All language subtitles for Zatoichi The Blind Swordsman (2003).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,709 --> 00:00:54,410 ZATOICHI 2 00:01:58,840 --> 00:01:59,666 Kid... 3 00:01:59,750 --> 00:02:03,166 Bring us that blind masseur's cane. 4 00:02:03,250 --> 00:02:05,708 We'll pay you if you succeed. 5 00:02:05,792 --> 00:02:09,624 Be careful. Do it quietly, so he won't hear. 6 00:02:27,167 --> 00:02:28,916 Thanks. 7 00:02:29,917 --> 00:02:31,999 Scram! 8 00:02:33,375 --> 00:02:34,999 Beat it, brat! 9 00:02:40,167 --> 00:02:41,291 Ichi! 10 00:02:50,000 --> 00:02:54,916 Even you, fooled by an innocent child! 11 00:02:56,000 --> 00:03:00,541 Even a master is powerless without his sword. 12 00:04:46,417 --> 00:04:48,749 REST STOP 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,541 Drink up! 14 00:04:59,209 --> 00:05:00,874 What are you doing? 15 00:05:00,959 --> 00:05:05,291 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognize us? 16 00:05:06,875 --> 00:05:10,708 - The Naruto family? - I'm the daughter! 17 00:05:39,292 --> 00:05:43,124 What now? We already paid this month! 18 00:05:43,209 --> 00:05:46,410 You didn't pay today! 19 00:05:46,125 --> 00:05:50,624 Now you have to pay each time we come by. 20 00:05:51,625 --> 00:05:56,583 - We'll have nothing to live on. - Stop complaining! Shut up and pay. 21 00:05:56,667 --> 00:05:59,999 Things weren't this bad with the Funahachi gang. 22 00:06:00,840 --> 00:06:03,583 - The Ginzo gang makes life hell! - Damn you! 23 00:07:38,834 --> 00:07:42,583 This must be quite a sight! 24 00:07:42,667 --> 00:07:46,374 I'm guiding a masseur who's carrying my vegetables. 25 00:07:49,840 --> 00:07:51,583 Wish I could see that! 26 00:08:08,000 --> 00:08:10,666 You did me a big favor. 27 00:08:12,667 --> 00:08:14,499 Have some tea. 28 00:08:15,500 --> 00:08:17,999 - It's hot. - Thank you. 29 00:08:22,334 --> 00:08:28,583 Without your help, I wouldn't have made it home. 30 00:08:31,500 --> 00:08:34,830 Where will you sleep tonight? 31 00:08:36,334 --> 00:08:39,291 Must be your first time around here. 32 00:08:39,375 --> 00:08:41,583 You're welcome to stay here. 33 00:08:41,667 --> 00:08:43,583 I live alone. 34 00:08:47,500 --> 00:08:50,416 Don't get any ideas. 35 00:08:50,500 --> 00:08:53,333 I don't have any. 36 00:09:10,334 --> 00:09:13,958 - Too hard? - No, it's just right. 37 00:09:17,584 --> 00:09:21,166 I hate thinking the town is doomed. 38 00:09:21,250 --> 00:09:26,833 Ginzo and Ogi have teamed up. They're running the town at will. 39 00:09:26,917 --> 00:09:30,791 You really have such crooks? 40 00:09:30,875 --> 00:09:33,666 They bully the farmers around. 41 00:09:33,750 --> 00:09:37,830 And the townspeople, too. 42 00:09:38,167 --> 00:09:41,749 They demand protection money every day. 43 00:09:41,834 --> 00:09:47,333 At this rate, the more we work, the poorer we get. 44 00:09:47,417 --> 00:09:51,541 You pay protection money daily? 45 00:09:51,625 --> 00:09:54,916 Before, no. 46 00:09:55,000 --> 00:09:57,541 We used to pay only monthly. 47 00:09:58,334 --> 00:10:01,791 Big difference between monthly and daily. 48 00:10:01,875 --> 00:10:03,916 Exactly. 49 00:10:26,500 --> 00:10:28,999 Are you all right? 50 00:10:31,167 --> 00:10:34,410 We'll stay here a while. 51 00:10:34,125 --> 00:10:37,624 I'll work as a bodyguard again. 52 00:10:37,709 --> 00:10:40,333 You shouldn't worry about me. 53 00:10:40,417 --> 00:10:44,749 Don't do that kind of work for my sake. 54 00:10:46,500 --> 00:10:49,541 I'll get an official post again someday. 55 00:10:49,625 --> 00:10:52,166 Stop worrying. You need rest. 56 00:11:14,167 --> 00:11:17,749 Hey, Pops! Where's Gramps? 57 00:11:17,834 --> 00:11:21,416 He's sick in bed. Won't be coming in today. 58 00:11:21,500 --> 00:11:24,833 - You work him too much. - Sorry. 59 00:11:24,917 --> 00:11:27,749 Take better care of him. 60 00:11:27,834 --> 00:11:32,249 - The saké is horrible as usual. - Can't get anything better. 61 00:11:32,334 --> 00:11:35,791 Same story for ten years! 62 00:11:35,875 --> 00:11:40,833 Can you hand this to that guy over there? 63 00:11:40,917 --> 00:11:43,916 I don't work for you! 64 00:11:44,000 --> 00:11:46,333 What nerve! 65 00:11:49,584 --> 00:11:52,708 Can't get it yourself? 66 00:11:52,792 --> 00:11:55,791 Drink at the counter! 67 00:12:10,375 --> 00:12:12,208 W-w-welcome. 68 00:12:17,542 --> 00:12:23,374 Welcome, my ass! Where's this month's payment? 69 00:12:23,459 --> 00:12:28,874 - Please give me more time. - What a joke! 70 00:12:28,959 --> 00:12:32,833 - We don't wait! - I'll work things out. 71 00:12:32,917 --> 00:12:34,999 My regards to your boss. 72 00:12:35,840 --> 00:12:37,416 Your saké is disgusting! 73 00:12:37,500 --> 00:12:39,499 Shut up! 74 00:12:49,709 --> 00:12:52,458 What do you want? 75 00:13:00,500 --> 00:13:02,833 Send a message to your boss. 76 00:13:02,917 --> 00:13:05,958 Skilled ronin seeks position as bodyguard. 77 00:13:28,000 --> 00:13:30,249 Samurai... 78 00:13:30,334 --> 00:13:34,541 It's late. The Ginzo boss may not come. 79 00:14:02,834 --> 00:14:05,958 Masterless samurai, are you the one? 80 00:14:06,420 --> 00:14:08,958 The one who seeks work as a bodyguard? 81 00:14:14,542 --> 00:14:17,666 Show me your skills. 82 00:14:35,250 --> 00:14:37,458 That's very good. 83 00:14:39,917 --> 00:14:43,583 Not the cord. Look at your foot. 84 00:15:03,000 --> 00:15:05,583 Masseur, I'm going to the fields. 