Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,691 --> 00:00:26,249
I'm soaked.
2
00:00:27,127 --> 00:00:27,918
Thanks.
3
00:00:28,028 --> 00:00:30,223
Sayuri sent Women's Writing a piece.
4
00:00:30,630 --> 00:00:32,825
And she got a love letter back!
5
00:00:33,133 --> 00:00:36,500
I can see it now!
'I ask only to be your friend. '
6
00:00:36,736 --> 00:00:40,604
'Spiritual communion with
a beautiful young lady. ' it said.
7
00:00:40,840 --> 00:00:42,774
'Sisterly passion'
like in Shade Flower.
8
00:00:43,176 --> 00:00:46,145
'Somewhere we crossed
the boundary into love.
9
00:00:46,279 --> 00:00:48,770
'We tasted the forbidden fruit. '
10
00:00:48,915 --> 00:00:52,646
'Now the innocent past
can never be regained. '
11
00:00:52,786 --> 00:00:54,481
I'm going to ignore it.
12
00:00:54,621 --> 00:00:57,021
You should write back!
13
00:00:57,157 --> 00:01:01,355
We've all pledged to be 'new women',
not that kind of...
14
00:01:01,494 --> 00:01:03,724
'Sisterly passion' is fine.
15
00:01:03,863 --> 00:01:06,855
A secret encounter
whose impression lasts forever!
16
00:01:07,000 --> 00:01:09,264
Will 'sisterly passion' bring change?
17
00:01:19,045 --> 00:01:22,947
Stendhal's The Red and the Black
says a letter can cross...
18
00:01:23,083 --> 00:01:24,141
...all social barriers.
19
00:01:24,284 --> 00:01:27,651
I wouldn't dare talk about it,
let alone write a letter!
20
00:01:28,121 --> 00:01:29,713
'Sisterly passion' and 'new women'...
21
00:01:29,856 --> 00:01:34,156
Romance novels have people
writing each other letters.
22
00:01:34,294 --> 00:01:35,556
It's shaking the world.
23
00:01:35,895 --> 00:01:37,385
A social earthquake!
24
00:01:37,530 --> 00:01:40,021
Maybe now there'll be 'free love'.
25
00:01:40,166 --> 00:01:41,599
'Free love'!
26
00:01:44,404 --> 00:01:46,372
Come on, Kiyoko!
27
00:01:48,341 --> 00:01:50,241
Set that in the middle.
28
00:01:52,645 --> 00:01:54,442
Tennis club!
29
00:01:54,581 --> 00:01:56,947
We're ready for your picture!
30
00:02:18,138 --> 00:02:22,837
Male-female equality born of free love
doesn't rule out marriage.
31
00:02:22,976 --> 00:02:24,876
Chidori's talking about marriage!
32
00:02:25,078 --> 00:02:27,603
I'll still be a working woman.
33
00:02:52,672 --> 00:02:55,232
Did you hear about Kiyoko's mother?
34
00:02:55,375 --> 00:02:56,603
How awful!
35
00:03:16,062 --> 00:03:17,529
The new woman is born!
36
00:03:18,631 --> 00:03:20,826
If it means women will be free...
37
00:03:21,534 --> 00:03:23,866
...let it shake al I it wants!
38
00:05:24,023 --> 00:05:25,581
It's nothing.
39
00:05:26,326 --> 00:05:29,523
When you jump like that,
you scare me, too.
40
00:05:30,096 --> 00:05:33,725
We all used to just laugh
at earthquakes.
41
00:05:33,866 --> 00:05:34,855
When?
42
00:05:35,401 --> 00:05:37,028
In girls' school.
43
00:05:39,772 --> 00:05:41,831
Were you sweeter then. I wonder...
44
00:05:44,944 --> 00:05:46,605
I wish I'd known you.
45
00:05:47,880 --> 00:05:50,212
I was very cheeky then.
46
00:05:51,551 --> 00:05:54,247
I helped form a strange league.
47
00:05:54,687 --> 00:05:56,245
What kind of league?
48
00:05:57,557 --> 00:05:59,582
A 'new women's league'.
49
00:06:00,893 --> 00:06:04,294
Yes, but what does that mean?
50
00:06:06,899 --> 00:06:09,459
We swore we'd be working women...
51
00:06:10,737 --> 00:06:13,365
...and never get married...
52
00:06:13,973 --> 00:06:15,463
...to rich men.
53
00:06:17,744 --> 00:06:19,211
That was bold.
54
00:06:20,480 --> 00:06:25,315
A gentleman with too much money
falls into dissipation.
55
00:06:26,652 --> 00:06:29,553
He's bound to be unfaithful.
56
00:06:31,190 --> 00:06:32,179
And me?
57
00:06:32,592 --> 00:06:33,616
You're different.
58
00:06:37,830 --> 00:06:40,390
You're not ashamed I support you?
59
00:06:41,734 --> 00:06:46,398
Ours is 'free love'. It's new.
60
00:06:51,277 --> 00:06:56,078
Anyway, when we graduated
everybody got married.
61
00:06:57,049 --> 00:06:59,108
All but one or two.
62
00:07:02,755 --> 00:07:07,089
Don't be late for breakfast.
I'll get in trouble.
63
00:07:08,461 --> 00:07:11,487
You get nervous
even thinking of my mother.
64
00:07:11,631 --> 00:07:12,563
No...
65
00:07:13,099 --> 00:07:15,590
...the moment she thinks of me,
she gets...
66
00:07:28,347 --> 00:07:29,075
Aunt Yoriko!
67
00:07:54,373 --> 00:07:55,203
Yes?
68
00:07:55,341 --> 00:07:56,132
Eggs?
69
00:07:56,209 --> 00:07:57,369
Western-style?
70
00:07:57,510 --> 00:07:58,841
It's Monday.
71
00:07:58,978 --> 00:07:59,737
With?
72
00:07:59,779 --> 00:08:01,212
Ginger and taro.
73
00:08:02,281 --> 00:08:05,011
Fried, then. Sunny-side up.
74
00:08:05,451 --> 00:08:07,043
The normal way?
75
00:08:08,154 --> 00:08:08,877
Milady?
76
00:08:09,121 --> 00:08:09,821
Scrambled.
77
00:08:09,822 --> 00:08:10,982
Broth, and sugar?
78
00:08:23,936 --> 00:08:27,428
I hate you having an aunt
three years younger than you.
79
00:08:27,740 --> 00:08:32,575
Why? My mother's father
kept three mistresses.
80
00:08:44,390 --> 00:08:45,322
A minute and...
81
00:08:45,458 --> 00:08:47,221
44 seconds. sir.
82
00:08:52,732 --> 00:08:54,199
Sugar on eggs...
83
00:08:54,400 --> 00:08:55,924
How common!
84
00:08:56,235 --> 00:08:58,135
Oh, Mother... it's charming.
85
00:08:58,271 --> 00:09:00,831
One can be overly charming, Akiko.
86
00:09:01,073 --> 00:09:03,234
I'll be careful.
87
00:09:04,210 --> 00:09:06,110
That earthquake made me jump.
88
00:09:06,245 --> 00:09:08,270
You too?
89
00:09:08,414 --> 00:09:10,382
I just hate earthquakes.
90
00:09:10,683 --> 00:09:13,277
The 1896 one made my brother ill.
91
00:09:15,555 --> 00:09:17,853
It was like a wave
across the schoolyard.
92
00:09:18,324 --> 00:09:20,792
It still makes me shiver!
93
00:09:21,093 --> 00:09:24,119
That was the year
we put 'Liberty' on sale.
94
00:09:24,263 --> 00:09:26,356
Three months before it.
95
00:09:26,632 --> 00:09:30,295
Foreign tobacco leaves,
10 cigarettes at 3 sen.
96
00:09:30,570 --> 00:09:33,266
That made The Iwai Company
international.
97
00:09:33,406 --> 00:09:38,207
I'm told after the 1855 earthquake
the family did very well in lumber.
98
00:09:38,344 --> 00:09:43,111
The Iwai family always prospers
in the year of a big earthquake.
99
00:09:43,916 --> 00:09:47,283
When the shaking starts, Masanosuke,
we think of business!
100
00:09:47,420 --> 00:09:49,786
I'll find a nice, safe bamboo grove.
101
00:09:49,922 --> 00:09:54,256
This isn't earthquakes,
but I've thought of a new business.
102
00:09:54,393 --> 00:09:55,417
Tell me.
103
00:09:56,495 --> 00:09:57,553
Golf.
104
00:09:58,264 --> 00:10:02,928
Golf is a selfish game in which
you strike only your own ball.
105
00:10:03,102 --> 00:10:04,569
It's unJapanese.
106
00:10:04,704 --> 00:10:06,365
I beg to differ.
107
00:10:06,906 --> 00:10:12,276
A wise man once said that three things
perplex and fascinate the male mind.
108
00:10:12,778 --> 00:10:16,111
They are metaphysics,
the feminine heart...
109
00:10:16,716 --> 00:10:18,013
...and golf.
110
00:10:18,351 --> 00:10:19,750
A very wise man.
111
00:10:19,919 --> 00:10:22,251
There's no profit
in importing golf things.
112
00:10:22,521 --> 00:10:27,288
Could we consider manufacturing them,
or building a course?
113
00:10:27,526 --> 00:10:30,757
Golf's become very popular lately.
114
00:10:31,063 --> 00:10:35,090
At Shinjuku Gyoen Park the other day
one woman had a 'putton' or...
115
00:10:35,234 --> 00:10:36,098
Yoriko...
116
00:10:36,802 --> 00:10:39,100
This is not the time
for a woman to speak.
117
00:10:39,505 --> 00:10:41,405
I'm sorry, Sister.
118
00:10:41,941 --> 00:10:45,240
If you don't mind, we'll discuss it
with the managers.
119
00:10:46,512 --> 00:10:48,605
Your plans today, Akiko?
120
00:10:49,849 --> 00:10:53,376
I thought I'd go to Ginza
for some of the new cosmetics.
121
00:10:54,286 --> 00:10:55,150
At Swan's?
122
00:10:55,287 --> 00:10:56,049
Yes.
123
00:10:56,722 --> 00:10:58,849
Will you see that new film?
124
00:10:59,058 --> 00:11:00,252
Intolerance?
125
00:11:00,393 --> 00:11:01,860
At the Imperial Theatre.
126
00:11:01,994 --> 00:11:03,222
I decided no.
127
00:11:03,896 --> 00:11:04,529
Why not?
128
00:11:04,530 --> 00:11:06,657
The loge seats are 10 yen!
129
00:11:06,799 --> 00:11:09,791
A hundred blue-bus fares!
What a waste!
130
00:11:09,935 --> 00:11:11,869
Charge it to the company.
131
00:11:12,238 --> 00:11:15,969
An American customer
mentioned it. Maybe I should go.
132
00:11:16,942 --> 00:11:19,672
Could you buy us
three advance tickets?
133
00:11:19,845 --> 00:11:21,779
I'll stroll the Ginza, then.
134
00:11:22,448 --> 00:11:23,540
Akiko...
135
00:11:23,716 --> 00:11:27,709
...strolling the Ginza is all very well,
but I hope you avoid the east side.
136
00:11:28,621 --> 00:11:30,316
Why is that?
137
00:11:30,456 --> 00:11:34,153
One strolls the west side,
from Block 4 towards Shinbashi.
138
00:11:34,493 --> 00:11:38,259
The west side, with the stalls,
Is for country folk.
139
00:11:38,964 --> 00:11:39,726
Oh...
140
00:11:40,566 --> 00:11:42,193
Surely you knew that!
141
00:11:42,368 --> 00:11:43,596
Everyone does.
142
00:12:02,054 --> 00:12:03,919
Thank you.
143
00:12:05,858 --> 00:12:07,450
Three loge seats.
144
00:12:08,160 --> 00:12:09,525
That's 30 yen.
145
00:12:09,662 --> 00:12:12,028
Ah! The young Iwai heiress!
146
00:12:14,133 --> 00:12:17,899
Chidori! You've bobbed your hair!
147
00:12:18,037 --> 00:12:20,562
All we suffragists do that.
148
00:12:20,706 --> 00:12:25,575
It's a reminder not to fall into
life as a parasite on some man.
149
00:12:26,579 --> 00:12:28,604
Are you going to see this film?
150
00:12:28,748 --> 00:12:30,773
Where we belong. in3rd class.
151
00:12:30,916 --> 00:12:31,883
Akiko...
152
00:12:34,987 --> 00:12:37,512
Fujiwara, artist and younger man.
153
00:12:37,656 --> 00:12:40,352
Akiko Iwai, wife of
the Iwai Company heir.
154
00:12:40,493 --> 00:12:42,757
No, my husband's
the younger brother.
155
00:12:42,895 --> 00:12:44,988
But the older brother's a poof.
156
00:12:45,131 --> 00:12:46,621
Everyone knows.
157
00:12:46,966 --> 00:12:49,025
Show her your sketches.
158
00:12:53,005 --> 00:12:54,939
Whatever is that?
159
00:12:55,174 --> 00:12:58,507
A stage design
for Shakespeare's King Lear.
160
00:12:58,644 --> 00:13:00,578
That's a very unusual Lear.
161
00:13:00,713 --> 00:13:01,438
He's a genius!
162
00:13:01,480 --> 00:13:02,947
It's good to be different.
163
00:13:03,082 --> 00:13:04,515
Is that your company?
164
00:13:05,050 --> 00:13:06,074
What's 'that'?
165
00:13:06,218 --> 00:13:07,344
Can't you hear it?
166
00:13:09,755 --> 00:13:10,514
'Bang'!
167
00:13:10,556 --> 00:13:11,580
Not the noon gun.
168
00:13:11,757 --> 00:13:13,918
The new Imperial Hotel site...
169
00:13:15,327 --> 00:13:18,888
Isn't his pronunciation good?
He studied in America.
170
00:13:19,031 --> 00:13:20,999
Wright designed your family cottage.
171
00:13:21,200 --> 00:13:23,691
Yes. He's a friend of my husband.
172
00:13:23,836 --> 00:13:27,897
Could I meet your husband?
I'd like him to sponsor King Lear.
173
00:13:28,040 --> 00:13:29,940
Most certainly.
174
00:13:30,075 --> 00:13:32,635
My husband Is very open
to young talent.
175
00:13:32,778 --> 00:13:34,211
Isn't that nice!
176
00:13:34,346 --> 00:13:36,610
Buy the tickets.
You can have the change.
177
00:13:41,987 --> 00:13:43,852
He'll be a success.
178
00:13:43,989 --> 00:13:45,183
Yes.
179
00:13:45,958 --> 00:13:48,017
'The new woman' won't be.
180
00:13:48,260 --> 00:13:51,525
But you're doing fine!
You're a workingwoman!
181
00:13:51,797 --> 00:13:53,958
I'm just a dancer.
182
00:13:55,768 --> 00:13:58,896
Do you remember Kiyoko Ibe?
183
00:13:59,038 --> 00:14:03,270
Whose mother committed suicide
with a man ten years younger?
184
00:14:03,409 --> 00:14:04,774
Of course I do.
185
00:14:04,910 --> 00:14:08,505
I always thought she was born
to be the 'new woman'.
186
00:14:08,647 --> 00:14:10,046
She's divorced.
187
00:14:10,950 --> 00:14:12,781
Was she married?
188
00:14:12,918 --> 00:14:17,116
She found out her husband
was keeping a mistress, and left him.
189
00:14:17,256 --> 00:14:18,746
And how about you?
190
00:14:18,891 --> 00:14:21,621
My husband personifies the new age.
