All language subtitles for Bigas Luna - (2001) Sound of the Sea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:05,806 --> 00:01:13,070 O SOM DO MAR 3 00:03:51,000 --> 00:03:54,549 "Quando a bela e o guerreiro se encontram na caverna..." 4 00:03:56,120 --> 00:03:59,317 "o c�u se rompe em uma imensa tempestade." 5 00:04:01,919 --> 00:04:05,151 "A Deusa Juno ao ver os dois amantes abra�ados,..." 6 00:04:05,919 --> 00:04:07,353 "envia em seguida os sinais ". 7 00:04:10,719 --> 00:04:12,631 "Come�aram a brilhar rel�mpagos." 8 00:04:14,120 --> 00:04:18,985 "E as ninfas come�aram a dan�ar... 9 00:04:19,120 --> 00:04:22,271 na entrada... da caverna." 10 00:04:52,797 --> 00:04:55,795 Diga a sua m�e que ainda n�o temos polvo. 11 00:04:55,797 --> 00:04:57,795 Veja bem... 12 00:04:57,797 --> 00:05:03,790 E nestes sacos as lulas e os camar�es. 13 00:05:03,987 --> 00:05:07,298 -Est� bem? -Eu falo. At� mais. 14 00:05:28,473 --> 00:05:30,471 Comece o trabalho o mais breve poss�vel. 15 00:05:30,473 --> 00:05:33,471 Muito obrigado. Com prazer. 16 00:05:33,473 --> 00:05:36,471 O professor anterior morreu em um acidente, ent�o... 17 00:05:36,473 --> 00:05:41,471 converse com estudantes sobre o plano de estudos. 18 00:05:41,473 --> 00:05:44,471 Esta � a classe de literatura. 19 00:05:44,473 --> 00:05:45,834 Por favor entre. 20 00:05:58,932 --> 00:06:00,870 Que bela vista se tem aqui. 21 00:06:06,033 --> 00:06:07,141 Com licen�a. 22 00:06:08,033 --> 00:06:11,291 -A revista que me emprestou... -Ah, obrigado... 23 00:06:11,321 --> 00:06:14,031 Venha. Este � o novo professor de literatura. 24 00:06:14,033 --> 00:06:15,194 Este � Xavier Leal. 25 00:06:15,195 --> 00:06:16,367 Prazer em conhec�-lo. 26 00:06:16,368 --> 00:06:17,860 Voc� j� conhece o alojamento? 27 00:06:17,861 --> 00:06:20,704 Ainda n�o, gostaria de me apresentar primeiro. 28 00:07:04,418 --> 00:07:06,416 Martina. 29 00:07:06,418 --> 00:07:07,882 Abaixe essa m�sica!? 30 00:07:36,524 --> 00:07:39,312 Oh, aqui est�... 31 00:07:39,817 --> 00:07:41,137 Voc� gosta? 32 00:07:43,817 --> 00:07:45,817 Bas�lio, quantos preparo? 33 00:07:45,818 --> 00:07:48,817 Quatro no total. 34 00:07:48,818 --> 00:07:50,687 Venha aqui para a mesa. 35 00:07:52,817 --> 00:07:54,485 Por favor desligue isso. 36 00:08:01,817 --> 00:08:03,279 Obrigado. 37 00:08:12,319 --> 00:08:13,524 Voc� gosta? 38 00:08:13,526 --> 00:08:15,524 Est� delicioso. 39 00:08:15,526 --> 00:08:17,524 Cozinha t�o bem quanto sua m�e? 40 00:08:17,526 --> 00:08:21,524 N�o. Mas fa�o umas belas batatas fritas. 41 00:08:21,526 --> 00:08:24,524 Eu adoro isto, poderia preparar para mim algum dia? 42 00:08:24,526 --> 00:08:27,560 -Eu n�o sou empregada de ningu�m! -Por favor me passa o lim�o. 43 00:08:33,159 --> 00:08:34,263 O que est� lendo? 44 00:08:37,023 --> 00:08:38,022 "A Eneida" 45 00:08:39,023 --> 00:08:41,149 Do que se trata? 46 00:08:45,023 --> 00:08:48,605 �o encontro do guerreiro En�ias e sua amada..." 47 00:08:49,023 --> 00:08:52,301 "se preparavam para o encontro no bosque". 48 00:08:53,370 --> 00:08:54,943 "A Deusa Juno disse a eles:" 49 00:08:55,577 --> 00:09:01,178 "Na caverna haver� um presente para uni-los em la�os eternos." 50 00:09:03,102 --> 00:09:04,703 Por que os deuses fazem isto? 51 00:09:04,886 --> 00:09:09,852 Que naquela caverna estaria um presente para uni-los em la�os eternos. 52 00:09:11,886 --> 00:09:13,885 Muito bonito. 53 00:09:15,361 --> 00:09:17,967 Ei mo�a, n�o vai voltar para o restaurante? 54 00:09:24,361 --> 00:09:27,360 -Est� hospedado aqui? -Sim, claro. 55 00:09:28,361 --> 00:09:30,482 Tome cuidado. 56 00:09:40,990 --> 00:09:41,990 Maria Luisa Martinez. 57 00:09:44,534 --> 00:09:46,283 Marta Mu�oz Soreano. 58 00:09:46,534 --> 00:09:48,533 Faltou. 59 00:09:50,380 --> 00:09:52,379 Rachel Garcia. 60 00:09:53,380 --> 00:09:55,082 Ant�nio Perez Monteagudo. 61 00:09:55,380 --> 00:09:57,634 Ela tamb�m faltou. 62 00:09:59,852 --> 00:10:01,851 O que acontece que falta tanta gente aqui. 63 00:10:03,307 --> 00:10:04,712 � uma epidemia? 64 00:10:06,807 --> 00:10:08,326 Est�o todos ocupados. 65 00:10:09,676 --> 00:10:10,381 Ocupados? 66 00:10:10,525 --> 00:10:11,524 Sim. 67 00:10:12,525 --> 00:10:14,524 Nossa, ele � um gato! 68 00:10:15,525 --> 00:10:16,524 Trabalhando? 69 00:10:17,525 --> 00:10:19,629 N�o, transando. 70 00:10:22,830 --> 00:10:25,828 Ok. Ok. Essa foi boa! 71 00:10:26,830 --> 00:10:30,486 Vamos falar sobre a chegada de Ulisses ao pa�s de Phaeacia... 72 00:10:37,431 --> 00:10:40,674 Bom dia senhor, que tal uma x�cara de caf�? 73 00:10:42,431 --> 00:10:43,759 Martina. 74 00:10:51,431 --> 00:10:54,095 Atenda bem o senhor Sierra como de costume. 75 00:11:08,807 --> 00:11:12,030 Fiquei sabendo que voc� gosta muito do Alexandro S�ns. 76 00:11:12,313 --> 00:11:13,312 E da�? 77 00:11:14,106 --> 00:11:18,105 Tem um show dele s�bado a noite, se quiser pode ir conosco. 78 00:11:20,215 --> 00:11:22,403 Martina, venha aqui. 79 00:11:24,215 --> 00:11:26,214 Podemos ser bons amigos, Martina. 80 00:11:27,215 --> 00:11:28,214 Podemos? 81 00:11:28,801 --> 00:11:31,085 N�o, obrigado. 82 00:11:33,801 --> 00:11:36,975 Uma x�cara de caf� gelado, por favor. 83 00:12:28,734 --> 00:12:31,004 M�e, preciso ir. 84 00:12:51,533 --> 00:12:52,533 O que est� olhando? 85 00:12:52,861 --> 00:12:53,860 Nada. 86 00:12:54,230 --> 00:12:56,229 N�o tem mais nada para fazer. 