Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,020
Their name is the Brigada Serbilu.
2
00:00:02,020 --> 00:00:04,036
Human life means nothing to them.
3
00:00:06,036 --> 00:00:08,072
None of this is
actually happening, is it?
4
00:00:08,072 --> 00:00:11,048
We are here to protect you.
What about Clare?
5
00:00:11,048 --> 00:00:14,020
Doesn't everyone deserve to
know who their father is?
6
00:00:14,020 --> 00:00:15,072
It's not your secret to tell.
7
00:00:15,072 --> 00:00:18,080
I fell in love with
you after the operation.
8
00:00:18,080 --> 00:00:20,052
You make me promises
9
00:00:20,052 --> 00:00:22,068
when all you have done is to fail?
10
00:00:22,068 --> 00:00:25,024
24 hours to bring back
what you took from me.
11
00:00:25,024 --> 00:00:28,072
When he finds the money, I will
make sure that it comes back to you.
12
00:00:28,072 --> 00:00:30,064
I have it.
- Thank you, Julien.
13
00:00:30,064 --> 00:00:32,012
What are you doing here?
14
00:00:32,012 --> 00:00:33,080
Hey! Stop!
15
00:00:33,080 --> 00:00:36,088
Some good has to come
out of this. I'm sorry.
16
00:00:38,000 --> 00:00:44,074
17
00:01:34,088 --> 00:01:38,056
Hey, what's wrong with you?
Are you sick?
18
00:03:20,020 --> 00:03:21,072
We are here!
19
00:03:23,004 --> 00:03:25,068
I'm sorry.
I didn't want to run. She made me.
20
00:04:00,024 --> 00:04:03,088
Ah, Mr Baptiste.
Busy night screwing everything up?
21
00:04:03,088 --> 00:04:06,012
Edward enlisted the help
of Natalie's roommate.
22
00:04:06,012 --> 00:04:07,538
Lina Aouadi? Yeah, I know.
23
00:04:07,538 --> 00:04:09,064
They brought me up to speed right
after they got me out of bed.
24
00:04:09,064 --> 00:04:13,020
Well, we should try to find Lina, no?
- No shit!
25
00:04:13,020 --> 00:04:15,024
Edward Stratton is a resourceful man.
26
00:04:15,024 --> 00:04:17,064
You shouldn't waste your
time being angry with me.
27
00:04:17,064 --> 00:04:21,000
Use your energy finding him.
We had him, Mr Baptiste.
28
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
We had him and we had the money -
29
00:04:23,000 --> 00:04:25,064
everything we needed to
put Constantin Baracu away.
30
00:04:25,064 --> 00:04:28,088
Yes, I had him. I had the money.
31
00:04:28,088 --> 00:04:30,076
You held him hostage.
32
00:04:30,076 --> 00:04:32,060
A man like that fearing for his life,
33
00:04:32,060 --> 00:04:34,084
fearing for the lives of his loved ones?
34
00:04:34,084 --> 00:04:37,012
I kept him in the
hotel to keep him safe.
35
00:04:37,012 --> 00:04:38,088
You were not thinking
of him, Miss Taylor!
36
00:04:38,088 --> 00:04:40,036
Only of how you could use him.
37
00:04:40,036 --> 00:04:42,064
Of course he panics, becomes reckless.
38
00:04:42,064 --> 00:04:45,008
And now it's my family who is in danger.
39
00:04:45,008 --> 00:04:49,028
Julien, your car was found abandoned
1km from where Edward took it,
40
00:04:49,028 --> 00:04:51,016
keys still inside.
41
00:04:51,016 --> 00:04:53,032
And you should know -
42
00:04:53,032 --> 00:04:56,008
Kim Vogel was murdered earlier today.
43
00:04:58,012 --> 00:05:01,068
The Brigada?
- Yes, looks like it.
44
00:05:01,068 --> 00:05:04,008
Her reward, no doubt, for helping me.
45
00:05:06,012 --> 00:05:09,076
I must return to the safe house.
I need to know my family are well.
46
00:05:09,076 --> 00:05:11,020
Your car is parked outside.
47
00:05:12,068 --> 00:05:16,016
It's easy, I find, Miss Taylor,
to blame everyone but yourself.
48
00:05:16,016 --> 00:05:19,036
The easy way, however,
is not always the right one.
49
00:05:21,092 --> 00:05:23,064
How many units looking for Stratton?
50
00:05:24,076 --> 00:05:28,040
Enough. What does that mean?
Edward Stratton is a lost cause.
51
00:05:28,040 --> 00:05:31,036
You tried and failed with him.
- Don't make me call your boss on this.
52
00:05:31,036 --> 00:05:33,040
There are ways other than Stratton.
53
00:05:33,040 --> 00:05:35,060
We can arrest Constantin
for Kim's murder.
54
00:05:35,060 --> 00:05:38,092
With what evidence? We build the case.
55
00:05:38,092 --> 00:05:40,092
Interpol has resources.
56
00:05:40,092 --> 00:05:44,012
You can help instead of wasting
our time chasing one Englishman.
57
00:05:44,012 --> 00:05:46,084
Right. So, that's your solution
- a murder charge?
58
00:05:46,084 --> 00:05:48,020
You know that would take years,
59
00:05:48,020 --> 00:05:50,048
even for a police department
that wasn't run by a drunk.
60
00:05:54,088 --> 00:05:56,016
I have work to do.
61
00:06:32,008 --> 00:06:35,060
You don't have to be here, you know.
Yeah, I just want to find Lina.
62
00:06:35,060 --> 00:06:37,076
She's our only hope to find Edward.
63
00:06:39,012 --> 00:06:42,072
Most Europol, they,
erm, sit at the desk,
64
00:06:42,072 --> 00:06:44,072
sending e-mails, going grey.
65
00:06:44,072 --> 00:06:47,000
I mean, what's your deal?
What's your...?
66
00:06:47,000 --> 00:06:49,020
You're about as square as a football.
67
00:06:49,020 --> 00:06:51,012
I don't have a deal.
68
00:06:52,076 --> 00:06:56,004
I'm sorry.
I... That was my attempt at a joke.
69
00:06:57,028 --> 00:06:59,072
It's fine. I'm sorry.
70
00:06:59,072 --> 00:07:01,056
This case is making me a bit...
71
00:07:03,036 --> 00:07:06,020
I'm not usually like this, I promise.
72
00:07:06,020 --> 00:07:09,076
Well, maybe perhaps we could...
73
00:07:10,088 --> 00:07:14,084
..like, get a... get a beer
after this and talk about it?