191
00:14:21,760 --> 00:14:25,252
A businessman and a thinker
who doesn't chase women.
192
00:14:25,397 --> 00:14:27,627
Don't all men chase women?
193
00:14:27,833 --> 00:14:30,063
But poor Kiyoko!
194
00:14:30,202 --> 00:14:33,194
Perhaps you could parcel out
some of your happiness.
195
00:14:52,892 --> 00:14:53,916
That's fine there.
196
00:14:56,795 --> 00:14:58,285
This is so good!
197
00:14:58,564 --> 00:15:00,429
Eat up, then.
198
00:15:02,935 --> 00:15:05,426
None of the other women are eating!
199
00:15:05,738 --> 00:15:09,799
It's only fair I do this.
You do all the cooking at home.
200
00:15:10,643 --> 00:15:14,773
Those who have should share
with those who have not.
201
00:15:41,807 --> 00:15:43,399
Mr. Fujiwara!
202
00:15:43,542 --> 00:15:45,669
What a surprise!
203
00:15:45,811 --> 00:15:46,937
Are you alone?
204
00:15:47,079 --> 00:15:48,307
Kind of...
205
00:15:49,381 --> 00:15:51,576
This is Thomas Fujiwara.
206
00:15:53,352 --> 00:15:54,751
Will you join us?
207
00:15:54,954 --> 00:15:55,886
You don't mind?
208
00:15:56,021 --> 00:15:56,919
Please...
209
00:16:00,693 --> 00:16:01,751
Thank you!
210
00:16:08,867 --> 00:16:10,198
Yuichiro Iwai...
211
00:16:13,572 --> 00:16:15,062
Thomas Fujiwara.
212
00:16:16,675 --> 00:16:18,905
He was in America.
213
00:16:19,912 --> 00:16:21,004
Thank you.
214
00:16:26,418 --> 00:16:27,578
Thank you, sir.
215
00:16:27,720 --> 00:16:28,652
Closing time?
216
00:16:28,787 --> 00:16:32,985
No, sir. The owner's brewing
some of the coffee you brought.
217
00:16:33,225 --> 00:16:34,021
Take your time.
218
00:16:34,159 --> 00:16:35,126
Thank you.
219
00:16:57,449 --> 00:17:00,247
What are all these ones and twos?
220
00:17:01,720 --> 00:17:06,885
I think King Lear wants to say
that life is a game of pairs.
221
00:17:07,026 --> 00:17:10,291
The characters are paired.
They can be switched around.
222
00:17:10,429 --> 00:17:11,919
They'll enter two pairs at a time...
223
00:17:12,431 --> 00:17:15,025
...like two facing mirrors.
224
00:17:15,167 --> 00:17:17,431
The front is heaven, the back hell.
225
00:17:18,704 --> 00:17:20,934
But Lear has three daughters...
226
00:17:21,940 --> 00:17:24,374
...Goneril, Regan. and Cordelia.
227
00:17:29,948 --> 00:17:34,385
Regan's first line. She is made
the same as her elder sister.
228
00:17:35,721 --> 00:17:36,688
I see...
229
00:17:36,822 --> 00:17:38,687
They want the same man.
230
00:17:38,857 --> 00:17:41,121
Goneril kills Regan, then herself.
231
00:17:41,393 --> 00:17:43,918
They die as one organism.
232
00:17:44,229 --> 00:17:45,321
Interesting...
233
00:17:45,464 --> 00:17:48,365
You should be the Earl of Kent.
234
00:17:48,867 --> 00:17:49,567
Why?
235
00:17:49,568 --> 00:17:52,560
You connect youth
with wealth and power.
236
00:17:55,441 --> 00:17:58,968
You said you have an opening
in your office, didn't you.
237
00:18:00,245 --> 00:18:01,644
You don't miss a chance.
238
00:18:01,880 --> 00:18:04,644
So you're the merchant of Venice?
239
00:18:53,832 --> 00:18:55,094
Hello?
240
00:19:06,011 --> 00:19:07,808
Is anybody here?
241
00:19:07,946 --> 00:19:08,935
Yes.
242
00:19:10,616 --> 00:19:11,480
Coming...
243
00:19:12,584 --> 00:19:13,551
Yes?
244
00:19:13,952 --> 00:19:14,746
Um...
245
00:19:14,786 --> 00:19:15,946
Kiyoko?
246
00:19:16,088 --> 00:19:17,112
Yes. I'm...
247
00:19:17,256 --> 00:19:21,317
She'll be back soon.
That's the owner's entrance.
248
00:19:22,127 --> 00:19:22,855
Over there.
249
00:19:24,863 --> 00:19:25,727
That way.
250
00:19:26,431 --> 00:19:27,398
There.
251
00:20:24,156 --> 00:20:25,555
Akiko?
252
00:20:27,025 --> 00:20:28,617
Is that you?
253
00:20:33,265 --> 00:20:34,197
Oh...
254
00:20:35,734 --> 00:20:36,826
Oh!
255
00:20:36,969 --> 00:20:38,197
It's me.
256
00:20:40,138 --> 00:20:40,934
Well!
257
00:20:42,774 --> 00:20:44,435
Come in.
258
00:20:46,245 --> 00:20:47,234
Father!
259
00:20:48,647 --> 00:20:51,309
You left her sitting there!
260
00:20:51,450 --> 00:20:52,083
So?
261
00:20:52,084 --> 00:20:53,551
You could have made tea!
262
00:20:53,685 --> 00:20:55,482
She was sound asleep.
263
00:20:57,389 --> 00:20:59,550
Come in.
264
00:21:09,768 --> 00:21:12,703
Father... go in there.
265
00:21:21,913 --> 00:21:24,643
This is Donald's room.
266
00:21:25,183 --> 00:21:26,013
Donald?
267
00:21:26,151 --> 00:21:30,645
The owner. Father's looking after
the house while he's in England.
268
00:21:30,789 --> 00:21:32,950
Why are you in mourning?
269
00:21:36,662 --> 00:21:39,825
'The new age', 'the new woman'...
270
00:21:40,732 --> 00:21:42,927
It's a hard road to walk.
271
00:21:43,068 --> 00:21:45,161
There's a lot of 'love suicides'.
272
00:21:46,038 --> 00:21:51,102
She said it wasn't a sin to love
both her husband and a younger man.
273
00:21:52,644 --> 00:21:54,111
It was freewill.
274
00:21:54,680 --> 00:22:00,016
She said if society didn't like it,
society could do what it liked to her.
275
00:22:01,653 --> 00:22:03,177
But she killed herself.
276
00:22:06,525 --> 00:22:08,152
I'm on my way.
277
00:22:09,728 --> 00:22:10,786
Father...
278
00:22:12,331 --> 00:22:13,298
Here.
279
00:22:17,102 --> 00:22:18,126
Off you go.
280
00:22:27,279 --> 00:22:30,180
I'm sorry to be so depressing.
281
00:22:30,849 --> 00:22:33,841
I'm still 'old doom and gloom'.
282
00:22:34,286 --> 00:22:36,618
It's nice to hear your voice again.
283
00:22:36,755 --> 00:22:39,747
I've been running on about myself...
284
00:22:39,925 --> 00:22:41,620
Nostalgia, I guess.
285
00:22:42,094 --> 00:22:43,994
What brings you here?
286
00:22:48,200 --> 00:22:53,331
I ran into Chidori, and she told me
what had happened to you.
287
00:22:53,672 --> 00:22:58,006
My husband said he'd be happy
to talk to you about a job.
288
00:22:58,610 --> 00:23:00,635
Where does he work?
289
00:23:00,779 --> 00:23:01,905
The Iwai Company.
290
00:23:02,214 --> 00:23:02,713
As?
291
00:23:02,714 --> 00:23:05,182
He's the President's son.
292
00:23:07,452 --> 00:23:10,012
You must be very happy...
293
00:23:10,255 --> 00:23:11,847
It has its problems...
294
00:23:11,990 --> 00:23:12,786
But why me?
295
00:23:12,991 --> 00:23:15,789
I felt sorry for you!
296
00:23:15,927 --> 00:23:18,327
After all, we were friends.
297
00:23:18,463 --> 00:23:19,395
Sorry...
298
00:23:19,531 --> 00:23:22,864
...I have to return this kimono.
299
00:23:23,702 --> 00:23:24,930
I'll come, too.
300
00:23:29,207 --> 00:23:32,574
It'd be a change.
It's a very modern company...
301
00:23:32,711 --> 00:23:34,770
...and you could
work your way up.
302
00:23:34,946 --> 00:23:37,676
A perfect place for 'the new woman'.
303
00:23:37,816 --> 00:23:40,216
I'm a slow learner.
304
00:23:40,552 --> 00:23:41,450
And divorced.
305
00:23:41,586 --> 00:23:44,146
I'm sure you'll impress my husband.
306
00:23:44,456 --> 00:23:47,391
Were you two a case of 'free love'?
307
00:23:48,326 --> 00:23:50,658
It was arranged. as a matter of fact.
308
00:23:50,829 --> 00:23:54,390
But it can still be free love
no matter how you meet.
309
00:23:54,800 --> 00:23:57,200
You really love him...
310
00:23:58,236 --> 00:23:59,567
I envy you.
311
00:24:03,942 --> 00:24:04,931
Ow!
312
00:24:09,314 --> 00:24:10,178
Here...
313
00:24:11,349 --> 00:24:14,011
The village road across It
won't be a problem?
314
00:24:14,152 --> 00:24:15,847
You're right...
315
00:24:16,354 --> 00:24:20,051
They could come along years later
and bill us for using it.
316
00:24:20,358 --> 00:24:21,484
Like at the 'links'.
317
00:24:21,626 --> 00:24:22,615
So?
318
00:24:24,696 --> 00:24:29,929
We'll have to close that road,
and build a new one around the side.
319
00:24:30,302 --> 00:24:34,329
We can't proceed till someone
persuades the village to agree.
320
00:24:34,473 --> 00:24:35,405
Who?
321
00:24:36,341 --> 00:24:38,241
If not Father, then you.
322
00:24:40,312 --> 00:24:42,780
You see Kiyoko this afternoon?
323
00:24:42,914 --> 00:24:44,939
Just a formality.
324
00:24:45,083 --> 00:24:48,246
I thought I'd drop in
at her place before that.
325
00:24:48,386 --> 00:24:49,053
Why?
326
00:24:49,054 --> 00:24:52,751
She was wearing
a very shabby-looking kimono.
327
00:24:53,492 --> 00:24:58,293
I'd be ashamed to wear it.
I'll lend her one of mine.
328
00:25:00,031 --> 00:25:03,159
Quite the humanitarian,
aren't you.
329
00:25:03,301 --> 00:25:05,861
Oh, stop exaggerating!
330
00:25:07,539 --> 00:25:09,530
I wouldn't. you know.
331
00:25:11,610 --> 00:25:13,237
Shouldn't I be kind?
332
00:25:13,678 --> 00:25:14,804
Why not?
333
00:25:15,247 --> 00:25:18,683
She could take it as kindness,
and still be hurt.
334
00:25:18,950 --> 00:25:19,917
Why?
335
00:25:20,051 --> 00:25:21,382
You're blessed.
336
00:25:21,620 --> 00:25:23,315
That can be hard to forgive.
337
00:25:23,555 --> 00:25:24,886
Shall we go?
338
00:25:35,500 --> 00:25:38,492
Still, that's part of your charm.
339
00:25:42,874 --> 00:25:44,705
Could I have this coffee?
340
00:25:46,444 --> 00:25:47,376
I'll make some more.
341
00:25:47,512 --> 00:25:48,570
This is fine.
342
00:25:53,218 --> 00:25:58,520
Yuichiro makes it sound like
I'm forcing kindness on her.
343
00:25:58,823 --> 00:26:00,757
Will you lend her one?
344
00:26:00,892 --> 00:26:04,794
She looks worse than some
local peasant's wife!
345
00:26:06,031 --> 00:26:07,828
Why not do it, then?
346
00:26:08,199 --> 00:26:11,760
After al I. it's your spontaneity
that people like.
347
00:26:28,453 --> 00:26:29,715
I'm in time!
348
00:26:30,055 --> 00:26:32,956
Whatever's the matter, Akiko?
349
00:26:33,792 --> 00:26:34,690
Here.
350
00:26:36,761 --> 00:26:38,251
What's that?
351
00:26:38,496 --> 00:26:39,255
A kimono.
352
00:26:41,700 --> 00:26:43,224
For your interview.
353
00:26:44,302 --> 00:26:47,931
Don't be too proud to take it.
That one isn't suitable.
354
00:26:48,340 --> 00:26:51,070
This one might be
a bit showy for you...
355
00:26:51,276 --> 00:26:53,676
...but it beats looking wretched.
356
00:26:54,512 --> 00:26:55,444
Oh...
357
00:26:58,583 --> 00:27:01,108
I look wretched, do I?
358
00:27:01,252 --> 00:27:03,152
I didn't mean that.
359
00:27:03,288 --> 00:27:05,415
I just want to share
my happiness.
360
00:27:06,291 --> 00:27:08,282
Not so much 'share' it...
361
00:27:23,174 --> 00:27:26,974
It's beautiful.
It's a lovely kimono.
362
00:27:27,312 --> 00:27:30,748
Yes! I thought it would suit you.
363
00:27:31,316 --> 00:27:32,908
I'll wear it, then.
364
00:27:33,118 --> 00:27:37,953
Hot steamed buns!
365
00:27:39,391 --> 00:27:44,351
Hot steamed buns!
366
00:27:48,433 --> 00:27:49,400
Excuse me!
367
00:27:49,534 --> 00:27:51,525
Yes, ma'am!
368
00:27:52,170 --> 00:27:53,398
Thank you!
369
00:28:43,621 --> 00:28:44,610
Sir...
370
00:28:44,923 --> 00:28:47,221
The car's at the front door.
371
00:29:15,320 --> 00:29:16,287
Miss Ibe?
372
00:29:17,722 --> 00:29:18,586
Yes?
373
00:29:20,391 --> 00:29:21,323
I'm Iwai.
374
00:29:23,328 --> 00:29:27,594
I have to go to Komazawa.
My elder brother will see you.
375
00:29:28,066 --> 00:29:30,330
No, to hell with it.
376
00:29:30,935 --> 00:29:32,061
Come with me.
377
00:29:32,303 --> 00:29:33,235
But...
378
00:29:33,371 --> 00:29:34,998
I'm in a hurry.
379
00:29:35,573 --> 00:29:36,335
All right.
380
00:29:36,574 --> 00:29:38,132
Know anything about golf?
381
00:29:38,276 --> 00:29:41,211
Not at all. Doesn't it need
a lot of equipment?
382
00:29:41,346 --> 00:29:43,610
Five clubs, maybe seven.
383
00:29:43,748 --> 00:29:45,716
You hit a little ball?
384
00:29:46,151 --> 00:29:49,450
You take turns hitting it
into a little hole.
385
00:29:49,587 --> 00:29:50,781
There's nine of them.
386
00:29:52,223 --> 00:29:55,715
There's an old Greek saying.
'know thyself'.
387
00:29:56,261 --> 00:30:00,630
The Scots say, 'to know yourself,
go to the golf course. '
388
00:30:00,999 --> 00:30:04,526
It sounds like a game for old men.
389
00:30:05,737 --> 00:30:09,798
You need to face obstacles with courage,
and have a spirit of adventure.
390
00:30:11,442 --> 00:30:15,742
Come out on the course with me.
We'll call you my secretary.