87 00:12:58,695 --> 00:13:00,148 Voc� n�o costuma sair? 88 00:13:00,327 --> 00:13:01,326 Para fazer o qu�? 89 00:13:01,676 --> 00:13:03,573 Tomar uma bebida, dar uma volta... 90 00:13:04,575 --> 00:13:06,951 ... � discoteca. 91 00:13:10,836 --> 00:13:12,677 � este o barco? 92 00:13:13,677 --> 00:13:15,677 Voc� gostou? 93 00:13:16,677 --> 00:13:18,158 Um pouco velho, n�o �? 94 00:13:18,677 --> 00:13:21,908 Fizeram um filme aqui h� 4 anos. 95 00:13:22,254 --> 00:13:24,076 N�o tem ningu�m aqui? 96 00:13:35,048 --> 00:13:36,875 Ele estava a� onde voc� est�. 97 00:13:37,032 --> 00:13:38,030 Quem? 98 00:13:38,206 --> 00:13:40,206 O ator no final do filme. 99 00:13:42,494 --> 00:13:44,493 Vestido de "smoking", e tomando uma ta�a de vinho. 100 00:13:45,494 --> 00:13:48,839 Estava muito triste pois sua namorada havia o abandonado. 101 00:13:50,226 --> 00:13:56,225 Ent�o por ali chegou um carro, a amante sa�a... 102 00:13:56,770 --> 00:13:59,769 Subia no barco, e depois se beijavam. 103 00:14:00,770 --> 00:14:02,769 Que rom�ntico! 104 00:14:04,370 --> 00:14:06,933 Est� rindo de mim? Acha que n�o vi? 105 00:14:07,370 --> 00:14:08,580 N�o. 106 00:14:08,673 --> 00:14:09,772 Achou engra�ado? 107 00:14:10,145 --> 00:14:11,365 Mesmo? 108 00:14:16,006 --> 00:14:18,005 Mas eu estava sozinha no barco. 109 00:14:19,006 --> 00:14:21,633 Estava muito cedo e n�o tinha ningu�m l� dentro. 110 00:14:22,585 --> 00:14:25,053 E ele entrou... 111 00:14:25,667 --> 00:14:30,140 n�o me disse nada, apenas me olhava. E mostrava seus dentes brancos. 112 00:14:30,765 --> 00:14:32,764 E me mostrava uma garrafa de gin. 113 00:14:33,765 --> 00:14:36,764 Eu tinha 16 anos, e tremia muito. 114 00:14:37,765 --> 00:14:41,764 Ele pegou e segurou minha m�o com cuidado. 115 00:14:42,182 --> 00:14:44,860 Fiquei quase uma semana de cama com febre. 116 00:14:47,182 --> 00:14:52,182 Se um dia eu tiver dinheiro, eu compro este barco. 117 00:14:53,182 --> 00:14:57,139 Porque n�o me fala o que aconteceu �quelas duas pessoas na caverna? 118 00:15:00,182 --> 00:15:04,182 "Quando o guerreiro e a donzela estavam na caverna..." 119 00:15:05,182 --> 00:15:10,182 "no c�u se formou uma grande tempestade cheia de trov�es." 120 00:15:11,182 --> 00:15:14,182 "A deusa Juno ao ver os dois amantes abra�ados,..." 121 00:15:15,182 --> 00:15:18,100 "enviou em seguida um sinal. " 122 00:15:19,783 --> 00:15:21,782 "Come�aram a brilhar rel�mpagos..." 123 00:15:22,783 --> 00:15:26,524 "e as ninfas come�aram a dan�ar..." 124 00:15:26,783 --> 00:15:28,563 Adoro esta m�sica! 125 00:15:28,783 --> 00:15:30,082 "na entrada..." 126 00:15:30,483 --> 00:15:31,683 "da caverna." 127 00:15:31,684 --> 00:15:33,950 Gosta do cara, que estava no bar? 128 00:15:34,951 --> 00:15:36,451 -Voc� gosta? -N�o! 129 00:15:39,782 --> 00:15:40,780 Sua m�e gosta dele. 130 00:15:41,782 --> 00:15:43,780 � porque ele � muito rico. 131 00:15:44,782 --> 00:15:46,734 Eu sei o que ele quer. 132 00:15:48,581 --> 00:15:49,581 O que �? 133 00:15:50,581 --> 00:15:52,830 Transar comigo. 134 00:16:27,081 --> 00:16:29,118 Eu gosto desta m�sica. 135 00:16:38,541 --> 00:16:40,398 Ontem sonhei com voc�. 136 00:17:07,846 --> 00:17:09,612 Nossa, � lindo! 137 00:17:14,034 --> 00:17:15,137 Venha. 138 00:17:51,275 --> 00:17:54,273 "Aproveite o dia de hoje." 139 00:17:54,567 --> 00:17:57,259 "N�o pense no dia de amanh�." 140 00:18:04,567 --> 00:18:06,980 Quando meu pai esteve aqui servindo o ex�rcito... 141 00:18:08,567 --> 00:18:14,665 uma vez me disse que viu brilhar os olhos de um cavalo no fundo deste lago. 142 00:18:15,221 --> 00:18:19,563 Assim que olharam para a �gua encontraram dois olhos. 143 00:18:20,221 --> 00:18:23,249 Dizem que era deste cavalo. 144 00:18:27,221 --> 00:18:29,637 Que lugar misterioso! 145 00:18:37,116 --> 00:18:38,471 Olha. 146 00:18:55,318 --> 00:18:57,317 "Do profundo mar em calma..." 147 00:18:58,653 --> 00:19:01,652 "surgiram duas serpentes..." 148 00:19:02,653 --> 00:19:05,636 "numa imensa espiral..." 149 00:19:07,653 --> 00:19:10,309 "e por cima das ondas,..." 150 00:19:11,653 --> 00:19:18,194 "levantaram as cristas, os peitos... " 151 00:19:18,653 --> 00:19:24,289 "enquanto o resto de seu corpo ficava debaixo d'�gua..." 152 00:19:25,653 --> 00:19:27,652 "Uma delas me aprisiona..." 153 00:19:28,653 --> 00:19:32,652 "em meio a duas voltas..." 154 00:19:33,653 --> 00:19:36,652 "e me aperta..." 155 00:19:37,289 --> 00:19:40,652 "com o dobro da for�a de seu amor." 156 00:19:41,653 --> 00:19:44,652 "E eu..." 157 00:19:45,653 --> 00:19:51,819 "tentei romper o n�." 158 00:20:30,752 --> 00:20:34,116 Seus seios me recordam o mar. 159 00:20:43,752 --> 00:20:46,055 Parece que alguma coisa vai acontecer. 160 00:21:02,752 --> 00:21:06,221 "Velejar at� Jacarta com certeza � uma longa viagem. " 161 00:21:06,553 --> 00:21:09,374 "Cheia de aventuras e conhecimento" 162 00:21:09,553 --> 00:21:13,359 "� um longo caminho, com muitas manh�s de ver�o em que..." 163 00:21:13,553 --> 00:21:17,086 "quando cheio de sorte aportou em uma enseada desconhecida." 164 00:21:17,553 --> 00:21:21,424 "Adquiri nos portos da Fen�cia v�rias mercadorias preciosas..." 165 00:21:21,553 --> 00:21:24,336 "coral, p�rola, �mbar de concha..." 166 00:21:24,553 --> 00:21:26,621 "�bano e perfumes maravilhosos." 167 00:21:26,961 --> 00:21:30,055 "Visitei muitas cidades e aprendi seus h�bitos. " 168 00:21:30,655 --> 00:21:32,834 Tenha sempre em sua mente... 