All language subtitles for A Chinese Fairy Tale 2011_SubIta[Traduzione by kikka_fata]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,790 --> 00:01:20,379 § Traduzione by kikka_fata § 2 00:01:22,680 --> 00:01:25,750 Per ogni cosa al mondo ... si deve fare una scelta. 3 00:01:26,840 --> 00:01:29,870 Come l'amore, se e' destinato a svanire ... 4 00:01:31,800 --> 00:01:33,670 L'unica cosa che puoi fare e' dimenticarla. 5 00:01:34,760 --> 00:01:37,550 Oppure, puoi fare in modo che sia lei a dimenticarti. 6 00:01:40,320 --> 00:01:41,540 Sono un cacciatore di demoni. 7 00:01:42,400 --> 00:01:45,670 Un giorno, il mio Maestro mi disse di catturare un demone tra le montagne. 8 00:02:16,400 --> 00:02:17,350 Ora lo so ... 9 00:02:18,400 --> 00:02:20,860 il mio Maestro voleva mettere alla prova il mio cuore ... 10 00:02:21,720 --> 00:02:22,700 piuttosto che le mie abilita'. 11 00:02:24,560 --> 00:02:27,710 Perche' la cosa piu' orribile per un demone, non e' uccidere, 12 00:02:28,880 --> 00:02:30,270 ma forse ... 13 00:02:31,560 --> 00:02:32,780 perdere se stesso. 14 00:02:45,200 --> 00:02:47,110 Il mio nome e' Siu Sin, e il tuo? 15 00:02:47,560 --> 00:02:48,620 Yin Chek Ha. 16 00:02:50,600 --> 00:02:52,470 E' delizioso, che cos'e'? 17 00:02:53,680 --> 00:02:54,510 Una caramella ... 18 00:02:56,160 --> 00:02:57,350 Ne vorrei mangiare per tutta la vita. 19 00:02:59,960 --> 00:03:01,550 Solo che non me le posso permettere ... 20 00:03:01,920 --> 00:03:04,790 Amerei colui che me le donasse. 21 00:03:18,400 --> 00:03:20,600 Umani e demoni, non possono stare insieme? 22 00:03:20,960 --> 00:03:21,990 Allora sara' meglio che tu mi uccida ... 23 00:03:22,800 --> 00:03:23,630 Coraggio! 24 00:03:31,800 --> 00:03:32,780 D'ora in poi, 25 00:03:33,160 --> 00:03:34,790 non proverai dolore. 26 00:03:37,240 --> 00:03:38,790 Perche' non ti ricorderai di me. 27 00:03:50,640 --> 00:03:53,590 Yin Chek Ha, usa la tua ultima potente arma per pugnalarla a morte! 28 00:04:35,000 --> 00:04:37,300 Tagliami la mano, per annientare il suo potere! 29 00:04:39,120 --> 00:04:39,910 Sbrigati! 30 00:04:49,760 --> 00:04:51,350 Il giorno in cui spezzero' l'incantesimo ... 31 00:04:51,360 --> 00:04:54,300 sara' la fine dei cacciatori di demoni! 32 00:04:56,400 --> 00:04:57,510 E' andata bene, per aver perso una mano. 33 00:04:58,680 --> 00:05:00,550 Ho perso 3 compagni ... 34 00:05:02,400 --> 00:05:03,200 Yin Chek Ha ... 35 00:05:03,920 --> 00:05:05,670 non osare piu' definirti un "cacciatore di demoni"! 36 00:05:34,760 --> 00:05:38,460 Alla fine, ho compreso che gli umani e i demoni non possono stare insieme. 37 00:05:39,640 --> 00:05:41,110 Ho deciso di usare la mia potente arma, 38 00:05:41,440 --> 00:05:43,700 per sopprimere i ricordi che ha di me. 39 00:05:44,120 --> 00:05:46,110 Cosi', dimentichera' l'amore che c'e' tra noi ... 40 00:05:47,480 --> 00:05:48,870 e si dimentichera' di me, per sempre. 41 00:05:50,840 --> 00:05:52,600 Tuttavia, 42 00:05:52,520 --> 00:05:54,900 non appena quel giovane, fosse giunto alla Montagna Oscura, 43 00:05:56,120 --> 00:06:00,700 tutto cio' che Siu Sin provava, si potrebbe risvegliare. 44 00:07:34,800 --> 00:07:35,750 Che diavolo stai facendo? Rubi l'acqua? 45 00:07:36,120 --> 00:07:36,950 No ... 46 00:07:36,960 --> 00:07:37,990 No? 47 00:07:38,440 --> 00:07:39,500 Portatelo via! 48 00:07:40,600 --> 00:07:42,230 E anche la sua roba! 49 00:07:51,160 --> 00:07:52,300 Chyun Cheung, 50 00:07:52,400 --> 00:07:53,180 questi strumenti sono cosi' strani, 51 00:07:53,200 --> 00:07:54,390 non so proprio a cosa servano. 52 00:07:57,640 --> 00:07:59,230 Con cosi' tanti strumenti strani, 53 00:07:59,960 --> 00:08:02,110 cerca di rubarci la nostra acqua. 54 00:08:02,640 --> 00:08:03,780 Tagliategli le mani! 55 00:08:06,880 --> 00:08:09,590 Cosa credete di fare? 56 00:08:10,120 --> 00:08:11,430 Voi siete di sicuro "uomini senza legge"! 57 00:08:12,240 --> 00:08:13,590 Sono un ufficiale ... 58 00:08:16,000 --> 00:08:20,430 Chyun Cheung ... 59 00:08:20,640 --> 00:08:24,700 Chyun Cheung ... lui ... 60 00:08:24,240 --> 00:08:25,270 Ti Nga, perche' sei qui? 61 00:08:26,640 --> 00:08:28,700 No ... lui ... 62 00:08:43,960 --> 00:08:44,870 Come ti chiami? 63 00:08:49,520 --> 00:08:51,100 Il mio nome e' Ning Choi San. 64 00:08:52,640 --> 00:08:53,590 Ning Choi San? 65 00:08:55,600 --> 00:08:59,110 Il nostro Villaggio sulla Montagna Oscura, e' rinomato 66 00:08:59,280 --> 00:09:00,830 per la produzione della ceramica. 67 00:09:01,920 --> 00:09:03,510 Ma ora non abbiamo piu' acqua, 68 00:09:04,400 --> 00:09:07,550 e puoi solo vedere quelle rimaste. 69 00:09:08,120 --> 00:09:10,680 Quei forni sono in disuso da molto tempo. 70 00:09:11,200 --> 00:09:13,830 Non abbiamo potuto allevare il nostro bestiame ... 71 00:09:14,360 --> 00:09:17,870 Ora, la cosa piu' importante e' trovare una fonte d'acqua. 72 00:09:18,560 --> 00:09:22,700 Si', abbiamo inviato moltissime lettere al funzionario della contea 73 00:09:22,240 --> 00:09:23,910 implorando il suo aiuto. 74 00:09:24,160 --> 00:09:24,990 E ora che voi siete qui, 75 00:09:25,400 --> 00:09:27,510 siete il nostro salvatore. 76 00:09:27,680 --> 00:09:28,790 Non dite cosi', non fatelo. 77 00:09:29,200 --> 00:09:30,630 Sono solo un artigiano. 78 00:09:31,960 --> 00:09:32,940 Chiamatemi solo Ning Choi San. 79 00:09:33,280 --> 00:09:36,510 Siete del Governo, quindi dovete essere un ufficiale. 80 00:09:36,720 --> 00:09:37,910 Si', signor Ning. 81 00:09:43,400 --> 00:09:44,670 Sono appesi ovunque ... 82 00:09:44,840 --> 00:09:45,710 a cosa servono? 83 00:09:45,840 --> 00:09:47,790 Sono magici ... per scacciare i demoni. 84 00:09:49,680 --> 00:09:51,270 Noi li usiamo per invocare la pioggia. 85 00:09:52,800 --> 00:09:53,190 Preghiamo per la pioggia. 86 00:09:55,120 --> 00:09:57,300 Su, venite tutti qui ... 87 00:09:57,320 --> 00:09:58,630 Guardate ... 88 00:09:58,800 --> 00:10:01,260 - Il signor Ning e' il nostro salvatore. - Non dite cosi' ... 89 00:10:03,400 --> 00:10:07,700 Ascoltate tutti. Ning Choi San, promette che ... 90 00:10:07,640 --> 00:10:09,930 trovera' la fonte d'acqua sulla montagna ... 91 00:10:10,200 --> 00:10:12,190 In caso contrario, non ritornero' mai piu'. 92 00:10:12,360 --> 00:10:14,630 Grandioso! 93 00:10:15,240 --> 00:10:16,150 Silenzio! 94 00:10:17,160 --> 00:10:20,940 Signore, tutti in questo villaggio, vorrebbero ringraziarvi. 95 00:10:21,720 --> 00:10:24,350 Ma ho davvero bisogno del vostro aiuto. 96 00:10:24,760 --> 00:10:25,900 Dite pure! 97 00:10:26,960 --> 00:10:29,830 Per cercare la fonte d'acqua ... non potrei farcela da solo. 98 00:10:30,000 --> 00:10:32,700 Ho bisogno che degli uomini forti ... 99 00:10:32,240 --> 00:10:33,630 vengano con me sulla montagna. 100 00:10:33,800 --> 00:10:35,310 Sulla montagna? 101 00:10:36,880 --> 00:10:37,790 Qual e' il problema? 102 00:10:38,880 --> 00:10:41,440 Andranno loro, e andra' tutto bene. 103 00:10:44,800 --> 00:10:45,140 Non e' necessario, seguitemi. 104 00:10:46,400 --> 00:10:49,670 Signor Ning, aspetti ... 105 00:10:50,760 --> 00:10:52,510 Il mio nome e' Ti Nga. 106 00:10:52,680 --> 00:10:55,390 Vengo con voi. 107 00:10:55,680 --> 00:10:57,790 Ottimo, vieni pure. 108 00:10:58,960 --> 00:11:00,910 Perche' sono stati incatenati? 109 00:11:01,480 --> 00:11:03,270 Sono tutti criminali. 110 00:11:03,720 --> 00:11:07,190 Chyun Cheung ha dato loro la possibilita', di espiare i loro peccati. 