85 00:15:05,667 --> 00:15:10,874 Tell me, ma'am. Is there anything I can do to help? 86 00:15:10,959 --> 00:15:13,416 Thank you for offering. 87 00:15:13,500 --> 00:15:16,749 But I couldn't ask a sight-impaired man to chop wood. 88 00:15:18,709 --> 00:15:22,208 Don't worry. Relax. 89 00:15:42,542 --> 00:15:44,374 Dear... 90 00:15:45,840 --> 00:15:50,208 You returned late last night. Did something happen? 91 00:15:50,292 --> 00:15:52,791 I found a good job. 92 00:15:56,500 --> 00:16:00,249 Another position as a bodyguard? 93 00:16:00,334 --> 00:16:04,708 I beg you, not for my sake. 94 00:16:06,250 --> 00:16:09,874 I beg you, please stop taking such jobs. 95 00:16:10,875 --> 00:16:13,416 Don't be silly. 96 00:16:13,500 --> 00:16:16,791 With money, you could be cured. 97 00:16:33,959 --> 00:16:36,708 Tell me... 98 00:16:37,209 --> 00:16:39,749 Did you hire that ronin? 99 00:16:39,834 --> 00:16:41,291 Yes. 100 00:16:41,375 --> 00:16:44,999 We have two problems to take care of. 101 00:16:45,917 --> 00:16:50,916 We must destroy both clans, the Izutsu and the Funahachi. 102 00:16:51,000 --> 00:16:55,166 Then this post town will be yours, boss. 103 00:16:56,167 --> 00:16:59,874 Try not to be too rough. 104 00:16:59,959 --> 00:17:03,830 Understood. Don't worry. 105 00:17:09,000 --> 00:17:13,208 By the way, any news on Heihachi's murder? 106 00:17:14,209 --> 00:17:18,833 Some rumors. They say a geisha killed him. 107 00:17:19,917 --> 00:17:23,249 That's all we know for now. 108 00:18:13,542 --> 00:18:17,374 - Another bowl, masseur? - No, thanks. 109 00:18:17,459 --> 00:18:20,291 I'm full. Thank you very much. 110 00:18:23,834 --> 00:18:28,749 Ma'am, when I was chopping wood, 111 00:18:28,834 --> 00:18:31,541 this guy ran around the house. 112 00:18:31,625 --> 00:18:34,249 What was all that about? 113 00:18:34,334 --> 00:18:37,999 The neighbor’s son. A certified idiot. 114 00:18:39,000 --> 00:18:40,916 Pay him no mind. 115 00:18:41,000 --> 00:18:45,916 He dreams of being a samurai. He runs around like that all day. 116 00:18:46,420 --> 00:18:47,458 A samurai! 117 00:18:49,420 --> 00:18:49,999 Well... 118 00:18:51,917 --> 00:18:53,458 I'm going out a while. 119 00:18:53,542 --> 00:18:57,833 - For work? - Not exactly. 120 00:18:59,500 --> 00:19:01,541 For this. 121 00:19:01,625 --> 00:19:05,541 What? You're going gambling? 122 00:19:05,625 --> 00:19:09,830 Better to stay away from that. 123 00:19:10,840 --> 00:19:14,410 My nephew, he's addicted to gambling. 124 00:19:14,125 --> 00:19:17,999 He refuses to work, plays all day. 125 00:19:18,840 --> 00:19:20,208 Don't know... 126 00:19:20,292 --> 00:19:22,624 He dropped out of sight. 127 00:19:22,709 --> 00:19:26,166 For me, it's just a pastime. 128 00:19:27,167 --> 00:19:30,999 Some pastimes can become too serious. 129 00:19:50,834 --> 00:19:52,999 What do you think? 130 00:19:53,167 --> 00:19:57,830 This sword cost me a fortune. 131 00:19:57,167 --> 00:20:01,541 - Yes, Mr. Ogi, it's a fine sword. - I'm giving it to Lord Sakai. 132 00:20:01,625 --> 00:20:05,583 He'll be so pleased that he'll do us business favors. 133 00:20:05,667 --> 00:20:07,166 Of course. 134 00:20:08,167 --> 00:20:12,583 Actually... try it out on the first beggar who comes by. 135 00:20:12,667 --> 00:20:15,249 - Who? Me? - Yes, you! 136 00:20:15,334 --> 00:20:18,830 Thanks, sir. But you go ahead. 137 00:20:18,167 --> 00:20:20,958 Out of the question! I won't dirty my kimono! 138 00:20:21,420 --> 00:20:24,749 - You do it! - Why not hire a ronin? 139 00:20:24,834 --> 00:20:25,791 Fool! 140 00:20:25,875 --> 00:20:28,833 Hire a ronin just to test a sword? 141 00:20:28,917 --> 00:20:30,499 - Do as I say! - But... 142 00:20:30,584 --> 00:20:32,874 Someone's coming! 143 00:20:33,500 --> 00:20:35,749 Slay that blind man. 144 00:20:35,834 --> 00:20:37,999 Hurry up! 145 00:21:17,750 --> 00:21:20,541 Scared of a blind man? 146 00:21:20,625 --> 00:21:22,124 My... my sword! 147 00:21:22,209 --> 00:21:23,624 I'm so sorry! 148 00:21:25,167 --> 00:21:27,749 You fool! 149 00:21:30,667 --> 00:21:32,708 Game! 150 00:21:32,792 --> 00:21:33,916 3 and 1, even. 151 00:21:43,667 --> 00:21:45,583 New game! 152 00:21:45,667 --> 00:21:49,166 Any objections? Any objections? 153 00:21:54,917 --> 00:21:56,830 Ouch! 154 00:21:56,167 --> 00:21:57,166 A blind man? 155 00:21:57,250 --> 00:21:58,999 Sit here, blind man. 156 00:21:59,840 --> 00:22:02,124 I'm a masseur. 157 00:22:02,542 --> 00:22:04,830 Even. 158 00:22:04,167 --> 00:22:05,833 Bets are placed. 159 00:22:05,917 --> 00:22:07,791 Game. 160 00:22:08,792 --> 00:22:10,166 3 and 2, odd. 161 00:22:15,334 --> 00:22:17,874 I'm out of luck. 162 00:22:22,420 --> 00:22:23,749 New game. 163 00:22:23,834 --> 00:22:25,666 Objections? 164 00:22:25,834 --> 00:22:27,999 Objections? 165 00:22:32,292 --> 00:22:34,624 Odd. 166 00:22:38,584 --> 00:22:43,291 - Aren't you betting? - I'll just watch for now. 167 00:22:43,375 --> 00:22:46,410 Watch? But you're blind. 168 00:22:47,420 --> 00:22:48,499 1 and 1, even. 169 00:22:58,834 --> 00:23:00,916 Boss! 170 00:23:04,667 --> 00:23:07,583 The bodyguard is here. 171 00:23:21,792 --> 00:23:24,166 - Place your bets. - Odd. 172 00:23:24,250 --> 00:23:26,458 Even. 173 00:23:34,375 --> 00:23:35,583 Even. 174 00:23:35,667 --> 00:23:37,249 Bets are placed. 