169 00:21:33,835 --> 00:21:36,834 que n�o apareceu nada assim na sua volta. 170 00:21:37,434 --> 00:21:38,518 Muito bem, Gabrielle! 171 00:21:42,096 --> 00:21:43,651 Martina! 172 00:21:44,513 --> 00:21:45,512 Onde voc� vai? 173 00:21:46,513 --> 00:21:48,029 Vai sair com o seu professor? 174 00:21:48,121 --> 00:21:49,119 Vou? Qual o problema? 175 00:21:49,440 --> 00:21:51,057 Para voc� � muito s�rio. 176 00:21:51,339 --> 00:21:52,152 Por qu�? 177 00:21:52,275 --> 00:21:53,273 Sabe quanto ele ganha? 178 00:21:54,763 --> 00:21:56,509 Muito menos que voc�. 179 00:21:56,587 --> 00:21:58,323 Martina, se voc� quisesse. 180 00:21:58,468 --> 00:21:59,413 N�o quero. 181 00:22:00,400 --> 00:22:02,376 Que pena! 182 00:22:10,522 --> 00:22:12,623 Minha deusa Juno... 183 00:22:23,333 --> 00:22:25,332 Vamos dar uma volta. 184 00:22:25,641 --> 00:22:27,186 Que tal ir para minha casa? 185 00:22:27,641 --> 00:22:28,640 Sua casa? 186 00:22:29,641 --> 00:22:33,154 -E parecer que estava aqui? -Sim. 187 00:22:36,641 --> 00:22:38,405 Tenho uma surpresa para voc�! 188 00:22:39,417 --> 00:22:40,506 Que surpresa? 189 00:22:40,641 --> 00:22:42,195 Uma muito interessante. 190 00:22:42,540 --> 00:22:43,323 Mesmo? 191 00:22:43,519 --> 00:22:44,116 Sim. 192 00:22:44,494 --> 00:22:46,823 O que est� aprontando? 193 00:22:51,798 --> 00:22:53,383 Eu j� te avisei. 194 00:22:53,486 --> 00:22:55,082 Vamos nos casar. 195 00:22:55,233 --> 00:22:57,183 Esta � a �nica escolha. 196 00:22:57,233 --> 00:23:00,479 Por que est� gr�vida? Por que n�o disse antes? 197 00:23:00,517 --> 00:23:01,883 Porque queria ter certeza. 198 00:23:02,073 --> 00:23:03,310 Mas que vergonha. 199 00:23:03,426 --> 00:23:04,950 � imposs�vel estar enganada. 200 00:23:05,426 --> 00:23:09,291 Senhora... Senhora. Eu me caso com sua filha! 201 00:23:10,292 --> 00:23:11,297 Est� bem. 202 00:23:38,292 --> 00:23:40,630 Ser� que algu�m vai perceber que estou gr�vida? 203 00:23:41,612 --> 00:23:45,453 Que importa!? Estamos casados. 204 00:23:51,347 --> 00:23:52,799 Venha aqui. 205 00:24:01,347 --> 00:24:03,310 Adorei as alian�as. 206 00:24:05,515 --> 00:24:07,094 Chocolate e caf�. 207 00:24:11,642 --> 00:24:13,933 N�o � permitido fumar aqui. 208 00:24:15,642 --> 00:24:16,732 Ulisses. 209 00:24:22,741 --> 00:24:24,555 Vamos perder o �nibus se a gente se atrasar. 210 00:24:27,238 --> 00:24:29,265 Melhor esta noite em Val�ncia. 211 00:24:31,038 --> 00:24:32,037 Diga que me ama! 212 00:24:33,038 --> 00:24:37,444 Acabamos de casar e n�o me disse que me ama. Diga "eu te amo". 213 00:24:39,512 --> 00:24:41,782 Martina, eu te amo. 214 00:24:45,512 --> 00:24:46,511 Sabe... 215 00:24:47,936 --> 00:24:50,935 ... eu quero comprar um barco... 216 00:24:51,936 --> 00:24:52,935 ... mas � um barco de pesca. 217 00:24:53,936 --> 00:24:55,720 Vamos pescar muito atum. 218 00:24:56,240 --> 00:24:57,646 Adorei a ideia. 219 00:25:14,726 --> 00:25:16,184 Olhe para a cama. 220 00:25:34,226 --> 00:25:35,711 Vamos jantar. 221 00:25:39,625 --> 00:25:40,904 Eu n�o estou com fome. 222 00:25:41,461 --> 00:25:42,460 Vamos dar uma volta. 223 00:25:42,708 --> 00:25:44,246 S�rio? 224 00:25:45,247 --> 00:25:47,246 Venha. 225 00:25:49,377 --> 00:25:51,376 Voc� viu isso em Val�ncia... 226 00:25:52,377 --> 00:25:54,269 Estamos em Val�ncia? 227 00:25:58,694 --> 00:26:00,273 Diga algo que eu gosto. 228 00:26:00,278 --> 00:26:02,088 De que tanto voc� gosta? 229 00:26:02,665 --> 00:26:08,736 "Do profundo mar em calma surgiram duas serpentes..." 230 00:26:10,057 --> 00:26:13,740 "numa imensa espiral..." 231 00:26:15,490 --> 00:26:17,380 "e por cima das ondas,..." 232 00:26:21,490 --> 00:26:28,051 "levantaram as cristas, os peitos... " 233 00:26:29,173 --> 00:26:33,173 "A parte de tr�s do corpo..." 234 00:26:33,659 --> 00:26:36,455 "estava debaixo da �gua..." 235 00:26:42,358 --> 00:26:44,682 "Uma delas..." 236 00:26:47,358 --> 00:26:49,596 "agora..." 237 00:26:55,968 --> 00:26:59,967 "Me aprisiona em meio de duas voltas..." 238 00:27:00,968 --> 00:27:03,967 "E me aprisiona..." 239 00:27:04,968 --> 00:27:06,779 "com o dobro..." 240 00:27:08,392 --> 00:27:11,588 "da for�a de seu amor..." 241 00:27:28,303 --> 00:27:30,459 Coloque a� encostado na parede. 242 00:27:36,303 --> 00:27:37,856 Agora suba a mesa. 243 00:28:23,633 --> 00:28:25,632 Eu n�o a venderia por todo dinheiro do mundo. 244 00:28:26,116 --> 00:28:29,205 Mas como n�o vou mais pescar... 245 00:28:29,400 --> 00:28:30,953 [2 irm�os] Ali � o leme. 246 00:28:32,400 --> 00:28:34,057 Agora � s� soltar as amarras. 247 00:28:37,400 --> 00:28:42,965 Voc� est� contente? 248 00:28:44,340 --> 00:28:47,692 � porque comprou um barco ou por causa de nossa casa? 249 00:28:50,141 --> 00:28:51,647 Pelas duas coisas. 250 00:28:54,141 --> 00:28:56,804 Pode dar ao barco o meu nome. 251 00:28:58,778 --> 00:29:03,470 Dizem que d� azar. Mas n�o acredito nisso. 252 00:29:09,778 --> 00:29:11,593 Leia para mim. 253 00:29:20,778 --> 00:29:24,309 "Se uma for�a prematura leva at� voc� uma parte de minha alma" 254 00:29:24,778 --> 00:29:28,777 "Que posso fazer, se sou a outra, a menos amada?" 255 00:29:29,778 --> 00:29:32,403 "Um dia mesmo, trar� para ambos, a ru�na..." 256 00:29:33,277 --> 00:29:36,998 "Aonde vai me proceder, e n�s seguiremos,..." 257 00:29:37,152 --> 00:29:42,185 "caminhando, dispostos a fazer juntos, a viagem sem retorno." 