All language subtitles for Bluestockings.2005.JAP.DVDRip.x264.AC3-omgsun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,691 --> 00:00:26,249 I'm soaked. 2 00:00:27,127 --> 00:00:27,918 Thanks. 3 00:00:28,028 --> 00:00:30,223 Sayuri sent Women's Writing a piece. 4 00:00:30,630 --> 00:00:32,825 And she got a love letter back! 5 00:00:33,133 --> 00:00:36,500 I can see it now! 'I ask only to be your friend. ' 6 00:00:36,736 --> 00:00:40,604 'Spiritual communion with a beautiful young lady. ' it said. 7 00:00:40,840 --> 00:00:42,774 'Sisterly passion' like in Shade Flower. 8 00:00:43,176 --> 00:00:46,145 'Somewhere we crossed the boundary into love. 9 00:00:46,279 --> 00:00:48,770 'We tasted the forbidden fruit. ' 10 00:00:48,915 --> 00:00:52,646 'Now the innocent past can never be regained. ' 11 00:00:52,786 --> 00:00:54,481 I'm going to ignore it. 12 00:00:54,621 --> 00:00:57,021 You should write back! 13 00:00:57,157 --> 00:01:01,355 We've all pledged to be 'new women', not that kind of... 14 00:01:01,494 --> 00:01:03,724 'Sisterly passion' is fine. 15 00:01:03,863 --> 00:01:06,855 A secret encounter whose impression lasts forever! 16 00:01:07,000 --> 00:01:09,264 Will 'sisterly passion' bring change? 17 00:01:19,045 --> 00:01:22,947 Stendhal's The Red and the Black says a letter can cross... 18 00:01:23,083 --> 00:01:24,141 ...all social barriers. 19 00:01:24,284 --> 00:01:27,651 I wouldn't dare talk about it, let alone write a letter! 20 00:01:28,121 --> 00:01:29,713 'Sisterly passion' and 'new women'... 21 00:01:29,856 --> 00:01:34,156 Romance novels have people writing each other letters. 22 00:01:34,294 --> 00:01:35,556 It's shaking the world. 23 00:01:35,895 --> 00:01:37,385 A social earthquake! 24 00:01:37,530 --> 00:01:40,021 Maybe now there'll be 'free love'. 25 00:01:40,166 --> 00:01:41,599 'Free love'! 26 00:01:44,404 --> 00:01:46,372 Come on, Kiyoko! 27 00:01:48,341 --> 00:01:50,241 Set that in the middle. 28 00:01:52,645 --> 00:01:54,442 Tennis club! 29 00:01:54,581 --> 00:01:56,947 We're ready for your picture! 30 00:02:18,138 --> 00:02:22,837 Male-female equality born of free love doesn't rule out marriage. 31 00:02:22,976 --> 00:02:24,876 Chidori's talking about marriage! 32 00:02:25,078 --> 00:02:27,603 I'll still be a working woman. 33 00:02:52,672 --> 00:02:55,232 Did you hear about Kiyoko's mother? 34 00:02:55,375 --> 00:02:56,603 How awful! 35 00:03:16,062 --> 00:03:17,529 The new woman is born! 36 00:03:18,631 --> 00:03:20,826 If it means women will be free... 37 00:03:21,534 --> 00:03:23,866 ...let it shake al I it wants! 38 00:05:24,023 --> 00:05:25,581 It's nothing. 39 00:05:26,326 --> 00:05:29,523 When you jump like that, you scare me, too. 40 00:05:30,096 --> 00:05:33,725 We all used to just laugh at earthquakes. 41 00:05:33,866 --> 00:05:34,855 When? 42 00:05:35,401 --> 00:05:37,028 In girls' school. 43 00:05:39,772 --> 00:05:41,831 Were you sweeter then. I wonder... 44 00:05:44,944 --> 00:05:46,605 I wish I'd known you. 45 00:05:47,880 --> 00:05:50,212 I was very cheeky then. 46 00:05:51,551 --> 00:05:54,247 I helped form a strange league. 47 00:05:54,687 --> 00:05:56,245 What kind of league? 48 00:05:57,557 --> 00:05:59,582 A 'new women's league'. 49 00:06:00,893 --> 00:06:04,294 Yes, but what does that mean? 50 00:06:06,899 --> 00:06:09,459 We swore we'd be working women... 51 00:06:10,737 --> 00:06:13,365 ...and never get married... 52 00:06:13,973 --> 00:06:15,463 ...to rich men. 53 00:06:17,744 --> 00:06:19,211 That was bold. 54 00:06:20,480 --> 00:06:25,315 A gentleman with too much money falls into dissipation. 55 00:06:26,652 --> 00:06:29,553 He's bound to be unfaithful. 56 00:06:31,190 --> 00:06:32,179 And me? 57 00:06:32,592 --> 00:06:33,616 You're different. 58 00:06:37,830 --> 00:06:40,390 You're not ashamed I support you? 59 00:06:41,734 --> 00:06:46,398 Ours is 'free love'. It's new. 60 00:06:51,277 --> 00:06:56,078 Anyway, when we graduated everybody got married. 61 00:06:57,049 --> 00:06:59,108 All but one or two. 62 00:07:02,755 --> 00:07:07,089 Don't be late for breakfast. I'll get in trouble. 63 00:07:08,461 --> 00:07:11,487 You get nervous even thinking of my mother. 64 00:07:11,631 --> 00:07:12,563 No... 65 00:07:13,099 --> 00:07:15,590 ...the moment she thinks of me, she gets... 66 00:07:28,347 --> 00:07:29,075 Aunt Yoriko! 67 00:07:54,373 --> 00:07:55,203 Yes? 68 00:07:55,341 --> 00:07:56,132 Eggs? 69 00:07:56,209 --> 00:07:57,369 Western-style? 70 00:07:57,510 --> 00:07:58,841 It's Monday. 71 00:07:58,978 --> 00:07:59,737 With? 72 00:07:59,779 --> 00:08:01,212 Ginger and taro. 73 00:08:02,281 --> 00:08:05,011 Fried, then. Sunny-side up. 74 00:08:05,451 --> 00:08:07,043 The normal way? 75 00:08:08,154 --> 00:08:08,877 Milady? 76 00:08:09,121 --> 00:08:09,821 Scrambled. 77 00:08:09,822 --> 00:08:10,982 Broth, and sugar? 78 00:08:23,936 --> 00:08:27,428 I hate you having an aunt three years younger than you. 79 00:08:27,740 --> 00:08:32,575 Why? My mother's father kept three mistresses. 80 00:08:44,390 --> 00:08:45,322 A minute and... 81 00:08:45,458 --> 00:08:47,221 44 seconds. sir. 82 00:08:52,732 --> 00:08:54,199 Sugar on eggs... 83 00:08:54,400 --> 00:08:55,924 How common! 84 00:08:56,235 --> 00:08:58,135 Oh, Mother... it's charming. 85 00:08:58,271 --> 00:09:00,831 One can be overly charming, Akiko. 86 00:09:01,073 --> 00:09:03,234 I'll be careful. 87 00:09:04,210 --> 00:09:06,110 That earthquake made me jump. 88 00:09:06,245 --> 00:09:08,270 You too? 89 00:09:08,414 --> 00:09:10,382 I just hate earthquakes. 90 00:09:10,683 --> 00:09:13,277 The 1896 one made my brother ill. 91 00:09:15,555 --> 00:09:17,853 It was like a wave across the schoolyard. 92 00:09:18,324 --> 00:09:20,792 It still makes me shiver! 93 00:09:21,093 --> 00:09:24,119 That was the year we put 'Liberty' on sale. 94 00:09:24,263 --> 00:09:26,356 Three months before it. 95 00:09:26,632 --> 00:09:30,295 Foreign tobacco leaves, 10 cigarettes at 3 sen. 96 00:09:30,570 --> 00:09:33,266 That made The Iwai Company international. 97 00:09:33,406 --> 00:09:38,207 I'm told after the 1855 earthquake the family did very well in lumber. 98 00:09:38,344 --> 00:09:43,111 The Iwai family always prospers in the year of a big earthquake. 99 00:09:43,916 --> 00:09:47,283 When the shaking starts, Masanosuke, we think of business! 100 00:09:47,420 --> 00:09:49,786 I'll find a nice, safe bamboo grove. 101 00:09:49,922 --> 00:09:54,256 This isn't earthquakes, but I've thought of a new business. 102 00:09:54,393 --> 00:09:55,417 Tell me. 103 00:09:56,495 --> 00:09:57,553 Golf. 104 00:09:58,264 --> 00:10:02,928 Golf is a selfish game in which you strike only your own ball. 105 00:10:03,102 --> 00:10:04,569 It's unJapanese. 106 00:10:04,704 --> 00:10:06,365 I beg to differ. 107 00:10:06,906 --> 00:10:12,276 A wise man once said that three things perplex and fascinate the male mind. 108 00:10:12,778 --> 00:10:16,111 They are metaphysics, the feminine heart... 109 00:10:16,716 --> 00:10:18,013 ...and golf. 110 00:10:18,351 --> 00:10:19,750 A very wise man. 111 00:10:19,919 --> 00:10:22,251 There's no profit in importing golf things. 112 00:10:22,521 --> 00:10:27,288 Could we consider manufacturing them, or building a course? 113 00:10:27,526 --> 00:10:30,757 Golf's become very popular lately. 114 00:10:31,063 --> 00:10:35,090 At Shinjuku Gyoen Park the other day one woman had a 'putton' or... 115 00:10:35,234 --> 00:10:36,098 Yoriko... 116 00:10:36,802 --> 00:10:39,100 This is not the time for a woman to speak. 117 00:10:39,505 --> 00:10:41,405 I'm sorry, Sister. 118 00:10:41,941 --> 00:10:45,240 If you don't mind, we'll discuss it with the managers. 119 00:10:46,512 --> 00:10:48,605 Your plans today, Akiko? 120 00:10:49,849 --> 00:10:53,376 I thought I'd go to Ginza for some of the new cosmetics. 121 00:10:54,286 --> 00:10:55,150 At Swan's? 122 00:10:55,287 --> 00:10:56,049 Yes. 123 00:10:56,722 --> 00:10:58,849 Will you see that new film? 124 00:10:59,058 --> 00:11:00,252 Intolerance? 125 00:11:00,393 --> 00:11:01,860 At the Imperial Theatre. 126 00:11:01,994 --> 00:11:03,222 I decided no. 127 00:11:03,896 --> 00:11:04,529 Why not? 128 00:11:04,530 --> 00:11:06,657 The loge seats are 10 yen! 129 00:11:06,799 --> 00:11:09,791 A hundred blue-bus fares! What a waste! 130 00:11:09,935 --> 00:11:11,869 Charge it to the company. 131 00:11:12,238 --> 00:11:15,969 An American customer mentioned it. Maybe I should go. 132 00:11:16,942 --> 00:11:19,672 Could you buy us three advance tickets? 133 00:11:19,845 --> 00:11:21,779 I'll stroll the Ginza, then. 134 00:11:22,448 --> 00:11:23,540 Akiko... 135 00:11:23,716 --> 00:11:27,709 ...strolling the Ginza is all very well, but I hope you avoid the east side. 136 00:11:28,621 --> 00:11:30,316 Why is that? 137 00:11:30,456 --> 00:11:34,153 One strolls the west side, from Block 4 towards Shinbashi. 138 00:11:34,493 --> 00:11:38,259 The west side, with the stalls, Is for country folk. 139 00:11:38,964 --> 00:11:39,726 Oh... 140 00:11:40,566 --> 00:11:42,193 Surely you knew that! 141 00:11:42,368 --> 00:11:43,596 Everyone does. 142 00:12:02,054 --> 00:12:03,919 Thank you. 143 00:12:05,858 --> 00:12:07,450 Three loge seats. 144 00:12:08,160 --> 00:12:09,525 That's 30 yen. 145 00:12:09,662 --> 00:12:12,028 Ah! The young Iwai heiress! 146 00:12:14,133 --> 00:12:17,899 Chidori! You've bobbed your hair! 147 00:12:18,037 --> 00:12:20,562 All we suffragists do that. 148 00:12:20,706 --> 00:12:25,575 It's a reminder not to fall into life as a parasite on some man. 149 00:12:26,579 --> 00:12:28,604 Are you going to see this film? 150 00:12:28,748 --> 00:12:30,773 Where we belong. in3rd class. 151 00:12:30,916 --> 00:12:31,883 Akiko... 152 00:12:34,987 --> 00:12:37,512 Fujiwara, artist and younger man. 153 00:12:37,656 --> 00:12:40,352 Akiko Iwai, wife of the Iwai Company heir. 154 00:12:40,493 --> 00:12:42,757 No, my husband's the younger brother. 155 00:12:42,895 --> 00:12:44,988 But the older brother's a poof. 156 00:12:45,131 --> 00:12:46,621 Everyone knows. 157 00:12:46,966 --> 00:12:49,025 Show her your sketches. 158 00:12:53,005 --> 00:12:54,939 Whatever is that? 159 00:12:55,174 --> 00:12:58,507 A stage design for Shakespeare's King Lear. 160 00:12:58,644 --> 00:13:00,578 That's a very unusual Lear. 161 00:13:00,713 --> 00:13:01,438 He's a genius! 162 00:13:01,480 --> 00:13:02,947 It's good to be different. 163 00:13:03,082 --> 00:13:04,515 Is that your company? 164 00:13:05,050 --> 00:13:06,074 What's 'that'? 165 00:13:06,218 --> 00:13:07,344 Can't you hear it? 166 00:13:09,755 --> 00:13:10,514 'Bang'! 167 00:13:10,556 --> 00:13:11,580 Not the noon gun. 168 00:13:11,757 --> 00:13:13,918 The new Imperial Hotel site... 169 00:13:15,327 --> 00:13:18,888 Isn't his pronunciation good? He studied in America. 170 00:13:19,031 --> 00:13:20,999 Wright designed your family cottage. 171 00:13:21,200 --> 00:13:23,691 Yes. He's a friend of my husband. 172 00:13:23,836 --> 00:13:27,897 Could I meet your husband? I'd like him to sponsor King Lear. 173 00:13:28,040 --> 00:13:29,940 Most certainly. 174 00:13:30,075 --> 00:13:32,635 My husband Is very open to young talent. 175 00:13:32,778 --> 00:13:34,211 Isn't that nice! 176 00:13:34,346 --> 00:13:36,610 Buy the tickets. You can have the change. 177 00:13:41,987 --> 00:13:43,852 He'll be a success. 178 00:13:43,989 --> 00:13:45,183 Yes. 179 00:13:45,958 --> 00:13:48,017 'The new woman' won't be. 180 00:13:48,260 --> 00:13:51,525 But you're doing fine! You're a workingwoman! 181 00:13:51,797 --> 00:13:53,958 I'm just a dancer. 182 00:13:55,768 --> 00:13:58,896 Do you remember Kiyoko Ibe? 183 00:13:59,038 --> 00:14:03,270 Whose mother committed suicide with a man ten years younger? 184 00:14:03,409 --> 00:14:04,774 Of course I do. 185 00:14:04,910 --> 00:14:08,505 I always thought she was born to be the 'new woman'. 186 00:14:08,647 --> 00:14:10,046 She's divorced. 187 00:14:10,950 --> 00:14:12,781 Was she married? 