111 00:11:07,240 --> 00:11:08,220 Signor Ning, 112 00:11:08,440 --> 00:11:12,190 quando ero piccolo ... ero solito recarmi sulla montagna 113 00:11:12,760 --> 00:11:14,590 con mio padre e mio fratello. 114 00:11:15,120 --> 00:11:17,190 Percorro questo sentiero molto spesso. 115 00:11:17,480 --> 00:11:20,110 Ma se non lasciamo qualche segnale ... 116 00:11:20,480 --> 00:11:23,430 finiremmo col perderci facilmente. 117 00:11:24,400 --> 00:11:25,990 Aspettate ... 118 00:11:26,200 --> 00:11:26,950 Si'. 119 00:11:27,400 --> 00:11:30,270 Se non mi farai da guida, mi perdero' di certo. 120 00:11:30,560 --> 00:11:32,670 Niente panico, visto che sono qui ... 121 00:11:32,840 --> 00:11:35,350 non ci perderemo. 122 00:11:35,680 --> 00:11:37,790 - Andiamo ... - Andiamo ... 123 00:11:38,720 --> 00:11:39,430 State attento ... 124 00:11:39,840 --> 00:11:42,430 Non cadete ... 125 00:11:57,120 --> 00:11:58,510 La mia gamba ... 126 00:11:58,800 --> 00:11:59,940 Se procediamo cosi', diventeremo zoppi ... 127 00:12:00,120 --> 00:12:00,990 ancora prima di trovare la fonte d'acqua. 128 00:12:01,120 --> 00:12:03,990 Come possiamo risalire la montagna, in queste condizioni? 129 00:12:04,240 --> 00:12:06,390 Faremmo meglio a liberarli. 130 00:12:06,480 --> 00:12:07,460 Ne gioverebbero nel camminare! 131 00:12:07,640 --> 00:12:09,230 Assolutamente no. 132 00:12:09,400 --> 00:12:10,750 Hanno solo commesso piccoli crimini, 133 00:12:10,920 --> 00:12:12,190 non dovrebbero essere puniti in questo modo. 134 00:12:13,400 --> 00:12:14,150 Cosa intendete dire? 135 00:12:14,440 --> 00:12:16,510 Sono tutti assassini. 136 00:12:17,120 --> 00:12:18,180 Assassini? 137 00:12:18,960 --> 00:12:20,430 Se non lo fossimo, 138 00:12:20,840 --> 00:12:22,550 chi credete sarebbe venuto con voi, eh? 139 00:12:25,480 --> 00:12:27,860 Va tutto bene, basta che stiate attento. 140 00:12:28,120 --> 00:12:31,300 In realta', sarebbe meglio che facciate attenzione 141 00:12:31,200 --> 00:12:32,180 a quello che c'e' sulla montagna ... 142 00:12:32,960 --> 00:12:34,200 Cosa c'e' sulla montagna? 143 00:12:35,880 --> 00:12:38,950 Niente ... fate attenzione, e basta. 144 00:12:39,400 --> 00:12:40,180 Fate attenzione. 145 00:12:52,400 --> 00:12:53,510 Signor Ning ... 146 00:12:53,680 --> 00:12:55,590 Guardate ... 147 00:13:09,240 --> 00:13:10,150 Continuate a scavare. 148 00:13:13,880 --> 00:13:14,990 Procedete ... 149 00:13:15,320 --> 00:13:18,190 Guarda, ci sono rami secchi dappertutto, ovunque si guardi ... 150 00:13:18,400 --> 00:13:20,590 Ma qui ci sono piante e fiori freschi. 151 00:13:20,960 --> 00:13:21,750 Qui dovremmo trovare dell'acqua. 152 00:13:22,400 --> 00:13:22,790 Esatto. 153 00:13:22,960 --> 00:13:24,230 Molto presto, troveremo la fonte d'acqua. 154 00:13:24,400 --> 00:13:25,790 Il che, e' un bene. 155 00:13:25,960 --> 00:13:27,180 Tienili d'occhio. 156 00:13:27,360 --> 00:13:28,230 Non vi preoccupate. 157 00:13:29,240 --> 00:13:30,990 Ehi ... non vi slegate! 158 00:14:09,800 --> 00:14:10,270 Una caramella per te ... 159 00:14:20,400 --> 00:14:21,230 Signor Ning! 160 00:14:24,120 --> 00:14:24,950 Perche' il cielo e' cosi' strano? 161 00:14:25,600 --> 00:14:26,310 Non lo so. 162 00:14:26,600 --> 00:14:29,230 Scendiamo. Si sta facendo buio, perche' dovremmo restare qui? 163 00:14:29,440 --> 00:14:31,900 Non essere stupido, sarebbe peggio tornare giu'. 164 00:14:32,120 --> 00:14:33,260 E dove potremmo ripararci? 165 00:14:34,280 --> 00:14:37,300 C'e' una tempio proprio qui avanti. 166 00:14:37,280 --> 00:14:39,270 Prendete l'attrezzatura, andiamo, presto. 167 00:14:39,480 --> 00:14:40,990 Sbrigatevi ... 168 00:14:45,400 --> 00:14:45,950 svelti ... 169 00:14:48,640 --> 00:14:50,310 Voi andate avanti. Li terro' d'occhio io. 170 00:15:01,400 --> 00:15:02,260 Spostalo. 171 00:15:14,840 --> 00:15:16,590 Guardate! Acqua! 172 00:15:16,800 --> 00:15:18,550 Li', c'e' dell'acqua ... 173 00:15:25,400 --> 00:15:26,310 Acqua! 174 00:15:26,560 --> 00:15:27,510 Acqua ... 175 00:15:28,520 --> 00:15:29,500 Aiutami. 176 00:15:33,680 --> 00:15:34,660 E' acqua. 177 00:15:35,200 --> 00:15:36,340 Possiamo bere? 178 00:15:50,600 --> 00:15:51,580 Che cos'e'? 179 00:15:52,120 --> 00:15:53,510 Voglio controllarne la profondita'. 180 00:15:54,800 --> 00:15:56,110 Forse e' la fonte d'acqua che stiamo cercando. 181 00:17:20,200 --> 00:17:22,710 Oggi avete fatto un ottimo lavoro! 182 00:17:26,640 --> 00:17:27,350 Dove sono andati? 183 00:17:28,160 --> 00:17:31,470 Vado a cercarli ... non li lascero' scappare. 184 00:18:15,800 --> 00:18:17,830 Di cos'hai paura? Sono brutta? 185 00:18:19,000 --> 00:18:19,950 No. 186 00:18:22,520 --> 00:18:24,430 Signorina, cosa state facendo? 187 00:18:25,360 --> 00:18:27,430 Sto facendo cio' che piace a voi ragazzi. 188 00:18:29,680 --> 00:18:32,240 Signorina, la smetta, non puo' farlo ... 189 00:18:35,400 --> 00:18:38,510 Lou Lou ci ha detto che dobbiamo essere calorose con i nostri ospiti. 190 00:18:40,400 --> 00:18:41,510 Non ti piaccio? 191 00:18:45,560 --> 00:18:46,830 No ... non ho ... 192 00:18:50,440 --> 00:18:51,310 Ho capito. 193 00:18:52,280 --> 00:18:56,270 Se non l'hai mai fatto, non significa che non ti piacera'. 194 00:18:57,400 --> 00:18:58,590 Ti piacera'. 195 00:19:02,600 --> 00:19:04,310 Signorina, no ... no ... 196 00:19:06,400 --> 00:19:07,510 Sei proprio un villano ... 197 00:19:07,760 --> 00:19:08,550 Mi dispiace ... 198 00:19:14,440 --> 00:19:15,420 Che cos'e'? 199 00:19:15,840 --> 00:19:16,820 Cosa? 200 00:19:19,480 --> 00:19:21,190 E' giada antica, serve a scacciare i demoni. 201 00:19:22,920 --> 00:19:25,510 Fammela vedere. 202 00:19:27,280 --> 00:19:27,910 Ecco. 203 00:19:28,280 --> 00:19:29,190 Toglila. 204 00:19:32,880 --> 00:19:33,630 Ecco. 205 00:20:32,240 --> 00:20:33,190 Non importa quanta energia ti procurerai ... 206 00:20:33,600 --> 00:20:35,630 ti distruggero' in ogni caso! 207 00:21:10,800 --> 00:21:12,830 Ehi ... 208 00:21:15,440 --> 00:21:16,710 Mi hai spaventata a morte! 209 00:21:27,600 --> 00:21:28,820 Era solo una giada antica, 210 00:21:29,120 --> 00:21:31,700 dovevi farlo per forza? 211 00:21:34,400 --> 00:21:36,750 Sembri cosi' triste, era della tua amata? 212 00:21:39,000 --> 00:21:41,430 E' l'unica cosa che mi ha lasciato mia madre prima di morire. 213 00:21:43,520 --> 00:21:44,550 Ehi, guardami. 214 00:21:49,560 --> 00:21:50,830 Non vuoi guardarmi ... 215 00:21:51,400 --> 00:21:53,700 cio' significa che mi stai accusando di aver rotto la tua giada? 216 00:21:57,600 --> 00:21:58,660 Non e' cosi'. 217 00:21:59,000 --> 00:22:00,390 Signor Ning, e' terribile ... 218 00:22:00,560 --> 00:22:01,950 Sono stati tutti uccisi dai demoni ... 219 00:22:10,920 --> 00:22:11,900 Ti Nga! 220 00:22:19,800 --> 00:22:21,470 Un assassino! Correte! Signorina! 221 00:22:21,760 --> 00:22:22,510 Correte! 222 00:22:53,440 --> 00:22:54,110 Hocus Pocus! 223 00:23:00,800 --> 00:23:01,940 La prossima volta, vi prendero'. 224 00:23:04,520 --> 00:23:07,390 Quel Taoista e' proprio potente. 225 00:23:07,560 --> 00:23:08,670 Non ho paura di lui. 226 00:23:13,280 --> 00:23:14,300 Non andare da quella parte. 227 00:23:14,280 --> 00:23:14,910 Allora da questa ... 228 00:23:21,800 --> 00:23:22,630 Perche' ci ritroviamo nello stesso punto di prima? 229 00:23:22,800 --> 00:23:23,910 Te l'ho appena detto. 230 00:23:26,840 --> 00:23:27,670 Cosa? 231 00:23:28,000 --> 00:23:29,140 Il cacciatore si sta avvicinando. 232 00:23:31,400 --> 00:23:31,830 Seguimi. 233 00:24:56,760 --> 00:24:57,820 Tornera'. 234 00:24:59,280 --> 00:25:00,300 Siediti. 