Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:05,806 --> 00:01:13,070
O SOM DO MAR
3
00:03:51,000 --> 00:03:54,549
"Quando a bela e o guerreiro
se encontram na caverna..."
4
00:03:56,120 --> 00:03:59,317
"o c�u se rompe em
uma imensa tempestade."
5
00:04:01,919 --> 00:04:05,151
"A Deusa Juno ao ver
os dois amantes abra�ados,..."
6
00:04:05,919 --> 00:04:07,353
"envia em seguida os sinais ".
7
00:04:10,719 --> 00:04:12,631
"Come�aram a brilhar rel�mpagos."
8
00:04:14,120 --> 00:04:18,985
"E as ninfas come�aram a dan�ar...
9
00:04:19,120 --> 00:04:22,271
na entrada... da caverna."
10
00:04:52,797 --> 00:04:55,795
Diga a sua m�e que ainda
n�o temos polvo.
11
00:04:55,797 --> 00:04:57,795
Veja bem...
12
00:04:57,797 --> 00:05:03,790
E nestes sacos as lulas
e os camar�es.
13
00:05:03,987 --> 00:05:07,298
-Est� bem?
-Eu falo. At� mais.
14
00:05:28,473 --> 00:05:30,471
Comece o trabalho
o mais breve poss�vel.
15
00:05:30,473 --> 00:05:33,471
Muito obrigado.
Com prazer.
16
00:05:33,473 --> 00:05:36,471
O professor anterior morreu
em um acidente, ent�o...
17
00:05:36,473 --> 00:05:41,471
converse com estudantes sobre
o plano de estudos.
18
00:05:41,473 --> 00:05:44,471
Esta � a classe de literatura.
19
00:05:44,473 --> 00:05:45,834
Por favor entre.
20
00:05:58,932 --> 00:06:00,870
Que bela vista se tem aqui.
21
00:06:06,033 --> 00:06:07,141
Com licen�a.
22
00:06:08,033 --> 00:06:11,291
-A revista que me emprestou...
-Ah, obrigado...
23
00:06:11,321 --> 00:06:14,031
Venha. Este � o novo
professor de literatura.
24
00:06:14,033 --> 00:06:15,194
Este � Xavier Leal.
25
00:06:15,195 --> 00:06:16,367
Prazer em conhec�-lo.
26
00:06:16,368 --> 00:06:17,860
Voc� j� conhece o alojamento?
27
00:06:17,861 --> 00:06:20,704
Ainda n�o, gostaria
de me apresentar primeiro.
28
00:07:04,418 --> 00:07:06,416
Martina.
29
00:07:06,418 --> 00:07:07,882
Abaixe essa m�sica!?
30
00:07:36,524 --> 00:07:39,312
Oh, aqui est�...
31
00:07:39,817 --> 00:07:41,137
Voc� gosta?
32
00:07:43,817 --> 00:07:45,817
Bas�lio, quantos preparo?
33
00:07:45,818 --> 00:07:48,817
Quatro no total.
34
00:07:48,818 --> 00:07:50,687
Venha aqui para a mesa.
35
00:07:52,817 --> 00:07:54,485
Por favor desligue isso.
36
00:08:01,817 --> 00:08:03,279
Obrigado.
37
00:08:12,319 --> 00:08:13,524
Voc� gosta?
38
00:08:13,526 --> 00:08:15,524
Est� delicioso.
39
00:08:15,526 --> 00:08:17,524
Cozinha t�o bem quanto sua m�e?
40
00:08:17,526 --> 00:08:21,524
N�o. Mas fa�o umas belas
batatas fritas.
41
00:08:21,526 --> 00:08:24,524
Eu adoro isto, poderia preparar
para mim algum dia?
42
00:08:24,526 --> 00:08:27,560
-Eu n�o sou empregada de ningu�m!
-Por favor me passa o lim�o.
43
00:08:33,159 --> 00:08:34,263
O que est� lendo?
44
00:08:37,023 --> 00:08:38,022
"A Eneida"
45
00:08:39,023 --> 00:08:41,149
Do que se trata?
46
00:08:45,023 --> 00:08:48,605
�o encontro do guerreiro
En�ias e sua amada..."
47
00:08:49,023 --> 00:08:52,301
"se preparavam
para o encontro no bosque".
48
00:08:53,370 --> 00:08:54,943
"A Deusa Juno disse a eles:"
49
00:08:55,577 --> 00:09:01,178
"Na caverna haver� um presente
para uni-los em la�os eternos."
50
00:09:03,102 --> 00:09:04,703
Por que os deuses fazem isto?
51
00:09:04,886 --> 00:09:09,852
Que naquela caverna estaria um
presente para uni-los em la�os eternos.
52
00:09:11,886 --> 00:09:13,885
Muito bonito.
53
00:09:15,361 --> 00:09:17,967
Ei mo�a, n�o vai voltar
para o restaurante?
54
00:09:24,361 --> 00:09:27,360
-Est� hospedado aqui?
-Sim, claro.
55
00:09:28,361 --> 00:09:30,482
Tome cuidado.
56
00:09:40,990 --> 00:09:41,990
Maria Luisa Martinez.
57
00:09:44,534 --> 00:09:46,283
Marta Mu�oz Soreano.
58
00:09:46,534 --> 00:09:48,533
Faltou.
59
00:09:50,380 --> 00:09:52,379
Rachel Garcia.
60
00:09:53,380 --> 00:09:55,082
Ant�nio Perez Monteagudo.
61
00:09:55,380 --> 00:09:57,634
Ela tamb�m faltou.
62
00:09:59,852 --> 00:10:01,851
O que acontece que
falta tanta gente aqui.
63
00:10:03,307 --> 00:10:04,712
� uma epidemia?
64
00:10:06,807 --> 00:10:08,326
Est�o todos ocupados.
65
00:10:09,676 --> 00:10:10,381
Ocupados?
66
00:10:10,525 --> 00:10:11,524
Sim.
67
00:10:12,525 --> 00:10:14,524
Nossa, ele � um gato!
68
00:10:15,525 --> 00:10:16,524
Trabalhando?
69
00:10:17,525 --> 00:10:19,629
N�o, transando.
70
00:10:22,830 --> 00:10:25,828
Ok. Ok.
Essa foi boa!
71
00:10:26,830 --> 00:10:30,486
Vamos falar sobre a chegada de
Ulisses ao pa�s de Phaeacia...
72
00:10:37,431 --> 00:10:40,674
Bom dia senhor,
que tal uma x�cara de caf�?
73
00:10:42,431 --> 00:10:43,759
Martina.
74
00:10:51,431 --> 00:10:54,095
Atenda bem o senhor Sierra
como de costume.
75
00:11:08,807 --> 00:11:12,030
Fiquei sabendo que voc� gosta muito
do Alexandro S�ns.
76
00:11:12,313 --> 00:11:13,312
E da�?
77
00:11:14,106 --> 00:11:18,105
Tem um show dele s�bado a noite,
se quiser pode ir conosco.
78
00:11:20,215 --> 00:11:22,403
Martina, venha aqui.
79
00:11:24,215 --> 00:11:26,214
Podemos ser bons amigos,
Martina.
80
00:11:27,215 --> 00:11:28,214
Podemos?
81
00:11:28,801 --> 00:11:31,085
N�o, obrigado.
82
00:11:33,801 --> 00:11:36,975
Uma x�cara de caf� gelado,
por favor.
83
00:12:28,734 --> 00:12:31,004
M�e, preciso ir.
84
00:12:51,533 --> 00:12:52,533
O que est� olhando?
85
00:12:52,861 --> 00:12:53,860
Nada.
86
00:12:54,230 --> 00:12:56,229
N�o tem mais nada para fazer.
