,500
"Take me to the future of the world"
494
00:48:38,800 --> 00:48:41,000
Subtitles SubXpacio TusSeries Proy_Babylon35476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.