74
00:07:14,084 --> 00:07:17,080
Oh, I... It's... Oh, shit.
Yeah. Sorry, yeah.
75
00:07:17,080 --> 00:07:19,076
Of course, you have a boyfriend.
76
00:07:19,076 --> 00:07:21,060
It's complicated.
77
00:07:23,012 --> 00:07:27,000
Any chance we could, like,
press this magic button over here
78
00:07:27,000 --> 00:07:29,068
and pretend that this entire
conversation never happened?
79
00:07:30,088 --> 00:07:32,004
Sure.
80
00:07:32,004 --> 00:07:34,060
Can I talk to you for
a second? Yeah, sure.
81
00:07:34,060 --> 00:07:37,064
Do you know a girl called Lina Aouadi?
82
00:07:37,064 --> 00:07:40,076
I know her. Have you seen her?
No, not for a while.
83
00:07:40,076 --> 00:07:42,088
Thanks.
- You're welcome.
84
00:07:42,088 --> 00:07:44,052
OK, thank you.
85
00:07:44,052 --> 00:07:46,056
Can I talk to you for
a second? About what?
86
00:07:46,056 --> 00:07:48,028
Hello? Lina?
- Lina Aouadi.
87
00:07:48,028 --> 00:07:50,084
Sorry. Come on.
88
00:07:58,064 --> 00:08:01,016
Whoa, whoa, whoa. Nee, nee, nee. Come.
89
00:08:09,008 --> 00:08:12,016
There. -That her?
- Yeah.
90
00:08:14,052 --> 00:08:17,004
Lina. Lina, hey!
- Lina! Lina!
91
00:08:22,068 --> 00:08:25,084
Where is he?
- Who?
92
00:08:25,084 --> 00:08:27,092
Did he pay you to help him?
93
00:08:27,092 --> 00:08:29,092
Is that where you got
the money to score?
94
00:08:31,004 --> 00:08:33,032
I don't know what you're talking about.
95
00:08:33,032 --> 00:08:35,084
I can arrest you right now
for what you have in your hand.
96
00:08:35,084 --> 00:08:39,040
If you tell us where Edward
Stratton is, you walk away.
97
00:08:39,040 --> 00:08:41,088
- I don't know.
- Oh, come on. Don't insult us both.
98
00:08:41,088 --> 00:08:46,048
I don't. I swear!
I wish I'd never agreed with him.
99
00:08:46,048 --> 00:08:49,084
He said he was going to give
back the money to Constantin,
100
00:08:49,084 --> 00:08:52,000
let us all get back to our lives.
101
00:08:52,000 --> 00:08:55,032
Instead, he ran away with it
and I don't know where to.
102
00:08:55,032 --> 00:08:58,016
And does Constantin know
Edward's run away with the money?
103
00:08:59,044 --> 00:09:02,080
Yes. They've been following me.
104
00:09:02,080 --> 00:09:05,000
That's all I can tell you.
105
00:09:06,016 --> 00:09:08,036
Can I go now or are
you going to arrest me?
106
00:09:11,036 --> 00:09:13,024
Go on. Go.
107
00:09:18,000 --> 00:09:19,088
If Constantin's having her followed,
108
00:09:19,088 --> 00:09:23,020
she might've led him right to Edward
before they screwed over Baptiste.
109
00:09:23,020 --> 00:09:26,000
So, you think they already have Edward?
110
00:09:26,000 --> 00:09:30,080
I don't know. Bloody hope not,
or this whole thing is beyond over.
111
00:09:56,040 --> 00:09:57,072
So, what happened?
112
00:10:02,052 --> 00:10:06,048
I found the money and,
erm... and then I lost it,
113
00:10:06,048 --> 00:10:08,008
along with Edward.
114
00:10:09,048 --> 00:10:11,052
So, we can't go home?
115
00:10:14,088 --> 00:10:19,084
Not yet and, erm, I think we
must move again to a new location.
116
00:10:19,084 --> 00:10:21,024
Why?
117
00:10:21,024 --> 00:10:23,060
The woman who was
helping the investigation,
118
00:10:23,060 --> 00:10:25,000
she was killed today.
119
00:10:30,072 --> 00:10:33,040
So, you think they may
try and find us, too?
120
00:10:33,040 --> 00:10:35,044
No, we're fine...
121
00:10:37,084 --> 00:10:40,060
..but, erm, it's better to be safe.
122
00:10:41,092 --> 00:10:43,044
Yeah.
123
00:11:05,096 --> 00:11:07,056
- Morning.
- Morning.
124
00:11:36,036 --> 00:11:40,064
Hey, Clare. Can I come in?
- Erm...
125
00:11:47,052 --> 00:11:50,040
Sorry to do this to you, but can you
pack some things and come with me?
126
00:11:50,040 --> 00:11:53,052
There's a taxi waiting. What's going on?
127
00:11:53,052 --> 00:11:57,032
You're in danger, OK?
We both are. Serious danger.
128
00:11:57,032 --> 00:11:59,000
What danger?
129
00:12:06,052 --> 00:12:10,004
Jesus! What have you done? Edward...
130
00:12:11,036 --> 00:12:15,004
Oh. Hey, Carl.
- Hi.
131
00:12:16,048 --> 00:12:18,016
I was going to tell you.
132
00:12:22,072 --> 00:12:26,028
You're on a Romanian gangster's
kill list. Sorry about that.
133
00:12:26,028 --> 00:12:29,028
Five minutes and we have to be gone.
134
00:12:29,028 --> 00:12:31,060
No phones. Nothing they can trace.
135
00:12:31,060 --> 00:12:34,056
Are you serious?
- Fucking now!
136
00:13:09,096 --> 00:13:13,004
I've spoken to Abgrall.
He has the new house ready.
137
00:13:13,004 --> 00:13:15,064
He'll maintain the 24-hour rota there.
138
00:13:32,040 --> 00:13:35,032
I will find him.
- Ron has a job!
139
00:13:35,032 --> 00:13:39,072
He can't keep making excuses.
It's fine. I understand.
140
00:13:39,072 --> 00:13:41,088
Noelle has an appointment.
We have a life.
141
00:13:41,088 --> 00:13:43,096
I know. I know. I am truly sorry.
142
00:13:58,036 --> 00:14:01,064
I have to pack the
baby's stuff. I'll do it.
143
00:14:19,084 --> 00:14:21,044
You're not going to the new house?
144
00:14:24,020 --> 00:14:26,000
I'm sorry.
145
00:14:26,000 --> 00:14:30,004
You have to go again? Where?