87
00:12:58,695 --> 00:13:00,148
Voc� n�o costuma sair?
88
00:13:00,327 --> 00:13:01,326
Para fazer o qu�?
89
00:13:01,676 --> 00:13:03,573
Tomar uma bebida,
dar uma volta...
90
00:13:04,575 --> 00:13:06,951
... � discoteca.
91
00:13:10,836 --> 00:13:12,677
� este o barco?
92
00:13:13,677 --> 00:13:15,677
Voc� gostou?
93
00:13:16,677 --> 00:13:18,158
Um pouco velho, n�o �?
94
00:13:18,677 --> 00:13:21,908
Fizeram um filme aqui h� 4 anos.
95
00:13:22,254 --> 00:13:24,076
N�o tem ningu�m aqui?
96
00:13:35,048 --> 00:13:36,875
Ele estava a� onde voc� est�.
97
00:13:37,032 --> 00:13:38,030
Quem?
98
00:13:38,206 --> 00:13:40,206
O ator no final do filme.
99
00:13:42,494 --> 00:13:44,493
Vestido de "smoking",
e tomando uma ta�a de vinho.
100
00:13:45,494 --> 00:13:48,839
Estava muito triste pois sua namorada
havia o abandonado.
101
00:13:50,226 --> 00:13:56,225
Ent�o por ali chegou um carro,
a amante sa�a...
102
00:13:56,770 --> 00:13:59,769
Subia no barco,
e depois se beijavam.
103
00:14:00,770 --> 00:14:02,769
Que rom�ntico!
104
00:14:04,370 --> 00:14:06,933
Est� rindo de mim?
Acha que n�o vi?
105
00:14:07,370 --> 00:14:08,580
N�o.
106
00:14:08,673 --> 00:14:09,772
Achou engra�ado?
107
00:14:10,145 --> 00:14:11,365
Mesmo?
108
00:14:16,006 --> 00:14:18,005
Mas eu estava sozinha no barco.
109
00:14:19,006 --> 00:14:21,633
Estava muito cedo e n�o tinha
ningu�m l� dentro.
110
00:14:22,585 --> 00:14:25,053
E ele entrou...
111
00:14:25,667 --> 00:14:30,140
n�o me disse nada, apenas me olhava.
E mostrava seus dentes brancos.
112
00:14:30,765 --> 00:14:32,764
E me mostrava
uma garrafa de gin.
113
00:14:33,765 --> 00:14:36,764
Eu tinha 16 anos,
e tremia muito.
114
00:14:37,765 --> 00:14:41,764
Ele pegou e segurou
minha m�o com cuidado.
115
00:14:42,182 --> 00:14:44,860
Fiquei quase uma semana
de cama com febre.
116
00:14:47,182 --> 00:14:52,182
Se um dia eu tiver dinheiro,
eu compro este barco.
117
00:14:53,182 --> 00:14:57,139
Porque n�o me fala o que aconteceu
�quelas duas pessoas na caverna?
118
00:15:00,182 --> 00:15:04,182
"Quando o guerreiro e a donzela
estavam na caverna..."
119
00:15:05,182 --> 00:15:10,182
"no c�u se formou uma grande
tempestade cheia de trov�es."
120
00:15:11,182 --> 00:15:14,182
"A deusa Juno ao ver os dois amantes
abra�ados,..."
121
00:15:15,182 --> 00:15:18,100
"enviou em seguida um sinal. "
122
00:15:19,783 --> 00:15:21,782
"Come�aram a brilhar rel�mpagos..."
123
00:15:22,783 --> 00:15:26,524
"e as ninfas
come�aram a dan�ar..."
124
00:15:26,783 --> 00:15:28,563
Adoro esta m�sica!
125
00:15:28,783 --> 00:15:30,082
"na entrada..."
126
00:15:30,483 --> 00:15:31,683
"da caverna."
127
00:15:31,684 --> 00:15:33,950
Gosta do cara, que estava no bar?
128
00:15:34,951 --> 00:15:36,451
-Voc� gosta?
-N�o!
129
00:15:39,782 --> 00:15:40,780
Sua m�e gosta dele.
130
00:15:41,782 --> 00:15:43,780
� porque ele � muito rico.
131
00:15:44,782 --> 00:15:46,734
Eu sei o que ele quer.
132
00:15:48,581 --> 00:15:49,581
O que �?
133
00:15:50,581 --> 00:15:52,830
Transar comigo.
134
00:16:27,081 --> 00:16:29,118
Eu gosto desta m�sica.
135
00:16:38,541 --> 00:16:40,398
Ontem sonhei com voc�.
136
00:17:07,846 --> 00:17:09,612
Nossa, � lindo!
137
00:17:14,034 --> 00:17:15,137
Venha.
138
00:17:51,275 --> 00:17:54,273
"Aproveite o dia de hoje."
139
00:17:54,567 --> 00:17:57,259
"N�o pense no dia de amanh�."
140
00:18:04,567 --> 00:18:06,980
Quando meu pai esteve aqui
servindo o ex�rcito...
141
00:18:08,567 --> 00:18:14,665
uma vez me disse que viu brilhar os
olhos de um cavalo no fundo deste lago.
142
00:18:15,221 --> 00:18:19,563
Assim que olharam para a �gua
encontraram dois olhos.
143
00:18:20,221 --> 00:18:23,249
Dizem que era
deste cavalo.
144
00:18:27,221 --> 00:18:29,637
Que lugar misterioso!
145
00:18:37,116 --> 00:18:38,471
Olha.
146
00:18:55,318 --> 00:18:57,317
"Do profundo mar em calma..."
147
00:18:58,653 --> 00:19:01,652
"surgiram duas serpentes..."
148
00:19:02,653 --> 00:19:05,636
"numa imensa espiral..."
149
00:19:07,653 --> 00:19:10,309
"e por cima das ondas,..."
150
00:19:11,653 --> 00:19:18,194
"levantaram as cristas,
os peitos... "
151
00:19:18,653 --> 00:19:24,289
"enquanto o resto de seu corpo
ficava debaixo d'�gua..."
152
00:19:25,653 --> 00:19:27,652
"Uma delas me aprisiona..."
153
00:19:28,653 --> 00:19:32,652
"em meio a duas voltas..."
154
00:19:33,653 --> 00:19:36,652
"e me aperta..."
155
00:19:37,289 --> 00:19:40,652
"com o dobro da for�a de seu amor."
156
00:19:41,653 --> 00:19:44,652
"E eu..."
157
00:19:45,653 --> 00:19:51,819
"tentei romper o n�."
158
00:20:30,752 --> 00:20:34,116
Seus seios me recordam o mar.
159
00:20:43,752 --> 00:20:46,055
Parece que alguma coisa vai acontecer.
160
00:21:02,752 --> 00:21:06,221
"Velejar at� Jacarta com certeza
� uma longa viagem. "
161
00:21:06,553 --> 00:21:09,374
"Cheia de aventuras e conhecimento"
162
00:21:09,553 --> 00:21:13,359
"� um longo caminho, com muitas
manh�s de ver�o em que..."
163
00:21:13,553 --> 00:21:17,086
"quando cheio de sorte aportou
em uma enseada desconhecida."
164
00:21:17,553 --> 00:21:21,424
"Adquiri nos portos da Fen�cia
v�rias mercadorias preciosas..."
165
00:21:21,553 --> 00:21:24,336
"coral, p�rola, �mbar de concha..."
166
00:21:24,553 --> 00:21:26,621
"�bano e perfumes maravilhosos."
167
00:21:26,961 --> 00:21:30,055
"Visitei muitas cidades
e aprendi seus h�bitos. "
168
00:21:30,655 --> 00:21:32,834
Tenha sempre em sua mente...
169
00:21:33,835 --> 00:21:36,834
que n�o apareceu nada assim
na sua volta.