188 00:14:12,918 --> 00:14:17,116 She found out her husband was keeping a mistress, and left him. 189 00:14:17,256 --> 00:14:18,746 And how about you? 190 00:14:18,891 --> 00:14:21,621 My husband personifies the new age. 191 00:14:21,760 --> 00:14:25,252 A businessman and a thinker who doesn't chase women. 192 00:14:25,397 --> 00:14:27,627 Don't all men chase women? 193 00:14:27,833 --> 00:14:30,063 But poor Kiyoko! 194 00:14:30,202 --> 00:14:33,194 Perhaps you could parcel out some of your happiness. 195 00:14:52,892 --> 00:14:53,916 That's fine there. 196 00:14:56,795 --> 00:14:58,285 This is so good! 197 00:14:58,564 --> 00:15:00,429 Eat up, then. 198 00:15:02,935 --> 00:15:05,426 None of the other women are eating! 199 00:15:05,738 --> 00:15:09,799 It's only fair I do this. You do all the cooking at home. 200 00:15:10,643 --> 00:15:14,773 Those who have should share with those who have not. 201 00:15:41,807 --> 00:15:43,399 Mr. Fujiwara! 202 00:15:43,542 --> 00:15:45,669 What a surprise! 203 00:15:45,811 --> 00:15:46,937 Are you alone? 204 00:15:47,079 --> 00:15:48,307 Kind of... 205 00:15:49,381 --> 00:15:51,576 This is Thomas Fujiwara. 206 00:15:53,352 --> 00:15:54,751 Will you join us? 207 00:15:54,954 --> 00:15:55,886 You don't mind? 208 00:15:56,021 --> 00:15:56,919 Please... 209 00:16:00,693 --> 00:16:01,751 Thank you! 210 00:16:08,867 --> 00:16:10,198 Yuichiro Iwai... 211 00:16:13,572 --> 00:16:15,062 Thomas Fujiwara. 212 00:16:16,675 --> 00:16:18,905 He was in America. 213 00:16:19,912 --> 00:16:21,004 Thank you. 214 00:16:26,418 --> 00:16:27,578 Thank you, sir. 215 00:16:27,720 --> 00:16:28,652 Closing time? 216 00:16:28,787 --> 00:16:32,985 No, sir. The owner's brewing some of the coffee you brought. 217 00:16:33,225 --> 00:16:34,021 Take your time. 218 00:16:34,159 --> 00:16:35,126 Thank you. 219 00:16:57,449 --> 00:17:00,247 What are all these ones and twos? 220 00:17:01,720 --> 00:17:06,885 I think King Lear wants to say that life is a game of pairs. 221 00:17:07,026 --> 00:17:10,291 The characters are paired. They can be switched around. 222 00:17:10,429 --> 00:17:11,919 They'll enter two pairs at a time... 223 00:17:12,431 --> 00:17:15,025 ...like two facing mirrors. 224 00:17:15,167 --> 00:17:17,431 The front is heaven, the back hell. 225 00:17:18,704 --> 00:17:20,934 But Lear has three daughters... 226 00:17:21,940 --> 00:17:24,374 ...Goneril, Regan. and Cordelia. 227 00:17:29,948 --> 00:17:34,385 Regan's first line. She is made the same as her elder sister. 228 00:17:35,721 --> 00:17:36,688 I see... 229 00:17:36,822 --> 00:17:38,687 They want the same man. 230 00:17:38,857 --> 00:17:41,121 Goneril kills Regan, then herself. 231 00:17:41,393 --> 00:17:43,918 They die as one organism. 232 00:17:44,229 --> 00:17:45,321 Interesting... 233 00:17:45,464 --> 00:17:48,365 You should be the Earl of Kent. 234 00:17:48,867 --> 00:17:49,567 Why? 235 00:17:49,568 --> 00:17:52,560 You connect youth with wealth and power. 236 00:17:55,441 --> 00:17:58,968 You said you have an opening in your office, didn't you. 237 00:18:00,245 --> 00:18:01,644 You don't miss a chance. 238 00:18:01,880 --> 00:18:04,644 So you're the merchant of Venice? 239 00:18:53,832 --> 00:18:55,094 Hello? 240 00:19:06,011 --> 00:19:07,808 Is anybody here? 241 00:19:07,946 --> 00:19:08,935 Yes. 242 00:19:10,616 --> 00:19:11,480 Coming... 243 00:19:12,584 --> 00:19:13,551 Yes? 244 00:19:13,952 --> 00:19:14,746 Um... 245 00:19:14,786 --> 00:19:15,946 Kiyoko? 246 00:19:16,088 --> 00:19:17,112 Yes. I'm... 247 00:19:17,256 --> 00:19:21,317 She'll be back soon. That's the owner's entrance. 248 00:19:22,127 --> 00:19:22,855 Over there. 249 00:19:24,863 --> 00:19:25,727 That way. 250 00:19:26,431 --> 00:19:27,398 There. 251 00:20:24,156 --> 00:20:25,555 Akiko? 252 00:20:27,025 --> 00:20:28,617 Is that you? 253 00:20:33,265 --> 00:20:34,197 Oh... 254 00:20:35,734 --> 00:20:36,826 Oh! 255 00:20:36,969 --> 00:20:38,197 It's me. 256 00:20:40,138 --> 00:20:40,934 Well! 257 00:20:42,774 --> 00:20:44,435 Come in. 258 00:20:46,245 --> 00:20:47,234 Father! 259 00:20:48,647 --> 00:20:51,309 You left her sitting there! 260 00:20:51,450 --> 00:20:52,083 So? 261 00:20:52,084 --> 00:20:53,551 You could have made tea! 262 00:20:53,685 --> 00:20:55,482 She was sound asleep. 263 00:20:57,389 --> 00:20:59,550 Come in. 264 00:21:09,768 --> 00:21:12,703 Father... go in there. 265 00:21:21,913 --> 00:21:24,643 This is Donald's room. 266 00:21:25,183 --> 00:21:26,013 Donald? 267 00:21:26,151 --> 00:21:30,645 The owner. Father's looking after the house while he's in England. 268 00:21:30,789 --> 00:21:32,950 Why are you in mourning? 269 00:21:36,662 --> 00:21:39,825 'The new age', 'the new woman'... 270 00:21:40,732 --> 00:21:42,927 It's a hard road to walk. 271 00:21:43,068 --> 00:21:45,161 There's a lot of 'love suicides'. 272 00:21:46,038 --> 00:21:51,102 She said it wasn't a sin to love both her husband and a younger man. 273 00:21:52,644 --> 00:21:54,111 It was freewill. 274 00:21:54,680 --> 00:22:00,016 She said if society didn't like it, society could do what it liked to her. 275 00:22:01,653 --> 00:22:03,177 But she killed herself. 276 00:22:06,525 --> 00:22:08,152 I'm on my way. 277 00:22:09,728 --> 00:22:10,786 Father... 278 00:22:12,331 --> 00:22:13,298 Here. 279 00:22:17,102 --> 00:22:18,126 Off you go. 280 00:22:27,279 --> 00:22:30,180 I'm sorry to be so depressing. 281 00:22:30,849 --> 00:22:33,841 I'm still 'old doom and gloom'. 282 00:22:34,286 --> 00:22:36,618 It's nice to hear your voice again. 283 00:22:36,755 --> 00:22:39,747 I've been running on about myself... 284 00:22:39,925 --> 00:22:41,620 Nostalgia, I guess. 285 00:22:42,094 --> 00:22:43,994 What brings you here? 286 00:22:48,200 --> 00:22:53,331 I ran into Chidori, and she told me what had happened to you. 287 00:22:53,672 --> 00:22:58,006 My husband said he'd be happy to talk to you about a job. 288 00:22:58,610 --> 00:23:00,635 Where does he work? 289 00:23:00,779 --> 00:23:01,905 The Iwai Company. 290 00:23:02,214 --> 00:23:02,713 As? 291 00:23:02,714 --> 00:23:05,182 He's the President's son. 292 00:23:07,452 --> 00:23:10,012 You must be very happy... 293 00:23:10,255 --> 00:23:11,847 It has its problems... 294 00:23:11,990 --> 00:23:12,786 But why me? 295 00:23:12,991 --> 00:23:15,789 I felt sorry for you! 296 00:23:15,927 --> 00:23:18,327 After all, we were friends. 297 00:23:18,463 --> 00:23:19,395 Sorry... 298 00:23:19,531 --> 00:23:22,864 ...I have to return this kimono. 299 00:23:23,702 --> 00:23:24,930 I'll come, too. 300 00:23:29,207 --> 00:23:32,574 It'd be a change. It's a very modern company... 301 00:23:32,711 --> 00:23:34,770 ...and you could work your way up. 302 00:23:34,946 --> 00:23:37,676 A perfect place for 'the new woman'. 303 00:23:37,816 --> 00:23:40,216 I'm a slow learner. 304 00:23:40,552 --> 00:23:41,450 And divorced. 305 00:23:41,586 --> 00:23:44,146 I'm sure you'll impress my husband. 306 00:23:44,456 --> 00:23:47,391 Were you two a case of 'free love'? 307 00:23:48,326 --> 00:23:50,658 It was arranged. as a matter of fact. 308 00:23:50,829 --> 00:23:54,390 But it can still be free love no matter how you meet. 309 00:23:54,800 --> 00:23:57,200 You really love him... 310 00:23:58,236 --> 00:23:59,567 I envy you. 311 00:24:03,942 --> 00:24:04,931 Ow! 312 00:24:09,314 --> 00:24:10,178 Here... 313 00:24:11,349 --> 00:24:14,011 The village road across It won't be a problem? 314 00:24:14,152 --> 00:24:15,847 You're right... 315 00:24:16,354 --> 00:24:20,051 They could come along years later and bill us for using it. 316 00:24:20,358 --> 00:24:21,484 Like at the 'links'. 317 00:24:21,626 --> 00:24:22,615 So? 318 00:24:24,696 --> 00:24:29,929 We'll have to close that road, and build a new one around the side. 319 00:24:30,302 --> 00:24:34,329 We can't proceed till someone persuades the village to agree. 320 00:24:34,473 --> 00:24:35,405 Who? 321 00:24:36,341 --> 00:24:38,241 If not Father, then you. 322 00:24:40,312 --> 00:24:42,780 You see Kiyoko this afternoon? 323 00:24:42,914 --> 00:24:44,939 Just a formality. 324 00:24:45,083 --> 00:24:48,246 I thought I'd drop in at her place before that. 325 00:24:48,386 --> 00:24:49,053 Why? 326 00:24:49,054 --> 00:24:52,751 She was wearing a very shabby-looking kimono. 327 00:24:53,492 --> 00:24:58,293 I'd be ashamed to wear it. I'll lend her one of mine. 328 00:25:00,031 --> 00:25:03,159 Quite the humanitarian, aren't you. 329 00:25:03,301 --> 00:25:05,861 Oh, stop exaggerating! 330 00:25:07,539 --> 00:25:09,530 I wouldn't. you know. 331 00:25:11,610 --> 00:25:13,237 Shouldn't I be kind? 332 00:25:13,678 --> 00:25:14,804 Why not? 333 00:25:15,247 --> 00:25:18,683 She could take it as kindness, and still be hurt. 334 00:25:18,950 --> 00:25:19,917 Why? 335 00:25:20,051 --> 00:25:21,382 You're blessed. 336 00:25:21,620 --> 00:25:23,315 That can be hard to forgive. 337 00:25:23,555 --> 00:25:24,886 Shall we go? 338 00:25:35,500 --> 00:25:38,492 Still, that's part of your charm. 339 00:25:42,874 --> 00:25:44,705 Could I have this coffee? 340 00:25:46,444 --> 00:25:47,376 I'll make some more. 341 00:25:47,512 --> 00:25:48,570 This is fine. 342 00:25:53,218 --> 00:25:58,520 Yuichiro makes it sound like I'm forcing kindness on her. 343 00:25:58,823 --> 00:26:00,757 Will you lend her one? 344 00:26:00,892 --> 00:26:04,794 She looks worse than some local peasant's wife! 345 00:26:06,031 --> 00:26:07,828 Why not do it, then? 346 00:26:08,199 --> 00:26:11,760 After al I. it's your spontaneity that people like. 347 00:26:28,453 --> 00:26:29,715 I'm in time! 348 00:26:30,055 --> 00:26:32,956 Whatever's the matter, Akiko? 349 00:26:33,792 --> 00:26:34,690 Here. 350 00:26:36,761 --> 00:26:38,251 What's that? 351 00:26:38,496 --> 00:26:39,255 A kimono. 352 00:26:41,700 --> 00:26:43,224 For your interview. 353 00:26:44,302 --> 00:26:47,931 Don't be too proud to take it. That one isn't suitable. 354 00:26:48,340 --> 00:26:51,070 This one might be a bit showy for you... 355 00:26:51,276 --> 00:26:53,676 ...but it beats looking wretched. 356 00:26:54,512 --> 00:26:55,444 Oh... 357 00:26:58,583 --> 00:27:01,108 I look wretched, do I? 358 00:27:01,252 --> 00:27:03,152 I didn't mean that. 359 00:27:03,288 --> 00:27:05,415 I just want to share my happiness. 360 00:27:06,291 --> 00:27:08,282 Not so much 'share' it... 361 00:27:23,174 --> 00:27:26,974 It's beautiful. It's a lovely kimono. 362 00:27:27,312 --> 00:27:30,748 Yes! I thought it would suit you. 363 00:27:31,316 --> 00:27:32,908 I'll wear it, then. 364 00:27:33,118 --> 00:27:37,953 Hot steamed buns! 365 00:27:39,391 --> 00:27:44,351 Hot steamed buns! 366 00:27:48,433 --> 00:27:49,400 Excuse me! 367 00:27:49,534 --> 00:27:51,525 Yes, ma'am! 368 00:27:52,170 --> 00:27:53,398 Thank you! 369 00:28:43,621 --> 00:28:44,610 Sir... 370 00:28:44,923 --> 00:28:47,221 The car's at the front door. 371 00:29:15,320 --> 00:29:16,287 Miss Ibe? 372 00:29:17,722 --> 00:29:18,586 Yes? 373 00:29:20,391 --> 00:29:21,323 I'm Iwai. 374 00:29:23,328 --> 00:29:27,594 I have to go to Komazawa. My elder brother will see you. 375 00:29:28,066 --> 00:29:30,330 No, to hell with it. 376 00:29:30,935 --> 00:29:32,061 Come with me. 377 00:29:32,303 --> 00:29:33,235 But... 378 00:29:33,371 --> 00:29:34,998 I'm in a hurry. 379 00:29:35,573 --> 00:29:36,335 All right. 380 00:29:36,574 --> 00:29:38,132 Know anything about golf? 381 00:29:38,276 --> 00:29:41,211 Not at all. Doesn't it need a lot of equipment? 382 00:29:41,346 --> 00:29:43,610 Five clubs, maybe seven. 383 00:29:43,748 --> 00:29:45,716 You hit a little ball? 384 00:29:46,151 --> 00:29:49,450 You take turns hitting it into a little hole. 385 00:29:49,587 --> 00:29:50,781 There's nine of them. 386 00:29:52,223 --> 00:29:55,715 There's an old Greek saying. 'know thyself'. 387 00:29:56,261 --> 00:30:00,630 The Scots say, 'to know yourself, go to the golf course. ' 388 00:30:00,999 --> 00:30:04,526 It sounds like a game for old men. 389 00:30:05,737 --> 00:30:09,798 You need to face obstacles with courage, and have a spirit of adventure. 