146
00:14:30,004 --> 00:14:34,036
This time, I... cannot tell you.
I'm not even sure myself.
147
00:14:37,056 --> 00:14:38,064
You're scared.
148
00:14:40,028 --> 00:14:41,036
A little.
149
00:14:43,032 --> 00:14:44,044
Listen...
150
00:14:45,060 --> 00:14:48,056
..we've always been honest
with each other, haven't we?
151
00:14:56,000 --> 00:14:57,092
There is something I need to tell you.
152
00:15:00,000 --> 00:15:03,088
Martha's son, Niels,
he's mine. He's my son.
153
00:15:11,052 --> 00:15:13,060
How long have you known?
154
00:15:13,060 --> 00:15:16,072
Not long. I only found out yesterday.
155
00:15:18,032 --> 00:15:19,096
Does he know?
156
00:15:19,096 --> 00:15:22,040
Not yet, but I hope he will.
157
00:15:23,064 --> 00:15:27,068
It was before I met you.
He's 32. A lifetime ago.
158
00:15:29,004 --> 00:15:31,064
Why are you telling me this now?
159
00:15:31,064 --> 00:15:34,060
Is it because you think
you might not come back?
160
00:15:34,060 --> 00:15:36,072
Of course I will be back.
161
00:15:36,072 --> 00:15:41,040
Listen, I know you,
and I know when you're scared.
162
00:15:42,064 --> 00:15:44,008
These men...
163
00:15:45,068 --> 00:15:47,036
I'll be gone just a few days.
164
00:15:50,052 --> 00:15:56,040
Fine. Well, we'll be here,
waiting for you, as we always are.
165
00:16:22,032 --> 00:16:26,028
Here we are.
No neighbours, as requested.
166
00:16:27,084 --> 00:16:29,092
On holiday, is it?
167
00:16:29,092 --> 00:16:33,032
It's more of a mini-break.
- Right.
168
00:16:40,072 --> 00:16:44,004
So, you've got the bedroom
through there. Bathroom.
169
00:16:44,004 --> 00:16:46,008
Kitchen. Lounge.
170
00:16:46,008 --> 00:16:48,000
You two have the bedroom, obviously.
171
00:16:49,004 --> 00:16:53,044
So, will you be paying by cash or card?
- Cash.
172
00:17:01,020 --> 00:17:04,012
Christ! How long do you
think we're going to be here?
173
00:17:04,012 --> 00:17:07,036
Carl's not still a vegan, is he?
- No.
174
00:17:07,036 --> 00:17:10,004
I remember the smell of that
lentil mush he used to make.
175
00:17:10,004 --> 00:17:12,016
Used to stink out the flat for days.
176
00:17:13,068 --> 00:17:16,080
So, are we not even going to
talk about it, then? - About what?
177
00:17:18,076 --> 00:17:21,060
I don't know.
Prostitutes. Romanian gangs.
178
00:17:21,060 --> 00:17:23,040
Everything you said in the car.
179
00:17:23,040 --> 00:17:25,048
I don't get it. How?
180
00:17:25,048 --> 00:17:28,044
How did all this happen?
Who exactly is after this money?
181
00:17:28,044 --> 00:17:30,016
I told you what you need to know.
182
00:17:30,016 --> 00:17:32,012
You owe me a little bit more than that.
183
00:17:32,012 --> 00:17:36,008
You've just turned our lives
upside down. This is terrifying.
184
00:17:36,008 --> 00:17:38,092
Everything's under control, OK, Clare?
185
00:17:38,092 --> 00:17:41,064
I just need a few days
here to sort things.
186
00:18:50,064 --> 00:18:54,012
Good afternoon. Miss Taylor, yes?
187
00:18:57,028 --> 00:18:59,028
Get out of my car.
188
00:18:59,028 --> 00:19:02,056
You should have come over,
said hi to the kids.
189
00:19:04,068 --> 00:19:07,076
I thought you'd be
happy to finally meet me.
190
00:19:07,076 --> 00:19:10,036
I'm sure Edward told you a lot about me.
191
00:19:11,084 --> 00:19:12,088
Lucas, too.
192
00:19:14,052 --> 00:19:17,048
Yeah, I know all about you.
- Mm, no.
193
00:19:17,048 --> 00:19:21,076
You have a list of crimes
you think I have done.
194
00:19:21,076 --> 00:19:24,048
A list of associates.
195
00:19:24,048 --> 00:19:27,000
You do not know me. Not at all.
196
00:19:28,068 --> 00:19:30,092
Do you have Edward Stratton?
197
00:19:35,076 --> 00:19:37,064
I go and see him sometimes, you know.
198
00:19:39,020 --> 00:19:42,032
Lucas, in that care home.
199
00:19:42,032 --> 00:19:44,048
I told you to get out of my car.
200
00:19:44,048 --> 00:19:47,076
The man needs all the
friends he can get,
201
00:19:47,076 --> 00:19:52,064
stuck in that place, in that chair,
202
00:19:52,064 --> 00:19:55,000
trapped inside.
203
00:19:55,000 --> 00:19:57,044
Pathetic sight.
204
00:19:57,044 --> 00:19:59,028
What kind of life is that?
205
00:20:01,048 --> 00:20:03,044
You're the one that put him there.
206
00:20:03,044 --> 00:20:06,008
And you put him undercover
in Brigada Serbilu.
207
00:20:08,076 --> 00:20:11,020
You know, the worst
thing is, I liked him.
208
00:20:12,084 --> 00:20:14,040
He was a funny guy.
209
00:20:15,060 --> 00:20:18,008
And trusted him more than anyone else.
210
00:20:19,096 --> 00:20:24,092
I knew others had their suspicions,
but I thought they were wrong.
211
00:20:24,092 --> 00:20:27,080
I told him some of the
men did not trust him,
212
00:20:27,080 --> 00:20:30,036
but... he wouldn't listen.
213
00:20:31,064 --> 00:20:35,040
You know how they
finally learned the truth?
214
00:20:35,040 --> 00:20:40,028
They were so convinced,
they followed him to your house
215
00:20:40,028 --> 00:20:42,028
and watched him fucking a cop.
216
00:20:45,080 --> 00:20:48,080
So, tell me, who is to blame?
217
00:20:54,020 --> 00:20:57,012
What about Richard Stratton?
218
00:20:57,012 --> 00:21:00,088
Kim Vogel?
All the other people you've hurt?
219
00:21:03,080 --> 00:21:08,068
We both want Edward Stratton,
yes? We have that in common.