170
00:21:37,434 --> 00:21:38,518
Muito bem, Gabrielle!
171
00:21:42,096 --> 00:21:43,651
Martina!
172
00:21:44,513 --> 00:21:45,512
Onde voc� vai?
173
00:21:46,513 --> 00:21:48,029
Vai sair com o seu professor?
174
00:21:48,121 --> 00:21:49,119
Vou?
Qual o problema?
175
00:21:49,440 --> 00:21:51,057
Para voc� � muito s�rio.
176
00:21:51,339 --> 00:21:52,152
Por qu�?
177
00:21:52,275 --> 00:21:53,273
Sabe quanto ele ganha?
178
00:21:54,763 --> 00:21:56,509
Muito menos que voc�.
179
00:21:56,587 --> 00:21:58,323
Martina, se voc� quisesse.
180
00:21:58,468 --> 00:21:59,413
N�o quero.
181
00:22:00,400 --> 00:22:02,376
Que pena!
182
00:22:10,522 --> 00:22:12,623
Minha deusa Juno...
183
00:22:23,333 --> 00:22:25,332
Vamos dar uma volta.
184
00:22:25,641 --> 00:22:27,186
Que tal ir para minha casa?
185
00:22:27,641 --> 00:22:28,640
Sua casa?
186
00:22:29,641 --> 00:22:33,154
-E parecer que estava aqui?
-Sim.
187
00:22:36,641 --> 00:22:38,405
Tenho uma surpresa para voc�!
188
00:22:39,417 --> 00:22:40,506
Que surpresa?
189
00:22:40,641 --> 00:22:42,195
Uma muito interessante.
190
00:22:42,540 --> 00:22:43,323
Mesmo?
191
00:22:43,519 --> 00:22:44,116
Sim.
192
00:22:44,494 --> 00:22:46,823
O que est� aprontando?
193
00:22:51,798 --> 00:22:53,383
Eu j� te avisei.
194
00:22:53,486 --> 00:22:55,082
Vamos nos casar.
195
00:22:55,233 --> 00:22:57,183
Esta � a �nica escolha.
196
00:22:57,233 --> 00:23:00,479
Por que est� gr�vida?
Por que n�o disse antes?
197
00:23:00,517 --> 00:23:01,883
Porque queria ter certeza.
198
00:23:02,073 --> 00:23:03,310
Mas que vergonha.
199
00:23:03,426 --> 00:23:04,950
� imposs�vel estar enganada.
200
00:23:05,426 --> 00:23:09,291
Senhora... Senhora.
Eu me caso com sua filha!
201
00:23:10,292 --> 00:23:11,297
Est� bem.
202
00:23:38,292 --> 00:23:40,630
Ser� que algu�m vai perceber
que estou gr�vida?
203
00:23:41,612 --> 00:23:45,453
Que importa!?
Estamos casados.
204
00:23:51,347 --> 00:23:52,799
Venha aqui.
205
00:24:01,347 --> 00:24:03,310
Adorei as alian�as.
206
00:24:05,515 --> 00:24:07,094
Chocolate e caf�.
207
00:24:11,642 --> 00:24:13,933
N�o � permitido fumar aqui.
208
00:24:15,642 --> 00:24:16,732
Ulisses.
209
00:24:22,741 --> 00:24:24,555
Vamos perder o �nibus
se a gente se atrasar.
210
00:24:27,238 --> 00:24:29,265
Melhor esta noite em Val�ncia.
211
00:24:31,038 --> 00:24:32,037
Diga que me ama!
212
00:24:33,038 --> 00:24:37,444
Acabamos de casar e n�o me disse
que me ama. Diga "eu te amo".
213
00:24:39,512 --> 00:24:41,782
Martina, eu te amo.
214
00:24:45,512 --> 00:24:46,511
Sabe...
215
00:24:47,936 --> 00:24:50,935
... eu quero comprar um barco...
216
00:24:51,936 --> 00:24:52,935
... mas � um barco de pesca.
217
00:24:53,936 --> 00:24:55,720
Vamos pescar muito atum.
218
00:24:56,240 --> 00:24:57,646
Adorei a ideia.
219
00:25:14,726 --> 00:25:16,184
Olhe para a cama.
220
00:25:34,226 --> 00:25:35,711
Vamos jantar.
221
00:25:39,625 --> 00:25:40,904
Eu n�o estou com fome.
222
00:25:41,461 --> 00:25:42,460
Vamos dar uma volta.
223
00:25:42,708 --> 00:25:44,246
S�rio?
224
00:25:45,247 --> 00:25:47,246
Venha.
225
00:25:49,377 --> 00:25:51,376
Voc� viu isso em Val�ncia...
226
00:25:52,377 --> 00:25:54,269
Estamos em Val�ncia?
227
00:25:58,694 --> 00:26:00,273
Diga algo que eu gosto.
228
00:26:00,278 --> 00:26:02,088
De que tanto voc� gosta?
229
00:26:02,665 --> 00:26:08,736
"Do profundo mar em calma
surgiram duas serpentes..."
230
00:26:10,057 --> 00:26:13,740
"numa imensa espiral..."
231
00:26:15,490 --> 00:26:17,380
"e por cima das ondas,..."
232
00:26:21,490 --> 00:26:28,051
"levantaram as cristas, os peitos... "
233
00:26:29,173 --> 00:26:33,173
"A parte de tr�s do corpo..."
234
00:26:33,659 --> 00:26:36,455
"estava debaixo da �gua..."
235
00:26:42,358 --> 00:26:44,682
"Uma delas..."
236
00:26:47,358 --> 00:26:49,596
"agora..."
237
00:26:55,968 --> 00:26:59,967
"Me aprisiona em meio
de duas voltas..."
238
00:27:00,968 --> 00:27:03,967
"E me aprisiona..."
239
00:27:04,968 --> 00:27:06,779
"com o dobro..."
240
00:27:08,392 --> 00:27:11,588
"da for�a de seu amor..."
241
00:27:28,303 --> 00:27:30,459
Coloque a� encostado na parede.
242
00:27:36,303 --> 00:27:37,856
Agora suba a mesa.
243
00:28:23,633 --> 00:28:25,632
Eu n�o a venderia por todo
dinheiro do mundo.
244
00:28:26,116 --> 00:28:29,205
Mas como n�o vou mais pescar...
245
00:28:29,400 --> 00:28:30,953
[2 irm�os]
Ali � o leme.
246
00:28:32,400 --> 00:28:34,057
Agora � s� soltar as amarras.
247
00:28:37,400 --> 00:28:42,965
Voc� est� contente?
248
00:28:44,340 --> 00:28:47,692
� porque comprou um barco
ou por causa de nossa casa?
249
00:28:50,141 --> 00:28:51,647
Pelas duas coisas.
250
00:28:54,141 --> 00:28:56,804
Pode dar ao barco o meu nome.
251
00:28:58,778 --> 00:29:03,470
Dizem que d� azar.
Mas n�o acredito nisso.
252
00:29:09,778 --> 00:29:11,593
Leia para mim.
253
00:29:20,778 --> 00:29:24,309
"Se uma for�a prematura leva at� voc�
uma parte de minha alma"
254
00:29:24,778 --> 00:29:28,777
"Que posso fazer, se sou a outra,
a menos amada?"
255
00:29:29,778 --> 00:29:32,403
"Um dia mesmo, trar� para ambos,
a ru�na..."
256
00:29:33,277 --> 00:29:36,998
"Aonde vai me proceder,
e n�s seguiremos,..."
257
00:29:37,152 --> 00:29:42,185
"caminhando, dispostos a fazer juntos,
a viagem sem retorno."
258
00:29:44,152 --> 00:29:47,007
Ah, que coisa mais linda!
