Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,805 --> 00:01:52,040
O Lord, I am lost, please save me.
Please heal my troubled heart.
2
00:01:54,581 --> 00:01:57,049
What shall I do?
3
00:03:11,257 --> 00:03:12,519
Ow!
4
00:03:18,498 --> 00:03:21,729
Hi there. Good evening, Mr. Doggy!
5
00:03:22,902 --> 00:03:25,370
Come here, come here.
6
00:03:33,713 --> 00:03:36,773
You don't have any troubles, do you?
7
00:03:41,054 --> 00:03:43,256
Hey, that tickles!
8
00:03:43,256 --> 00:03:46,817
No, no, that tickles!
9
00:03:47,060 --> 00:03:51,759
Look! See this? Stop! Stop, I say!
10
00:04:05,144 --> 00:04:09,103
If there's no job posted today, we may
have to hand out flyers, right?
11
00:04:12,118 --> 00:04:18,853
If you're cold, just tell me.
I'll warm you up. Like this.
12
00:04:20,893 --> 00:04:23,263
I'm a sucker for miniskirts.
13
00:04:23,263 --> 00:04:26,755
So, what am I wearing?
A wool fanny pack?
14
00:04:31,070 --> 00:04:34,073
It's not my place to criticize one's
personal preferences,
15
00:04:34,073 --> 00:04:36,940
but men should not wear miniskirts!
16
00:04:46,686 --> 00:04:50,747
None! None! Not one.
Not even on the back!
17
00:04:51,624 --> 00:04:55,185
Nothing today! We're going to have to
hand out flyers after all!
18
00:04:58,097 --> 00:05:00,433
Clients wanted...
19
00:05:00,433 --> 00:05:03,703
Good idea! I'm impressed,
I'm impressed.
20
00:05:03,703 --> 00:05:07,867
"Any kind of job, okay." Good, good.
21
00:05:09,409 --> 00:05:12,435
"Note: This offer limited
to young ladies.
22
00:05:13,079 --> 00:05:17,539
The more beautiful the lady,
the greater the discount!" Ryo!
23
00:05:17,917 --> 00:05:20,477
"Includes special mokkori service."
24
00:05:21,854 --> 00:05:24,524
Who's going to come if they see that?!
25
00:05:24,524 --> 00:05:26,492
Violence is wrong!
26
00:05:27,660 --> 00:05:30,220
Love God and love your neighbors!
27
00:05:30,463 --> 00:05:32,590
A mokkori Sister!
28
00:05:35,368 --> 00:05:37,529
Come to me!
29
00:05:42,442 --> 00:05:43,743
Is this...
30
00:05:43,743 --> 00:05:45,301
I wrote it.
31
00:05:45,878 --> 00:05:48,745
You'll really take any job?!
32
00:05:52,752 --> 00:05:54,617
You want us to find something?
33
00:05:55,254 --> 00:05:58,018
I probably dropped it somewhere.
I think...
34
00:05:58,358 --> 00:06:01,816
Better go to the police for that.
That kind of job is...
35
00:06:03,029 --> 00:06:06,332
Right, right. That kind of job
is our specialty!
36
00:06:06,332 --> 00:06:11,037
We promise to find it for you,
even if it's just a straight pin!
37
00:06:11,037 --> 00:06:12,805
Oh, that's great!
38
00:06:12,805 --> 00:06:14,773
Okay, what is it?
39
00:06:15,141 --> 00:06:17,200
My rosary.
40
00:06:18,211 --> 00:06:19,678
Rosary?
41
00:06:20,246 --> 00:06:24,083
The cross that God's servants
wear around their neck,
42
00:06:24,083 --> 00:06:26,347
something I wore close
to me at all times.
43
00:06:27,720 --> 00:06:29,856
I'm sure it's a test.
44
00:06:29,856 --> 00:06:32,620
God is testing me in my time of doubt.
45
00:06:33,025 --> 00:06:34,627
A test?
46
00:06:34,627 --> 00:06:39,860
Something you've always worn close
to you suddenly disappears...
47
00:06:42,468 --> 00:06:46,472
Don't be embarrassed.
I'm examining the scene of the crime.
48
00:06:46,472 --> 00:06:49,809
This is the first prerequisite
in solving the case.
49
00:06:49,809 --> 00:06:51,477
So it was always close to
this chest that...
50
00:06:51,477 --> 00:06:52,603
Ryo!
51
00:06:54,180 --> 00:06:57,984
So, we have to retrace your steps
from the last point you had it.