220
00:21:12,000 --> 00:21:13,092
I have seen where you live.
221
00:21:15,048 --> 00:21:18,044
Your little apartment.
222
00:21:18,044 --> 00:21:20,052
Your little bike.
223
00:21:22,096 --> 00:21:26,012
Tell me when you find Mr Stratton.
224
00:21:26,012 --> 00:21:28,032
I will reward you.
225
00:21:33,012 --> 00:21:35,024
Fuck!
226
00:21:36,096 --> 00:21:39,048
You're desperate, aren't you?
227
00:21:41,056 --> 00:21:46,024
Walking right up to me,
trying to bribe me yourself.
228
00:21:48,024 --> 00:21:51,068
You need that money badly.
229
00:21:54,084 --> 00:21:58,008
What is it? Are your bosses
starting to ask questions?
230
00:22:01,092 --> 00:22:03,028
That's it, isn't it?
231
00:22:05,036 --> 00:22:08,000
You haven't even told
the Serbilu brothers
232
00:22:08,000 --> 00:22:10,060
you've lost their money.
233
00:22:10,060 --> 00:22:12,096
Shit!
234
00:22:15,032 --> 00:22:18,032
I'll take my little
bike and my little flat
235
00:22:18,032 --> 00:22:21,072
over having my guts ripped
out by one of the Serbilus.
236
00:22:25,076 --> 00:22:28,020
I look forward to seeing you again.
237
00:22:30,036 --> 00:22:34,012
You should enjoy yourself as
much as you can until that time.
238
00:23:01,092 --> 00:23:05,024
Can I help?
- No, no, everything's going to be fine.
239
00:23:05,024 --> 00:23:07,044
Seriously, we could have
just had beans on toast.
240
00:23:07,044 --> 00:23:09,016
Dinner will be ready soon.
241
00:23:09,016 --> 00:23:13,084
Erm, Carl, do you want to do the
honours with the wine? - Sure.
242
00:23:15,092 --> 00:23:17,092
Is there a corkscrew?
- Oh, shit.
243
00:23:19,092 --> 00:23:22,076
Shit, shit, shit. There's
probably a screwdriver somewhere.
244
00:23:22,076 --> 00:23:25,036
Edward, forget the
bloody wine. Jesus Christ!
245
00:23:25,036 --> 00:23:27,064
I'll put the kettle on.
- Thanks.
246
00:23:35,008 --> 00:23:37,008
Was the manager coming down again? Shh.
247
00:23:51,068 --> 00:23:52,076
Thank you.
248
00:23:53,088 --> 00:23:57,044
An English friend of
mine is an ex-detective.
249
00:23:57,044 --> 00:24:00,020
I asked him to keep an
eye on Clare's house.
250
00:24:02,012 --> 00:24:04,052
Was it that obvious I was going there?
251
00:24:04,052 --> 00:24:06,052
Obvious? No.
252
00:24:06,052 --> 00:24:10,032
But I had the feeling you would
wish to protect your ex-wife.
253
00:24:10,032 --> 00:24:13,040
The police and the Brigada
did not assume the same.
254
00:24:13,040 --> 00:24:16,032
They underestimated your capabilities.
255
00:24:16,032 --> 00:24:20,052
How did you manage to get
here without alerting them?
256
00:24:20,052 --> 00:24:22,072
I hired a boat to take
me across the Channel.
257
00:24:22,072 --> 00:24:26,004
Every man has his price. I didn't
ask him what else he was carrying,
258
00:24:26,004 --> 00:24:29,084
but the way he ducked in and out of
shipping lanes, I had a fair idea.
259
00:24:29,084 --> 00:24:33,088
As I say, they
underestimate you. I'm sorry...
260
00:24:35,040 --> 00:24:37,040
..about running the way I did.
261
00:24:39,024 --> 00:24:41,060
I just knew, if I told you,
you'd try and stop me.
262
00:24:41,060 --> 00:24:44,028
From trying to buy back
Natalie's sister's freedom?
263
00:24:44,028 --> 00:24:46,012
That's your plan, no?
264
00:24:48,044 --> 00:24:49,092
What makes you think that?
265
00:24:49,092 --> 00:24:51,056
That's why you are here,
266
00:24:51,056 --> 00:24:53,060
keeping your ex-wife from harm's way.
267
00:24:53,060 --> 00:24:55,048
You are going to contact Constantin
268
00:24:55,048 --> 00:24:57,092
and try to negotiate the girl's freedom.
269
00:24:57,092 --> 00:25:00,020
Assuming Natalie was right,
270
00:25:00,020 --> 00:25:04,060
assuming her sister, she is indeed
being held by the Brigada still.
271
00:25:05,096 --> 00:25:10,044
I know how guilty you
must feel about Natalie
272
00:25:10,044 --> 00:25:13,060
and I share this with you.
273
00:25:13,060 --> 00:25:16,024
You know nothing about how I feel.
274
00:25:17,060 --> 00:25:20,024
You're just here to try
and talk me out of it. -Yes.
275
00:25:21,088 --> 00:25:25,016
But you know if you walk into
a room with Constantin Baracu,
276
00:25:25,016 --> 00:25:27,056
you may not walk out of it,
277
00:25:27,056 --> 00:25:31,056
at least not with your limbs
where you would wish them to be.
278
00:25:31,056 --> 00:25:34,044
It would be the lamb negotiating
with the butcher's knife.
279
00:25:34,044 --> 00:25:37,024
I'm not just going to
hand back that money
280
00:25:37,024 --> 00:25:39,044
and hope everything's going to be OK.
281
00:25:39,044 --> 00:25:43,080
They killed my father.
They killed Natalie.
282
00:25:43,080 --> 00:25:48,072
Clare, you, me
- all our lives on hold.
283
00:25:48,072 --> 00:25:53,084
Look... let me do the negotiation.
284
00:25:53,084 --> 00:25:55,056
For Cristina?
285
00:25:55,056 --> 00:25:57,056
It's my trade, Edward.
286
00:25:57,056 --> 00:25:59,096
It's not my first time
dealing with such men.
287
00:25:59,096 --> 00:26:02,056
As you say, my family are trapped.
288
00:26:02,056 --> 00:26:05,048
Until this is settled,
there's no safety for them.
289
00:26:05,048 --> 00:26:08,060
Let me do this and we
both get what we need.
290
00:26:10,048 --> 00:26:14,036
I'll call Constantin, then.
I'll arrange a meeting.
291
00:26:14,036 --> 00:26:16,064
Excuse me.
292
00:26:21,060 --> 00:26:24,012
- Martha?
