All language subtitles for Agatha Christies Partners in Crime - 01x03 - The House of Lurking Death.DVDRip.English.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Subtitle by Tekkichan 2 00:01:02,098 --> 00:01:05,050 - More coffee, Lois? - Thank you, Miss Logan. 3 00:01:05,050 --> 00:01:07,050 - Mary? - No, thanks. 4 00:01:11,068 --> 00:01:13,052 Dennis is rather late this morning 5 00:01:13,084 --> 00:01:15,019 Perhaps he's already gone out 6 00:01:15,033 --> 00:01:16,058 Without his breakfast? 7 00:01:16,084 --> 00:01:18,090 He may have needed to see someone in the village 8 00:01:19,002 --> 00:01:20,090 Well, I wonder where he can be. 9 00:01:21,000 --> 00:01:23,056 He's probably still in his room, sleeping it off. 10 00:01:24,052 --> 00:01:25,037 Mary! 11 00:01:25,066 --> 00:01:27,037 He didn't get in till nearly four. 12 00:01:27,093 --> 00:01:29,013 Didn't you hear him? 13 00:01:29,052 --> 00:01:30,065 No. 14 00:01:30,081 --> 00:01:32,024 That's surprising. 15 00:01:32,041 --> 00:01:33,090 He made enough noise. 16 00:01:34,013 --> 00:01:36,026 That remark was uncalled for, Mary 17 00:01:36,036 --> 00:01:37,007 What? 18 00:01:37,024 --> 00:01:39,042 About the noise he made, or the condition he was in? 19 00:01:39,081 --> 00:01:40,060 Both. 20 00:01:40,076 --> 00:01:41,088 Didn't you hear him? 21 00:01:42,003 --> 00:01:43,024 I did not. 22 00:01:43,043 --> 00:01:45,012 Then I beg your pardon. 23 00:01:45,043 --> 00:01:46,067 Yours too, Lois. 24 00:01:46,084 --> 00:01:47,094 Oh, there's no need. 25 00:01:48,008 --> 00:01:50,064 I'm sure there's a perfectly simple explanation. 26 00:01:50,088 --> 00:01:51,082 Doubtless. 27 00:01:53,076 --> 00:01:55,044 I say, have any of you see the papers? 28 00:01:55,062 --> 00:01:57,083 Been looking all over. Not a sign of it, most strange. 29 00:01:57,093 --> 00:01:59,092 Is this what you're after? Oh, well done! 30 00:02:00,099 --> 00:02:03,073 Now I was beginning to think one of the servant had a sneak of it 31 00:02:03,093 --> 00:02:06,067 Dennis, you know none of the staff would ever do such a thing 32 00:02:06,079 --> 00:02:09,023 - Just a joke. - I'm sorry to have put you on so much trouble 33 00:02:10,000 --> 00:02:11,059 - Sure you're finish with it? - Quite sure. 34 00:02:11,074 --> 00:02:12,048 Jolly good. 35 00:02:18,056 --> 00:02:20,071 The racing results are at the back. 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,038 Hello, hunny bunch! 37 00:02:25,029 --> 00:02:27,045 Hipp oats Dennis, or scrambled eggs? 38 00:02:27,056 --> 00:02:28,063 I'll have neither, thanks! 39 00:02:29,005 --> 00:02:31,019 Or some of Mrs. Holloway's excellent porrige? 40 00:02:31,029 --> 00:02:32,095 No, nothing for me, really, uh... 41 00:02:33,006 --> 00:02:34,077 Perhaps I'll just have a cup coffee 42 00:02:35,005 --> 00:02:37,048 - Only coffe? - Black, please. 43 00:02:37,099 --> 00:02:39,038 Are you not feeling well? 44 00:02:39,060 --> 00:02:42,019 I'm fine, maybe I'm a bit off colour. 45 00:02:42,036 --> 00:02:43,089 Perhap you got a touch of flu. 46 00:02:44,002 --> 00:02:45,003 Perhaps. 47 00:02:45,035 --> 00:02:47,053 - Oh, I hope not. - There's a lot of it about. 48 00:02:48,044 --> 00:02:49,016 Thanks! 49 00:02:59,076 --> 00:03:02,065 - Parcel just come for you, Miss Hargreaves. - Thank you, Ester. 50 00:03:17,040 --> 00:03:18,019 What is that? 51 00:03:18,077 --> 00:03:21,040 Oh, Chocolates!! 52 00:03:21,076 --> 00:03:23,049 - Look!! - I say! 53 00:03:23,072 --> 00:03:25,000 Who is it from, dear ? 54 00:03:25,023 --> 00:03:26,051 There's no name. 55 00:03:26,082 --> 00:03:28,051 And there's doesn't seem to be a card. 56 00:03:28,062 --> 00:03:31,009 - That's odd... - Perhaps you have an unknown admirer. 57 00:03:32,005 --> 00:03:34,026 - Dennis! - Apart from me, that is. 58 00:03:37,040 --> 00:03:39,099 Well, whoever they're from, they look lovely. 59 00:03:41,042 --> 00:03:44,006 - Here Mary, try one. - No, thanks. 60 00:03:44,016 --> 00:03:45,025 - Oh, do! - No, really. 61 00:03:45,043 --> 00:03:46,061 Worried about your figure, Mary? 62 00:03:47,082 --> 00:03:50,026 Well... just one. 63 00:03:53,073 --> 00:03:57,028 - Miss Logan? - Oh, thank you dear! 64 00:03:59,034 --> 00:04:01,038 - Dennis? - Oh, not for me thanks! 65 00:04:01,056 --> 00:04:03,046 - Oh, really? - No, no, I must run, err... 66 00:04:03,060 --> 00:04:05,037 Fact is, I have to go and see .... 67 00:04:05,050 --> 00:04:06,040 A man about a horse? 68 00:04:06,058 --> 00:04:07,084 Something like that, yes. 69 00:04:08,096 --> 00:04:09,084 Save a few for me. 70 00:04:11,021 --> 00:04:12,080 Shall we expect you for lunch, Dennis? 71 00:04:12,096 --> 00:04:14,065 Why not? I shan't be long, now ... 72 00:04:15,006 --> 00:04:16,001 Goodbye. 73 00:04:18,026 --> 00:04:20,067 Now, which should I choose? 74 00:04:21,070 --> 00:04:24,090 - Hard or soft ? - They are absolutely delicious. 75 00:04:25,092 --> 00:04:28,037 I think... soft. 76 00:04:32,097 --> 00:04:36,043 Ummm... scrumptious. 77 00:04:47,077 --> 00:04:51,069 Rose, do you think this powder's the right shade? 78 00:04:51,089 --> 00:04:52,096 Oh, yes! 79 00:04:53,072 --> 00:04:57,009 You've got to be careful, when you've got particular colouring like mine. 80 00:04:57,022 --> 00:04:59,014 - Oh, it's georgeous! - You think so? 81 00:04:59,024 --> 00:05:00,032 Yes. 82 00:05:00,060 --> 00:05:01,066 It's not bad. 83 00:05:01,080 --> 00:05:04,036 It's depraved, and disgusting. 84 00:05:04,044 --> 00:05:05,067 I wasn't talking to you. 85 00:05:07,042 --> 00:05:09,067 You're a painted woman, my girl. 86 00:05:09,088 --> 00:05:12,060 Mark my words, you'll come to no good. 87 00:05:13,041 --> 00:05:15,021 What do you think Mrs. Halloway? 88 00:05:15,040 --> 00:05:17,080 Don't bother me now Ester, I've got too much to do. 89 00:05:18,004 --> 00:05:20,012 - Bugger!! - You be careful, young mistress doesn't catch you 90 00:05:20,023 --> 00:05:22,074 with all that harlot's muck on your face. 91 00:05:22,087 --> 00:05:25,077 What? Miss Hargreaves? She don't know what day it is 92 00:05:26,083 --> 00:05:28,053 Mr. Radcliffe does, tough! 93 00:05:28,075 --> 00:05:30,063 Yesterday, he said I looked peachy... 94 00:05:30,082 --> 00:05:33,051 - Oh, what you ... - You're just jealous! 95 00:05:34,023 --> 00:05:36,010 You ought to use make up, Rose. 96 00:05:36,024 --> 00:05:37,084 - Oh, no! - I mean it. 97 00:05:38,002 --> 00:05:39,044 Why don't you try it, sometime? 98 00:05:39,084 --> 00:05:41,003 I don't think so. 99 00:05:41,030 --> 00:05:43,084 I tell you what, I'll lend you some of mine. 100 00:05:44,005 --> 00:05:45,045 - Will you? - Leave the girl alone. 101 00:05:45,077 --> 00:05:47,013 What's it got to do with you? 102 00:05:47,079 --> 00:05:51,056 - It's unseemly, and against the will of God - Huh! 103 00:05:51,079 --> 00:05:53,039 They're ringing for you, Ester 104 00:05:53,056 --> 00:05:54,060 I'm not deaf! 105 00:05:54,084 --> 00:05:57,020 Give you a tip, suck your lips a bit. 106 00:05:57,079 --> 00:05:58,036 What? 107 00:05:58,060 --> 00:06:00,079 Suck your lips. Like this. 108 00:06:01,080 --> 00:06:02,080 What for? 109 00:06:03,013 --> 00:06:04,033 Makes them look redder. 110 00:06:04,078 --> 00:06:06,022 More desirable, see? 111 00:06:06,091 --> 00:06:07,087 Ester!! 112 00:06:08,014 --> 00:06:10,020 Oh, alright, alright! 113 00:06:14,022 --> 00:06:16,022 You can all say your prayers now. 114 00:06:48,016 --> 00:06:49,026 Ester ! 115 00:06:57,005 --> 00:06:58,096 - We must sent for the Police. - No! 116 00:06:59,014 --> 00:07:01,085 - In Heaven's name, why not? - Just don't feel justified. 