52
00:06:57,984 --> 00:07:02,148
Well, I'm sure I still had it
when I saw the movie.
53
00:07:02,555 --> 00:07:03,886
Movie?!
54
00:07:09,962 --> 00:07:11,364
Here, are you sure?
55
00:07:11,364 --> 00:07:12,524
Yes,
56
00:07:13,132 --> 00:07:15,600
since we're here, do you
want to see it?
57
00:07:15,968 --> 00:07:17,936
That actor is so cool!
58
00:07:18,404 --> 00:07:21,202
See it?! Are you sure you
have the time?
59
00:07:21,908 --> 00:07:24,172
Oh, I'm on leave right now.
60
00:07:24,477 --> 00:07:26,479
I'm going to tell you something.
61
00:07:26,479 --> 00:07:30,783
Even if the world turns upside down,
two things will never change.
62
00:07:30,783 --> 00:07:33,586
The words virtue and chivalry!
63
00:07:33,586 --> 00:07:35,053
Here I come!
64
00:07:36,122 --> 00:07:40,126
Lord, forgive them, for they
know not what they do!
65
00:07:40,126 --> 00:07:41,661
Shut up! I can't hear!
What are you doing?!
Lord, forgive them, for they
know not what they do!
66
00:07:41,661 --> 00:07:42,992
Shut up! I can't hear!
What are you doing?!
67
00:07:43,930 --> 00:07:45,693
This Sister likes to joke.
68
00:07:46,466 --> 00:07:49,230
Lord, have mercy on their souls!
69
00:07:49,569 --> 00:07:49,769
I'm sorry! I'm really sorry!
70
00:07:49,769 --> 00:07:52,205
It's not like they really
died or something!
I'm sorry! I'm really sorry!
71
00:07:52,205 --> 00:07:53,706
Sit down!
I'm sorry! I'm really sorry!
72
00:07:53,706 --> 00:07:53,967
I'm sorry! I'm really sorry!
73
00:07:54,841 --> 00:07:56,142
I'm sorry!
74
00:07:56,142 --> 00:07:56,342
Shut up!
I'm sorry!
75
00:07:56,342 --> 00:07:57,309
Shut up!
76
00:08:04,750 --> 00:08:06,452
He was cool all right.
77
00:08:06,452 --> 00:08:09,388
No good! The cleaning lady
didn't see it either!
78
00:08:09,388 --> 00:08:10,490
Thank you.
79
00:08:10,490 --> 00:08:12,825
That's okay, it's our job, our job.
80
00:08:12,825 --> 00:08:16,784
Well then, do you remember
where you went next?
81
00:08:17,296 --> 00:08:18,957
Let's see...
82
00:08:19,198 --> 00:08:20,961
I went over there.
83
00:08:21,701 --> 00:08:23,636
You ate some fried chicken?
84
00:08:23,636 --> 00:08:25,103
No...
85
00:08:25,571 --> 00:08:27,273
What floor of the building?
86
00:08:27,273 --> 00:08:30,076
You mean the air gun range
on the second floor?
87
00:08:30,076 --> 00:08:33,807
No, weapons are things that rob
people of their hearts and souls.
88
00:08:36,282 --> 00:08:40,553
I'm certain it was the fifth floor,
a disco called Rurudo.
89
00:08:40,553 --> 00:08:41,713
A disco?!
90
00:08:42,555 --> 00:08:44,318
We still have five hours!
91
00:08:44,724 --> 00:08:48,660
Oh well, let's drop by here later
after hitting the next spot.
92
00:08:49,195 --> 00:08:50,958
I don't remember it.
93
00:08:51,697 --> 00:08:53,432
I think I went straight to the hotel.
94
00:08:53,432 --> 00:08:55,491
Hotel?! With who?!
95
00:08:55,801 --> 00:08:58,037
I think I was alone.
96
00:08:58,037 --> 00:08:59,197
Alone?!
97
00:08:59,539 --> 00:09:01,200
What were you thinking?
98
00:09:02,708 --> 00:09:05,973
You returned to your own
room in the hotel, right?
99
00:09:06,979 --> 00:09:08,139
Yes!
100
00:09:17,757 --> 00:09:23,127
Two routes? It's possible you
went through the park.
101
00:09:23,829 --> 00:09:26,832
Kaori, you take the path
through the park.
102
00:09:26,832 --> 00:09:28,634
That way is longer!