- Julien.
293
00:26:24,012 --> 00:26:26,016
I haven't heard from
you since last night.
294
00:26:26,016 --> 00:26:27,080
When you go quiet, I worry.
295
00:26:27,080 --> 00:26:31,000
Was that a foreign ringtone?
I found Edward Stratton.
296
00:26:31,000 --> 00:26:33,052
Of course you have. Where is he?
297
00:26:33,052 --> 00:26:36,068
I have it in hand. Leave it with me.
298
00:26:36,068 --> 00:26:40,092
Could you send over the number
for Officer Genevieve Taylor?
299
00:26:40,092 --> 00:26:43,092
Yes, I will. I will text, yeah.
300
00:26:43,092 --> 00:26:46,072
Thank you.
- Erm, and your family?
301
00:26:48,008 --> 00:26:52,004
Fine, as can be expected.
- Mm-hm. - But, erm...
302
00:26:55,048 --> 00:26:57,048
..this is not why you called.
303
00:26:57,048 --> 00:26:59,028
I wanted to say you were right.
304
00:26:59,028 --> 00:27:02,024
Niels should know.
I'm going to tell him tonight.
305
00:27:02,024 --> 00:27:04,076
I can only hope he forgives me.
306
00:27:04,076 --> 00:27:08,016
You're his mother. He loves you.
307
00:27:08,016 --> 00:27:10,000
Oh, that's not the same.
308
00:27:11,048 --> 00:27:15,032
I wish you luck.
- Yeah. OK.
309
00:27:57,044 --> 00:27:59,028
Yes, OK.
310
00:28:06,080 --> 00:28:09,076
Miss Taylor? Julien Baptiste.
311
00:28:09,076 --> 00:28:10,084
We need to meet.
312
00:28:54,016 --> 00:28:56,028
Hey, man.
- You all right?
313
00:29:04,068 --> 00:29:06,084
Found this lot.
- Oh, ta.
314
00:29:10,032 --> 00:29:11,060
How are you doing?
315
00:29:11,060 --> 00:29:13,004
I, er... Yeah, yeah.
316
00:29:16,040 --> 00:29:19,056
Don't know, really, you know.
317
00:29:19,056 --> 00:29:20,092
Thanks for coming.
318
00:29:22,040 --> 00:29:25,084
Sarah wanted to come but...
319
00:29:25,084 --> 00:29:26,088
The kids, you know.
320
00:29:26,088 --> 00:29:28,020
No, no, of course.
321
00:29:30,084 --> 00:29:32,012
Good to see you, mate.
322
00:29:32,012 --> 00:29:33,016
Yeah.
323
00:29:34,036 --> 00:29:36,060
Christ. It's like a bloody tip here.
324
00:29:36,060 --> 00:29:39,036
Oh. I'll sort it.
325
00:29:39,036 --> 00:29:40,052
OK?
326
00:29:51,064 --> 00:29:55,064
What's wrong? The lawyer sent it.
327
00:30:01,060 --> 00:30:03,072
It's from Kim.
328
00:30:03,072 --> 00:30:05,008
What's it say?
329
00:30:07,032 --> 00:30:09,088
I think she knew she was in danger.
330
00:30:09,088 --> 00:30:11,052
So she wanted to explain.
331
00:30:13,032 --> 00:30:17,048
Does it say anything about,
erm, who might have attacked her?
332
00:30:18,048 --> 00:30:20,064
It doesn't say anything.
333
00:30:20,064 --> 00:30:21,092
It's just bullshit.
334
00:30:26,012 --> 00:30:29,048
"I wish I'd felt strong
enough to show you
335
00:30:29,048 --> 00:30:30,088
"the truth behind the make-up."
336
00:30:34,052 --> 00:30:36,028
Bit too fucking late now.
337
00:30:38,012 --> 00:30:39,084
Now, listen.
338
00:30:39,084 --> 00:30:42,088
You're going to show that to the police.
339
00:30:42,088 --> 00:30:45,072
Why? It's just more lies.
340
00:30:49,084 --> 00:30:51,024
Mr Baptiste.
341
00:30:53,020 --> 00:30:54,076
Where's Edward?
342
00:30:54,076 --> 00:30:58,012
You misunderstood me, Miss Taylor,
Edward Stratton is not here.
343
00:30:59,084 --> 00:31:01,032
So, where is he?
344
00:31:01,032 --> 00:31:04,036
Somewhere safe. For now.
345
00:31:04,036 --> 00:31:07,064
OK. But we have the money
so where is that, exactly?
346
00:31:07,064 --> 00:31:09,028
Somewhere safe as well.
347
00:31:10,068 --> 00:31:12,060
Mr Baptiste, I made arrangements for you
348
00:31:12,060 --> 00:31:15,044
to cross an international border
with a million Euros in cash
349
00:31:15,044 --> 00:31:18,088
on the understanding that
you would bring it to me.
350
00:31:18,088 --> 00:31:21,020
What will you do with it?
351
00:31:21,020 --> 00:31:22,052
Let Constantin know we have it,
352
00:31:22,052 --> 00:31:24,084
see what leverage it will buy.
353
00:31:24,084 --> 00:31:27,056
Edward wanted to use the money to try
354
00:31:27,056 --> 00:31:29,092
and buy Natalie's
sister from Constantin.
355
00:31:29,092 --> 00:31:32,016
That's a bad idea.
- Yes.
356
00:31:32,016 --> 00:31:34,060
I persuaded him to let me do it for him.
357
00:31:34,060 --> 00:31:36,052
OK. That's an even worse idea.
358
00:31:36,052 --> 00:31:38,084
You're really on a roll here.
359
00:31:38,084 --> 00:31:41,088
Miss Taylor, I am not naive
enough to think it will work.
360
00:31:41,088 --> 00:31:45,048
Nor do I believe if I hand it
back to the Brigada Serbilu
361
00:31:45,048 --> 00:31:47,004
they will leave me alone.
362
00:31:47,004 --> 00:31:48,064
No, no.
363
00:31:48,064 --> 00:31:54,016
I hoped that, er, together we
might think of a better solution.
364
00:31:54,016 --> 00:31:56,012
I have a good idea that we could share.
365
00:31:57,096 --> 00:31:59,044
OK.
366
00:32:01,008 --> 00:32:02,080
Julien, hi, it's me.
367
00:32:02,080 --> 00:32:05,024
Just wondering how things are going.
368
00:32:05,024 --> 00:32:07,020
Can you call me back, OK?
369
00:32:10,072 --> 00:32:11,092
No news, then?