235 00:25:12,320 --> 00:25:14,750 La Montagna Oscura e' un luogo davvero strano. 236 00:25:18,480 --> 00:25:22,550 Ce ne staremo seduti qui, senza fare nulla? 237 00:25:24,280 --> 00:25:25,230 Che c'e? 238 00:25:34,200 --> 00:25:35,110 E' strano ... 239 00:25:36,360 --> 00:25:37,950 Perche' non sento alcun odore? 240 00:25:39,760 --> 00:25:40,670 Che odore? 241 00:25:42,200 --> 00:25:43,310 "E' anche un ragazzo carino". 242 00:25:44,440 --> 00:25:45,470 Lascia perdere. 243 00:25:45,920 --> 00:25:47,110 Signorina ... 244 00:25:49,920 --> 00:25:50,670 Cosa c'e'? 245 00:25:51,440 --> 00:25:54,390 Quell'assassino psicotico, potrebbe essere ancora nei paraggi. 246 00:25:54,920 --> 00:25:56,600 Non andategli incontro! 247 00:25:57,960 --> 00:26:00,310 Aspettiamo ancora un po', qui e' sicuro. 248 00:26:01,360 --> 00:26:02,710 Hai proprio paura di morire ... 249 00:26:07,000 --> 00:26:08,300 Come ti chiami? 250 00:26:08,840 --> 00:26:09,750 Ning Choi San. 251 00:26:11,880 --> 00:26:12,750 Il mio nome e' Siu Sin. 252 00:26:23,400 --> 00:26:23,950 Tieni. 253 00:26:26,360 --> 00:26:27,310 Che cos'e'? 254 00:26:27,480 --> 00:26:28,830 Una caramella, e' buona. 255 00:26:34,680 --> 00:26:35,390 Ti piace? 256 00:26:37,280 --> 00:26:38,110 Sono tutte tue. 257 00:26:42,480 --> 00:26:45,150 Beh, avro' ancora la possibilita' 258 00:26:45,280 --> 00:26:46,750 di trattarvi gentilmente? 259 00:26:51,800 --> 00:26:54,150 E' sfiancante scappare tutta la notte. 260 00:26:58,120 --> 00:26:59,150 Svegliatemi all'alba. 261 00:28:26,880 --> 00:28:30,150 Yin Chek Ah, uomini e demoni hanno i loro propri percorsi. 262 00:28:30,440 --> 00:28:32,270 Perche' mi perseguiti? 263 00:28:32,480 --> 00:28:33,230 Merda! 264 00:28:33,520 --> 00:28:34,870 Credi di poter continuare a nutrirti? 265 00:28:35,200 --> 00:28:36,300 Vai all'inferno! 266 00:28:36,120 --> 00:28:36,990 Visto che sono qui ... 267 00:28:37,000 --> 00:28:40,110 Non riuscirai a liberarti, mostro! 268 00:29:42,360 --> 00:29:43,470 Ehi! 269 00:29:45,200 --> 00:29:46,830 Perche' continui a farmi spaventare da dietro le spalle? 270 00:29:47,800 --> 00:29:49,190 Sei abbastanza coraggioso da tornare qui al tempio da solo, 271 00:29:49,360 --> 00:29:50,230 e io ti spaventerei? 272 00:29:51,520 --> 00:29:53,350 Cos'hai messo nell'acqua? 273 00:29:53,680 --> 00:29:54,430 Dell'esplosivo. 274 00:29:55,200 --> 00:29:56,300 Esplosivo? 275 00:29:57,280 --> 00:29:58,700 Non tirare! 276 00:29:59,200 --> 00:30:00,180 O esplodera'! 277 00:30:01,240 --> 00:30:02,190 Davvero? 278 00:30:03,320 --> 00:30:04,540 Se ho ragione, 279 00:30:05,520 --> 00:30:07,300 l'acqua emergera' da una crepa. 280 00:30:07,360 --> 00:30:09,920 Cosi' l'acqua scorrera' fino al Villaggio della Montagna Oscura. 281 00:30:14,800 --> 00:30:16,310 Ning Choi San, qualunque cosa accada, non fare alcun rumore. 282 00:30:16,480 --> 00:30:19,150 Basta che fingi che non vedi nulla, ok? 283 00:30:19,320 --> 00:30:20,300 Perche'? 284 00:30:21,400 --> 00:30:23,430 Se vuoi lasciare vivo il tempio, fa' cio' che ti dico. 285 00:30:24,120 --> 00:30:27,110 Perche' andiamo cosi' d'accordo? 286 00:30:27,280 --> 00:30:30,820 E' naturale. Perche' entrambi odiamo la stessa persona ... 287 00:30:31,000 --> 00:30:32,190 Siu Sin! 288 00:30:40,000 --> 00:30:42,700 Non c'e' da stupirsi che a Lou Lou piaccia Siu Sin cosi' tanto. 289 00:30:42,240 --> 00:30:45,430 Guarda, ha gia' ottenuto la sua preda. 290 00:30:46,360 --> 00:30:49,350 Siu Sin, cosa ci hai lasciato? 291 00:30:50,800 --> 00:30:51,600 Siete in ritardo, 292 00:30:51,640 --> 00:30:52,620 lui e' mio. 293 00:30:59,600 --> 00:31:01,310 Perche' e' ancora vivo? 294 00:31:03,160 --> 00:31:05,590 Osi metterti sulla mia strada? 295 00:31:10,800 --> 00:31:12,990 Per cosa ridi? Lou Lou si lamenta di te, 296 00:31:13,240 --> 00:31:15,670 per non averle trovato qualcosa di buono. 297 00:31:15,920 --> 00:31:17,600 Mi ha detto di punirvi. 298 00:31:20,320 --> 00:31:23,300 Perche' siete ancora qui? Andate via! 299 00:31:23,200 --> 00:31:24,590 Portatele qualcosa di buono! 300 00:31:38,360 --> 00:31:39,390 Ning Choi San, scappa! 301 00:31:39,760 --> 00:31:40,980 Ti uccideranno! 302 00:31:42,640 --> 00:31:43,950 Ci hai mentito? 303 00:32:14,000 --> 00:32:14,750 Siu Sin. 304 00:32:19,120 --> 00:32:20,700 Siu Sin. 305 00:32:22,200 --> 00:32:22,710 Siu Sin. 306 00:32:33,200 --> 00:32:34,710 Siu Sin ... 307 00:32:36,880 --> 00:32:37,670 Perche' sei venuto qui? 308 00:32:38,920 --> 00:32:39,670 Devi scappare! 309 00:32:41,240 --> 00:32:42,750 Lasciami andare ... lasciami andare. 310 00:32:43,120 --> 00:32:45,700 Non voglio sapere chi sei, non mi interessa se morirari oppure no. 311 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 E' solo che non puoi restare sulla Montagna Oscura. 312 00:32:46,800 --> 00:32:47,710 Se quel vecchio demonio ti mangia, 313 00:32:48,400 --> 00:32:48,750 lei diventera' troppo potente ... 314 00:32:49,400 --> 00:32:50,700 e allora saranno guai. 315 00:32:50,960 --> 00:32:52,790 - Lasciami ... - Corri ... 316 00:34:26,320 --> 00:34:28,350 Non muoverti, se vuoi vivere. 317 00:34:29,400 --> 00:34:30,310 Lui dov'e'? 318 00:34:30,520 --> 00:34:31,230 Chi? 319 00:34:31,480 --> 00:34:32,540 Il suo nome e' Choi San Ning. 320 00:34:36,600 --> 00:34:37,740 Lo hai divorato ... 321 00:34:39,120 --> 00:34:39,830 L'hai dimenticato? 322 00:34:41,680 --> 00:34:42,870 Perche' mi hai salvata? 323 00:34:47,720 --> 00:34:50,830 Ho intenzione di ucciderti, se cercherai di fare del male a qualcuno. 324 00:34:51,240 --> 00:34:52,670 So che sei un cacciatore di demoni, 325 00:34:53,240 --> 00:34:54,590 e non mi lascerai andare. 326 00:34:56,840 --> 00:34:58,150 Grazie per avermi salvato ... 327 00:34:59,680 --> 00:35:02,270 Ti ringrazio tantissimo, non mi dimentichero' di te. 328 00:35:03,240 --> 00:35:04,350 Faresti meglio a dimenticarti di me. 329 00:35:12,760 --> 00:35:14,310 Ti ho detto di non muoverti. 330 00:35:15,600 --> 00:35:17,350 Non mi ucciderai. 331 00:35:17,560 --> 00:35:18,910 Sei sicura? 332 00:35:20,240 --> 00:35:21,300 Sei piu' in pericolo di me ... 333 00:35:21,480 --> 00:35:22,230 Perche'? 334 00:35:30,280 --> 00:35:31,340 Comunque, non ti uccidero'. 335 00:35:51,360 --> 00:35:52,340 Cacciatore, 336 00:35:52,920 --> 00:35:53,790 stai comodo? 337 00:35:55,880 --> 00:35:57,710 Perche' lo hai legato solo ad una gamba? 338 00:35:58,680 --> 00:36:01,910 Non credi che sia carino, messo cosi'? 339 00:36:04,760 --> 00:36:05,670 Andiamo? 340 00:36:17,920 --> 00:36:18,750 Ti chiedo scusa ... 341 00:36:20,760 --> 00:36:24,270 Beh, mi avevi detto che avevi paura di morire ... 342 00:36:25,880 --> 00:36:26,630 Davvero? 343 00:36:27,600 --> 00:36:28,870 In realta', non e' cosi'. 344 00:36:29,720 --> 00:36:32,430 Altrimenti, non saresti venuto in mio soccorso. 345 00:36:32,840 --> 00:36:35,510 Infatti ... e' cosi'. 346 00:36:36,920 --> 00:36:37,950 Allora perche' sei venuto? 347 00:36:45,320 --> 00:36:46,630 Cos'hai intenzione di fare? 348 00:36:47,280 --> 00:36:48,750 Ho deciso di ridiscendere. 349 00:36:48,920 --> 00:36:49,870 Ridiscendere? 350 00:36:53,000 --> 00:36:53,980 Hai ancora delle caramelle? 351 00:36:54,560 --> 00:36:55,510 Si'. 352 00:37:06,000 --> 00:37:08,300 Siu Sin, vieni con me. 353 00:37:14,480 --> 00:37:16,390 Ho gia' trovato la fonte d'acqua, 354 00:37:16,560 --> 00:37:17,870 potrei mostrartela. 355 00:37:21,000 --> 00:37:22,830 - Sei sicuro? - Si'. 356 00:37:23,000 --> 00:37:24,630 Sai, la' fuori, e' immenso. 