103
00:09:28,634 --> 00:09:31,237
It wouldn't be nice to make
her walk so far.
104
00:09:31,237 --> 00:09:32,738
Then, I'll take Kyoko and...
105
00:09:32,738 --> 00:09:36,697
No, this town's a dangerous place.
I'd better go with her.
106
00:09:37,543 --> 00:09:38,544
Ryo!
107
00:09:38,544 --> 00:09:41,012
Okay, let's meet up in the hotel lobby.
108
00:09:42,949 --> 00:09:46,152
Okay, let's meet up in the hotel lobby.
109
00:09:46,152 --> 00:09:47,517
Yeah, right. That little sex fiend!
110
00:09:48,854 --> 00:09:51,516
Let's get to the hotel, and...
111
00:09:57,229 --> 00:10:01,534
Okay, take my arm.
Wouldn't want you getting lost here.
112
00:10:01,534 --> 00:10:03,399
Yes, well then...
113
00:10:06,806 --> 00:10:08,674
Good enough.
114
00:10:08,674 --> 00:10:11,165
One two, one two...
115
00:10:12,578 --> 00:10:14,914
Have to hurry! Have to hurry!
Have to hurry!
116
00:10:14,914 --> 00:10:17,781
If I don't hurry, Kyoko
could be in danger!
117
00:10:19,619 --> 00:10:21,280
My lucky day!
118
00:10:22,955 --> 00:10:25,116
You have any business with
my five hundred yen?
119
00:10:25,424 --> 00:10:28,188
No, my mistake. Sorry.
120
00:10:30,796 --> 00:10:32,559
That was a shock.
121
00:10:39,038 --> 00:10:40,562
Could it be?!
122
00:10:42,208 --> 00:10:46,042
Doggy! Hey, doggy! Hey!
123
00:10:49,849 --> 00:10:53,717
No way a dog could pick it up
and tie it to its neck.
124
00:10:53,953 --> 00:10:56,012
I must have been seeing things.
125
00:11:05,531 --> 00:11:06,691
Shall we go?
126
00:11:07,700 --> 00:11:10,202
Aren't we supposed to
meet Kaori here?
127
00:11:10,202 --> 00:11:14,106
I thought we'd search your room
before Kaori got here.
128
00:11:14,106 --> 00:11:15,908
But I've already searched.
129
00:11:15,908 --> 00:11:19,779
An amateur search is no good.
It has to be turned upside down.
130
00:11:19,779 --> 00:11:21,280
I did check.
131
00:11:21,280 --> 00:11:25,944
I bet you missed some places.
Leave this to a pro. Let's go.
132
00:11:32,692 --> 00:11:35,394
You look like a fun person, Mr. Saeba,
133
00:11:35,394 --> 00:11:37,596
and you're always so enthusiastic
about things.
134
00:11:37,596 --> 00:11:39,826
That enthusiasm about his work
is what makes a pro a pro.
135
00:11:46,405 --> 00:11:47,872
What happened to this room?!
136
00:11:52,211 --> 00:11:55,915
It appears someone has done
a thorough job with this room.
137
00:11:55,915 --> 00:11:57,382
Yes, me.
138
00:11:58,951 --> 00:12:01,654
If you couldn't find it after all that,
139
00:12:01,654 --> 00:12:03,713
I guess it doesn't make sense
to look anymore.
140
00:12:04,156 --> 00:12:07,093
No! While we clean up, please look
for it with your professional eye!
141
00:12:07,093 --> 00:12:09,295
Okay, how about waiting
for Kaori in the lobby
142
00:12:09,295 --> 00:12:10,896
and doing it after she comes? Let's go.
143
00:12:10,896 --> 00:12:14,024
Please! Please search for it
with your trained eye!
144
00:12:14,867 --> 00:12:18,604
Searching's for a pro, but
cleaning up isn't quite...
145
00:12:18,604 --> 00:12:19,705
Hurry up!
146
00:12:19,705 --> 00:12:20,569
Why?!
147
00:12:39,225 --> 00:12:41,260
It wasn't here after all.
148
00:12:41,260 --> 00:12:43,524
No, it wasn't.
149
00:12:53,939 --> 00:12:58,706
I went to many places yesterday to
have as much fun as possible.
150
00:12:59,512 --> 00:13:03,676
But somehow, all that remains
is this sense of emptiness.
151
00:13:04,483 --> 00:13:08,442
When my leave is over,
I will take my vows.
152
00:13:08,788 --> 00:13:09,982
Vows?
