Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,709 --> 00:00:54,410
ZATOICHI
2
00:01:58,840 --> 00:01:59,666
Kid...
3
00:01:59,750 --> 00:02:03,166
Bring us that blind masseur's cane.
4
00:02:03,250 --> 00:02:05,708
We'll pay you if you succeed.
5
00:02:05,792 --> 00:02:09,624
Be careful.
Do it quietly, so he won't hear.
6
00:02:27,167 --> 00:02:28,916
Thanks.
7
00:02:29,917 --> 00:02:31,999
Scram!
8
00:02:33,375 --> 00:02:34,999
Beat it, brat!
9
00:02:40,167 --> 00:02:41,291
Ichi!
10
00:02:50,000 --> 00:02:54,916
Even you, fooled by an innocent child!
11
00:02:56,000 --> 00:03:00,541
Even a master is powerless
without his sword.
12
00:04:46,417 --> 00:04:48,749
REST STOP
13
00:04:53,875 --> 00:04:56,541
Drink up!
14
00:04:59,209 --> 00:05:00,874
What are you doing?
15
00:05:00,959 --> 00:05:05,291
You were the Naruto family's clerk.
Don't you recognize us?
16
00:05:06,875 --> 00:05:10,708
- The Naruto family?
- I'm the daughter!
17
00:05:39,292 --> 00:05:43,124
What now?
We already paid this month!
18
00:05:43,209 --> 00:05:46,410
You didn't pay today!
19
00:05:46,125 --> 00:05:50,624
Now you have to pay
each time we come by.
20
00:05:51,625 --> 00:05:56,583
- We'll have nothing to live on.
- Stop complaining! Shut up and pay.
21
00:05:56,667 --> 00:05:59,999
Things weren't this bad
with the Funahachi gang.
22
00:06:00,840 --> 00:06:03,583
- The Ginzo gang makes life hell!
- Damn you!
23
00:07:38,834 --> 00:07:42,583
This must be quite a sight!
24
00:07:42,667 --> 00:07:46,374
I'm guiding a masseur
who's carrying my vegetables.
25
00:07:49,840 --> 00:07:51,583
Wish I could see that!
26
00:08:08,000 --> 00:08:10,666
You did me a big favor.
27
00:08:12,667 --> 00:08:14,499
Have some tea.
28
00:08:15,500 --> 00:08:17,999
- It's hot.
- Thank you.
29
00:08:22,334 --> 00:08:28,583
Without your help,
I wouldn't have made it home.
30
00:08:31,500 --> 00:08:34,830
Where will you sleep tonight?
31
00:08:36,334 --> 00:08:39,291
Must be your first time around here.
32
00:08:39,375 --> 00:08:41,583
You're welcome to stay here.
33
00:08:41,667 --> 00:08:43,583
I live alone.
34
00:08:47,500 --> 00:08:50,416
Don't get any ideas.
35
00:08:50,500 --> 00:08:53,333
I don't have any.
36
00:09:10,334 --> 00:09:13,958
- Too hard?
- No, it's just right.
37
00:09:17,584 --> 00:09:21,166
I hate thinking the town is doomed.
38
00:09:21,250 --> 00:09:26,833
Ginzo and Ogi have teamed up.
They're running the town at will.
39
00:09:26,917 --> 00:09:30,791
You really have such crooks?
40
00:09:30,875 --> 00:09:33,666
They bully the farmers around.
41
00:09:33,750 --> 00:09:37,830
And the townspeople, too.
42
00:09:38,167 --> 00:09:41,749
They demand protection money
every day.
43
00:09:41,834 --> 00:09:47,333
At this rate, the more we work,
the poorer we get.
44
00:09:47,417 --> 00:09:51,541
You pay protection money daily?
45
00:09:51,625 --> 00:09:54,916
Before, no.
46
00:09:55,000 --> 00:09:57,541
We used to pay only monthly.
47
00:09:58,334 --> 00:10:01,791
Big difference
between monthly and daily.
48
00:10:01,875 --> 00:10:03,916
Exactly.
49
00:10:26,500 --> 00:10:28,999
Are you all right?
50
00:10:31,167 --> 00:10:34,410
We'll stay here a while.
51
00:10:34,125 --> 00:10:37,624
I'll work as a bodyguard again.
52
00:10:37,709 --> 00:10:40,333
You shouldn't worry about me.
53
00:10:40,417 --> 00:10:44,749
Don't do that kind of work
for my sake.
54
00:10:46,500 --> 00:10:49,541
I'll get an official post again someday.
55
00:10:49,625 --> 00:10:52,166
Stop worrying. You need rest.
56
00:11:14,167 --> 00:11:17,749
Hey, Pops! Where's Gramps?
57
00:11:17,834 --> 00:11:21,416
He's sick in bed.
Won't be coming in today.
58
00:11:21,500 --> 00:11:24,833
- You work him too much.
- Sorry.
59
00:11:24,917 --> 00:11:27,749
Take better care of him.
60
00:11:27,834 --> 00:11:32,249
- The saké is horrible as usual.
- Can't get anything better.
61
00:11:32,334 --> 00:11:35,791
Same story for ten years!
62
00:11:35,875 --> 00:11:40,833
Can you hand this
to that guy over there?
63
00:11:40,917 --> 00:11:43,916
I don't work for you!
64
00:11:44,000 --> 00:11:46,333
What nerve!
65
00:11:49,584 --> 00:11:52,708
Can't get it yourself?
66
00:11:52,792 --> 00:11:55,791
Drink at the counter!
67
00:12:10,375 --> 00:12:12,208
W-w-welcome.
68
00:12:17,542 --> 00:12:23,374
Welcome, my ass!
Where's this month's payment?
69
00:12:23,459 --> 00:12:28,874
- Please give me more time.
- What a joke!
70
00:12:28,959 --> 00:12:32,833
- We don't wait!
- I'll work things out.
71
00:12:32,917 --> 00:12:34,999
My regards to your boss.
72
00:12:35,840 --> 00:12:37,416
Your saké is disgusting!
73
00:12:37,500 --> 00:12:39,499
Shut up!
74
00:12:49,709 --> 00:12:52,458
What do you want?
75
00:13:00,500 --> 00:13:02,833
Send a message to your boss.
76
00:13:02,917 --> 00:13:05,958
Skilled ronin
seeks position as bodyguard.
77
00:13:28,000 --> 00:13:30,249
Samurai...
78
00:13:30,334 --> 00:13:34,541
It's late.
The Ginzo boss may not come.
79
00:14:02,834 --> 00:14:05,958
Masterless samurai,
are you the one?
80
00:14:06,420 --> 00:14:08,958
The one who seeks work
as a bodyguard?
81
00:14:14,542 --> 00:14:17,666
Show me your skills.
82
00:14:35,250 --> 00:14:37,458
That's very good.
83
00:14:39,917 --> 00:14:43,583
Not the cord.
Look at your foot.
84
00:15:03,000 --> 00:15:05,583
Masseur, I'm going to the fields.
85
00:15:05,667 --> 00:15:10,874
Tell me, ma'am.
Is there anything I can do to help?
86
00:15:10,959 --> 00:15:13,416
Thank you for offering.