357 00:37:24,840 --> 00:37:26,150 Molto piu' grande della Montagna Oscura. 358 00:37:26,360 --> 00:37:28,390 E ci sono caramelle diverse ... 359 00:37:28,560 --> 00:37:30,470 e cose interessanti. 360 00:37:31,680 --> 00:37:32,740 Vuoi venire con me? 361 00:37:33,520 --> 00:37:35,390 Siu Sin. 362 00:37:36,920 --> 00:37:39,380 Siu Sin ... 363 00:37:40,800 --> 00:37:42,390 Ho fame, 364 00:37:43,400 --> 00:37:45,510 portami quell'uomo. 365 00:37:45,880 --> 00:37:46,710 Cosa c'e'? 366 00:37:47,960 --> 00:37:48,870 Fara' buio presto. 367 00:37:49,520 --> 00:37:51,390 Seguimi, andiamo. 368 00:37:54,440 --> 00:37:55,500 Perche' corri cosi' veloce? 369 00:37:56,000 --> 00:37:56,550 Sbrigati! 370 00:37:56,720 --> 00:37:58,470 Siu Sin ... 371 00:38:00,400 --> 00:38:01,470 Ho fame ... 372 00:38:01,680 --> 00:38:04,790 Portami quell'uomo. 373 00:38:06,320 --> 00:38:07,910 Siu Sin ... 374 00:38:08,800 --> 00:38:08,910 Sbrigati! 375 00:38:10,400 --> 00:38:11,790 Stiamo scendendo, perche' corri cosi' veloce? 376 00:38:12,400 --> 00:38:12,950 Seguimi! 377 00:38:14,880 --> 00:38:16,200 Dove stai andando? 378 00:38:17,360 --> 00:38:20,150 Siu Siu Sin ... Siu Sin ... ho fame ... 379 00:38:20,320 --> 00:38:21,750 Siu Sin, perche' corriamo cosi' veloci? 380 00:38:21,920 --> 00:38:23,670 - C'e' tanto vento ... - Non fare domande. 381 00:38:24,960 --> 00:38:26,630 Ho fame ... 382 00:38:27,680 --> 00:38:29,710 Portami quell'uomo! 383 00:38:31,800 --> 00:38:33,550 Torna indietro! 384 00:38:34,800 --> 00:38:35,600 Cosa stai facendo? 385 00:38:37,480 --> 00:38:38,110 Io ... 386 00:38:39,800 --> 00:38:40,630 Voglio solo darti le caramelle. 387 00:38:41,760 --> 00:38:43,430 Le caramelle? 388 00:38:43,640 --> 00:38:44,860 Chi credi che io sia? 389 00:38:45,400 --> 00:38:46,200 Ti prego di credermi. 390 00:38:46,520 --> 00:38:47,830 Corri! Sbrigati! 391 00:38:48,000 --> 00:38:49,910 Non andiamo gia' cosi' d'accordo? 392 00:38:50,600 --> 00:38:51,870 Faresti meglio ad andare! 393 00:38:52,440 --> 00:38:54,700 - Tu ... - Basta! 394 00:38:54,440 --> 00:38:56,550 Perche' continui a cambiare idea? 395 00:38:56,720 --> 00:38:57,590 Perche' sono fatta cosi'. 396 00:38:58,400 --> 00:38:59,470 - Va' via. - Non lo faro'. 397 00:39:01,680 --> 00:39:03,430 Vattene. 398 00:39:03,640 --> 00:39:04,830 Ho fame! 399 00:39:05,920 --> 00:39:08,550 Portami quell'uomo! 400 00:39:14,480 --> 00:39:15,150 Siu Sin ... 401 00:39:16,120 --> 00:39:18,910 Osi disobbedire a cio' che dice Lou Lou? 402 00:39:42,920 --> 00:39:43,630 Ehi ... 403 00:39:44,120 --> 00:39:45,950 Ehi ... Chyun Cheung! Il signor Ning e' tornato! 404 00:39:46,120 --> 00:39:47,670 Te l'ho detto, il signor Ning non morira' molto presto. 405 00:39:49,880 --> 00:39:50,630 Signor Ning ... 406 00:39:51,000 --> 00:39:53,460 Grazie, finalmente abbiamo l'acqua per il villaggio. 407 00:39:53,640 --> 00:39:54,270 Davvero? 408 00:39:55,000 --> 00:39:57,950 Ne dovreste essere felici. 409 00:39:58,160 --> 00:39:59,510 Ma non dovreste sprecare troppa acqua. 410 00:39:59,640 --> 00:40:01,510 Non la sprecheremo, non la sprecheremo. 411 00:40:02,600 --> 00:40:05,510 E coloro che viaggiavano con me ... 412 00:40:05,720 --> 00:40:06,270 sono ancora dispersi. 413 00:40:06,440 --> 00:40:07,830 Meritano di morire. 414 00:40:08,960 --> 00:40:09,670 Bene. 415 00:40:10,680 --> 00:40:13,300 A volte, il sacrificio non si puo' evitare. 416 00:40:13,680 --> 00:40:15,110 Dimenticate queste cose spiacevoli. 417 00:40:15,680 --> 00:40:16,870 Ehi ... 418 00:40:18,160 --> 00:40:19,300 Ti Nga? 419 00:40:19,720 --> 00:40:21,190 Ti Nga, stai bene? 420 00:40:24,160 --> 00:40:26,510 Signore ... lui e quel demone ... 421 00:40:26,680 --> 00:40:27,710 Demoni dell'inferno! 422 00:40:28,000 --> 00:40:30,870 Guardati, sei lercio, va' a farti una doccia. 423 00:40:31,400 --> 00:40:32,990 Al villaggio della Montagna Oscura, ora c'e' l'acqua, va' ... 424 00:40:33,280 --> 00:40:37,110 No ... lui e quel demone ... 425 00:40:37,360 --> 00:40:38,470 Signor Ning, avete ragione ... 426 00:40:39,000 --> 00:40:40,430 Dobbiamo essere riguardosi. 427 00:40:40,600 --> 00:40:42,700 Non dovremmo sprecarla. 428 00:40:42,240 --> 00:40:45,150 Oggi, la celebrazione terminera' all'alba. 429 00:40:45,520 --> 00:40:47,190 Forza, buttiamolo in acqua. 430 00:40:54,720 --> 00:40:55,230 Parla! 431 00:40:56,240 --> 00:40:57,710 Perche' l'hai lasciato andare? 432 00:41:00,800 --> 00:41:01,110 Lou Lou ... 433 00:41:03,400 --> 00:41:04,670 Te ne trovero' uno migliore. 434 00:41:07,880 --> 00:41:09,190 Lui ti piace, vero? 435 00:41:11,720 --> 00:41:12,940 E' solo che non voglio fargli del male. 436 00:41:14,600 --> 00:41:18,470 Lou Lou, mi hai detto che la principale differenza tra uomini e demoni e' 437 00:41:18,640 --> 00:41:20,710 che i demoni possono fare quello che vogliono. 438 00:41:22,400 --> 00:41:23,310 Ho detto questo? 439 00:41:29,720 --> 00:41:31,910 Beh, e' vero. 440 00:41:34,760 --> 00:41:38,630 Ma cio' che dico, 441 00:41:39,880 --> 00:41:42,790 ascoltalo e basta, e non cercare di usarlo contro di me! 442 00:41:44,760 --> 00:41:47,790 Qui, a Lan York Tze, 443 00:41:47,920 --> 00:41:50,430 a Lan York Tze c'e' un solo capo 444 00:41:51,200 --> 00:41:52,870 e sono io. 445 00:41:55,320 --> 00:41:59,870 Tu non ti reincarnerai mai. 446 00:42:00,880 --> 00:42:05,150 E' sufficiente che tu mi serva bene. 447 00:42:10,200 --> 00:42:12,110 Coraggio! Beviamo! 448 00:42:14,400 --> 00:42:17,550 Signore, voglio bere con voi. 449 00:42:17,840 --> 00:42:19,950 Chyun Cheung, ho bevuto troppo. 450 00:42:21,800 --> 00:42:23,430 Giusto, lei e' mia nipote. 451 00:42:23,640 --> 00:42:24,670 - Salve. - Siediti. 452 00:42:24,840 --> 00:42:25,950 Saluta il signor Ning. 453 00:42:26,400 --> 00:42:27,990 Bevi con il nostro salvatore, il signor Ning. 454 00:42:29,800 --> 00:42:31,230 - Signor Ning, salute. - Non c'e' bisogno ... 455 00:42:31,440 --> 00:42:32,900 Ho bevuto abbastanza. 456 00:42:32,160 --> 00:42:33,380 Beviamo! 457 00:42:41,400 --> 00:42:42,150 Molto bene. 458 00:42:46,800 --> 00:42:48,700 Signor Ning, e' roba buona. 459 00:42:48,760 --> 00:42:50,470 - No, posso farlo io. - Lasciate fare a me. 460 00:42:50,840 --> 00:42:51,710 Se lo gusti. 461 00:42:52,320 --> 00:42:53,910 Servi bene il Maestro. 462 00:43:01,840 --> 00:43:03,230 Signor Ning, cosa state guardando? 463 00:43:05,320 --> 00:43:06,150 Niente. 464 00:43:07,640 --> 00:43:08,750 Prendetene un po'. 465 00:43:10,720 --> 00:43:12,310 Sapete cosa vorrei mangiare adesso? 466 00:43:17,920 --> 00:43:18,830 Delle caramelle. 467 00:43:19,000 --> 00:43:20,300 Va bene, ne prendero' un po' per voi. 468 00:43:20,320 --> 00:43:21,230 Non e' necessario. 469 00:43:22,360 --> 00:43:23,230 Ci penso ... 470 00:43:24,200 --> 00:43:25,110 ci penso io. 471 00:43:27,200 --> 00:43:28,180 Dove state andando? 472 00:43:28,360 --> 00:43:29,340 In bagno. 473 00:43:31,120 --> 00:43:33,300 In bagno, a prendere delle caramelle? Mah! 474 00:43:38,280 --> 00:43:39,230 Siu Sin ... 475 00:43:43,880 --> 00:43:44,910 Siu Sin ... 476 00:43:48,680 --> 00:43:49,190 Siu Sin ... 477 00:43:49,760 --> 00:43:50,350 Fermo! 478 00:43:53,840 --> 00:43:55,110 Mi hai frainteso. 479 00:43:55,880 --> 00:43:57,990 In realta', sono una brava persona. 480 00:43:59,200 --> 00:44:01,390 Al tempio vi ho visto uccidere ... 481 00:44:01,600 --> 00:44:02,430 No, 482 00:44:03,360 --> 00:44:04,390 non sono umane. 483 00:44:05,400 --> 00:44:07,700 Voi non siete umano per aver massacrato persone innocenti. 