175 00:23:37,334 --> 00:23:39,333 Game. 176 00:23:39,834 --> 00:23:42,499 4 and 2, even. 177 00:23:51,459 --> 00:23:53,708 New game. 178 00:23:53,792 --> 00:23:55,583 Any objections? 179 00:23:56,584 --> 00:23:57,208 Objections? 180 00:24:00,917 --> 00:24:03,916 - Is that them? - Yes. 181 00:24:38,750 --> 00:24:42,499 Stop! Please don't! 182 00:25:29,334 --> 00:25:34,166 It's done. Mr. Ogi's worries are over for now. 183 00:25:59,834 --> 00:26:02,499 Welcome. 184 00:26:09,840 --> 00:26:10,916 Some saké. 185 00:26:11,000 --> 00:26:12,374 Yes. 186 00:26:16,750 --> 00:26:18,958 Pops... 187 00:26:19,420 --> 00:26:21,249 Can I have more saké too? 188 00:26:21,334 --> 00:26:22,833 Yes. 189 00:26:37,584 --> 00:26:39,249 Samurai... 190 00:26:41,417 --> 00:26:43,830 Masseur... 191 00:26:45,417 --> 00:26:49,166 Your cane! I'm so sorry. 192 00:26:52,209 --> 00:26:56,916 What a beautiful cane! 193 00:27:08,125 --> 00:27:11,833 Well, masseur... 194 00:27:17,750 --> 00:27:20,166 You're no ordinary masseur. 195 00:27:21,250 --> 00:27:24,830 I smell blood on you, too. 196 00:27:29,625 --> 00:27:31,791 It's a little cramped in here. 197 00:27:31,875 --> 00:27:35,583 No use drawing your sword like that. 198 00:28:03,209 --> 00:28:04,708 Dear... 199 00:28:05,584 --> 00:28:09,124 Did you have to kill again? 200 00:28:27,000 --> 00:28:28,583 Idiot! 201 00:28:29,334 --> 00:28:31,916 It's too early for this racket. 202 00:28:32,000 --> 00:28:35,874 Go home. Battle time is over. 203 00:28:49,375 --> 00:28:53,916 The masseur didn't come home last night. 204 00:28:54,000 --> 00:28:57,874 Maybe he got lucky. 205 00:29:09,750 --> 00:29:11,830 Sir! 206 00:29:13,000 --> 00:29:15,874 I'll take this to Lord Sakai. 207 00:29:17,459 --> 00:29:19,791 Wait. 208 00:29:21,250 --> 00:29:24,916 On your way back, 209 00:29:25,000 --> 00:29:28,374 treat yourself to something tasty. 210 00:29:29,500 --> 00:29:31,833 Thank you, sir! 211 00:30:18,459 --> 00:30:20,791 Next! Kaneko Heishiro! 212 00:30:44,917 --> 00:30:48,499 Some ronin are very powerful. 213 00:30:49,542 --> 00:30:52,374 Hattori will be the one to face them. 214 00:31:54,250 --> 00:31:56,458 Coward! 215 00:31:56,542 --> 00:32:00,830 Using sticks isn't the art of combat! 216 00:32:01,840 --> 00:32:03,749 A true samurai will use his sword! 217 00:33:14,667 --> 00:33:17,499 You Yamaji Isaburo? 218 00:33:20,667 --> 00:33:23,410 Yes. 219 00:33:24,125 --> 00:33:26,749 And who are you? 220 00:33:26,834 --> 00:33:28,874 Hattori Gennosuke. 221 00:33:29,875 --> 00:33:32,874 I must slay you to regain my honor. 222 00:33:32,959 --> 00:33:35,916 Get your sword! 223 00:33:38,167 --> 00:33:40,833 Kill me, if you want. 224 00:33:41,834 --> 00:33:46,874 I don't have... I have never had a sword. 225 00:33:48,959 --> 00:33:51,374 Where is the glory... 226 00:33:53,500 --> 00:33:57,166 in killing an invalid like me? 227 00:34:08,459 --> 00:34:11,999 Using sticks isn't the art of combat! 228 00:34:13,000 --> 00:34:16,124 A true samurai will use his sword! 229 00:34:51,667 --> 00:34:55,208 He's as good as dead. Not worth killing. 230 00:35:13,000 --> 00:35:14,916 Hurry up! 231 00:35:15,000 --> 00:35:19,416 - Why such a rush? - Quiet! Show me what you have. 232 00:35:21,334 --> 00:35:23,791 Isn't that better? 233 00:35:28,125 --> 00:35:30,333 2 and 3, odd. 234 00:35:40,875 --> 00:35:43,291 New game. 235 00:35:43,375 --> 00:35:46,410 Objections? 236 00:35:46,125 --> 00:35:48,791 Place your bets. 237 00:35:54,125 --> 00:35:56,830 What should I bet? 238 00:35:56,167 --> 00:35:57,999 Odd. 239 00:36:00,959 --> 00:36:02,958 Can I join you? 240 00:36:03,584 --> 00:36:06,666 - Odd! - Bets are placed. 241 00:36:06,750 --> 00:36:08,666 Game. 242 00:36:09,667 --> 00:36:11,874 4 and 1, odd. 243 00:36:14,000 --> 00:36:16,249 Yeah! Over here! 244 00:36:49,420 --> 00:36:52,541 Masseur, it's full of fine women. 245 00:36:55,375 --> 00:36:57,458 Sir! 246 00:36:57,542 --> 00:36:59,583 You look like a winner. 247 00:37:01,500 --> 00:37:05,166 Thanks to this masseur, I hit the jackpot. 248 00:37:05,250 --> 00:37:07,916 So why not buy a night with us? 249 00:37:11,459 --> 00:37:14,583 Masseur, should we have a little fun? 250 00:37:18,209 --> 00:37:21,291 I'll talk to the madam. I'll find five or six geishas. 251 00:37:21,375 --> 00:37:26,830 I'll take care of it, young master. 252 00:37:26,167 --> 00:37:29,833 Stay here. I'll go. 253 00:37:30,834 --> 00:37:32,458 Ouch! That hurts! 254 00:37:32,542 --> 00:37:34,999 I'm not a bunny. 255 00:37:35,840 --> 00:37:36,958 Don't pull my ears! 256 00:37:37,420 --> 00:37:40,208 No need to get violent! 257 00:37:42,250 --> 00:37:44,666 Don't be naughty! 258 00:37:46,459 --> 00:37:49,249 So much? Impossible! 259 00:37:49,334 --> 00:37:52,166 Ouch! That hurts! 260 00:37:54,959 --> 00:37:57,666 Could I stand a small needle? 261 00:37:57,750 --> 00:38:01,249 No, the smaller the needle, 262 00:38:01,334 --> 00:38:04,958 the bigger the pain! 263 00:38:05,420 --> 00:38:07,666 Very funny! Come over here. 264 00:38:07,750 --> 00:38:12,830 - Have a drink. - Thank you. 265 00:38:13,625 --> 00:38:16,830 Really funny! See that, masseur? 266 00:38:17,840 --> 00:38:19,624 I don't see much. 267 00:38:25,667 --> 00:38:27,791 Osei, ready to dance? 268 00:38:29,667 --> 00:38:31,874 Dance? Great! 269 00:38:31,959 --> 00:38:34,830 Go on, dance! 270 00:38:39,209 --> 00:38:40,541 Miss Okinu, 271 00:38:41,542 --> 00:38:43,916 why did you loosen the strings? 272 00:38:47,125 --> 00:38:50,333 Are you after our money? 