87
00:15:13,500 --> 00:15:16,749
But I couldn't ask
a sight-impaired man to chop wood.
88
00:15:18,709 --> 00:15:22,208
Don't worry. Relax.
89
00:15:42,542 --> 00:15:44,374
Dear...
90
00:15:45,840 --> 00:15:50,208
You returned late last night.
Did something happen?
91
00:15:50,292 --> 00:15:52,791
I found a good job.
92
00:15:56,500 --> 00:16:00,249
Another position as a bodyguard?
93
00:16:00,334 --> 00:16:04,708
I beg you, not for my sake.
94
00:16:06,250 --> 00:16:09,874
I beg you, please stop taking such jobs.
95
00:16:10,875 --> 00:16:13,416
Don't be silly.
96
00:16:13,500 --> 00:16:16,791
With money, you could be cured.
97
00:16:33,959 --> 00:16:36,708
Tell me...
98
00:16:37,209 --> 00:16:39,749
Did you hire that ronin?
99
00:16:39,834 --> 00:16:41,291
Yes.
100
00:16:41,375 --> 00:16:44,999
We have two problems to take care of.
101
00:16:45,917 --> 00:16:50,916
We must destroy both clans,
the Izutsu and the Funahachi.
102
00:16:51,000 --> 00:16:55,166
Then this post town will be yours, boss.
103
00:16:56,167 --> 00:16:59,874
Try not to be too rough.
104
00:16:59,959 --> 00:17:03,830
Understood. Don't worry.
105
00:17:09,000 --> 00:17:13,208
By the way,
any news on Heihachi's murder?
106
00:17:14,209 --> 00:17:18,833
Some rumors.
They say a geisha killed him.
107
00:17:19,917 --> 00:17:23,249
That's all we know for now.
108
00:18:13,542 --> 00:18:17,374
- Another bowl, masseur?
- No, thanks.
109
00:18:17,459 --> 00:18:20,291
I'm full. Thank you very much.
110
00:18:23,834 --> 00:18:28,749
Ma'am, when I was chopping wood,
111
00:18:28,834 --> 00:18:31,541
this guy ran around the house.
112
00:18:31,625 --> 00:18:34,249
What was all that about?
113
00:18:34,334 --> 00:18:37,999
The neighbor’s son. A certified idiot.
114
00:18:39,000 --> 00:18:40,916
Pay him no mind.
115
00:18:41,000 --> 00:18:45,916
He dreams of being a samurai.
He runs around like that all day.
116
00:18:46,420 --> 00:18:47,458
A samurai!
117
00:18:49,420 --> 00:18:49,999
Well...
118
00:18:51,917 --> 00:18:53,458
I'm going out a while.
119
00:18:53,542 --> 00:18:57,833
- For work?
- Not exactly.
120
00:18:59,500 --> 00:19:01,541
For this.
121
00:19:01,625 --> 00:19:05,541
What? You're going gambling?
122
00:19:05,625 --> 00:19:09,830
Better to stay away from that.
123
00:19:10,840 --> 00:19:14,410
My nephew, he's addicted to gambling.
124
00:19:14,125 --> 00:19:17,999
He refuses to work, plays all day.
125
00:19:18,840 --> 00:19:20,208
Don't know...
126
00:19:20,292 --> 00:19:22,624
He dropped out of sight.
127
00:19:22,709 --> 00:19:26,166
For me, it's just a pastime.
128
00:19:27,167 --> 00:19:30,999
Some pastimes can become too serious.
129
00:19:50,834 --> 00:19:52,999
What do you think?
130
00:19:53,167 --> 00:19:57,830
This sword cost me a fortune.
131
00:19:57,167 --> 00:20:01,541
- Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword.
- I'm giving it to Lord Sakai.
132
00:20:01,625 --> 00:20:05,583
He'll be so pleased
that he'll do us business favors.
133
00:20:05,667 --> 00:20:07,166
Of course.
134
00:20:08,167 --> 00:20:12,583
Actually... try it out
on the first beggar who comes by.
135
00:20:12,667 --> 00:20:15,249
- Who? Me?
- Yes, you!
136
00:20:15,334 --> 00:20:18,830
Thanks, sir. But you go ahead.
137
00:20:18,167 --> 00:20:20,958
Out of the question!
I won't dirty my kimono!
138
00:20:21,420 --> 00:20:24,749
- You do it!
- Why not hire a ronin?
139
00:20:24,834 --> 00:20:25,791
Fool!
140
00:20:25,875 --> 00:20:28,833
Hire a ronin just to test a sword?
141
00:20:28,917 --> 00:20:30,499
- Do as I say!
- But...
142
00:20:30,584 --> 00:20:32,874
Someone's coming!
143
00:20:33,500 --> 00:20:35,749
Slay that blind man.
144
00:20:35,834 --> 00:20:37,999
Hurry up!
145
00:21:17,750 --> 00:21:20,541
Scared of a blind man?
146
00:21:20,625 --> 00:21:22,124
My... my sword!
147
00:21:22,209 --> 00:21:23,624
I'm so sorry!
148
00:21:25,167 --> 00:21:27,749
You fool!
149
00:21:30,667 --> 00:21:32,708
Game!
150
00:21:32,792 --> 00:21:33,916
3 and 1, even.
151
00:21:43,667 --> 00:21:45,583
New game!
152
00:21:45,667 --> 00:21:49,166
Any objections? Any objections?
153
00:21:54,917 --> 00:21:56,830
Ouch!
154
00:21:56,167 --> 00:21:57,166
A blind man?
155
00:21:57,250 --> 00:21:58,999
Sit here, blind man.
156
00:21:59,840 --> 00:22:02,124
I'm a masseur.
157
00:22:02,542 --> 00:22:04,830
Even.
158
00:22:04,167 --> 00:22:05,833
Bets are placed.
159
00:22:05,917 --> 00:22:07,791
Game.
160
00:22:08,792 --> 00:22:10,166
3 and 2, odd.
161
00:22:15,334 --> 00:22:17,874
I'm out of luck.
162
00:22:22,420 --> 00:22:23,749
New game.
163
00:22:23,834 --> 00:22:25,666
Objections?
164
00:22:25,834 --> 00:22:27,999
Objections?
165
00:22:32,292 --> 00:22:34,624
Odd.
166
00:22:38,584 --> 00:22:43,291
- Aren't you betting?
- I'll just watch for now.
167
00:22:43,375 --> 00:22:46,410
Watch? But you're blind.
168
00:22:47,420 --> 00:22:48,499
1 and 1, even.
169
00:22:58,834 --> 00:23:00,916
Boss!
170
00:23:04,667 --> 00:23:07,583
The bodyguard is here.
171
00:23:21,792 --> 00:23:24,166
- Place your bets.
- Odd.
172
00:23:24,250 --> 00:23:26,458
Even.
173
00:23:34,375 --> 00:23:35,583
Even.
174
00:23:35,667 --> 00:23:37,249
Bets are placed.
175
00:23:37,334 --> 00:23:39,333
Game.
176
00:23:39,834 --> 00:23:42,499
4 and 2, even.
177
00:23:51,459 --> 00:23:53,708
New game.