258 00:29:44,152 --> 00:29:47,007 Ah, que coisa mais linda! 259 00:29:47,152 --> 00:29:49,634 Vem aqui com a vov�. 260 00:29:58,573 --> 00:30:00,285 Como voc� est�? 261 00:30:00,917 --> 00:30:03,916 Venha, d� um beijo homem. 262 00:30:04,917 --> 00:30:09,048 Ah que coisa... D�-lhe um beijo... 263 00:30:11,191 --> 00:30:17,357 Que coisinha mais linda do mundo do papai... 264 00:30:20,587 --> 00:30:24,028 Entre o gostar e n�o gostar tem um caminho muito largo. 265 00:30:26,587 --> 00:30:28,586 "Que todo..." 266 00:30:29,587 --> 00:30:31,686 "o mundo..." 267 00:30:31,825 --> 00:30:32,824 "corre..." 268 00:30:33,825 --> 00:30:35,144 "Sem..." 269 00:30:39,301 --> 00:30:41,311 "saber nem como.." 270 00:30:44,801 --> 00:30:45,654 "nem quando." 271 00:30:48,555 --> 00:30:52,655 Grupo Sierra Gest�o imobili�ria. 272 00:30:53,801 --> 00:30:55,027 Martina... 273 00:30:55,028 --> 00:30:56,528 -Ol�. -Como vai? 274 00:30:57,801 --> 00:30:59,410 O que est� fazendo por aqui? 275 00:31:00,085 --> 00:31:01,605 Nada de mais. 276 00:31:02,085 --> 00:31:05,892 Tem uma goteira em casa, j� faz 3 semanas e ningu�m foi consertar. 277 00:31:06,085 --> 00:31:08,084 � porque n�o ligou para mim? 278 00:31:09,085 --> 00:31:10,451 N�o ia incomodar? 279 00:31:10,520 --> 00:31:12,519 De maneira alguma. 280 00:31:13,520 --> 00:31:15,144 J� � quase um homem. 281 00:31:15,520 --> 00:31:17,124 Bebezinho lindo, n�o �? 282 00:31:17,520 --> 00:31:19,163 Puxou � m�e dele... 283 00:31:19,520 --> 00:31:21,080 E ao pai tamb�m... 284 00:31:22,371 --> 00:31:23,865 E sobre a goteira? 285 00:31:23,962 --> 00:31:25,961 Hoje mesmo mando consertar. 286 00:31:26,051 --> 00:31:27,804 Obrigado. 287 00:31:28,450 --> 00:31:31,000 Me liga se tiver algum problema. 288 00:31:31,133 --> 00:31:32,132 Muito obrigado. 289 00:31:32,217 --> 00:31:33,647 Martina, espere um minuto. 290 00:31:34,741 --> 00:31:39,467 Vai ter uma festa na minha casa nova hoje � noite. Voc� vem? 291 00:31:40,402 --> 00:31:41,890 Ulisses e eu? 292 00:31:42,402 --> 00:31:43,401 Claro que sim. 293 00:31:43,680 --> 00:31:44,593 Eu n�o sei... 294 00:31:44,594 --> 00:31:46,984 N�o � bom ter um matrim�nio feliz? 295 00:31:47,442 --> 00:31:50,584 Se recusar, n�o vou consertar o telhado. 296 00:32:05,198 --> 00:32:06,196 Martina! 297 00:32:06,335 --> 00:32:08,656 Alberto! Chegou na hora, venha!* 298 00:32:13,009 --> 00:32:14,548 -Aceitam? -Obrigado. 299 00:32:18,401 --> 00:32:19,632 Aquele � Xavier Leal. 300 00:32:19,820 --> 00:32:20,819 N�o, por favor, que chato! 301 00:32:21,820 --> 00:32:22,819 � s� um colega. 302 00:32:23,112 --> 00:32:25,066 Eu vou comer alguma coisa! 303 00:32:30,112 --> 00:32:31,211 E a�, como est�? 304 00:32:32,211 --> 00:32:33,647 Cansado. 305 00:32:34,807 --> 00:32:35,983 Do qu�? 306 00:32:37,807 --> 00:32:39,488 De tudo. 307 00:32:45,807 --> 00:32:46,807 � um pouco perigoso. 308 00:32:47,807 --> 00:32:48,807 Pronto... 309 00:32:49,619 --> 00:32:52,434 Se segur�-lo com for�a, n�o tem problema. 310 00:32:52,619 --> 00:32:54,680 Toque nele! 311 00:32:56,619 --> 00:32:58,087 Qual � o nome dele? 312 00:32:58,935 --> 00:32:59,934 Morgan. 313 00:33:00,131 --> 00:33:01,130 O que ele come? 314 00:33:01,269 --> 00:33:03,084 Carne, � o que mais gosta. 315 00:33:03,269 --> 00:33:06,792 Agora � bonitinho, mas depois... quando cresce vira um monstro. 316 00:33:07,114 --> 00:33:08,655 � muito adorado nos Estados Unidos. 317 00:33:09,114 --> 00:33:13,359 Gostam de animais ferozes, ent�o o crocodilo se torna de c�o de guarda. 318 00:33:13,425 --> 00:33:15,760 Pode se transformar em um sapato de couro de �tima qualidade. 319 00:33:15,855 --> 00:33:18,854 Sou completamente contra a explora��o dos animais. 320 00:33:19,351 --> 00:33:20,349 Ele cresce muito? 321 00:33:21,351 --> 00:33:22,349 Sim... Nossa que susto! 322 00:33:23,351 --> 00:33:24,349 Estou apavorada. 323 00:33:25,351 --> 00:33:27,103 Pode chegar a 2 metros... 324 00:33:27,351 --> 00:33:30,219 e sua boca pode ter mais de 50 cent�metros. 325 00:33:30,351 --> 00:33:32,285 Cuidado ou eu conto para a Martina... 326 00:33:36,951 --> 00:33:38,728 No mundo todo h� tr�s esp�cies de crocodilos. 327 00:33:38,951 --> 00:33:41,547 Este � uma esp�cie dos tr�picos... 328 00:33:41,951 --> 00:33:44,631 ... onde tamb�m tem o crocodilo americano. 329 00:33:57,916 --> 00:33:58,915 Martina! 330 00:33:59,154 --> 00:34:01,944 Venha aqui. Tem que ver a casa e a �ltima novidade. 331 00:34:02,316 --> 00:34:04,450 Meu marido vai me procurar. 332 00:34:04,560 --> 00:34:06,172 Vamos encontr�-lo. 333 00:34:12,072 --> 00:34:13,592 Outra piscina? 334 00:34:16,072 --> 00:34:18,070 26 graus durante o ano inteiro. 335 00:34:19,072 --> 00:34:20,659 Est� meio morno. 336 00:34:21,072 --> 00:34:22,407 Voc� gosta? 337 00:34:23,072 --> 00:34:24,753 Claro, d� para nadar a qualquer hora. 338 00:34:26,016 --> 00:34:28,326 Vamos, vou mostrar o primeiro andar. 339 00:34:45,695 --> 00:34:47,157 Este � meu quarto. 340 00:34:50,512 --> 00:34:54,228 Se aquele professor n�o tivesse aparecido, certamente voc� estaria aqui. 341 00:34:54,512 --> 00:34:56,838 Infelizmente ele apareceu. 342 00:34:57,512 --> 00:34:59,432 Me beije, s� uma vez. 343 00:35:01,512 --> 00:35:02,512 Por favor! 344 00:35:03,264 --> 00:35:06,262 Que nojento, me solta imediatamente! 345 00:35:07,264 --> 00:35:08,262 Voc� est� louco? 