117 00:07:02,048 --> 00:07:04,026 But justified after what happened-- 118 00:07:04,036 --> 00:07:06,024 - Dr. Burton-- - Listen to me Miss Hargreaves, 119 00:07:07,087 --> 00:07:11,012 - Lois, this isn't the first time. - I know. 120 00:07:11,027 --> 00:07:13,056 - Something has to be done. - But the Police-- 121 00:07:13,530 --> 00:07:15,096 You owe to everyone. Least of all to yourself. 122 00:07:16,027 --> 00:07:17,085 I'm sorry, I can't! 123 00:07:19,016 --> 00:07:20,056 - Then I won't be responsible. - You don't have to be. 124 00:07:20,076 --> 00:07:22,078 My dear girl, you're my patient 125 00:07:23,057 --> 00:07:25,057 and a very dear friend. 126 00:07:27,085 --> 00:07:29,017 Perhaps there's another way... 127 00:07:29,098 --> 00:07:31,007 Another way? 128 00:07:31,099 --> 00:07:32,098 Yes. 129 00:07:33,019 --> 00:07:36,008 One equally as good, and much safer. 130 00:07:37,060 --> 00:07:40,061 I thought of something that doesn't involve the police. 131 00:07:48,022 --> 00:07:50,025 Got you! 132 00:07:50,090 --> 00:07:52,092 Look at that! 133 00:07:58,000 --> 00:08:00,040 - Who is it? -The girl. - Oh let me see it. 134 00:08:00,059 --> 00:08:02,000 - Are there no holes there? - Oh, please! 135 00:08:02,062 --> 00:08:05,061 - Looks to me a frightfully nice girl. - Let me see! 136 00:08:06,002 --> 00:08:07,081 Damn, alright! 137 00:08:07,091 --> 00:08:09,077 Albert's giving her the usual tosh. 138 00:08:10,028 --> 00:08:12,023 The job is sir, madam 139 00:08:12,079 --> 00:08:14,068 We've never been so busy. 140 00:08:15,036 --> 00:08:17,062 You could say we're up to all race 141 00:08:17,080 --> 00:08:18,080 Oh! 142 00:08:19,079 --> 00:08:21,000 Ye ah err.... 143 00:08:21,040 --> 00:08:23,040 Scotland Yard on the telephone every minute, 144 00:08:23,080 --> 00:08:25,016 They are "santé" (Sûreté) 145 00:08:25,040 --> 00:08:26,083 That's the French Police, you know. 146 00:08:26,097 --> 00:08:28,061 Or they'd be pisterin' on something rotten. 147 00:08:28,095 --> 00:08:29,095 Oh dear! 148 00:08:29,100 --> 00:08:31,041 Yeah the bush is just as bad as most of his pinned 149 00:08:31,064 --> 00:08:32,096 Oh, perhaps I better go! 150 00:08:33,041 --> 00:08:35,007 Ah no, I didn't say it was impossible. 151 00:08:36,012 --> 00:08:38,092 We might be able to .... squeeze you in? 152 00:08:39,031 --> 00:08:42,011 Oh, I'd be most awfully grateful! 153 00:08:44,052 --> 00:08:46,036 She's not bad. 154 00:08:46,076 --> 00:08:47,050 Not bad? 155 00:08:47,060 --> 00:08:49,071 And her clothes are simply the latest shout. 156 00:08:49,088 --> 00:08:50,092 She's perfectly lovely, 157 00:08:51,023 --> 00:08:52,091 obviously frightfully sympathetic ... 158 00:08:53,048 --> 00:08:54,051 and beautiful, 159 00:08:54,093 --> 00:08:56,014 and distictly inteligent, 160 00:08:56,035 --> 00:08:58,011 without being too, errm ... saucy 161 00:08:58,043 --> 00:09:01,052 Your powers of observation are distinctly clean this morning. 162 00:09:01,074 --> 00:09:03,098 This case is gonna require a very careful handling. 163 00:09:04,095 --> 00:09:05,073 I shall be .... 164 00:09:05,098 --> 00:09:07,060 sophisticated, suave, err... 165 00:09:08,003 --> 00:09:10,014 - distingué ... - What? All at once? 166 00:09:10,075 --> 00:09:11,072 I know this Tuppence, 167 00:09:11,092 --> 00:09:13,005 I am captain of the ship, 168 00:09:13,055 --> 00:09:14,095 and don't you forget it. 169 00:09:16,014 --> 00:09:17,011 Lets have her in. 170 00:09:20,094 --> 00:09:22,018 Entrez! 171 00:09:24,057 --> 00:09:26,086 Miss Lois Hargreaves, Sir. 172 00:09:31,037 --> 00:09:34,001 How do you do, Miss Hargreaves. 173 00:09:35,077 --> 00:09:37,025 That will be all, Albert. 174 00:09:38,016 --> 00:09:39,076 May I present .... Miss Robinson. 175 00:09:39,092 --> 00:09:40,096 - How do you do? - How do you do? 176 00:09:41,016 --> 00:09:43,057 Miss Robinson is my amanuensis (transcriber) 177 00:09:46,087 --> 00:09:48,062 Thank you, Albert. 178 00:09:48,098 --> 00:09:50,062 - Won't you take a seat? - Thank you. 179 00:09:51,056 --> 00:09:52,098 Get out, Albert! 180 00:09:53,072 --> 00:09:56,028 Now . We shall not be serious or formal, 181 00:09:56,096 --> 00:09:58,065 you will simply tell me all about it. 182 00:09:58,089 --> 00:10:01,000 And we should then discuss the best way 183 00:10:01,024 --> 00:10:03,011 to help you out from your present little 184 00:10:03,078 --> 00:10:04,066 "camp de états" 185 00:10:04,099 --> 00:10:06,066 You are very kind, Mr. Blunt. 186 00:10:06,070 --> 00:10:08,060 Pas de rien.(You're welcome) 187 00:10:08,062 --> 00:10:10,046 Excuse me, but are you a foreigner? 188 00:10:13,042 --> 00:10:14,021 Not exactly. 189 00:10:14,047 --> 00:10:17,016 But my investigations carry me abroad a good deal. 190 00:10:17,055 --> 00:10:19,067 My methods are those of the French ... 191 00:10:19,093 --> 00:10:20,085 Sûreté 192 00:10:21,018 --> 00:10:22,000 Oh... 193 00:10:25,092 --> 00:10:28,000 Your name is Lois Hargreaves 194 00:10:31,001 --> 00:10:32,008 I live in a great 195 00:10:32,033 --> 00:10:35,006 rambling old fashioned house called Thurnly Grange. 196 00:10:37,058 --> 00:10:38,089 It is in the heart of the country, 197 00:10:39,030 --> 00:10:40,090 and extremely isolated. 198 00:10:41,048 --> 00:10:43,089 Altough the little village of Thurnly is close by. 199 00:10:44,088 --> 00:10:46,091 Ah, I've never felt lonely there, 200 00:10:47,049 --> 00:10:49,054 indeed I much prefer country to town life. 201 00:10:49,091 --> 00:10:51,001 Ah, how wise. 202 00:10:51,031 --> 00:10:52,046 if only I, err-- 203 00:10:53,071 --> 00:10:55,031 oh, but let that pass. 204 00:10:55,046 --> 00:10:57,030 Please, continue Miss Hargreaves. 205 00:10:58,042 --> 00:10:59,045 About a week ago, 206 00:11:00,036 --> 00:11:02,084 I got a box of chocolates, sent through the post. 207 00:11:03,069 --> 00:11:05,062 There was nothing to indicate who they were from, 208 00:11:06,046 --> 00:11:08,012 naturally, I passed them round. 209 00:11:09,025 --> 00:11:10,094 Everyone who'd eaten the chocolates, 210 00:11:11,033 --> 00:11:13,017 was taken seriously ill. 211 00:11:13,084 --> 00:11:14,055 Indeed? 212 00:11:14,093 --> 00:11:15,096 My doctor, 213 00:11:16,027 --> 00:11:18,095 Doctor Burton, had the remaining chocolate analysed. 214 00:11:19,043 --> 00:11:20,038 Mr. Blunt, 215 00:11:20,052 --> 00:11:22,061 those chocolates contained arsenic! 216 00:11:23,058 --> 00:11:24,094 Well not enough to kill anyone, 217 00:11:25,024 --> 00:11:26,092 but quite enough to make them ill. 218 00:11:26,092 --> 00:11:28,092 How extraordinary! 219 00:11:29,024 --> 00:11:31,004 Doctor Burton was most concerned. 220 00:11:31,055 --> 00:11:34,048 You see this his was the third occurrence of the kind, in our neighborhood. 221 00:11:35,017 --> 00:11:36,028 In each case, 222 00:11:36,055 --> 00:11:38,004 a large house was selected, 223 00:11:38,043 --> 00:11:39,070 and the inmates taken ill, 224 00:11:39,084 --> 00:11:42,000 after eating the mysterious chocolates. 225 00:11:42,055 --> 00:11:44,003 It looked as though someone was playing 226 00:11:44,011 --> 00:11:46,013 a particularly fiendish practical joke. 227 00:11:46,057 --> 00:11:48,050 Is that Doctor Burton's opinion? 228 00:11:49,027 --> 00:11:51,036 He puts it down to Socialist agitation, 229 00:11:52,017 --> 00:11:54,017 there are one or two malcontents in the village. 230 00:11:54,055 --> 00:11:55,078 Do you agree with him? 231 00:11:56,056 --> 00:11:58,030 It seems to me rather absurd. 232 00:11:58,057 --> 00:11:59,012 Quite. 233 00:11:59,071 --> 00:12:00,080 Miss Hargreaves, 234 00:12:01,058 --> 00:12:03,060 Why haven't you gone to the police about this? 235 00:12:05,038 --> 00:12:06,097 I hate the idea of the fuss, 236 00:12:07,060 --> 00:12:09,012 and you know the publicity. 