178
00:23:53,792 --> 00:23:55,583
Any objections?
179
00:23:56,584 --> 00:23:57,208
Objections?
180
00:24:00,917 --> 00:24:03,916
- Is that them?
- Yes.
181
00:24:38,750 --> 00:24:42,499
Stop! Please don't!
182
00:25:29,334 --> 00:25:34,166
It's done.
Mr. Ogi's worries are over for now.
183
00:25:59,834 --> 00:26:02,499
Welcome.
184
00:26:09,840 --> 00:26:10,916
Some saké.
185
00:26:11,000 --> 00:26:12,374
Yes.
186
00:26:16,750 --> 00:26:18,958
Pops...
187
00:26:19,420 --> 00:26:21,249
Can I have more saké too?
188
00:26:21,334 --> 00:26:22,833
Yes.
189
00:26:37,584 --> 00:26:39,249
Samurai...
190
00:26:41,417 --> 00:26:43,830
Masseur...
191
00:26:45,417 --> 00:26:49,166
Your cane! I'm so sorry.
192
00:26:52,209 --> 00:26:56,916
What a beautiful cane!
193
00:27:08,125 --> 00:27:11,833
Well, masseur...
194
00:27:17,750 --> 00:27:20,166
You're no ordinary masseur.
195
00:27:21,250 --> 00:27:24,830
I smell blood on you, too.
196
00:27:29,625 --> 00:27:31,791
It's a little cramped in here.
197
00:27:31,875 --> 00:27:35,583
No use drawing your sword like that.
198
00:28:03,209 --> 00:28:04,708
Dear...
199
00:28:05,584 --> 00:28:09,124
Did you have to kill again?
200
00:28:27,000 --> 00:28:28,583
Idiot!
201
00:28:29,334 --> 00:28:31,916
It's too early for this racket.
202
00:28:32,000 --> 00:28:35,874
Go home. Battle time is over.
203
00:28:49,375 --> 00:28:53,916
The masseur didn't come home last night.
204
00:28:54,000 --> 00:28:57,874
Maybe he got lucky.
205
00:29:09,750 --> 00:29:11,830
Sir!
206
00:29:13,000 --> 00:29:15,874
I'll take this to Lord Sakai.
207
00:29:17,459 --> 00:29:19,791
Wait.
208
00:29:21,250 --> 00:29:24,916
On your way back,
209
00:29:25,000 --> 00:29:28,374
treat yourself to something tasty.
210
00:29:29,500 --> 00:29:31,833
Thank you, sir!
211
00:30:18,459 --> 00:30:20,791
Next! Kaneko Heishiro!
212
00:30:44,917 --> 00:30:48,499
Some ronin are very powerful.
213
00:30:49,542 --> 00:30:52,374
Hattori will be the one to face them.
214
00:31:54,250 --> 00:31:56,458
Coward!
215
00:31:56,542 --> 00:32:00,830
Using sticks isn't the art of combat!
216
00:32:01,840 --> 00:32:03,749
A true samurai will use his sword!
217
00:33:14,667 --> 00:33:17,499
You Yamaji Isaburo?
218
00:33:20,667 --> 00:33:23,410
Yes.
219
00:33:24,125 --> 00:33:26,749
And who are you?
220
00:33:26,834 --> 00:33:28,874
Hattori Gennosuke.
221
00:33:29,875 --> 00:33:32,874
I must slay you to regain my honor.
222
00:33:32,959 --> 00:33:35,916
Get your sword!
223
00:33:38,167 --> 00:33:40,833
Kill me, if you want.
224
00:33:41,834 --> 00:33:46,874
I don't have...
I have never had a sword.
225
00:33:48,959 --> 00:33:51,374
Where is the glory...
226
00:33:53,500 --> 00:33:57,166
in killing an invalid like me?
227
00:34:08,459 --> 00:34:11,999
Using sticks isn't the art of combat!
228
00:34:13,000 --> 00:34:16,124
A true samurai will use his sword!
229
00:34:51,667 --> 00:34:55,208
He's as good as dead.
Not worth killing.
230
00:35:13,000 --> 00:35:14,916
Hurry up!
231
00:35:15,000 --> 00:35:19,416
- Why such a rush?
- Quiet! Show me what you have.
232
00:35:21,334 --> 00:35:23,791
Isn't that better?
233
00:35:28,125 --> 00:35:30,333
2 and 3, odd.
234
00:35:40,875 --> 00:35:43,291
New game.
235
00:35:43,375 --> 00:35:46,410
Objections?
236
00:35:46,125 --> 00:35:48,791
Place your bets.
237
00:35:54,125 --> 00:35:56,830
What should I bet?
238
00:35:56,167 --> 00:35:57,999
Odd.
239
00:36:00,959 --> 00:36:02,958
Can I join you?
240
00:36:03,584 --> 00:36:06,666
- Odd!
- Bets are placed.
241
00:36:06,750 --> 00:36:08,666
Game.
242
00:36:09,667 --> 00:36:11,874
4 and 1, odd.
243
00:36:14,000 --> 00:36:16,249
Yeah! Over here!
244
00:36:49,420 --> 00:36:52,541
Masseur, it's full of fine women.
245
00:36:55,375 --> 00:36:57,458
Sir!
246
00:36:57,542 --> 00:36:59,583
You look like a winner.
247
00:37:01,500 --> 00:37:05,166
Thanks to this masseur,
I hit the jackpot.
248
00:37:05,250 --> 00:37:07,916
So why not buy a night with us?
249
00:37:11,459 --> 00:37:14,583
Masseur, should we have a little fun?
250
00:37:18,209 --> 00:37:21,291
I'll talk to the madam.
I'll find five or six geishas.
251
00:37:21,375 --> 00:37:26,830
I'll take care of it, young master.
252
00:37:26,167 --> 00:37:29,833
Stay here. I'll go.
253
00:37:30,834 --> 00:37:32,458
Ouch! That hurts!
254
00:37:32,542 --> 00:37:34,999
I'm not a bunny.
255
00:37:35,840 --> 00:37:36,958
Don't pull my ears!
256
00:37:37,420 --> 00:37:40,208
No need to get violent!
257
00:37:42,250 --> 00:37:44,666
Don't be naughty!
258
00:37:46,459 --> 00:37:49,249
So much? Impossible!
259
00:37:49,334 --> 00:37:52,166
Ouch! That hurts!
260
00:37:54,959 --> 00:37:57,666
Could I stand a small needle?
261
00:37:57,750 --> 00:38:01,249
No, the smaller the needle,
262
00:38:01,334 --> 00:38:04,958
the bigger the pain!
263
00:38:05,420 --> 00:38:07,666
Very funny! Come over here.
264
00:38:07,750 --> 00:38:12,830
- Have a drink.
- Thank you.
265
00:38:13,625 --> 00:38:16,830
Really funny!
See that, masseur?
266
00:38:17,840 --> 00:38:19,624
I don't see much.
267
00:38:25,667 --> 00:38:27,791
Osei, ready to dance?
268
00:38:29,667 --> 00:38:31,874
Dance? Great!
269
00:38:31,959 --> 00:38:34,830
Go on, dance!