273 00:38:55,667 --> 00:38:58,291 And you, Miss Osei. 274 00:39:00,292 --> 00:39:01,874 Aren't you a man? 275 00:39:04,959 --> 00:39:07,124 You don't smell like a woman. 276 00:39:08,250 --> 00:39:13,249 The blind, they're sensitive to such things. 277 00:39:16,959 --> 00:39:19,499 A hidden dagger? 278 00:39:20,667 --> 00:39:23,583 What's all this about? 279 00:39:48,375 --> 00:39:50,830 Masseur... 280 00:39:51,840 --> 00:39:53,458 You may think I'm lying, 281 00:39:53,542 --> 00:39:56,624 but I will tell you the truth. 282 00:39:59,000 --> 00:40:03,958 Our father, he was a wealthy rice merchant. 283 00:40:19,334 --> 00:40:22,166 Come and see Cotton. 284 00:40:55,334 --> 00:40:57,666 Don't tell anyone. 285 00:41:31,209 --> 00:41:33,541 Heihachi... 286 00:41:34,125 --> 00:41:36,624 You have endured seven long years. 287 00:41:42,417 --> 00:41:44,666 - Heihachi, where is it hidden? - This way. 288 00:41:44,750 --> 00:41:47,708 - How many are there? - The Naruto couple, their two children, 289 00:41:47,792 --> 00:41:49,541 three maids and four clerks. 290 00:42:47,375 --> 00:42:50,208 Tashichi, what did you find? 291 00:42:50,292 --> 00:42:54,374 Eight strongboxes of money. They saved a fortune! 292 00:42:54,459 --> 00:42:57,708 Inosuke, we're set for life! 293 00:42:57,792 --> 00:43:00,874 Get the Kuchinawa boss. 294 00:43:05,459 --> 00:43:08,749 Did you kill everyone in the house? 295 00:43:08,834 --> 00:43:10,999 What about the kids? 296 00:43:11,840 --> 00:43:14,208 They're nowhere to be found. 297 00:43:14,292 --> 00:43:15,583 Fool! 298 00:43:16,667 --> 00:43:19,666 We're out of time. Let's go. 299 00:43:47,834 --> 00:43:50,541 We tracked down Heihachi, the clerk... 300 00:43:50,625 --> 00:43:51,958 What are you doing? 301 00:43:52,420 --> 00:43:57,208 You were the Naruto family's clerk. Don't you recognize us? 302 00:43:58,209 --> 00:44:01,916 - The Naruto family? - I'm the daughter! 303 00:44:05,000 --> 00:44:08,833 As for the others, I only know names. 304 00:44:11,500 --> 00:44:13,333 Tell me. 305 00:44:14,334 --> 00:44:17,166 Inosuke and Tashichi. 306 00:44:17,250 --> 00:44:20,541 They also spoke of the Kuchinawa boss. 307 00:44:21,542 --> 00:44:23,624 That's all we know. 308 00:44:24,625 --> 00:44:27,833 And you've searched all these years? 309 00:44:36,459 --> 00:44:37,958 Even. 310 00:44:39,959 --> 00:44:41,499 Wrong again! 311 00:44:44,420 --> 00:44:47,333 I'll try with my eyes closed, like him. 312 00:44:48,500 --> 00:44:52,166 How does he do it by listening? 313 00:44:57,209 --> 00:44:59,499 I'm so unlucky! 314 00:45:08,840 --> 00:45:10,291 One rolled away! 315 00:45:10,375 --> 00:45:12,708 That's the problem. 316 00:45:16,167 --> 00:45:17,833 Odd. 317 00:45:25,667 --> 00:45:27,458 Even. 318 00:45:33,417 --> 00:45:35,249 Odd. 319 00:45:38,250 --> 00:45:40,499 I think I got it. 320 00:45:40,584 --> 00:45:45,124 My senses are sharper with my eyes closed. 321 00:45:45,209 --> 00:45:46,458 OK! 322 00:45:47,375 --> 00:45:50,166 Place your bets. 323 00:45:55,292 --> 00:45:59,791 Shinkichi! You're just sitting with your eyes closed. 324 00:45:59,875 --> 00:46:02,830 Aren't you betting? 325 00:46:02,167 --> 00:46:04,833 I'm listening. 326 00:46:04,917 --> 00:46:10,249 What? Sitting up front just to listen? 327 00:46:11,834 --> 00:46:13,916 I have the right to listen. 328 00:46:14,000 --> 00:46:18,458 - Are you looking for trouble? - Don't put on airs! 329 00:46:18,542 --> 00:46:20,916 This dump needs all the clients it can get. 330 00:46:21,000 --> 00:46:22,124 Bastard! 331 00:46:22,209 --> 00:46:24,666 Easy, Shinkichi! 332 00:46:25,834 --> 00:46:29,749 You can listen and bet at the same time. 333 00:46:30,167 --> 00:46:34,666 Calling me by my first name? That's no way to speak to a client! 334 00:46:34,750 --> 00:46:37,830 A client? 335 00:46:37,167 --> 00:46:40,416 You used to work for me. 336 00:46:40,500 --> 00:46:43,333 Shut up and bet! 337 00:46:43,417 --> 00:46:47,830 You asked for it. 338 00:46:49,334 --> 00:46:52,541 The last sound was... 339 00:46:55,917 --> 00:46:57,791 OK... 340 00:47:02,250 --> 00:47:03,291 Odd! 341 00:47:04,417 --> 00:47:05,416 Odd. 342 00:47:06,334 --> 00:47:08,410 Game. 343 00:47:10,542 --> 00:47:13,410 4 and 2, even! 344 00:47:22,459 --> 00:47:24,333 So? 345 00:47:26,500 --> 00:47:29,166 - A message for your boss. - What? 346 00:47:29,250 --> 00:47:31,958 Drop dead! 347 00:48:18,000 --> 00:48:20,666 - Is Mrs. Izutsu in? - One moment, please. 348 00:48:35,334 --> 00:48:39,708 May I ask what business you have here? 349 00:48:46,209 --> 00:48:50,830 Your dead husband has gambling debts to my establishment. 350 00:48:50,167 --> 00:48:52,666 - I'm taking your store. - What? 351 00:48:52,750 --> 00:48:54,791 You have three days to vacate. 352 00:48:54,875 --> 00:48:56,791 Not one day more. 353 00:48:56,875 --> 00:48:59,458 - This is madness! - Shut up! 354 00:48:59,542 --> 00:49:01,833 Don't interfere! 355 00:49:20,209 --> 00:49:22,583 See those beauties? 356 00:49:22,667 --> 00:49:25,416 - Know them? - Nope. 357 00:49:25,500 --> 00:49:28,124 I wish! The one in red is hot. 358 00:49:36,959 --> 00:49:39,791 More saké, please. 359 00:49:41,500 --> 00:49:42,999 Osei... 360 00:49:43,840 --> 00:49:46,830 Should we ask around for work? 361 00:49:48,209 --> 00:49:49,999 Sir? 362 00:49:50,840 --> 00:49:52,749 Do you know a place where we could offer our services? 