370
00:32:11,092 --> 00:32:15,048
Could be here for a few
more days, I'm afraid.
371
00:32:15,048 --> 00:32:18,080
There's a couple of paperbacks
over there somewhere and I think
372
00:32:18,080 --> 00:32:22,072
there's even a box of Scrabble,
if we get really desperate. It's fine.
373
00:32:25,024 --> 00:32:27,068
It's quite nice to just talk.
374
00:32:27,068 --> 00:32:29,060
It's been a while.
375
00:32:30,060 --> 00:32:32,096
For God's sake, use a different knife.
376
00:32:34,088 --> 00:32:36,044
That's the only knife.
- What?
377
00:32:45,028 --> 00:32:46,092
How's your dad?
378
00:32:51,056 --> 00:32:52,080
Dad's dead.
379
00:32:57,016 --> 00:32:59,096
Oh, God, Ed.
380
00:32:59,096 --> 00:33:01,032
I'm so sorry.
381
00:33:03,012 --> 00:33:04,072
When?
382
00:33:04,072 --> 00:33:05,088
Last week.
383
00:33:11,040 --> 00:33:12,056
Thanks.
384
00:33:17,008 --> 00:33:19,084
Edward, what the fuck is wrong with you?
385
00:33:21,068 --> 00:33:26,040
Your dad has just died
and you say nothing.
386
00:33:26,040 --> 00:33:28,084
You find out I'm living with
your best friend from uni
387
00:33:28,084 --> 00:33:30,068
and that doesn't even get a mention.
388
00:33:30,068 --> 00:33:33,060
Instead you just act like we're
all on some bloody camping holiday -
389
00:33:33,060 --> 00:33:36,092
I'm amazed you've not got us
toasting marshmallows round a campfire.
390
00:33:36,092 --> 00:33:39,036
Just trying to make
things easier for everyone.
391
00:33:39,036 --> 00:33:41,084
Well, it's not easier! It is bizarre!
392
00:33:41,084 --> 00:33:44,072
Do you have any idea
how bizarre this all is?
393
00:33:44,072 --> 00:33:47,016
Anything would be better
than this constant repression,
394
00:33:47,016 --> 00:33:50,012
this pretending everything's
fine when it's clearly fucked up!
395
00:33:50,012 --> 00:33:52,088
I deal with things in my own way, OK.
396
00:33:52,088 --> 00:33:56,020
But this is not about you,
it's about Lucy, isn't it?
397
00:33:58,088 --> 00:34:00,048
This has nothing to do with her.
398
00:34:04,004 --> 00:34:09,016
Edward, it has
everything to do with her.
399
00:34:09,016 --> 00:34:12,036
None of this shit with Natalie
would've happened if not for Lucy.
400
00:34:13,068 --> 00:34:15,044
It won't bring her back.
401
00:34:15,044 --> 00:34:17,096
It's not going to fix
what's inside of your head.
402
00:34:17,096 --> 00:34:20,048
And it never would have happened
if you had dealt with what
403
00:34:20,048 --> 00:34:23,012
happened at the time
- if you'd just faced it head-on.
404
00:34:23,012 --> 00:34:24,032
Faced what?
405
00:34:24,032 --> 00:34:26,040
Her... her death.
406
00:34:26,040 --> 00:34:28,052
Faced the fact it was my fault?
407
00:34:30,052 --> 00:34:33,080
I never said that.
You don't think I blame myself?
408
00:34:33,080 --> 00:34:36,032
You don't think I go over
and over what I said to her,
409
00:34:36,032 --> 00:34:39,076
what I did, every single day?
You don't think it
410
00:34:39,076 --> 00:34:42,040
plays in a loop in my head,
continuously, until I want to
411
00:34:42,040 --> 00:34:44,088
stab myself in the eye just
so that I feel something else?
412
00:34:44,088 --> 00:34:46,008
I never said anything...
413
00:34:46,008 --> 00:34:50,064
Every time I close my eyes I see
her standing outside our front door
414
00:34:50,064 --> 00:34:53,048
crying, begging,
begging me to open the door.
415
00:34:53,048 --> 00:34:54,088
Begging me not to throw her out
416
00:34:54,088 --> 00:34:56,064
because of a single stolen 10 note!
417
00:34:56,064 --> 00:34:59,024
The single fucking reason she
ended up OD'ing in a Dutch squat.
418
00:34:59,024 --> 00:35:01,096
You need to stop. - And the worst
thing is that every time I see her,
419
00:35:01,096 --> 00:35:04,060
I somehow get this feeling that
I can make it happen differently.
420
00:35:04,060 --> 00:35:07,008
That I can just open the
door and put my arms round her
421
00:35:07,008 --> 00:35:09,004
and tell her I love her
and forgive her, and say,
422
00:35:09,004 --> 00:35:11,096
Dad's going to make everything all
right. And then I realise I can't.
423
00:35:11,096 --> 00:35:17,004
Because she's ash. Because our
beautiful daughter is dead, forever.
424
00:35:17,004 --> 00:35:18,072
Because of me.
425
00:35:46,036 --> 00:35:48,024
Hello?
426
00:35:48,024 --> 00:35:49,028
Hello.
427
00:35:49,028 --> 00:35:51,016
Is Edward there?
428
00:35:52,076 --> 00:35:55,088
OK, please just tell him
429
00:35:55,088 --> 00:35:59,020
everything is progressing as planned.
430
00:35:59,020 --> 00:36:01,052
I cannot say more at present.
431
00:36:01,052 --> 00:36:02,096
Thank you.
432
00:36:02,096 --> 00:36:04,092
Mr Baptiste?
433
00:36:04,092 --> 00:36:07,012
Hi.
- Now, where shall we begin?
434
00:36:07,012 --> 00:36:08,544
Do you have something in mind,
435
00:36:08,544 --> 00:36:10,076
or would you like to take a
look at what we have available?
436
00:36:10,076 --> 00:36:13,092
I have happy news. I will be
your easiest customer all year.
437
00:37:45,064 --> 00:37:46,096
Thank you.
438
00:38:01,040 --> 00:38:03,092
There are armed officers on standby.
439
00:38:03,092 --> 00:38:05,048
Yeah.
440
00:38:05,048 --> 00:38:08,024
If this doesn't work,
they will be little help to me.
441
00:38:09,052 --> 00:38:11,004
So let's hope it does.
442
00:38:13,072 --> 00:38:17,016
These are the girls reported
missing by their families.
443
00:38:17,016 --> 00:38:21,032
Mainly from Romania and Bulgaria,
a few from Poland, too.