259
00:29:47,152 --> 00:29:49,634
Vem aqui com a vov�.
260
00:29:58,573 --> 00:30:00,285
Como voc� est�?
261
00:30:00,917 --> 00:30:03,916
Venha, d� um beijo homem.
262
00:30:04,917 --> 00:30:09,048
Ah que coisa...
D�-lhe um beijo...
263
00:30:11,191 --> 00:30:17,357
Que coisinha mais linda do mundo
do papai...
264
00:30:20,587 --> 00:30:24,028
Entre o gostar e n�o gostar
tem um caminho muito largo.
265
00:30:26,587 --> 00:30:28,586
"Que todo..."
266
00:30:29,587 --> 00:30:31,686
"o mundo..."
267
00:30:31,825 --> 00:30:32,824
"corre..."
268
00:30:33,825 --> 00:30:35,144
"Sem..."
269
00:30:39,301 --> 00:30:41,311
"saber nem como.."
270
00:30:44,801 --> 00:30:45,654
"nem quando."
271
00:30:48,555 --> 00:30:52,655
Grupo Sierra
Gest�o imobili�ria.
272
00:30:53,801 --> 00:30:55,027
Martina...
273
00:30:55,028 --> 00:30:56,528
-Ol�.
-Como vai?
274
00:30:57,801 --> 00:30:59,410
O que est� fazendo
por aqui?
275
00:31:00,085 --> 00:31:01,605
Nada de mais.
276
00:31:02,085 --> 00:31:05,892
Tem uma goteira em casa, j� faz 3 semanas
e ningu�m foi consertar.
277
00:31:06,085 --> 00:31:08,084
� porque n�o ligou para mim?
278
00:31:09,085 --> 00:31:10,451
N�o ia incomodar?
279
00:31:10,520 --> 00:31:12,519
De maneira alguma.
280
00:31:13,520 --> 00:31:15,144
J� � quase um homem.
281
00:31:15,520 --> 00:31:17,124
Bebezinho lindo, n�o �?
282
00:31:17,520 --> 00:31:19,163
Puxou � m�e dele...
283
00:31:19,520 --> 00:31:21,080
E ao pai tamb�m...
284
00:31:22,371 --> 00:31:23,865
E sobre a goteira?
285
00:31:23,962 --> 00:31:25,961
Hoje mesmo mando consertar.
286
00:31:26,051 --> 00:31:27,804
Obrigado.
287
00:31:28,450 --> 00:31:31,000
Me liga se tiver algum problema.
288
00:31:31,133 --> 00:31:32,132
Muito obrigado.
289
00:31:32,217 --> 00:31:33,647
Martina, espere um minuto.
290
00:31:34,741 --> 00:31:39,467
Vai ter uma festa na minha casa
nova hoje � noite. Voc� vem?
291
00:31:40,402 --> 00:31:41,890
Ulisses e eu?
292
00:31:42,402 --> 00:31:43,401
Claro que sim.
293
00:31:43,680 --> 00:31:44,593
Eu n�o sei...
294
00:31:44,594 --> 00:31:46,984
N�o � bom ter
um matrim�nio feliz?
295
00:31:47,442 --> 00:31:50,584
Se recusar, n�o vou consertar o telhado.
296
00:32:05,198 --> 00:32:06,196
Martina!
297
00:32:06,335 --> 00:32:08,656
Alberto!
Chegou na hora, venha!*
298
00:32:13,009 --> 00:32:14,548
-Aceitam?
-Obrigado.
299
00:32:18,401 --> 00:32:19,632
Aquele � Xavier Leal.
300
00:32:19,820 --> 00:32:20,819
N�o, por favor, que chato!
301
00:32:21,820 --> 00:32:22,819
� s� um colega.
302
00:32:23,112 --> 00:32:25,066
Eu vou comer alguma coisa!
303
00:32:30,112 --> 00:32:31,211
E a�, como est�?
304
00:32:32,211 --> 00:32:33,647
Cansado.
305
00:32:34,807 --> 00:32:35,983
Do qu�?
306
00:32:37,807 --> 00:32:39,488
De tudo.
307
00:32:45,807 --> 00:32:46,807
� um pouco perigoso.
308
00:32:47,807 --> 00:32:48,807
Pronto...
309
00:32:49,619 --> 00:32:52,434
Se segur�-lo com for�a,
n�o tem problema.
310
00:32:52,619 --> 00:32:54,680
Toque nele!
311
00:32:56,619 --> 00:32:58,087
Qual � o nome dele?
312
00:32:58,935 --> 00:32:59,934
Morgan.
313
00:33:00,131 --> 00:33:01,130
O que ele come?
314
00:33:01,269 --> 00:33:03,084
Carne, � o que mais
gosta.
315
00:33:03,269 --> 00:33:06,792
Agora � bonitinho, mas depois...
quando cresce vira um monstro.
316
00:33:07,114 --> 00:33:08,655
� muito adorado
nos Estados Unidos.
317
00:33:09,114 --> 00:33:13,359
Gostam de animais ferozes, ent�o o
crocodilo se torna de c�o de guarda.
318
00:33:13,425 --> 00:33:15,760
Pode se transformar em um sapato
de couro de �tima qualidade.
319
00:33:15,855 --> 00:33:18,854
Sou completamente contra
a explora��o dos animais.
320
00:33:19,351 --> 00:33:20,349
Ele cresce muito?
321
00:33:21,351 --> 00:33:22,349
Sim... Nossa que susto!
322
00:33:23,351 --> 00:33:24,349
Estou apavorada.
323
00:33:25,351 --> 00:33:27,103
Pode chegar a 2 metros...
324
00:33:27,351 --> 00:33:30,219
e sua boca pode ter
mais de 50 cent�metros.
325
00:33:30,351 --> 00:33:32,285
Cuidado
ou eu conto para a Martina...
326
00:33:36,951 --> 00:33:38,728
No mundo todo h� tr�s esp�cies
de crocodilos.
327
00:33:38,951 --> 00:33:41,547
Este � uma esp�cie
dos tr�picos...
328
00:33:41,951 --> 00:33:44,631
... onde tamb�m tem
o crocodilo americano.
329
00:33:57,916 --> 00:33:58,915
Martina!
330
00:33:59,154 --> 00:34:01,944
Venha aqui. Tem que ver a casa
e a �ltima novidade.
331
00:34:02,316 --> 00:34:04,450
Meu marido vai me procurar.
332
00:34:04,560 --> 00:34:06,172
Vamos encontr�-lo.
333
00:34:12,072 --> 00:34:13,592
Outra piscina?
334
00:34:16,072 --> 00:34:18,070
26 graus durante o ano inteiro.
335
00:34:19,072 --> 00:34:20,659
Est� meio morno.
336
00:34:21,072 --> 00:34:22,407
Voc� gosta?
337
00:34:23,072 --> 00:34:24,753
Claro, d� para nadar a qualquer hora.
338
00:34:26,016 --> 00:34:28,326
Vamos, vou mostrar
o primeiro andar.
339
00:34:45,695 --> 00:34:47,157
Este � meu quarto.
340
00:34:50,512 --> 00:34:54,228
Se aquele professor n�o tivesse aparecido,
certamente voc� estaria aqui.
341
00:34:54,512 --> 00:34:56,838
Infelizmente ele apareceu.
342
00:34:57,512 --> 00:34:59,432
Me beije, s� uma vez.
343
00:35:01,512 --> 00:35:02,512
Por favor!
344
00:35:03,264 --> 00:35:06,262
Que nojento, me solta imediatamente!
345
00:35:07,264 --> 00:35:08,262
Voc� est� louco?
346
00:35:09,264 --> 00:35:11,262
A culpa � sua.
347
00:35:12,264 --> 00:35:15,262
Voc� est� mesmo feliz?