484 00:44:09,160 --> 00:44:11,430 Mi hai frainteso per via del mio aspetto. 485 00:44:13,320 --> 00:44:15,950 Senti, sono un cacciatore di demoni. 486 00:44:16,120 --> 00:44:18,230 Coloro che ho ucciso, sono tutti demoni. 487 00:44:18,800 --> 00:44:19,390 Bugiardo. 488 00:44:19,640 --> 00:44:20,990 Perche' dovrei mentirti? 489 00:44:21,400 --> 00:44:24,390 Vuoi dire che anche Siu Sin, e' un demone? 490 00:44:27,840 --> 00:44:29,910 Si', certo. 491 00:44:30,800 --> 00:44:31,600 Non e' un demone. 492 00:44:31,240 --> 00:44:31,990 Si' ... 493 00:44:32,160 --> 00:44:33,830 - Non lo e'. - Invece, si'! 494 00:44:34,000 --> 00:44:36,300 Forse se mi liberi, te lo mostrero' col mio specchio magico. 495 00:44:36,280 --> 00:44:37,300 Datemelo. 496 00:44:38,760 --> 00:44:39,790 Come? 497 00:44:40,160 --> 00:44:41,300 Lasciate che vi aiuti. 498 00:44:41,320 --> 00:44:42,110 Sai come usarlo? 499 00:44:43,320 --> 00:44:45,190 Volete solo prendervi gioco di me, in modo che io vi sleghi. 500 00:44:45,400 --> 00:44:48,150 Dannazione! Osate non affrontare la realta'. 501 00:44:59,520 --> 00:45:00,950 Ehi, cosa stai facendo? 502 00:45:01,800 --> 00:45:03,510 Ti ho detto di slegarlo, non di tagliarlo. 503 00:45:26,200 --> 00:45:28,470 Lascia perdere, non riesci nemmeno a reggere la spada in modo fermo. 504 00:45:30,440 --> 00:45:32,700 Bugiardo, dove state andando? 505 00:45:32,480 --> 00:45:33,830 Osate dirmi che non mi state prendendo in giro! 506 00:45:46,000 --> 00:45:47,600 Guarda. 507 00:45:48,880 --> 00:45:51,790 Lan York Tze e' costituito da un albero demone millenario. 508 00:45:52,400 --> 00:45:54,790 Sei fortunato ad esserne uscito vivo. 509 00:45:56,320 --> 00:45:59,390 Andiamo. Il sentiero che porta a valle e' laggiu'. 510 00:46:03,160 --> 00:46:04,140 Dove stai andando? 511 00:46:05,280 --> 00:46:07,270 E' solo che non credo al tuo inganno. 512 00:46:07,720 --> 00:46:08,940 Cerchero' Siu Sin da solo. 513 00:46:10,160 --> 00:46:12,460 Sei pazzo? Ti ho detto che sono demoni. 514 00:46:14,600 --> 00:46:16,700 Tuttavia, non sarai innamorato di lei? 515 00:46:17,520 --> 00:46:18,350 Non sono affari vostri. 516 00:46:18,520 --> 00:46:19,430 Assolutamente no! 517 00:46:20,360 --> 00:46:22,920 Non puoi affrontare una cosa simile, scordatela. 518 00:46:23,200 --> 00:46:23,990 Non posso. 519 00:46:24,240 --> 00:46:26,230 Sarai condannato, se non fai un passo indietro. 520 00:46:31,200 --> 00:46:31,990 Come posso raggiungere Lan York Tze? 521 00:46:32,280 --> 00:46:33,230 Dannazione! 522 00:46:34,960 --> 00:46:35,940 E' ossessionato! 523 00:46:37,000 --> 00:46:39,270 Va bene, non ti fermero' dal suicidarti. 524 00:46:40,120 --> 00:46:42,680 Il sentiero per Lan York Tze, e' laggiu'. 525 00:46:47,160 --> 00:46:49,870 Che il Cielo ti assista! Morirai giovane! 526 00:46:56,800 --> 00:46:57,300 Siu Sin ... 527 00:47:05,000 --> 00:47:06,300 Siu Sin ... 528 00:47:21,280 --> 00:47:22,230 Ning Choi San ... 529 00:47:25,920 --> 00:47:27,600 Sono un demone ... 530 00:47:28,600 --> 00:47:29,510 Lo so. 531 00:47:38,400 --> 00:47:39,310 La vuoi? 532 00:47:50,480 --> 00:47:51,460 Ti portero' via da qui. 533 00:47:54,240 --> 00:47:56,350 - Non riesco a camminare. - Ti portero' sulle spalle. 534 00:48:16,400 --> 00:48:18,300 Siu Sin, perche' sei cosi' fredda? 535 00:48:18,320 --> 00:48:21,300 Il demone antico ha usato la magia nera su di me. Non guardarmi! 536 00:48:21,480 --> 00:48:24,150 Se mi guarderai, non usciremo mai da qui. 537 00:48:24,640 --> 00:48:27,670 Ning Choi San, mettimi giu', camminero' da sola. 538 00:48:28,800 --> 00:48:30,790 Preferisco morire sulla Montagna Oscura, che metterti giu'. 539 00:48:34,160 --> 00:48:34,950 Vi ho trovati! 540 00:48:46,400 --> 00:48:47,150 Maledizione! 541 00:48:48,480 --> 00:48:49,350 Sono stato colpito. 542 00:49:20,720 --> 00:49:22,430 Marea sconfinata ... 543 00:49:23,000 --> 00:49:26,910 Yin Chek Ah, non riuscirai a toccare terra! 544 00:49:31,480 --> 00:49:32,910 Per stanotte resteremo qui, 545 00:49:33,720 --> 00:49:34,860 ci muoveremo all'alba. 546 00:49:35,680 --> 00:49:37,980 Non preoccuparti, non sapranno che sei un demone. 547 00:49:52,280 --> 00:49:55,470 Sin Siu, e' un po' in disordine, spero non ti dispiaccia. 548 00:49:56,000 --> 00:49:57,350 Domani troveremo un posto migliore. 549 00:50:04,400 --> 00:50:06,110 Non appena il fuoco sara' acceso, ci riscalderemo. 550 00:50:22,200 --> 00:50:25,190 Ti senti meglio? Prendero' qualcosa per tenerci al caldo. 551 00:50:27,960 --> 00:50:29,510 Va meglio? 552 00:50:37,960 --> 00:50:40,470 Che ne dici di cosi'? 553 00:50:45,680 --> 00:50:46,740 Ning Choi San ... 554 00:50:50,280 --> 00:50:51,550 Mi porterai con te? 555 00:50:55,440 --> 00:50:58,870 Non ti spaventa il fatto che sono un demone? 556 00:51:02,600 --> 00:51:06,300 Sono cosi' povero ... da sempre. 557 00:51:07,360 --> 00:51:11,110 Detesto avere problemi, ma ora non ho altra scelta. 558 00:51:13,800 --> 00:51:15,510 Forse questa e' la mia vita. 559 00:51:16,600 --> 00:51:19,630 Mi imbatto sempre in coloro che temo di piu'. 560 00:51:20,960 --> 00:51:23,670 Sono ancora preoccupato riguardo al fatto che ... 561 00:51:25,840 --> 00:51:29,380 mangi gli uomini, come gli altri demoni? 562 00:51:30,480 --> 00:51:32,300 No ... 563 00:51:32,520 --> 00:51:34,870 Ma quel giorno ... le tue compagne ... 564 00:51:35,200 --> 00:51:35,870 hanno mangiato i villeggianti ... 565 00:51:35,880 --> 00:51:37,870 a Lan York Tze ... 566 00:51:38,280 --> 00:51:39,950 Non li stavano mangiando. 567 00:51:41,960 --> 00:51:43,830 Stavano risucchiando la loro energia. 568 00:51:44,720 --> 00:51:48,230 Sapevamo che erano innocenti. 569 00:51:49,120 --> 00:51:52,510 Se non avessero avuto pensieri malvagi, 570 00:51:54,400 --> 00:51:56,190 non avrebbero avuto quell'odore. 571 00:51:57,640 --> 00:51:59,310 E Lou Lou non riesce a percepirlo. 572 00:52:00,440 --> 00:52:02,270 Cosi' li catturiamo noi. 573 00:52:06,400 --> 00:52:08,630 Io ho quell'odore? 574 00:52:11,680 --> 00:52:15,460 Ning Choi San, sei un bravo ragazzo. 575 00:52:16,960 --> 00:52:18,830 Ma noi, non abbiamo scelta. 576 00:52:20,840 --> 00:52:26,830 Anni fa, Lou Lou fu sigillata e ferita gravemente. 577 00:52:28,160 --> 00:52:30,910 Ha poi usato la magia nera per controllarci. 578 00:52:31,760 --> 00:52:35,630 Per risucchiare l'energia degli uomini che le serviva per rompere il sigillo. 579 00:52:38,000 --> 00:52:41,910 Se non obbediamo, ci fara' del male. 580 00:52:43,840 --> 00:52:47,380 O anche ucciderci. 581 00:52:49,920 --> 00:52:52,830 Non preoccuparti, ti faro' fuggire da qui. 582 00:52:53,280 --> 00:52:55,870 D'ora in poi, non vivrai mai piu' cosi'. 583 00:53:00,840 --> 00:53:02,710 Siu Sin, come ti senti? 584 00:53:03,760 --> 00:53:04,900 Sei ferita gravemente? 585 00:53:05,600 --> 00:53:06,790 Trovero' un medico e delle erbe mediche. 586 00:53:09,640 --> 00:53:13,590 E' un incantesimo di Lou Lou. E' inutile. 587 00:53:14,400 --> 00:53:16,990 Ho capito, risucchia la mia energia. 588 00:53:17,480 --> 00:53:18,620 Poi starai meglio. 589 00:53:19,720 --> 00:53:20,510 Forza ... 590 00:53:59,400 --> 00:54:00,460 Ti senti meglio? 591 00:54:01,920 --> 00:54:04,950 Se ne vuoi ancora, fai pure. 592 00:54:05,840 --> 00:54:06,670 Dai ... 593 00:54:09,760 --> 00:54:10,670 Perche' ridi? 594 00:54:11,920 --> 00:54:12,870 Ho sentito l'odore. 595 00:54:13,840 --> 00:54:14,670 Cosa? 596 00:54:14,840 --> 00:54:16,510 Hai anche tu quell'odore. 