391
00:30:15,880 --> 00:30:17,347
Me?
392
00:30:17,782 --> 00:30:19,773
Just come for the walk.
393
00:30:20,585 --> 00:30:22,382
In a kimono?
394
00:30:22,921 --> 00:30:24,411
That's a problem...
395
00:30:24,923 --> 00:30:27,721
I've never worn western clothes...
396
00:30:27,926 --> 00:30:28,984
Then 'no'?
397
00:30:30,094 --> 00:30:32,790
I'll face obstacles with courage.
398
00:30:36,768 --> 00:30:39,999
Western women's clothes
are hard to find in Tokyo.
399
00:30:40,371 --> 00:30:42,271
We'll get you some men's.
400
00:30:43,274 --> 00:30:44,673
And dress as a man...
401
00:30:46,578 --> 00:30:50,446
Have the car waiting
at the Grand Hotel.
402
00:30:50,715 --> 00:30:52,080
We'll walk back there.
403
00:31:24,649 --> 00:31:27,049
A modern-day woman golfer.
404
00:31:27,552 --> 00:31:28,883
Very nice.
405
00:31:34,926 --> 00:31:37,394
I'm glad Kiyoko's done.
406
00:31:38,396 --> 00:31:39,522
The interview.
407
00:31:40,465 --> 00:31:41,523
Just a formality.
408
00:31:42,734 --> 00:31:45,168
Haven't you started eating yet?
409
00:31:45,470 --> 00:31:46,801
Yes, I have...
410
00:31:46,938 --> 00:31:48,371
Eat it while it's hot.
411
00:31:48,506 --> 00:31:49,336
I am.
412
00:31:49,474 --> 00:31:50,463
Nice?
413
00:31:50,608 --> 00:31:52,269
Nice and hot.
414
00:31:57,215 --> 00:31:59,445
No, I meant Kiyoko!
415
00:32:00,018 --> 00:32:01,451
Oh, her...
416
00:32:01,586 --> 00:32:03,019
She's a bit gloomy.
417
00:32:03,388 --> 00:32:04,787
Not really.
418
00:32:05,189 --> 00:32:07,214
I lent her the kimono.
419
00:32:08,059 --> 00:32:09,788
She seemed very pleased.
420
00:32:11,462 --> 00:32:12,952
How long did you talk?
421
00:32:15,466 --> 00:32:16,763
What?
422
00:32:17,368 --> 00:32:18,162
15minutes?
423
00:32:19,137 --> 00:32:20,035
Why?
424
00:32:20,772 --> 00:32:22,967
Isn't that how long it takes?
425
00:32:23,441 --> 00:32:24,339
Yeah...
426
00:32:25,410 --> 00:32:27,310
Ten minutes, maybe.
427
00:32:34,385 --> 00:32:36,148
Wow!
428
00:32:40,224 --> 00:32:40,857
Thank you.
429
00:32:40,858 --> 00:32:42,348
Well. sir?
430
00:32:42,961 --> 00:32:46,522
I like the earlier Griffiths.
This was a bit tedious.
431
00:32:47,598 --> 00:32:51,364
We're thinking
of building a film studio.
432
00:32:51,669 --> 00:32:52,567
I want to!
433
00:32:52,704 --> 00:32:56,868
Yuichiro had something
he absolutely had to do?
434
00:32:57,375 --> 00:33:01,311
I guess so.
He's not here, anyway.
435
00:33:01,446 --> 00:33:04,347
Will Miss Hayama star
in the film of your book?
436
00:33:06,284 --> 00:33:07,148
You answer.
437
00:33:07,318 --> 00:33:10,719
The heroine's a coquette.
It's a book about 'free love'.
438
00:33:11,522 --> 00:33:13,786
Is the novel true to life?
439
00:33:13,992 --> 00:33:16,153
There's Mr. Tanizaki.
440
00:33:17,261 --> 00:33:20,355
I'll go say hello. You wait here.
441
00:33:20,498 --> 00:33:21,430
All right?
442
00:33:22,667 --> 00:33:27,366
There's a phrase that neatly sums up
a man's proclivities in Japan.
443
00:33:27,505 --> 00:33:30,633
'Theft, maid, mistress, whore, wife. '
444
00:33:31,142 --> 00:33:33,201
First a stolen woman, then a maid...
445
00:33:33,344 --> 00:33:35,471
...then a mistress, then a whore...
446
00:33:36,114 --> 00:33:38,412
...and finally your wife.
447
00:33:39,117 --> 00:33:41,551
Maybe you've never heard that?
448
00:33:41,853 --> 00:33:42,717
Sir...
449
00:33:43,855 --> 00:33:45,516
It's been a long time.
450
00:33:46,724 --> 00:33:47,986
'Iwai'.
451
00:33:49,627 --> 00:33:51,117
How are you.
452
00:33:51,362 --> 00:33:53,193
You saw the film?
453
00:33:53,331 --> 00:33:55,663
Very good, wasn't it.
454
00:33:56,000 --> 00:33:57,968
I don't know...
455
00:33:58,102 --> 00:34:00,696
It seemed to drag In places...
456
00:34:00,838 --> 00:34:02,066
Indeed it did.
457
00:34:03,408 --> 00:34:04,841
There you are!
458
00:34:04,976 --> 00:34:07,604
It's just packed downstairs!
459
00:34:07,745 --> 00:34:11,340
This is what we should do!
Forget King Lear!
460
00:34:11,482 --> 00:34:12,779
But isn't that all set?
461
00:34:12,917 --> 00:34:14,851
Yes, thank you.
462
00:34:15,086 --> 00:34:19,420
Yuichiro's seen Reinhard Goering's
Naval Encounter in Berlin!
463
00:34:20,124 --> 00:34:21,853
He knows modern theater!
464
00:34:21,993 --> 00:34:23,893
But this is the way to go!
465
00:34:24,429 --> 00:34:25,862
Isn't he here?
466
00:34:25,997 --> 00:34:27,396
He had a meeting.
467
00:34:27,532 --> 00:34:29,523
Go get us some water, OK?
468
00:34:36,841 --> 00:34:38,900
So you're alone?
469
00:34:39,110 --> 00:34:40,737
My brother-in-law's here.
470
00:34:46,050 --> 00:34:47,881
So you are alone...
471
00:34:50,154 --> 00:34:52,679
But aren't you the tolerant one!
472
00:34:52,824 --> 00:34:54,849
Although more than you...
473
00:34:54,992 --> 00:34:58,587
...I'm more surprised at Kiyoko.
474
00:34:58,729 --> 00:35:01,596
She's only been there a month!
475
00:35:02,433 --> 00:35:05,960
I realize it's the 1920s,
the age of 'free love'...
476
00:35:06,104 --> 00:35:07,731
...but still!
477
00:35:10,575 --> 00:35:13,442
What exactly do you mean?
478
00:35:14,846 --> 00:35:16,370
Akiko!
479
00:35:18,549 --> 00:35:19,182
Didn't you know?
480
00:35:19,183 --> 00:35:20,912
Know what?
481
00:35:22,153 --> 00:35:25,782
Talk about biting the hand
that feeds you!
482
00:35:25,990 --> 00:35:27,821
I'd better tell you, then.
483
00:35:27,959 --> 00:35:30,860
I can't pretend I don't know!
484
00:36:45,269 --> 00:36:46,793
Hello, Akiko.
485
00:36:47,572 --> 00:36:49,039
What's wrong?
486
00:36:50,374 --> 00:36:53,866
You're really something,
aren't you.
487
00:36:54,278 --> 00:36:55,438
You alley cat!
488
00:36:55,780 --> 00:36:57,111
Traitor!
489
00:36:57,248 --> 00:36:58,681
Who do you think you are?!
490
00:37:00,184 --> 00:37:01,082
What?
491
00:37:01,652 --> 00:37:03,017
Stop it!
492
00:37:03,387 --> 00:37:04,251
What?!
493
00:37:04,822 --> 00:37:06,346
Who do you think you are?!
494
00:37:09,594 --> 00:37:14,463
'Sharing your happiness' with me,
looking down on me...
495
00:37:18,569 --> 00:37:19,934
Move!
496
00:37:24,242 --> 00:37:26,870
'Wretched', you called me!
497
00:37:27,011 --> 00:37:29,104
That's what you said!
498
00:37:29,247 --> 00:37:31,147
You are wretched!
499
00:37:31,282 --> 00:37:33,580
That's what you are!
500
00:37:37,588 --> 00:37:38,555
Let go!
501
00:37:57,541 --> 00:37:58,371
Stop this!
502
00:37:58,509 --> 00:37:59,976
Stop it!
503
00:38:00,111 --> 00:38:02,170
That's enough!
504
00:38:07,385 --> 00:38:08,443
Please!
505
00:38:16,994 --> 00:38:19,588
Yoriko, leave her alone.
506
00:38:20,264 --> 00:38:22,926
Let Yuichiro see her like that.
507
00:38:24,735 --> 00:38:27,704
Masanosuke, go back to the office.
508
00:38:27,938 --> 00:38:29,303
Well...
509
00:38:29,674 --> 00:38:33,269
...I should watch her
till Yuichiro gets back.
510
00:38:34,345 --> 00:38:35,642
She might kill herself.
511
00:38:35,780 --> 00:38:37,213
That wouldn't look good.
512
00:38:37,348 --> 00:38:41,284
Kill herself? This girl
isn't going to do that.
513
00:38:41,719 --> 00:38:42,879
Away you go.
514
00:38:44,322 --> 00:38:47,814
All right. I'll leave her with you.
515
00:38:47,958 --> 00:38:49,619
She's with us.
516
00:38:55,299 --> 00:38:57,733
You're at fault here, Akiko.
517
00:39:00,871 --> 00:39:02,395
Surely you knew that!
518
00:39:02,940 --> 00:39:05,534
You're not a schoolgirl anymore.
519
00:39:06,243 --> 00:39:09,679
Have a baby.
That's when a man settles down.
520
00:39:10,381 --> 00:39:13,179
You haven't done what you should.
521
00:39:13,617 --> 00:39:14,879
But Mother...
522
00:39:15,019 --> 00:39:17,078
Your behavior was disgraceful.
523
00:39:17,655 --> 00:39:19,122
Take me...
524
00:39:19,623 --> 00:39:22,387
My husband's always had
other women.
525
00:39:22,693 --> 00:39:26,060
He even brought
a mistress to live here.
526
00:39:32,536 --> 00:39:34,197
Aunt Yoriko?!
527
00:39:34,572 --> 00:39:36,904
We just call her my younger sister.
528
00:39:40,878 --> 00:39:43,642
When Yuichiro returns,
you apologize to him.
529
00:39:46,317 --> 00:39:47,716
Is that understood?
530
00:39:57,428 --> 00:40:01,489
You didn't even realize
Yoriko was Father's mistress?
531
00:40:02,099 --> 00:40:07,036
You cal I her 'aunt'.
What am I supposed to think?
532
00:40:10,274 --> 00:40:13,903
You're the one who said
mistresses were out of date.
533
00:40:14,645 --> 00:40:16,772
Why Kiyoko?
534
00:40:16,914 --> 00:40:18,438
Why?
535
00:40:18,682 --> 00:40:20,877
I've told you and told you.
536
00:40:22,386 --> 00:40:24,251
It's not like that.
537
00:40:24,388 --> 00:40:25,685
You're lying!
538
00:40:28,726 --> 00:40:29,954
Why won't you believe me?
539
00:40:30,094 --> 00:40:34,690
Why won't you admit it?
Everyone's talking about it!
540
00:40:34,865 --> 00:40:36,628
Be a man!
541
00:40:38,636 --> 00:40:40,103
Oh, dear...
542
00:40:42,640 --> 00:40:45,632
'Thief, maid, mistress, whore, wife. '
543
00:40:47,545 --> 00:40:48,339
What's that?
544
00:40:48,379 --> 00:40:50,870
The way society works!
545
00:40:53,017 --> 00:40:55,417
Men want to steal someone's wife.
546
00:40:55,619 --> 00:40:56,847
Kiyoko's not married.
547
00:40:57,054 --> 00:40:59,318
No, but you stole my friend!
548
00:40:59,690 --> 00:41:00,748
I see.
549
00:41:01,292 --> 00:41:03,317
And what was next?
550
00:41:03,461 --> 00:41:05,156
'Maid'... a servant.
551
00:41:05,463 --> 00:41:06,521
That makes sense.
552
00:41:06,697 --> 00:41:09,495
Then mistress, whore, wife!
553
00:41:09,967 --> 00:41:14,700
So Kiyoko's two in the order
and you're five, you mean?
554
00:41:14,872 --> 00:41:19,070
No! I may be five.
but Kiyoko's a whore!
555
00:41:20,544 --> 00:41:21,269
So...
556
00:41:21,679 --> 00:41:26,082
...a man needs five types of woman
for society's stamp of approval?
557
00:41:33,991 --> 00:41:36,391
So to be a success...
558
00:41:36,694 --> 00:41:39,720
...I might need to use that system.
559
00:41:45,336 --> 00:41:46,701
Meaning...
560
00:41:47,705 --> 00:41:50,230
...you need me and Kiyoko?
561
00:41:55,179 --> 00:41:56,146
Can you...
562
00:41:56,580 --> 00:41:58,878
...be all five?
563
00:42:28,746 --> 00:42:30,077
You asked to see me?
564
00:42:38,489 --> 00:42:41,856
You didn't deny what Akiko said...
565
00:42:42,593 --> 00:42:47,292
I didn't have a chance to.
She just came at me.
566
00:42:50,634 --> 00:42:54,900
She was in tears.
I sort of denied it.
567
00:42:58,309 --> 00:43:00,504
It's the way of the world.
568
00:43:03,514 --> 00:43:04,640
Do you mind?
569
00:43:06,784 --> 00:43:07,808
And if I do?
570
00:43:10,988 --> 00:43:12,819
We walked...
571
00:43:14,725 --> 00:43:17,057
...from the links to the Grand Hotel.
572
00:43:23,233 --> 00:43:25,360
That's where the car was.
573
00:43:27,504 --> 00:43:28,698
I was...
574
00:43:33,277 --> 00:43:36,212
...sorry you had the car waiting.
575
00:43:49,126 --> 00:43:50,718
You changed clothes...
576
00:43:53,597 --> 00:43:55,428
Do you like it?
577
00:44:01,505 --> 00:44:03,097
You are so delightfully...
578
00:44:06,977 --> 00:44:08,740
...perverse.
579
00:44:16,086 --> 00:44:19,021
Even my father's
heard the rumors.
580
00:44:20,791 --> 00:44:23,225
He shouts at me every night.
581
00:44:24,161 --> 00:44:26,925
'You're a whore like your mother,'
he says.
582
00:44:29,500 --> 00:44:31,195
That's not nice of him.
583
00:44:32,036 --> 00:44:33,162
I don't care.
584
00:44:33,737 --> 00:44:37,298
Because tonight
that's how it's going to be.
585
00:44:44,415 --> 00:44:45,677
I love...
586
00:44:49,687 --> 00:44:51,177
...my father.
587
00:44:51,855 --> 00:44:53,550
I hate my mother.
588
00:44:54,024 --> 00:44:55,321
I'm the opposite.
589
00:44:56,694 --> 00:45:00,596
I hate my father.
I respect my mother.
590
00:45:06,570 --> 00:45:08,162
Now I can't go home.
591
00:45:12,376 --> 00:45:13,968
So... what now?
592
00:46:17,207 --> 00:46:19,004
One Year Later
593
00:46:56,446 --> 00:46:58,971
You learn things so quickly...