348
00:35:16,264 --> 00:35:17,635
Sim.
349
00:35:21,264 --> 00:35:23,387
� para isto que serviu esta festa?
350
00:35:36,264 --> 00:35:39,262
Se quiser mudar de emprego,
poderia ser meu contador.
351
00:35:40,688 --> 00:35:42,686
Ele n�o � bom em matem�tica.
352
00:35:43,688 --> 00:35:44,876
Deve ser loucura.
353
00:35:47,653 --> 00:35:50,652
Como pode gostar de um homem
que n�o sabe ganhar dinheiro?
354
00:35:51,653 --> 00:35:54,186
Voc� sabe contar hist�rias?
355
00:36:16,221 --> 00:36:17,911
Vamos, estou cansada.
356
00:36:18,221 --> 00:36:20,543
Est� uma noite �tima,
Martina.
357
00:36:21,221 --> 00:36:22,487
Vamos!
358
00:36:46,253 --> 00:36:47,972
Era muito bonita.
359
00:36:59,489 --> 00:37:00,586
Quem?
360
00:37:00,717 --> 00:37:03,342
Aquela mulher de vestido vermelho.
361
00:37:10,217 --> 00:37:11,454
Boa noite...
362
00:37:13,018 --> 00:37:15,541
amanh� cedo vou pescar.
363
00:37:18,818 --> 00:37:20,353
Voc� me ama?
364
00:37:27,246 --> 00:37:28,246
Vou trazer um atum...
365
00:37:29,614 --> 00:37:32,295
... para provar o meu amor.
366
00:37:33,614 --> 00:37:36,597
N�o, eu quero batata frita.
367
00:39:09,835 --> 00:39:11,552
Martina.
368
00:39:13,514 --> 00:39:14,824
Espere minha filha!
369
00:40:03,414 --> 00:40:07,413
Console as pessoas que est�o tristes...
370
00:40:08,414 --> 00:40:13,413
... e d� ao Ulisses um descanso eterno.
371
00:40:13,791 --> 00:40:16,322
"Do profundo mar calmo..."
372
00:40:16,840 --> 00:40:19,380
"sa�ram duas grandes
serpentes,..."
373
00:40:20,541 --> 00:40:22,539
numa imensa espiral...
374
00:40:24,440 --> 00:40:26,072
por sobre as ondas,..."
375
00:40:26,994 --> 00:40:32,293
levantaram suas cristas, o peito...
376
00:40:33,219 --> 00:40:39,501
A parte de tr�s do corpo estava
balan�ando debaixo da �gua...
377
00:40:52,864 --> 00:40:54,588
Aproveite o dia de hoje.
378
00:40:55,514 --> 00:40:58,668
e n�o pense no dia de amanh�.
379
00:41:35,056 --> 00:41:36,431
Com gelo?
380
00:41:36,541 --> 00:41:38,389
Sim, muito.
381
00:41:57,914 --> 00:42:00,376
Est� muito quente,
vou nadar.
382
00:42:06,362 --> 00:42:07,710
Eu te amo.
383
00:42:48,521 --> 00:42:50,521
Diga que n�o podemos esperar.
384
00:42:51,521 --> 00:42:54,893
Ou aceita como est�
ou oferecemos aos alem�es.
385
00:42:56,521 --> 00:42:58,521
Est� bem.
386
00:43:00,409 --> 00:43:02,409
Papai, vamos fazer
o jogo da moeda, vamos?
387
00:43:03,409 --> 00:43:04,409
Espere um momento,
388
00:43:06,452 --> 00:43:07,852
Mam�e, olha!
389
00:43:12,543 --> 00:43:14,037
Papai, joga.
390
00:43:15,694 --> 00:43:16,758
Aqui est�.
391
00:43:43,728 --> 00:43:45,726
Olha mam�e.
Tenho 7 moedas.
392
00:43:46,728 --> 00:43:51,424
Que �timo, Abel,
troque suas roupas depressa.
393
00:44:13,809 --> 00:44:15,809
Volte para a piscina.
394
00:44:16,809 --> 00:44:18,241
Voc� entendeu?
395
00:44:19,809 --> 00:44:22,512
Seu crocodilo de merda!
396
00:44:23,809 --> 00:44:24,809
Depressa.
397
00:44:25,809 --> 00:44:29,428
Volte para sua piscina, ou
arranco seu couro.
398
00:44:35,309 --> 00:44:37,910
Mam�e, o jardineiro
est� brigando com o Morgan.
399
00:44:38,613 --> 00:44:39,612
O que foi?
400
00:44:40,014 --> 00:44:43,116
Ele disse: "crocodilo desgra�ado"
e "crocodilo de merda".
401
00:44:45,300 --> 00:44:49,913
Eu n�o fiz nada com o crocodilo,
apenas limpei a piscina.
402
00:44:50,152 --> 00:44:51,273
Voc� est� mentindo.
403
00:44:51,609 --> 00:44:52,609
Estou dizendo a verdade.
404
00:44:52,770 --> 00:44:54,256
Senhora, uma liga��o.
405
00:45:00,097 --> 00:45:05,919
Al�, quem �?
406
00:45:08,389 --> 00:45:09,387
Abel.
407
00:45:15,947 --> 00:45:18,946
Se recorrermos
qual � a nossa chance?
408
00:45:18,947 --> 00:45:19,946
Muito pouca.
409
00:45:20,947 --> 00:45:24,923
O regulamento para a �rea
perto do mar � restringido.
410
00:45:25,483 --> 00:45:26,959
Tem uma coisa que n�o entendo.
411
00:45:27,483 --> 00:45:32,709
A quem importa estas coisas?
O edif�cio � seu e n�o pode fazer nada?
412
00:45:35,282 --> 00:45:40,281
S�o os desgra�ados do governo.
Tentarei com dois andares da pr�xima vez.
413
00:45:41,282 --> 00:45:43,281
Deve ser Villaca�as.
414
00:45:44,282 --> 00:45:46,281
Luis?
415
00:45:47,282 --> 00:45:50,281
Quem �?
416
00:45:50,669 --> 00:45:52,311
Fale, desgra�ado.
417
00:45:56,686 --> 00:45:57,971
Desgra�ado.
418
00:46:12,626 --> 00:46:13,469
Pronto!
419
00:46:14,686 --> 00:46:17,685
"Aproveite o dia de hoje, e..."
420
00:46:18,341 --> 00:46:24,340
... n�o pense muito no
dia de amanh�."
421
00:46:25,341 --> 00:46:29,251
Martina, cruzei todos
os oceanos deste mundo...
422
00:46:29,675 --> 00:46:31,674
... para saber que n�o posso
viver sem voc�.
423
00:46:32,675 --> 00:46:34,674
Quem ligou?
424
00:46:35,675 --> 00:46:39,023
Al�, quem �?
425
00:46:58,775 --> 00:46:59,988
Quem ligou?
426
00:47:02,576 --> 00:47:03,574
J� desligou.
427
00:47:04,576 --> 00:47:05,838
�...
428
00:47:12,576 --> 00:47:14,540
O que foi?
429
00:47:15,458 --> 00:47:16,995
Estou um pouco cansada.
430
00:47:18,758 --> 00:47:21,757
Venha, relaxe.
431
00:47:22,459 --> 00:47:24,738
Estou realmente exausta.
432
00:47:27,358 --> 00:47:28,743
Venha!
433
00:47:30,358 --> 00:47:32,440
Qual o problema?
434
00:48:25,653 --> 00:48:30,036
Martina.
435
00:48:30,327 --> 00:48:32,920
Cruzei todos os oceanos
deste mundo...
436
00:48:33,060 --> 00:48:35,392
para saber que n�o posso
viver sem voc�.