363 00:49:52,834 --> 00:49:54,916 Business has been slow and we're available. 364 00:49:55,000 --> 00:49:58,833 - Do you know of anyone? - You should try Mr. Ogi. 365 00:49:58,917 --> 00:50:03,416 He runs everything now, thanks to Ginzo. 366 00:50:03,500 --> 00:50:07,830 This Mr. Ogi. Can you introduce us to him? 367 00:50:07,167 --> 00:50:11,166 Pops, give those ladies a hand. 368 00:50:13,250 --> 00:50:17,208 Gramps, go and see Ogi. 369 00:50:17,292 --> 00:50:21,333 Go yourself, bastard! Stop exploiting the old man! 370 00:50:21,417 --> 00:50:23,166 Hurry up! 371 00:50:25,625 --> 00:50:29,291 Presenting "The Windmill"! 372 00:50:30,500 --> 00:50:32,833 Watch it turn! 373 00:50:49,625 --> 00:50:51,410 Boss! 374 00:50:53,750 --> 00:50:56,999 The tavern owner recommends two geishas. 375 00:50:57,840 --> 00:50:58,958 They're available this evening. 376 00:50:59,420 --> 00:51:01,916 Excellent. Send them over! 377 00:51:02,000 --> 00:51:04,749 You two, beat it! 378 00:51:04,834 --> 00:51:09,291 Lord Sakai, we'll soon be in the company of two gorgeous women. 379 00:51:09,375 --> 00:51:11,166 Hurry up. 380 00:51:15,959 --> 00:51:20,124 - What's next? - Even. 381 00:51:23,625 --> 00:51:25,249 Even! 382 00:51:25,334 --> 00:51:26,410 Bets are placed. 383 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 Game. 384 00:51:30,250 --> 00:51:31,958 5 and 3, even. 385 00:51:32,125 --> 00:51:33,999 A winner! 386 00:51:39,500 --> 00:51:41,499 Watch! 387 00:52:08,167 --> 00:52:09,583 Ogi! 388 00:52:09,667 --> 00:52:12,830 Must I watch this much longer? 389 00:52:12,167 --> 00:52:15,166 Let's have some dancing! 390 00:52:15,250 --> 00:52:19,124 Show's over! Beat it! 391 00:52:19,209 --> 00:52:21,333 Time to dance, girls! 392 00:52:21,417 --> 00:52:24,830 Hurry up! Dance! 393 00:52:27,584 --> 00:52:29,749 Place your bets. 394 00:52:36,334 --> 00:52:38,458 Odd. 395 00:52:38,542 --> 00:52:40,624 Bets are placed. 396 00:52:40,709 --> 00:52:42,166 Game. 397 00:52:43,834 --> 00:52:46,208 4 and 1, odd. 398 00:53:19,667 --> 00:53:23,333 Masseur, should we bet it all? 399 00:53:24,917 --> 00:53:26,374 OK. 400 00:53:33,334 --> 00:53:34,624 New game. 401 00:53:38,292 --> 00:53:42,166 Objections? 402 00:53:47,125 --> 00:53:48,124 Hey! 403 00:53:51,250 --> 00:53:53,958 The dice don't sound the same. 404 00:53:55,167 --> 00:53:57,708 Damned masseur! 405 00:54:26,250 --> 00:54:27,874 Master... 406 00:54:34,000 --> 00:54:37,958 Some masseur is tearing up the gambling house. 407 00:54:38,420 --> 00:54:40,666 Boss wants you to go there. 408 00:54:40,750 --> 00:54:42,416 A masseur? 409 00:54:42,500 --> 00:54:44,666 Please, sir. 410 00:55:18,917 --> 00:55:22,416 - You're coming with me. - Let me go. 411 00:55:22,500 --> 00:55:25,416 - Come on. - Do as he says! 412 00:55:26,667 --> 00:55:28,874 Don't touch me! 413 00:56:05,625 --> 00:56:07,830 You OK? 414 00:56:08,840 --> 00:56:09,666 Watch your step. 415 00:56:11,334 --> 00:56:12,499 Ouch! 416 00:56:13,917 --> 00:56:16,124 Be careful! 417 00:56:18,250 --> 00:56:20,999 What are you looking at? 418 00:56:21,840 --> 00:56:23,830 Masseur... 419 00:56:24,917 --> 00:56:29,416 Wait here. I'll see what's happening. 420 00:56:33,375 --> 00:56:34,333 Ouch! 421 00:57:08,334 --> 00:57:11,958 Ladies, this way. Hurry! 422 00:57:16,792 --> 00:57:19,999 That Ogi is a horrible man! 423 00:57:20,840 --> 00:57:23,708 I hit him, and we took off when the client tried to take Osei. 424 00:57:25,875 --> 00:57:29,583 We ran into trouble at Ginzo's place. 425 00:57:29,667 --> 00:57:32,541 But the masseur floored them all. 426 00:57:32,625 --> 00:57:37,333 It was unbelievable. Who are you, anyway? 427 00:57:43,840 --> 00:57:46,333 They'll track us down here soon. 428 00:57:47,750 --> 00:57:53,541 - We should go to my aunt's house. - Impossible. Ginzo's men are everywhere. 429 00:57:55,542 --> 00:57:58,410 That's true. 430 00:58:17,917 --> 00:58:21,333 I have an idea. Okinu, do you have some make-up? 431 00:58:21,417 --> 00:58:22,249 Sure. 432 00:58:28,167 --> 00:58:30,749 Masseur, come here. 433 00:58:30,834 --> 00:58:32,624 - Don't move. - What's that? 434 00:58:32,709 --> 00:58:35,916 - I'm drawing eyes. - Eyes for me? 435 00:58:46,834 --> 00:58:48,958 Aunt Oume! 436 00:58:51,542 --> 00:58:54,830 - Who could it be at this hour? - Open up! 437 00:58:58,167 --> 00:59:00,333 - Who is it? - Your nephew Shinkichi. 438 00:59:00,417 --> 00:59:04,874 Shinkichi? He must have lost everything again. 439 00:59:07,875 --> 00:59:11,416 - Come in. - Who are these people? 440 00:59:11,500 --> 00:59:13,249 Careful, masseur. 441 00:59:13,334 --> 00:59:15,624 - Masseur! - Yes, it's me. 442 00:59:19,584 --> 00:59:21,416 Useless fools! 443 00:59:21,500 --> 00:59:24,830 What about the bodyguard? 444 00:59:24,167 --> 00:59:29,874 It was all over by the time he arrived. The masseur had already run off. 445 00:59:29,959 --> 00:59:36,666 - Who is this masseur? - Don't know. Just some masseur. 446 00:59:36,750 --> 00:59:40,416 He had that punk Shinkichi with him. 447 00:59:40,959 --> 00:59:47,249 He's a regular at the joint. He shouldn't be difficult to find. 448 00:59:47,334 --> 00:59:51,410 As for the masseur, we'll get him. 449 00:59:51,125 --> 00:59:56,708 First, we must wipe out the Funahachi gang. 450 01:00:09,417 --> 01:00:11,666 It can't be... 451 01:00:14,500 --> 01:00:19,749 We found ourselves travelling from town to town, 452 01:00:21,750 --> 01:00:24,666 tricking men and stealing their money. 