444
00:38:23,024 --> 00:38:28,004
We believe they were trafficked
by the Brigada to Amsterdam.
445
00:38:28,004 --> 00:38:33,024
And Natalie's sister, Cristina
Pawlikowska, is she among them?
446
00:38:33,024 --> 00:38:34,072
We don't know.
447
00:38:38,012 --> 00:38:41,008
These are only the girls whose
families are looking for them.
448
00:38:43,024 --> 00:38:46,016
The majority aren't even reported.
449
00:38:46,016 --> 00:38:50,000
Nobody knows, or cares,
that they've gone.
450
00:38:56,004 --> 00:38:58,024
I've spent my life
looking for the missing.
451
00:38:58,024 --> 00:39:03,000
I find a handful, and, er,
it's called a great career.
452
00:39:04,000 --> 00:39:07,024
And then there is this
ocean of the forgotten.
453
00:39:14,088 --> 00:39:16,028
Come on.
454
00:39:27,076 --> 00:39:30,064
Hm. Mr Baptiste. Please.
455
00:39:35,060 --> 00:39:38,068
Are you hungry?
Let me order another one.
456
00:39:38,068 --> 00:39:41,016
No, thank you.
457
00:39:41,016 --> 00:39:42,072
A beer, then.
458
00:39:49,072 --> 00:39:51,048
You have something for me?
459
00:39:52,096 --> 00:39:57,052
Yes, shame Edward could
not deliver it himself, no?
460
00:39:57,052 --> 00:40:00,092
But it has been a
difficult time for him.
461
00:40:00,092 --> 00:40:06,024
Thrown into this world,
whose ways he is, er, not...
462
00:40:07,032 --> 00:40:09,088
..accustomed to.
- Yes.
463
00:40:11,052 --> 00:40:14,024
And, er, in exchange,
464
00:40:14,024 --> 00:40:18,048
he wants the release of
Natalie's sister Cristina.
465
00:40:18,048 --> 00:40:20,012
If you're holding her.
466
00:40:20,012 --> 00:40:22,004
Does he, indeed?
467
00:40:23,084 --> 00:40:27,068
Then maybe he has bigger balls
than I give him credit for.
468
00:40:27,068 --> 00:40:30,088
Or maybe he's just
469
00:40:30,088 --> 00:40:32,036
not very clever.
470
00:40:32,036 --> 00:40:33,060
Hm.
471
00:40:34,072 --> 00:40:36,004
Sante.
472
00:40:44,064 --> 00:40:48,016
You understand, of course,
this is not a negotiation.
473
00:40:48,016 --> 00:40:50,036
That this money was stolen from me.
474
00:40:50,036 --> 00:40:51,040
Of course I do.
475
00:40:51,040 --> 00:40:53,032
And, er, I told Edward as much.
476
00:40:58,024 --> 00:41:01,004
Can you guarantee
no-one else will be hurt?
477
00:41:01,004 --> 00:41:04,064
Not Edward's family, not mine?
478
00:41:05,096 --> 00:41:08,012
His family and yours will be safe.
479
00:41:08,012 --> 00:41:10,040
But you and Edward...
480
00:41:12,044 --> 00:41:15,068
You know how this has to go.
- Yes.
481
00:41:15,068 --> 00:41:17,024
I'm afraid I do.
482
00:41:33,080 --> 00:41:35,000
What is this?
483
00:41:36,088 --> 00:41:40,048
A 17-metre high-performance motor yacht.
484
00:41:40,048 --> 00:41:44,000
2016 model in excellent condition.
485
00:41:44,000 --> 00:41:45,064
It really is a thing of beauty
486
00:41:45,064 --> 00:41:47,020
and it's all yours.
487
00:41:47,020 --> 00:41:48,040
What?
488
00:41:48,040 --> 00:41:50,032
I know where the money was from.
489
00:41:50,032 --> 00:41:51,056
The sale of the girls.
490
00:41:51,056 --> 00:41:54,060
I know you were given that
money and instructed to clean it.
491
00:41:58,024 --> 00:42:03,084
Now, you'll have to admit to your
employers that it's been stolen.
492
00:42:03,084 --> 00:42:06,084
And I'm sure they will
already have their suspicions.
493
00:42:06,084 --> 00:42:10,048
So were they now to discover
the purchase of this boat,
494
00:42:10,048 --> 00:42:13,008
in your name, in cash, well...
495
00:42:14,000 --> 00:42:18,020
..I'm sure even Edward Stratton
could make sense of that.
496
00:42:24,016 --> 00:42:25,056
You come here...
497
00:42:28,060 --> 00:42:30,028
..with this...
498
00:42:31,092 --> 00:42:35,060
..when you know what
happens to the innocent,
499
00:42:35,060 --> 00:42:37,044
let alone to the guilty.
500
00:42:37,044 --> 00:42:39,084
I've seen it, yes.
501
00:42:41,028 --> 00:42:42,080
I know the things you do.
502
00:42:45,056 --> 00:42:48,060
If you're not scared,
then you are a fool.
503
00:42:49,096 --> 00:42:53,000
To practise death is
to practise freedom.
504
00:42:54,036 --> 00:42:58,008
A man who has learned to die
has unlearned to be a slave.
505
00:42:59,040 --> 00:43:01,056
Not mine, I'm afraid. Montaigne.
506
00:43:01,056 --> 00:43:06,000
But, er, like him I have seen
my own mortality many times.
507
00:43:06,000 --> 00:43:08,060
You can try to kill me.
508
00:43:08,060 --> 00:43:10,000
But if you succeed,
509
00:43:10,000 --> 00:43:14,080
your bosses in the Brigada
Serbilu will hear of your purchase.
510
00:43:14,080 --> 00:43:19,008
Of your attempt to cheat
them by stealing their profit.
511
00:43:19,008 --> 00:43:21,004
And you can run.
512
00:43:21,004 --> 00:43:24,032
But you will be doing so
for the rest of your life.
513
00:43:24,032 --> 00:43:26,096
Or you stop trying to kill me.
514
00:43:26,096 --> 00:43:30,008
You tell me and Agent
Taylor everything you know
515
00:43:30,008 --> 00:43:32,068
about your organisation's activities.
516
00:43:32,068 --> 00:43:34,012
You get protection.
517
00:43:34,012 --> 00:43:35,044
A new life.
518
00:43:37,012 --> 00:43:41,012
You will still always be
looking over your shoulder.
519
00:43:41,012 --> 00:43:44,084
But, er, you may survive.