270
00:38:39,209 --> 00:38:40,541
Miss Okinu,
271
00:38:41,542 --> 00:38:43,916
why did you loosen the strings?
272
00:38:47,125 --> 00:38:50,333
Are you after our money?
273
00:38:55,667 --> 00:38:58,291
And you, Miss Osei.
274
00:39:00,292 --> 00:39:01,874
Aren't you a man?
275
00:39:04,959 --> 00:39:07,124
You don't smell like a woman.
276
00:39:08,250 --> 00:39:13,249
The blind,
they're sensitive to such things.
277
00:39:16,959 --> 00:39:19,499
A hidden dagger?
278
00:39:20,667 --> 00:39:23,583
What's all this about?
279
00:39:48,375 --> 00:39:50,830
Masseur...
280
00:39:51,840 --> 00:39:53,458
You may think I'm lying,
281
00:39:53,542 --> 00:39:56,624
but I will tell you the truth.
282
00:39:59,000 --> 00:40:03,958
Our father,
he was a wealthy rice merchant.
283
00:40:19,334 --> 00:40:22,166
Come and see Cotton.
284
00:40:55,334 --> 00:40:57,666
Don't tell anyone.
285
00:41:31,209 --> 00:41:33,541
Heihachi...
286
00:41:34,125 --> 00:41:36,624
You have endured seven long years.
287
00:41:42,417 --> 00:41:44,666
- Heihachi, where is it hidden?
- This way.
288
00:41:44,750 --> 00:41:47,708
- How many are there?
- The Naruto couple, their two children,
289
00:41:47,792 --> 00:41:49,541
three maids and four clerks.
290
00:42:47,375 --> 00:42:50,208
Tashichi, what did you find?
291
00:42:50,292 --> 00:42:54,374
Eight strongboxes of money.
They saved a fortune!
292
00:42:54,459 --> 00:42:57,708
Inosuke, we're set for life!
293
00:42:57,792 --> 00:43:00,874
Get the Kuchinawa boss.
294
00:43:05,459 --> 00:43:08,749
Did you kill everyone in the house?
295
00:43:08,834 --> 00:43:10,999
What about the kids?
296
00:43:11,840 --> 00:43:14,208
They're nowhere to be found.
297
00:43:14,292 --> 00:43:15,583
Fool!
298
00:43:16,667 --> 00:43:19,666
We're out of time. Let's go.
299
00:43:47,834 --> 00:43:50,541
We tracked down Heihachi, the clerk...
300
00:43:50,625 --> 00:43:51,958
What are you doing?
301
00:43:52,420 --> 00:43:57,208
You were the Naruto family's clerk.
Don't you recognize us?
302
00:43:58,209 --> 00:44:01,916
- The Naruto family?
- I'm the daughter!
303
00:44:05,000 --> 00:44:08,833
As for the others, I only know names.
304
00:44:11,500 --> 00:44:13,333
Tell me.
305
00:44:14,334 --> 00:44:17,166
Inosuke and Tashichi.
306
00:44:17,250 --> 00:44:20,541
They also spoke of the Kuchinawa boss.
307
00:44:21,542 --> 00:44:23,624
That's all we know.
308
00:44:24,625 --> 00:44:27,833
And you've searched all these years?
309
00:44:36,459 --> 00:44:37,958
Even.
310
00:44:39,959 --> 00:44:41,499
Wrong again!
311
00:44:44,420 --> 00:44:47,333
I'll try with my eyes closed, like him.
312
00:44:48,500 --> 00:44:52,166
How does he do it by listening?
313
00:44:57,209 --> 00:44:59,499
I'm so unlucky!
314
00:45:08,840 --> 00:45:10,291
One rolled away!
315
00:45:10,375 --> 00:45:12,708
That's the problem.
316
00:45:16,167 --> 00:45:17,833
Odd.
317
00:45:25,667 --> 00:45:27,458
Even.
318
00:45:33,417 --> 00:45:35,249
Odd.
319
00:45:38,250 --> 00:45:40,499
I think I got it.
320
00:45:40,584 --> 00:45:45,124
My senses are sharper
with my eyes closed.
321
00:45:45,209 --> 00:45:46,458
OK!
322
00:45:47,375 --> 00:45:50,166
Place your bets.
323
00:45:55,292 --> 00:45:59,791
Shinkichi! You're just
sitting with your eyes closed.
324
00:45:59,875 --> 00:46:02,830
Aren't you betting?
325
00:46:02,167 --> 00:46:04,833
I'm listening.
326
00:46:04,917 --> 00:46:10,249
What? Sitting up front just to listen?
327
00:46:11,834 --> 00:46:13,916
I have the right to listen.
328
00:46:14,000 --> 00:46:18,458
- Are you looking for trouble?
- Don't put on airs!
329
00:46:18,542 --> 00:46:20,916
This dump needs all the clients
it can get.
330
00:46:21,000 --> 00:46:22,124
Bastard!
331
00:46:22,209 --> 00:46:24,666
Easy, Shinkichi!
332
00:46:25,834 --> 00:46:29,749
You can listen and bet at the same time.
333
00:46:30,167 --> 00:46:34,666
Calling me by my first name?
That's no way to speak to a client!
334
00:46:34,750 --> 00:46:37,830
A client?
335
00:46:37,167 --> 00:46:40,416
You used to work for me.
336
00:46:40,500 --> 00:46:43,333
Shut up and bet!
337
00:46:43,417 --> 00:46:47,830
You asked for it.
338
00:46:49,334 --> 00:46:52,541
The last sound was...
339
00:46:55,917 --> 00:46:57,791
OK...
340
00:47:02,250 --> 00:47:03,291
Odd!
341
00:47:04,417 --> 00:47:05,416
Odd.
342
00:47:06,334 --> 00:47:08,410
Game.
343
00:47:10,542 --> 00:47:13,410
4 and 2, even!
344
00:47:22,459 --> 00:47:24,333
So?
345
00:47:26,500 --> 00:47:29,166
- A message for your boss.
- What?
346
00:47:29,250 --> 00:47:31,958
Drop dead!
347
00:48:18,000 --> 00:48:20,666
- Is Mrs. Izutsu in?
- One moment, please.
348
00:48:35,334 --> 00:48:39,708
May I ask what business you have here?
349
00:48:46,209 --> 00:48:50,830
Your dead husband has gambling debts
to my establishment.
350
00:48:50,167 --> 00:48:52,666
- I'm taking your store.
- What?
351
00:48:52,750 --> 00:48:54,791
You have three days to vacate.
352
00:48:54,875 --> 00:48:56,791
Not one day more.
353
00:48:56,875 --> 00:48:59,458
- This is madness!
- Shut up!
354
00:48:59,542 --> 00:49:01,833
Don't interfere!
355
00:49:20,209 --> 00:49:22,583
See those beauties?
356
00:49:22,667 --> 00:49:25,416
- Know them?
- Nope.
357
00:49:25,500 --> 00:49:28,124
I wish! The one in red is hot.
358
00:49:36,959 --> 00:49:39,791
More saké, please.
359
00:49:41,500 --> 00:49:42,999
Osei...