453 01:00:26,917 --> 01:00:30,374 Ten years of that? 454 01:00:30,459 --> 01:00:34,208 Those bandits must be living different lives by now. 455 01:00:35,167 --> 01:00:38,833 Wait. Didn't Ogi settle here ten years ago? 456 01:00:39,334 --> 01:00:40,958 That's right. 457 01:00:41,875 --> 01:00:47,624 In fact, that Ogi... There's something not right about him. 458 01:00:47,709 --> 01:00:53,958 I saw his arm. He has a snake tattoo. 459 01:00:55,420 --> 01:00:57,249 Wait a minute. 460 01:00:57,334 --> 01:01:02,124 Those names you mentioned... 461 01:01:02,209 --> 01:01:05,208 Something about a Kuchinawa? 462 01:01:06,542 --> 01:01:09,410 Yes, that's right. 463 01:01:10,292 --> 01:01:15,874 "Kuchinawa" means "rotten rope". And it's another name for a snake. 464 01:01:22,667 --> 01:01:25,410 Right? 465 01:01:26,834 --> 01:01:29,708 Masseur! 466 01:01:30,167 --> 01:01:33,830 Don't make those eyes at me! 467 01:01:38,959 --> 01:01:45,833 I heard about last night. A masseur tore up your place. 468 01:01:45,917 --> 01:01:47,583 That's right. 469 01:01:47,667 --> 01:01:53,541 We rushed over with the bodyguard, but we got there too late. 470 01:01:54,542 --> 01:01:56,874 - Ogi... - Yes? 471 01:01:58,420 --> 01:02:02,291 What were the women like? 472 01:02:03,834 --> 01:02:07,291 Lord Sakai tried to carry one away. 473 01:02:07,375 --> 01:02:11,208 But the other one hit me real hard. 474 01:02:11,292 --> 01:02:16,958 Based on their moves, they're no ordinary geishas. 475 01:02:17,420 --> 01:02:19,333 Listen... 476 01:02:20,334 --> 01:02:25,791 Find out everything you can about that masseur and those geishas. 477 01:04:21,334 --> 01:04:24,166 - Game. - Even. 478 01:04:24,250 --> 01:04:25,749 Odd. 479 01:04:27,459 --> 01:04:29,333 I won. 480 01:04:44,834 --> 01:04:49,499 This is my house! Move! Go away! 481 01:05:15,334 --> 01:05:19,791 Are you still eating? I told you to clean the house! 482 01:05:20,500 --> 01:05:26,166 Little Seitaro, the master would like to see you. 483 01:05:26,250 --> 01:05:29,208 You, clean up that mess! 484 01:05:29,292 --> 01:05:31,624 Come with me, Seitaro. 485 01:06:23,000 --> 01:06:26,830 How adorable you are! 486 01:06:27,000 --> 01:06:30,583 From now on, you'll be my boy. 487 01:06:31,584 --> 01:06:36,708 As long as you do as I say, you and your sister can stay here. 488 01:06:39,125 --> 01:06:44,999 Would that make you happy? I'll buy you beautiful kimonos. 489 01:06:48,584 --> 01:06:54,333 What are you doing? Stay away from the master's room! 490 01:06:54,417 --> 01:06:56,830 No! 491 01:07:33,834 --> 01:07:35,541 Sir... 492 01:07:36,542 --> 01:07:39,458 Don't you want to spend time with me? 493 01:09:08,292 --> 01:09:09,749 Osei? 494 01:09:10,750 --> 01:09:13,749 It's time to practice. 495 01:12:11,334 --> 01:12:13,374 Sister? 496 01:12:14,375 --> 01:12:16,541 What's wrong? 497 01:12:21,000 --> 01:12:22,999 Sister? 498 01:12:25,334 --> 01:12:26,749 It's nothing. 499 01:12:26,834 --> 01:12:29,333 Are you all right? 500 01:12:48,167 --> 01:12:51,830 Aunt, do you have an umbrella? 501 01:12:51,167 --> 01:12:53,333 Over there. 502 01:12:55,375 --> 01:12:58,458 I'll go see what's happening in town. 503 01:14:05,584 --> 01:14:07,416 Thanks. 504 01:14:13,917 --> 01:14:18,916 - Gramps, where's Pops today? - He has other business to tend to. 505 01:14:19,000 --> 01:14:21,833 That lazy bastard? 506 01:14:22,834 --> 01:14:27,249 Gramps, why do you work in this dump? No family to care for you? 507 01:14:27,334 --> 01:14:29,958 That's right. 508 01:14:30,420 --> 01:14:33,541 He took me off the streets and gave me a job. 509 01:14:34,542 --> 01:14:40,249 He was good to me. I'm thankful for all he did. 510 01:14:43,000 --> 01:14:46,749 Better to beg than work in this dump! 511 01:14:48,125 --> 01:14:51,624 Go out and sit on a straw mat and you'll make more! 512 01:15:08,334 --> 01:15:09,916 5 and 1, even. 513 01:15:17,542 --> 01:15:18,708 New game. 514 01:15:20,792 --> 01:15:22,708 Objections? 515 01:15:37,417 --> 01:15:43,749 - What are you bastards doing here? - Pay up, if you want to gamble. 516 01:15:43,834 --> 01:15:48,124 Watch it! This was our turf first. 517 01:15:48,209 --> 01:15:51,624 You making a fuss, bastard? 518 01:15:59,542 --> 01:16:02,333 You looking for trouble? 519 01:16:14,125 --> 01:16:18,291 Ginzo wants a showdown. 520 01:16:43,000 --> 01:16:44,333 Stay back. 521 01:17:36,959 --> 01:17:38,410 Wow! 522 01:18:09,167 --> 01:18:10,249 Wait! 523 01:18:11,250 --> 01:18:13,166 Wait! 524 01:18:15,792 --> 01:18:17,249 It's over. 525 01:18:36,250 --> 01:18:38,916 That masseur... 526 01:18:39,000 --> 01:18:42,874 Could he be Zatoichi? 527 01:18:42,959 --> 01:18:45,666 And those geishas... 528 01:18:45,750 --> 01:18:49,499 They must be from the Naruto family. 529 01:18:49,584 --> 01:18:52,916 The Naruto heist... 530 01:18:53,000 --> 01:18:55,791 How long ago was that? 531 01:18:56,792 --> 01:18:59,166 Ten years ago. 532 01:19:00,125 --> 01:19:01,958 I see. 533 01:19:03,840 --> 01:19:09,166 If the children survived, they would be of age by now. 534 01:19:11,667 --> 01:19:13,916 I wonder... 535 01:19:14,000 --> 01:19:19,999 That bodyguard. Is he capable of defeating Zatoichi? 536 01:19:34,750 --> 01:19:36,333 Where's Ogi? 537 01:20:10,292 --> 01:20:14,830 Boss Ginzo himself! How nice of you to come! 538 01:20:14,167 --> 01:20:16,666 This way, please. 