594
00:47:01,585 --> 00:47:05,043
But I'll have to say goodbye
to golf for a while.
595
00:47:07,925 --> 00:47:08,755
Why?
596
00:47:08,892 --> 00:47:10,359
I'm pregnant.
597
00:47:15,732 --> 00:47:19,133
You don't look happy,
you don't look sad.
598
00:47:19,670 --> 00:47:21,570
You look...
599
00:47:22,272 --> 00:47:23,136
How?
600
00:47:24,208 --> 00:47:25,368
Lonely, I think.
601
00:47:26,643 --> 00:47:27,575
Why?
602
00:47:28,078 --> 00:47:29,340
I just do.
603
00:47:31,014 --> 00:47:34,006
You're not one
to 'just' think anything.
604
00:47:34,985 --> 00:47:37,419
If you think I'm lonely,
there's a reason.
605
00:47:39,156 --> 00:47:41,090
You're always right.
606
00:47:43,594 --> 00:47:45,494
So why am I lonely?
607
00:47:45,863 --> 00:47:47,421
I don't want to say now.
608
00:47:53,837 --> 00:47:56,772
So... what now?
609
00:47:56,907 --> 00:47:58,602
Hit a mashie iron.
610
00:48:00,077 --> 00:48:02,978
Please don't make fun.
611
00:48:04,214 --> 00:48:05,203
Sorry.
612
00:48:06,984 --> 00:48:08,952
Akiko's never gotten pregnant...
613
00:48:09,786 --> 00:48:14,485
...so I was starting to think
I'd never have children.
614
00:48:25,202 --> 00:48:26,601
I can't decide this myself.
615
00:48:28,272 --> 00:48:30,604
Are you going to talk to Akiko?
616
00:48:30,741 --> 00:48:31,901
Don't be silly.
617
00:48:32,042 --> 00:48:33,634
To Mother.
618
00:48:34,111 --> 00:48:37,046
You depend a lot
on your mother, don't you.
619
00:48:41,218 --> 00:48:42,082
What?
620
00:48:43,587 --> 00:48:44,918
You're pregnant?
621
00:48:45,088 --> 00:48:47,318
Whatever your opinion is...
622
00:48:47,691 --> 00:48:50,683
...Yuichiro and his mother
are coming next week.
623
00:48:51,361 --> 00:48:53,829
I've told them
what days you're off...
624
00:48:54,131 --> 00:48:56,395
...so make sure you're here.
625
00:48:58,101 --> 00:48:59,159
Get out!
626
00:49:00,170 --> 00:49:02,502
You're worse than your mother!
627
00:49:02,839 --> 00:49:04,329
Here we go again...
628
00:49:04,574 --> 00:49:07,042
Why would I meet them?
629
00:49:07,477 --> 00:49:10,844
Why would I meet your paramour
and his mother to boot?!
630
00:49:10,981 --> 00:49:14,212
He's going to make
some divorced tramp his wife?
631
00:49:14,351 --> 00:49:15,283
Don't make me laugh!
632
00:49:15,419 --> 00:49:17,250
So you won't see them?
633
00:49:17,587 --> 00:49:20,147
All right. I'll tell them.
634
00:49:20,290 --> 00:49:22,850
Well. if the Iwais want it...
635
00:49:23,293 --> 00:49:26,057
...I guess there's no sin
in meeting them.
636
00:49:26,196 --> 00:49:28,858
So you agree, then?
637
00:49:45,682 --> 00:49:49,083
Madame! How nice
to see you again.
638
00:49:49,219 --> 00:49:51,653
How may I help you today?
639
00:49:53,390 --> 00:49:55,358
Do you have all-color face powder?
640
00:49:55,492 --> 00:49:56,516
Oui.
641
00:49:56,660 --> 00:49:59,151
I suggest the 'rose' for Madame.
642
00:49:59,296 --> 00:50:02,094
You have such beautiful.
translucent skin.
643
00:50:02,232 --> 00:50:04,598
Very rare in a Japanese.
644
00:50:04,935 --> 00:50:07,199
Everyone loves my skin.
645
00:50:07,337 --> 00:50:10,101
'White with a trace of pink. '
646
00:50:10,540 --> 00:50:13,134
It's very charming...
647
00:50:13,276 --> 00:50:16,302
Kiyoko's is white, but yellowy.
648
00:50:16,513 --> 00:50:20,074
A golden undertone?
In that case...
649
00:50:20,217 --> 00:50:22,310
In the Azumaya store...
650
00:50:23,420 --> 00:50:28,255
...I was looking at a blue-grey felt hat
that would suit my husband.
651
00:50:28,392 --> 00:50:31,054
It went with rose skin,
but not with yellow.
652
00:50:31,762 --> 00:50:35,289
So I put it down and they thought
I was just a browser.
653
00:50:37,167 --> 00:50:38,896
Me, just browsing!
654
00:50:41,338 --> 00:50:44,637
Me, who always shops in Ginza!
655
00:50:45,208 --> 00:50:46,197
That's...
656
00:50:46,343 --> 00:50:47,833
...terrible.
657
00:50:48,612 --> 00:50:49,670
I'm fine.
658
00:50:50,213 --> 00:50:52,238
Just a dizzy spell.
659
00:50:53,316 --> 00:50:54,977
Could you just stand like that?
660
00:50:55,118 --> 00:50:58,645
Oui, Madame.
661
00:51:17,908 --> 00:51:21,139
Akiko... could you come here?
662
00:52:13,396 --> 00:52:15,364
Did you enjoy Ginza?
663
00:52:16,766 --> 00:52:19,360
Yuichiro needs a new hat...
664
00:52:19,803 --> 00:52:24,706
I would like you to think
about your future.
665
00:52:28,879 --> 00:52:31,643
How long have you been
in this house?
666
00:52:33,750 --> 00:52:36,412
Almost six years.
667
00:52:36,987 --> 00:52:39,217
And no sign of a baby.
668
00:52:40,790 --> 00:52:44,157
I think we could say 'infertile'.
couldn't we, Yoriko.
669
00:52:44,561 --> 00:52:45,823
I think so.
670
00:52:47,831 --> 00:52:48,991
Um...
671
00:52:49,599 --> 00:52:50,327
Yes?
672
00:52:53,570 --> 00:52:58,303
My friends who married when I did
all had children right away...
673
00:52:58,842 --> 00:53:03,905
...so I thought I might wait.
I didn't feel there was any rush...
674
00:53:04,447 --> 00:53:08,713
That may be all right for you,
but not for the Iwai family.
675
00:53:09,452 --> 00:53:11,647
Our line goes back 500 years.
676
00:53:12,222 --> 00:53:14,918
We must have a male successor.
677
00:53:16,159 --> 00:53:18,423
Masanosuke has no interest in women.
678
00:53:19,029 --> 00:53:21,190
Yuichiro is not young.
679
00:53:21,798 --> 00:53:26,326
It is a very serious matter
if he has no child.
680
00:53:26,469 --> 00:53:31,463
I understand that completely.
I'm trying as hard as I can...
681
00:53:31,608 --> 00:53:33,166
...and I intend to continue...
682
00:53:33,310 --> 00:53:34,504
No.
683
00:53:34,811 --> 00:53:37,575
Six years is too long. We can't wait.
684
00:53:38,848 --> 00:53:39,712
Can't wait?
685
00:53:43,220 --> 00:53:44,710
Kiyoko is pregnant.
686
00:53:44,955 --> 00:53:47,048
She will have the baby.
687
00:53:47,524 --> 00:53:50,516
She wants that, as well.
688
00:53:50,827 --> 00:53:53,557
And what does Yuichiro say?
689
00:53:53,730 --> 00:53:56,528
He's delighted, of course.
690
00:53:56,967 --> 00:53:59,697
So please, think about
your future.
691
00:53:59,836 --> 00:54:01,463
I'm afraid I don't...
692
00:54:01,605 --> 00:54:03,539
Return to your parents.
693
00:54:04,040 --> 00:54:07,339
Kiyoko can have children,
you cannot.
694
00:54:07,477 --> 00:54:08,876
It's that simple.
695
00:54:09,012 --> 00:54:09,979
So...
696
00:54:10,780 --> 00:54:13,044
...Kiyoko will be Yuichiro's wife.
697
00:54:14,517 --> 00:54:15,575
All right?
698
00:54:18,188 --> 00:54:20,179
Earthquake!
699
00:54:23,360 --> 00:54:27,592
Let us all...
700
00:54:30,600 --> 00:54:34,730
...beware of fire!
701
00:54:38,708 --> 00:54:42,405
Beware of fire!
702
00:54:46,049 --> 00:54:50,679
Yuichiro ordered the large size
especially for you.
703
00:54:51,621 --> 00:54:52,849
Does he feast you...
704
00:54:53,089 --> 00:54:54,852
...like this every night?
705
00:54:55,325 --> 00:54:58,089
Usually we eat western-style.
706
00:54:58,762 --> 00:55:02,664
Saut�, stew...
things you've never had.
707
00:55:03,066 --> 00:55:06,433
You can eat that any time
you work an overnight train.
708
00:55:07,437 --> 00:55:10,702
Oh? I didn't know you lived that well.
709
00:55:11,041 --> 00:55:13,737
You're a worse bitch than your mother.
710
00:55:13,910 --> 00:55:16,470
I'm a better bitch than her.
711
00:55:16,713 --> 00:55:20,911
From mistress to wife...
I've risen in the world.
712
00:55:22,919 --> 00:55:24,910
I hoped you'd be a 'new woman'.
713
00:55:25,088 --> 00:55:26,749
Who. me?
714
00:55:27,424 --> 00:55:28,686
I hate to think...
715
00:55:28,858 --> 00:55:32,487
...that all along you were dreaming
of marrying money.
716
00:55:32,629 --> 00:55:34,290
No. I wasn't.
717
00:55:37,867 --> 00:55:40,961
I saw a new woman once.
718
00:55:43,707 --> 00:55:44,765
Who?
719
00:55:46,543 --> 00:55:49,910
Raicho Hiratsuka. the suffragist.
720
00:55:50,246 --> 00:55:52,976
She got on my train.
721
00:55:54,084 --> 00:55:56,518
Just after she'd started Bluestocking.
722
00:55:56,920 --> 00:55:59,787
A big woman, well-bred.
723
00:56:00,724 --> 00:56:05,184
Her writing had a magic
for women and for men.
724
00:56:05,995 --> 00:56:09,522
'In the beginning,
woman was the sun. '
725
00:56:10,567 --> 00:56:12,967
That really hit me.
726
00:56:13,303 --> 00:56:16,431
Like Ibsen's A Doll's House.
727
00:56:16,940 --> 00:56:18,066
So you forgave Mom...
728
00:56:18,241 --> 00:56:20,505
...because she was like Raicho?
729
00:56:20,677 --> 00:56:22,838
They both had lovers.
730
00:56:23,413 --> 00:56:27,645
So from the waist down
Mom and I are new women, too!
731
00:56:28,017 --> 00:56:29,951
What more do you want?!
732
00:56:34,023 --> 00:56:37,925
You just don't understand.
733
00:56:41,231 --> 00:56:43,461
Yes. Bluestocking wrote about...
734
00:56:43,666 --> 00:56:45,065
...lust, adultery...
735
00:56:45,635 --> 00:56:47,330
...abortion, homosexuality...
736
00:56:47,470 --> 00:56:49,768
That was all taboo.
737
00:56:50,573 --> 00:56:52,541
They were challenging norms.
738
00:56:54,210 --> 00:56:58,203
But you have to live that,
not just talk about it.
739
00:57:00,150 --> 00:57:03,119
Your mother couldn't read,
but she could listen.
740
00:57:03,987 --> 00:57:06,319
'Good wife, wise mother'...
741
00:57:07,023 --> 00:57:09,423
...was a norm she rebelled against...
742
00:57:09,559 --> 00:57:11,254
...in her own way.
743
00:57:11,394 --> 00:57:12,185
Father...
744
00:57:12,195 --> 00:57:15,892
...do you know what
'bluestocking' means?
745
00:57:16,699 --> 00:57:17,493
'Blue stockings'.
746
00:57:17,534 --> 00:57:19,866
But do you know what it means?
747
00:57:20,003 --> 00:57:20,602
Nope.
748
00:57:20,603 --> 00:57:23,470
It's an old insult
to the women's movement.
749
00:57:23,673 --> 00:57:27,006
Men in England
In the 18th century...
750
00:57:27,143 --> 00:57:30,306
...called independent women
'bluestockings'.
751
00:57:30,914 --> 00:57:35,010
Using it now is like pleading
for sympathy from men.
752
00:57:35,351 --> 00:57:38,843
You're getting carried away
by scorn for your mother...
753
00:57:39,055 --> 00:57:42,252
...and setting yourself up
against women, period.
754
00:57:43,092 --> 00:57:45,617
You're calling down suffragists...
755
00:57:45,862 --> 00:57:47,454
...when you should be one.
756
00:58:21,231 --> 00:58:22,630
You're leaving?
757
00:58:24,033 --> 00:58:27,491
I called home.
They said they'd come tonight.
758
00:58:28,238 --> 00:58:29,205
I see.
759
00:58:30,507 --> 00:58:32,805
Your parents must be furious.
760
00:58:34,944 --> 00:58:37,105
Have you eaten?
761
00:58:40,116 --> 00:58:43,381
Leftovers from dinner with Kiyoko?
762
00:58:45,121 --> 00:58:47,851
It's not like you
to be so sarcastic.
763
00:58:48,024 --> 00:58:49,082
Aren't they?
764
00:58:49,225 --> 00:58:50,123
No.
765
00:58:50,560 --> 00:58:52,551
It's from the company caterer.
766
00:58:54,063 --> 00:58:55,724
All right, then.
767
00:59:03,072 --> 00:59:04,903
It's beautiful!
768
00:59:05,642 --> 00:59:06,973
May I join you?
769
00:59:07,110 --> 00:59:08,168
Didn't you eat?
770
00:59:08,311 --> 00:59:09,972
I had a meeting.
771
00:59:10,113 --> 00:59:11,580
I'm glad!
772
00:59:16,185 --> 00:59:17,083
Have the egg.
773
00:59:19,222 --> 00:59:20,985
Your mother likes that.
774
00:59:21,324 --> 00:59:23,224
You have It.
775
00:59:37,740 --> 00:59:39,674
Mmm! It's so sweet!
776
00:59:40,176 --> 00:59:41,973
I asked for sugar in it.
777
00:59:47,150 --> 00:59:50,313
Thank you for thinking of me.
778
00:59:52,055 --> 00:59:56,924
You'll always be in my heart.
779
00:59:58,761 --> 01:00:03,596
And I'll always be thinking about you.
780
01:00:07,303 --> 01:00:08,497
Akiko!
781
01:00:08,638 --> 01:00:09,696
Sir!
782
01:00:09,839 --> 01:00:10,828
I'm sorry.
783
01:00:10,974 --> 01:00:12,942
Dad... Dad!
784
01:00:14,777 --> 01:00:15,641
Yuichiro...
785
01:00:15,878 --> 01:00:17,778
...I wouldn't have thought it.
786
01:00:18,247 --> 01:00:19,214
Dad...
787
01:00:19,649 --> 01:00:20,616
Dad!
788
01:00:20,883 --> 01:00:22,578
Let's just leave it to a lawyer!
789
01:00:22,719 --> 01:00:23,651
I know that!
790
01:00:23,953 --> 01:00:24,920
Akiko...
791
01:00:25,288 --> 01:00:26,482
...is that everything?