360
00:49:43,840 --> 00:49:46,830
Should we ask around for work?
361
00:49:48,209 --> 00:49:49,999
Sir?
362
00:49:50,840 --> 00:49:52,749
Do you know a place
where we could offer our services?
363
00:49:52,834 --> 00:49:54,916
Business has been slow
and we're available.
364
00:49:55,000 --> 00:49:58,833
- Do you know of anyone?
- You should try Mr. Ogi.
365
00:49:58,917 --> 00:50:03,416
He runs everything now,
thanks to Ginzo.
366
00:50:03,500 --> 00:50:07,830
This Mr. Ogi.
Can you introduce us to him?
367
00:50:07,167 --> 00:50:11,166
Pops, give those ladies a hand.
368
00:50:13,250 --> 00:50:17,208
Gramps, go and see Ogi.
369
00:50:17,292 --> 00:50:21,333
Go yourself, bastard!
Stop exploiting the old man!
370
00:50:21,417 --> 00:50:23,166
Hurry up!
371
00:50:25,625 --> 00:50:29,291
Presenting "The Windmill"!
372
00:50:30,500 --> 00:50:32,833
Watch it turn!
373
00:50:49,625 --> 00:50:51,410
Boss!
374
00:50:53,750 --> 00:50:56,999
The tavern owner
recommends two geishas.
375
00:50:57,840 --> 00:50:58,958
They're available this evening.
376
00:50:59,420 --> 00:51:01,916
Excellent. Send them over!
377
00:51:02,000 --> 00:51:04,749
You two, beat it!
378
00:51:04,834 --> 00:51:09,291
Lord Sakai, we'll soon be
in the company of two gorgeous women.
379
00:51:09,375 --> 00:51:11,166
Hurry up.
380
00:51:15,959 --> 00:51:20,124
- What's next?
- Even.
381
00:51:23,625 --> 00:51:25,249
Even!
382
00:51:25,334 --> 00:51:26,410
Bets are placed.
383
00:51:27,375 --> 00:51:28,833
Game.
384
00:51:30,250 --> 00:51:31,958
5 and 3, even.
385
00:51:32,125 --> 00:51:33,999
A winner!
386
00:51:39,500 --> 00:51:41,499
Watch!
387
00:52:08,167 --> 00:52:09,583
Ogi!
388
00:52:09,667 --> 00:52:12,830
Must I watch this much longer?
389
00:52:12,167 --> 00:52:15,166
Let's have some dancing!
390
00:52:15,250 --> 00:52:19,124
Show's over! Beat it!
391
00:52:19,209 --> 00:52:21,333
Time to dance, girls!
392
00:52:21,417 --> 00:52:24,830
Hurry up! Dance!
393
00:52:27,584 --> 00:52:29,749
Place your bets.
394
00:52:36,334 --> 00:52:38,458
Odd.
395
00:52:38,542 --> 00:52:40,624
Bets are placed.
396
00:52:40,709 --> 00:52:42,166
Game.
397
00:52:43,834 --> 00:52:46,208
4 and 1, odd.
398
00:53:19,667 --> 00:53:23,333
Masseur, should we bet it all?
399
00:53:24,917 --> 00:53:26,374
OK.
400
00:53:33,334 --> 00:53:34,624
New game.
401
00:53:38,292 --> 00:53:42,166
Objections?
402
00:53:47,125 --> 00:53:48,124
Hey!
403
00:53:51,250 --> 00:53:53,958
The dice don't sound the same.
404
00:53:55,167 --> 00:53:57,708
Damned masseur!
405
00:54:26,250 --> 00:54:27,874
Master...
406
00:54:34,000 --> 00:54:37,958
Some masseur is tearing up
the gambling house.
407
00:54:38,420 --> 00:54:40,666
Boss wants you to go there.
408
00:54:40,750 --> 00:54:42,416
A masseur?
409
00:54:42,500 --> 00:54:44,666
Please, sir.
410
00:55:18,917 --> 00:55:22,416
- You're coming with me.
- Let me go.
411
00:55:22,500 --> 00:55:25,416
- Come on.
- Do as he says!
412
00:55:26,667 --> 00:55:28,874
Don't touch me!
413
00:56:05,625 --> 00:56:07,830
You OK?
414
00:56:08,840 --> 00:56:09,666
Watch your step.
415
00:56:11,334 --> 00:56:12,499
Ouch!
416
00:56:13,917 --> 00:56:16,124
Be careful!
417
00:56:18,250 --> 00:56:20,999
What are you looking at?
418
00:56:21,840 --> 00:56:23,830
Masseur...
419
00:56:24,917 --> 00:56:29,416
Wait here.
I'll see what's happening.
420
00:56:33,375 --> 00:56:34,333
Ouch!
421
00:57:08,334 --> 00:57:11,958
Ladies, this way. Hurry!
422
00:57:16,792 --> 00:57:19,999
That Ogi is a horrible man!
423
00:57:20,840 --> 00:57:23,708
I hit him, and we took off
when the client tried to take Osei.
424
00:57:25,875 --> 00:57:29,583
We ran into trouble at Ginzo's place.
425
00:57:29,667 --> 00:57:32,541
But the masseur floored them all.
426
00:57:32,625 --> 00:57:37,333
It was unbelievable.
Who are you, anyway?
427
00:57:43,840 --> 00:57:46,333
They'll track us down here soon.
428
00:57:47,750 --> 00:57:53,541
- We should go to my aunt's house.
- Impossible. Ginzo's men are everywhere.
429
00:57:55,542 --> 00:57:58,410
That's true.
430
00:58:17,917 --> 00:58:21,333
I have an idea.
Okinu, do you have some make-up?
431
00:58:21,417 --> 00:58:22,249
Sure.
432
00:58:28,167 --> 00:58:30,749
Masseur, come here.
433
00:58:30,834 --> 00:58:32,624
- Don't move.
- What's that?
434
00:58:32,709 --> 00:58:35,916
- I'm drawing eyes.
- Eyes for me?
435
00:58:46,834 --> 00:58:48,958
Aunt Oume!
436
00:58:51,542 --> 00:58:54,830
- Who could it be at this hour?
- Open up!
437
00:58:58,167 --> 00:59:00,333
- Who is it?
- Your nephew Shinkichi.
438
00:59:00,417 --> 00:59:04,874
Shinkichi?
He must have lost everything again.
439
00:59:07,875 --> 00:59:11,416
- Come in.
- Who are these people?
440
00:59:11,500 --> 00:59:13,249
Careful, masseur.
441
00:59:13,334 --> 00:59:15,624
- Masseur!
- Yes, it's me.
442
00:59:19,584 --> 00:59:21,416
Useless fools!
443
00:59:21,500 --> 00:59:24,830
What about the bodyguard?
444
00:59:24,167 --> 00:59:29,874
It was all over by the time he arrived.
The masseur had already run off.
445
00:59:29,959 --> 00:59:36,666
- Who is this masseur?
- Don't know. Just some masseur.
446
00:59:36,750 --> 00:59:40,416
He had that punk Shinkichi with him.
447
00:59:40,959 --> 00:59:47,249
He's a regular at the joint.
He shouldn't be difficult to find.