390 00:30:11,442 --> 00:30:15,742 Come out on the course with me. We'll call you my secretary. 391 00:30:15,880 --> 00:30:17,347 Me? 392 00:30:17,782 --> 00:30:19,773 Just come for the walk. 393 00:30:20,585 --> 00:30:22,382 In a kimono? 394 00:30:22,921 --> 00:30:24,411 That's a problem... 395 00:30:24,923 --> 00:30:27,721 I've never worn western clothes... 396 00:30:27,926 --> 00:30:28,984 Then 'no'? 397 00:30:30,094 --> 00:30:32,790 I'll face obstacles with courage. 398 00:30:36,768 --> 00:30:39,999 Western women's clothes are hard to find in Tokyo. 399 00:30:40,371 --> 00:30:42,271 We'll get you some men's. 400 00:30:43,274 --> 00:30:44,673 And dress as a man... 401 00:30:46,578 --> 00:30:50,446 Have the car waiting at the Grand Hotel. 402 00:30:50,715 --> 00:30:52,080 We'll walk back there. 403 00:31:24,649 --> 00:31:27,049 A modern-day woman golfer. 404 00:31:27,552 --> 00:31:28,883 Very nice. 405 00:31:34,926 --> 00:31:37,394 I'm glad Kiyoko's done. 406 00:31:38,396 --> 00:31:39,522 The interview. 407 00:31:40,465 --> 00:31:41,523 Just a formality. 408 00:31:42,734 --> 00:31:45,168 Haven't you started eating yet? 409 00:31:45,470 --> 00:31:46,801 Yes, I have... 410 00:31:46,938 --> 00:31:48,371 Eat it while it's hot. 411 00:31:48,506 --> 00:31:49,336 I am. 412 00:31:49,474 --> 00:31:50,463 Nice? 413 00:31:50,608 --> 00:31:52,269 Nice and hot. 414 00:31:57,215 --> 00:31:59,445 No, I meant Kiyoko! 415 00:32:00,018 --> 00:32:01,451 Oh, her... 416 00:32:01,586 --> 00:32:03,019 She's a bit gloomy. 417 00:32:03,388 --> 00:32:04,787 Not really. 418 00:32:05,189 --> 00:32:07,214 I lent her the kimono. 419 00:32:08,059 --> 00:32:09,788 She seemed very pleased. 420 00:32:11,462 --> 00:32:12,952 How long did you talk? 421 00:32:15,466 --> 00:32:16,763 What? 422 00:32:17,368 --> 00:32:18,162 15minutes? 423 00:32:19,137 --> 00:32:20,035 Why? 424 00:32:20,772 --> 00:32:22,967 Isn't that how long it takes? 425 00:32:23,441 --> 00:32:24,339 Yeah... 426 00:32:25,410 --> 00:32:27,310 Ten minutes, maybe. 427 00:32:34,385 --> 00:32:36,148 Wow! 428 00:32:40,224 --> 00:32:40,857 Thank you. 429 00:32:40,858 --> 00:32:42,348 Well. sir? 430 00:32:42,961 --> 00:32:46,522 I like the earlier Griffiths. This was a bit tedious. 431 00:32:47,598 --> 00:32:51,364 We're thinking of building a film studio. 432 00:32:51,669 --> 00:32:52,567 I want to! 433 00:32:52,704 --> 00:32:56,868 Yuichiro had something he absolutely had to do? 434 00:32:57,375 --> 00:33:01,311 I guess so. He's not here, anyway. 435 00:33:01,446 --> 00:33:04,347 Will Miss Hayama star in the film of your book? 436 00:33:06,284 --> 00:33:07,148 You answer. 437 00:33:07,318 --> 00:33:10,719 The heroine's a coquette. It's a book about 'free love'. 438 00:33:11,522 --> 00:33:13,786 Is the novel true to life? 439 00:33:13,992 --> 00:33:16,153 There's Mr. Tanizaki. 440 00:33:17,261 --> 00:33:20,355 I'll go say hello. You wait here. 441 00:33:20,498 --> 00:33:21,430 All right? 442 00:33:22,667 --> 00:33:27,366 There's a phrase that neatly sums up a man's proclivities in Japan. 443 00:33:27,505 --> 00:33:30,633 'Theft, maid, mistress, whore, wife. ' 444 00:33:31,142 --> 00:33:33,201 First a stolen woman, then a maid... 445 00:33:33,344 --> 00:33:35,471 ...then a mistress, then a whore... 446 00:33:36,114 --> 00:33:38,412 ...and finally your wife. 447 00:33:39,117 --> 00:33:41,551 Maybe you've never heard that? 448 00:33:41,853 --> 00:33:42,717 Sir... 449 00:33:43,855 --> 00:33:45,516 It's been a long time. 450 00:33:46,724 --> 00:33:47,986 'Iwai'. 451 00:33:49,627 --> 00:33:51,117 How are you. 452 00:33:51,362 --> 00:33:53,193 You saw the film? 453 00:33:53,331 --> 00:33:55,663 Very good, wasn't it. 454 00:33:56,000 --> 00:33:57,968 I don't know... 455 00:33:58,102 --> 00:34:00,696 It seemed to drag In places... 456 00:34:00,838 --> 00:34:02,066 Indeed it did. 457 00:34:03,408 --> 00:34:04,841 There you are! 458 00:34:04,976 --> 00:34:07,604 It's just packed downstairs! 459 00:34:07,745 --> 00:34:11,340 This is what we should do! Forget King Lear! 460 00:34:11,482 --> 00:34:12,779 But isn't that all set? 461 00:34:12,917 --> 00:34:14,851 Yes, thank you. 462 00:34:15,086 --> 00:34:19,420 Yuichiro's seen Reinhard Goering's Naval Encounter in Berlin! 463 00:34:20,124 --> 00:34:21,853 He knows modern theater! 464 00:34:21,993 --> 00:34:23,893 But this is the way to go! 465 00:34:24,429 --> 00:34:25,862 Isn't he here? 466 00:34:25,997 --> 00:34:27,396 He had a meeting. 467 00:34:27,532 --> 00:34:29,523 Go get us some water, OK? 468 00:34:36,841 --> 00:34:38,900 So you're alone? 469 00:34:39,110 --> 00:34:40,737 My brother-in-law's here. 470 00:34:46,050 --> 00:34:47,881 So you are alone... 471 00:34:50,154 --> 00:34:52,679 But aren't you the tolerant one! 472 00:34:52,824 --> 00:34:54,849 Although more than you... 473 00:34:54,992 --> 00:34:58,587 ...I'm more surprised at Kiyoko. 474 00:34:58,729 --> 00:35:01,596 She's only been there a month! 475 00:35:02,433 --> 00:35:05,960 I realize it's the 1920s, the age of 'free love'... 476 00:35:06,104 --> 00:35:07,731 ...but still! 477 00:35:10,575 --> 00:35:13,442 What exactly do you mean? 478 00:35:14,846 --> 00:35:16,370 Akiko! 479 00:35:18,549 --> 00:35:19,182 Didn't you know? 480 00:35:19,183 --> 00:35:20,912 Know what? 481 00:35:22,153 --> 00:35:25,782 Talk about biting the hand that feeds you! 482 00:35:25,990 --> 00:35:27,821 I'd better tell you, then. 483 00:35:27,959 --> 00:35:30,860 I can't pretend I don't know! 484 00:36:45,269 --> 00:36:46,793 Hello, Akiko. 485 00:36:47,572 --> 00:36:49,039 What's wrong? 486 00:36:50,374 --> 00:36:53,866 You're really something, aren't you. 487 00:36:54,278 --> 00:36:55,438 You alley cat! 488 00:36:55,780 --> 00:36:57,111 Traitor! 489 00:36:57,248 --> 00:36:58,681 Who do you think you are?! 490 00:37:00,184 --> 00:37:01,082 What? 491 00:37:01,652 --> 00:37:03,017 Stop it! 492 00:37:03,387 --> 00:37:04,251 What?! 493 00:37:04,822 --> 00:37:06,346 Who do you think you are?! 494 00:37:09,594 --> 00:37:14,463 'Sharing your happiness' with me, looking down on me... 495 00:37:18,569 --> 00:37:19,934 Move! 496 00:37:24,242 --> 00:37:26,870 'Wretched', you called me! 497 00:37:27,011 --> 00:37:29,104 That's what you said! 498 00:37:29,247 --> 00:37:31,147 You are wretched! 499 00:37:31,282 --> 00:37:33,580 That's what you are! 500 00:37:37,588 --> 00:37:38,555 Let go! 501 00:37:57,541 --> 00:37:58,371 Stop this! 502 00:37:58,509 --> 00:37:59,976 Stop it! 503 00:38:00,111 --> 00:38:02,170 That's enough! 504 00:38:07,385 --> 00:38:08,443 Please! 505 00:38:16,994 --> 00:38:19,588 Yoriko, leave her alone. 506 00:38:20,264 --> 00:38:22,926 Let Yuichiro see her like that. 507 00:38:24,735 --> 00:38:27,704 Masanosuke, go back to the office. 508 00:38:27,938 --> 00:38:29,303 Well... 509 00:38:29,674 --> 00:38:33,269 ...I should watch her till Yuichiro gets back. 510 00:38:34,345 --> 00:38:35,642 She might kill herself. 511 00:38:35,780 --> 00:38:37,213 That wouldn't look good. 512 00:38:37,348 --> 00:38:41,284 Kill herself? This girl isn't going to do that. 513 00:38:41,719 --> 00:38:42,879 Away you go. 514 00:38:44,322 --> 00:38:47,814 All right. I'll leave her with you. 515 00:38:47,958 --> 00:38:49,619 She's with us. 516 00:38:55,299 --> 00:38:57,733 You're at fault here, Akiko. 517 00:39:00,871 --> 00:39:02,395 Surely you knew that! 518 00:39:02,940 --> 00:39:05,534 You're not a schoolgirl anymore. 519 00:39:06,243 --> 00:39:09,679 Have a baby. That's when a man settles down. 520 00:39:10,381 --> 00:39:13,179 You haven't done what you should. 521 00:39:13,617 --> 00:39:14,879 But Mother... 522 00:39:15,019 --> 00:39:17,078 Your behavior was disgraceful. 523 00:39:17,655 --> 00:39:19,122 Take me... 524 00:39:19,623 --> 00:39:22,387 My husband's always had other women. 525 00:39:22,693 --> 00:39:26,060 He even brought a mistress to live here. 526 00:39:32,536 --> 00:39:34,197 Aunt Yoriko?! 527 00:39:34,572 --> 00:39:36,904 We just call her my younger sister. 528 00:39:40,878 --> 00:39:43,642 When Yuichiro returns, you apologize to him. 529 00:39:46,317 --> 00:39:47,716 Is that understood? 530 00:39:57,428 --> 00:40:01,489 You didn't even realize Yoriko was Father's mistress? 531 00:40:02,099 --> 00:40:07,036 You cal I her 'aunt'. What am I supposed to think? 532 00:40:10,274 --> 00:40:13,903 You're the one who said mistresses were out of date. 533 00:40:14,645 --> 00:40:16,772 Why Kiyoko? 534 00:40:16,914 --> 00:40:18,438 Why? 535 00:40:18,682 --> 00:40:20,877 I've told you and told you. 536 00:40:22,386 --> 00:40:24,251 It's not like that. 537 00:40:24,388 --> 00:40:25,685 You're lying! 538 00:40:28,726 --> 00:40:29,954 Why won't you believe me? 539 00:40:30,094 --> 00:40:34,690 Why won't you admit it? Everyone's talking about it! 540 00:40:34,865 --> 00:40:36,628 Be a man! 541 00:40:38,636 --> 00:40:40,103 Oh, dear... 542 00:40:42,640 --> 00:40:45,632 'Thief, maid, mistress, whore, wife. ' 543 00:40:47,545 --> 00:40:48,339 What's that? 544 00:40:48,379 --> 00:40:50,870 The way society works! 545 00:40:53,017 --> 00:40:55,417 Men want to steal someone's wife. 546 00:40:55,619 --> 00:40:56,847 Kiyoko's not married. 547 00:40:57,054 --> 00:40:59,318 No, but you stole my friend! 548 00:40:59,690 --> 00:41:00,748 I see. 549 00:41:01,292 --> 00:41:03,317 And what was next? 550 00:41:03,461 --> 00:41:05,156 'Maid'... a servant. 551 00:41:05,463 --> 00:41:06,521 That makes sense. 552 00:41:06,697 --> 00:41:09,495 Then mistress, whore, wife! 553 00:41:09,967 --> 00:41:14,700 So Kiyoko's two in the order and you're five, you mean? 554 00:41:14,872 --> 00:41:19,070 No! I may be five. but Kiyoko's a whore! 555 00:41:20,544 --> 00:41:21,269 So... 556 00:41:21,679 --> 00:41:26,082 ...a man needs five types of woman for society's stamp of approval? 557 00:41:33,991 --> 00:41:36,391 So to be a success... 558 00:41:36,694 --> 00:41:39,720 ...I might need to use that system. 559 00:41:45,336 --> 00:41:46,701 Meaning... 560 00:41:47,705 --> 00:41:50,230 ...you need me and Kiyoko? 561 00:41:55,179 --> 00:41:56,146 Can you... 562 00:41:56,580 --> 00:41:58,878 ...be all five? 563 00:42:28,746 --> 00:42:30,077 You asked to see me? 564 00:42:38,489 --> 00:42:41,856 You didn't deny what Akiko said... 565 00:42:42,593 --> 00:42:47,292 I didn't have a chance to. She just came at me. 566 00:42:50,634 --> 00:42:54,900 She was in tears. I sort of denied it. 567 00:42:58,309 --> 00:43:00,504 It's the way of the world. 568 00:43:03,514 --> 00:43:04,640 Do you mind? 569 00:43:06,784 --> 00:43:07,808 And if I do? 570 00:43:10,988 --> 00:43:12,819 We walked... 571 00:43:14,725 --> 00:43:17,057 ...from the links to the Grand Hotel. 572 00:43:23,233 --> 00:43:25,360 That's where the car was. 573 00:43:27,504 --> 00:43:28,698 I was... 574 00:43:33,277 --> 00:43:36,212 ...sorry you had the car waiting. 575 00:43:49,126 --> 00:43:50,718 You changed clothes... 576 00:43:53,597 --> 00:43:55,428 Do you like it? 577 00:44:01,505 --> 00:44:03,097 You are so delightfully... 578 00:44:06,977 --> 00:44:08,740 ...perverse. 579 00:44:16,086 --> 00:44:19,021 Even my father's heard the rumors. 580 00:44:20,791 --> 00:44:23,225 He shouts at me every night. 581 00:44:24,161 --> 00:44:26,925 'You're a whore like your mother,' he says. 582 00:44:29,500 --> 00:44:31,195 That's not nice of him. 583 00:44:32,036 --> 00:44:33,162 I don't care. 584 00:44:33,737 --> 00:44:37,298 Because tonight that's how it's going to be. 585 00:44:44,415 --> 00:44:45,677 I love... 586 00:44:49,687 --> 00:44:51,177 ...my father. 587 00:44:51,855 --> 00:44:53,550 I hate my mother. 588 00:44:54,024 --> 00:44:55,321 I'm the opposite. 589 00:44:56,694 --> 00:45:00,596 I hate my father. I respect my mother. 590 00:45:06,570 --> 00:45:08,162 Now I can't go home. 591 00:45:12,376 --> 00:45:13,968 So... what now? 592 00:46:17,207 --> 00:46:19,004 One Year Later 593 00:46:56,446 --> 00:46:58,971 You learn things so quickly... 