792
01:00:26,689 --> 01:00:27,849
All but my kimonos...
793
01:00:27,991 --> 01:00:29,959
Get them. We're going.
794
01:00:30,793 --> 01:00:31,555
Tokuji!
795
01:00:31,694 --> 01:00:34,959
I didn't raise my daughter...
796
01:00:35,865 --> 01:00:37,059
...for this!
797
01:00:37,200 --> 01:00:40,169
What is all this commotion
at this hour!
798
01:00:40,470 --> 01:00:43,303
I won't leave Akiko here
any longer than I have to!
799
01:00:43,439 --> 01:00:45,031
Let's talk about this.
800
01:00:45,575 --> 01:00:47,509
Talk about what?!
801
01:00:48,077 --> 01:00:50,705
It'll be hard for her
to live with you now.
802
01:00:51,014 --> 01:00:53,073
And what do you suggest?
803
01:00:53,650 --> 01:00:58,144
Your wife and your mistress
both living here, like your father?
804
01:00:58,554 --> 01:00:59,919
You're as bad as him!
805
01:01:00,056 --> 01:01:04,015
You sent us a barren daughter!
You should be ashamed!
806
01:01:04,227 --> 01:01:06,252
I will not have this in my house!
807
01:01:06,396 --> 01:01:07,125
That's right!
808
01:01:07,230 --> 01:01:08,561
Not in our house!
809
01:01:08,765 --> 01:01:11,199
Akiko, what about living alone?
810
01:01:13,936 --> 01:01:14,766
Yuichiro!
811
01:01:14,904 --> 01:01:17,771
I'll pay alimony and support her...
812
01:01:18,207 --> 01:01:20,641
...until she's established in a career...
813
01:01:20,777 --> 01:01:23,143
...or she remarries.
814
01:01:23,279 --> 01:01:26,009
I'll find her a new house.
815
01:01:26,282 --> 01:01:27,772
You cad!
816
01:01:28,551 --> 01:01:30,314
You remove her as your wife...
817
01:01:30,653 --> 01:01:32,553
...to make her a mistress?!
818
01:01:32,855 --> 01:01:33,612
Damn you!
819
01:01:33,623 --> 01:01:36,148
Dad! Calm down!
820
01:01:37,326 --> 01:01:38,486
That's fine.
821
01:01:38,828 --> 01:01:40,261
That's fine.
822
01:01:42,265 --> 01:01:43,095
That's fine!
823
01:01:43,232 --> 01:01:44,893
Yeah, that's fine!
824
01:01:45,735 --> 01:01:47,100
That's fine?!
825
01:01:48,071 --> 01:01:53,236
I don't want to be dependent
on you and Mother again.
826
01:01:56,212 --> 01:01:58,009
Yuichiro will look after me.
827
01:02:17,967 --> 01:02:18,899
That house?
828
01:02:19,353 --> 01:02:20,342
Yep.
829
01:02:23,791 --> 01:02:26,157
You wanted a western-style house...
830
01:02:29,764 --> 01:02:31,197
Now you'll live that way.
831
01:02:42,143 --> 01:02:46,079
Missus! Here I am!
832
01:02:46,380 --> 01:02:48,211
Chie will work here.
833
01:02:49,117 --> 01:02:51,210
It's not 'missus' now!
834
01:03:12,974 --> 01:03:14,669
Let's start practicing.
835
01:03:52,146 --> 01:03:53,636
Ow!
836
01:03:53,781 --> 01:03:54,347
Walk...
837
01:03:54,348 --> 01:03:56,976
I can't! My feet are killing me!
838
01:04:02,790 --> 01:04:04,280
Let's try lower heels.
839
01:04:09,630 --> 01:04:10,927
Ow!
840
01:04:17,672 --> 01:04:18,639
There.
841
01:04:30,318 --> 01:04:32,081
This is lovely.
842
01:04:36,190 --> 01:04:40,149
Can I come by sometimes
and see your face?
843
01:04:43,364 --> 01:04:45,798
If you don't mind looking at it.
844
01:05:09,991 --> 01:05:11,583
It's nothing.
845
01:05:12,727 --> 01:05:16,026
When you jump like that,
you scare me, too.
846
01:05:19,500 --> 01:05:23,459
Earthquakes never used to
bother me.
847
01:05:24,138 --> 01:05:27,630
When? In girls' school?
848
01:05:29,710 --> 01:05:31,940
Did Akiko say that?
849
01:05:36,150 --> 01:05:37,310
No.
850
01:05:38,452 --> 01:05:43,287
When I was in girls' school,
I hated girls...
851
01:05:43,958 --> 01:05:45,687
...with all my heart.
852
01:05:47,194 --> 01:05:50,789
'Woman was the sun'...
I thought that was stupid.
853
01:05:53,267 --> 01:05:54,700
Akiko was sunny.
854
01:05:56,137 --> 01:05:59,106
I'm sure that's why I hated her.
855
01:06:05,246 --> 01:06:07,942
I don't want to be late for breakfast.
856
01:06:10,952 --> 01:06:13,352
Does my mother worry you that much?
857
01:06:13,788 --> 01:06:14,777
No.
858
01:06:24,598 --> 01:06:26,532
It's Yoriko.
859
01:06:34,008 --> 01:06:34,997
Good morning.
860
01:06:35,276 --> 01:06:38,302
Good morning. Is it kicking yet?
861
01:06:39,513 --> 01:06:41,947
A little. I think it's a boy.
862
01:06:42,083 --> 01:06:45,883
Good! Think of all the grief
he'll be spared.
863
01:06:48,823 --> 01:06:49,548
Yes?
864
01:06:49,590 --> 01:06:50,522
Eggs?
865
01:06:50,858 --> 01:06:51,654
Western-style?
866
01:06:51,792 --> 01:06:53,191
It's Monday.
867
01:06:53,327 --> 01:06:53,994
With?
868
01:06:53,995 --> 01:06:55,792
Horse radish, eggplant.
869
01:06:57,298 --> 01:07:00,324
Horse radish and eggplant, then.
870
01:07:00,868 --> 01:07:02,802
Egg over the horse radish.
871
01:07:03,804 --> 01:07:05,032
Kiyoko?
872
01:07:05,172 --> 01:07:06,867
No eggs?
873
01:07:07,408 --> 01:07:09,876
The omelet you had last week...
874
01:07:10,144 --> 01:07:13,079
That looked good. Can I have that?
875
01:07:13,214 --> 01:07:14,681
If you don't mind my cooking...
876
01:07:14,815 --> 01:07:16,908
That would be wonderful.
877
01:07:23,724 --> 01:07:25,123
Thank you.
878
01:07:32,633 --> 01:07:34,100
A minute 44?
879
01:07:39,940 --> 01:07:42,431
You have to eat for two.
880
01:07:46,280 --> 01:07:48,510
That earthquake made me jump.
881
01:07:48,682 --> 01:07:50,547
You felt it, too?
882
01:07:50,684 --> 01:07:52,049
I just hate earthquakes.
883
01:07:52,386 --> 01:07:55,355
I remember one like a wave
across the schoolyard.
884
01:07:55,990 --> 01:07:57,480
It still makes me shiver!
885
01:07:57,825 --> 01:08:00,953
That was the year
we put 'Liberty' on sale.
886
01:08:01,996 --> 01:08:03,964
Three months before it.
887
01:08:04,098 --> 01:08:04,857
'Liberty'?
888
01:08:05,066 --> 01:08:06,124
Cigarettes.
889
01:08:06,600 --> 01:08:10,798
Foreign tobacco leaves,
10 cigarettes for 3 sen.
890
01:08:11,539 --> 01:08:12,972
That made the Iwai Company...
891
01:08:13,741 --> 01:08:15,732
...international.
892
01:08:16,243 --> 01:08:21,374
I'm told after the 1855 earthquake
the family did very well in lumber.
893
01:08:22,183 --> 01:08:23,741
The Iwai family...
894
01:08:23,951 --> 01:08:26,715
...always prospers in the year
of a big earthquake.
895
01:08:28,155 --> 01:08:32,489
When the shaking starts, Masanosuke,
we think of business!
896
01:08:32,793 --> 01:08:34,852
I'll find a nice, safe bamboo grove.
897
01:08:34,995 --> 01:08:36,895
Your plans today, Kiyoko?
898
01:08:37,264 --> 01:08:38,390
I'll be translating.
899
01:08:38,666 --> 01:08:41,260
Don't stay shut in. Go for a walk.
900
01:08:42,002 --> 01:08:43,663
It'll ease your labor.
901
01:08:43,804 --> 01:08:45,396
Go see the new Chaplin film.
902
01:08:45,573 --> 01:08:46,335
The Kid?
903
01:08:46,540 --> 01:08:47,837
That's the one.
904
01:08:48,209 --> 01:08:49,506
I decided no.
905
01:08:49,710 --> 01:08:50,469
Why?
906
01:08:50,511 --> 01:08:51,842
It's in Asakusa.
907
01:08:52,179 --> 01:08:53,578
The crowds tire me.
908
01:08:53,714 --> 01:08:57,241
The other girl was at the Imperial
one day, Mitsukoshi the next...
909
01:08:57,618 --> 01:08:59,779
...always running off somewhere.
910
01:08:59,920 --> 01:09:01,751
What are you doing, Yuichiro?
911
01:09:01,889 --> 01:09:04,790
Going to see the filming
at our cottage.
912
01:09:05,025 --> 01:09:07,152
There are personality problems.
913
01:09:08,896 --> 01:09:09,828
Please...
914
01:09:10,331 --> 01:09:13,459
Rudy, walk forward... stop,
turn a little...
915
01:09:13,601 --> 01:09:15,228
Ivanovich, Ivanovich...
916
01:09:15,369 --> 01:09:16,734
Yes... come up close to him...
917
01:09:16,871 --> 01:09:18,736
OK, walk forward...
918
01:09:20,207 --> 01:09:22,801
Very good... get closer...
919
01:09:25,279 --> 01:09:27,008
Closer, Misa!
920
01:09:27,848 --> 01:09:31,944
Walk like that.
now look at each other...
921
01:09:32,086 --> 01:09:32,984
Yes!
922
01:09:33,821 --> 01:09:36,756
Closer. Misa, closer!
923
01:09:37,658 --> 01:09:38,852
Ow!
924
01:09:38,993 --> 01:09:40,255
Don't laugh!
925
01:09:41,228 --> 01:09:43,128
Stop that laughing!
926
01:09:43,964 --> 01:09:45,090
Misa!
927
01:09:45,733 --> 01:09:46,665
Misa!
928
01:09:46,901 --> 01:09:49,165
You said you could walk!
929
01:09:49,436 --> 01:09:52,371
If you can't walk,
how can we film?!
930
01:09:53,874 --> 01:09:55,398
Blue! Blue!
931
01:09:55,576 --> 01:09:57,339
Get the scene together.
932
01:09:57,478 --> 01:09:58,706
I will.
933
01:09:58,846 --> 01:10:00,438
Ivanovich... Ivanovich...
934
01:10:00,581 --> 01:10:01,513
That was great.
935
01:10:02,616 --> 01:10:05,016
Thomas!
936
01:10:17,431 --> 01:10:18,398
Thomas...
937
01:10:19,300 --> 01:10:21,359
...what do you need?
938
01:10:21,769 --> 01:10:23,031
An actress...
939
01:10:23,237 --> 01:10:24,226
...who can walk.
940
01:10:24,705 --> 01:10:28,573
You can act if you can walk in shoes.
We just paint your face yellow.
941
01:10:29,176 --> 01:10:31,041
What about Chidori?
942
01:10:31,579 --> 01:10:32,671
She's got thick legs.
943
01:10:32,813 --> 01:10:36,772
Of all the nerve!
They're a dancer's legs!
944
01:10:41,021 --> 01:10:45,617
So you need someone with thin legs
who can walk in shoes...
945
01:10:45,960 --> 01:10:48,588
Give me an actress with good legs...
946
01:10:48,729 --> 01:10:51,630
...and an end to this rain!
947
01:11:03,978 --> 01:11:07,812
If you won't walk
we're going to lose the light!
948
01:11:08,115 --> 01:11:10,982
On this dock in these heels?!
949
01:11:11,418 --> 01:11:13,943
You in the swimsuits,
start swimming.
950
01:11:14,822 --> 01:11:18,019
Look, if you won't walk,
we can't film!
951
01:11:18,492 --> 01:11:19,618
Like this!
952
01:11:19,927 --> 01:11:21,758
I am!
953
01:11:22,997 --> 01:11:24,487
Walk for me!
954
01:11:29,169 --> 01:11:31,137
Come on, Misa!
955
01:11:31,272 --> 01:11:33,740
You in the swimsuits. swim!
956
01:11:34,475 --> 01:11:37,603
And you... walk!
957
01:11:40,881 --> 01:11:42,212
Thomas, look!
958
01:11:42,583 --> 01:11:44,141
Right over there.
959
01:11:45,352 --> 01:11:46,614
She looks good.
960
01:11:48,422 --> 01:11:50,947
Walk like her, Misa!
961
01:11:51,425 --> 01:11:53,359
I'm leaving! Move!
962
01:11:54,395 --> 01:11:55,760
Move!
963
01:11:56,430 --> 01:11:57,192
Who is she?
964
01:11:57,398 --> 01:11:58,456
I don't know.
965
01:11:59,700 --> 01:12:02,567
Misa! Walt! Wait!
966
01:12:11,111 --> 01:12:13,545
So it was you!
967
01:12:14,381 --> 01:12:19,148
Yuichiro said to come and watch.
He even sent a car!
968
01:12:19,353 --> 01:12:22,151
Aren't you the 'modern girl'!
969
01:12:22,289 --> 01:12:25,053
Western clothes are great
once you get used to them.
970
01:12:25,192 --> 01:12:25,988
Aren't they!
971
01:12:27,261 --> 01:12:28,956
May I talk to you?
972
01:12:30,597 --> 01:12:32,462
Could you come here?
973
01:12:33,801 --> 01:12:38,101
The lady with the white parasol
walking by the lake...
974
01:12:39,139 --> 01:12:42,199
...I'd like to talk to you.
975
01:12:42,609 --> 01:12:46,602
The lady with the white parasol...
976
01:12:46,747 --> 01:12:49,045
Don't just drop it!
977
01:12:49,283 --> 01:12:51,376
Thomas! Over here!
978
01:12:51,785 --> 01:12:53,116
Where?
979
01:12:53,253 --> 01:12:54,720
There!
980
01:12:55,589 --> 01:12:58,820
How many cosmos flowers
do you want?
981
01:12:58,992 --> 01:13:01,859
More! 'Cosmos' is Greek
for 'outer space'.
982
01:13:02,363 --> 01:13:05,730
You sit around waiting for a man?
That's dumb.
983
01:13:05,866 --> 01:13:07,458
Dumb?
984
01:13:07,601 --> 01:13:11,799
Yuichiro pays me far more attention
now I've left.
985
01:13:13,273 --> 01:13:16,640
Who do you think it was? Akiko!
986
01:13:20,314 --> 01:13:21,440
Hello.
987
01:13:21,582 --> 01:13:22,248
You busy?
988
01:13:22,249 --> 01:13:23,045
Say 'hello'!
989
01:13:23,183 --> 01:13:24,047
I'm not busy at all.
990
01:13:24,184 --> 01:13:26,675
Perfect! Come star in my film.
991
01:13:26,887 --> 01:13:27,876
Do you mean that?
992
01:13:28,155 --> 01:13:29,247
My star just quit.
993
01:13:29,490 --> 01:13:31,424
I couldn't! I can't act.