346 00:35:09,264 --> 00:35:11,262 A culpa � sua. 347 00:35:12,264 --> 00:35:15,262 Voc� est� mesmo feliz? 348 00:35:16,264 --> 00:35:17,635 Sim. 349 00:35:21,264 --> 00:35:23,387 � para isto que serviu esta festa? 350 00:35:36,264 --> 00:35:39,262 Se quiser mudar de emprego, poderia ser meu contador. 351 00:35:40,688 --> 00:35:42,686 Ele n�o � bom em matem�tica. 352 00:35:43,688 --> 00:35:44,876 Deve ser loucura. 353 00:35:47,653 --> 00:35:50,652 Como pode gostar de um homem que n�o sabe ganhar dinheiro? 354 00:35:51,653 --> 00:35:54,186 Voc� sabe contar hist�rias? 355 00:36:16,221 --> 00:36:17,911 Vamos, estou cansada. 356 00:36:18,221 --> 00:36:20,543 Est� uma noite �tima, Martina. 357 00:36:21,221 --> 00:36:22,487 Vamos! 358 00:36:46,253 --> 00:36:47,972 Era muito bonita. 359 00:36:59,489 --> 00:37:00,586 Quem? 360 00:37:00,717 --> 00:37:03,342 Aquela mulher de vestido vermelho. 361 00:37:10,217 --> 00:37:11,454 Boa noite... 362 00:37:13,018 --> 00:37:15,541 amanh� cedo vou pescar. 363 00:37:18,818 --> 00:37:20,353 Voc� me ama? 364 00:37:27,246 --> 00:37:28,246 Vou trazer um atum... 365 00:37:29,614 --> 00:37:32,295 ... para provar o meu amor. 366 00:37:33,614 --> 00:37:36,597 N�o, eu quero batata frita. 367 00:39:09,835 --> 00:39:11,552 Martina. 368 00:39:13,514 --> 00:39:14,824 Espere minha filha! 369 00:40:03,414 --> 00:40:07,413 Console as pessoas que est�o tristes... 370 00:40:08,414 --> 00:40:13,413 ... e d� ao Ulisses um descanso eterno. 371 00:40:13,791 --> 00:40:16,322 "Do profundo mar calmo..." 372 00:40:16,840 --> 00:40:19,380 "sa�ram duas grandes serpentes,..." 373 00:40:20,541 --> 00:40:22,539 numa imensa espiral... 374 00:40:24,440 --> 00:40:26,072 por sobre as ondas,..." 375 00:40:26,994 --> 00:40:32,293 levantaram suas cristas, o peito... 376 00:40:33,219 --> 00:40:39,501 A parte de tr�s do corpo estava balan�ando debaixo da �gua... 377 00:40:52,864 --> 00:40:54,588 Aproveite o dia de hoje. 378 00:40:55,514 --> 00:40:58,668 e n�o pense no dia de amanh�. 379 00:41:35,056 --> 00:41:36,431 Com gelo? 380 00:41:36,541 --> 00:41:38,389 Sim, muito. 381 00:41:57,914 --> 00:42:00,376 Est� muito quente, vou nadar. 382 00:42:06,362 --> 00:42:07,710 Eu te amo. 383 00:42:48,521 --> 00:42:50,521 Diga que n�o podemos esperar. 384 00:42:51,521 --> 00:42:54,893 Ou aceita como est� ou oferecemos aos alem�es. 385 00:42:56,521 --> 00:42:58,521 Est� bem. 386 00:43:00,409 --> 00:43:02,409 Papai, vamos fazer o jogo da moeda, vamos? 387 00:43:03,409 --> 00:43:04,409 Espere um momento, 388 00:43:06,452 --> 00:43:07,852 Mam�e, olha! 389 00:43:12,543 --> 00:43:14,037 Papai, joga. 390 00:43:15,694 --> 00:43:16,758 Aqui est�. 391 00:43:43,728 --> 00:43:45,726 Olha mam�e. Tenho 7 moedas. 392 00:43:46,728 --> 00:43:51,424 Que �timo, Abel, troque suas roupas depressa. 393 00:44:13,809 --> 00:44:15,809 Volte para a piscina. 394 00:44:16,809 --> 00:44:18,241 Voc� entendeu? 395 00:44:19,809 --> 00:44:22,512 Seu crocodilo de merda! 396 00:44:23,809 --> 00:44:24,809 Depressa. 397 00:44:25,809 --> 00:44:29,428 Volte para sua piscina, ou arranco seu couro. 398 00:44:35,309 --> 00:44:37,910 Mam�e, o jardineiro est� brigando com o Morgan. 399 00:44:38,613 --> 00:44:39,612 O que foi? 400 00:44:40,014 --> 00:44:43,116 Ele disse: "crocodilo desgra�ado" e "crocodilo de merda". 401 00:44:45,300 --> 00:44:49,913 Eu n�o fiz nada com o crocodilo, apenas limpei a piscina. 402 00:44:50,152 --> 00:44:51,273 Voc� est� mentindo. 403 00:44:51,609 --> 00:44:52,609 Estou dizendo a verdade. 404 00:44:52,770 --> 00:44:54,256 Senhora, uma liga��o. 405 00:45:00,097 --> 00:45:05,919 Al�, quem �? 406 00:45:08,389 --> 00:45:09,387 Abel. 407 00:45:15,947 --> 00:45:18,946 Se recorrermos qual � a nossa chance? 408 00:45:18,947 --> 00:45:19,946 Muito pouca. 409 00:45:20,947 --> 00:45:24,923 O regulamento para a �rea perto do mar � restringido. 410 00:45:25,483 --> 00:45:26,959 Tem uma coisa que n�o entendo. 411 00:45:27,483 --> 00:45:32,709 A quem importa estas coisas? O edif�cio � seu e n�o pode fazer nada? 412 00:45:35,282 --> 00:45:40,281 S�o os desgra�ados do governo. Tentarei com dois andares da pr�xima vez. 413 00:45:41,282 --> 00:45:43,281 Deve ser Villaca�as. 414 00:45:44,282 --> 00:45:46,281 Luis? 415 00:45:47,282 --> 00:45:50,281 Quem �? 416 00:45:50,669 --> 00:45:52,311 Fale, desgra�ado. 417 00:45:56,686 --> 00:45:57,971 Desgra�ado. 418 00:46:12,626 --> 00:46:13,469 Pronto! 419 00:46:14,686 --> 00:46:17,685 "Aproveite o dia de hoje, e..." 420 00:46:18,341 --> 00:46:24,340 ... n�o pense muito no dia de amanh�." 421 00:46:25,341 --> 00:46:29,251 Martina, cruzei todos os oceanos deste mundo... 422 00:46:29,675 --> 00:46:31,674 ... para saber que n�o posso viver sem voc�. 423 00:46:32,675 --> 00:46:34,674 Quem ligou? 424 00:46:35,675 --> 00:46:39,023 Al�, quem �? 425 00:46:58,775 --> 00:46:59,988 Quem ligou? 426 00:47:02,576 --> 00:47:03,574 J� desligou. 427 00:47:04,576 --> 00:47:05,838 �... 428 00:47:12,576 --> 00:47:14,540 O que foi? 429 00:47:15,458 --> 00:47:16,995 Estou um pouco cansada. 430 00:47:18,758 --> 00:47:21,757 Venha, relaxe. 431 00:47:22,459 --> 00:47:24,738 Estou realmente exausta. 432 00:47:27,358 --> 00:47:28,743 Venha! 433 00:47:30,358 --> 00:47:32,440 Qual o problema? 434 00:48:25,653 --> 00:48:30,036 Martina. 435 00:48:30,327 --> 00:48:32,920 Cruzei todos os oceanos deste mundo... 