237 00:12:09,078 --> 00:12:12,006 Anyway I know our local inspector, 238 00:12:12,098 --> 00:12:14,097 I can't imagine him ever finding out anything. 239 00:12:15,040 --> 00:12:16,017 I see. 240 00:12:17,025 --> 00:12:18,007 Mr. Blunt, 241 00:12:18,078 --> 00:12:20,061 err, Miss Robinson, 242 00:12:22,020 --> 00:12:23,031 in your advertisement 243 00:12:23,039 --> 00:12:25,070 you say a great deal about discretion. 244 00:12:26,040 --> 00:12:28,037 I take that to mean that you would not... 245 00:12:29,079 --> 00:12:31,049 Well, you would not make anything public 246 00:12:31,049 --> 00:12:33,049 without my consent. 247 00:12:34,022 --> 00:12:35,003 Miss Hargreaves, 248 00:12:35,074 --> 00:12:38,006 I think you do as well to tell us everything; 249 00:12:38,060 --> 00:12:41,041 and everything will be kept in the strictest confidence. 250 00:12:43,079 --> 00:12:44,063 Very well. 251 00:12:46,001 --> 00:12:48,049 I have a reason for not going to the police. 252 00:12:49,055 --> 00:12:51,068 The box of chocolate was sent by someone 253 00:12:51,075 --> 00:12:53,030 living in my own house. 254 00:12:54,007 --> 00:12:55,004 How do you know? 255 00:12:55,064 --> 00:12:56,055 It's very simple. 256 00:12:57,016 --> 00:12:58,000 I have a habit, 257 00:12:58,039 --> 00:12:59,066 it's foolish really, 258 00:13:00,007 --> 00:13:01,042 of drawing something, a sort of 259 00:13:01,059 --> 00:13:03,067 doodle, whenever I have a pencil in my hand 260 00:13:04,038 --> 00:13:05,043 It's a little design, 261 00:13:05,097 --> 00:13:07,088 like three fish intertwined. 262 00:13:08,098 --> 00:13:09,064 Well, 263 00:13:09,084 --> 00:13:10,064 sometime ago 264 00:13:10,078 --> 00:13:13,031 I received a parcel of silk stockings from London. 265 00:13:13,092 --> 00:13:16,026 I had been marking something in the newspaper at the time, 266 00:13:16,078 --> 00:13:17,085 and, without thinking, 267 00:13:18,010 --> 00:13:20,088 I began to draw on the parcel before I opened it. 268 00:13:21,044 --> 00:13:22,086 I tought no more about it. 269 00:13:23,046 --> 00:13:24,009 But, 270 00:13:24,075 --> 00:13:26,002 when I examined the paper 271 00:13:26,026 --> 00:13:28,002 in which the chocolates had been wrapped, 272 00:13:30,058 --> 00:13:32,067 I... I found 273 00:13:33,007 --> 00:13:34,054 You found what? 274 00:13:35,029 --> 00:13:36,042 Miss Hargreaves ... 275 00:13:37,085 --> 00:13:38,082 This. 276 00:13:47,052 --> 00:13:48,045 Oh! 277 00:13:50,010 --> 00:13:51,085 This is most serious. 278 00:13:51,098 --> 00:13:52,077 I know! 279 00:13:52,094 --> 00:13:54,055 I ask you again Miss Hargreaves, 280 00:13:55,035 --> 00:13:56,089 why didn't you go to the police? 281 00:13:57,076 --> 00:14:00,000 Because I may want the whole thing hushed up. 282 00:14:00,045 --> 00:14:02,078 - Whom do you suspect, Miss Hargreaves? - No one, 283 00:14:04,014 --> 00:14:05,092 but there are possibilities. 284 00:14:08,037 --> 00:14:09,017 Quite. 285 00:14:10,067 --> 00:14:12,079 Please describe the household to us. 286 00:14:13,044 --> 00:14:14,002 First, 287 00:14:14,057 --> 00:14:17,018 I must tell you that I was brought up by my aunt, 288 00:14:17,029 --> 00:14:19,004 Lady Radcliffe, who's very wealthy. 289 00:14:19,034 --> 00:14:21,069 Her husband made a big fortune, and was knighted. 290 00:14:22,006 --> 00:14:23,069 But he died some years ago, 291 00:14:24,005 --> 00:14:26,011 that's when I went to live with my aunt Lucy. 292 00:14:26,055 --> 00:14:28,022 I was her only living relative, 293 00:14:28,067 --> 00:14:30,022 a part from Dennis Radcliffe, 294 00:14:30,036 --> 00:14:31,060 her husband's nephew. 295 00:14:31,091 --> 00:14:33,099 I have always called him cousin, 296 00:14:34,068 --> 00:14:36,020 but of course he's nothing of the kind. 297 00:14:36,080 --> 00:14:37,072 Go on. 298 00:14:39,010 --> 00:14:41,009 Aunty Lucy always said she intended to 299 00:14:41,020 --> 00:14:42,080 leave her fortune to Dennis. 300 00:14:43,039 --> 00:14:44,080 It was Radcliffe money, she said. 301 00:14:44,099 --> 00:14:46,062 and ought to go to a Radcliffe. 302 00:14:47,040 --> 00:14:48,000 However, 303 00:14:48,040 --> 00:14:50,046 Sometimes ago they quarrelled over some 304 00:14:50,054 --> 00:14:52,005 silly debts that he had run up, I think. 305 00:14:52,087 --> 00:14:54,005 And when my aunt died, 306 00:14:54,020 --> 00:14:56,082 I was astonished to find she'd left everything to me. 307 00:14:57,032 --> 00:14:59,062 Oh, it was a terrible blow to Dennis, 308 00:14:59,084 --> 00:15:01,048 and I felt badly about it. 309 00:15:02,001 --> 00:15:04,067 I wanted to give him the money but I knew he wouldn't take it. 310 00:15:05,055 --> 00:15:06,020 However, 311 00:15:06,066 --> 00:15:08,041 as soon as I was 21 312 00:15:09,009 --> 00:15:11,025 I made a will leaving it all to him. 313 00:15:11,085 --> 00:15:13,012 So if ... 314 00:15:13,077 --> 00:15:15,035 if anything should happen, 315 00:15:16,031 --> 00:15:18,032 at least Dennis will come into his own. 316 00:15:19,043 --> 00:15:20,047 And when .... 317 00:15:21,037 --> 00:15:22,038 may I ask, 318 00:15:22,540 --> 00:15:24,840 were you 319 00:15:25,044 --> 00:15:26,039 twenty one? 320 00:15:27,083 --> 00:15:29,014 Just three weeks ago. 321 00:15:30,083 --> 00:15:31,095 Hmmmm. 322 00:15:34,036 --> 00:15:35,054 Miss Hargreaves, 323 00:15:37,070 --> 00:15:39,018 the members of your household? 324 00:15:40,025 --> 00:15:41,054 Servants or others? 325 00:15:41,355 --> 00:15:43,785 Everyone. 326 00:15:44,059 --> 00:15:45,016 Well ... 327 00:15:45,033 --> 00:15:47,068 Most of the servants have been with us for ages. 328 00:15:48,024 --> 00:15:49,054 There is Mrs. Holloway, the cook. 329 00:15:50,014 --> 00:15:52,044 Oh she's rather quiet and works very hard, 330 00:15:53,000 --> 00:15:54,061 And then there's Rose, her daughter. 331 00:15:55,020 --> 00:15:56,021 She's very shy 332 00:15:56,042 --> 00:15:57,088 and keeps mostly to herself. 333 00:15:58,059 --> 00:16:00,021 Hannah was my aunt's maid, 334 00:16:00,087 --> 00:16:03,021 she's quite old and rather religious. 335 00:16:03,098 --> 00:16:06,010 The parlormaid is Esther Quant. 336 00:16:06,078 --> 00:16:09,002 I don't know much about her she's only just joined us, 337 00:16:09,002 --> 00:16:11,002 but she seems very nice. 338 00:16:11,043 --> 00:16:12,052 As for us, 339 00:16:13,036 --> 00:16:15,051 Miss Logan was Aunt Lucy's companion, 340 00:16:15,072 --> 00:16:17,011 oh she runs the house for me. 341 00:16:17,093 --> 00:16:19,082 Then there is Captain Radcliffe. 342 00:16:20,061 --> 00:16:22,064 Dennis you know, whom I told you about. 343 00:16:23,036 --> 00:16:25,004 And a girl called Mary Chilcott 344 00:16:25,022 --> 00:16:26,024 who was staying with us. 345 00:16:26,097 --> 00:16:28,066 We were at school together. She's my... 346 00:16:29,043 --> 00:16:31,031 oldest and dearest friend. 347 00:16:32,072 --> 00:16:33,056 And .... 348 00:16:33,083 --> 00:16:34,063 that's all. 349 00:16:35,080 --> 00:16:36,060 Hmmm 350 00:16:38,003 --> 00:16:40,028 Err, so I take it you're not suspicious of, 351 00:16:40,040 --> 00:16:41,008 err... 352 00:16:42,032 --> 00:16:43,087 anyone in particular. 353 00:16:45,006 --> 00:16:47,085 You are only afraid it may turn out to be 354 00:16:48,064 --> 00:16:49,045 well err... 355 00:16:50,026 --> 00:16:51,045 not a servant, 356 00:16:52,014 --> 00:16:53,004 shall we say? 357 00:16:54,043 --> 00:16:55,005 Yes. 358 00:16:56,027 --> 00:16:57,061 It's clear what's to be done. 359 00:16:58,026 --> 00:16:59,085 We must be on the spot. 360 00:17:00,031 --> 00:17:01,097 - Oh well, when you'll come down? - Tomorrow. 