437
00:48:52,598 --> 00:48:53,598
Albert! Albert!
438
00:48:54,598 --> 00:48:55,920
Ele saiu.
439
00:49:05,399 --> 00:49:09,012
Se quer me ver, estou no
Hotel Internacional...
440
00:49:09,298 --> 00:49:12,355
... quarto 35,
a mesma de sempre.
441
00:49:12,423 --> 00:49:13,421
Obrigado.
442
00:49:15,613 --> 00:49:16,875
Quem era?
443
00:49:18,707 --> 00:49:22,228
Era do sal�o de beleza,
a minha reserva foi alterada.
444
00:49:24,707 --> 00:49:25,706
Volta para o jantar?
445
00:49:26,707 --> 00:49:28,706
N�o, tenho um compromisso.
446
00:49:29,707 --> 00:49:30,706
At� de noite.
447
00:49:31,707 --> 00:49:33,964
-Voc� est� bem?
-Sim.
448
00:49:35,507 --> 00:49:38,896
-Tem alguma coisa errada?
-N�o.
449
00:52:19,342 --> 00:52:22,540
Este � o atum,
que eu prometi.
450
00:52:23,367 --> 00:52:25,490
Seu filho da puta!
451
00:52:27,367 --> 00:52:29,327
Por qu�?
452
00:52:32,237 --> 00:52:33,991
Eu disse que voltaria.
453
00:52:47,721 --> 00:52:49,485
Por qu�?
454
00:53:02,522 --> 00:53:04,793
Voltei por voc�.
Preciso de voc�!
455
00:53:05,101 --> 00:53:09,640
Escuta!
Sou casada e tenho um filho.
456
00:53:11,702 --> 00:53:13,241
Eu quero ver meu filho.
457
00:53:14,702 --> 00:53:16,701
Eu me casei com Sierra...
458
00:53:17,702 --> 00:53:20,192
e Abel n�o sabe nada sobre isto.
459
00:53:21,129 --> 00:53:23,806
Na cabe�inha dele,
Sierra � o pai.
460
00:53:31,707 --> 00:53:34,018
Quer saber o que eu fiz
esse tempo todo?
461
00:53:35,707 --> 00:53:37,231
N�o me interessa...
462
00:53:37,707 --> 00:53:40,115
n�o me interessa.
463
00:53:43,507 --> 00:53:46,507
S� uma coisa...
464
00:53:47,707 --> 00:53:51,193
Voc� fugiu com aquela mo�a da festa,
de vestido vermelho?
465
00:53:51,707 --> 00:53:53,474
Responda.
466
00:53:56,326 --> 00:53:57,325
Quanto fui pescar o atum...
467
00:53:58,937 --> 00:54:02,937
subi no seu barco,
ent�o meu barco ficou � deriva.
468
00:54:03,937 --> 00:54:05,937
Estava perdido.
469
00:54:06,937 --> 00:54:08,562
Onde voc� foi?
470
00:54:10,316 --> 00:54:14,354
Quer saber mesmo onde fui?
Para a ilha de Sumatra.
471
00:54:15,994 --> 00:54:17,390
Sumatra?
472
00:54:19,994 --> 00:54:22,732
Voc� n�o me levava
a lugar nenhum...
473
00:54:24,994 --> 00:54:27,451
Isso n�o � verdade.
474
00:54:31,102 --> 00:54:32,715
O que voc� quer dizer?
475
00:54:33,405 --> 00:54:35,264
Voc� n�o existe.
Voc� est� morto.
476
00:54:35,414 --> 00:54:37,523
N�o entende, n�o �?
477
00:54:38,563 --> 00:54:42,590
Se meu pai descobrir, ele te mata.
Se n�o for ele, ser� o Alberto.
478
00:54:44,791 --> 00:54:45,891
Voc� est� morto!
479
00:54:56,370 --> 00:54:59,048
Diga o que eu tanto gosto.
480
00:55:01,117 --> 00:55:03,583
"Do profundo mar em calma..."
481
00:55:08,890 --> 00:55:11,235
"Do profundo mar em calma..."
482
00:55:12,024 --> 00:55:15,024
"Sa�ram duas serpentes
numa imensa espiral..."
483
00:55:16,481 --> 00:55:22,948
"e por cima das ondas, levantaram
sua crista e seu peito..."
484
00:55:23,950 --> 00:55:26,274
"enquanto o resto de seu corpo..."
485
00:55:26,780 --> 00:55:29,091
"ficava balan�ando
embaixo d'�gua."
486
00:55:30,653 --> 00:55:34,298
"Uma delas me aprisiona
em meio a duas voltas..."
487
00:55:36,284 --> 00:55:37,653
"e me aperta..."
488
00:55:38,066 --> 00:55:40,277
"com o dobro
da for�a de seu amor..."
489
00:55:41,708 --> 00:55:44,678
"E eu tentei romper o n�."
490
00:56:01,023 --> 00:56:02,710
N�o te quero de volta.
491
00:56:07,586 --> 00:56:09,532
N�o me deixe.
492
00:56:11,974 --> 00:56:13,972
Martina...
493
00:56:14,974 --> 00:56:17,163
n�o me deixe.
494
00:57:17,095 --> 00:57:19,033
A bola desacelera devido � grama.
495
00:57:23,583 --> 00:57:26,131
Boa, essa foi quase.
496
00:57:26,485 --> 00:57:27,437
Boa, n�.
497
00:57:32,926 --> 00:57:33,980
Ol�.
498
00:57:36,884 --> 00:57:38,640
Est� batendo um pouco torto.
499
00:57:39,229 --> 00:57:40,371
Ol�.
500
00:57:57,998 --> 00:57:59,429
Coloque no porta-malas...
501
00:58:11,826 --> 00:58:13,165
Devemos tomar cuidado...
502
00:58:13,394 --> 00:58:15,856
algu�m pode nos ver.
503
00:59:06,693 --> 00:59:07,572
Voc� est� bem?
504
00:59:10,856 --> 00:59:12,751
Ai, minhas pernas!
505
00:59:13,169 --> 00:59:15,487
Vamos ter que subir andando.
506
00:59:21,870 --> 00:59:22,869
Qual andar?
507
00:59:23,149 --> 00:59:24,234
O �ltimo.
508
00:59:24,870 --> 00:59:26,939
Estar� mais seguro l�.
509
00:59:28,870 --> 00:59:29,869
Ningu�m mora aqui?
510
00:59:30,139 --> 00:59:33,139
Esses apartamentos ainda
n�o foram vendidos.
511
00:59:35,220 --> 00:59:37,740
As coisas est�o meio enroladas.
512
00:59:38,220 --> 00:59:42,218
Precisam rever o projeto,
para respeitar �s leis.
513
00:59:43,220 --> 00:59:46,828
Espera,
descansa um pouco aqui.
514
00:59:58,019 --> 01:00:00,019
Olha...
515
01:00:01,019 --> 01:00:03,670
diga que estou de volta.
516
01:00:07,019 --> 01:00:08,674
Est� maluco?
517
01:00:11,614 --> 01:00:13,719
Deveria ficar por aqui...
518
01:00:13,920 --> 01:00:15,920
at� resolver tudo isso.
519
01:00:32,614 --> 01:00:34,388
Aqui voc� ficar� bem.
520
01:00:45,415 --> 01:00:47,911
Providenciei tudo o que
voc� precisa.
521
01:00:54,215 --> 01:00:56,781
N�o abra as persianas.
522
01:01:55,837 --> 01:02:01,133
"Do profundo mar em calma..."
523
01:02:01,982 --> 01:02:04,392
"sa�ram duas serpentes..."
524
01:02:04,818 --> 01:02:07,966
"numa imensa espiral."
525
01:02:08,062 --> 01:02:10,061
Sim!