597 00:54:18,200 --> 00:54:19,260 Che odore? 598 00:55:31,480 --> 00:55:32,670 Maledetta! 599 00:55:33,160 --> 00:55:36,300 Inversione del Cielo e della Terra. 600 00:55:36,920 --> 00:55:39,150 Mostro Antico! 601 00:55:40,400 --> 00:55:41,260 Spezzero' la tua magia! 602 00:55:49,160 --> 00:55:50,220 Mi gira la testa. 603 00:55:51,560 --> 00:55:54,430 Mostro Antico, credi di potermi rinchiudere per sempre? 604 00:56:03,400 --> 00:56:04,700 Sei sveglia? 605 00:56:06,600 --> 00:56:07,710 Ti procurero' qualcosa da mangiare. 606 00:56:09,800 --> 00:56:10,590 Ning Choi San ... 607 00:56:15,960 --> 00:56:16,830 Niente. 608 00:56:23,240 --> 00:56:23,990 Ben svegliata Siu Sin ... 609 00:56:44,920 --> 00:56:48,150 Fa' che prenda del sangue di cane ... per infrangere il tuo incantesimo. 610 00:56:48,360 --> 00:56:50,950 Cosi' riacquisterai la tua vera forma. 611 00:57:17,600 --> 00:57:18,660 Siu Sin. 612 00:57:22,200 --> 00:57:24,110 Hai paura di me? 613 00:57:27,520 --> 00:57:29,590 Comunque, non ti mangero'. 614 00:57:31,800 --> 00:57:32,870 Non sei un essere umano. 615 00:57:38,400 --> 00:57:39,350 Lou Lou, 616 00:57:40,720 --> 00:57:41,860 ti prego, lasciaci andare. 617 00:57:42,760 --> 00:57:45,110 Credi che ti farei del male? 618 00:57:46,400 --> 00:57:51,630 Cio' che hai detto, mi ha ferita profondamente. 619 00:57:52,520 --> 00:57:56,590 Anche se te ne andassi senza proferir parola, 620 00:57:57,720 --> 00:58:00,670 non sono cosi' crudele come pensi. 621 00:58:01,880 --> 00:58:05,790 Sono qui per liberarti. 622 00:58:06,520 --> 00:58:10,750 Per tutti questi anni, ti sei presa gioco di tantissimi uomini, 623 00:58:11,200 --> 00:58:16,190 finalmente hai trovato il tuo "Uomo Perfetto". 624 00:58:16,800 --> 00:58:18,430 Davvero, ti invidio. 625 00:58:19,720 --> 00:58:21,990 Sono davvero felice per te. 626 00:58:23,920 --> 00:58:26,220 Ma hai dimenticato una cosa. 627 00:58:26,680 --> 00:58:30,710 Il tuo corpo e' ancora a Lan York Tze. 628 00:58:31,800 --> 00:58:32,590 Senza di esso, 629 00:58:33,880 --> 00:58:36,260 non puoi andare da nessuna parte. 630 00:58:42,720 --> 00:58:43,630 Signore ... 631 00:58:44,280 --> 00:58:46,150 siete ancora vivo? E' fantastico. 632 00:58:46,520 --> 00:58:48,550 Stronzate! Dov'e' Sin Siu? 633 00:58:48,960 --> 00:58:49,750 Lei e' ... 634 00:58:51,480 --> 00:58:52,270 Se n'e' andata. 635 00:58:52,600 --> 00:58:53,430 Andata? 636 00:58:57,400 --> 00:58:58,180 Avresti mangiato tutta questa roba da solo? 637 00:58:59,920 --> 00:59:01,300 Ho una fame tremenda. 638 00:59:02,880 --> 00:59:03,990 Perche' ci sono 2 paia di bacchette? 639 00:59:07,840 --> 00:59:10,270 Mi hai mentito, sei stato con lei tutta la notte. 640 00:59:10,760 --> 00:59:11,950 Io ... 641 00:59:12,160 --> 00:59:13,300 Cos'avete fatto? 642 00:59:14,200 --> 00:59:15,310 Noi ... 643 00:59:16,800 --> 00:59:20,390 Come hai osato? 644 00:59:24,560 --> 00:59:25,430 Il Demone e' qui. 645 00:59:26,880 --> 00:59:28,830 A parte Siu Sin, chi altro c'e'? 646 00:59:29,120 --> 00:59:30,180 Nessun altro. 647 00:59:30,600 --> 00:59:31,390 Maledizione! 648 00:59:33,160 --> 00:59:34,550 Non lascero' che facciate del male a Siu Sin. 649 00:59:41,480 --> 00:59:42,390 L'Albero demone? 650 00:59:43,320 --> 00:59:44,990 Devi tornare alla Montagna Oscura, non puoi restare qui! 651 00:59:45,280 --> 00:59:46,230 Non sono affari tuoi! 652 00:59:47,400 --> 00:59:49,270 Non hai scelta, muoviti! 653 00:59:51,240 --> 00:59:52,110 Non sono affari tuoi! 654 00:59:54,960 --> 00:59:55,910 Ning Choi San ... 655 00:59:57,640 --> 00:59:58,430 Ning Choi San ... 656 00:59:58,680 --> 01:00:00,270 Andiamo, andiamo! 657 01:00:14,960 --> 01:00:18,150 Dannazione! Il sangue di cane non funziona! 658 01:00:25,800 --> 01:00:27,430 Piu' farai resistenza, piu' sara' doloroso. Muoviti! 659 01:01:01,520 --> 01:01:03,270 Ha Suet Fung Lui, che cosa vuoi? 660 01:01:04,800 --> 01:01:05,600 Sto pensando ... 661 01:01:09,920 --> 01:01:11,110 Demone! Vuoi scappare? 662 01:01:47,560 --> 01:01:48,540 Ti sistemero' io! 663 01:01:58,400 --> 01:02:00,550 Yin Chek Ha! Guardati! 664 01:02:00,840 --> 01:02:02,110 Hai rovinato la tua vita. 665 01:02:02,680 --> 01:02:04,330 Perche' non sai distinguere cio' che e' giusto da cio' che e' sbagliato, 666 01:02:04,480 --> 01:02:06,300 stai sempre in mezzo ai demoni. 667 01:02:06,760 --> 01:02:07,870 Sei senza speranza. 668 01:02:08,240 --> 01:02:10,750 E allora? Vuoi combattere? 669 01:02:11,480 --> 01:02:12,310 Credi di potermi battere? 670 01:02:12,440 --> 01:02:14,310 Perche'? Non posso batterti? 671 01:02:14,600 --> 01:02:15,470 Vai all'inferno! 672 01:02:30,960 --> 01:02:31,910 Dannazione! 673 01:02:54,800 --> 01:02:56,230 Perche' sei venuto qui? 674 01:02:56,520 --> 01:02:57,350 Sono venuto a salvarti. 675 01:02:57,560 --> 01:02:58,510 Sei cosi' gentile? 676 01:02:58,840 --> 01:03:00,630 Dopo aver sistemato il demone, verro' a cercarti. 677 01:03:38,800 --> 01:03:41,150 Guardate ... 678 01:03:42,400 --> 01:03:43,950 Ti posso battere con una mano sola. 679 01:03:44,400 --> 01:03:46,870 Dannazione! Ti sfido a tagliarmela. 680 01:03:48,280 --> 01:03:50,300 Ha Bing, prendila! 681 01:03:50,400 --> 01:03:51,150 Si'! 682 01:04:03,520 --> 01:04:04,580 E' un demone! 683 01:04:06,560 --> 01:04:08,310 Sin Siu, vengo a salvarti! 684 01:04:16,120 --> 01:04:17,590 Demone! Demone ... 685 01:04:20,120 --> 01:04:23,550 Chyun Cheung, te l'ho detto ... lei e' un demone. 686 01:04:23,640 --> 01:04:25,470 Ora va tutto bene ... e' tutto a posto. 687 01:04:25,720 --> 01:04:28,150 - Non vi preoccupate ... - Chyun Cheung ... 688 01:04:28,160 --> 01:04:29,380 Guarda la tua mano! 689 01:04:39,280 --> 01:04:41,700 Ha Bing, sono stati avvelenati. 690 01:04:45,640 --> 01:04:46,590 Fate silenzio! 691 01:04:46,800 --> 01:04:50,700 Chyun Cheung, riunisci tutti, troveremo un modo. 692 01:05:00,680 --> 01:05:02,870 Chyun Cheung, cos'e' successo? 693 01:05:03,120 --> 01:05:04,590 Ci stiamo trasformando in Demoni? 694 01:05:04,600 --> 01:05:06,550 Chyun Cheung ... fa qualcosa. 695 01:05:07,400 --> 01:05:08,390 Silenzio. 696 01:05:09,440 --> 01:05:12,700 Fate silenzio! Ho qualcosa da dire. 697 01:05:12,720 --> 01:05:15,100 Cio' che sta accadendo, ha a che vedere con il sangue. 698 01:05:16,400 --> 01:05:20,200 Piu' ci agitiamo, piu' agira' velocemente. 699 01:05:20,280 --> 01:05:24,630 Quindi, dobbiamo mantenere la calma. 700 01:05:27,640 --> 01:05:30,950 E tu ... perche' a te non succede niente? 701 01:05:31,200 --> 01:05:32,700 Ma dai! 702 01:05:32,280 --> 01:05:34,430 Mi sono cresciute due escrescenze qui sotto ... 703 01:05:34,840 --> 01:05:36,790 che mi stanno uccidendo! 704 01:05:38,240 --> 01:05:40,540 Basta lamentarsi! 705 01:05:41,320 --> 01:05:44,630 Non e' un antidoto, non puo' eliminare il veleno dal vostro corpo. 706 01:05:45,280 --> 01:05:47,470 Ma puo' rallentare la crescita 707 01:05:47,760 --> 01:05:49,310 di quelle piante. 708 01:05:49,960 --> 01:05:51,470 L'acqua che avete bevuto e' avvelenata. 709 01:05:52,000 --> 01:05:54,380 E' l'essenza di un demone albero millenario. 710 01:05:54,920 --> 01:05:58,430 Una volta che il demone albero verra' ucciso, sarete liberi dal veleno. 711 01:06:00,800 --> 01:06:02,310 Chi si occupera' del demone albero? 712 01:06:02,560 --> 01:06:04,350 Mio fratello, Ha Suet Lui Fung. 713 01:06:04,760 --> 01:06:06,510 E' il miglior cacciatore di demoni! 714 01:06:16,320 --> 01:06:17,230 Ha Suet Fung Lui, 715 01:06:18,440 --> 01:06:20,350 ti ripaghero' per cio' che ti ho tolto. 