361 00:17:02,027 --> 00:17:04,006 there is no time to loose. 362 00:17:04,026 --> 00:17:05,048 One thing more, Miss Hargreaves 363 00:17:05,085 --> 00:17:07,005 not a word to anyone 364 00:17:07,049 --> 00:17:08,080 of what you have just told me. 365 00:17:09,007 --> 00:17:10,069 - I promise. - Thank you. 366 00:17:11,093 --> 00:17:12,080 Oh Albert 367 00:17:13,007 --> 00:17:15,098 - show Miss Hargreaves out, would you? Very good Mr. Blunt. 368 00:17:16,025 --> 00:17:17,027 Thank you. 369 00:17:18,014 --> 00:17:19,049 I'm most grateful 370 00:17:19,087 --> 00:17:21,007 We'll see you tomorrow. 371 00:17:21,095 --> 00:17:22,078 Good bye. 372 00:17:22,097 --> 00:17:24,071 Au revoir, Mr. Blunt. 373 00:17:25,016 --> 00:17:27,015 Oh ... err, bon voyage 374 00:17:27,070 --> 00:17:28,094 Miss Hargreaves. 375 00:17:37,090 --> 00:17:39,088 - What do you think? - I don't like it. 376 00:17:40,030 --> 00:17:42,002 Especially the chocolates having so 377 00:17:42,011 --> 00:17:43,082 .... little arsenic in them. 378 00:17:45,036 --> 00:17:46,029 Well don't you see? 379 00:17:46,047 --> 00:17:49,050 those sent round the neighborhood were just sort of a blind 380 00:17:49,065 --> 00:17:51,032 To establish the idea of a local maniac 381 00:17:51,042 --> 00:17:53,012 so when this poor girl is poisoned, it would seem 382 00:17:53,021 --> 00:17:54,051 the same thing. 383 00:17:55,051 --> 00:17:57,012 After this wrapping paper 384 00:17:57,076 --> 00:17:59,044 no one will ever guess 385 00:17:59,071 --> 00:18:02,015 they were actually sent by someone in the same house. 386 00:18:02,072 --> 00:18:04,042 So you think it's a deliberate plot 387 00:18:04,058 --> 00:18:06,096 against Lois Hargreaves? - I'm certain of it. 388 00:18:07,052 --> 00:18:09,098 I remember reading about Lady Radcliffe's will 389 00:18:10,035 --> 00:18:13,031 that girl's come into terrific amount of money. 390 00:18:13,078 --> 00:18:15,093 Which make it look bad for Dennis Radcliffe. 391 00:18:16,008 --> 00:18:17,093 He gains most by her death, 392 00:18:18,073 --> 00:18:20,074 She must love him an awful lot. 393 00:18:22,073 --> 00:18:23,097 Why darling it's obvious, 394 00:18:24,047 --> 00:18:26,094 That's why she determined not to go to the police. 395 00:18:27,053 --> 00:18:30,028 Or in that case, why doesn't he marry her? 396 00:18:30,089 --> 00:18:31,094 I don't know. 397 00:18:32,013 --> 00:18:34,088 Much safer and simpler than trying to kill her. 398 00:18:35,004 --> 00:18:36,086 Unless of course he's already involved 399 00:18:36,096 --> 00:18:38,035 with somebody else. 400 00:19:06,068 --> 00:19:07,058 Show a leg? 401 00:19:13,050 --> 00:19:14,078 Oh, darling. 402 00:19:14,096 --> 00:19:17,039 Now I brought your breakfast and the morning paper. 403 00:19:17,071 --> 00:19:18,095 Hot off the press. 404 00:19:19,009 --> 00:19:20,040 I've been up for ages. 405 00:19:20,053 --> 00:19:22,009 So energetic. 406 00:19:22,018 --> 00:19:23,005 Right, 407 00:19:24,019 --> 00:19:26,013 and we've a journey to make, remember? 408 00:19:27,000 --> 00:19:30,002 I suppose this is all a deep plot of the night need my dress 409 00:19:30,013 --> 00:19:31,022 Past eight you know 410 00:19:31,049 --> 00:19:33,054 How so early 411 00:19:34,000 --> 00:19:35,023 Now I've run your bath, 412 00:19:35,085 --> 00:19:37,062 oh, let's be on the road as soon as possible. 413 00:19:38,028 --> 00:19:40,000 Probably there won't be much traffic 414 00:19:40,019 --> 00:19:41,023 but you never know. 415 00:19:41,050 --> 00:19:42,003 Besides, I'm, err, 416 00:19:42,020 --> 00:19:44,002 rather concerned about, err, - Tommy! 417 00:19:44,096 --> 00:19:46,001 What is it? 418 00:19:56,038 --> 00:19:58,044 Sudden outbreak of ptomaine poisoning. 419 00:20:00,052 --> 00:20:01,095 Those dead so far ... 420 00:20:03,035 --> 00:20:05,061 Miss Lois Hargreaves, the owner of the house, 421 00:20:07,002 --> 00:20:08,091 the parlormaid Esther Quant. 422 00:20:10,032 --> 00:20:11,060 Seriously ill, 423 00:20:12,064 --> 00:20:13,097 Miss Rachel Logan, 424 00:20:20,057 --> 00:20:22,030 Lois Hargreaves ... dead. 425 00:20:24,024 --> 00:20:25,053 Oh Tuppence. 426 00:20:27,058 --> 00:20:28,079 That girl! 427 00:20:31,020 --> 00:20:34,018 That perfectly ripping girl! 428 00:20:58,848 --> 00:21:01,846 Something about this house even in daylight. 429 00:21:02,834 --> 00:21:03,863 Don't you feel it? 430 00:21:03,879 --> 00:21:05,805 I feel only the need to 431 00:21:05,812 --> 00:21:07,846 confront that dirty blackguard Radcliffe. 432 00:21:08,899 --> 00:21:09,883 Come on. 433 00:21:36,815 --> 00:21:37,858 You must be Rose Holloway. 434 00:21:37,876 --> 00:21:38,854 Sir? 435 00:21:39,835 --> 00:21:41,836 Look here, I'm not a reporter or anything, 436 00:21:41,883 --> 00:21:44,856 Miss Hargreaves came to see me yesterday and asked me to come down here. 437 00:21:45,837 --> 00:21:46,856 Who else is in the house? 438 00:21:46,897 --> 00:21:48,856 Dr. Burton and Miss Chilcott. 439 00:21:49,837 --> 00:21:51,825 She's making all the arrangements. 440 00:21:51,877 --> 00:21:53,876 I should like to see Dr. Burton at once. 441 00:21:55,896 --> 00:21:56,897 Thank you. 442 00:22:06,841 --> 00:22:07,862 This way please, Sir. 443 00:22:16,805 --> 00:22:17,847 If you wouldn't mind waiting. 444 00:22:19,867 --> 00:22:20,858 Thank you. 445 00:22:37,867 --> 00:22:39,839 How nasty ! 446 00:22:39,886 --> 00:22:42,808 More like a jungle than a conservatory. 447 00:22:42,867 --> 00:22:44,864 So dark and oppressive 448 00:22:45,862 --> 00:22:47,850 you see the whole place is rotty. 449 00:22:47,887 --> 00:22:49,820 I wonder who looks after it? 450 00:23:00,838 --> 00:23:01,839 Can I help you? 451 00:23:03,831 --> 00:23:04,862 Dr. Burton? 452 00:23:04,892 --> 00:23:05,877 Yes. 453 00:23:11,839 --> 00:23:12,833 My card. 454 00:23:15,844 --> 00:23:16,852 Are you Mr. Blunt? 455 00:23:17,810 --> 00:23:18,808 This is my ... 456 00:23:18,833 --> 00:23:19,814 assistant 457 00:23:19,853 --> 00:23:21,810 - Miss Robinson. - How do you do? 458 00:23:23,801 --> 00:23:24,880 Miss Hargreaves called on me yesterday, 459 00:23:24,888 --> 00:23:26,834 about the poisoned chocolates. 460 00:23:26,874 --> 00:23:28,875 At her request I came down to investigate 461 00:23:30,809 --> 00:23:31,888 Alas .... I'm too late. 462 00:23:32,858 --> 00:23:35,800 Under the circumstances, there is no need for reticence. 463 00:23:35,847 --> 00:23:36,875 But for the episode of the chocolates, 464 00:23:36,893 --> 00:23:38,862 I might have believed these deaths been caused 465 00:23:38,882 --> 00:23:40,823 by severe ptomaine poisoning. 466 00:23:40,853 --> 00:23:42,811 One unusually virulent kind. 467 00:23:42,892 --> 00:23:45,838 There was gastro-intestinal inflammation and haemorrhage. 468 00:23:45,886 --> 00:23:47,896 As it is, I'm taking the fig paste to be analized 469 00:23:48,804 --> 00:23:49,817 Oh fig paste? 470 00:23:49,879 --> 00:23:50,876 Did you not know? 471 00:23:51,848 --> 00:23:52,876 The cause of the outbreak was 472 00:23:52,892 --> 00:23:55,818 some fig paste sandwhiches served with the tea yesterday. 473 00:23:55,896 --> 00:23:58,877 The poison, if poison it is, is something potent and swift. 474 00:23:59,842 --> 00:24:00,824 Arsenic? 475 00:24:00,856 --> 00:24:01,826 No. 476 00:24:01,866 --> 00:24:03,836 something much more virulent. 477 00:24:03,875 --> 00:24:05,882 It looks like a powerful vegetable toxin. 478 00:24:05,897 --> 00:24:07,850 Oh! Vegetable toxin. 479 00:24:11,881 --> 00:24:13,858 Where is Dennis Radcliffe? 480 00:24:14,885 --> 00:24:15,863 Upstairs. 