448
00:59:47,334 --> 00:59:51,410
As for the masseur, we'll get him.
449
00:59:51,125 --> 00:59:56,708
First, we must wipe out
the Funahachi gang.
450
01:00:09,417 --> 01:00:11,666
It can't be...
451
01:00:14,500 --> 01:00:19,749
We found ourselves travelling
from town to town,
452
01:00:21,750 --> 01:00:24,666
tricking men and stealing their money.
453
01:00:26,917 --> 01:00:30,374
Ten years of that?
454
01:00:30,459 --> 01:00:34,208
Those bandits must be living
different lives by now.
455
01:00:35,167 --> 01:00:38,833
Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago?
456
01:00:39,334 --> 01:00:40,958
That's right.
457
01:00:41,875 --> 01:00:47,624
In fact, that Ogi...
There's something not right about him.
458
01:00:47,709 --> 01:00:53,958
I saw his arm.
He has a snake tattoo.
459
01:00:55,420 --> 01:00:57,249
Wait a minute.
460
01:00:57,334 --> 01:01:02,124
Those names you mentioned...
461
01:01:02,209 --> 01:01:05,208
Something about a Kuchinawa?
462
01:01:06,542 --> 01:01:09,410
Yes, that's right.
463
01:01:10,292 --> 01:01:15,874
"Kuchinawa" means "rotten rope".
And it's another name for a snake.
464
01:01:22,667 --> 01:01:25,410
Right?
465
01:01:26,834 --> 01:01:29,708
Masseur!
466
01:01:30,167 --> 01:01:33,830
Don't make those eyes at me!
467
01:01:38,959 --> 01:01:45,833
I heard about last night.
A masseur tore up your place.
468
01:01:45,917 --> 01:01:47,583
That's right.
469
01:01:47,667 --> 01:01:53,541
We rushed over with the bodyguard,
but we got there too late.
470
01:01:54,542 --> 01:01:56,874
- Ogi...
- Yes?
471
01:01:58,420 --> 01:02:02,291
What were the women like?
472
01:02:03,834 --> 01:02:07,291
Lord Sakai tried to carry one away.
473
01:02:07,375 --> 01:02:11,208
But the other one hit me real hard.
474
01:02:11,292 --> 01:02:16,958
Based on their moves,
they're no ordinary geishas.
475
01:02:17,420 --> 01:02:19,333
Listen...
476
01:02:20,334 --> 01:02:25,791
Find out everything you can
about that masseur and those geishas.
477
01:04:21,334 --> 01:04:24,166
- Game.
- Even.
478
01:04:24,250 --> 01:04:25,749
Odd.
479
01:04:27,459 --> 01:04:29,333
I won.
480
01:04:44,834 --> 01:04:49,499
This is my house!
Move! Go away!
481
01:05:15,334 --> 01:05:19,791
Are you still eating?
I told you to clean the house!
482
01:05:20,500 --> 01:05:26,166
Little Seitaro,
the master would like to see you.
483
01:05:26,250 --> 01:05:29,208
You, clean up that mess!
484
01:05:29,292 --> 01:05:31,624
Come with me, Seitaro.
485
01:06:23,000 --> 01:06:26,830
How adorable you are!
486
01:06:27,000 --> 01:06:30,583
From now on, you'll be my boy.
487
01:06:31,584 --> 01:06:36,708
As long as you do as I say,
you and your sister can stay here.
488
01:06:39,125 --> 01:06:44,999
Would that make you happy?
I'll buy you beautiful kimonos.
489
01:06:48,584 --> 01:06:54,333
What are you doing?
Stay away from the master's room!
490
01:06:54,417 --> 01:06:56,830
No!
491
01:07:33,834 --> 01:07:35,541
Sir...
492
01:07:36,542 --> 01:07:39,458
Don't you want to spend time with me?
493
01:09:08,292 --> 01:09:09,749
Osei?
494
01:09:10,750 --> 01:09:13,749
It's time to practice.
495
01:12:11,334 --> 01:12:13,374
Sister?
496
01:12:14,375 --> 01:12:16,541
What's wrong?
497
01:12:21,000 --> 01:12:22,999
Sister?
498
01:12:25,334 --> 01:12:26,749
It's nothing.
499
01:12:26,834 --> 01:12:29,333
Are you all right?
500
01:12:48,167 --> 01:12:51,830
Aunt, do you have an umbrella?
501
01:12:51,167 --> 01:12:53,333
Over there.
502
01:12:55,375 --> 01:12:58,458
I'll go see what's happening in town.
503
01:14:05,584 --> 01:14:07,416
Thanks.
504
01:14:13,917 --> 01:14:18,916
- Gramps, where's Pops today?
- He has other business to tend to.
505
01:14:19,000 --> 01:14:21,833
That lazy bastard?
506
01:14:22,834 --> 01:14:27,249
Gramps, why do you work in this dump?
No family to care for you?
507
01:14:27,334 --> 01:14:29,958
That's right.
508
01:14:30,420 --> 01:14:33,541
He took me off the streets
and gave me a job.
509
01:14:34,542 --> 01:14:40,249
He was good to me.
I'm thankful for all he did.
510
01:14:43,000 --> 01:14:46,749
Better to beg than work in this dump!
511
01:14:48,125 --> 01:14:51,624
Go out and sit on a straw mat
and you'll make more!
512
01:15:08,334 --> 01:15:09,916
5 and 1, even.
513
01:15:17,542 --> 01:15:18,708
New game.
514
01:15:20,792 --> 01:15:22,708
Objections?
515
01:15:37,417 --> 01:15:43,749
- What are you bastards doing here?
- Pay up, if you want to gamble.
516
01:15:43,834 --> 01:15:48,124
Watch it!
This was our turf first.
517
01:15:48,209 --> 01:15:51,624
You making a fuss, bastard?
518
01:15:59,542 --> 01:16:02,333
You looking for trouble?
519
01:16:14,125 --> 01:16:18,291
Ginzo wants a showdown.
520
01:16:43,000 --> 01:16:44,333
Stay back.
521
01:17:36,959 --> 01:17:38,410
Wow!
522
01:18:09,167 --> 01:18:10,249
Wait!
523
01:18:11,250 --> 01:18:13,166
Wait!
524
01:18:15,792 --> 01:18:17,249
It's over.
525
01:18:36,250 --> 01:18:38,916
That masseur...
526
01:18:39,000 --> 01:18:42,874
Could he be Zatoichi?
527
01:18:42,959 --> 01:18:45,666
And those geishas...
528
01:18:45,750 --> 01:18:49,499
They must be from the Naruto family.
529
01:18:49,584 --> 01:18:52,916
The Naruto heist...
530
01:18:53,000 --> 01:18:55,791
How long ago was that?
531
01:18:56,792 --> 01:18:59,166
Ten years ago.
532
01:19:00,125 --> 01:19:01,958
I see.
533
01:19:03,840 --> 01:19:09,166
If the children survived,
they would be of age by now.
534
01:19:11,667 --> 01:19:13,916
I wonder...
535
01:19:14,000 --> 01:19:19,999
That bodyguard.
Is he capable of defeating Zatoichi?