716 01:06:20,920 --> 01:06:22,270 Con cosa mi ripagherai? 717 01:06:23,280 --> 01:06:26,980 Mi tagliero' la mano. O le vuoi entrambi? 718 01:06:30,240 --> 01:06:32,830 So che andrai alla Montagna Oscura. Ti guidero' io. 719 01:06:33,200 --> 01:06:34,830 Per te, darei la mia vita. 720 01:06:35,560 --> 01:06:36,700 Guardati ... 721 01:06:37,800 --> 01:06:38,990 Stai implorando pieta' per un demone. 722 01:06:39,720 --> 01:06:42,180 Yin Chek Ah, sei cosi' testardo. 723 01:06:42,360 --> 01:06:43,390 Ma quanto sono testardo? 724 01:06:43,880 --> 01:06:45,230 La Montagna Oscura mi ha protetto. 725 01:06:46,000 --> 01:06:47,470 Comunque, stai proteggendo quel demone. 726 01:06:50,760 --> 01:06:51,710 Yin Chek Ha, 727 01:06:52,760 --> 01:06:53,950 chi sei? 728 01:06:54,760 --> 01:06:55,980 Cos'abbiamo in comune tu ed io? 729 01:06:58,600 --> 01:07:01,190 Io sono un uomo e tu sei un demone. 730 01:07:03,560 --> 01:07:04,910 Non hai niente a che vedere con me. 731 01:07:08,320 --> 01:07:09,380 Non lo riconosci? 732 01:07:10,480 --> 01:07:13,870 A causa tua, non e' piu' stato lo stesso. 733 01:07:14,880 --> 01:07:16,430 E ora mi stai dicendo che non lo riconosci? 734 01:07:17,360 --> 01:07:18,470 Lascia che ti dica che ... 735 01:07:20,600 --> 01:07:22,300 lui era il tuo amante! 736 01:07:24,400 --> 01:07:25,830 Hai finito? 737 01:07:28,360 --> 01:07:29,230 No ... 738 01:07:30,640 --> 01:07:31,780 Tu feccia ... 739 01:07:32,240 --> 01:07:33,150 sono solo bugie. 740 01:07:34,680 --> 01:07:35,820 Hai osato mentirmi ... 741 01:07:37,600 --> 01:07:38,630 Ti divorero'! 742 01:07:39,440 --> 01:07:40,270 Sparisci! 743 01:07:43,280 --> 01:07:44,390 Quando mi liberero' ... 744 01:07:45,440 --> 01:07:47,150 ti mordero' fino ad ucciderti! 745 01:07:51,640 --> 01:07:52,860 Cosa stai guardando? 746 01:07:53,880 --> 01:07:56,870 Tu sarai il prossimo! 747 01:07:58,600 --> 01:08:01,190 Hai sentito? E' un demone. 748 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Ma in realta', lo sapevi. 749 01:08:04,880 --> 01:08:09,390 Spietato, ingrato e infedele ... 750 01:08:09,680 --> 01:08:12,830 Proprio come te, tradire il tuo Maestro e i tuoi compagni ... 751 01:08:12,960 --> 01:08:15,110 Sei un buono a nulla! 752 01:08:15,720 --> 01:08:16,670 Yin Chek Ha, 753 01:08:18,800 --> 01:08:19,790 che cosa otterrai alla fine? 754 01:08:21,960 --> 01:08:24,710 Volevo conservare il tuo sangue per la mia lama ... 755 01:08:25,560 --> 01:08:27,470 e poi occuparmi del demone albero. 756 01:08:28,520 --> 01:08:30,150 Ma ho cambiato idea ... 757 01:08:30,680 --> 01:08:33,470 Daltronde di una feccia come te, anche un demone se ne disferebbe. 758 01:08:33,640 --> 01:08:35,750 Ucciderti, rovinerebbe la mia spada ... 759 01:08:36,840 --> 01:08:38,150 Ti piace l'idea? 760 01:08:39,360 --> 01:08:43,140 Voglio che svanisca davanti ai tuoi occhi! 761 01:09:17,640 --> 01:09:18,670 "Ne vorrei mangiare per tutta la vita ..." 762 01:10:41,960 --> 01:10:44,190 Fratello, vengo con te. 763 01:10:44,560 --> 01:10:46,310 - Non ce n'e' bisogno. - Io posso aiutarti. 764 01:10:46,400 --> 01:10:47,860 Per raccogliere il mio cadavere? 765 01:10:50,240 --> 01:10:51,630 In realta', non c'e' alcun corpo. 766 01:10:52,720 --> 01:10:54,310 Brucero' Lan York Tze 767 01:10:55,400 --> 01:10:56,550 e uccidero' il demone albero. 768 01:10:57,200 --> 01:10:58,590 Sarebbe il finale migliore. 769 01:11:07,920 --> 01:11:09,430 Prima ti ho detto che 770 01:11:10,840 --> 01:11:12,830 sangue e sudore possono essere versati ... 771 01:11:14,800 --> 01:11:15,350 ma non le lacrime. 772 01:11:16,480 --> 01:11:19,190 Come cacciatore di demoni, non puoi pensare all'amore. 773 01:11:20,320 --> 01:11:22,150 Altrimenti commetterai facilmente degli errori. 774 01:11:24,200 --> 01:11:27,230 Come Yin Chek Ah, che ha recato danno a tutti. 775 01:11:38,760 --> 01:11:40,550 Lo so, fratello ... 776 01:11:41,760 --> 01:11:42,710 Siu Sin! 777 01:11:44,360 --> 01:11:44,950 Siu Sin! 778 01:11:47,160 --> 01:11:48,630 Ti Nga, Siu Sin e' qui? 779 01:11:48,640 --> 01:11:50,670 Siu Sin non e' qui, vattene! 780 01:11:51,160 --> 01:11:52,910 Vattene! 781 01:11:53,160 --> 01:11:54,630 - Siu Sin ... - Vattene ... 782 01:11:58,320 --> 01:12:00,670 Lasciami andare ... 783 01:12:00,880 --> 01:12:02,550 Ti avverto, non parlare come me. 784 01:12:03,120 --> 01:12:05,700 Sto cercando Siu Sin ... 785 01:12:05,520 --> 01:12:06,710 Neanche per sogno! 786 01:12:17,000 --> 01:12:19,300 Sai che e' un demone, e vuoi salvarla comunque. 787 01:12:19,360 --> 01:12:21,590 Non importa se sia umana o demone, devo salvarla. 788 01:12:21,760 --> 01:12:22,550 Assolutamente no! 789 01:12:26,840 --> 01:12:27,670 Mi dispiace. 790 01:12:33,240 --> 01:12:34,190 Siu Sin! 791 01:12:36,520 --> 01:12:37,430 Siu Sin! 792 01:12:38,520 --> 01:12:39,230 Ehi! 793 01:12:39,680 --> 01:12:40,740 Slegami. 794 01:12:41,960 --> 01:12:42,790 Siu Sin ... 795 01:12:44,960 --> 01:12:46,200 Ning Choi San ... 796 01:12:47,560 --> 01:12:48,670 Ti tirero' fuori da qui. 797 01:12:53,920 --> 01:12:54,630 Cosa stai facendo? 798 01:12:54,920 --> 01:12:55,510 No! 799 01:12:55,680 --> 01:12:56,990 Se si taglia il filo sbagliato, 800 01:12:57,320 --> 01:12:58,590 Siu Sin svanira' all'istante. 801 01:12:58,880 --> 01:12:59,990 Non farlo! 802 01:13:01,520 --> 01:13:03,670 Non esiste, sono qui per liberare Siu Sin, 803 01:13:04,880 --> 01:13:05,790 non vi liberero'. 804 01:13:06,000 --> 01:13:09,230 Idiota, non puoi farcela. 805 01:13:09,640 --> 01:13:10,950 Non perdere tempo. 806 01:13:11,120 --> 01:13:12,870 Quando tutte le monete saranno scomparse, 807 01:13:13,400 --> 01:13:14,630 Siu Sin svanira' all'istante. 808 01:13:14,800 --> 01:13:16,750 Liberami! E ti mostrero' come fare. 809 01:13:17,120 --> 01:13:18,310 Sbrigati ... 810 01:13:27,840 --> 01:13:28,820 Sbrigati! 811 01:13:40,400 --> 01:13:41,150 Siu Sin ... 812 01:13:44,440 --> 01:13:47,000 Perche' combatti contro i tuoi stessi compagni cosi' duramente? 813 01:13:47,480 --> 01:13:48,750 Perche' invece non combattete 814 01:13:49,400 --> 01:13:50,750 il demone albero? 815 01:13:51,200 --> 01:13:54,740 Il disastro sta per abbattersi. Se non ci liberiamo del demone albero, 816 01:13:55,000 --> 01:13:57,790 tutti in questo paese moriranno. 817 01:13:58,240 --> 01:14:00,590 Se lasciassi libero, quel demone innocente ... 818 01:14:00,920 --> 01:14:01,900 Yin Chek Ha, 819 01:14:02,120 --> 01:14:04,750 risparmierai quelle persone innocenti? 820 01:14:11,240 --> 01:14:13,910 Dobbiamo arrivare a Lan York Tze prima che faccia buio, sbrighiamoci. 821 01:14:20,400 --> 01:14:21,180 Sei sicuro di voler proseguire? 822 01:14:23,880 --> 01:14:25,670 Sai cosa vedrai a Lan York Tze? 823 01:14:26,240 --> 01:14:27,510 Un demone albero millenario, 824 01:14:27,960 --> 01:14:29,230 e 2 demoni serpente velenosi 825 01:14:29,800 --> 01:14:31,590 e altri innumerevoli mostri. 826 01:14:33,400 --> 01:14:36,550 Non spaventarmi piu', ho gia' tanta paura. 827 01:14:40,840 --> 01:14:43,590 Ma laggiu' c'e' il corpo di Siun Sin. 828 01:14:44,640 --> 01:14:45,700 Devo salvarla. 829 01:15:08,640 --> 01:15:09,230 Ning Choi San ... 830 01:15:10,120 --> 01:15:11,700 Non preoccuparti per me. 831 01:15:18,720 --> 01:15:19,940 Se riusciro' a riprendere il tuo corpo, 832 01:15:20,240 --> 01:15:22,870 allora il demone albero non potra' piu' averti sotto il suo controllo. 833 01:15:23,640 --> 01:15:24,620 Potrei dare la mia vita per questo. 