994
01:13:31,625 --> 01:13:33,456
Everybody's an amateur.
995
01:13:33,927 --> 01:13:35,724
That's what makes film new.
996
01:13:35,963 --> 01:13:36,757
Try it.
997
01:13:36,797 --> 01:13:37,957
Don't you start!
998
01:13:38,132 --> 01:13:39,861
There's nothing you can't do!
999
01:13:40,000 --> 01:13:43,834
You'd be playing
someone you hate: Kiyoko.
1000
01:13:43,971 --> 01:13:44,730
You're kidding!
1001
01:13:44,838 --> 01:13:48,934
I based my screenplay on you!
1002
01:13:49,076 --> 01:13:50,703
Yuichiro's funding it?
1003
01:13:50,844 --> 01:13:51,776
Strange, huh?
1004
01:13:51,912 --> 01:13:53,641
He's very strange.
1005
01:13:53,781 --> 01:13:56,682
He gives us so much money
that we worry!
1006
01:13:56,817 --> 01:14:00,514
A maid steals
her naive employer's husband...
1007
01:14:00,654 --> 01:14:03,589
...and makes her the maid!
1008
01:14:04,024 --> 01:14:04,854
Oh, dear!
1009
01:14:04,992 --> 01:14:06,152
How does it end?
1010
01:14:06,293 --> 01:14:07,055
Well?
1011
01:14:07,194 --> 01:14:09,685
You stab Kiyoko to death!
1012
01:14:09,930 --> 01:14:10,988
Oh, my!
1013
01:14:11,131 --> 01:14:12,723
The title is...
1014
01:14:15,169 --> 01:14:17,660
So are we shooting or not?
1015
01:14:17,805 --> 01:14:20,330
Make this lady up
yellow as a sunflower!
1016
01:14:20,474 --> 01:14:21,270
Yellow?
1017
01:14:21,408 --> 01:14:23,899
People film best that way.
1018
01:14:24,645 --> 01:14:25,771
Why the blue?
1019
01:14:26,280 --> 01:14:29,147
To teach him
to leave the actresses alone.
1020
01:14:29,316 --> 01:14:33,582
They put developing fluid on him.
It'll take a month to fade.
1021
01:14:33,720 --> 01:14:34,914
Three!
1022
01:14:35,422 --> 01:14:37,447
You'll look like this.
1023
01:14:38,025 --> 01:14:39,287
We're starting again.
1024
01:14:39,626 --> 01:14:41,218
Just like that!
1025
01:15:12,292 --> 01:15:13,691
Are you ready?
1026
01:15:15,596 --> 01:15:16,654
Here we go.
1027
01:15:18,999 --> 01:15:21,695
America! I'm so jealous!
1028
01:15:22,102 --> 01:15:26,334
If only I weren't pregnant,
I could go, too.
1029
01:15:28,375 --> 01:15:29,706
Where's my suitcase?
1030
01:15:30,010 --> 01:15:32,478
Mother's putting in your formal suit.
1031
01:15:32,613 --> 01:15:34,012
Oh, well...
1032
01:15:35,048 --> 01:15:38,142
The director will dine here
and leave with us.
1033
01:15:38,285 --> 01:15:39,513
I'm in your hands.
1034
01:15:41,421 --> 01:15:42,353
Thank you.
1035
01:15:43,123 --> 01:15:45,648
Is your new film finished?
1036
01:15:45,792 --> 01:15:47,419
The filming is.
1037
01:15:47,928 --> 01:15:49,759
Starring Akiko?
1038
01:15:51,265 --> 01:15:53,597
Yes. We had some problems.
1039
01:15:53,734 --> 01:15:55,929
I was afraid we'd never finish.
1040
01:15:56,069 --> 01:15:58,697
That was your idea. Mr. Fujiwara?
1041
01:15:59,072 --> 01:16:00,061
Completely.
1042
01:16:00,207 --> 01:16:02,266
My inspiration.
1043
01:16:12,786 --> 01:16:16,552
Masanosuke and Mr. Fujiwara
came back two weeks ago.
1044
01:16:16,757 --> 01:16:19,783
How long is Yuichiro
going to be in America?
1045
01:16:19,927 --> 01:16:22,760
He's negotiating
over building a film studio.
1046
01:16:22,896 --> 01:16:24,625
That takes time.
1047
01:16:25,098 --> 01:16:27,692
But he should be
on the boat home by now.
1048
01:16:28,201 --> 01:16:29,429
Tome...
1049
01:16:29,836 --> 01:16:30,564
...here.
1050
01:16:33,840 --> 01:16:36,741
I'm sure he'll be back for the birth.
1051
01:16:36,877 --> 01:16:38,845
Did you know...
1052
01:16:39,079 --> 01:16:41,411
...Akiko was with him?
1053
01:16:42,950 --> 01:16:45,111
Don't tell anybody!
1054
01:16:46,119 --> 01:16:48,246
Masanosuke talks too much!
1055
01:17:02,135 --> 01:17:03,602
Kiyoko!
1056
01:17:03,737 --> 01:17:04,465
Mom!
1057
01:17:04,605 --> 01:17:05,503
I'm right here!
1058
01:17:05,639 --> 01:17:06,970
Not you!
1059
01:17:07,107 --> 01:17:08,938
Bring the midwives!
1060
01:17:09,076 --> 01:17:10,873
Boil water!
1061
01:17:11,011 --> 01:17:15,573
No! Spread a sleepingmat first!
Put oil-paper over it!
1062
01:17:16,149 --> 01:17:17,844
Bring a rag!
1063
01:17:18,685 --> 01:17:21,620
Don't worry. Kiyoko! You'll be fine!
1064
01:17:21,755 --> 01:17:23,017
Here we are!
1065
01:17:26,593 --> 01:17:28,527
All right, push!
1066
01:17:34,034 --> 01:17:36,298
You're doing fine!
1067
01:17:36,570 --> 01:17:38,970
Push!
1068
01:17:39,573 --> 01:17:41,006
Grit your teeth!
1069
01:17:41,875 --> 01:17:44,400
It's not just hard for you.
1070
01:17:44,778 --> 01:17:47,144
It's harder for the baby.
1071
01:17:47,581 --> 01:17:49,947
Bear down!
1072
01:17:58,091 --> 01:17:59,251
Shall I make coffee?
1073
01:17:59,393 --> 01:18:00,758
Not yet.
1074
01:18:03,230 --> 01:18:05,790
I must be a badwoman.
1075
01:18:06,133 --> 01:18:07,100
Why?
1076
01:18:07,934 --> 01:18:10,164
I prefer things this way.
1077
01:18:12,039 --> 01:18:14,030
Yuiohiro
1078
01:18:21,014 --> 01:18:25,280
Is that from Chie? I thought
she was away till next week.
1079
01:18:27,721 --> 01:18:29,211
I'll be away for a while.
1080
01:18:29,356 --> 01:18:30,414
Why?
1081
01:18:31,758 --> 01:18:34,090
The baby came last week.
1082
01:18:34,461 --> 01:18:35,723
A boy.
1083
01:19:26,079 --> 01:19:27,910
Go home to her.
1084
01:19:29,883 --> 01:19:33,250
Come back when you feel like it.
1085
01:19:41,495 --> 01:19:43,292
You're sweet...
1086
01:19:58,378 --> 01:20:00,209
There's a good boy!
1087
01:20:00,547 --> 01:20:02,174
There's a good boy!
1088
01:20:03,016 --> 01:20:04,745
There's a good boy!
1089
01:20:10,991 --> 01:20:13,084
Well done!
1090
01:20:13,960 --> 01:20:17,589
I knew you'd give us an heir!
1091
01:20:18,231 --> 01:20:21,792
Such a bright little face!
You'll be a great man!
1092
01:20:23,136 --> 01:20:23,859
There.
1093
01:20:28,008 --> 01:20:29,532
Kotaro Iwai...
1094
01:20:30,243 --> 01:20:32,040
A better name than mine!
1095
01:20:43,957 --> 01:20:45,788
Tell your mother...
1096
01:20:46,693 --> 01:20:48,957
...I want to go back
to the other house.
1097
01:20:49,830 --> 01:20:52,526
What's wrong with here?
It's bigger.
1098
01:20:52,666 --> 01:20:54,998
But this isn't our house.
1099
01:20:55,702 --> 01:20:57,693
I'll tell her, if you like.
1100
01:20:57,838 --> 01:21:01,137
No. That'd just make her angry.
1101
01:21:09,249 --> 01:21:12,548
How much enjoyment do you think
that woman's found in life?
1102
01:21:12,919 --> 01:21:13,644
'That woman'?
1103
01:21:13,987 --> 01:21:15,955
She's suffered.
1104
01:21:17,691 --> 01:21:20,319
She's never let us see it.
1105
01:21:20,560 --> 01:21:25,657
But I can't forget the sound
of my mother crying.
1106
01:21:26,633 --> 01:21:31,400
Grinding her teeth, like her soul
was grating on something.
1107
01:21:34,007 --> 01:21:37,204
Kotaro's her first great pleasure.
1108
01:21:39,012 --> 01:21:41,674
I want you to understand that.
1109
01:21:41,815 --> 01:21:45,683
There are things in life
that just don't fit together.
1110
01:21:46,052 --> 01:21:47,542
The time will come...
1111
01:21:47,921 --> 01:21:51,413
...when you'll have to choose
between two things that don't.
1112
01:21:55,362 --> 01:21:59,560
And there are people
who join those things.
1113
01:22:02,435 --> 01:22:04,733
Stop smoking. It bothers Kotaro.
1114
01:22:04,871 --> 01:22:05,404
Fine.
1115
01:22:05,405 --> 01:22:06,633
Stop seeing Akiko.
1116
01:22:08,041 --> 01:22:09,065
What's the connection?
1117
01:22:09,276 --> 01:22:10,743
Stop seeing her.
1118
01:22:10,877 --> 01:22:12,105
Impossible.
1119
01:22:13,013 --> 01:22:15,140
And that's that?
1120
01:22:16,816 --> 01:22:18,511
I love you both.
1121
01:22:20,287 --> 01:22:24,621
If I lose one of you,
it'll destroy me.
1122
01:22:27,928 --> 01:22:29,361
Kotaro...
1123
01:22:30,964 --> 01:22:33,296
...did you hear your father?
1124
01:22:35,035 --> 01:22:38,562
And just where was your father...
1125
01:22:39,839 --> 01:22:42,569
...when you were born?
1126
01:22:49,215 --> 01:22:51,775
It's gets cold earlier every day!
1127
01:22:52,285 --> 01:22:56,312
Yuichiro thought about that
and bought a new heater...
1128
01:22:56,523 --> 01:22:57,387
...but not yet.
1129
01:22:57,524 --> 01:23:00,357
But you should have it ready.
1130
01:23:00,493 --> 01:23:01,926
He might catch cold.
1131
01:23:02,262 --> 01:23:05,629
You get dinner ready.
I'll watch Kotaro for you.
1132
01:23:05,865 --> 01:23:07,958
If you would.
1133
01:23:11,104 --> 01:23:13,629
He cried a lot last night,
didn't he.
1134
01:23:13,773 --> 01:23:16,003
I don't make enough milk.
1135
01:23:16,176 --> 01:23:17,905
Oh, dear...
1136
01:23:19,112 --> 01:23:21,012
The baby across the way...
1137
01:23:21,348 --> 01:23:25,250
...was born a month later,
and it's much bigger.
1138
01:23:26,586 --> 01:23:29,817
Can't I feed him
powdered milk, then?
1139
01:23:30,156 --> 01:23:33,785
No! Manufactured milk
isn't good for him!
1140
01:23:33,927 --> 01:23:34,825
But...
1141
01:23:35,628 --> 01:23:37,323
...what isn't there, isn't there.
1142
01:23:38,198 --> 01:23:42,294
But I've told you! We found
a very good wet-nurse.
1143
01:23:42,802 --> 01:23:45,566
I want to raise Kotaro myself.
1144
01:23:45,739 --> 01:23:46,899
But you just said...
1145
01:23:47,040 --> 01:23:48,940
...what isn't there, isn't there.
1146
01:23:49,409 --> 01:23:52,344
I do hope you're taking
good care of yourself.
1147
01:23:56,983 --> 01:23:58,746
With all due respect...
1148
01:23:59,886 --> 01:24:02,514
...I am eating right
and taking care of myself.
1149
01:24:02,655 --> 01:24:06,648
If I have no milk, and I want
to raise him, that leaves powder.
1150
01:24:08,028 --> 01:24:10,155
Poor Kotaro!
1151
01:24:12,565 --> 01:24:13,862
That is because...
1152
01:24:14,000 --> 01:24:16,025
...he's always hungry!
1153
01:24:16,436 --> 01:24:17,266
Goodness!
1154
01:24:17,470 --> 01:24:19,335
Is that how you talk to me?
1155
01:24:19,472 --> 01:24:21,440
With that look on your face?
1156
01:24:22,075 --> 01:24:23,770
A woman who can't feed her child...
1157
01:24:24,077 --> 01:24:25,669
...ought to be ashamed!
1158
01:24:25,845 --> 01:24:29,542
I don't care. If he's thin and crying,
I'll give him powdered milk!
1159
01:24:30,483 --> 01:24:31,882
Of al I the nerve!
1160
01:24:32,485 --> 01:24:33,543
Baby or not...
1161
01:24:34,020 --> 01:24:36,250
...I won't have you talking back!
1162
01:24:36,389 --> 01:24:38,949
The last girl may have been silly...
1163
01:24:39,459 --> 01:24:43,862
...but she never looked me in the eye
and defied me!
1164
01:25:04,084 --> 01:25:06,450
I love your father...
1165
01:25:07,754 --> 01:25:08,721
...but...
1166
01:25:10,723 --> 01:25:13,248
...if you grow up like him...
1167
01:25:15,762 --> 01:25:17,525
...Mommy will be sad.
1168
01:25:23,703 --> 01:25:25,728
'Why do we praise?'
1169
01:25:25,872 --> 01:25:26,634
'For power!'
1170
01:25:26,773 --> 01:25:28,070
'Power born of power?'
1171
01:25:28,208 --> 01:25:29,004
'Of course!'
1172
01:25:29,142 --> 01:25:32,805
'Do you know the power longed for
as much as that first power is hated?
1173
01:25:32,946 --> 01:25:35,107
'The power ardor fosters?
1174
01:25:35,615 --> 01:25:38,413
'There are other things
between people.
1175
01:25:38,551 --> 01:25:40,644
'To realize those...
1176
01:25:40,787 --> 01:25:41,685
...is our holy mission!'
1177
01:25:41,821 --> 01:25:42,421
'A ship!'
1178
01:25:42,422 --> 01:25:42,921
'The enemy!'
1179
01:25:42,922 --> 01:25:43,655
'Prepare to fight!'
1180
01:25:43,656 --> 01:25:44,714
'Rise up!'
1181
01:25:45,391 --> 01:25:46,415
'Turn your barrels!'
1182
01:25:46,559 --> 01:25:48,151
'The barrels reach to the sky!'
1183
01:25:48,862 --> 01:25:51,126
'Raise the banner!'
1184
01:25:52,132 --> 01:25:53,861
No, no!
1185
01:25:54,000 --> 01:25:56,730
'Obey, and die in good faith!'
1186
01:25:56,870 --> 01:25:58,064
'I obey something higher!'
1187
01:25:58,204 --> 01:25:58,966
'Are you mad?'
1188
01:25:59,105 --> 01:26:01,505
'Where is that among this steel
and these soldiers?'