481 00:24:15,869 --> 00:24:16,868 I should like to see him. 482 00:24:16,877 --> 00:24:18,817 - Mr. Blunt, - and at once! 483 00:24:20,823 --> 00:24:21,814 Very well. 484 00:24:50,561 --> 00:24:52,552 Mr. Blunt, I really should tell you. 485 00:25:00,506 --> 00:25:02,553 Captain Radcliffe died at five o'clock this morning. 486 00:25:13,533 --> 00:25:15,517 You must be Mr. Blunt and Miss Robinson. 487 00:25:16,536 --> 00:25:17,558 Lois told me, you see. 488 00:25:20,572 --> 00:25:21,584 May we talk somewhere else? 489 00:25:28,519 --> 00:25:29,559 I'm so glad you're here 490 00:25:29,573 --> 00:25:31,522 it's all too terrible. 491 00:25:31,579 --> 00:25:32,578 Please sit down. 492 00:25:32,592 --> 00:25:33,584 Thank you. 493 00:25:35,517 --> 00:25:37,506 Is there anything I can tell you? 494 00:25:37,569 --> 00:25:38,549 Yes 495 00:25:39,529 --> 00:25:41,558 The fig paste, that you had for tea yesterday, 496 00:25:41,599 --> 00:25:42,579 where did it come from? 497 00:25:43,533 --> 00:25:44,586 From London, we often have it. 498 00:25:45,520 --> 00:25:46,579 No one suspected anything. 499 00:25:49,563 --> 00:25:51,571 Personally, I dislike the flavour, 500 00:25:52,508 --> 00:25:54,502 which is why I ate none of the sandwiches. 501 00:25:54,570 --> 00:25:56,540 But Lois did, and Miss Logan. 502 00:25:57,531 --> 00:25:58,565 And what about the maid? 503 00:25:59,507 --> 00:26:00,514 Esther Quant? 504 00:26:00,583 --> 00:26:02,591 She must've take some later. 505 00:26:03,538 --> 00:26:04,574 She was a greedy girl. 506 00:26:05,597 --> 00:26:07,525 How is Miss Logan? 507 00:26:08,528 --> 00:26:09,594 Dr. Burton seems to think she'll recover. 508 00:26:10,575 --> 00:26:11,597 He says that because she's older, 509 00:26:12,504 --> 00:26:13,533 the poisons had less effect. 510 00:26:14,504 --> 00:26:15,532 She's still very weak, though. 511 00:26:16,542 --> 00:26:18,515 What I can't understand is how Dennis, 512 00:26:19,595 --> 00:26:21,568 Captain Radcliffe, was affected. 513 00:26:23,547 --> 00:26:25,534 He wasn't with you for tea then? 514 00:26:25,594 --> 00:26:26,592 No. He was out. 515 00:26:28,514 --> 00:26:29,572 What time did he return? 516 00:26:30,530 --> 00:26:31,574 At about a quarter to seven. 517 00:26:32,514 --> 00:26:33,504 Did you see him? 518 00:26:34,535 --> 00:26:35,520 Yes. 519 00:26:36,568 --> 00:26:37,573 Miss Chilcott, 520 00:26:39,514 --> 00:26:40,595 were you in love with Captain Radcliffe? 521 00:26:41,587 --> 00:26:42,589 In love with him? 522 00:26:43,544 --> 00:26:45,518 Yes. Yes, that's what I said. 523 00:26:45,599 --> 00:26:48,516 Please, Miss Chilcott, this is very important. 524 00:26:50,564 --> 00:26:51,576 He was rather... 525 00:26:52,555 --> 00:26:53,597 wild and impulsive, 526 00:26:55,501 --> 00:26:56,596 and I suppose, not very trustworthy. 527 00:26:57,536 --> 00:26:58,517 But... 528 00:27:00,516 --> 00:27:02,500 He could be awfully amusing, sometimes. 529 00:27:02,596 --> 00:27:04,517 He was like a little boy, 530 00:27:05,525 --> 00:27:07,529 very generous and kind. 531 00:27:07,550 --> 00:27:09,530 Thank you. 532 00:27:10,531 --> 00:27:11,597 Now tell us, Miss Chilcott, 533 00:27:13,590 --> 00:27:16,530 what exactly happened, last night? 534 00:27:18,598 --> 00:27:20,518 Dennis had been out, for a walk. 535 00:27:20,598 --> 00:27:22,557 he usually did, just before dinner. 536 00:27:22,599 --> 00:27:24,519 It was getting dark, 537 00:27:24,549 --> 00:27:25,579 I was in the conservatory. 538 00:27:30,508 --> 00:27:31,554 Giving up the good work? 539 00:27:31,566 --> 00:27:33,579 Well I have to do something, to keep myself occupied. 540 00:27:33,590 --> 00:27:35,531 Oh! Not as bad as all that, is it? 541 00:27:35,540 --> 00:27:36,597 - Sometimes. - Shame. 542 00:27:40,561 --> 00:27:42,522 - Like a drink? - No, thanks. 543 00:27:43,523 --> 00:27:44,530 But don't let me stop you. 544 00:27:44,548 --> 00:27:45,524 I won't. 545 00:27:50,563 --> 00:27:51,583 - Dennis. - Hmmm? 546 00:27:54,504 --> 00:27:55,582 When are you going to tell Lois? 547 00:27:57,541 --> 00:27:58,540 About us. 548 00:27:58,576 --> 00:28:00,509 Nothing really to tell, is there? 549 00:28:01,526 --> 00:28:02,549 If you say not. 550 00:28:03,539 --> 00:28:05,563 Probably not as much as about you and the parlormaid. 551 00:28:05,576 --> 00:28:06,565 Esther? 552 00:28:07,582 --> 00:28:09,508 Don't say you're jealous? 553 00:28:10,549 --> 00:28:11,543 I think I am. 554 00:28:11,554 --> 00:28:12,547 Well there's no need. 555 00:28:14,510 --> 00:28:15,504 Dennis, 556 00:28:15,544 --> 00:28:16,554 you know you really are 557 00:28:16,578 --> 00:28:18,565 a bit of a rotter. - Oh, I say!! 558 00:28:28,523 --> 00:28:29,548 You sure you won't have one? 559 00:28:30,566 --> 00:28:31,553 Quite sure. 560 00:28:32,543 --> 00:28:33,586 Look old girl, don't you worry, 561 00:28:34,586 --> 00:28:36,524 everything'll turn up for the best. 562 00:28:37,530 --> 00:28:38,594 - Well let's ... - Bound to. 563 00:28:41,536 --> 00:28:42,527 Happy days 564 00:28:45,513 --> 00:28:46,536 He went upstairs, 565 00:28:46,584 --> 00:28:47,587 not long after, he ... 566 00:28:48,594 --> 00:28:49,575 fell ill. 567 00:28:50,565 --> 00:28:51,588 Thank you Miss Chilcott. 568 00:28:52,513 --> 00:28:53,599 - You've .... - been most helpfull, 569 00:28:54,527 --> 00:28:56,529 We'll, errm, continue our talk later 570 00:28:56,553 --> 00:28:58,542 Yes. Thanks so much. 571 00:28:59,524 --> 00:29:01,589 - What was in there about? - The kitchen! Quick! 572 00:29:06,590 --> 00:29:08,220 Stop! 573 00:29:08,527 --> 00:29:10,505 Are those yesterday's things? 574 00:29:10,516 --> 00:29:11,510 Oh, I'm sorry madam 575 00:29:11,527 --> 00:29:13,509 but what-- with the horrible bussiness... 576 00:29:13,521 --> 00:29:14,536 Now listen Rose, 577 00:29:14,598 --> 00:29:17,520 there was a glass in the conservatory, 578 00:29:17,557 --> 00:29:18,570 Have you washed it? 579 00:29:19,596 --> 00:29:20,587 Well, where is it? 580 00:29:20,594 --> 00:29:22,524 - What? Here? - No, no no no! 581 00:29:30,540 --> 00:29:32,525 Thank you. Come on! 582 00:29:35,549 --> 00:29:36,553 Carry on, Rose! 583 00:29:41,526 --> 00:29:43,597 There's still some drops in it. What luck! 584 00:29:44,518 --> 00:29:45,528 Well done, darling. 585 00:29:45,598 --> 00:29:48,524 Lets get Dr. Burton to analyze it later. 586 00:29:48,532 --> 00:29:50,531 Yes, then it will tell us, who put the poison in there. Will it? 587 00:29:50,575 --> 00:29:51,573 What next? 588 00:29:53,540 --> 00:29:54,525 Hannah. 589 00:30:16,557 --> 00:30:17,561 Miss Macpherson! 590 00:30:21,537 --> 00:30:23,585 Let hot burning coals fall upon them : 591 00:30:25,561 --> 00:30:27,595 let them be cast into the fire; 592 00:30:29,503 --> 00:30:30,597 that they never rise up again. 593 00:30:31,560 --> 00:30:33,539 May we speak to you, please? 594 00:30:33,583 --> 00:30:35,505 There is no time, 595 00:30:35,584 --> 00:30:36,567 no time, 596 00:30:37,555 --> 00:30:39,545 time is running short, I say. 597 00:30:43,544 --> 00:30:45,522 I will follow upon mine enemies, 598 00:30:45,545 --> 00:30:46,565 and overtake them. 599 00:30:48,547 --> 00:30:50,506 Neither will I turn again 600 00:30:50,526 --> 00:30:51,586 till I have destroyed them. 601 00:30:54,545 --> 00:30:55,585 So it is written. 602 00:30:58,527 --> 00:31:01,520 I am the scourge... of the Lord. 603 00:31:01,587 --> 00:31:03,528 Mad as a hatter. 604 00:31:06,592 --> 00:31:08,528 Go out from here. 605 00:31:09,586 --> 00:31:11,548 The time is at hand! 606 00:31:13,547 --> 00:31:15,547 I am the flail of the Lord. 607 00:31:17,547 --> 00:31:19,575 The wind bloweth where it listeth - 608 00:31:20,541 --> 00:31:22,503 so shall I destroy. 