834 01:17:07,400 --> 01:17:10,110 In principio, quando fui sigillato ... 835 01:17:10,680 --> 01:17:14,510 tu, fosti l'ultima persona che vidi. 836 01:17:15,680 --> 01:17:17,550 Oggi, sono libero. 837 01:17:18,400 --> 01:17:20,390 E la prima persona che vedo ... 838 01:17:21,360 --> 01:17:22,790 sei ancora tu! 839 01:17:23,680 --> 01:17:26,300 Ho persino pensato che fosse ancora quel giorno. 840 01:17:26,640 --> 01:17:27,750 Ma ... 841 01:17:29,800 --> 01:17:31,270 sei invecchiato. 842 01:17:32,560 --> 01:17:34,430 Non quanto te! 843 01:17:35,160 --> 01:17:38,270 Non ti ricordi? Sono Muk Kee. 844 01:17:43,320 --> 01:17:46,700 Speravo davvero ... 845 01:17:46,440 --> 01:17:50,430 di poter strapparti il cuore e bere il tuo sangue. 846 01:18:05,800 --> 01:18:08,670 Non posso credere che tu sia stato cosi' gentile 847 01:18:09,600 --> 01:18:11,750 da presentarti alla mia porta. 848 01:18:14,520 --> 01:18:17,470 Voglio davvero vedere come morirai. 849 01:18:34,400 --> 01:18:35,950 Che puzza, che cos'e'? 850 01:18:36,560 --> 01:18:38,550 Pipi' di una vergine, mossa furba, eh? 851 01:18:38,800 --> 01:18:39,830 Sei impazzito? 852 01:18:40,480 --> 01:18:43,190 L'ho conservata per anni ... 853 01:18:47,640 --> 01:18:48,390 Fratello! 854 01:18:54,680 --> 01:18:56,980 Non c'e' da stupirsi che Lou Lou ti ami cosi' tanto. 855 01:18:57,520 --> 01:19:01,430 Hai portato qui, tutti i tuoi amanti. 856 01:19:41,280 --> 01:19:44,510 Tu, traditrice, non potrai mai lasciare Lan York Tze. 857 01:20:13,880 --> 01:20:15,950 Ning Choi San, prendi questo bastone e va' 858 01:20:16,800 --> 01:20:17,220 a cercare il corpo di Siu Sin. 859 01:20:38,520 --> 01:20:40,470 I guerrieri sono pronti a combattere! 860 01:20:47,160 --> 01:20:48,350 Ning Choi San, presto! 861 01:20:51,000 --> 01:20:52,830 Sbrigati, non posso farcela ancora per molto! 862 01:21:22,280 --> 01:21:23,420 Sbrigati! Ning Choi San! 863 01:21:42,640 --> 01:21:43,430 Che freddo! 864 01:22:09,760 --> 01:22:11,590 Non sei dispiaciuto, Yin Chek Ha? 865 01:22:12,000 --> 01:22:15,590 Ricorda, Siu Sin e' dentro il mio corpo. 866 01:22:15,960 --> 01:22:18,990 Se muoio io, morira' anche lei. 867 01:22:33,560 --> 01:22:34,990 Come devo usare il bastone? 868 01:22:43,600 --> 01:22:44,630 I guerrieri ... 869 01:22:45,920 --> 01:22:47,990 sono pronti a combattere! 870 01:23:00,800 --> 01:23:02,630 Siete davvero veloci! 871 01:23:32,240 --> 01:23:36,200 Siu ... Sin ... 872 01:24:16,560 --> 01:24:21,230 I guerrieri ... 873 01:24:22,240 --> 01:24:22,830 I guerrieri ... 874 01:24:24,480 --> 01:24:25,390 sono 875 01:24:27,200 --> 01:24:28,180 tutti ... 876 01:24:29,800 --> 01:24:30,630 pronti ... 877 01:24:45,200 --> 01:24:46,180 a combattere! 878 01:25:12,120 --> 01:25:13,340 Vecchia megera! 879 01:25:18,320 --> 01:25:19,460 Yin Chek Ha ... 880 01:25:29,880 --> 01:25:30,830 Siu Sin! 881 01:25:42,440 --> 01:25:43,390 Siu Sin? 882 01:25:46,600 --> 01:25:47,580 Siu Sin ... 883 01:25:53,800 --> 01:25:55,590 Vieni, ti portero' fuori da qui. 884 01:25:56,960 --> 01:25:57,990 Andiamo ... 885 01:26:07,000 --> 01:26:07,980 Una caramella ... 886 01:26:27,760 --> 01:26:28,820 Ti portero' fuori da qui. 887 01:26:43,960 --> 01:26:45,990 Il suo corpo e' dentro di me! 888 01:26:46,320 --> 01:26:49,710 Fa male, vero? 889 01:26:50,960 --> 01:26:52,950 Dannazione! Antico demone! 890 01:26:53,560 --> 01:26:55,590 Stai dicendo che sono vecchio? 891 01:26:56,360 --> 01:26:58,430 Credo che non avrai la possibilita' di diventarlo! 892 01:27:02,400 --> 01:27:04,110 Vuoi andartene? 893 01:27:04,600 --> 01:27:07,390 Lascero' che il tuo uomo ti veda svanire! 894 01:27:07,800 --> 01:27:09,700 Yin Chek Ha ... 895 01:27:09,360 --> 01:27:12,190 ucciderai la persona che ami! 896 01:27:28,800 --> 01:27:29,220 Antico demone ... 897 01:27:34,400 --> 01:27:34,910 Siu Sin ... 898 01:27:35,800 --> 01:27:36,350 I guerrieri sono pronti a combattere! 899 01:27:37,360 --> 01:27:39,230 Proprio qui! 900 01:27:49,760 --> 01:27:50,790 La tua arma! 901 01:28:08,400 --> 01:28:09,230 Yin Chek Ha ... 902 01:28:09,840 --> 01:28:10,710 Caramelle ... 903 01:28:11,720 --> 01:28:12,860 Allora uccidimi ... 904 01:28:29,280 --> 01:28:32,590 Demone antico, io moriro' con te. 905 01:28:57,360 --> 01:28:58,550 Yin Chek Ha! 906 01:29:27,240 --> 01:29:28,110 Mi dispiace ... 907 01:29:31,440 --> 01:29:33,230 Era per non farti pensare a me ... 908 01:29:51,400 --> 01:29:53,390 Vuoi scegliere ancora tu ... 909 01:29:54,560 --> 01:29:56,430 e farmi dimenticare nuovamente? 910 01:30:16,760 --> 01:30:17,820 Capisco ... 911 01:30:33,400 --> 01:30:34,230 Scappate! 912 01:30:38,400 --> 01:30:39,690 Lan York Tze e' solo un'illusione creata dal demone albero. 913 01:30:39,720 --> 01:30:42,230 Ora che il demone albero e' sconfitto, anche tutto il resto qui, scomparira'. 914 01:30:44,560 --> 01:30:45,390 Ning Choi San, 915 01:30:46,600 --> 01:30:48,390 lascia Lan York Tze con Siu Sin. 916 01:31:33,560 --> 01:31:34,510 Andiamo ... 917 01:31:36,600 --> 01:31:39,750 Siu Sin, andiamo! 918 01:31:40,480 --> 01:31:41,350 Fratello! 919 01:31:47,840 --> 01:31:50,430 Andiamo o sara' troppo tardi ... Siu Sin, andiamo. 920 01:31:50,800 --> 01:31:51,860 Andiamo! 921 01:32:09,800 --> 01:32:10,990 Ning Choi San ... 922 01:32:12,400 --> 01:32:13,100 Non lo faro'. 923 01:32:14,600 --> 01:32:16,110 Yin Chek Ha, aveva ragione. 924 01:32:17,520 --> 01:32:19,230 Non possiamo stare insieme. 925 01:32:19,760 --> 01:32:22,710 No. Ho trovato il tuo corpo. 926 01:32:25,320 --> 01:32:26,950 Dopo aver lasciato Lan York Tze, 927 01:32:27,960 --> 01:32:29,100 saro' ancora un demone. 928 01:32:31,960 --> 01:32:33,390 Metti giu' il mio corpo, 929 01:32:33,960 --> 01:32:36,110 lascia che io svanisca con Lan York Tze. 930 01:32:37,360 --> 01:32:39,660 Forse avremo la possibilita' di incontrarci di nuovo. 931 01:32:40,840 --> 01:32:44,590 E io non saro' piu' un demone. 932 01:32:46,720 --> 01:32:47,830 Mettilo giu'. 933 01:32:48,800 --> 01:32:52,790 Non me ne vado. Staro' qui e preferisco morire con te. 934 01:32:53,560 --> 01:32:56,750 Va', Lan York Tze e' quasi scomparsa. 935 01:32:59,200 --> 01:33:00,420 Non posso farlo ... 936 01:33:02,160 --> 01:33:04,620 Non posso ... 937 01:33:11,360 --> 01:33:13,350 Moriresti per me? 938 01:33:26,760 --> 01:33:28,230 Lo so ... 939 01:33:35,800 --> 01:33:37,270 Siu Sin! 940 01:33:39,640 --> 01:33:41,390 Siu Sin! 941 01:33:55,600 --> 01:33:57,350 E' delizioso. Cos'e'? 942 01:33:57,480 --> 01:33:58,460 Una caramella ... 943 01:34:00,440 --> 01:34:03,270 Amerei chi me le donasse ... 944 01:34:50,160 --> 01:34:52,350 Gli uomini e i demoni non possono stare insieme. 945 01:34:53,240 --> 01:34:54,710 Guarda ... 946 01:34:57,800 --> 01:35:00,590 E' tutto un'illusione. 947 01:35:01,160 --> 01:35:02,270 Siu Sin! 948 01:35:27,440 --> 01:35:28,350 Maestri, 949 01:35:28,720 --> 01:35:32,390 vi ringrazio tanto. 950 01:35:32,560 --> 01:35:35,750 - Grazie ... - Grazie ... 951 01:35:37,320 --> 01:35:41,230 Ma le piante, cresceranno di nuovo? 952 01:35:42,520 --> 01:35:44,110 Se le vedrete spuntare, lo saprete ... 953 01:35:46,920 --> 01:35:48,230 Ha ragione, e' da un po' di tempo 954 01:35:48,480 --> 01:35:49,990 che nei dintorni non crescono piante verdi. 955 01:35:50,240 --> 01:35:53,860 Tornate a trovarci se doveste averne il tempo. 956 01:35:59,760 --> 01:36:00,900 Ning Choi San ... 957 01:36:07,901 --> 01:36:12,901 § Traduzione by kikka_fata § 60720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.