594 00:47:01,585 --> 00:47:05,043 But I'll have to say goodbye to golf for a while. 595 00:47:07,925 --> 00:47:08,755 Why? 596 00:47:08,892 --> 00:47:10,359 I'm pregnant. 597 00:47:15,732 --> 00:47:19,133 You don't look happy, you don't look sad. 598 00:47:19,670 --> 00:47:21,570 You look... 599 00:47:22,272 --> 00:47:23,136 How? 600 00:47:24,208 --> 00:47:25,368 Lonely, I think. 601 00:47:26,643 --> 00:47:27,575 Why? 602 00:47:28,078 --> 00:47:29,340 I just do. 603 00:47:31,014 --> 00:47:34,006 You're not one to 'just' think anything. 604 00:47:34,985 --> 00:47:37,419 If you think I'm lonely, there's a reason. 605 00:47:39,156 --> 00:47:41,090 You're always right. 606 00:47:43,594 --> 00:47:45,494 So why am I lonely? 607 00:47:45,863 --> 00:47:47,421 I don't want to say now. 608 00:47:53,837 --> 00:47:56,772 So... what now? 609 00:47:56,907 --> 00:47:58,602 Hit a mashie iron. 610 00:48:00,077 --> 00:48:02,978 Please don't make fun. 611 00:48:04,214 --> 00:48:05,203 Sorry. 612 00:48:06,984 --> 00:48:08,952 Akiko's never gotten pregnant... 613 00:48:09,786 --> 00:48:14,485 ...so I was starting to think I'd never have children. 614 00:48:25,202 --> 00:48:26,601 I can't decide this myself. 615 00:48:28,272 --> 00:48:30,604 Are you going to talk to Akiko? 616 00:48:30,741 --> 00:48:31,901 Don't be silly. 617 00:48:32,042 --> 00:48:33,634 To Mother. 618 00:48:34,111 --> 00:48:37,046 You depend a lot on your mother, don't you. 619 00:48:41,218 --> 00:48:42,082 What? 620 00:48:43,587 --> 00:48:44,918 You're pregnant? 621 00:48:45,088 --> 00:48:47,318 Whatever your opinion is... 622 00:48:47,691 --> 00:48:50,683 ...Yuichiro and his mother are coming next week. 623 00:48:51,361 --> 00:48:53,829 I've told them what days you're off... 624 00:48:54,131 --> 00:48:56,395 ...so make sure you're here. 625 00:48:58,101 --> 00:48:59,159 Get out! 626 00:49:00,170 --> 00:49:02,502 You're worse than your mother! 627 00:49:02,839 --> 00:49:04,329 Here we go again... 628 00:49:04,574 --> 00:49:07,042 Why would I meet them? 629 00:49:07,477 --> 00:49:10,844 Why would I meet your paramour and his mother to boot?! 630 00:49:10,981 --> 00:49:14,212 He's going to make some divorced tramp his wife? 631 00:49:14,351 --> 00:49:15,283 Don't make me laugh! 632 00:49:15,419 --> 00:49:17,250 So you won't see them? 633 00:49:17,587 --> 00:49:20,147 All right. I'll tell them. 634 00:49:20,290 --> 00:49:22,850 Well. if the Iwais want it... 635 00:49:23,293 --> 00:49:26,057 ...I guess there's no sin in meeting them. 636 00:49:26,196 --> 00:49:28,858 So you agree, then? 637 00:49:45,682 --> 00:49:49,083 Madame! How nice to see you again. 638 00:49:49,219 --> 00:49:51,653 How may I help you today? 639 00:49:53,390 --> 00:49:55,358 Do you have all-color face powder? 640 00:49:55,492 --> 00:49:56,516 Oui. 641 00:49:56,660 --> 00:49:59,151 I suggest the 'rose' for Madame. 642 00:49:59,296 --> 00:50:02,094 You have such beautiful. translucent skin. 643 00:50:02,232 --> 00:50:04,598 Very rare in a Japanese. 644 00:50:04,935 --> 00:50:07,199 Everyone loves my skin. 645 00:50:07,337 --> 00:50:10,101 'White with a trace of pink. ' 646 00:50:10,540 --> 00:50:13,134 It's very charming... 647 00:50:13,276 --> 00:50:16,302 Kiyoko's is white, but yellowy. 648 00:50:16,513 --> 00:50:20,074 A golden undertone? In that case... 649 00:50:20,217 --> 00:50:22,310 In the Azumaya store... 650 00:50:23,420 --> 00:50:28,255 ...I was looking at a blue-grey felt hat that would suit my husband. 651 00:50:28,392 --> 00:50:31,054 It went with rose skin, but not with yellow. 652 00:50:31,762 --> 00:50:35,289 So I put it down and they thought I was just a browser. 653 00:50:37,167 --> 00:50:38,896 Me, just browsing! 654 00:50:41,338 --> 00:50:44,637 Me, who always shops in Ginza! 655 00:50:45,208 --> 00:50:46,197 That's... 656 00:50:46,343 --> 00:50:47,833 ...terrible. 657 00:50:48,612 --> 00:50:49,670 I'm fine. 658 00:50:50,213 --> 00:50:52,238 Just a dizzy spell. 659 00:50:53,316 --> 00:50:54,977 Could you just stand like that? 660 00:50:55,118 --> 00:50:58,645 Oui, Madame. 661 00:51:17,908 --> 00:51:21,139 Akiko... could you come here? 662 00:52:13,396 --> 00:52:15,364 Did you enjoy Ginza? 663 00:52:16,766 --> 00:52:19,360 Yuichiro needs a new hat... 664 00:52:19,803 --> 00:52:24,706 I would like you to think about your future. 665 00:52:28,879 --> 00:52:31,643 How long have you been in this house? 666 00:52:33,750 --> 00:52:36,412 Almost six years. 667 00:52:36,987 --> 00:52:39,217 And no sign of a baby. 668 00:52:40,790 --> 00:52:44,157 I think we could say 'infertile'. couldn't we, Yoriko. 669 00:52:44,561 --> 00:52:45,823 I think so. 670 00:52:47,831 --> 00:52:48,991 Um... 671 00:52:49,599 --> 00:52:50,327 Yes? 672 00:52:53,570 --> 00:52:58,303 My friends who married when I did all had children right away... 673 00:52:58,842 --> 00:53:03,905 ...so I thought I might wait. I didn't feel there was any rush... 674 00:53:04,447 --> 00:53:08,713 That may be all right for you, but not for the Iwai family. 675 00:53:09,452 --> 00:53:11,647 Our line goes back 500 years. 676 00:53:12,222 --> 00:53:14,918 We must have a male successor. 677 00:53:16,159 --> 00:53:18,423 Masanosuke has no interest in women. 678 00:53:19,029 --> 00:53:21,190 Yuichiro is not young. 679 00:53:21,798 --> 00:53:26,326 It is a very serious matter if he has no child. 680 00:53:26,469 --> 00:53:31,463 I understand that completely. I'm trying as hard as I can... 681 00:53:31,608 --> 00:53:33,166 ...and I intend to continue... 682 00:53:33,310 --> 00:53:34,504 No. 683 00:53:34,811 --> 00:53:37,575 Six years is too long. We can't wait. 684 00:53:38,848 --> 00:53:39,712 Can't wait? 685 00:53:43,220 --> 00:53:44,710 Kiyoko is pregnant. 686 00:53:44,955 --> 00:53:47,048 She will have the baby. 687 00:53:47,524 --> 00:53:50,516 She wants that, as well. 688 00:53:50,827 --> 00:53:53,557 And what does Yuichiro say? 689 00:53:53,730 --> 00:53:56,528 He's delighted, of course. 690 00:53:56,967 --> 00:53:59,697 So please, think about your future. 691 00:53:59,836 --> 00:54:01,463 I'm afraid I don't... 692 00:54:01,605 --> 00:54:03,539 Return to your parents. 693 00:54:04,040 --> 00:54:07,339 Kiyoko can have children, you cannot. 694 00:54:07,477 --> 00:54:08,876 It's that simple. 695 00:54:09,012 --> 00:54:09,979 So... 696 00:54:10,780 --> 00:54:13,044 ...Kiyoko will be Yuichiro's wife. 697 00:54:14,517 --> 00:54:15,575 All right? 698 00:54:18,188 --> 00:54:20,179 Earthquake! 699 00:54:23,360 --> 00:54:27,592 Let us all... 700 00:54:30,600 --> 00:54:34,730 ...beware of fire! 701 00:54:38,708 --> 00:54:42,405 Beware of fire! 702 00:54:46,049 --> 00:54:50,679 Yuichiro ordered the large size especially for you. 703 00:54:51,621 --> 00:54:52,849 Does he feast you... 704 00:54:53,089 --> 00:54:54,852 ...like this every night? 705 00:54:55,325 --> 00:54:58,089 Usually we eat western-style. 706 00:54:58,762 --> 00:55:02,664 Saut�, stew... things you've never had. 707 00:55:03,066 --> 00:55:06,433 You can eat that any time you work an overnight train. 708 00:55:07,437 --> 00:55:10,702 Oh? I didn't know you lived that well. 709 00:55:11,041 --> 00:55:13,737 You're a worse bitch than your mother. 710 00:55:13,910 --> 00:55:16,470 I'm a better bitch than her. 711 00:55:16,713 --> 00:55:20,911 From mistress to wife... I've risen in the world. 712 00:55:22,919 --> 00:55:24,910 I hoped you'd be a 'new woman'. 713 00:55:25,088 --> 00:55:26,749 Who. me? 714 00:55:27,424 --> 00:55:28,686 I hate to think... 715 00:55:28,858 --> 00:55:32,487 ...that all along you were dreaming of marrying money. 716 00:55:32,629 --> 00:55:34,290 No. I wasn't. 717 00:55:37,867 --> 00:55:40,961 I saw a new woman once. 718 00:55:43,707 --> 00:55:44,765 Who? 719 00:55:46,543 --> 00:55:49,910 Raicho Hiratsuka. the suffragist. 720 00:55:50,246 --> 00:55:52,976 She got on my train. 721 00:55:54,084 --> 00:55:56,518 Just after she'd started Bluestocking. 722 00:55:56,920 --> 00:55:59,787 A big woman, well-bred. 723 00:56:00,724 --> 00:56:05,184 Her writing had a magic for women and for men. 724 00:56:05,995 --> 00:56:09,522 'In the beginning, woman was the sun. ' 725 00:56:10,567 --> 00:56:12,967 That really hit me. 726 00:56:13,303 --> 00:56:16,431 Like Ibsen's A Doll's House. 727 00:56:16,940 --> 00:56:18,066 So you forgave Mom... 728 00:56:18,241 --> 00:56:20,505 ...because she was like Raicho? 729 00:56:20,677 --> 00:56:22,838 They both had lovers. 730 00:56:23,413 --> 00:56:27,645 So from the waist down Mom and I are new women, too! 731 00:56:28,017 --> 00:56:29,951 What more do you want?! 732 00:56:34,023 --> 00:56:37,925 You just don't understand. 733 00:56:41,231 --> 00:56:43,461 Yes. Bluestocking wrote about... 734 00:56:43,666 --> 00:56:45,065 ...lust, adultery... 735 00:56:45,635 --> 00:56:47,330 ...abortion, homosexuality... 736 00:56:47,470 --> 00:56:49,768 That was all taboo. 737 00:56:50,573 --> 00:56:52,541 They were challenging norms. 738 00:56:54,210 --> 00:56:58,203 But you have to live that, not just talk about it. 739 00:57:00,150 --> 00:57:03,119 Your mother couldn't read, but she could listen. 740 00:57:03,987 --> 00:57:06,319 'Good wife, wise mother'... 741 00:57:07,023 --> 00:57:09,423 ...was a norm she rebelled against... 742 00:57:09,559 --> 00:57:11,254 ...in her own way. 743 00:57:11,394 --> 00:57:12,185 Father... 744 00:57:12,195 --> 00:57:15,892 ...do you know what 'bluestocking' means? 745 00:57:16,699 --> 00:57:17,493 'Blue stockings'. 746 00:57:17,534 --> 00:57:19,866 But do you know what it means? 747 00:57:20,003 --> 00:57:20,602 Nope. 748 00:57:20,603 --> 00:57:23,470 It's an old insult to the women's movement. 749 00:57:23,673 --> 00:57:27,006 Men in England In the 18th century... 750 00:57:27,143 --> 00:57:30,306 ...called independent women 'bluestockings'. 751 00:57:30,914 --> 00:57:35,010 Using it now is like pleading for sympathy from men. 752 00:57:35,351 --> 00:57:38,843 You're getting carried away by scorn for your mother... 753 00:57:39,055 --> 00:57:42,252 ...and setting yourself up against women, period. 754 00:57:43,092 --> 00:57:45,617 You're calling down suffragists... 755 00:57:45,862 --> 00:57:47,454 ...when you should be one. 756 00:58:21,231 --> 00:58:22,630 You're leaving? 757 00:58:24,033 --> 00:58:27,491 I called home. They said they'd come tonight. 758 00:58:28,238 --> 00:58:29,205 I see. 759 00:58:30,507 --> 00:58:32,805 Your parents must be furious. 760 00:58:34,944 --> 00:58:37,105 Have you eaten? 761 00:58:40,116 --> 00:58:43,381 Leftovers from dinner with Kiyoko? 762 00:58:45,121 --> 00:58:47,851 It's not like you to be so sarcastic. 763 00:58:48,024 --> 00:58:49,082 Aren't they? 764 00:58:49,225 --> 00:58:50,123 No. 765 00:58:50,560 --> 00:58:52,551 It's from the company caterer. 766 00:58:54,063 --> 00:58:55,724 All right, then. 767 00:59:03,072 --> 00:59:04,903 It's beautiful! 768 00:59:05,642 --> 00:59:06,973 May I join you? 769 00:59:07,110 --> 00:59:08,168 Didn't you eat? 770 00:59:08,311 --> 00:59:09,972 I had a meeting. 771 00:59:10,113 --> 00:59:11,580 I'm glad! 772 00:59:16,185 --> 00:59:17,083 Have the egg. 773 00:59:19,222 --> 00:59:20,985 Your mother likes that. 774 00:59:21,324 --> 00:59:23,224 You have It. 775 00:59:37,740 --> 00:59:39,674 Mmm! It's so sweet! 776 00:59:40,176 --> 00:59:41,973 I asked for sugar in it. 777 00:59:47,150 --> 00:59:50,313 Thank you for thinking of me. 778 00:59:52,055 --> 00:59:56,924 You'll always be in my heart. 779 00:59:58,761 --> 01:00:03,596 And I'll always be thinking about you. 780 01:00:07,303 --> 01:00:08,497 Akiko! 781 01:00:08,638 --> 01:00:09,696 Sir! 782 01:00:09,839 --> 01:00:10,828 I'm sorry. 783 01:00:10,974 --> 01:00:12,942 Dad... Dad! 784 01:00:14,777 --> 01:00:15,641 Yuichiro... 785 01:00:15,878 --> 01:00:17,778 ...I wouldn't have thought it. 786 01:00:18,247 --> 01:00:19,214 Dad... 787 01:00:19,649 --> 01:00:20,616 Dad! 788 01:00:20,883 --> 01:00:22,578 Let's just leave it to a lawyer! 