520
00:43:47,044 --> 00:43:52,060
Your wife cannot stay
in hiding forever...
521
00:43:54,056 --> 00:43:56,016
..and when I find her...
522
00:43:59,008 --> 00:44:01,020
When you're ready to talk.
523
00:44:01,020 --> 00:44:03,000
Fuck you, old man.
524
00:44:03,000 --> 00:44:04,068
Thank you for the beer.
525
00:44:08,068 --> 00:44:12,052
If and when Constantin turns,
he'll need immediate witness protection.
526
00:44:12,052 --> 00:44:15,000
Somewhere far away from here.
527
00:44:15,000 --> 00:44:17,068
And no-one except us can know yet.
528
00:44:17,068 --> 00:44:19,028
Full immunity.
529
00:44:19,028 --> 00:44:21,068
So, he'll get away with Kim's murder.
530
00:44:21,068 --> 00:44:25,080
He has my number. As soon as he
calls up, I will let you know.
531
00:44:25,080 --> 00:44:27,004
OK.
532
00:44:28,076 --> 00:44:32,004
Now I understand why you
wouldn't tell me this plan.
533
00:44:32,004 --> 00:44:33,084
You would have put up obstacles.
534
00:44:33,084 --> 00:44:35,044
Of course.
535
00:44:35,044 --> 00:44:37,024
It's far too dangerous.
536
00:44:37,024 --> 00:44:38,072
A provocation like that.
537
00:44:38,072 --> 00:44:41,008
His anger may get the
better of his logic.
538
00:44:41,008 --> 00:44:43,004
I believe I understand him.
539
00:44:43,004 --> 00:44:46,012
His violence is not
personal, it's business.
540
00:44:46,012 --> 00:44:48,088
Self-preservation is
his strongest instinct.
541
00:44:58,000 --> 00:45:02,020
I told him. This morning.
542
00:45:03,048 --> 00:45:04,072
How did he take it?
543
00:45:06,024 --> 00:45:07,052
Not well.
544
00:45:08,048 --> 00:45:09,064
He will need time.
545
00:45:11,008 --> 00:45:12,024
OK.
546
00:45:12,024 --> 00:45:13,092
Keep me updated.
547
00:46:28,000 --> 00:46:29,044
It's that over there.
548
00:46:32,056 --> 00:46:34,004
Thank you.
549
00:49:09,036 --> 00:49:12,068
Where?
- I'll text you an address.
550
00:49:12,068 --> 00:49:14,064
Meet me there in one hour.
551
00:50:34,076 --> 00:50:36,032
It isn't your fault she died.
552
00:50:44,096 --> 00:50:46,004
She was unwell.
553
00:50:47,040 --> 00:50:48,080
She was an addict.
554
00:50:50,044 --> 00:50:53,064
There was nothing either
of us could have done.
555
00:50:56,004 --> 00:50:58,004
Do you think anyone ever gets over it?
556
00:51:04,056 --> 00:51:07,028
No.
557
00:51:07,028 --> 00:51:09,044
I think you just learn
to live with the pain.
558
00:51:18,092 --> 00:51:20,076
You're good together, you and Carl.
559
00:51:20,076 --> 00:51:22,044
You're better than we were.
560
00:51:23,076 --> 00:51:26,040
Well, he's a much better cook than you.
561
00:51:31,072 --> 00:51:33,040
He doesn't ask too much of me.
562
00:51:44,080 --> 00:51:48,052
You need to start
being nicer to yourself.
563
00:51:48,052 --> 00:51:50,064
Remind me how that works again?
564
00:51:55,060 --> 00:51:59,080
I don't know about you, but,
well, I could really use a drink.
565
00:52:02,004 --> 00:52:04,004
Christ, I thought you'd never ask.
566
00:52:08,064 --> 00:52:10,004
I'll go to the shop.
567
00:52:35,060 --> 00:52:37,088
I'm on my way to meet Constantin.
568
00:52:37,088 --> 00:52:40,032
I'm on the Commelinstraat.
You'd better get here now.
569
00:52:50,080 --> 00:52:52,024
Suicide?
570
00:52:52,024 --> 00:52:54,004
A man like that, never.
571
00:53:02,036 --> 00:53:04,000
Then he must have told someone.
572
00:53:04,000 --> 00:53:06,092
No, he was too smart for that.
573
00:53:08,036 --> 00:53:09,076
Excuse me.
574
00:53:31,048 --> 00:53:33,000
How much is that?
575
00:53:33,000 --> 00:53:34,080
It's 14.35, please.
576
00:53:38,032 --> 00:53:39,040
Keep the change.
577
00:53:44,096 --> 00:53:46,040
Thank you.
578
00:53:54,000 --> 00:53:56,032
Clare?
579
00:55:35,068 --> 00:55:38,004
Edward, it's Julien.
580
00:55:38,004 --> 00:55:41,036
Are you all right?
Are you still at the caravan?
581
00:55:41,036 --> 00:55:43,048
Yeah.
- Constantin is dead.
582
00:55:43,048 --> 00:55:45,028
He was thrown off his balcony.
583
00:55:47,020 --> 00:55:48,024
Edward?
584
00:55:48,024 --> 00:55:49,064
Yeah...
585
00:55:54,088 --> 00:55:56,044
They killed Clare.
586
00:55:57,076 --> 00:56:01,020
And Carl. Clare is dead.
587
00:56:15,072 --> 00:56:18,012
Has something happened?
588
00:56:18,012 --> 00:56:21,024
Edward Stratton's ex-wife
and her partner are dead.
589
00:56:25,044 --> 00:56:26,076
What about Edward?
590
00:56:27,092 --> 00:56:30,064
He survived, but barely.
591
00:56:30,064 --> 00:56:33,040
He managed to stab the assailant.
592
00:56:35,000 --> 00:56:39,020
The question is how,
how were they found?
593
00:56:39,020 --> 00:56:42,000
Wait, Edward stabbed a
member of the Brigade?
594
00:56:48,036 --> 00:56:51,048
I was not followed to the caravan park.
595
00:56:51,048 --> 00:56:55,052
And Edward says he had no
contact with anyone except me.
596
00:56:55,052 --> 00:56:56,092
I received a call.
597
00:56:56,092 --> 00:56:58,096
One call while I was there.
598
00:57:00,052 --> 00:57:04,004
That's the only way they could
have possibly been traced.
599
00:57:04,004 --> 00:57:05,064
The call was from Martha.
600
00:57:09,028 --> 00:57:11,092
Martha betrayed us.
600
00:57:12,305 --> 00:57:18,193
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
45333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.