436 00:48:33,060 --> 00:48:35,392 para saber que n�o posso viver sem voc�. 437 00:48:52,598 --> 00:48:53,598 Albert! Albert! 438 00:48:54,598 --> 00:48:55,920 Ele saiu. 439 00:49:05,399 --> 00:49:09,012 Se quer me ver, estou no Hotel Internacional... 440 00:49:09,298 --> 00:49:12,355 ... quarto 35, a mesma de sempre. 441 00:49:12,423 --> 00:49:13,421 Obrigado. 442 00:49:15,613 --> 00:49:16,875 Quem era? 443 00:49:18,707 --> 00:49:22,228 Era do sal�o de beleza, a minha reserva foi alterada. 444 00:49:24,707 --> 00:49:25,706 Volta para o jantar? 445 00:49:26,707 --> 00:49:28,706 N�o, tenho um compromisso. 446 00:49:29,707 --> 00:49:30,706 At� de noite. 447 00:49:31,707 --> 00:49:33,964 -Voc� est� bem? -Sim. 448 00:49:35,507 --> 00:49:38,896 -Tem alguma coisa errada? -N�o. 449 00:52:19,342 --> 00:52:22,540 Este � o atum, que eu prometi. 450 00:52:23,367 --> 00:52:25,490 Seu filho da puta! 451 00:52:27,367 --> 00:52:29,327 Por qu�? 452 00:52:32,237 --> 00:52:33,991 Eu disse que voltaria. 453 00:52:47,721 --> 00:52:49,485 Por qu�? 454 00:53:02,522 --> 00:53:04,793 Voltei por voc�. Preciso de voc�! 455 00:53:05,101 --> 00:53:09,640 Escuta! Sou casada e tenho um filho. 456 00:53:11,702 --> 00:53:13,241 Eu quero ver meu filho. 457 00:53:14,702 --> 00:53:16,701 Eu me casei com Sierra... 458 00:53:17,702 --> 00:53:20,192 e Abel n�o sabe nada sobre isto. 459 00:53:21,129 --> 00:53:23,806 Na cabe�inha dele, Sierra � o pai. 460 00:53:31,707 --> 00:53:34,018 Quer saber o que eu fiz esse tempo todo? 461 00:53:35,707 --> 00:53:37,231 N�o me interessa... 462 00:53:37,707 --> 00:53:40,115 n�o me interessa. 463 00:53:43,507 --> 00:53:46,507 S� uma coisa... 464 00:53:47,707 --> 00:53:51,193 Voc� fugiu com aquela mo�a da festa, de vestido vermelho? 465 00:53:51,707 --> 00:53:53,474 Responda. 466 00:53:56,326 --> 00:53:57,325 Quanto fui pescar o atum... 467 00:53:58,937 --> 00:54:02,937 subi no seu barco, ent�o meu barco ficou � deriva. 468 00:54:03,937 --> 00:54:05,937 Estava perdido. 469 00:54:06,937 --> 00:54:08,562 Onde voc� foi? 470 00:54:10,316 --> 00:54:14,354 Quer saber mesmo onde fui? Para a ilha de Sumatra. 471 00:54:15,994 --> 00:54:17,390 Sumatra? 472 00:54:19,994 --> 00:54:22,732 Voc� n�o me levava a lugar nenhum... 473 00:54:24,994 --> 00:54:27,451 Isso n�o � verdade. 474 00:54:31,102 --> 00:54:32,715 O que voc� quer dizer? 475 00:54:33,405 --> 00:54:35,264 Voc� n�o existe. Voc� est� morto. 476 00:54:35,414 --> 00:54:37,523 N�o entende, n�o �? 477 00:54:38,563 --> 00:54:42,590 Se meu pai descobrir, ele te mata. Se n�o for ele, ser� o Alberto. 478 00:54:44,791 --> 00:54:45,891 Voc� est� morto! 479 00:54:56,370 --> 00:54:59,048 Diga o que eu tanto gosto. 480 00:55:01,117 --> 00:55:03,583 "Do profundo mar em calma..." 481 00:55:08,890 --> 00:55:11,235 "Do profundo mar em calma..." 482 00:55:12,024 --> 00:55:15,024 "Sa�ram duas serpentes numa imensa espiral..." 483 00:55:16,481 --> 00:55:22,948 "e por cima das ondas, levantaram sua crista e seu peito..." 484 00:55:23,950 --> 00:55:26,274 "enquanto o resto de seu corpo..." 485 00:55:26,780 --> 00:55:29,091 "ficava balan�ando embaixo d'�gua." 486 00:55:30,653 --> 00:55:34,298 "Uma delas me aprisiona em meio a duas voltas..." 487 00:55:36,284 --> 00:55:37,653 "e me aperta..." 488 00:55:38,066 --> 00:55:40,277 "com o dobro da for�a de seu amor..." 489 00:55:41,708 --> 00:55:44,678 "E eu tentei romper o n�." 490 00:56:01,023 --> 00:56:02,710 N�o te quero de volta. 491 00:56:07,586 --> 00:56:09,532 N�o me deixe. 492 00:56:11,974 --> 00:56:13,972 Martina... 493 00:56:14,974 --> 00:56:17,163 n�o me deixe. 494 00:57:17,095 --> 00:57:19,033 A bola desacelera devido � grama. 495 00:57:23,583 --> 00:57:26,131 Boa, essa foi quase. 496 00:57:26,485 --> 00:57:27,437 Boa, n�. 497 00:57:32,926 --> 00:57:33,980 Ol�. 498 00:57:36,884 --> 00:57:38,640 Est� batendo um pouco torto. 499 00:57:39,229 --> 00:57:40,371 Ol�. 500 00:57:57,998 --> 00:57:59,429 Coloque no porta-malas... 501 00:58:11,826 --> 00:58:13,165 Devemos tomar cuidado... 502 00:58:13,394 --> 00:58:15,856 algu�m pode nos ver. 503 00:59:06,693 --> 00:59:07,572 Voc� est� bem? 504 00:59:10,856 --> 00:59:12,751 Ai, minhas pernas! 505 00:59:13,169 --> 00:59:15,487 Vamos ter que subir andando. 506 00:59:21,870 --> 00:59:22,869 Qual andar? 507 00:59:23,149 --> 00:59:24,234 O �ltimo. 508 00:59:24,870 --> 00:59:26,939 Estar� mais seguro l�. 509 00:59:28,870 --> 00:59:29,869 Ningu�m mora aqui? 510 00:59:30,139 --> 00:59:33,139 Esses apartamentos ainda n�o foram vendidos. 511 00:59:35,220 --> 00:59:37,740 As coisas est�o meio enroladas. 512 00:59:38,220 --> 00:59:42,218 Precisam rever o projeto, para respeitar �s leis. 513 00:59:43,220 --> 00:59:46,828 Espera, descansa um pouco aqui. 514 00:59:58,019 --> 01:00:00,019 Olha... 515 01:00:01,019 --> 01:00:03,670 diga que estou de volta. 516 01:00:07,019 --> 01:00:08,674 Est� maluco? 517 01:00:11,614 --> 01:00:13,719 Deveria ficar por aqui... 518 01:00:13,920 --> 01:00:15,920 at� resolver tudo isso. 519 01:00:32,614 --> 01:00:34,388 Aqui voc� ficar� bem. 520 01:00:45,415 --> 01:00:47,911 Providenciei tudo o que voc� precisa. 521 01:00:54,215 --> 01:00:56,781 N�o abra as persianas. 522 01:01:55,837 --> 01:02:01,133 "Do profundo mar em calma..." 523 01:02:01,982 --> 01:02:04,392 "sa�ram duas serpentes..." 524 01:02:04,818 --> 01:02:07,966 "numa imensa espiral." 