536
01:19:34,750 --> 01:19:36,333
Where's Ogi?
537
01:20:10,292 --> 01:20:14,830
Boss Ginzo himself!
How nice of you to come!
538
01:20:14,167 --> 01:20:16,666
This way, please.
539
01:20:21,167 --> 01:20:24,499
I hear your business is doing well.
540
01:20:24,584 --> 01:20:28,583
- I asked you never to come here.
- Don't worry.
541
01:20:28,667 --> 01:20:33,208
Funahachi is history.
We run the show now.
542
01:20:33,292 --> 01:20:36,916
Only thing left to do
is fill our pockets.
543
01:20:45,500 --> 01:20:47,830
Clean this place up!
544
01:21:02,459 --> 01:21:03,749
Big news!
545
01:21:03,834 --> 01:21:06,541
They wiped out the Funahachi gang.
546
01:21:06,625 --> 01:21:11,916
The Ginzo gang and their bodyguard,
they slew every single one of them.
547
01:21:13,834 --> 01:21:19,291
Really, that Ginzo hired
one hell of a bodyguard!
548
01:21:20,292 --> 01:21:23,874
Masseur, better stay away from town.
549
01:21:25,667 --> 01:21:30,749
Shinkichi, is the bodyguard
really that strong?
550
01:21:30,834 --> 01:21:33,333
He's incredible.
551
01:21:34,375 --> 01:21:39,249
If he and I fought at night,
who would be stronger?
552
01:21:43,420 --> 01:21:47,791
If it's pitch black,
neither one of you would see anything.
553
01:21:47,875 --> 01:21:51,410
You would probably be stronger.
554
01:22:01,875 --> 01:22:04,666
What's so funny?
555
01:22:04,750 --> 01:22:07,208
Let's see what you got.
556
01:22:07,292 --> 01:22:10,830
I'll train you. Come on!
557
01:22:10,167 --> 01:22:13,333
I'll teach you the art of combat.
558
01:22:15,250 --> 01:22:17,208
Concentrate.
559
01:22:18,209 --> 01:22:20,374
Let's begin.
560
01:22:22,000 --> 01:22:24,583
Attack from any direction.
561
01:22:29,584 --> 01:22:32,830
Not all at the same time!
562
01:22:33,667 --> 01:22:37,583
Let's try again.
For safety's sake, let's plan the moves.
563
01:22:37,667 --> 01:22:39,830
Listen up.
564
01:22:39,167 --> 01:22:41,333
First, me...
565
01:22:41,917 --> 01:22:43,833
Like this...
566
01:22:43,917 --> 01:22:46,708
You strike here.
567
01:22:48,000 --> 01:22:49,333
Then...
568
01:22:49,417 --> 01:22:50,958
you!
569
01:22:52,917 --> 01:22:54,416
And then you.
570
01:22:55,500 --> 01:22:56,458
Good.
571
01:22:57,459 --> 01:23:00,291
Let's give it a try.
572
01:23:02,840 --> 01:23:03,499
See?
573
01:23:06,834 --> 01:23:08,333
See what you can do?
574
01:23:08,417 --> 01:23:10,583
Now, faster.
575
01:23:14,917 --> 01:23:17,166
Good. That's it!
576
01:23:21,834 --> 01:23:24,541
Not like that!
577
01:23:27,792 --> 01:23:30,791
That hurts, idiots!
578
01:23:30,875 --> 01:23:34,874
Your lessons are over!
Assholes!
579
01:23:38,334 --> 01:23:40,624
What are you doing?
580
01:23:40,709 --> 01:23:42,708
Stupid boy! Go home.
581
01:23:54,000 --> 01:23:57,208
- I'll have a bath.
- Me, too.
582
01:23:57,875 --> 01:23:59,791
No! Men first.
583
01:23:59,875 --> 01:24:02,374
I am a man!
584
01:24:21,500 --> 01:24:23,791
Masseur...
585
01:24:24,667 --> 01:24:30,410
I'm thinking of
paying Ogi another visit.
586
01:24:33,917 --> 01:24:38,541
I have to know if Ogi
was one of the bandits.
587
01:24:46,840 --> 01:24:49,458
The water's not hot enough.
Heat it up!
588
01:24:49,542 --> 01:24:52,708
Don't start! Bad enough,
taking a bath in broad daylight!
589
01:24:52,792 --> 01:24:54,416
Good-for-nothing!
590
01:24:54,500 --> 01:24:57,333
It's no good cold.
Please, heat it up.
591
01:24:57,417 --> 01:24:59,833
That's what I'm doing!
592
01:25:05,834 --> 01:25:08,874
I have to say it's incredible.
593
01:25:08,959 --> 01:25:12,791
You really look like a woman!
594
01:25:12,875 --> 01:25:16,458
Does make-up make men beautiful?
595
01:25:17,209 --> 01:25:20,249
It doesn't work on everyone.
596
01:25:20,334 --> 01:25:23,166
It depends on the face!
597
01:26:04,625 --> 01:26:06,583
Welcome...
598
01:26:11,250 --> 01:26:14,791
We would like to apologize to Mr. Ogi.
599
01:26:15,792 --> 01:26:20,416
He hired us to perform,
and we were very rude to him.
600
01:26:20,500 --> 01:26:22,249
Really?
601
01:26:22,334 --> 01:26:25,708
Could you send him our apologies?
602
01:26:25,792 --> 01:26:28,666
Have a seat.
603
01:26:29,959 --> 01:26:33,874
Ogi can't hold his liquor.
He probably forgot already.
604
01:26:33,959 --> 01:26:35,291
Don't worry.
605
01:26:35,375 --> 01:26:37,916
I hope you're right.
606
01:26:38,000 --> 01:26:42,749
You two haven't been around much lately.
Where have you been staying?
607
01:26:42,834 --> 01:26:45,833
Mrs. Oume's place.
608
01:26:45,917 --> 01:26:47,666
Is the masseur with you?
609
01:26:47,750 --> 01:26:48,749
Yes.
610
01:26:55,000 --> 01:26:57,499
- You all right, Gramps?
- Yes.
611
01:26:59,167 --> 01:27:01,666
Throw that out.
612
01:27:09,000 --> 01:27:11,249
Have a drink.
613
01:27:12,584 --> 01:27:13,583
Thank you.
614
01:27:13,667 --> 01:27:18,374
Ogi teamed up with Ginzo.
They must be up to something.
615
01:27:18,459 --> 01:27:23,166
But their business doesn't involve you.
616
01:27:24,167 --> 01:27:25,666
Would you like another?
617
01:27:25,750 --> 01:27:27,583
Not yet.
618
01:27:31,667 --> 01:27:36,410
I'll go to Ogi's now.
It will take a while.
619
01:27:36,125 --> 01:27:38,666
Wait here, ladies.
620
01:28:29,000 --> 01:28:32,749
Ogi says he's not angry at all.
621
01:28:32,834 --> 01:28:36,410
He likes you two,
and wants to see you both now.
622
01:28:36,125 --> 01:28:36,958
Thank you very much.
623
01:28:37,792 --> 01:28:40,124
And thanks for the saké.