526
01:02:11,062 --> 01:02:14,061
"e por cima das ondas,..."
527
01:02:14,819 --> 01:02:17,061
"levantaram as cristas, os peitos"
528
01:02:18,755 --> 01:02:20,451
"enquanto o resto de seu corpo
balan�ava debaixo d'�gua..."
529
01:02:20,753 --> 01:02:21,747
Como se sente?
530
01:02:21,936 --> 01:02:23,160
"balan�ando... "
531
01:02:23,376 --> 01:02:24,928
Pode sentir isto?
532
01:02:24,962 --> 01:02:26,114
"Uma delas me aprisiona..."
533
01:02:27,725 --> 01:02:29,409
"em meio a duas voltas..."
534
01:02:29,479 --> 01:02:30,159
"com o dobro da for�a de nosso amor."
535
01:02:30,260 --> 01:02:32,950
Certo, eu preciso ir.
536
01:02:33,249 --> 01:02:35,571
"...Tentei romper o n�."
537
01:02:54,293 --> 01:02:57,217
"Do profundo mar em calma..."
538
01:02:58,858 --> 01:03:01,014
"sa�ram duas serpentes..."
539
01:03:01,793 --> 01:03:03,749
"numa imensa espiral."
540
01:03:04,292 --> 01:03:06,291
Sim! Sim!
541
01:03:07,292 --> 01:03:13,726
"E por cima das ondas
levantaram sua crista e seu peito..."
542
01:03:14,421 --> 01:03:15,812
Fa�a de novo.
543
01:03:16,293 --> 01:03:19,695
"enquanto a parte de tr�s de seu corpo
balan�ava embaixo d'�gua."
544
01:03:20,293 --> 01:03:21,635
Novamente.
545
01:03:21,784 --> 01:03:25,235
"e uma delas me aprisiona..."
546
01:03:25,418 --> 01:03:27,522
Olhe, mais outra vez.
547
01:03:28,293 --> 01:03:31,347
"e com o dobro..."
548
01:03:31,662 --> 01:03:33,724
olha, de novo.
549
01:03:38,928 --> 01:03:43,784
"com o dobro de seu amor."
Ainda est� gozando?
550
01:03:44,860 --> 01:03:49,172
Se ainda estou gozando?
Sim, sim.
551
01:03:49,204 --> 01:03:50,118
Vamos!
552
01:04:27,784 --> 01:04:28,604
Voc� quer um pouco de �gua?
553
01:04:28,784 --> 01:04:31,813
N�o, obrigado.
Bebi bastante no escrit�rio.
554
01:04:36,784 --> 01:04:38,783
Est� muito ocupado hoje?
555
01:04:39,325 --> 01:04:41,324
Tenho algumas visitas
para fazer.
556
01:04:42,914 --> 01:04:44,244
E voc�?
557
01:04:45,180 --> 01:04:47,322
Tenho uma palestra.
558
01:04:52,901 --> 01:04:55,335
Bem, eu preciso ir.
559
01:06:19,374 --> 01:06:20,953
Espere um pouco.
560
01:06:56,514 --> 01:07:00,062
Nunca pensei que voltaria
a ouvir isso com voc�...
561
01:08:40,537 --> 01:08:42,315
Tenho que ir.
562
01:08:50,537 --> 01:08:52,536
Fique comigo, vai?
563
01:08:53,537 --> 01:08:56,187
Por favor, n�o v�.
564
01:09:00,256 --> 01:09:01,917
� imposs�vel...
565
01:09:07,256 --> 01:09:08,312
... ficar aqui.
566
01:09:14,056 --> 01:09:15,613
Fique comigo.
567
01:09:18,883 --> 01:09:22,539
Uma ag�ncia de viagens inglesa
quer comprar o pr�dio.
568
01:09:23,455 --> 01:09:25,454
N�o pode vend�-lo?
569
01:09:26,455 --> 01:09:28,150
Pode?
570
01:09:28,504 --> 01:09:31,355
Parece que os desgra�ados
do governo est�o dispostos a aceitar.
571
01:09:34,699 --> 01:09:36,753
Amanh� tem
que ir comigo a Londres.
572
01:09:38,300 --> 01:09:39,621
Amanh�?
573
01:09:41,300 --> 01:09:42,299
Sim.
574
01:09:44,297 --> 01:09:46,522
O v�o sai �s 10:00.
575
01:09:51,403 --> 01:09:52,889
Como foi a palestra?
576
01:09:54,403 --> 01:09:55,790
Bem.
577
01:09:58,403 --> 01:10:00,587
Como sempre.
578
01:10:33,050 --> 01:10:37,561
Martina!
579
01:11:21,843 --> 01:11:23,082
Ulisses.
580
01:11:27,843 --> 01:11:29,717
Eu sinto muito mesmo.
581
01:11:33,843 --> 01:11:35,418
Sinto muito.
582
01:11:37,843 --> 01:11:40,494
Tenho que ir a Londres.
583
01:11:42,843 --> 01:11:44,653
Trate de sair daqui.
584
01:11:44,843 --> 01:11:47,128
Pois o Alberto vai vend�-lo.
585
01:11:50,273 --> 01:11:51,979
"H� cerca...
586
01:11:53,973 --> 01:11:55,972
de 1000 anos atr�s,...
587
01:11:56,582 --> 01:12:00,582
uma princesa se apaixonou
por um viajante...
588
01:12:01,582 --> 01:12:05,582
que havia chegado ao seu reino
de uma regi�o desconhecida.
589
01:12:06,582 --> 01:12:11,158
A princesa, temerosa
em perd�-lo...
590
01:12:12,148 --> 01:12:16,147
o prendeu no s�t�o
de seu pal�cio.
591
01:12:16,892 --> 01:12:22,891
E toda tarde o visitava,
e ia o devorando de amor.
592
01:12:23,892 --> 01:12:26,891
E na masmorra n�o havia
nem portas nem janelas...
593
01:12:27,892 --> 01:12:30,891
e o �nico jeito de escapar...
594
01:12:31,892 --> 01:12:38,060
era continuar amando a princesa,
como se fosse a morte".
595
01:12:41,892 --> 01:12:44,891
Eu...
596
01:12:45,892 --> 01:12:50,891
N�o posso continuar
amando a princesa.
597
01:12:51,892 --> 01:12:54,891
N�o posso continuar aqui.
598
01:12:55,892 --> 01:12:57,891
Vou embora.
599
01:12:58,892 --> 01:13:01,546
Se quiser, venha comigo.
600
01:13:07,892 --> 01:13:10,370
Ol�, papai.
601
01:13:17,892 --> 01:13:19,891
Poderia ter ligado.
602
01:13:20,585 --> 01:13:22,165
Tentei ligar do escrit�rio.
603
01:13:23,686 --> 01:13:26,042
Meu celular estava desligado,
desculpe.
604
01:13:29,686 --> 01:13:30,341
Abel.
605
01:13:31,273 --> 01:13:33,272
Vamos brincar de dinheiro.
606
01:13:33,673 --> 01:13:35,872
Me d� um beijo.
607
01:13:37,273 --> 01:13:40,272
Ok, busca para mim.
608
01:13:40,811 --> 01:13:42,810
Quer uma bebida?
609
01:13:43,811 --> 01:13:45,715
N�o, obrigado.
610
01:13:48,408 --> 01:13:50,052
Eu quero.
611
01:14:00,908 --> 01:14:02,507
Liguei aqui e voc� n�o estava.
612
01:14:04,064 --> 01:14:10,232
N�o, tive que voltar ao trabalho
por umas coisas que deixei por fazer.
613
01:14:17,864 --> 01:14:19,898
O que fazia em Val�ncia?
614
01:14:25,064 --> 01:14:27,063
Fazia tempo que n�o ia
a Val�ncia.