153
00:13:10,389 --> 00:13:13,826
A promise to dedicate my whole life
to serving God.
154
00:13:13,826 --> 00:13:15,928
A marriage with God, so to speak.
155
00:13:15,928 --> 00:13:17,293
Marriage?!
156
00:13:18,798 --> 00:13:23,167
It is with these vows that one
becomes a true Sister, but...
157
00:13:24,003 --> 00:13:28,531
So, you're in doubt, and you got drunk
and lost your rosary to boot.
158
00:13:30,309 --> 00:13:34,747
Don't worry so. Even a human who
serves God is still just a human.
159
00:13:34,747 --> 00:13:35,714
What?
160
00:13:36,382 --> 00:13:39,185
This kind of thing happens to
everyone if you're human.
161
00:13:39,185 --> 00:13:42,621
Getting drunk and losing something,
or being troubled by something.
162
00:13:42,621 --> 00:13:45,488
If you're human, it happens
to everyone?
163
00:13:45,724 --> 00:13:49,592
Right, you're a human, so let's
get married right away.
164
00:13:50,830 --> 00:13:53,933
Don't question it!
This is also God's will!
165
00:13:53,933 --> 00:13:54,991
Let's hurry!
166
00:13:56,902 --> 00:13:59,496
You wicked scoundrel
with no fear of God!
167
00:14:06,345 --> 00:14:09,803
If it's not here, that means
someone picked it up, I bet.
168
00:14:10,249 --> 00:14:12,818
Yes, maybe I'll never find it.
169
00:14:12,818 --> 00:14:14,376
You can't give up!
170
00:14:14,854 --> 00:14:19,892
Let's go back to the hotel again and
try to remember, just us two!
171
00:14:19,892 --> 00:14:23,195
In that case, it would be better to
try to remember at our place!
172
00:14:23,195 --> 00:14:24,663
Come, come, let's go.
173
00:14:24,663 --> 00:14:25,925
Yes...
174
00:14:28,167 --> 00:14:29,634
Our place...
175
00:14:31,971 --> 00:14:34,804
Lovey-dovey! Lovey-dovey!
176
00:14:37,910 --> 00:14:39,377
Here we are.
177
00:14:40,045 --> 00:14:41,413
Thank you!
178
00:14:41,413 --> 00:14:44,750
What's the big idea, Kaori?!
This is your room, isn't it?
179
00:14:44,750 --> 00:14:46,785
She's in a lot of danger!
180
00:14:46,785 --> 00:14:50,322
Is someone after her?!
If so, she'd be better off with me!
181
00:14:50,322 --> 00:14:53,291
It's you I'm talking about, Ryo, you!
182
00:14:55,928 --> 00:14:58,226
Hey, hey, Kaori, let me in too!
183
00:14:58,797 --> 00:15:01,766
No! Your room is upstairs!
Goodnight!
184
00:15:08,307 --> 00:15:12,266
Oh, well, I guess I'll just
have to go to bed.
185
00:15:13,178 --> 00:15:15,646
He took that well enough.
186
00:15:15,981 --> 00:15:17,539
Is there a problem?
187
00:15:18,150 --> 00:15:21,984
Oh, it's nothing.
Please make yourself comfortable.
188
00:15:29,528 --> 00:15:33,191
Neither Fear of God nor Kaori
will stop me from mokkori!
189
00:15:36,969 --> 00:15:38,937
This is the bathroom I believe.
190
00:15:44,810 --> 00:15:47,745
I can hear it! I can hear it!
Her Sacredness is cleansing herself.
191
00:15:53,085 --> 00:15:54,643
Kyoko!
192
00:15:58,090 --> 00:16:01,059
I always know what you're up to.
193
00:16:03,228 --> 00:16:05,196
The sound of cleansing...
194
00:16:09,635 --> 00:16:12,037
Kaori, I heard some strange noises.
195
00:16:12,037 --> 00:16:15,441
Oh, that. Ryo's fixing a
leak in the toilet.
196
00:16:15,441 --> 00:16:16,999
Mr. Saeba is?
197
00:16:20,145 --> 00:16:22,807
It doesn't look like he's fixing
anything to me though.
198
00:16:23,115 --> 00:16:24,582
He's loafing.
199
00:16:34,827 --> 00:16:36,988
I'm coming, Kyoko.
200
00:16:40,165 --> 00:16:41,667
Are you alone, Kyoko?
201
00:16:41,667 --> 00:16:42,134
Yes.