1189
01:26:01,741 --> 01:26:03,834
'What I must break through,
I will now!'
1190
01:26:03,977 --> 01:26:06,343
'Resistance to power
is waving a pistol in the dark!'
1191
01:26:06,479 --> 01:26:08,845
'Resistance scatters fireworks,
and lights the dark!'
1192
01:26:08,982 --> 01:26:10,210
'There is a traitor here!'
1193
01:26:10,350 --> 01:26:11,214
'Death!'
1194
01:26:11,351 --> 01:26:11,917
'Seize him!'
1195
01:26:11,918 --> 01:26:12,976
'A traitor!'
1196
01:26:13,119 --> 01:26:13,847
'Who?'
1197
01:26:13,953 --> 01:26:14,712
'Both of you!'
1198
01:26:14,787 --> 01:26:16,778
'His conscience is unscarred!'
1199
01:26:16,923 --> 01:26:18,151
'Yours is in tatters!'
1200
01:26:18,491 --> 01:26:19,924
'You plot treason!'
1201
01:26:20,059 --> 01:26:21,356
'I dreamed it!'
1202
01:26:21,628 --> 01:26:22,925
'Who is that shouting?'
1203
01:26:23,062 --> 01:26:25,360
'Victory! Grief!
Fatherland, farewell!'
1204
01:26:25,498 --> 01:26:28,296
'Thus death begins!'
1205
01:26:28,535 --> 01:26:30,025
'Embrace, and dance!'
1206
01:26:30,170 --> 01:26:32,536
'Is this how battle begins?'
1207
01:26:32,672 --> 01:26:34,435
'Onward, youth, to death!'
1208
01:26:34,574 --> 01:26:36,565
'Onward, brothers, to victory!'
1209
01:26:36,776 --> 01:26:38,403
'Is there naught but to obey?'
1210
01:26:38,545 --> 01:26:41,070
'Agh! What is this feeling of joy?'
1211
01:26:41,214 --> 01:26:42,044
'To war!'
1212
01:26:42,415 --> 01:26:43,746
'Seize the chance!'
1213
01:26:43,950 --> 01:26:45,008
'To a higher place!'
1214
01:26:45,151 --> 01:26:47,210
'Make ready!'
1215
01:26:48,388 --> 01:26:49,616
'War!
1216
01:26:49,756 --> 01:26:50,552
'Where...
1217
01:26:50,823 --> 01:26:52,347
'... will it take us?'
1218
01:27:17,183 --> 01:27:19,447
Everyone!
1219
01:27:19,953 --> 01:27:22,979
We are here today
because of Yuichiro.
1220
01:27:23,323 --> 01:27:24,847
To Yuichiro!
1221
01:27:25,692 --> 01:27:27,353
To Yuichiro!
1222
01:27:38,238 --> 01:27:39,603
Let's get started!
1223
01:27:40,506 --> 01:27:43,737
Naval Encounter, the next phase!
1224
01:28:02,262 --> 01:28:03,160
Please...
1225
01:28:03,296 --> 01:28:04,422
'Why do we praise?'
1226
01:28:04,564 --> 01:28:05,230
'For power!'
1227
01:28:05,231 --> 01:28:06,323
'Power born of power?'
1228
01:28:06,466 --> 01:28:06,999
'Of course!'
1229
01:28:07,000 --> 01:28:09,992
'Do you know the power longed for
as much as that first power is hated?
1230
01:28:10,136 --> 01:28:12,900
'The power ardor fosters?
Power's other name?
1231
01:28:13,039 --> 01:28:13,639
'Property!'
1232
01:28:13,640 --> 01:28:14,572
'Without limit!'
1233
01:28:14,707 --> 01:28:17,870
'How far will you go?
Would you denounce our leaders?
1234
01:28:18,011 --> 01:28:19,638
'We are their property!'
1235
01:28:19,846 --> 01:28:21,177
'Why do we praise?'
1236
01:28:21,314 --> 01:28:22,073
'For power!'
1237
01:28:22,115 --> 01:28:22,877
'Power born of power?'
1238
01:28:23,016 --> 01:28:23,810
'Of course!'
1239
01:28:23,850 --> 01:28:26,717
'Do you know the power longed for
as much as that first power is hated?
1240
01:28:26,853 --> 01:28:29,651
'The power ardor fosters?
Power's other name?
1241
01:28:29,722 --> 01:28:30,255
'Property!'
1242
01:28:30,256 --> 01:28:31,188
'Without limit!'
1243
01:28:31,324 --> 01:28:34,782
'How far will you go?
Would you denounce our leaders?
1244
01:28:34,927 --> 01:28:36,258
'We are their property!'
1245
01:28:36,396 --> 01:28:37,863
'Our leaders, ourselves, our times.
We were cowards!
1246
01:28:37,997 --> 01:28:39,021
'We lacked the courage to speak!'
1247
01:28:39,165 --> 01:28:41,258
'And you speak now? In a time of war?'
1248
01:28:41,401 --> 01:28:43,130
'What we do now is a crime!
1249
01:28:53,012 --> 01:28:56,277
'The death of ships! Random death!
All vanishes!
1250
01:28:56,416 --> 01:28:59,783
'Awaken me! I do not want
to fight in dreams!'
1251
01:28:59,919 --> 01:29:02,046
'Shrapnel! Fire! Smoke!'
1252
01:29:03,456 --> 01:29:04,286
'Fire!'
1253
01:29:04,490 --> 01:29:06,048
'Shoot! Rout them!'
1254
01:29:06,192 --> 01:29:08,057
'I obey something higher!'
1255
01:29:08,194 --> 01:29:08,990
'Are you mad?'
1256
01:29:09,128 --> 01:29:12,859
'Where is that among this steel
and these soldiers?'
1257
01:29:13,066 --> 01:29:15,557
'What I must break through,
I will now!'
1258
01:29:51,204 --> 01:29:52,671
Come upstairs.
1259
01:29:52,905 --> 01:29:54,270
I'd like to be quiet.
1260
01:29:55,775 --> 01:29:58,243
This is an era you helped build.
1261
01:30:02,515 --> 01:30:05,484
No, it's one that caught you up.
1262
01:30:09,455 --> 01:30:11,446
'Seize him as well!'
1263
01:30:12,725 --> 01:30:14,716
'Make ready!'
1264
01:30:14,861 --> 01:30:16,385
'War!
1265
01:30:16,529 --> 01:30:17,723
'Where...
1266
01:30:17,864 --> 01:30:20,526
'... will it take us?'
1267
01:30:23,269 --> 01:30:24,930
I want to keep acting.
1268
01:30:25,405 --> 01:30:26,531
I'm glad.
1269
01:30:28,174 --> 01:30:31,007
It sounds like you wanted that.
1270
01:30:32,111 --> 01:30:36,639
This is the life you chose.
after all.
1271
01:30:45,291 --> 01:30:46,087
Me...
1272
01:30:47,927 --> 01:30:49,792
...I've made a choice, too.
1273
01:30:52,565 --> 01:30:55,363
I'm wondering how to tell you.
1274
01:31:05,678 --> 01:31:09,739
Thomas! Thomas! Thomas!
1275
01:31:30,169 --> 01:31:34,299
'Love is kind...
1276
01:31:34,941 --> 01:31:39,105
'A flower in the field...
1277
01:31:39,812 --> 01:31:44,078
'... that never withers...
1278
01:31:44,884 --> 01:31:49,514
'... in the summer sun. '
1279
01:31:52,091 --> 01:31:54,685
An actress is
a splendid 'working woman'.
1280
01:31:54,961 --> 01:31:59,057
You just have to be ordinary.
and put on a few airs.
1281
01:32:00,700 --> 01:32:02,497
When our studio's done...
1282
01:32:02,869 --> 01:32:04,097
...come and work there.
1283
01:32:04,237 --> 01:32:06,171
I'd love that.
1284
01:32:06,472 --> 01:32:12,035
I've come to think it's all worked out
how it was meant to.
1285
01:32:18,985 --> 01:32:20,077
Maybe.
1286
01:32:21,654 --> 01:32:23,417
I think that, too.
1287
01:32:24,624 --> 01:32:28,390
Everything was decided
from the start.
1288
01:32:29,462 --> 01:32:31,521
Masanosuke phoned.
1289
01:32:32,732 --> 01:32:35,223
If he called here,
it must be important.
1290
01:32:35,635 --> 01:32:36,602
Yes.
1291
01:32:36,769 --> 01:32:39,567
But you didn't tell me right away.
1292
01:32:39,739 --> 01:32:40,706
No.
1293
01:32:41,374 --> 01:32:44,434
I thought if I did, I'd lose you.
1294
01:32:46,045 --> 01:32:48,843
But I already have lost you.
1295
01:32:48,981 --> 01:32:50,448
Kiyoko's gone?
1296
01:32:50,583 --> 01:32:52,141
With Kotaro.
1297
01:32:53,185 --> 01:32:55,085
You're mother's going mad.
1298
01:33:01,093 --> 01:33:02,424
Yuichiro...
1299
01:33:07,700 --> 01:33:09,463
...go after her.
1300
01:33:26,018 --> 01:33:27,417
Right now...
1301
01:33:29,388 --> 01:33:31,083
...you're my ideal.
1302
01:33:34,694 --> 01:33:36,059
Off you go.
1303
01:33:52,211 --> 01:33:55,044
'... with its frost of doubt.
1304
01:33:55,748 --> 01:34:01,153
'In my heart...
1305
01:34:03,556 --> 01:34:09,426
'... you are the only one.
1306
01:34:12,298 --> 01:34:17,600
'Without the dew...
1307
01:34:18,270 --> 01:34:22,832
'... of truth in your heart...
1308
01:34:23,876 --> 01:34:28,438
'... love soon withers away...
1309
01:34:29,415 --> 01:34:33,818
'Such is the flower's karma.
1310
01:34:35,388 --> 01:34:40,451
'Feel its warmth...
1311
01:34:41,027 --> 01:34:45,691
'... with all your heart.
1312
01:34:46,632 --> 01:34:51,296
'Don't let winter in...
1313
01:34:52,271 --> 01:34:56,139
'... with its frost of doubt.
1314
01:34:57,777 --> 01:35:02,841
'In my heart...
1315
01:35:05,284 --> 01:35:10,416
'... you are the only one.
1316
01:35:13,726 --> 01:35:18,823
'Feel its warmth...
1317
01:35:19,532 --> 01:35:24,435
'... with all your heart.
1318
01:35:25,204 --> 01:35:30,267
'My truest feelings...
1319
01:35:30,876 --> 01:35:35,643
'... are devoted to you.
1320
01:35:36,916 --> 01:35:42,321
'Love is kind...
1321
01:35:45,324 --> 01:35:49,522
'A flower...
1322
01:35:49,662 --> 01:35:55,157
'... in the field. '
1323
01:36:04,877 --> 01:36:05,741
Yoriko!
1324
01:36:05,878 --> 01:36:08,472
It's al I right! We'll find them!
1325
01:36:22,628 --> 01:36:25,825
I will now inspect your tickets.
1326
01:36:25,965 --> 01:36:29,731
Please have them ready
as I come past.
1327
01:36:29,869 --> 01:36:32,565
Thank you, that's fine.
1328
01:36:33,405 --> 01:36:35,339
Your ticket? Fine.
1329
01:36:35,474 --> 01:36:37,032
Thank you.
1330
01:36:51,957 --> 01:36:56,121
This is only to Yokohama.
Where are you going?
1331
01:36:56,829 --> 01:36:57,761
Somewhere new.
1332
01:36:58,497 --> 01:37:01,557
There are many new places.
1333
01:37:02,568 --> 01:37:03,626
You choose.
1334
01:37:20,019 --> 01:37:23,648
Nation-Wide Speaking Tour
by New Women's Association
1335
01:37:23,789 --> 01:37:25,017
The conductor will issue you...
1336
01:37:25,724 --> 01:37:27,988
...a ticket there.
1337
01:37:56,188 --> 01:37:57,246
Kotaro...
1338
01:38:00,259 --> 01:38:02,318
...live big.
1339
01:38:06,999 --> 01:38:08,057
Father...
1340
01:38:11,437 --> 01:38:12,597
...thank you!
1341
01:38:21,013 --> 01:38:22,605
Tickets. please.
1342
01:38:22,948 --> 01:38:24,711
Yes, that's fine.
1343
01:38:24,884 --> 01:38:26,374
Good. Thank you.
1344
01:39:13,299 --> 01:39:14,425
'Liberation'...
1345
01:39:15,968 --> 01:39:20,268
...what does that word
suggest to you all?
1346
01:39:21,674 --> 01:39:23,141
Liberation of body?
1347
01:39:23,475 --> 01:39:24,772
Of mind?
1348
01:39:25,277 --> 01:39:26,767
Of feeling?
1349
01:39:27,813 --> 01:39:33,376
Or from the social systems
born in this land of Japan?
1350
01:39:33,919 --> 01:39:35,819
I think this:
1351
01:39:36,922 --> 01:39:41,825
Without liberation of the self,
can there be freedom for women?
1352
01:39:43,595 --> 01:39:44,994
Deep in women's hearts...
1353
01:39:45,497 --> 01:39:49,160
...nest old thoughts and feelings...
1354
01:39:49,368 --> 01:39:50,460
Excuse me...
1355
01:39:52,438 --> 01:39:54,030
Who is that?
1356
01:39:54,540 --> 01:39:57,668
Raicho Hiratsuka, and beside her...
1357
01:39:57,943 --> 01:39:59,433
...Fusae Ichikawa.
1358
01:40:03,315 --> 01:40:06,876
It's no good to sit there
and listen to me talk!
1359
01:40:07,152 --> 01:40:08,983
Every one of you...
1360
01:40:09,121 --> 01:40:11,681
...is fighting for her own freedom!
1361
01:40:11,924 --> 01:40:14,518
We must unite our individual battles.
1362
01:40:14,693 --> 01:40:18,789
To do that, each of you must
raise her voice.
1363
01:40:19,665 --> 01:40:22,156
So... come up here...
1364
01:40:23,002 --> 01:40:26,165
...and tell us of
your own liberation movement!
1365
01:40:26,372 --> 01:40:29,136
Tell us, in your own words.
1366
01:40:31,710 --> 01:40:32,410
Who?
1367
01:40:32,411 --> 01:40:35,073
Who will it be?
1368
01:40:35,481 --> 01:40:36,379
Raise your hand!
1369
01:40:51,030 --> 01:40:52,861
You with the baby!
1370
01:40:53,999 --> 01:40:54,931
Your name?
1371
01:40:56,402 --> 01:40:58,165
Kiyoko Ibe.
1372
01:40:59,538 --> 01:41:00,596
Kiyoko...
1373
01:41:01,540 --> 01:41:03,508
Come up on the stage!
1374
01:41:08,580 --> 01:41:10,775
Do you mind if I bring my suitcase?
1375
01:41:11,083 --> 01:41:13,745
Suitcase, baby, everything!
1376
01:41:53,926 --> 01:41:57,089
Iwai Film Studios
1377
01:42:01,767 --> 01:42:03,894
Where were you?!
1378
01:42:05,904 --> 01:42:09,067
You're late! Hurry it up!
1379
01:42:14,780 --> 01:42:16,179
Look at this!
1380
01:42:16,682 --> 01:42:21,244
The Kanazawa Prison, an exact replica
built as part of an open set.
1381
01:42:21,386 --> 01:42:22,478
Why learn lines?
1382
01:42:23,388 --> 01:42:25,413
We're filming...