615
01:14:28,064 --> 01:14:31,351
Mas algu�m viu um homem
entrando no seu carro.
616
01:14:33,439 --> 01:14:35,438
Ser� que n�o estava enganado?
617
01:14:36,439 --> 01:14:39,237
H� muitos carros como o meu.
618
01:14:42,439 --> 01:14:44,165
Tomara.
619
01:14:47,992 --> 01:14:48,991
Paco.
620
01:14:49,992 --> 01:14:51,563
Voc� varreu a piscina?
621
01:14:51,992 --> 01:14:53,801
Sim, eu limpei.
622
01:14:53,985 --> 01:14:55,447
Parece uma patena.
623
01:14:59,686 --> 01:15:02,253
Isto est� limpo?
Mas que zona est�!
624
01:15:16,724 --> 01:15:21,299
Algu�m nos viu em Val�ncia.
E Alberto ficou sabendo.
625
01:15:27,421 --> 01:15:29,454
Temos que ir embora.
626
01:15:44,283 --> 01:15:46,922
N�o vou me esconder
nunca mais.
627
01:16:35,604 --> 01:16:38,553
Este � o homem que viu
em Val�ncia?
628
01:16:48,674 --> 01:16:49,882
Vamos!
629
01:17:00,216 --> 01:17:04,216
Eu volto esta noite.
N�o acenda as luzes.
630
01:17:05,216 --> 01:17:07,216
Voc� n�o entendeu, Martina!?
631
01:17:07,842 --> 01:17:10,303
N�o vou me esconder
nunca mais.
632
01:17:15,305 --> 01:17:17,727
Tem certeza do que
vamos fazer?
633
01:17:46,704 --> 01:17:47,629
Querido!
634
01:17:55,646 --> 01:18:00,559
Querido, fiquem sem gasolina,
e n�o tinha ningu�m para me ajudar.
635
01:18:06,646 --> 01:18:08,689
Ulisses n�o est� morto?
636
01:18:12,546 --> 01:18:15,233
� o homem que viram com voc�
em Val�ncia.
637
01:18:26,946 --> 01:18:29,293
N�o brinque comigo, Martina!
638
01:18:31,146 --> 01:18:32,742
Tome cuidado!
639
01:18:37,947 --> 01:18:41,316
Eu te mataria,
antes de perd�-la.
640
01:18:42,947 --> 01:18:44,945
Vai embora.
641
01:18:45,947 --> 01:18:46,945
Vai!
642
01:18:47,947 --> 01:18:49,524
Alberto!
643
01:18:56,947 --> 01:18:58,923
Vai embora, desgra�ada!
644
01:20:00,436 --> 01:20:02,231
Abel!
645
01:20:11,755 --> 01:20:14,814
A mam�e tem que ir embora...
646
01:20:22,939 --> 01:20:25,021
Eu te amo muito.
647
01:20:47,439 --> 01:20:48,439
Ol�.
648
01:20:48,796 --> 01:20:49,570
Quem �?
649
01:20:49,698 --> 01:20:51,229
O senhor Sierra quer falar com voc�.
650
01:20:51,698 --> 01:20:52,461
Comigo?
651
01:20:52,611 --> 01:20:55,646
Sim. Ele est� esperando na praia.
652
01:21:08,329 --> 01:21:10,070
Ele est� ali.
653
01:22:02,159 --> 01:22:04,664
Eu n�o esperava a sua volta.
654
01:22:09,059 --> 01:22:11,101
Voc� n�o se afogou?
655
01:22:13,059 --> 01:22:14,057
N�o, como est� vendo.
656
01:22:15,059 --> 01:22:18,595
Eu paguei pelo funeral da sua alma.
657
01:22:19,646 --> 01:22:21,675
Sei que voc� est� morto.
658
01:22:36,646 --> 01:22:38,510
Diga para Martina que...
659
01:22:40,646 --> 01:22:42,644
escolha:
660
01:22:43,646 --> 01:22:46,110
Ou volta com os vivos...
661
01:22:48,369 --> 01:22:50,369
ou fica com os mortos.
662
01:22:51,269 --> 01:22:52,439
Ela decide.
663
01:22:56,169 --> 01:22:57,904
Seu filho da puta.
664
01:24:28,470 --> 01:24:33,182
Ou com os vivos?
Ou vive com os mortos? Ela decide?
665
01:25:01,215 --> 01:25:02,963
Onde voc� estava?
666
01:25:28,050 --> 01:25:29,764
Martina!
667
01:26:40,851 --> 01:26:41,849
O que foi?
668
01:26:42,177 --> 01:26:44,825
Eu n�o... Os motores...
Vou l� ver.
669
01:26:53,977 --> 01:26:57,976
"Do profundo mar em calma, sa�ram
duas serpentes numa imensa espiral.
670
01:26:58,776 --> 01:27:01,559
E por cima das ondas, levantaram suas
cristas e seus peitos..."
671
01:27:01,776 --> 01:27:02,776
O que foi Martina?
672
01:27:02,907 --> 01:27:04,961
N�o sei, o motor de arranque
n�o funciona.
673
01:27:05,209 --> 01:27:08,209
"Uma delas me aprisiona em meio
a duas voltas,...
674
01:27:09,209 --> 01:27:12,369
e me aperta com o dobro
da for�a de seu amor..."
675
01:27:18,910 --> 01:27:20,162
Martina!
676
01:27:22,298 --> 01:27:23,521
Que foi?
677
01:28:08,767 --> 01:28:10,927
Ulisses, est� entrando �gua!
678
01:28:33,198 --> 01:28:35,198
N�o, consigo estancar!
679
01:28:36,198 --> 01:28:37,198
Ulisses, depressa!
680
01:28:38,198 --> 01:28:41,198
N�s consigo parar isto.
681
01:28:42,198 --> 01:28:43,198
Que diabo est� acontecendo aqui?
682
01:28:43,541 --> 01:28:45,111
Ulisses.
683
01:28:51,899 --> 01:28:53,197
Solte o cabo!
684
01:28:55,675 --> 01:28:56,898
N�o consigo mover.
685
01:28:58,675 --> 01:28:59,731
Cuidado!
686
01:29:03,274 --> 01:29:05,332
Ulisses!
687
01:29:20,680 --> 01:29:21,722
N�o vai!
688
01:29:42,457 --> 01:29:45,193
Me agarre!
689
01:30:02,048 --> 01:30:03,956
Oh, n�o consigo segurar!
690
01:30:40,191 --> 01:30:43,747
Eu n�o quero morrer!
691
01:30:46,191 --> 01:30:50,994
Merda, eu n�o quero morrer.
692
01:30:52,648 --> 01:30:57,809
Ulisses.
693
01:32:01,749 --> 01:32:05,747
"Se uma for�a prematura leva at� voc�
uma parte de minha alma"
694
01:32:06,749 --> 01:32:12,747
"Que posso fazer, se sou a outra,
a menos amada?"
695
01:32:14,298 --> 01:32:17,296
"Um dia mesmo, trar� para ambos,
a ru�na..."
696
01:32:18,298 --> 01:32:22,296
"Aonde vai me proceder,
e n�s seguiremos,...
697
01:32:23,298 --> 01:32:29,465
"caminhando, dispostos a fazer juntos,
a viagem sem retorno."
698
01:32:37,698 --> 01:32:38,957
Martina!
699
01:32:39,588 --> 01:32:41,188
Martina!
700
01:32:41,698 --> 01:32:45,635
Cruzei todos os oceanos
deste mundo para saber...
701
01:32:46,006 --> 01:32:49,273
que n�o posso viver sem voc�.
702
01:32:50,000 --> 01:32:53,066
Best watched using Open Subtitles MKV Player
47836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.