202
00:16:42,134 --> 00:16:45,037
That Kaori could be hiding
or something.
203
00:16:45,037 --> 00:16:48,097
Kaori just went up to your
room, Mr. Saeba.
204
00:16:48,340 --> 00:16:49,602
What?!
205
00:16:53,045 --> 00:16:55,172
Night operations sure are tough.
206
00:16:56,515 --> 00:16:58,117
Don't do it!
207
00:16:58,117 --> 00:16:59,175
Thank you.
208
00:17:01,487 --> 00:17:02,749
Mr. Saeba!
209
00:17:07,893 --> 00:17:09,656
Not giving up yet.
210
00:17:12,431 --> 00:17:14,433
Is Mr. Saeba all right?
211
00:17:14,433 --> 00:17:16,135
He's fine, he's fine.
212
00:17:16,135 --> 00:17:18,899
Anyway, would you like some
brandy in it? It'll warm you up.
213
00:17:19,138 --> 00:17:21,106
Well, just a little bit.
214
00:17:25,110 --> 00:17:26,011
Ryo!
215
00:17:26,011 --> 00:17:26,978
Mr. Saeba!
216
00:17:28,680 --> 00:17:30,341
Can't take your eyes off him!
217
00:17:32,284 --> 00:17:33,945
I think I need some more.
218
00:17:36,622 --> 00:17:38,957
Can you handle that much?!
219
00:17:38,957 --> 00:17:40,219
Sure!
220
00:17:42,594 --> 00:17:43,856
What now?
221
00:17:50,969 --> 00:17:53,338
Oh, yes, it's in the bag.
222
00:17:53,338 --> 00:17:54,039
Yikes!
223
00:17:54,039 --> 00:17:56,405
You really don't know when
to give up, do you?!
224
00:17:58,510 --> 00:18:00,375
Over here! Come on!
225
00:18:02,815 --> 00:18:04,316
Over here, Kaori!
226
00:18:04,316 --> 00:18:05,317
You!
227
00:18:05,317 --> 00:18:06,351
You slippery...
228
00:18:06,351 --> 00:18:08,087
Over here, I tell you!
229
00:18:08,087 --> 00:18:09,054
You...
230
00:18:10,989 --> 00:18:11,956
Hi!
231
00:18:15,394 --> 00:18:17,259
Kaori, what's going on?
232
00:18:18,630 --> 00:18:19,494
Here! Here!
233
00:18:19,731 --> 00:18:21,100
Just missed me!
234
00:18:21,100 --> 00:18:24,467
Is that what you've been doing, Kaori?
Playing pound the mole?
235
00:18:25,337 --> 00:18:26,238
Hi!
236
00:18:26,238 --> 00:18:28,206
You! You! You!
237
00:18:30,876 --> 00:18:32,935
How's it been going, Kyoko?
238
00:18:34,947 --> 00:18:36,107
Catch him!
239
00:18:36,415 --> 00:18:37,439
Okay!
240
00:18:37,783 --> 00:18:38,984
I caught him!
241
00:18:38,984 --> 00:18:41,282
You caught me!
242
00:18:43,422 --> 00:18:44,857
I'm so happy!
243
00:18:44,857 --> 00:18:46,119
Go to Hell!
244
00:18:49,862 --> 00:18:52,592
Thank you. What's wrong, Kyoko?
245
00:18:56,034 --> 00:18:57,695
Stop, stop.
246
00:19:00,005 --> 00:19:03,566
It looks good on you,
but it's a little long.
247
00:19:06,111 --> 00:19:07,476
What do you think?
248
00:19:09,915 --> 00:19:11,780
Kyoko, are you all right?!
249
00:19:12,818 --> 00:19:14,286
Did something happen?
250
00:19:14,286 --> 00:19:15,154
That stray...
251
00:19:15,154 --> 00:19:17,356
That stray? What do you mean?
252
00:19:17,356 --> 00:19:18,516
The dog...
253
00:19:19,391 --> 00:19:22,360
There's no dog. Come on!
Are you okay?!
254
00:19:23,195 --> 00:19:26,765
I put the cross around
a stray dog's neck.
255
00:19:26,765 --> 00:19:29,928
What?! Do you mean
the one at the park?!
256
00:19:38,610 --> 00:19:40,874
Wrong dog! Sorry!
257
00:19:43,982 --> 00:19:46,951
No dog here, nope.
258
00:19:47,386 --> 00:19:51,152
Where are you, doggy?! It's me!