609 00:31:23,504 --> 00:31:24,530 Thank you very much! 610 00:31:30,570 --> 00:31:33,511 I wonder how long she's been like that? I don't know. 611 00:31:33,531 --> 00:31:34,516 Look at this. 612 00:31:35,550 --> 00:31:38,537 It's funny reading for dotty old housemaid, wouldn't you say? 613 00:31:38,557 --> 00:31:39,558 Materia Medica 614 00:31:40,578 --> 00:31:42,502 Edward Logan 615 00:31:43,516 --> 00:31:44,538 Logan ... Logan 616 00:31:45,533 --> 00:31:46,579 Logan ... do you think she's a relative? 617 00:31:49,569 --> 00:31:50,564 Let's find out. 618 00:31:58,535 --> 00:32:00,555 Yes. It was one of my ... father's books 619 00:32:01,549 --> 00:32:03,519 He was a ... great doctor. 620 00:32:03,573 --> 00:32:05,509 One of the pioneers of 621 00:32:05,520 --> 00:32:06,564 serum therapeutics 622 00:32:06,580 --> 00:32:08,520 You must have been very proud of him. 623 00:32:08,590 --> 00:32:09,585 I was. 624 00:32:10,541 --> 00:32:11,520 Miss Logan, 625 00:32:12,500 --> 00:32:13,518 the maid Hannah 626 00:32:13,536 --> 00:32:14,512 is she quite ... 627 00:32:14,540 --> 00:32:15,515 mm, I mean ... 628 00:32:15,596 --> 00:32:16,597 quite right in the head? 629 00:32:17,575 --> 00:32:18,558 Oh, yes! 630 00:32:18,594 --> 00:32:20,580 She ... she's very religious but 631 00:32:20,597 --> 00:32:22,582 there's nothing wrong with that. 632 00:32:25,556 --> 00:32:26,541 And that book, 633 00:32:27,531 --> 00:32:28,565 did you lend it to Hannah? 634 00:32:29,515 --> 00:32:30,501 To Hannah? 635 00:32:30,521 --> 00:32:31,500 No, indeed. 636 00:32:32,500 --> 00:32:33,529 Oh, Dr. Burton injected you. 637 00:32:34,502 --> 00:32:35,542 I'm afraid he's insisted, 638 00:32:35,562 --> 00:32:37,564 I seemed to have been very ill. 639 00:32:39,501 --> 00:32:40,503 And yet we found 640 00:32:40,514 --> 00:32:42,500 this book in .... Hannah's room. 641 00:32:42,542 --> 00:32:43,523 Disgraceful! 642 00:32:43,571 --> 00:32:46,504 I'll not have the servants touching my things. 643 00:32:46,543 --> 00:32:47,598 Where ought it to be Miss Logan? 644 00:32:48,544 --> 00:32:50,536 On the bookshelf in my sitting-room-or-- 645 00:32:50,545 --> 00:32:51,524 stay. 646 00:32:51,563 --> 00:32:53,527 I... I lent it to Mary. 647 00:32:53,565 --> 00:32:54,544 To Mary? 648 00:32:54,584 --> 00:32:56,552 The dear girl is very interested in ... 649 00:32:56,584 --> 00:32:58,550 plants .... of all kinds, and... 650 00:32:58,584 --> 00:33:01,553 She's taken over the care of conservatory. 651 00:33:02,546 --> 00:33:03,566 I believe she's made ... 652 00:33:03,583 --> 00:33:05,539 one or two little experiments. 653 00:33:05,566 --> 00:33:06,545 Oh!... 654 00:33:07,526 --> 00:33:09,526 Some herbal teas can be ... 655 00:33:09,567 --> 00:33:10,584 very restorative and 656 00:33:11,527 --> 00:33:13,567 wonderful for a cold in the head I'm prone to, and 657 00:33:14,513 --> 00:33:15,526 so is Dennis. 658 00:33:17,525 --> 00:33:18,507 Poor Dennis. 659 00:33:19,527 --> 00:33:21,567 His father was my ... first cousin you know 660 00:33:24,508 --> 00:33:25,528 The conservatory, 661 00:33:25,586 --> 00:33:27,598 who else looks after it, apart of Mary Chilcott? 662 00:33:30,502 --> 00:33:31,527 Hannah does, occasionally, I believe. 663 00:33:32,547 --> 00:33:33,528 I see. 664 00:33:34,508 --> 00:33:35,528 Well, thank you Miss Logan. 665 00:33:35,568 --> 00:33:36,587 Forgive us for tiring you. 666 00:33:37,503 --> 00:33:38,549 Yes, thank you and just rest. 667 00:33:38,589 --> 00:33:39,591 Get well quicky! 668 00:33:39,592 --> 00:33:41,592 Thank you, my dear. 669 00:33:52,548 --> 00:33:53,569 I hate this house! 670 00:33:56,536 --> 00:33:57,585 Well lets have the drive to dr. Burton's 671 00:33:57,599 --> 00:33:58,591 to clear our heads 672 00:33:59,510 --> 00:34:00,511 and our minds? 673 00:34:10,512 --> 00:34:11,572 So many possibilities, 674 00:34:12,553 --> 00:34:15,539 and yet the obvious one is dead, - Dennis Radcliffe 675 00:34:16,570 --> 00:34:19,548 He must've had something for those girls to fall in love with him. 676 00:34:20,509 --> 00:34:21,530 You know, the more I hear... 677 00:34:22,509 --> 00:34:24,510 the more I'm convinced he was a swine. 678 00:34:53,710 --> 00:34:56,554 The worst of it is .... I kind of am feeling responsible. 679 00:34:58,552 --> 00:35:01,534 I mean that somehow, I could have prevented it. 680 00:35:02,514 --> 00:35:03,533 That's foolish 681 00:35:03,591 --> 00:35:04,571 and morbid. 682 00:35:06,512 --> 00:35:08,572 Lois Hargreaves refused to go to the police and 683 00:35:08,583 --> 00:35:11,504 if she hadn't come to us, she would have done nothing at all. 684 00:35:12,539 --> 00:35:13,598 And the result would have been the same 685 00:35:15,544 --> 00:35:16,548 Yes, you're right. 686 00:35:17,562 --> 00:35:19,575 I swear to you we're gonna solve this case. 687 00:35:20,565 --> 00:35:21,545 I don't know how. 688 00:35:22,549 --> 00:35:24,525 But we will, even it'll kills us. 689 00:35:28,548 --> 00:35:29,570 For that poor girl's sake. 690 00:35:31,569 --> 00:35:33,529 It's not going to be easy. 691 00:35:34,591 --> 00:35:35,569 I know. 692 00:35:57,762 --> 00:36:00,771 Dr. Burton's still working on the fig paste analysis, he'll 693 00:36:00,802 --> 00:36:02,813 have the sample's result as soon as he can. 694 00:36:02,823 --> 00:36:03,792 Good. 695 00:36:05,758 --> 00:36:07,836 What puzzles me most is the timing of the death. 696 00:36:08,779 --> 00:36:09,752 Timing? 697 00:36:09,793 --> 00:36:12,760 Dennis Radcliffe was murdered after the others. Why? 698 00:36:14,773 --> 00:36:15,753 That's easy, 699 00:36:15,793 --> 00:36:16,773 he wasn't there. 700 00:36:16,824 --> 00:36:19,752 As soon as he returned, he was poisoned. 701 00:36:20,787 --> 00:36:21,775 Maybe ... 702 00:36:22,826 --> 00:36:24,795 You don't sound very convinced 703 00:36:24,814 --> 00:36:28,776 It just that somehow, I feel that timing is the key to the whole thing 704 00:36:28,829 --> 00:36:31,795 and if only I could get the right perspective... 705 00:36:41,812 --> 00:36:44,776 What if Lois Hargreaves wasn't the real target? 706 00:36:45,756 --> 00:36:46,778 What on earth do you mean? 707 00:36:47,756 --> 00:36:48,836 supposing her death was a blight, 708 00:36:50,754 --> 00:36:51,757 like the chocolates. 709 00:36:52,777 --> 00:36:53,837 Dennis Radcliffe ... 710 00:36:54,777 --> 00:36:56,778 was the intended victim all along. 711 00:36:56,840 --> 00:36:57,837 Is that possible? 712 00:36:58,816 --> 00:37:00,793 Possible, not very probable. 713 00:37:00,818 --> 00:37:01,838 You're forgetting the money. 714 00:37:03,758 --> 00:37:05,758 Yes... that's true. 715 00:37:06,818 --> 00:37:08,817 And Lois' fortune is the... obvious motive. 716 00:37:11,819 --> 00:37:13,579 The obvious is the awful right. 717 00:37:13,820 --> 00:37:15,787 - Tuppence - Hmmm 718 00:37:15,825 --> 00:37:17,786 Did you like Mary Chilcott? 719 00:37:19,786 --> 00:37:20,846 Yes, I think so, 720 00:37:21,817 --> 00:37:22,806 why? 721 00:37:22,848 --> 00:37:25,804 Don't you think it odd, that she didn't seem more upset 722 00:37:27,787 --> 00:37:30,767 I mean she was supposed to be Lois Hargreaves' best friend 723 00:37:31,839 --> 00:37:33,821 Of course that could be a point into her favor. 724 00:37:34,822 --> 00:37:37,802 I mean if she is the murderer, wouldn't she make a point of being more upset? 725 00:37:38,780 --> 00:37:39,760 Here 726 00:37:39,801 --> 00:37:41,762 lay it on rather thick? 727 00:37:42,782 --> 00:37:43,762 I suppose so 728 00:37:44,821 --> 00:37:48,782 - Oh, dear! - Not getting far, are we? 729 00:37:48,800 --> 00:37:49,802 No... 730 00:37:51,777 --> 00:37:54,756 I wonder what Esther Quant was really like. 731 00:37:56,795 --> 00:37:58,797 Young, good looking? 