539 01:20:21,167 --> 01:20:24,499 I hear your business is doing well. 540 01:20:24,584 --> 01:20:28,583 - I asked you never to come here. - Don't worry. 541 01:20:28,667 --> 01:20:33,208 Funahachi is history. We run the show now. 542 01:20:33,292 --> 01:20:36,916 Only thing left to do is fill our pockets. 543 01:20:45,500 --> 01:20:47,830 Clean this place up! 544 01:21:02,459 --> 01:21:03,749 Big news! 545 01:21:03,834 --> 01:21:06,541 They wiped out the Funahachi gang. 546 01:21:06,625 --> 01:21:11,916 The Ginzo gang and their bodyguard, they slew every single one of them. 547 01:21:13,834 --> 01:21:19,291 Really, that Ginzo hired one hell of a bodyguard! 548 01:21:20,292 --> 01:21:23,874 Masseur, better stay away from town. 549 01:21:25,667 --> 01:21:30,749 Shinkichi, is the bodyguard really that strong? 550 01:21:30,834 --> 01:21:33,333 He's incredible. 551 01:21:34,375 --> 01:21:39,249 If he and I fought at night, who would be stronger? 552 01:21:43,420 --> 01:21:47,791 If it's pitch black, neither one of you would see anything. 553 01:21:47,875 --> 01:21:51,410 You would probably be stronger. 554 01:22:01,875 --> 01:22:04,666 What's so funny? 555 01:22:04,750 --> 01:22:07,208 Let's see what you got. 556 01:22:07,292 --> 01:22:10,830 I'll train you. Come on! 557 01:22:10,167 --> 01:22:13,333 I'll teach you the art of combat. 558 01:22:15,250 --> 01:22:17,208 Concentrate. 559 01:22:18,209 --> 01:22:20,374 Let's begin. 560 01:22:22,000 --> 01:22:24,583 Attack from any direction. 561 01:22:29,584 --> 01:22:32,830 Not all at the same time! 562 01:22:33,667 --> 01:22:37,583 Let's try again. For safety's sake, let's plan the moves. 563 01:22:37,667 --> 01:22:39,830 Listen up. 564 01:22:39,167 --> 01:22:41,333 First, me... 565 01:22:41,917 --> 01:22:43,833 Like this... 566 01:22:43,917 --> 01:22:46,708 You strike here. 567 01:22:48,000 --> 01:22:49,333 Then... 568 01:22:49,417 --> 01:22:50,958 you! 569 01:22:52,917 --> 01:22:54,416 And then you. 570 01:22:55,500 --> 01:22:56,458 Good. 571 01:22:57,459 --> 01:23:00,291 Let's give it a try. 572 01:23:02,840 --> 01:23:03,499 See? 573 01:23:06,834 --> 01:23:08,333 See what you can do? 574 01:23:08,417 --> 01:23:10,583 Now, faster. 575 01:23:14,917 --> 01:23:17,166 Good. That's it! 576 01:23:21,834 --> 01:23:24,541 Not like that! 577 01:23:27,792 --> 01:23:30,791 That hurts, idiots! 578 01:23:30,875 --> 01:23:34,874 Your lessons are over! Assholes! 579 01:23:38,334 --> 01:23:40,624 What are you doing? 580 01:23:40,709 --> 01:23:42,708 Stupid boy! Go home. 581 01:23:54,000 --> 01:23:57,208 - I'll have a bath. - Me, too. 582 01:23:57,875 --> 01:23:59,791 No! Men first. 583 01:23:59,875 --> 01:24:02,374 I am a man! 584 01:24:21,500 --> 01:24:23,791 Masseur... 585 01:24:24,667 --> 01:24:30,410 I'm thinking of paying Ogi another visit. 586 01:24:33,917 --> 01:24:38,541 I have to know if Ogi was one of the bandits. 587 01:24:46,840 --> 01:24:49,458 The water's not hot enough. Heat it up! 588 01:24:49,542 --> 01:24:52,708 Don't start! Bad enough, taking a bath in broad daylight! 589 01:24:52,792 --> 01:24:54,416 Good-for-nothing! 590 01:24:54,500 --> 01:24:57,333 It's no good cold. Please, heat it up. 591 01:24:57,417 --> 01:24:59,833 That's what I'm doing! 592 01:25:05,834 --> 01:25:08,874 I have to say it's incredible. 593 01:25:08,959 --> 01:25:12,791 You really look like a woman! 594 01:25:12,875 --> 01:25:16,458 Does make-up make men beautiful? 595 01:25:17,209 --> 01:25:20,249 It doesn't work on everyone. 596 01:25:20,334 --> 01:25:23,166 It depends on the face! 597 01:26:04,625 --> 01:26:06,583 Welcome... 598 01:26:11,250 --> 01:26:14,791 We would like to apologize to Mr. Ogi. 599 01:26:15,792 --> 01:26:20,416 He hired us to perform, and we were very rude to him. 600 01:26:20,500 --> 01:26:22,249 Really? 601 01:26:22,334 --> 01:26:25,708 Could you send him our apologies? 602 01:26:25,792 --> 01:26:28,666 Have a seat. 603 01:26:29,959 --> 01:26:33,874 Ogi can't hold his liquor. He probably forgot already. 604 01:26:33,959 --> 01:26:35,291 Don't worry. 605 01:26:35,375 --> 01:26:37,916 I hope you're right. 606 01:26:38,000 --> 01:26:42,749 You two haven't been around much lately. Where have you been staying? 607 01:26:42,834 --> 01:26:45,833 Mrs. Oume's place. 608 01:26:45,917 --> 01:26:47,666 Is the masseur with you? 609 01:26:47,750 --> 01:26:48,749 Yes. 610 01:26:55,000 --> 01:26:57,499 - You all right, Gramps? - Yes. 611 01:26:59,167 --> 01:27:01,666 Throw that out. 612 01:27:09,000 --> 01:27:11,249 Have a drink. 613 01:27:12,584 --> 01:27:13,583 Thank you. 614 01:27:13,667 --> 01:27:18,374 Ogi teamed up with Ginzo. They must be up to something. 615 01:27:18,459 --> 01:27:23,166 But their business doesn't involve you. 616 01:27:24,167 --> 01:27:25,666 Would you like another? 617 01:27:25,750 --> 01:27:27,583 Not yet. 618 01:27:31,667 --> 01:27:36,410 I'll go to Ogi's now. It will take a while. 619 01:27:36,125 --> 01:27:38,666 Wait here, ladies. 620 01:28:29,000 --> 01:28:32,749 Ogi says he's not angry at all. 621 01:28:32,834 --> 01:28:36,410 He likes you two, and wants to see you both now. 622 01:28:36,125 --> 01:28:36,958 Thank you very much. 623 01:28:37,792 --> 01:28:40,124 And thanks for the saké. 624 01:28:41,542 --> 01:28:43,916 Good luck. 625 01:28:53,959 --> 01:28:57,749 Where is everyone? 626 01:28:57,834 --> 01:29:01,624 They all went into town. 627 01:29:02,625 --> 01:29:06,458 What are you doing? 