259
00:19:53,292 --> 00:19:54,493
Wait!
260
00:19:54,493 --> 00:19:57,196
Turn this way! Be a good dog!
261
00:19:57,196 --> 00:19:58,857
Hold on!
262
00:20:04,937 --> 00:20:06,928
Your name's Pesu, I see.
263
00:20:09,841 --> 00:20:12,311
Hey, doggy with the cross!
264
00:20:12,311 --> 00:20:13,779
Doggy!
265
00:20:13,779 --> 00:20:15,440
Stray doggy!
266
00:20:15,881 --> 00:20:17,149
Doggy!
267
00:20:17,149 --> 00:20:18,810
Stray doggy!
268
00:20:21,220 --> 00:20:22,778
I can't find him.
269
00:20:23,121 --> 00:20:24,588
Don't worry about it.
270
00:20:25,490 --> 00:20:29,127
In my enthusiasm to become
an excellent Sister,
271
00:20:29,127 --> 00:20:31,721
I lost sight of the fact that I'm
just a human being.
272
00:20:32,598 --> 00:20:34,533
Mr. Saeba told me something.
273
00:20:34,533 --> 00:20:38,637
Even if a person serves God,
he's still just a person.
274
00:20:38,637 --> 00:20:40,104
Ryo said that?
275
00:20:40,672 --> 00:20:44,643
Yes, the reason he did all of that
was to make me realize this.
276
00:20:44,643 --> 00:20:46,945
He was just being a
sexual maniac is all.
277
00:20:46,945 --> 00:20:51,783
No, I believe he was trying to show
me fundamental human nature.
278
00:20:51,783 --> 00:20:54,586
Fundamental human nature?
279
00:20:54,586 --> 00:20:58,790
As it directly relates to his
own desires, I guess so.
280
00:20:58,790 --> 00:21:01,827
Having accepted myself for who I am,
281
00:21:01,827 --> 00:21:05,854
I've decided to become the Sister
whom I, and only I, can become.
282
00:21:06,665 --> 00:21:11,102
Depending on how you look at it,
I guess even mokkori has it's uses.
283
00:21:11,770 --> 00:21:14,466
So it's unnecessary to continue
looking for the cross.
284
00:21:25,117 --> 00:21:26,675
The stray dog!
285
00:21:30,622 --> 00:21:32,089
Stray doggy!
286
00:21:34,893 --> 00:21:36,360
We did it!
287
00:22:03,622 --> 00:22:05,724
Can you keep a dog at the convent?
288
00:22:05,724 --> 00:22:08,827
Yes, I received permission on
the phone this morning.
289
00:22:08,827 --> 00:22:11,523
Of course he'll have to work
as a guard dog though.
290
00:22:13,365 --> 00:22:14,730
But I tell you...
291
00:22:20,372 --> 00:22:22,738
I think I'll have them
keep me here too!
292
00:22:22,974 --> 00:22:24,134
Ryo!
293
00:22:24,843 --> 00:22:26,902
Just kidding I tell you!
294
00:22:27,913 --> 00:22:31,474
Mr. Saeba, thank you for giving me
a ride here today.
295
00:22:32,651 --> 00:22:35,017
Don't worry about it. We're not busy.
296
00:22:35,587 --> 00:22:37,689
Come have some fun again some time.
297
00:22:37,689 --> 00:22:39,591
If you ever have a disagreement
with God, that is.
298
00:22:39,591 --> 00:22:40,649
Yes.
299
00:22:43,762 --> 00:22:45,864
You planning to compete with God?
300
00:22:45,864 --> 00:22:51,029
Come on! I claim my own rights
as the living god of mokkori!
301
00:24:10,749 --> 00:24:14,386
A fancy dress ball that's a
cover for a drug deal?
302
00:24:14,386 --> 00:24:16,855
This looks dangerous, but it's Saeko
and Reika asking for my help.
303
00:24:16,855 --> 00:24:19,057
They say my brother once pursued
the same folks before.
304
00:24:19,057 --> 00:24:20,392
The Lodos Mafia you mean?
305
00:24:20,392 --> 00:24:23,995
They tried to get Umibozu.
I've got a bad feeling about this.
306
00:24:23,995 --> 00:24:26,031
It looks like that feeling was
right on the money.
307
00:24:26,031 --> 00:24:29,990
Ryo, promise you won't worry about
me if something happens.
308
00:24:34,673 --> 00:24:36,436
Don't miss it!
22130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.