789 01:00:22,719 --> 01:00:23,651 I know that! 790 01:00:23,953 --> 01:00:24,920 Akiko... 791 01:00:25,288 --> 01:00:26,482 ...is that everything? 792 01:00:26,689 --> 01:00:27,849 All but my kimonos... 793 01:00:27,991 --> 01:00:29,959 Get them. We're going. 794 01:00:30,793 --> 01:00:31,555 Tokuji! 795 01:00:31,694 --> 01:00:34,959 I didn't raise my daughter... 796 01:00:35,865 --> 01:00:37,059 ...for this! 797 01:00:37,200 --> 01:00:40,169 What is all this commotion at this hour! 798 01:00:40,470 --> 01:00:43,303 I won't leave Akiko here any longer than I have to! 799 01:00:43,439 --> 01:00:45,031 Let's talk about this. 800 01:00:45,575 --> 01:00:47,509 Talk about what?! 801 01:00:48,077 --> 01:00:50,705 It'll be hard for her to live with you now. 802 01:00:51,014 --> 01:00:53,073 And what do you suggest? 803 01:00:53,650 --> 01:00:58,144 Your wife and your mistress both living here, like your father? 804 01:00:58,554 --> 01:00:59,919 You're as bad as him! 805 01:01:00,056 --> 01:01:04,015 You sent us a barren daughter! You should be ashamed! 806 01:01:04,227 --> 01:01:06,252 I will not have this in my house! 807 01:01:06,396 --> 01:01:07,125 That's right! 808 01:01:07,230 --> 01:01:08,561 Not in our house! 809 01:01:08,765 --> 01:01:11,199 Akiko, what about living alone? 810 01:01:13,936 --> 01:01:14,766 Yuichiro! 811 01:01:14,904 --> 01:01:17,771 I'll pay alimony and support her... 812 01:01:18,207 --> 01:01:20,641 ...until she's established in a career... 813 01:01:20,777 --> 01:01:23,143 ...or she remarries. 814 01:01:23,279 --> 01:01:26,009 I'll find her a new house. 815 01:01:26,282 --> 01:01:27,772 You cad! 816 01:01:28,551 --> 01:01:30,314 You remove her as your wife... 817 01:01:30,653 --> 01:01:32,553 ...to make her a mistress?! 818 01:01:32,855 --> 01:01:33,612 Damn you! 819 01:01:33,623 --> 01:01:36,148 Dad! Calm down! 820 01:01:37,326 --> 01:01:38,486 That's fine. 821 01:01:38,828 --> 01:01:40,261 That's fine. 822 01:01:42,265 --> 01:01:43,095 That's fine! 823 01:01:43,232 --> 01:01:44,893 Yeah, that's fine! 824 01:01:45,735 --> 01:01:47,100 That's fine?! 825 01:01:48,071 --> 01:01:53,236 I don't want to be dependent on you and Mother again. 826 01:01:56,212 --> 01:01:58,009 Yuichiro will look after me. 827 01:02:17,967 --> 01:02:18,899 That house? 828 01:02:19,353 --> 01:02:20,342 Yep. 829 01:02:23,791 --> 01:02:26,157 You wanted a western-style house... 830 01:02:29,764 --> 01:02:31,197 Now you'll live that way. 831 01:02:42,143 --> 01:02:46,079 Missus! Here I am! 832 01:02:46,380 --> 01:02:48,211 Chie will work here. 833 01:02:49,117 --> 01:02:51,210 It's not 'missus' now! 834 01:03:12,974 --> 01:03:14,669 Let's start practicing. 835 01:03:52,146 --> 01:03:53,636 Ow! 836 01:03:53,781 --> 01:03:54,347 Walk... 837 01:03:54,348 --> 01:03:56,976 I can't! My feet are killing me! 838 01:04:02,790 --> 01:04:04,280 Let's try lower heels. 839 01:04:09,630 --> 01:04:10,927 Ow! 840 01:04:17,672 --> 01:04:18,639 There. 841 01:04:30,318 --> 01:04:32,081 This is lovely. 842 01:04:36,190 --> 01:04:40,149 Can I come by sometimes and see your face? 843 01:04:43,364 --> 01:04:45,798 If you don't mind looking at it. 844 01:05:09,991 --> 01:05:11,583 It's nothing. 845 01:05:12,727 --> 01:05:16,026 When you jump like that, you scare me, too. 846 01:05:19,500 --> 01:05:23,459 Earthquakes never used to bother me. 847 01:05:24,138 --> 01:05:27,630 When? In girls' school? 848 01:05:29,710 --> 01:05:31,940 Did Akiko say that? 849 01:05:36,150 --> 01:05:37,310 No. 850 01:05:38,452 --> 01:05:43,287 When I was in girls' school, I hated girls... 851 01:05:43,958 --> 01:05:45,687 ...with all my heart. 852 01:05:47,194 --> 01:05:50,789 'Woman was the sun'... I thought that was stupid. 853 01:05:53,267 --> 01:05:54,700 Akiko was sunny. 854 01:05:56,137 --> 01:05:59,106 I'm sure that's why I hated her. 855 01:06:05,246 --> 01:06:07,942 I don't want to be late for breakfast. 856 01:06:10,952 --> 01:06:13,352 Does my mother worry you that much? 857 01:06:13,788 --> 01:06:14,777 No. 858 01:06:24,598 --> 01:06:26,532 It's Yoriko. 859 01:06:34,008 --> 01:06:34,997 Good morning. 860 01:06:35,276 --> 01:06:38,302 Good morning. Is it kicking yet? 861 01:06:39,513 --> 01:06:41,947 A little. I think it's a boy. 862 01:06:42,083 --> 01:06:45,883 Good! Think of all the grief he'll be spared. 863 01:06:48,823 --> 01:06:49,548 Yes? 864 01:06:49,590 --> 01:06:50,522 Eggs? 865 01:06:50,858 --> 01:06:51,654 Western-style? 866 01:06:51,792 --> 01:06:53,191 It's Monday. 867 01:06:53,327 --> 01:06:53,994 With? 868 01:06:53,995 --> 01:06:55,792 Horse radish, eggplant. 869 01:06:57,298 --> 01:07:00,324 Horse radish and eggplant, then. 870 01:07:00,868 --> 01:07:02,802 Egg over the horse radish. 871 01:07:03,804 --> 01:07:05,032 Kiyoko? 872 01:07:05,172 --> 01:07:06,867 No eggs? 873 01:07:07,408 --> 01:07:09,876 The omelet you had last week... 874 01:07:10,144 --> 01:07:13,079 That looked good. Can I have that? 875 01:07:13,214 --> 01:07:14,681 If you don't mind my cooking... 876 01:07:14,815 --> 01:07:16,908 That would be wonderful. 877 01:07:23,724 --> 01:07:25,123 Thank you. 878 01:07:32,633 --> 01:07:34,100 A minute 44? 879 01:07:39,940 --> 01:07:42,431 You have to eat for two. 880 01:07:46,280 --> 01:07:48,510 That earthquake made me jump. 881 01:07:48,682 --> 01:07:50,547 You felt it, too? 882 01:07:50,684 --> 01:07:52,049 I just hate earthquakes. 883 01:07:52,386 --> 01:07:55,355 I remember one like a wave across the schoolyard. 884 01:07:55,990 --> 01:07:57,480 It still makes me shiver! 885 01:07:57,825 --> 01:08:00,953 That was the year we put 'Liberty' on sale. 886 01:08:01,996 --> 01:08:03,964 Three months before it. 887 01:08:04,098 --> 01:08:04,857 'Liberty'? 888 01:08:05,066 --> 01:08:06,124 Cigarettes. 889 01:08:06,600 --> 01:08:10,798 Foreign tobacco leaves, 10 cigarettes for 3 sen. 890 01:08:11,539 --> 01:08:12,972 That made the Iwai Company... 891 01:08:13,741 --> 01:08:15,732 ...international. 892 01:08:16,243 --> 01:08:21,374 I'm told after the 1855 earthquake the family did very well in lumber. 893 01:08:22,183 --> 01:08:23,741 The Iwai family... 894 01:08:23,951 --> 01:08:26,715 ...always prospers in the year of a big earthquake. 895 01:08:28,155 --> 01:08:32,489 When the shaking starts, Masanosuke, we think of business! 896 01:08:32,793 --> 01:08:34,852 I'll find a nice, safe bamboo grove. 897 01:08:34,995 --> 01:08:36,895 Your plans today, Kiyoko? 898 01:08:37,264 --> 01:08:38,390 I'll be translating. 899 01:08:38,666 --> 01:08:41,260 Don't stay shut in. Go for a walk. 900 01:08:42,002 --> 01:08:43,663 It'll ease your labor. 901 01:08:43,804 --> 01:08:45,396 Go see the new Chaplin film. 902 01:08:45,573 --> 01:08:46,335 The Kid? 903 01:08:46,540 --> 01:08:47,837 That's the one. 904 01:08:48,209 --> 01:08:49,506 I decided no. 905 01:08:49,710 --> 01:08:50,469 Why? 906 01:08:50,511 --> 01:08:51,842 It's in Asakusa. 907 01:08:52,179 --> 01:08:53,578 The crowds tire me. 908 01:08:53,714 --> 01:08:57,241 The other girl was at the Imperial one day, Mitsukoshi the next... 909 01:08:57,618 --> 01:08:59,779 ...always running off somewhere. 910 01:08:59,920 --> 01:09:01,751 What are you doing, Yuichiro? 911 01:09:01,889 --> 01:09:04,790 Going to see the filming at our cottage. 912 01:09:05,025 --> 01:09:07,152 There are personality problems. 913 01:09:08,896 --> 01:09:09,828 Please... 914 01:09:10,331 --> 01:09:13,459 Rudy, walk forward... stop, turn a little... 915 01:09:13,601 --> 01:09:15,228 Ivanovich, Ivanovich... 916 01:09:15,369 --> 01:09:16,734 Yes... come up close to him... 917 01:09:16,871 --> 01:09:18,736 OK, walk forward... 918 01:09:20,207 --> 01:09:22,801 Very good... get closer... 919 01:09:25,279 --> 01:09:27,008 Closer, Misa! 920 01:09:27,848 --> 01:09:31,944 Walk like that. now look at each other... 921 01:09:32,086 --> 01:09:32,984 Yes! 922 01:09:33,821 --> 01:09:36,756 Closer. Misa, closer! 923 01:09:37,658 --> 01:09:38,852 Ow! 924 01:09:38,993 --> 01:09:40,255 Don't laugh! 925 01:09:41,228 --> 01:09:43,128 Stop that laughing! 926 01:09:43,964 --> 01:09:45,090 Misa! 927 01:09:45,733 --> 01:09:46,665 Misa! 928 01:09:46,901 --> 01:09:49,165 You said you could walk! 929 01:09:49,436 --> 01:09:52,371 If you can't walk, how can we film?! 930 01:09:53,874 --> 01:09:55,398 Blue! Blue! 931 01:09:55,576 --> 01:09:57,339 Get the scene together. 932 01:09:57,478 --> 01:09:58,706 I will. 933 01:09:58,846 --> 01:10:00,438 Ivanovich... Ivanovich... 934 01:10:00,581 --> 01:10:01,513 That was great. 935 01:10:02,616 --> 01:10:05,016 Thomas! 936 01:10:17,431 --> 01:10:18,398 Thomas... 937 01:10:19,300 --> 01:10:21,359 ...what do you need? 938 01:10:21,769 --> 01:10:23,031 An actress... 939 01:10:23,237 --> 01:10:24,226 ...who can walk. 940 01:10:24,705 --> 01:10:28,573 You can act if you can walk in shoes. We just paint your face yellow. 941 01:10:29,176 --> 01:10:31,041 What about Chidori? 942 01:10:31,579 --> 01:10:32,671 She's got thick legs. 943 01:10:32,813 --> 01:10:36,772 Of all the nerve! They're a dancer's legs! 944 01:10:41,021 --> 01:10:45,617 So you need someone with thin legs who can walk in shoes... 945 01:10:45,960 --> 01:10:48,588 Give me an actress with good legs... 946 01:10:48,729 --> 01:10:51,630 ...and an end to this rain! 947 01:11:03,978 --> 01:11:07,812 If you won't walk we're going to lose the light! 948 01:11:08,115 --> 01:11:10,982 On this dock in these heels?! 949 01:11:11,418 --> 01:11:13,943 You in the swimsuits, start swimming. 950 01:11:14,822 --> 01:11:18,019 Look, if you won't walk, we can't film! 951 01:11:18,492 --> 01:11:19,618 Like this! 952 01:11:19,927 --> 01:11:21,758 I am! 953 01:11:22,997 --> 01:11:24,487 Walk for me! 954 01:11:29,169 --> 01:11:31,137 Come on, Misa! 955 01:11:31,272 --> 01:11:33,740 You in the swimsuits. swim! 956 01:11:34,475 --> 01:11:37,603 And you... walk! 957 01:11:40,881 --> 01:11:42,212 Thomas, look! 958 01:11:42,583 --> 01:11:44,141 Right over there. 959 01:11:45,352 --> 01:11:46,614 She looks good. 960 01:11:48,422 --> 01:11:50,947 Walk like her, Misa! 961 01:11:51,425 --> 01:11:53,359 I'm leaving! Move! 962 01:11:54,395 --> 01:11:55,760 Move! 963 01:11:56,430 --> 01:11:57,192 Who is she? 964 01:11:57,398 --> 01:11:58,456 I don't know. 965 01:11:59,700 --> 01:12:02,567 Misa! Walt! Wait! 966 01:12:11,111 --> 01:12:13,545 So it was you! 967 01:12:14,381 --> 01:12:19,148 Yuichiro said to come and watch. He even sent a car! 968 01:12:19,353 --> 01:12:22,151 Aren't you the 'modern girl'! 969 01:12:22,289 --> 01:12:25,053 Western clothes are great once you get used to them. 970 01:12:25,192 --> 01:12:25,988 Aren't they! 971 01:12:27,261 --> 01:12:28,956 May I talk to you? 972 01:12:30,597 --> 01:12:32,462 Could you come here? 973 01:12:33,801 --> 01:12:38,101 The lady with the white parasol walking by the lake... 974 01:12:39,139 --> 01:12:42,199 ...I'd like to talk to you. 975 01:12:42,609 --> 01:12:46,602 The lady with the white parasol... 976 01:12:46,747 --> 01:12:49,045 Don't just drop it! 977 01:12:49,283 --> 01:12:51,376 Thomas! Over here! 978 01:12:51,785 --> 01:12:53,116 Where? 979 01:12:53,253 --> 01:12:54,720 There! 980 01:12:55,589 --> 01:12:58,820 How many cosmos flowers do you want? 981 01:12:58,992 --> 01:13:01,859 More! 'Cosmos' is Greek for 'outer space'. 982 01:13:02,363 --> 01:13:05,730 You sit around waiting for a man? That's dumb. 983 01:13:05,866 --> 01:13:07,458 Dumb? 984 01:13:07,601 --> 01:13:11,799 Yuichiro pays me far more attention now I've left. 985 01:13:13,273 --> 01:13:16,640 Who do you think it was? Akiko! 986 01:13:20,314 --> 01:13:21,440 Hello. 987 01:13:21,582 --> 01:13:22,248 You busy? 988 01:13:22,249 --> 01:13:23,045 Say 'hello'! 989 01:13:23,183 --> 01:13:24,047 I'm not busy at all. 990 01:13:24,184 --> 01:13:26,675 Perfect! Come star in my film. 991 01:13:26,887 --> 01:13:27,876 Do you mean that? 992 01:13:28,155 --> 01:13:29,247 My star just quit. 993 01:13:29,490 --> 01:13:31,424 I couldn't! I can't act. 994 01:13:31,625 --> 01:13:33,456 Everybody's an amateur. 