525 01:02:08,062 --> 01:02:10,061 Sim! 526 01:02:11,062 --> 01:02:14,061 "e por cima das ondas,..." 527 01:02:14,819 --> 01:02:17,061 "levantaram as cristas, os peitos" 528 01:02:18,755 --> 01:02:20,451 "enquanto o resto de seu corpo balan�ava debaixo d'�gua..." 529 01:02:20,753 --> 01:02:21,747 Como se sente? 530 01:02:21,936 --> 01:02:23,160 "balan�ando... " 531 01:02:23,376 --> 01:02:24,928 Pode sentir isto? 532 01:02:24,962 --> 01:02:26,114 "Uma delas me aprisiona..." 533 01:02:27,725 --> 01:02:29,409 "em meio a duas voltas..." 534 01:02:29,479 --> 01:02:30,159 "com o dobro da for�a de nosso amor." 535 01:02:30,260 --> 01:02:32,950 Certo, eu preciso ir. 536 01:02:33,249 --> 01:02:35,571 "...Tentei romper o n�." 537 01:02:54,293 --> 01:02:57,217 "Do profundo mar em calma..." 538 01:02:58,858 --> 01:03:01,014 "sa�ram duas serpentes..." 539 01:03:01,793 --> 01:03:03,749 "numa imensa espiral." 540 01:03:04,292 --> 01:03:06,291 Sim! Sim! 541 01:03:07,292 --> 01:03:13,726 "E por cima das ondas levantaram sua crista e seu peito..." 542 01:03:14,421 --> 01:03:15,812 Fa�a de novo. 543 01:03:16,293 --> 01:03:19,695 "enquanto a parte de tr�s de seu corpo balan�ava embaixo d'�gua." 544 01:03:20,293 --> 01:03:21,635 Novamente. 545 01:03:21,784 --> 01:03:25,235 "e uma delas me aprisiona..." 546 01:03:25,418 --> 01:03:27,522 Olhe, mais outra vez. 547 01:03:28,293 --> 01:03:31,347 "e com o dobro..." 548 01:03:31,662 --> 01:03:33,724 olha, de novo. 549 01:03:38,928 --> 01:03:43,784 "com o dobro de seu amor." Ainda est� gozando? 550 01:03:44,860 --> 01:03:49,172 Se ainda estou gozando? Sim, sim. 551 01:03:49,204 --> 01:03:50,118 Vamos! 552 01:04:27,784 --> 01:04:28,604 Voc� quer um pouco de �gua? 553 01:04:28,784 --> 01:04:31,813 N�o, obrigado. Bebi bastante no escrit�rio. 554 01:04:36,784 --> 01:04:38,783 Est� muito ocupado hoje? 555 01:04:39,325 --> 01:04:41,324 Tenho algumas visitas para fazer. 556 01:04:42,914 --> 01:04:44,244 E voc�? 557 01:04:45,180 --> 01:04:47,322 Tenho uma palestra. 558 01:04:52,901 --> 01:04:55,335 Bem, eu preciso ir. 559 01:06:19,374 --> 01:06:20,953 Espere um pouco. 560 01:06:56,514 --> 01:07:00,062 Nunca pensei que voltaria a ouvir isso com voc�... 561 01:08:40,537 --> 01:08:42,315 Tenho que ir. 562 01:08:50,537 --> 01:08:52,536 Fique comigo, vai? 563 01:08:53,537 --> 01:08:56,187 Por favor, n�o v�. 564 01:09:00,256 --> 01:09:01,917 � imposs�vel... 565 01:09:07,256 --> 01:09:08,312 ... ficar aqui. 566 01:09:14,056 --> 01:09:15,613 Fique comigo. 567 01:09:18,883 --> 01:09:22,539 Uma ag�ncia de viagens inglesa quer comprar o pr�dio. 568 01:09:23,455 --> 01:09:25,454 N�o pode vend�-lo? 569 01:09:26,455 --> 01:09:28,150 Pode? 570 01:09:28,504 --> 01:09:31,355 Parece que os desgra�ados do governo est�o dispostos a aceitar. 571 01:09:34,699 --> 01:09:36,753 Amanh� tem que ir comigo a Londres. 572 01:09:38,300 --> 01:09:39,621 Amanh�? 573 01:09:41,300 --> 01:09:42,299 Sim. 574 01:09:44,297 --> 01:09:46,522 O v�o sai �s 10:00. 575 01:09:51,403 --> 01:09:52,889 Como foi a palestra? 576 01:09:54,403 --> 01:09:55,790 Bem. 577 01:09:58,403 --> 01:10:00,587 Como sempre. 578 01:10:33,050 --> 01:10:37,561 Martina! 579 01:11:21,843 --> 01:11:23,082 Ulisses. 580 01:11:27,843 --> 01:11:29,717 Eu sinto muito mesmo. 581 01:11:33,843 --> 01:11:35,418 Sinto muito. 582 01:11:37,843 --> 01:11:40,494 Tenho que ir a Londres. 583 01:11:42,843 --> 01:11:44,653 Trate de sair daqui. 584 01:11:44,843 --> 01:11:47,128 Pois o Alberto vai vend�-lo. 585 01:11:50,273 --> 01:11:51,979 "H� cerca... 586 01:11:53,973 --> 01:11:55,972 de 1000 anos atr�s,... 587 01:11:56,582 --> 01:12:00,582 uma princesa se apaixonou por um viajante... 588 01:12:01,582 --> 01:12:05,582 que havia chegado ao seu reino de uma regi�o desconhecida. 589 01:12:06,582 --> 01:12:11,158 A princesa, temerosa em perd�-lo... 590 01:12:12,148 --> 01:12:16,147 o prendeu no s�t�o de seu pal�cio. 591 01:12:16,892 --> 01:12:22,891 E toda tarde o visitava, e ia o devorando de amor. 592 01:12:23,892 --> 01:12:26,891 E na masmorra n�o havia nem portas nem janelas... 593 01:12:27,892 --> 01:12:30,891 e o �nico jeito de escapar... 594 01:12:31,892 --> 01:12:38,060 era continuar amando a princesa, como se fosse a morte". 595 01:12:41,892 --> 01:12:44,891 Eu... 596 01:12:45,892 --> 01:12:50,891 N�o posso continuar amando a princesa. 597 01:12:51,892 --> 01:12:54,891 N�o posso continuar aqui. 598 01:12:55,892 --> 01:12:57,891 Vou embora. 599 01:12:58,892 --> 01:13:01,546 Se quiser, venha comigo. 600 01:13:07,892 --> 01:13:10,370 Ol�, papai. 601 01:13:17,892 --> 01:13:19,891 Poderia ter ligado. 602 01:13:20,585 --> 01:13:22,165 Tentei ligar do escrit�rio. 603 01:13:23,686 --> 01:13:26,042 Meu celular estava desligado, desculpe. 604 01:13:29,686 --> 01:13:30,341 Abel. 605 01:13:31,273 --> 01:13:33,272 Vamos brincar de dinheiro. 606 01:13:33,673 --> 01:13:35,872 Me d� um beijo. 607 01:13:37,273 --> 01:13:40,272 Ok, busca para mim. 608 01:13:40,811 --> 01:13:42,810 Quer uma bebida? 609 01:13:43,811 --> 01:13:45,715 N�o, obrigado. 610 01:13:48,408 --> 01:13:50,052 Eu quero. 611 01:14:00,908 --> 01:14:02,507 Liguei aqui e voc� n�o estava. 612 01:14:04,064 --> 01:14:10,232 N�o, tive que voltar ao trabalho por umas coisas que deixei por fazer. 613 01:14:17,864 --> 01:14:19,898 O que fazia em Val�ncia? 614 01:14:25,064 --> 01:14:27,063 Fazia tempo que n�o ia a Val�ncia. 615 01:14:28,064 --> 01:14:31,351 Mas algu�m viu um homem entrando no seu carro. 