732 00:38:00,757 --> 00:38:02,756 You know what Mary Chilcott called her? 733 00:38:03,817 --> 00:38:04,795 Greedy. 734 00:38:06,757 --> 00:38:08,758 Obviously flat it would be for Dennis Radcliffe. 735 00:38:10,823 --> 00:38:12,780 I wonder if her interest was returned? 736 00:38:13,818 --> 00:38:15,777 We shall probably never know. 737 00:38:17,778 --> 00:38:18,839 The devil is strangled it all here. 738 00:38:19,751 --> 00:38:20,799 Well, we've talked and talked 739 00:38:20,817 --> 00:38:23,780 and we're no near a solution, neither when we started. 740 00:38:39,804 --> 00:38:40,772 Come on! 741 00:38:40,822 --> 00:38:41,821 Oh, must we? 742 00:38:42,772 --> 00:38:43,780 Yes, we must. 743 00:38:47,848 --> 00:38:49,822 You know there's one person we musn't forget 744 00:38:50,762 --> 00:38:51,821 - Hannah. - Hannah? 745 00:38:52,822 --> 00:38:54,842 People do all sorts of things when they suffer from ... 746 00:38:55,755 --> 00:38:56,762 religious mania. 747 00:38:57,755 --> 00:38:59,821 Hmm .... Must come on awfully rapidly 748 00:39:00,762 --> 00:39:01,782 I believe it does. 749 00:39:01,822 --> 00:39:02,842 You know you go on 750 00:39:03,769 --> 00:39:05,821 muttering bits from the Bible in your bedroom for years 751 00:39:05,831 --> 00:39:09,783 and then suddenly, you go right over the line and become violent. 752 00:39:10,763 --> 00:39:11,751 Well, you saw. 753 00:39:12,763 --> 00:39:13,846 Oh, she wasn't exactly violent. 754 00:39:14,803 --> 00:39:15,784 Near enough. 755 00:39:17,784 --> 00:39:20,838 I suppose there is more evidence against her, than anyone else. 756 00:39:22,763 --> 00:39:23,785 Yes-- 757 00:39:23,824 --> 00:39:26,757 perspective doesn't seem right. 758 00:39:27,839 --> 00:39:28,823 Tuppence ... 759 00:39:29,761 --> 00:39:30,805 We're getting nowhere. 760 00:39:32,845 --> 00:39:34,766 Unless .... 761 00:39:35,830 --> 00:39:37,767 I have an idea. 762 00:39:48,833 --> 00:39:50,755 Oh, Rose! 763 00:39:50,848 --> 00:39:53,814 Ask your mother if she can spare us a moment, would you please? 764 00:39:53,844 --> 00:39:54,810 My mother? 765 00:39:54,843 --> 00:39:56,770 And you come with her too. 766 00:39:56,812 --> 00:39:58,795 - I could .... - We shall be in the conservatory. 767 00:40:05,764 --> 00:40:06,796 Oh, sorry of we startled you. 768 00:40:06,835 --> 00:40:07,815 You didn't. 769 00:40:08,756 --> 00:40:09,815 I thought you've gone down to the village. 770 00:40:09,816 --> 00:40:11,816 We're back. 771 00:40:12,819 --> 00:40:14,837 I gather you're fond of plants, Miss Chilcott? 772 00:40:15,798 --> 00:40:17,776 - Not really. - Oh? 773 00:40:18,756 --> 00:40:19,791 and yet you look after ... 774 00:40:19,827 --> 00:40:20,815 all these. 775 00:40:21,784 --> 00:40:23,817 Well someone has to, otherwise they'd run wild. 776 00:40:24,837 --> 00:40:25,818 Mr. Blunt. 777 00:40:26,822 --> 00:40:29,758 Are you any near to solving this terrible business? 778 00:40:29,769 --> 00:40:30,759 I believe so. 779 00:40:30,828 --> 00:40:33,818 Are you quite certain that it really is a question of foul play? 780 00:40:33,839 --> 00:40:34,839 What else could it be? 781 00:40:35,803 --> 00:40:37,778 Well a genuine case of food poisoning? 782 00:40:37,818 --> 00:40:40,799 That hardly explains the death of Captain Radcliffe, though. 783 00:40:41,778 --> 00:40:42,799 Does it, Miss Chilcott? 784 00:40:42,839 --> 00:40:43,819 No. 785 00:40:44,758 --> 00:40:45,779 - You wanted us ..... - Sir. 786 00:40:45,820 --> 00:40:48,800 Oh yes, Mrs. Halloway, thank you. We shan't keep you long. 787 00:40:48,839 --> 00:40:50,840 Oh no, stay please, Miss Chilcott 788 00:40:51,757 --> 00:40:52,777 We should like you to hear. 789 00:40:53,844 --> 00:40:54,840 Mrs. Halloway ... 790 00:40:56,760 --> 00:40:58,766 what was your opinion of Esther Quant? 791 00:40:58,800 --> 00:40:59,780 Esther? 792 00:41:01,767 --> 00:41:03,810 Well she wasn't with us for long, 793 00:41:05,790 --> 00:41:06,801 Was she a good girl? 794 00:41:10,761 --> 00:41:13,794 Oh come along, Mrs. Halloway, it's a perfectly simple question. 795 00:41:13,833 --> 00:41:15,782 That's not for me to say. 796 00:41:16,803 --> 00:41:18,835 What about you, Rose? Did you like her? 797 00:41:19,822 --> 00:41:20,802 Yes 798 00:41:20,809 --> 00:41:23,782 You weren't perhaps... a little jealous of her, I suppose 799 00:41:23,824 --> 00:41:24,802 Jealous? 800 00:41:24,842 --> 00:41:26,762 Why should I be? 801 00:41:26,787 --> 00:41:28,826 She was pretty thick with Captain Radcliffe, wasn't she? 802 00:41:30,843 --> 00:41:32,764 Well, wasn't she? 803 00:41:32,844 --> 00:41:34,803 What're you saying, Mr. Blunt? 804 00:41:35,783 --> 00:41:36,763 That Rose like ... 805 00:41:36,785 --> 00:41:38,764 every other young female in this house, might 806 00:41:38,779 --> 00:41:40,765 well, have been in love with Captain Radcliffe 807 00:41:40,780 --> 00:41:42,781 and might, well, have become unbearably jealous. 808 00:41:42,789 --> 00:41:43,824 - That's not true. - Isn't it ? 809 00:41:43,842 --> 00:41:46,845 - Are you accusing my daughter? - Oh not accusing, Mrs. Halloway, 810 00:41:47,810 --> 00:41:48,805 merely suggesting. 811 00:41:49,784 --> 00:41:51,825 and you must admit that it is, err, a possibility. 812 00:41:54,789 --> 00:41:55,837 Well, Rose? 813 00:41:57,796 --> 00:41:59,836 I did like Captain Radcliffe, 814 00:42:00,814 --> 00:42:01,796 and Esther ... 815 00:42:02,755 --> 00:42:03,785 was a bit fast 816 00:42:03,837 --> 00:42:05,822 - There was nothing more to it. - Are you sure? 817 00:42:06,816 --> 00:42:08,816 Captain Radcliffe was a gentleman. 818 00:42:10,755 --> 00:42:12,847 You ought to be ashamed even to think such a thing, Sir. 819 00:42:13,778 --> 00:42:14,818 that my Rose would ... 820 00:42:14,838 --> 00:42:17,758 - could ever ... - You seem very concerned, Mrs. Halloway 821 00:42:17,774 --> 00:42:18,833 concerned, of course I'm concerned. 822 00:42:19,766 --> 00:42:20,818 Rose is all I've got in the world, 823 00:42:20,838 --> 00:42:23,758 - I'd do everything for her. - Even ... 824 00:42:24,841 --> 00:42:25,839 murder? 825 00:42:28,766 --> 00:42:29,815 Oh come now, Mrs. Halloway 826 00:42:30,819 --> 00:42:33,775 If your only daughter is being trifled with 827 00:42:33,784 --> 00:42:34,798 by a blackguard, 828 00:42:34,830 --> 00:42:36,820 wouldn't you do anything to protect her? 829 00:42:37,760 --> 00:42:39,800 - even kill? - Mr. Blunt that's insane! - Is it? 830 00:42:40,773 --> 00:42:41,824 What do you say Mrs. Halloway? 831 00:42:44,849 --> 00:42:46,767 Nothing. I'm saying nothing. 832 00:42:50,782 --> 00:42:51,821 Very well, that would be all, 833 00:42:52,772 --> 00:42:53,750 for the moment. 834 00:42:53,801 --> 00:42:54,781 Thank you both. 835 00:42:57,837 --> 00:42:59,802 That was a bit brutal, wasn't it? 836 00:42:59,841 --> 00:43:01,789 So is murder, Miss Chilcott. 837 00:43:02,764 --> 00:43:04,824 - Wouldn't you say? - Yes, but acusing them like that, 838 00:43:04,845 --> 00:43:05,847 it's ridiculous. 839 00:43:06,771 --> 00:43:08,777 Hmm possibly, especially when there's more ... 840 00:43:08,795 --> 00:43:09,846 obvious suspect at hand. 841 00:43:10,794 --> 00:43:12,755 You mean me, I suppose? 842 00:43:13,803 --> 00:43:14,783 Come in. 843 00:43:16,824 --> 00:43:18,832 Messenger brought this, from Dr. Burton 844 00:43:19,806 --> 00:43:20,787 Thank you, Rose. 845 00:43:23,764 --> 00:43:24,847 I trust it's good news, 846 00:43:25,845 --> 00:43:27,845 if you have any further flights of fancy, 847 00:43:28,784 --> 00:43:29,766 I should be in my room. 848 00:43:32,770 --> 00:43:35,806 That girl's a cool one, she gave nothing away. 849 00:43:35,827 --> 00:43:37,846 Hmm, you're a bit hard on the others, weren't you? 850 00:43:38,786 --> 00:43:39,807 It had to be done, darling. 