995 01:13:33,927 --> 01:13:35,724 That's what makes film new. 996 01:13:35,963 --> 01:13:36,757 Try it. 997 01:13:36,797 --> 01:13:37,957 Don't you start! 998 01:13:38,132 --> 01:13:39,861 There's nothing you can't do! 999 01:13:40,000 --> 01:13:43,834 You'd be playing someone you hate: Kiyoko. 1000 01:13:43,971 --> 01:13:44,730 You're kidding! 1001 01:13:44,838 --> 01:13:48,934 I based my screenplay on you! 1002 01:13:49,076 --> 01:13:50,703 Yuichiro's funding it? 1003 01:13:50,844 --> 01:13:51,776 Strange, huh? 1004 01:13:51,912 --> 01:13:53,641 He's very strange. 1005 01:13:53,781 --> 01:13:56,682 He gives us so much money that we worry! 1006 01:13:56,817 --> 01:14:00,514 A maid steals her naive employer's husband... 1007 01:14:00,654 --> 01:14:03,589 ...and makes her the maid! 1008 01:14:04,024 --> 01:14:04,854 Oh, dear! 1009 01:14:04,992 --> 01:14:06,152 How does it end? 1010 01:14:06,293 --> 01:14:07,055 Well? 1011 01:14:07,194 --> 01:14:09,685 You stab Kiyoko to death! 1012 01:14:09,930 --> 01:14:10,988 Oh, my! 1013 01:14:11,131 --> 01:14:12,723 The title is... 1014 01:14:15,169 --> 01:14:17,660 So are we shooting or not? 1015 01:14:17,805 --> 01:14:20,330 Make this lady up yellow as a sunflower! 1016 01:14:20,474 --> 01:14:21,270 Yellow? 1017 01:14:21,408 --> 01:14:23,899 People film best that way. 1018 01:14:24,645 --> 01:14:25,771 Why the blue? 1019 01:14:26,280 --> 01:14:29,147 To teach him to leave the actresses alone. 1020 01:14:29,316 --> 01:14:33,582 They put developing fluid on him. It'll take a month to fade. 1021 01:14:33,720 --> 01:14:34,914 Three! 1022 01:14:35,422 --> 01:14:37,447 You'll look like this. 1023 01:14:38,025 --> 01:14:39,287 We're starting again. 1024 01:14:39,626 --> 01:14:41,218 Just like that! 1025 01:15:12,292 --> 01:15:13,691 Are you ready? 1026 01:15:15,596 --> 01:15:16,654 Here we go. 1027 01:15:18,999 --> 01:15:21,695 America! I'm so jealous! 1028 01:15:22,102 --> 01:15:26,334 If only I weren't pregnant, I could go, too. 1029 01:15:28,375 --> 01:15:29,706 Where's my suitcase? 1030 01:15:30,010 --> 01:15:32,478 Mother's putting in your formal suit. 1031 01:15:32,613 --> 01:15:34,012 Oh, well... 1032 01:15:35,048 --> 01:15:38,142 The director will dine here and leave with us. 1033 01:15:38,285 --> 01:15:39,513 I'm in your hands. 1034 01:15:41,421 --> 01:15:42,353 Thank you. 1035 01:15:43,123 --> 01:15:45,648 Is your new film finished? 1036 01:15:45,792 --> 01:15:47,419 The filming is. 1037 01:15:47,928 --> 01:15:49,759 Starring Akiko? 1038 01:15:51,265 --> 01:15:53,597 Yes. We had some problems. 1039 01:15:53,734 --> 01:15:55,929 I was afraid we'd never finish. 1040 01:15:56,069 --> 01:15:58,697 That was your idea. Mr. Fujiwara? 1041 01:15:59,072 --> 01:16:00,061 Completely. 1042 01:16:00,207 --> 01:16:02,266 My inspiration. 1043 01:16:12,786 --> 01:16:16,552 Masanosuke and Mr. Fujiwara came back two weeks ago. 1044 01:16:16,757 --> 01:16:19,783 How long is Yuichiro going to be in America? 1045 01:16:19,927 --> 01:16:22,760 He's negotiating over building a film studio. 1046 01:16:22,896 --> 01:16:24,625 That takes time. 1047 01:16:25,098 --> 01:16:27,692 But he should be on the boat home by now. 1048 01:16:28,201 --> 01:16:29,429 Tome... 1049 01:16:29,836 --> 01:16:30,564 ...here. 1050 01:16:33,840 --> 01:16:36,741 I'm sure he'll be back for the birth. 1051 01:16:36,877 --> 01:16:38,845 Did you know... 1052 01:16:39,079 --> 01:16:41,411 ...Akiko was with him? 1053 01:16:42,950 --> 01:16:45,111 Don't tell anybody! 1054 01:16:46,119 --> 01:16:48,246 Masanosuke talks too much! 1055 01:17:02,135 --> 01:17:03,602 Kiyoko! 1056 01:17:03,737 --> 01:17:04,465 Mom! 1057 01:17:04,605 --> 01:17:05,503 I'm right here! 1058 01:17:05,639 --> 01:17:06,970 Not you! 1059 01:17:07,107 --> 01:17:08,938 Bring the midwives! 1060 01:17:09,076 --> 01:17:10,873 Boil water! 1061 01:17:11,011 --> 01:17:15,573 No! Spread a sleepingmat first! Put oil-paper over it! 1062 01:17:16,149 --> 01:17:17,844 Bring a rag! 1063 01:17:18,685 --> 01:17:21,620 Don't worry. Kiyoko! You'll be fine! 1064 01:17:21,755 --> 01:17:23,017 Here we are! 1065 01:17:26,593 --> 01:17:28,527 All right, push! 1066 01:17:34,034 --> 01:17:36,298 You're doing fine! 1067 01:17:36,570 --> 01:17:38,970 Push! 1068 01:17:39,573 --> 01:17:41,006 Grit your teeth! 1069 01:17:41,875 --> 01:17:44,400 It's not just hard for you. 1070 01:17:44,778 --> 01:17:47,144 It's harder for the baby. 1071 01:17:47,581 --> 01:17:49,947 Bear down! 1072 01:17:58,091 --> 01:17:59,251 Shall I make coffee? 1073 01:17:59,393 --> 01:18:00,758 Not yet. 1074 01:18:03,230 --> 01:18:05,790 I must be a badwoman. 1075 01:18:06,133 --> 01:18:07,100 Why? 1076 01:18:07,934 --> 01:18:10,164 I prefer things this way. 1077 01:18:12,039 --> 01:18:14,030 Yuiohiro 1078 01:18:21,014 --> 01:18:25,280 Is that from Chie? I thought she was away till next week. 1079 01:18:27,721 --> 01:18:29,211 I'll be away for a while. 1080 01:18:29,356 --> 01:18:30,414 Why? 1081 01:18:31,758 --> 01:18:34,090 The baby came last week. 1082 01:18:34,461 --> 01:18:35,723 A boy. 1083 01:19:26,079 --> 01:19:27,910 Go home to her. 1084 01:19:29,883 --> 01:19:33,250 Come back when you feel like it. 1085 01:19:41,495 --> 01:19:43,292 You're sweet... 1086 01:19:58,378 --> 01:20:00,209 There's a good boy! 1087 01:20:00,547 --> 01:20:02,174 There's a good boy! 1088 01:20:03,016 --> 01:20:04,745 There's a good boy! 1089 01:20:10,991 --> 01:20:13,084 Well done! 1090 01:20:13,960 --> 01:20:17,589 I knew you'd give us an heir! 1091 01:20:18,231 --> 01:20:21,792 Such a bright little face! You'll be a great man! 1092 01:20:23,136 --> 01:20:23,859 There. 1093 01:20:28,008 --> 01:20:29,532 Kotaro Iwai... 1094 01:20:30,243 --> 01:20:32,040 A better name than mine! 1095 01:20:43,957 --> 01:20:45,788 Tell your mother... 1096 01:20:46,693 --> 01:20:48,957 ...I want to go back to the other house. 1097 01:20:49,830 --> 01:20:52,526 What's wrong with here? It's bigger. 1098 01:20:52,666 --> 01:20:54,998 But this isn't our house. 1099 01:20:55,702 --> 01:20:57,693 I'll tell her, if you like. 1100 01:20:57,838 --> 01:21:01,137 No. That'd just make her angry. 1101 01:21:09,249 --> 01:21:12,548 How much enjoyment do you think that woman's found in life? 1102 01:21:12,919 --> 01:21:13,644 'That woman'? 1103 01:21:13,987 --> 01:21:15,955 She's suffered. 1104 01:21:17,691 --> 01:21:20,319 She's never let us see it. 1105 01:21:20,560 --> 01:21:25,657 But I can't forget the sound of my mother crying. 1106 01:21:26,633 --> 01:21:31,400 Grinding her teeth, like her soul was grating on something. 1107 01:21:34,007 --> 01:21:37,204 Kotaro's her first great pleasure. 1108 01:21:39,012 --> 01:21:41,674 I want you to understand that. 1109 01:21:41,815 --> 01:21:45,683 There are things in life that just don't fit together. 1110 01:21:46,052 --> 01:21:47,542 The time will come... 1111 01:21:47,921 --> 01:21:51,413 ...when you'll have to choose between two things that don't. 1112 01:21:55,362 --> 01:21:59,560 And there are people who join those things. 1113 01:22:02,435 --> 01:22:04,733 Stop smoking. It bothers Kotaro. 1114 01:22:04,871 --> 01:22:05,404 Fine. 1115 01:22:05,405 --> 01:22:06,633 Stop seeing Akiko. 1116 01:22:08,041 --> 01:22:09,065 What's the connection? 1117 01:22:09,276 --> 01:22:10,743 Stop seeing her. 1118 01:22:10,877 --> 01:22:12,105 Impossible. 1119 01:22:13,013 --> 01:22:15,140 And that's that? 1120 01:22:16,816 --> 01:22:18,511 I love you both. 1121 01:22:20,287 --> 01:22:24,621 If I lose one of you, it'll destroy me. 1122 01:22:27,928 --> 01:22:29,361 Kotaro... 1123 01:22:30,964 --> 01:22:33,296 ...did you hear your father? 1124 01:22:35,035 --> 01:22:38,562 And just where was your father... 1125 01:22:39,839 --> 01:22:42,569 ...when you were born? 1126 01:22:49,215 --> 01:22:51,775 It's gets cold earlier every day! 1127 01:22:52,285 --> 01:22:56,312 Yuichiro thought about that and bought a new heater... 1128 01:22:56,523 --> 01:22:57,387 ...but not yet. 1129 01:22:57,524 --> 01:23:00,357 But you should have it ready. 1130 01:23:00,493 --> 01:23:01,926 He might catch cold. 1131 01:23:02,262 --> 01:23:05,629 You get dinner ready. I'll watch Kotaro for you. 1132 01:23:05,865 --> 01:23:07,958 If you would. 1133 01:23:11,104 --> 01:23:13,629 He cried a lot last night, didn't he. 1134 01:23:13,773 --> 01:23:16,003 I don't make enough milk. 1135 01:23:16,176 --> 01:23:17,905 Oh, dear... 1136 01:23:19,112 --> 01:23:21,012 The baby across the way... 1137 01:23:21,348 --> 01:23:25,250 ...was born a month later, and it's much bigger. 1138 01:23:26,586 --> 01:23:29,817 Can't I feed him powdered milk, then? 1139 01:23:30,156 --> 01:23:33,785 No! Manufactured milk isn't good for him! 1140 01:23:33,927 --> 01:23:34,825 But... 1141 01:23:35,628 --> 01:23:37,323 ...what isn't there, isn't there. 1142 01:23:38,198 --> 01:23:42,294 But I've told you! We found a very good wet-nurse. 1143 01:23:42,802 --> 01:23:45,566 I want to raise Kotaro myself. 1144 01:23:45,739 --> 01:23:46,899 But you just said... 1145 01:23:47,040 --> 01:23:48,940 ...what isn't there, isn't there. 1146 01:23:49,409 --> 01:23:52,344 I do hope you're taking good care of yourself. 1147 01:23:56,983 --> 01:23:58,746 With all due respect... 1148 01:23:59,886 --> 01:24:02,514 ...I am eating right and taking care of myself. 1149 01:24:02,655 --> 01:24:06,648 If I have no milk, and I want to raise him, that leaves powder. 1150 01:24:08,028 --> 01:24:10,155 Poor Kotaro! 1151 01:24:12,565 --> 01:24:13,862 That is because... 1152 01:24:14,000 --> 01:24:16,025 ...he's always hungry! 1153 01:24:16,436 --> 01:24:17,266 Goodness! 1154 01:24:17,470 --> 01:24:19,335 Is that how you talk to me? 1155 01:24:19,472 --> 01:24:21,440 With that look on your face? 1156 01:24:22,075 --> 01:24:23,770 A woman who can't feed her child... 1157 01:24:24,077 --> 01:24:25,669 ...ought to be ashamed! 1158 01:24:25,845 --> 01:24:29,542 I don't care. If he's thin and crying, I'll give him powdered milk! 1159 01:24:30,483 --> 01:24:31,882 Of al I the nerve! 1160 01:24:32,485 --> 01:24:33,543 Baby or not... 1161 01:24:34,020 --> 01:24:36,250 ...I won't have you talking back! 1162 01:24:36,389 --> 01:24:38,949 The last girl may have been silly... 1163 01:24:39,459 --> 01:24:43,862 ...but she never looked me in the eye and defied me! 1164 01:25:04,084 --> 01:25:06,450 I love your father... 1165 01:25:07,754 --> 01:25:08,721 ...but... 1166 01:25:10,723 --> 01:25:13,248 ...if you grow up like him... 1167 01:25:15,762 --> 01:25:17,525 ...Mommy will be sad. 1168 01:25:23,703 --> 01:25:25,728 'Why do we praise?' 1169 01:25:25,872 --> 01:25:26,634 'For power!' 1170 01:25:26,773 --> 01:25:28,070 'Power born of power?' 1171 01:25:28,208 --> 01:25:29,004 'Of course!' 1172 01:25:29,142 --> 01:25:32,805 'Do you know the power longed for as much as that first power is hated? 1173 01:25:32,946 --> 01:25:35,107 'The power ardor fosters? 1174 01:25:35,615 --> 01:25:38,413 'There are other things between people. 1175 01:25:38,551 --> 01:25:40,644 'To realize those... 1176 01:25:40,787 --> 01:25:41,685 ...is our holy mission!' 1177 01:25:41,821 --> 01:25:42,421 'A ship!' 1178 01:25:42,422 --> 01:25:42,921 'The enemy!' 1179 01:25:42,922 --> 01:25:43,655 'Prepare to fight!' 1180 01:25:43,656 --> 01:25:44,714 'Rise up!' 1181 01:25:45,391 --> 01:25:46,415 'Turn your barrels!' 1182 01:25:46,559 --> 01:25:48,151 'The barrels reach to the sky!' 1183 01:25:48,862 --> 01:25:51,126 'Raise the banner!' 1184 01:25:52,132 --> 01:25:53,861 No, no! 1185 01:25:54,000 --> 01:25:56,730 'Obey, and die in good faith!' 1186 01:25:56,870 --> 01:25:58,064 'I obey something higher!' 1187 01:25:58,204 --> 01:25:58,966 'Are you mad?' 1188 01:25:59,105 --> 01:26:01,505 'Where is that among this steel and these soldiers?' 