628 01:29:08,917 --> 01:29:11,749 Are you crazy? 629 01:29:11,834 --> 01:29:15,830 No. I want to be beautiful like Osei. 630 01:29:16,167 --> 01:29:17,458 What a shock! 631 01:31:04,334 --> 01:31:06,999 What's the racket? 632 01:31:07,840 --> 01:31:09,499 Back again, stupid boy? 633 01:31:10,500 --> 01:31:13,416 - Where's the masseur? - Who are you? 634 01:31:13,500 --> 01:31:16,749 - We want the masseur. - He's not here. 635 01:31:16,834 --> 01:31:18,916 You can't hide him. 636 01:31:19,000 --> 01:31:20,999 But he's not here. 637 01:31:22,000 --> 01:31:24,416 Then we'll smoke him out. 638 01:31:24,500 --> 01:31:26,666 Burn it down! 639 01:31:27,667 --> 01:31:29,833 Stop! 640 01:31:32,584 --> 01:31:34,874 Aunt Oume! There's trouble! 641 01:31:35,542 --> 01:31:38,916 The house is on fire! Wake up! 642 01:31:39,000 --> 01:31:41,541 There's trouble! 643 01:31:41,625 --> 01:31:42,916 Let's go! 644 01:31:43,000 --> 01:31:45,999 - Hurry! - Who are those men? 645 01:31:47,125 --> 01:31:49,291 Shinkichi! 646 01:31:57,917 --> 01:31:58,999 Damn! 647 01:33:23,250 --> 01:33:26,208 She's a very beautiful woman. 648 01:33:26,292 --> 01:33:28,208 Woman? 649 01:33:29,209 --> 01:33:33,624 Things aren't always what they seem, Inosuke. 650 01:33:33,709 --> 01:33:35,916 Don't call me by my old name. 651 01:33:36,000 --> 01:33:38,749 You never know who might be listening. 652 01:33:38,834 --> 01:33:41,958 My name is Ginzo now. 653 01:33:47,709 --> 01:33:49,749 What are you looking at? 654 01:33:49,834 --> 01:33:52,830 Keep dancing! 655 01:33:52,167 --> 01:33:54,666 We know everything. 656 01:33:54,750 --> 01:33:58,208 You're the Naruto children! 657 01:34:04,000 --> 01:34:05,999 OK. 658 01:34:53,292 --> 01:34:56,958 - Masseur! - Ladies, leave now. 659 01:35:12,542 --> 01:35:15,410 Get the bodyguard. 660 01:35:56,000 --> 01:35:59,458 Inosuke, where are you going? 661 01:36:51,917 --> 01:36:54,416 - Where's the bodyguard? - At home. 662 01:36:54,500 --> 01:36:56,666 Get him now! 663 01:37:37,417 --> 01:37:39,166 Give me that sword! 664 01:40:41,875 --> 01:40:44,830 Child turtle on its back. 665 01:40:44,167 --> 01:40:47,291 Grandchild turtle on child turtle's back. 666 01:40:47,375 --> 01:40:51,416 Great-grandchild turtle on grandchild turtle's back. 667 01:40:51,500 --> 01:40:53,291 If mother turtle falls, 668 01:40:53,375 --> 01:40:56,874 child, grandchild and great-grandchild turtles fall, too. 669 01:41:58,667 --> 01:42:01,333 All the bandits are dead. 670 01:42:04,420 --> 01:42:07,124 Except the Kuchinawa boss. 671 01:42:08,125 --> 01:42:12,416 He must be pretty old by now. 672 01:42:12,500 --> 01:42:16,166 He'll be dead soon enough. 673 01:42:17,167 --> 01:42:22,916 Don't think of him. Better to think of your future. 674 01:42:24,500 --> 01:42:28,374 You could settle down here. 675 01:42:29,375 --> 01:42:31,583 You could become a man again. 676 01:42:32,584 --> 01:42:35,499 This way suits me just fine. 677 01:42:40,667 --> 01:42:43,541 Where did the masseur go off to? 678 01:42:44,542 --> 01:42:47,208 He's off wandering somewhere. 679 01:42:51,209 --> 01:42:54,124 But the festival begins today. 680 01:44:08,000 --> 01:44:10,541 You found me out. 681 01:44:10,625 --> 01:44:12,249 How did you know? 682 01:44:12,334 --> 01:44:15,124 The stench. 683 01:44:16,000 --> 01:44:20,874 Disguise yourself all you want, your rotten stench will never go away. 684 01:44:21,667 --> 01:44:25,583 Stop blabbering, you blind bat! 685 01:44:25,667 --> 01:44:30,416 I'm proud to let it be known that I'm the Kuchinawa boss. 686 01:44:30,500 --> 01:44:33,374 A blind man like you... 687 01:44:33,459 --> 01:44:36,458 You won't slay me easily! 688 01:44:42,840 --> 01:44:44,124 What the hell...? 689 01:44:44,209 --> 01:44:47,499 - You're not blind? - Not at all. 690 01:44:47,584 --> 01:44:49,874 Why do you act blind? 691 01:44:51,500 --> 01:44:55,958 Because the blind, they sense people better. 692 01:46:57,167 --> 01:47:00,124 I knew you could see! 693 01:47:00,209 --> 01:47:04,830 I knew the first time you came here. 694 01:47:04,167 --> 01:47:09,410 You're the one who killed my men. 695 01:47:10,750 --> 01:47:13,830 Torakichi, too? 696 01:47:15,334 --> 01:47:17,833 You killed the tavern owner? 697 01:47:18,834 --> 01:47:24,291 He was just a street kid. I took him in years ago. 698 01:47:25,292 --> 01:47:31,416 I showed him the tricks of the trade so he could become my successor. 699 01:47:31,500 --> 01:47:34,333 My whole gang destroyed, 700 01:47:35,334 --> 01:47:39,166 by a wandering masseur like you! 701 01:47:41,209 --> 01:47:47,410 How did you know I was the real Kuchinawa boss? 702 01:47:49,000 --> 01:47:54,249 When you knocked down my cane to check out the sword. 703 01:47:54,334 --> 01:47:57,208 You're the worst crook of all. 704 01:47:58,250 --> 01:47:59,833 Is that so? 705 01:48:00,792 --> 01:48:06,833 Not much more I can do. The time has come for me to retire. 706 01:48:06,917 --> 01:48:10,958 But I've lived a full life. 707 01:48:11,959 --> 01:48:15,374 I have no regrets. 708 01:48:16,375 --> 01:48:18,624 Go on. Kill me! 709 01:48:25,834 --> 01:48:28,749 Death is too good for you. 710 01:48:28,834 --> 01:48:31,999 Finish your life as a blind man! 711 01:52:26,420 --> 01:52:28,666 Even with my eyes wide open, 712 01:52:28,750 --> 01:52:31,999 I can't see a thing! 43825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.