624
01:28:41,542 --> 01:28:43,916
Good luck.
625
01:28:53,959 --> 01:28:57,749
Where is everyone?
626
01:28:57,834 --> 01:29:01,624
They all went into town.
627
01:29:02,625 --> 01:29:06,458
What are you doing?
628
01:29:08,917 --> 01:29:11,749
Are you crazy?
629
01:29:11,834 --> 01:29:15,830
No. I want to be beautiful like Osei.
630
01:29:16,167 --> 01:29:17,458
What a shock!
631
01:31:04,334 --> 01:31:06,999
What's the racket?
632
01:31:07,840 --> 01:31:09,499
Back again, stupid boy?
633
01:31:10,500 --> 01:31:13,416
- Where's the masseur?
- Who are you?
634
01:31:13,500 --> 01:31:16,749
- We want the masseur.
- He's not here.
635
01:31:16,834 --> 01:31:18,916
You can't hide him.
636
01:31:19,000 --> 01:31:20,999
But he's not here.
637
01:31:22,000 --> 01:31:24,416
Then we'll smoke him out.
638
01:31:24,500 --> 01:31:26,666
Burn it down!
639
01:31:27,667 --> 01:31:29,833
Stop!
640
01:31:32,584 --> 01:31:34,874
Aunt Oume! There's trouble!
641
01:31:35,542 --> 01:31:38,916
The house is on fire!
Wake up!
642
01:31:39,000 --> 01:31:41,541
There's trouble!
643
01:31:41,625 --> 01:31:42,916
Let's go!
644
01:31:43,000 --> 01:31:45,999
- Hurry!
- Who are those men?
645
01:31:47,125 --> 01:31:49,291
Shinkichi!
646
01:31:57,917 --> 01:31:58,999
Damn!
647
01:33:23,250 --> 01:33:26,208
She's a very beautiful woman.
648
01:33:26,292 --> 01:33:28,208
Woman?
649
01:33:29,209 --> 01:33:33,624
Things aren't always
what they seem, Inosuke.
650
01:33:33,709 --> 01:33:35,916
Don't call me by my old name.
651
01:33:36,000 --> 01:33:38,749
You never know who might be listening.
652
01:33:38,834 --> 01:33:41,958
My name is Ginzo now.
653
01:33:47,709 --> 01:33:49,749
What are you looking at?
654
01:33:49,834 --> 01:33:52,830
Keep dancing!
655
01:33:52,167 --> 01:33:54,666
We know everything.
656
01:33:54,750 --> 01:33:58,208
You're the Naruto children!
657
01:34:04,000 --> 01:34:05,999
OK.
658
01:34:53,292 --> 01:34:56,958
- Masseur!
- Ladies, leave now.
659
01:35:12,542 --> 01:35:15,410
Get the bodyguard.
660
01:35:56,000 --> 01:35:59,458
Inosuke, where are you going?
661
01:36:51,917 --> 01:36:54,416
- Where's the bodyguard?
- At home.
662
01:36:54,500 --> 01:36:56,666
Get him now!
663
01:37:37,417 --> 01:37:39,166
Give me that sword!
664
01:40:41,875 --> 01:40:44,830
Child turtle on its back.
665
01:40:44,167 --> 01:40:47,291
Grandchild turtle
on child turtle's back.
666
01:40:47,375 --> 01:40:51,416
Great-grandchild turtle
on grandchild turtle's back.
667
01:40:51,500 --> 01:40:53,291
If mother turtle falls,
668
01:40:53,375 --> 01:40:56,874
child, grandchild
and great-grandchild turtles fall, too.
669
01:41:58,667 --> 01:42:01,333
All the bandits are dead.
670
01:42:04,420 --> 01:42:07,124
Except the Kuchinawa boss.
671
01:42:08,125 --> 01:42:12,416
He must be pretty old by now.
672
01:42:12,500 --> 01:42:16,166
He'll be dead soon enough.
673
01:42:17,167 --> 01:42:22,916
Don't think of him.
Better to think of your future.
674
01:42:24,500 --> 01:42:28,374
You could settle down here.
675
01:42:29,375 --> 01:42:31,583
You could become a man again.
676
01:42:32,584 --> 01:42:35,499
This way suits me just fine.
677
01:42:40,667 --> 01:42:43,541
Where did the masseur go off to?
678
01:42:44,542 --> 01:42:47,208
He's off wandering somewhere.
679
01:42:51,209 --> 01:42:54,124
But the festival begins today.
680
01:44:08,000 --> 01:44:10,541
You found me out.
681
01:44:10,625 --> 01:44:12,249
How did you know?
682
01:44:12,334 --> 01:44:15,124
The stench.
683
01:44:16,000 --> 01:44:20,874
Disguise yourself all you want,
your rotten stench will never go away.
684
01:44:21,667 --> 01:44:25,583
Stop blabbering, you blind bat!
685
01:44:25,667 --> 01:44:30,416
I'm proud to let it be known
that I'm the Kuchinawa boss.
686
01:44:30,500 --> 01:44:33,374
A blind man like you...
687
01:44:33,459 --> 01:44:36,458
You won't slay me easily!
688
01:44:42,840 --> 01:44:44,124
What the hell...?
689
01:44:44,209 --> 01:44:47,499
- You're not blind?
- Not at all.
690
01:44:47,584 --> 01:44:49,874
Why do you act blind?
691
01:44:51,500 --> 01:44:55,958
Because the blind,
they sense people better.
692
01:46:57,167 --> 01:47:00,124
I knew you could see!
693
01:47:00,209 --> 01:47:04,830
I knew the first time you came here.
694
01:47:04,167 --> 01:47:09,410
You're the one who killed my men.
695
01:47:10,750 --> 01:47:13,830
Torakichi, too?
696
01:47:15,334 --> 01:47:17,833
You killed the tavern owner?
697
01:47:18,834 --> 01:47:24,291
He was just a street kid.
I took him in years ago.
698
01:47:25,292 --> 01:47:31,416
I showed him the tricks of the trade
so he could become my successor.
699
01:47:31,500 --> 01:47:34,333
My whole gang destroyed,
700
01:47:35,334 --> 01:47:39,166
by a wandering masseur like you!
701
01:47:41,209 --> 01:47:47,410
How did you know
I was the real Kuchinawa boss?
702
01:47:49,000 --> 01:47:54,249
When you knocked down my cane
to check out the sword.
703
01:47:54,334 --> 01:47:57,208
You're the worst crook of all.
704
01:47:58,250 --> 01:47:59,833
Is that so?
705
01:48:00,792 --> 01:48:06,833
Not much more I can do.
The time has come for me to retire.
706
01:48:06,917 --> 01:48:10,958
But I've lived a full life.
707
01:48:11,959 --> 01:48:15,374
I have no regrets.
708
01:48:16,375 --> 01:48:18,624
Go on. Kill me!
709
01:48:25,834 --> 01:48:28,749
Death is too good for you.
710
01:48:28,834 --> 01:48:31,999
Finish your life as a blind man!
711
01:52:26,420 --> 01:52:28,666
Even with my eyes wide open,
712
01:52:28,750 --> 01:52:31,999
I can't see a thing!
43825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.