1189 01:26:01,741 --> 01:26:03,834 'What I must break through, I will now!' 1190 01:26:03,977 --> 01:26:06,343 'Resistance to power is waving a pistol in the dark!' 1191 01:26:06,479 --> 01:26:08,845 'Resistance scatters fireworks, and lights the dark!' 1192 01:26:08,982 --> 01:26:10,210 'There is a traitor here!' 1193 01:26:10,350 --> 01:26:11,214 'Death!' 1194 01:26:11,351 --> 01:26:11,917 'Seize him!' 1195 01:26:11,918 --> 01:26:12,976 'A traitor!' 1196 01:26:13,119 --> 01:26:13,847 'Who?' 1197 01:26:13,953 --> 01:26:14,712 'Both of you!' 1198 01:26:14,787 --> 01:26:16,778 'His conscience is unscarred!' 1199 01:26:16,923 --> 01:26:18,151 'Yours is in tatters!' 1200 01:26:18,491 --> 01:26:19,924 'You plot treason!' 1201 01:26:20,059 --> 01:26:21,356 'I dreamed it!' 1202 01:26:21,628 --> 01:26:22,925 'Who is that shouting?' 1203 01:26:23,062 --> 01:26:25,360 'Victory! Grief! Fatherland, farewell!' 1204 01:26:25,498 --> 01:26:28,296 'Thus death begins!' 1205 01:26:28,535 --> 01:26:30,025 'Embrace, and dance!' 1206 01:26:30,170 --> 01:26:32,536 'Is this how battle begins?' 1207 01:26:32,672 --> 01:26:34,435 'Onward, youth, to death!' 1208 01:26:34,574 --> 01:26:36,565 'Onward, brothers, to victory!' 1209 01:26:36,776 --> 01:26:38,403 'Is there naught but to obey?' 1210 01:26:38,545 --> 01:26:41,070 'Agh! What is this feeling of joy?' 1211 01:26:41,214 --> 01:26:42,044 'To war!' 1212 01:26:42,415 --> 01:26:43,746 'Seize the chance!' 1213 01:26:43,950 --> 01:26:45,008 'To a higher place!' 1214 01:26:45,151 --> 01:26:47,210 'Make ready!' 1215 01:26:48,388 --> 01:26:49,616 'War! 1216 01:26:49,756 --> 01:26:50,552 'Where... 1217 01:26:50,823 --> 01:26:52,347 '... will it take us?' 1218 01:27:17,183 --> 01:27:19,447 Everyone! 1219 01:27:19,953 --> 01:27:22,979 We are here today because of Yuichiro. 1220 01:27:23,323 --> 01:27:24,847 To Yuichiro! 1221 01:27:25,692 --> 01:27:27,353 To Yuichiro! 1222 01:27:38,238 --> 01:27:39,603 Let's get started! 1223 01:27:40,506 --> 01:27:43,737 Naval Encounter, the next phase! 1224 01:28:02,262 --> 01:28:03,160 Please... 1225 01:28:03,296 --> 01:28:04,422 'Why do we praise?' 1226 01:28:04,564 --> 01:28:05,230 'For power!' 1227 01:28:05,231 --> 01:28:06,323 'Power born of power?' 1228 01:28:06,466 --> 01:28:06,999 'Of course!' 1229 01:28:07,000 --> 01:28:09,992 'Do you know the power longed for as much as that first power is hated? 1230 01:28:10,136 --> 01:28:12,900 'The power ardor fosters? Power's other name? 1231 01:28:13,039 --> 01:28:13,639 'Property!' 1232 01:28:13,640 --> 01:28:14,572 'Without limit!' 1233 01:28:14,707 --> 01:28:17,870 'How far will you go? Would you denounce our leaders? 1234 01:28:18,011 --> 01:28:19,638 'We are their property!' 1235 01:28:19,846 --> 01:28:21,177 'Why do we praise?' 1236 01:28:21,314 --> 01:28:22,073 'For power!' 1237 01:28:22,115 --> 01:28:22,877 'Power born of power?' 1238 01:28:23,016 --> 01:28:23,810 'Of course!' 1239 01:28:23,850 --> 01:28:26,717 'Do you know the power longed for as much as that first power is hated? 1240 01:28:26,853 --> 01:28:29,651 'The power ardor fosters? Power's other name? 1241 01:28:29,722 --> 01:28:30,255 'Property!' 1242 01:28:30,256 --> 01:28:31,188 'Without limit!' 1243 01:28:31,324 --> 01:28:34,782 'How far will you go? Would you denounce our leaders? 1244 01:28:34,927 --> 01:28:36,258 'We are their property!' 1245 01:28:36,396 --> 01:28:37,863 'Our leaders, ourselves, our times. We were cowards! 1246 01:28:37,997 --> 01:28:39,021 'We lacked the courage to speak!' 1247 01:28:39,165 --> 01:28:41,258 'And you speak now? In a time of war?' 1248 01:28:41,401 --> 01:28:43,130 'What we do now is a crime! 1249 01:28:53,012 --> 01:28:56,277 'The death of ships! Random death! All vanishes! 1250 01:28:56,416 --> 01:28:59,783 'Awaken me! I do not want to fight in dreams!' 1251 01:28:59,919 --> 01:29:02,046 'Shrapnel! Fire! Smoke!' 1252 01:29:03,456 --> 01:29:04,286 'Fire!' 1253 01:29:04,490 --> 01:29:06,048 'Shoot! Rout them!' 1254 01:29:06,192 --> 01:29:08,057 'I obey something higher!' 1255 01:29:08,194 --> 01:29:08,990 'Are you mad?' 1256 01:29:09,128 --> 01:29:12,859 'Where is that among this steel and these soldiers?' 1257 01:29:13,066 --> 01:29:15,557 'What I must break through, I will now!' 1258 01:29:51,204 --> 01:29:52,671 Come upstairs. 1259 01:29:52,905 --> 01:29:54,270 I'd like to be quiet. 1260 01:29:55,775 --> 01:29:58,243 This is an era you helped build. 1261 01:30:02,515 --> 01:30:05,484 No, it's one that caught you up. 1262 01:30:09,455 --> 01:30:11,446 'Seize him as well!' 1263 01:30:12,725 --> 01:30:14,716 'Make ready!' 1264 01:30:14,861 --> 01:30:16,385 'War! 1265 01:30:16,529 --> 01:30:17,723 'Where... 1266 01:30:17,864 --> 01:30:20,526 '... will it take us?' 1267 01:30:23,269 --> 01:30:24,930 I want to keep acting. 1268 01:30:25,405 --> 01:30:26,531 I'm glad. 1269 01:30:28,174 --> 01:30:31,007 It sounds like you wanted that. 1270 01:30:32,111 --> 01:30:36,639 This is the life you chose. after all. 1271 01:30:45,291 --> 01:30:46,087 Me... 1272 01:30:47,927 --> 01:30:49,792 ...I've made a choice, too. 1273 01:30:52,565 --> 01:30:55,363 I'm wondering how to tell you. 1274 01:31:05,678 --> 01:31:09,739 Thomas! Thomas! Thomas! 1275 01:31:30,169 --> 01:31:34,299 'Love is kind... 1276 01:31:34,941 --> 01:31:39,105 'A flower in the field... 1277 01:31:39,812 --> 01:31:44,078 '... that never withers... 1278 01:31:44,884 --> 01:31:49,514 '... in the summer sun. ' 1279 01:31:52,091 --> 01:31:54,685 An actress is a splendid 'working woman'. 1280 01:31:54,961 --> 01:31:59,057 You just have to be ordinary. and put on a few airs. 1281 01:32:00,700 --> 01:32:02,497 When our studio's done... 1282 01:32:02,869 --> 01:32:04,097 ...come and work there. 1283 01:32:04,237 --> 01:32:06,171 I'd love that. 1284 01:32:06,472 --> 01:32:12,035 I've come to think it's all worked out how it was meant to. 1285 01:32:18,985 --> 01:32:20,077 Maybe. 1286 01:32:21,654 --> 01:32:23,417 I think that, too. 1287 01:32:24,624 --> 01:32:28,390 Everything was decided from the start. 1288 01:32:29,462 --> 01:32:31,521 Masanosuke phoned. 1289 01:32:32,732 --> 01:32:35,223 If he called here, it must be important. 1290 01:32:35,635 --> 01:32:36,602 Yes. 1291 01:32:36,769 --> 01:32:39,567 But you didn't tell me right away. 1292 01:32:39,739 --> 01:32:40,706 No. 1293 01:32:41,374 --> 01:32:44,434 I thought if I did, I'd lose you. 1294 01:32:46,045 --> 01:32:48,843 But I already have lost you. 1295 01:32:48,981 --> 01:32:50,448 Kiyoko's gone? 1296 01:32:50,583 --> 01:32:52,141 With Kotaro. 1297 01:32:53,185 --> 01:32:55,085 You're mother's going mad. 1298 01:33:01,093 --> 01:33:02,424 Yuichiro... 1299 01:33:07,700 --> 01:33:09,463 ...go after her. 1300 01:33:26,018 --> 01:33:27,417 Right now... 1301 01:33:29,388 --> 01:33:31,083 ...you're my ideal. 1302 01:33:34,694 --> 01:33:36,059 Off you go. 1303 01:33:52,211 --> 01:33:55,044 '... with its frost of doubt. 1304 01:33:55,748 --> 01:34:01,153 'In my heart... 1305 01:34:03,556 --> 01:34:09,426 '... you are the only one. 1306 01:34:12,298 --> 01:34:17,600 'Without the dew... 1307 01:34:18,270 --> 01:34:22,832 '... of truth in your heart... 1308 01:34:23,876 --> 01:34:28,438 '... love soon withers away... 1309 01:34:29,415 --> 01:34:33,818 'Such is the flower's karma. 1310 01:34:35,388 --> 01:34:40,451 'Feel its warmth... 1311 01:34:41,027 --> 01:34:45,691 '... with all your heart. 1312 01:34:46,632 --> 01:34:51,296 'Don't let winter in... 1313 01:34:52,271 --> 01:34:56,139 '... with its frost of doubt. 1314 01:34:57,777 --> 01:35:02,841 'In my heart... 1315 01:35:05,284 --> 01:35:10,416 '... you are the only one. 1316 01:35:13,726 --> 01:35:18,823 'Feel its warmth... 1317 01:35:19,532 --> 01:35:24,435 '... with all your heart. 1318 01:35:25,204 --> 01:35:30,267 'My truest feelings... 1319 01:35:30,876 --> 01:35:35,643 '... are devoted to you. 1320 01:35:36,916 --> 01:35:42,321 'Love is kind... 1321 01:35:45,324 --> 01:35:49,522 'A flower... 1322 01:35:49,662 --> 01:35:55,157 '... in the field. ' 1323 01:36:04,877 --> 01:36:05,741 Yoriko! 1324 01:36:05,878 --> 01:36:08,472 It's al I right! We'll find them! 1325 01:36:22,628 --> 01:36:25,825 I will now inspect your tickets. 1326 01:36:25,965 --> 01:36:29,731 Please have them ready as I come past. 1327 01:36:29,869 --> 01:36:32,565 Thank you, that's fine. 1328 01:36:33,405 --> 01:36:35,339 Your ticket? Fine. 1329 01:36:35,474 --> 01:36:37,032 Thank you. 1330 01:36:51,957 --> 01:36:56,121 This is only to Yokohama. Where are you going? 1331 01:36:56,829 --> 01:36:57,761 Somewhere new. 1332 01:36:58,497 --> 01:37:01,557 There are many new places. 1333 01:37:02,568 --> 01:37:03,626 You choose. 1334 01:37:20,019 --> 01:37:23,648 Nation-Wide Speaking Tour by New Women's Association 1335 01:37:23,789 --> 01:37:25,017 The conductor will issue you... 1336 01:37:25,724 --> 01:37:27,988 ...a ticket there. 1337 01:37:56,188 --> 01:37:57,246 Kotaro... 1338 01:38:00,259 --> 01:38:02,318 ...live big. 1339 01:38:06,999 --> 01:38:08,057 Father... 1340 01:38:11,437 --> 01:38:12,597 ...thank you! 1341 01:38:21,013 --> 01:38:22,605 Tickets. please. 1342 01:38:22,948 --> 01:38:24,711 Yes, that's fine. 1343 01:38:24,884 --> 01:38:26,374 Good. Thank you. 1344 01:39:13,299 --> 01:39:14,425 'Liberation'... 1345 01:39:15,968 --> 01:39:20,268 ...what does that word suggest to you all? 1346 01:39:21,674 --> 01:39:23,141 Liberation of body? 1347 01:39:23,475 --> 01:39:24,772 Of mind? 1348 01:39:25,277 --> 01:39:26,767 Of feeling? 1349 01:39:27,813 --> 01:39:33,376 Or from the social systems born in this land of Japan? 1350 01:39:33,919 --> 01:39:35,819 I think this: 1351 01:39:36,922 --> 01:39:41,825 Without liberation of the self, can there be freedom for women? 1352 01:39:43,595 --> 01:39:44,994 Deep in women's hearts... 1353 01:39:45,497 --> 01:39:49,160 ...nest old thoughts and feelings... 1354 01:39:49,368 --> 01:39:50,460 Excuse me... 1355 01:39:52,438 --> 01:39:54,030 Who is that? 1356 01:39:54,540 --> 01:39:57,668 Raicho Hiratsuka, and beside her... 1357 01:39:57,943 --> 01:39:59,433 ...Fusae Ichikawa. 1358 01:40:03,315 --> 01:40:06,876 It's no good to sit there and listen to me talk! 1359 01:40:07,152 --> 01:40:08,983 Every one of you... 1360 01:40:09,121 --> 01:40:11,681 ...is fighting for her own freedom! 1361 01:40:11,924 --> 01:40:14,518 We must unite our individual battles. 1362 01:40:14,693 --> 01:40:18,789 To do that, each of you must raise her voice. 1363 01:40:19,665 --> 01:40:22,156 So... come up here... 1364 01:40:23,002 --> 01:40:26,165 ...and tell us of your own liberation movement! 1365 01:40:26,372 --> 01:40:29,136 Tell us, in your own words. 1366 01:40:31,710 --> 01:40:32,410 Who? 1367 01:40:32,411 --> 01:40:35,073 Who will it be? 1368 01:40:35,481 --> 01:40:36,379 Raise your hand! 1369 01:40:51,030 --> 01:40:52,861 You with the baby! 1370 01:40:53,999 --> 01:40:54,931 Your name? 1371 01:40:56,402 --> 01:40:58,165 Kiyoko Ibe. 1372 01:40:59,538 --> 01:41:00,596 Kiyoko... 1373 01:41:01,540 --> 01:41:03,508 Come up on the stage! 1374 01:41:08,580 --> 01:41:10,775 Do you mind if I bring my suitcase? 1375 01:41:11,083 --> 01:41:13,745 Suitcase, baby, everything! 1376 01:41:53,926 --> 01:41:57,089 Iwai Film Studios 1377 01:42:01,767 --> 01:42:03,894 Where were you?! 1378 01:42:05,904 --> 01:42:09,067 You're late! Hurry it up! 1379 01:42:14,780 --> 01:42:16,179 Look at this! 1380 01:42:16,682 --> 01:42:21,244 The Kanazawa Prison, an exact replica built as part of an open set. 1381 01:42:21,386 --> 01:42:22,478 Why learn lines? 1382 01:42:23,388 --> 01:42:25,413 We're filming... 1383 01:42:25,991 --> 01:42:29,290 ...a German expressionist play set in a women's prison. 1384 01:42:29,495 --> 01:42:30,757 Lines are rhythm. 1385 01:42:30,896 --> 01:42:33,091 It's a silent film, but you still need them. 1386 01:42:33,265 --> 01:42:36,757 One day, sound will change film. 1387 01:42:37,202 --> 01:42:40,000 And then there'll be color, and in a hundred years... 1388 01:42:43,308 --> 01:42:47,039 That's our star, Akiko Makishi. 