616 01:14:33,439 --> 01:14:35,438 Ser� que n�o estava enganado? 617 01:14:36,439 --> 01:14:39,237 H� muitos carros como o meu. 618 01:14:42,439 --> 01:14:44,165 Tomara. 619 01:14:47,992 --> 01:14:48,991 Paco. 620 01:14:49,992 --> 01:14:51,563 Voc� varreu a piscina? 621 01:14:51,992 --> 01:14:53,801 Sim, eu limpei. 622 01:14:53,985 --> 01:14:55,447 Parece uma patena. 623 01:14:59,686 --> 01:15:02,253 Isto est� limpo? Mas que zona est�! 624 01:15:16,724 --> 01:15:21,299 Algu�m nos viu em Val�ncia. E Alberto ficou sabendo. 625 01:15:27,421 --> 01:15:29,454 Temos que ir embora. 626 01:15:44,283 --> 01:15:46,922 N�o vou me esconder nunca mais. 627 01:16:35,604 --> 01:16:38,553 Este � o homem que viu em Val�ncia? 628 01:16:48,674 --> 01:16:49,882 Vamos! 629 01:17:00,216 --> 01:17:04,216 Eu volto esta noite. N�o acenda as luzes. 630 01:17:05,216 --> 01:17:07,216 Voc� n�o entendeu, Martina!? 631 01:17:07,842 --> 01:17:10,303 N�o vou me esconder nunca mais. 632 01:17:15,305 --> 01:17:17,727 Tem certeza do que vamos fazer? 633 01:17:46,704 --> 01:17:47,629 Querido! 634 01:17:55,646 --> 01:18:00,559 Querido, fiquem sem gasolina, e n�o tinha ningu�m para me ajudar. 635 01:18:06,646 --> 01:18:08,689 Ulisses n�o est� morto? 636 01:18:12,546 --> 01:18:15,233 � o homem que viram com voc� em Val�ncia. 637 01:18:26,946 --> 01:18:29,293 N�o brinque comigo, Martina! 638 01:18:31,146 --> 01:18:32,742 Tome cuidado! 639 01:18:37,947 --> 01:18:41,316 Eu te mataria, antes de perd�-la. 640 01:18:42,947 --> 01:18:44,945 Vai embora. 641 01:18:45,947 --> 01:18:46,945 Vai! 642 01:18:47,947 --> 01:18:49,524 Alberto! 643 01:18:56,947 --> 01:18:58,923 Vai embora, desgra�ada! 644 01:20:00,436 --> 01:20:02,231 Abel! 645 01:20:11,755 --> 01:20:14,814 A mam�e tem que ir embora... 646 01:20:22,939 --> 01:20:25,021 Eu te amo muito. 647 01:20:47,439 --> 01:20:48,439 Ol�. 648 01:20:48,796 --> 01:20:49,570 Quem �? 649 01:20:49,698 --> 01:20:51,229 O senhor Sierra quer falar com voc�. 650 01:20:51,698 --> 01:20:52,461 Comigo? 651 01:20:52,611 --> 01:20:55,646 Sim. Ele est� esperando na praia. 652 01:21:08,329 --> 01:21:10,070 Ele est� ali. 653 01:22:02,159 --> 01:22:04,664 Eu n�o esperava a sua volta. 654 01:22:09,059 --> 01:22:11,101 Voc� n�o se afogou? 655 01:22:13,059 --> 01:22:14,057 N�o, como est� vendo. 656 01:22:15,059 --> 01:22:18,595 Eu paguei pelo funeral da sua alma. 657 01:22:19,646 --> 01:22:21,675 Sei que voc� est� morto. 658 01:22:36,646 --> 01:22:38,510 Diga para Martina que... 659 01:22:40,646 --> 01:22:42,644 escolha: 660 01:22:43,646 --> 01:22:46,110 Ou volta com os vivos... 661 01:22:48,369 --> 01:22:50,369 ou fica com os mortos. 662 01:22:51,269 --> 01:22:52,439 Ela decide. 663 01:22:56,169 --> 01:22:57,904 Seu filho da puta. 664 01:24:28,470 --> 01:24:33,182 Ou com os vivos? Ou vive com os mortos? Ela decide? 665 01:25:01,215 --> 01:25:02,963 Onde voc� estava? 666 01:25:28,050 --> 01:25:29,764 Martina! 667 01:26:40,851 --> 01:26:41,849 O que foi? 668 01:26:42,177 --> 01:26:44,825 Eu n�o... Os motores... Vou l� ver. 669 01:26:53,977 --> 01:26:57,976 "Do profundo mar em calma, sa�ram duas serpentes numa imensa espiral. 670 01:26:58,776 --> 01:27:01,559 E por cima das ondas, levantaram suas cristas e seus peitos..." 671 01:27:01,776 --> 01:27:02,776 O que foi Martina? 672 01:27:02,907 --> 01:27:04,961 N�o sei, o motor de arranque n�o funciona. 673 01:27:05,209 --> 01:27:08,209 "Uma delas me aprisiona em meio a duas voltas,... 674 01:27:09,209 --> 01:27:12,369 e me aperta com o dobro da for�a de seu amor..." 675 01:27:18,910 --> 01:27:20,162 Martina! 676 01:27:22,298 --> 01:27:23,521 Que foi? 677 01:28:08,767 --> 01:28:10,927 Ulisses, est� entrando �gua! 678 01:28:33,198 --> 01:28:35,198 N�o, consigo estancar! 679 01:28:36,198 --> 01:28:37,198 Ulisses, depressa! 680 01:28:38,198 --> 01:28:41,198 N�s consigo parar isto. 681 01:28:42,198 --> 01:28:43,198 Que diabo est� acontecendo aqui? 682 01:28:43,541 --> 01:28:45,111 Ulisses. 683 01:28:51,899 --> 01:28:53,197 Solte o cabo! 684 01:28:55,675 --> 01:28:56,898 N�o consigo mover. 685 01:28:58,675 --> 01:28:59,731 Cuidado! 686 01:29:03,274 --> 01:29:05,332 Ulisses! 687 01:29:20,680 --> 01:29:21,722 N�o vai! 688 01:29:42,457 --> 01:29:45,193 Me agarre! 689 01:30:02,048 --> 01:30:03,956 Oh, n�o consigo segurar! 690 01:30:40,191 --> 01:30:43,747 Eu n�o quero morrer! 691 01:30:46,191 --> 01:30:50,994 Merda, eu n�o quero morrer. 692 01:30:52,648 --> 01:30:57,809 Ulisses. 693 01:32:01,749 --> 01:32:05,747 "Se uma for�a prematura leva at� voc� uma parte de minha alma" 694 01:32:06,749 --> 01:32:12,747 "Que posso fazer, se sou a outra, a menos amada?" 695 01:32:14,298 --> 01:32:17,296 "Um dia mesmo, trar� para ambos, a ru�na..." 696 01:32:18,298 --> 01:32:22,296 "Aonde vai me proceder, e n�s seguiremos,... 697 01:32:23,298 --> 01:32:29,465 "caminhando, dispostos a fazer juntos, a viagem sem retorno." 698 01:32:37,698 --> 01:32:38,957 Martina! 699 01:32:39,588 --> 01:32:41,188 Martina! 700 01:32:41,698 --> 01:32:45,635 Cruzei todos os oceanos deste mundo para saber... 701 01:32:46,006 --> 01:32:49,273 que n�o posso viver sem voc�. 702 01:32:50,000 --> 01:32:53,066 Best watched using Open Subtitles MKV Player 47836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.