1383
01:42:25,991 --> 01:42:29,290
...a German expressionist play
set in a women's prison.
1384
01:42:29,495 --> 01:42:30,757
Lines are rhythm.
1385
01:42:30,896 --> 01:42:33,091
It's a silent film,
but you still need them.
1386
01:42:33,265 --> 01:42:36,757
One day, sound will change film.
1387
01:42:37,202 --> 01:42:40,000
And then there'll be color,
and in a hundred years...
1388
01:42:43,308 --> 01:42:47,039
That's our star, Akiko Makishi.
1389
01:42:48,347 --> 01:42:51,748
This will be the first film
from Iwai Studios.
1390
01:42:54,186 --> 01:42:57,553
'How far will you go?
Would you denounce our leaders?
1391
01:42:57,689 --> 01:42:59,281
'We are their property!'
1392
01:42:59,525 --> 01:43:04,827
'Our leaders, ourselves, our times.
We were cowards!'
1393
01:43:07,966 --> 01:43:10,161
The Sumida River Great Bridge.
1394
01:43:10,502 --> 01:43:12,470
A perfect replica.
1395
01:43:14,173 --> 01:43:16,505
The Kanazawa Prison,
the Sumida Bridge.
1396
01:43:17,342 --> 01:43:19,708
Two unconnected locations...
1397
01:43:20,345 --> 01:43:22,506
...made into one at my studio.
1398
01:43:22,648 --> 01:43:24,809
Enough about films.
1399
01:43:25,184 --> 01:43:27,118
Can we get to the point?
1400
01:43:27,753 --> 01:43:30,278
This place is huge. I'm beat!
1401
01:43:30,422 --> 01:43:31,216
About Kiyoko.
1402
01:43:31,256 --> 01:43:33,884
I don't know, I told you!
1403
01:43:34,560 --> 01:43:36,050
For the last six months...
1404
01:43:36,328 --> 01:43:39,195
...between your mother
and your elder brother...
1405
01:43:39,331 --> 01:43:42,562
...my nerves are shot!
1406
01:43:43,368 --> 01:43:47,031
But then it struck me...
you didn't come once.
1407
01:43:47,439 --> 01:43:48,838
That's pretty cold.
1408
01:43:49,007 --> 01:43:53,273
Then finally you ask me
to come way out here and talk!
1409
01:43:53,645 --> 01:43:57,240
And I came! I feel like a fool.
1410
01:43:57,449 --> 01:44:01,749
I found her. I know where she is
and what she's doing.
1411
01:44:02,521 --> 01:44:03,488
Then why...
1412
01:44:05,224 --> 01:44:06,851
Only I know.
1413
01:44:08,827 --> 01:44:12,024
She's leading a very full life
right now.
1414
01:44:12,931 --> 01:44:16,025
But if I go see her...
1415
01:44:16,401 --> 01:44:19,564
...she might abandon it
and vanish again.
1416
01:44:20,772 --> 01:44:22,603
That'd be bad for Kotaro.
1417
01:44:24,009 --> 01:44:26,637
So whatever the reason...
1418
01:44:27,212 --> 01:44:29,703
...it's best if I don't see her.
1419
01:44:29,948 --> 01:44:31,472
So you knew?
1420
01:44:33,719 --> 01:44:34,811
I think...
1421
01:44:35,887 --> 01:44:38,856
...she's very close
to being independent.
1422
01:44:39,958 --> 01:44:42,586
But that one last step...
1423
01:44:44,997 --> 01:44:47,989
She has to take Kotaro
out to interviews...
1424
01:44:48,767 --> 01:44:51,497
...and she juggles articles
with housework...
1425
01:44:52,337 --> 01:44:54,703
...or fixing leaks in the roof...
1426
01:44:54,840 --> 01:44:56,774
Yes, I know!
1427
01:44:57,509 --> 01:44:58,976
Could we do this?
1428
01:45:00,345 --> 01:45:02,176
I'll support you...
1429
01:45:02,547 --> 01:45:05,641
...and you use the extra
to support Kiyoko.
1430
01:45:06,952 --> 01:45:08,010
I couldn't...
1431
01:45:10,055 --> 01:45:13,115
Kotaro will have a right
to the Iwai property.
1432
01:45:13,425 --> 01:45:16,019
My father and brother
put me In charge...
1433
01:45:16,795 --> 01:45:18,353
...and I'm wasting it here.
1434
01:45:20,165 --> 01:45:22,190
I could lose it all.
1435
01:45:24,670 --> 01:45:28,504
So before that...
1436
01:45:31,076 --> 01:45:32,236
...Father...
1437
01:45:33,378 --> 01:45:34,936
...please?
1438
01:45:41,219 --> 01:45:44,086
Earthquake Disaster In Capital
1439
01:45:44,222 --> 01:45:47,282
September 1, 1923, 11:58 A.M.
1440
01:45:47,426 --> 01:45:50,327
Imperial Theatre Burns
1441
01:45:56,168 --> 01:45:59,296
The horn of the Last Judgment,
it was like.
1442
01:46:00,238 --> 01:46:02,331
There was a 'bang!'
1443
01:46:03,542 --> 01:46:05,134
That struck me.
1444
01:46:05,577 --> 01:46:09,775
I thought it was the noon gun
at the Emperor's palace.
1445
01:46:10,882 --> 01:46:15,512
If not for that, I'd have been
looking for a bamboo grove!
1446
01:46:16,988 --> 01:46:18,455
Our building...
1447
01:46:18,590 --> 01:46:20,683
...was smashed...
1448
01:46:20,959 --> 01:46:22,859
...walls, furniture, everything.
1449
01:46:26,031 --> 01:46:30,866
What Yuichiro and I first thought of
tells a lot about us.
1450
01:46:31,837 --> 01:46:33,395
He thought of the house.
1451
01:46:33,739 --> 01:46:36,401
The house, and Mother.
1452
01:46:37,542 --> 01:46:41,979
I was worried about
the studio in Yokohama...
1453
01:46:42,714 --> 01:46:45,979
...and the golf course in Todoroki.
1454
01:46:47,486 --> 01:46:50,751
As it turned out, they were both
turned to rubble.
1455
01:46:57,095 --> 01:47:00,622
Three days later
I came back to the house.
1456
01:47:01,233 --> 01:47:02,825
It was fine...
1457
01:47:03,735 --> 01:47:06,260
...the main house, anyway.
1458
01:47:07,806 --> 01:47:10,434
The kitchen building was wrecked.
1459
01:47:10,742 --> 01:47:15,873
In his nearly 80 years, my father
had never been in the kitchen.
1460
01:47:17,682 --> 01:47:20,845
But when the earthquake hit...
1461
01:47:21,052 --> 01:47:24,783
...for some reason he was in there,
and he was crushed.
1462
01:47:25,323 --> 01:47:26,381
My mother...
1463
01:47:27,726 --> 01:47:30,718
...they said she ran out real fast
when she heard the 'bang!'...
1464
01:47:30,929 --> 01:47:34,092
...like a chicken
with its head cut off...
1465
01:47:34,966 --> 01:47:38,697
...or at least that's how
I imagine it.
1466
01:47:39,738 --> 01:47:43,606
Yuichiro got back to the house
in one piece...
1467
01:47:44,042 --> 01:47:47,205
...but went out again
looking for Mother.
1468
01:47:47,846 --> 01:47:52,215
The last anyone saw of him
was downtown, by Kanda Bridge.
1469
01:47:53,452 --> 01:47:57,286
So that was the last we saw
of Yuichiro or Mother...
1470
01:47:59,658 --> 01:48:01,649
...and of The Iwai Company...
1471
01:48:02,394 --> 01:48:03,986
...except in name...
1472
01:48:04,129 --> 01:48:08,532
Masanosuke, the branch managers'
meeting's starting. You're in the way.
1473
01:48:08,667 --> 01:48:10,100
And stop just wandering in here.
1474
01:48:10,235 --> 01:48:11,702
Sorry. boss.
1475
01:48:12,237 --> 01:48:15,604
There you have it.
I just free-load here.
1476
01:48:15,841 --> 01:48:20,437
Um, I live outside of Tokyo...
1477
01:48:20,712 --> 01:48:23,772
...so I suffered very little damage.
1478
01:48:23,982 --> 01:48:25,381
My father...
1479
01:48:26,551 --> 01:48:28,018
...Goro was his name...
1480
01:48:28,153 --> 01:48:32,214
...a very devout Catholic,
and quite a serious person...
1481
01:48:32,557 --> 01:48:37,961
There was an unbelievable
massacre of Koreans afterwards...
1482
01:48:38,096 --> 01:48:40,030
...as you may know.
1483
01:48:40,232 --> 01:48:45,431
They had the Koreans
in hand-cuffs like this...
1484
01:48:45,637 --> 01:48:48,538
...and to get them released...
1485
01:48:51,543 --> 01:48:54,171
...he complained to the vigilantes...
1486
01:48:56,815 --> 01:48:59,443
...and was beaten to death.
1487
01:49:03,088 --> 01:49:04,180
Well...
1488
01:49:05,957 --> 01:49:09,586
...I was never able
to find his body.
1489
01:49:11,963 --> 01:49:16,127
I'm sure a lot of people
just pretended not to see anything.
1490
01:49:22,641 --> 01:49:25,872
We were filming in Tokyo.
1491
01:49:26,011 --> 01:49:28,878
When things settled down
afterwards...
1492
01:49:29,681 --> 01:49:31,876
...we went to check on
the Yokohama studio.
1493
01:49:32,017 --> 01:49:34,349
That's the first thing Akiko wanted.
1494
01:49:34,519 --> 01:49:36,384
I don't remember.
1495
01:49:36,655 --> 01:49:38,486
We all went.
1496
01:49:38,623 --> 01:49:41,683
We made it as far
as Kawasaki by car...
1497
01:49:41,826 --> 01:49:44,522
And from there we walked.
1498
01:49:45,564 --> 01:49:49,432
The flames were shooting
way, way up into the air.
1499
01:49:50,235 --> 01:49:51,964
Tokyo was burning.
1500
01:49:52,437 --> 01:49:56,806
I remember when we lay down
to sleep by the railroad...
1501
01:49:57,842 --> 01:50:01,073
...there was a Frenchman
In the crowd...
1502
01:50:01,580 --> 01:50:02,740
...fleeing the disaster.
1503
01:50:02,881 --> 01:50:05,475
Paul Claudel,
the French Ambassador.
1504
01:50:05,617 --> 01:50:06,317
Paul...
1505
01:50:06,318 --> 01:50:07,216
Paul.
1506
01:50:07,419 --> 01:50:10,252
The next morning, with Paul...
1507
01:50:10,855 --> 01:50:14,655
...we walked along the tracks
to Yokohama Station...
1508
01:50:14,993 --> 01:50:18,622
...and met the Italian ambassador.
1509
01:50:19,097 --> 01:50:21,895
He'd spent the night
with refugees...
1510
01:50:22,701 --> 01:50:24,669
...in a storm sewer.
1511
01:50:25,570 --> 01:50:27,299
He told us...
1512
01:50:29,174 --> 01:50:32,632
...the Yokohama studio
was completely destroyed.
1513
01:50:33,912 --> 01:50:37,507
So Akiko and I...
1514
01:50:38,283 --> 01:50:42,117
...since we had the most trust
in Paul, the ambassador...
1515
01:50:43,054 --> 01:50:44,749
...decided to go with him.
1516
01:50:44,889 --> 01:50:48,723
There was a ship anchored
in the harbor...
1517
01:50:48,860 --> 01:50:50,760
...he used as
an emergency headquarters...
1518
01:50:51,796 --> 01:50:53,889
...so we stayed there with him.
1519
01:50:54,032 --> 01:50:56,865
I don't know what
we'd have done without him.
1520
01:50:57,335 --> 01:51:01,271
She met Mr. Laperrine on the boat.
1521
01:51:02,674 --> 01:51:04,301
My husband.
1522
01:51:17,589 --> 01:51:20,717
Ladies and gentlemen,
Miss Akiko Makishi Laperrine...
1523
01:51:20,859 --> 01:51:23,726
...is not retiring as an actress.
1524
01:51:24,062 --> 01:51:29,295
For a very short time, she will
base herself in Paris, France.
1525
01:51:29,868 --> 01:51:32,564
When her honeymoon is over...
1526
01:51:34,105 --> 01:51:36,505
...director Thomas Fujiwara...
1527
01:51:36,641 --> 01:51:39,576
...will make a film in Paris with her...
1528
01:51:39,778 --> 01:51:42,611
...and Hollywood star
Sessue Hayakawa!
1529
01:51:44,182 --> 01:51:47,640
Why Paris? Because now,
in the U.S...
1530
01:51:48,353 --> 01:51:51,720
...Japanese may no longer own land,
and their children...
1531
01:51:52,757 --> 01:51:54,782
...are barred from schools.
1532
01:51:55,326 --> 01:51:57,590
Fight The Anti-Japanese
Immigration Act!
1533
01:51:58,263 --> 01:52:00,925
Its Supreme Court
has interpreted its constitution...
1534
01:52:01,266 --> 01:52:05,396
...as limiting naturalization
to white and negro people.
1535
01:52:05,637 --> 01:52:08,003
Asians may not become Americans!
1536
01:52:11,743 --> 01:52:14,371
Let's go. Your husband's
waiting at the dock.
1537
01:52:14,512 --> 01:52:16,002
One more interview.
1538
01:52:17,315 --> 01:52:18,441
We're out of leaflets!
1539
01:52:18,583 --> 01:52:19,345
This is special.
1540
01:52:19,484 --> 01:52:20,382
But...
1541
01:52:20,518 --> 01:52:22,418
My last selfish whim.
1542
01:52:23,288 --> 01:52:25,916
No no no no no!
1543
01:52:26,725 --> 01:52:28,317
Stay selfish.
1544
01:52:47,345 --> 01:52:48,437
At last...
1545
01:52:52,650 --> 01:52:55,244
I appreciate you giving me time.
1546
01:52:55,587 --> 01:52:56,346
Thank you.
1547
01:52:56,488 --> 01:52:58,046
Congratulations, 'Editor'.
1548
01:52:59,023 --> 01:53:00,490
It's a small magazine.
1549
01:53:00,592 --> 01:53:03,493
'A Pair of Blue Stockings'?
1550
01:53:03,728 --> 01:53:05,025
I like that name.
1551
01:53:05,163 --> 01:53:07,188
I'm glad.
1552
01:53:09,601 --> 01:53:10,829
Where shall we start?
1553
01:53:10,935 --> 01:53:11,694
How much time?
1554
01:53:11,703 --> 01:53:12,497
All you like.
1555
01:53:12,570 --> 01:53:13,298
But your ship...
1556
01:53:13,404 --> 01:53:17,636
My husband will handle it.
He's a rich artist-adventurer...
1557
01:53:17,909 --> 01:53:19,672
...and he's French.
1558
01:53:21,412 --> 01:53:25,781
Before we start,
I have to return something.
1559
01:53:42,467 --> 01:53:44,094
Yuichiro...
1560
01:53:45,303 --> 01:53:46,270
It's you. isn't it?
1561
01:53:56,514 --> 01:53:57,674
No.
1562
01:53:59,250 --> 01:54:00,808
Everything...
1563
01:54:03,488 --> 01:54:05,956
...started with this kimono.
1564
01:54:09,294 --> 01:54:10,226
No.
1565
01:54:11,296 --> 01:54:15,357
It all started with our
declaration of 'free love'.
1566
01:54:20,205 --> 01:54:22,833
Let's have a picture taken.
104349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.