1389 01:42:48,347 --> 01:42:51,748 This will be the first film from Iwai Studios. 1390 01:42:54,186 --> 01:42:57,553 'How far will you go? Would you denounce our leaders? 1391 01:42:57,689 --> 01:42:59,281 'We are their property!' 1392 01:42:59,525 --> 01:43:04,827 'Our leaders, ourselves, our times. We were cowards!' 1393 01:43:07,966 --> 01:43:10,161 The Sumida River Great Bridge. 1394 01:43:10,502 --> 01:43:12,470 A perfect replica. 1395 01:43:14,173 --> 01:43:16,505 The Kanazawa Prison, the Sumida Bridge. 1396 01:43:17,342 --> 01:43:19,708 Two unconnected locations... 1397 01:43:20,345 --> 01:43:22,506 ...made into one at my studio. 1398 01:43:22,648 --> 01:43:24,809 Enough about films. 1399 01:43:25,184 --> 01:43:27,118 Can we get to the point? 1400 01:43:27,753 --> 01:43:30,278 This place is huge. I'm beat! 1401 01:43:30,422 --> 01:43:31,216 About Kiyoko. 1402 01:43:31,256 --> 01:43:33,884 I don't know, I told you! 1403 01:43:34,560 --> 01:43:36,050 For the last six months... 1404 01:43:36,328 --> 01:43:39,195 ...between your mother and your elder brother... 1405 01:43:39,331 --> 01:43:42,562 ...my nerves are shot! 1406 01:43:43,368 --> 01:43:47,031 But then it struck me... you didn't come once. 1407 01:43:47,439 --> 01:43:48,838 That's pretty cold. 1408 01:43:49,007 --> 01:43:53,273 Then finally you ask me to come way out here and talk! 1409 01:43:53,645 --> 01:43:57,240 And I came! I feel like a fool. 1410 01:43:57,449 --> 01:44:01,749 I found her. I know where she is and what she's doing. 1411 01:44:02,521 --> 01:44:03,488 Then why... 1412 01:44:05,224 --> 01:44:06,851 Only I know. 1413 01:44:08,827 --> 01:44:12,024 She's leading a very full life right now. 1414 01:44:12,931 --> 01:44:16,025 But if I go see her... 1415 01:44:16,401 --> 01:44:19,564 ...she might abandon it and vanish again. 1416 01:44:20,772 --> 01:44:22,603 That'd be bad for Kotaro. 1417 01:44:24,009 --> 01:44:26,637 So whatever the reason... 1418 01:44:27,212 --> 01:44:29,703 ...it's best if I don't see her. 1419 01:44:29,948 --> 01:44:31,472 So you knew? 1420 01:44:33,719 --> 01:44:34,811 I think... 1421 01:44:35,887 --> 01:44:38,856 ...she's very close to being independent. 1422 01:44:39,958 --> 01:44:42,586 But that one last step... 1423 01:44:44,997 --> 01:44:47,989 She has to take Kotaro out to interviews... 1424 01:44:48,767 --> 01:44:51,497 ...and she juggles articles with housework... 1425 01:44:52,337 --> 01:44:54,703 ...or fixing leaks in the roof... 1426 01:44:54,840 --> 01:44:56,774 Yes, I know! 1427 01:44:57,509 --> 01:44:58,976 Could we do this? 1428 01:45:00,345 --> 01:45:02,176 I'll support you... 1429 01:45:02,547 --> 01:45:05,641 ...and you use the extra to support Kiyoko. 1430 01:45:06,952 --> 01:45:08,010 I couldn't... 1431 01:45:10,055 --> 01:45:13,115 Kotaro will have a right to the Iwai property. 1432 01:45:13,425 --> 01:45:16,019 My father and brother put me In charge... 1433 01:45:16,795 --> 01:45:18,353 ...and I'm wasting it here. 1434 01:45:20,165 --> 01:45:22,190 I could lose it all. 1435 01:45:24,670 --> 01:45:28,504 So before that... 1436 01:45:31,076 --> 01:45:32,236 ...Father... 1437 01:45:33,378 --> 01:45:34,936 ...please? 1438 01:45:41,219 --> 01:45:44,086 Earthquake Disaster In Capital 1439 01:45:44,222 --> 01:45:47,282 September 1, 1923, 11:58 A.M. 1440 01:45:47,426 --> 01:45:50,327 Imperial Theatre Burns 1441 01:45:56,168 --> 01:45:59,296 The horn of the Last Judgment, it was like. 1442 01:46:00,238 --> 01:46:02,331 There was a 'bang!' 1443 01:46:03,542 --> 01:46:05,134 That struck me. 1444 01:46:05,577 --> 01:46:09,775 I thought it was the noon gun at the Emperor's palace. 1445 01:46:10,882 --> 01:46:15,512 If not for that, I'd have been looking for a bamboo grove! 1446 01:46:16,988 --> 01:46:18,455 Our building... 1447 01:46:18,590 --> 01:46:20,683 ...was smashed... 1448 01:46:20,959 --> 01:46:22,859 ...walls, furniture, everything. 1449 01:46:26,031 --> 01:46:30,866 What Yuichiro and I first thought of tells a lot about us. 1450 01:46:31,837 --> 01:46:33,395 He thought of the house. 1451 01:46:33,739 --> 01:46:36,401 The house, and Mother. 1452 01:46:37,542 --> 01:46:41,979 I was worried about the studio in Yokohama... 1453 01:46:42,714 --> 01:46:45,979 ...and the golf course in Todoroki. 1454 01:46:47,486 --> 01:46:50,751 As it turned out, they were both turned to rubble. 1455 01:46:57,095 --> 01:47:00,622 Three days later I came back to the house. 1456 01:47:01,233 --> 01:47:02,825 It was fine... 1457 01:47:03,735 --> 01:47:06,260 ...the main house, anyway. 1458 01:47:07,806 --> 01:47:10,434 The kitchen building was wrecked. 1459 01:47:10,742 --> 01:47:15,873 In his nearly 80 years, my father had never been in the kitchen. 1460 01:47:17,682 --> 01:47:20,845 But when the earthquake hit... 1461 01:47:21,052 --> 01:47:24,783 ...for some reason he was in there, and he was crushed. 1462 01:47:25,323 --> 01:47:26,381 My mother... 1463 01:47:27,726 --> 01:47:30,718 ...they said she ran out real fast when she heard the 'bang!'... 1464 01:47:30,929 --> 01:47:34,092 ...like a chicken with its head cut off... 1465 01:47:34,966 --> 01:47:38,697 ...or at least that's how I imagine it. 1466 01:47:39,738 --> 01:47:43,606 Yuichiro got back to the house in one piece... 1467 01:47:44,042 --> 01:47:47,205 ...but went out again looking for Mother. 1468 01:47:47,846 --> 01:47:52,215 The last anyone saw of him was downtown, by Kanda Bridge. 1469 01:47:53,452 --> 01:47:57,286 So that was the last we saw of Yuichiro or Mother... 1470 01:47:59,658 --> 01:48:01,649 ...and of The Iwai Company... 1471 01:48:02,394 --> 01:48:03,986 ...except in name... 1472 01:48:04,129 --> 01:48:08,532 Masanosuke, the branch managers' meeting's starting. You're in the way. 1473 01:48:08,667 --> 01:48:10,100 And stop just wandering in here. 1474 01:48:10,235 --> 01:48:11,702 Sorry. boss. 1475 01:48:12,237 --> 01:48:15,604 There you have it. I just free-load here. 1476 01:48:15,841 --> 01:48:20,437 Um, I live outside of Tokyo... 1477 01:48:20,712 --> 01:48:23,772 ...so I suffered very little damage. 1478 01:48:23,982 --> 01:48:25,381 My father... 1479 01:48:26,551 --> 01:48:28,018 ...Goro was his name... 1480 01:48:28,153 --> 01:48:32,214 ...a very devout Catholic, and quite a serious person... 1481 01:48:32,557 --> 01:48:37,961 There was an unbelievable massacre of Koreans afterwards... 1482 01:48:38,096 --> 01:48:40,030 ...as you may know. 1483 01:48:40,232 --> 01:48:45,431 They had the Koreans in hand-cuffs like this... 1484 01:48:45,637 --> 01:48:48,538 ...and to get them released... 1485 01:48:51,543 --> 01:48:54,171 ...he complained to the vigilantes... 1486 01:48:56,815 --> 01:48:59,443 ...and was beaten to death. 1487 01:49:03,088 --> 01:49:04,180 Well... 1488 01:49:05,957 --> 01:49:09,586 ...I was never able to find his body. 1489 01:49:11,963 --> 01:49:16,127 I'm sure a lot of people just pretended not to see anything. 1490 01:49:22,641 --> 01:49:25,872 We were filming in Tokyo. 1491 01:49:26,011 --> 01:49:28,878 When things settled down afterwards... 1492 01:49:29,681 --> 01:49:31,876 ...we went to check on the Yokohama studio. 1493 01:49:32,017 --> 01:49:34,349 That's the first thing Akiko wanted. 1494 01:49:34,519 --> 01:49:36,384 I don't remember. 1495 01:49:36,655 --> 01:49:38,486 We all went. 1496 01:49:38,623 --> 01:49:41,683 We made it as far as Kawasaki by car... 1497 01:49:41,826 --> 01:49:44,522 And from there we walked. 1498 01:49:45,564 --> 01:49:49,432 The flames were shooting way, way up into the air. 1499 01:49:50,235 --> 01:49:51,964 Tokyo was burning. 1500 01:49:52,437 --> 01:49:56,806 I remember when we lay down to sleep by the railroad... 1501 01:49:57,842 --> 01:50:01,073 ...there was a Frenchman In the crowd... 1502 01:50:01,580 --> 01:50:02,740 ...fleeing the disaster. 1503 01:50:02,881 --> 01:50:05,475 Paul Claudel, the French Ambassador. 1504 01:50:05,617 --> 01:50:06,317 Paul... 1505 01:50:06,318 --> 01:50:07,216 Paul. 1506 01:50:07,419 --> 01:50:10,252 The next morning, with Paul... 1507 01:50:10,855 --> 01:50:14,655 ...we walked along the tracks to Yokohama Station... 1508 01:50:14,993 --> 01:50:18,622 ...and met the Italian ambassador. 1509 01:50:19,097 --> 01:50:21,895 He'd spent the night with refugees... 1510 01:50:22,701 --> 01:50:24,669 ...in a storm sewer. 1511 01:50:25,570 --> 01:50:27,299 He told us... 1512 01:50:29,174 --> 01:50:32,632 ...the Yokohama studio was completely destroyed. 1513 01:50:33,912 --> 01:50:37,507 So Akiko and I... 1514 01:50:38,283 --> 01:50:42,117 ...since we had the most trust in Paul, the ambassador... 1515 01:50:43,054 --> 01:50:44,749 ...decided to go with him. 1516 01:50:44,889 --> 01:50:48,723 There was a ship anchored in the harbor... 1517 01:50:48,860 --> 01:50:50,760 ...he used as an emergency headquarters... 1518 01:50:51,796 --> 01:50:53,889 ...so we stayed there with him. 1519 01:50:54,032 --> 01:50:56,865 I don't know what we'd have done without him. 1520 01:50:57,335 --> 01:51:01,271 She met Mr. Laperrine on the boat. 1521 01:51:02,674 --> 01:51:04,301 My husband. 1522 01:51:17,589 --> 01:51:20,717 Ladies and gentlemen, Miss Akiko Makishi Laperrine... 1523 01:51:20,859 --> 01:51:23,726 ...is not retiring as an actress. 1524 01:51:24,062 --> 01:51:29,295 For a very short time, she will base herself in Paris, France. 1525 01:51:29,868 --> 01:51:32,564 When her honeymoon is over... 1526 01:51:34,105 --> 01:51:36,505 ...director Thomas Fujiwara... 1527 01:51:36,641 --> 01:51:39,576 ...will make a film in Paris with her... 1528 01:51:39,778 --> 01:51:42,611 ...and Hollywood star Sessue Hayakawa! 1529 01:51:44,182 --> 01:51:47,640 Why Paris? Because now, in the U.S... 1530 01:51:48,353 --> 01:51:51,720 ...Japanese may no longer own land, and their children... 1531 01:51:52,757 --> 01:51:54,782 ...are barred from schools. 1532 01:51:55,326 --> 01:51:57,590 Fight The Anti-Japanese Immigration Act! 1533 01:51:58,263 --> 01:52:00,925 Its Supreme Court has interpreted its constitution... 1534 01:52:01,266 --> 01:52:05,396 ...as limiting naturalization to white and negro people. 1535 01:52:05,637 --> 01:52:08,003 Asians may not become Americans! 1536 01:52:11,743 --> 01:52:14,371 Let's go. Your husband's waiting at the dock. 1537 01:52:14,512 --> 01:52:16,002 One more interview. 1538 01:52:17,315 --> 01:52:18,441 We're out of leaflets! 1539 01:52:18,583 --> 01:52:19,345 This is special. 1540 01:52:19,484 --> 01:52:20,382 But... 1541 01:52:20,518 --> 01:52:22,418 My last selfish whim. 1542 01:52:23,288 --> 01:52:25,916 No no no no no! 1543 01:52:26,725 --> 01:52:28,317 Stay selfish. 1544 01:52:47,345 --> 01:52:48,437 At last... 1545 01:52:52,650 --> 01:52:55,244 I appreciate you giving me time. 1546 01:52:55,587 --> 01:52:56,346 Thank you. 1547 01:52:56,488 --> 01:52:58,046 Congratulations, 'Editor'. 1548 01:52:59,023 --> 01:53:00,490 It's a small magazine. 1549 01:53:00,592 --> 01:53:03,493 'A Pair of Blue Stockings'? 1550 01:53:03,728 --> 01:53:05,025 I like that name. 1551 01:53:05,163 --> 01:53:07,188 I'm glad. 1552 01:53:09,601 --> 01:53:10,829 Where shall we start? 1553 01:53:10,935 --> 01:53:11,694 How much time? 1554 01:53:11,703 --> 01:53:12,497 All you like. 1555 01:53:12,570 --> 01:53:13,298 But your ship... 1556 01:53:13,404 --> 01:53:17,636 My husband will handle it. He's a rich artist-adventurer... 1557 01:53:17,909 --> 01:53:19,672 ...and he's French. 1558 01:53:21,412 --> 01:53:25,781 Before we start, I have to return something. 1559 01:53:42,467 --> 01:53:44,094 Yuichiro... 1560 01:53:45,303 --> 01:53:46,270 It's you. isn't it? 1561 01:53:56,514 --> 01:53:57,674 No. 1562 01:53:59,250 --> 01:54:00,808 Everything... 1563 01:54:03,488 --> 01:54:05,956 ...started with this kimono. 1564 01:54:09,294 --> 01:54:10,226 No. 1565 01:54:11,296 --> 01:54:15,357 It all started with our declaration of 'free love'. 1566 01:54:20,205 --> 01:54:22,833 Let's have a picture taken. 104349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.