851 00:43:40,766 --> 00:43:42,808 Ha! Let's see what dr. Burton has to say 852 00:43:43,795 --> 00:43:44,764 "Dear Mr. Blunt, 853 00:43:44,775 --> 00:43:46,803 there is reason to believe that the poison employed was ... 854 00:43:46,844 --> 00:43:47,807 ricin. 855 00:43:48,805 --> 00:43:49,766 Ricin? 856 00:43:49,847 --> 00:43:52,925 A vegetable.... toxic albumose 857 00:43:52,927 --> 00:43:53,977 of tremendous potency. 858 00:43:55,953 --> 00:43:57,916 Please keep this to yourselves. 859 00:43:57,917 --> 00:43:59,617 Ricin?! 860 00:44:00,938 --> 00:44:01,998 Do... Do you know anything about this, Tuppence? 861 00:44:02,918 --> 00:44:03,958 You used to be pretty well up in these things 862 00:44:03,965 --> 00:44:05,958 I think you get it from Castor Oil plant 863 00:44:06,939 --> 00:44:08,991 Never did take kindly to Castor Oil, now I hate it more than ever. 864 00:44:10,930 --> 00:44:13,946 you get the ricin from the seeds of the castor oil plant. 865 00:44:14,900 --> 00:44:15,976 yes it's not too difficult to extract 866 00:44:15,988 --> 00:44:17,999 And pretty deadly Dr. Burton said 867 00:44:19,961 --> 00:44:20,939 Look! 868 00:44:21,935 --> 00:44:23,919 - Is that? - Castor Oil ... 869 00:44:23,954 --> 00:44:24,928 plant? 870 00:44:28,941 --> 00:44:30,981 anyone could extract the poison? 871 00:44:31,905 --> 00:44:33,952 Oh .... providing they knew herbs 872 00:44:35,916 --> 00:44:36,941 Could Hanna have done it? 873 00:44:37,949 --> 00:44:38,943 I wouldn't thought so 874 00:44:39,945 --> 00:44:40,941 Unless ... 875 00:44:41,971 --> 00:44:42,942 The book 876 00:44:42,981 --> 00:44:45,948 It was open on the table with the page turned at 877 00:44:47,922 --> 00:44:48,964 Now then, let's see... 878 00:44:49,924 --> 00:44:50,907 Ricin. 879 00:44:51,962 --> 00:44:52,942 Yes! 880 00:44:54,903 --> 00:44:55,923 I thought so. 881 00:44:56,912 --> 00:44:59,923 I think we better have another word with a Miss Macpherson . 882 00:45:03,946 --> 00:45:04,962 Tommy, would you leave this to me? 883 00:45:05,939 --> 00:45:06,930 Just this once. 884 00:45:09,904 --> 00:45:10,917 Fair enough, Tuppence. 885 00:45:11,937 --> 00:45:13,925 You shall be Captain of the Ship 886 00:45:15,959 --> 00:45:16,985 Just for a change. 887 00:45:21,915 --> 00:45:22,906 Where are you going? 888 00:45:22,934 --> 00:45:24,906 I want to ask Miss Logan a question, 889 00:45:24,945 --> 00:45:25,926 only one. 890 00:45:55,948 --> 00:45:56,908 Miss Logan, 891 00:45:59,970 --> 00:46:00,968 Miss ... Logan. 892 00:46:03,961 --> 00:46:05,931 - Is that you, my dear? - Yes. 893 00:46:06,951 --> 00:46:07,950 Have you slept well? 894 00:46:08,950 --> 00:46:10,932 As well as can be expected. 895 00:46:13,919 --> 00:46:14,972 We're trully sorry to disturb you. 896 00:46:15,272 --> 00:46:16,772 Never mind. 897 00:46:18,942 --> 00:46:20,912 - Thank you Mr. Blunt. - Not at all. 898 00:46:22,944 --> 00:46:24,911 Well now ... Tell me, 899 00:46:24,995 --> 00:46:26,952 Have you been able to find anything out? 900 00:46:26,971 --> 00:46:28,952 Yes, yes I think we have. 901 00:46:28,987 --> 00:46:31,994 My dear, you're much too attractive to be a detective. 902 00:46:32,913 --> 00:46:33,933 You're so young! 903 00:46:33,972 --> 00:46:37,934 And being young, I happened to work in a hospital during the war 904 00:46:37,973 --> 00:46:39,974 - Cruel time - Yes 905 00:46:40,969 --> 00:46:42,994 But it told me something about serum therapeutics. 906 00:46:43,911 --> 00:46:44,974 poisons and antidotes, 907 00:46:44,984 --> 00:46:46,914 how they save lives 908 00:46:46,972 --> 00:46:47,994 and how they can kill. 909 00:46:49,929 --> 00:46:51,936 Mr. Blunt, would you mind? Of course. 910 00:46:53,941 --> 00:46:54,957 You're most kind. 911 00:46:56,916 --> 00:46:57,950 Please go on, my dear. 912 00:46:58,909 --> 00:47:00,933 I also happen to know something about Ricin. 913 00:47:01,927 --> 00:47:03,937 For example when it's taken in small doses, 914 00:47:03,962 --> 00:47:05,908 antiricin is formed 915 00:47:05,918 --> 00:47:06,963 and immunity is produced. 916 00:47:07,913 --> 00:47:08,973 Is that really so? 917 00:47:08,980 --> 00:47:09,964 Yes, indeed. 918 00:47:10,928 --> 00:47:13,977 It's discovery paved the way for the whole science of serum therapeutics. 919 00:47:13,981 --> 00:47:15,926 It's your father's work, in fact. 920 00:47:15,970 --> 00:47:16,943 My father? 921 00:47:16,957 --> 00:47:17,977 You knew that, Miss Logan 922 00:47:18,946 --> 00:47:19,966 you knew that very well. 923 00:47:20,903 --> 00:47:23,914 And that's why you sistematically injected your self 924 00:47:23,923 --> 00:47:24,911 with Ricin. 925 00:47:24,957 --> 00:47:26,919 - What? - Let go my hand . - Not yet 926 00:47:27,922 --> 00:47:29,980 You did this Miss Logan, not Dr. Burton. 927 00:47:31,939 --> 00:47:33,900 You helped your father with his work 928 00:47:34,920 --> 00:47:35,939 You knew all about Ricin, 929 00:47:35,980 --> 00:47:37,939 You injected yourself to build up 930 00:47:37,953 --> 00:47:38,930 antiricin. 931 00:47:38,937 --> 00:47:41,940 - And that's how you came to let yourself be poisoned with the rest. - No! 932 00:47:41,979 --> 00:47:44,920 You chose the day when Dennis Radcliffe would be out. 933 00:47:44,928 --> 00:47:46,952 It would never do for him to be poisoned at the same time, 934 00:47:46,960 --> 00:47:49,932 or he might die before Lois Hargreaves. - You're mad! 935 00:47:49,940 --> 00:47:51,941 The timing was crucial, wasn't it? 936 00:47:52,917 --> 00:47:53,980 So long as she died first, 937 00:47:53,988 --> 00:47:55,941 he would inherit her fortune. 938 00:47:55,948 --> 00:47:57,981 but at his death the money would pass to you ... 939 00:47:57,980 --> 00:48:00,920 - Mr. Blunt help me! - his next of kin. 940 00:48:00,928 --> 00:48:02,921 It's not true ! Oh yes it is. 941 00:48:02,942 --> 00:48:05,941 You told us yourself, his father was your first cousin, remember? 942 00:48:07,983 --> 00:48:09,902 The real truth is ... 943 00:48:11,902 --> 00:48:12,964 you gave yourself away. 944 00:48:12,977 --> 00:48:14,923 You're mad, I tell you! 945 00:48:17,929 --> 00:48:18,945 Truth has spoken, 946 00:48:19,929 --> 00:48:20,964 for Lord is truth 947 00:48:21,929 --> 00:48:22,939 the almighty is. 948 00:48:24,906 --> 00:48:25,984 There is the wicked one! 949 00:48:27,904 --> 00:48:30,926 I saw her reading the book, and smiling to herself, 950 00:48:30,951 --> 00:48:31,944 and I knew. 951 00:48:31,985 --> 00:48:34,926 I've found the book and the page!! 952 00:48:35,905 --> 00:48:36,948 But it meant nothing to me. 953 00:48:37,925 --> 00:48:39,956 But the voice of the Lord speak on to me, 954 00:48:40,996 --> 00:48:43,906 and it was good! - Take her away! Take her away! 955 00:48:43,919 --> 00:48:45,933 She hated my mistress, her Ladyship. 956 00:48:45,975 --> 00:48:48,973 She was always a viper, jealous and envious. 957 00:48:49,987 --> 00:48:53,987 She hated my own dear sweet Miss Lois. 958 00:48:56,910 --> 00:48:57,963 But the wicked shall perish, 959 00:48:57,973 --> 00:49:00,993 the fire of the Lord shall consume them in. 960 00:49:45,925 --> 00:49:46,944 Is she dead? 961 00:49:50,905 --> 00:49:52,945 The shock must have been too much for her 962 00:50:03,927 --> 00:50:05,926 - I have suceeded. - I'm sorry. 963 00:50:06,907 --> 00:50:07,967 We will notify the police. 964 00:50:52,968 --> 00:50:55,967 Correction and resync by titta for Addic7ed.com 965 00:50:57,768 --> 00:00:00,768 <-- credit goes to the original subber --> 66392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.