All language subtitles for The.Afflicted.(2010) copia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:19,124 E Dio cancellerà tutte le lacrime dai loro occhi. Non ci sarà più morte... 2 00:00:19,240 --> 00:00:26,010 nessun lutto, nessun pianto, nessun dolore. Perché quello che è stato il primo è finito. 3 00:00:26,120 --> 00:00:28,964 Rivelazione 18:7 4 00:01:34,560 --> 00:01:39,088 Ciò che sto per raccontarvi, è esattamente quello che è successo. 5 00:01:39,240 --> 00:01:42,608 Tutto è iniziato il compleanno di Carla, mia sorella. 6 00:01:42,720 --> 00:01:46,520 Quella è l'ultima volta in cui ricordo la mia famiglia veramente felice. 7 00:01:53,360 --> 00:01:55,442 Hank, ​​apri tu? 8 00:01:57,640 --> 00:02:01,087 Diamo il benvenuto al Profeta Cowboy in carne ed ossa. 9 00:02:01,240 --> 00:02:05,484 Se pensi che abbiamo iniziato senza di te, mi sa che hai ragione. 10 00:02:05,640 --> 00:02:10,248 Mi dispiace, sono in ritardo ma conoscete la vita del Profeta Cowboy. 11 00:02:10,400 --> 00:02:15,611 Non ho tempo nemmeno per me stesso. Bisogna far felice l'omone al piano di sopra. 12 00:02:15,920 --> 00:02:18,446 Capisci? - Hallelujah. 13 00:02:18,600 --> 00:02:23,401 John, è bello vederti. - Ora che sei dentro puoi toglierti il ​​cappello. 14 00:02:24,441 --> 00:02:26,441 Scusami Hank, dove sono le buone maniere? 15 00:02:26,480 --> 00:02:32,487 Ho avuto il tempo per comprare un regalo alla bella Miss Carla. 16 00:02:32,640 --> 00:02:36,361 Non molto alla moda, ma spero che ti piaccia. 17 00:02:48,360 --> 00:02:50,681 Reverendo John... 18 00:02:52,120 --> 00:02:54,487 Sono bellissimi. 19 00:02:55,200 --> 00:02:59,410 Grazie - Congratulazioni, tesoro. 20 00:03:02,560 --> 00:03:05,006 Ti sembro matura, ora? 21 00:03:08,080 --> 00:03:11,926 Potrai dirti cresciuta solo quando non sarai più sotto il mio tetto. 22 00:03:13,640 --> 00:03:17,531 Una figlia adulta. Grazie, John. 23 00:03:17,640 --> 00:03:22,043 Una figlia adolescente sexy, questo è ciò che ogni madre vuole? 24 00:03:23,600 --> 00:03:27,047 Tesoro, sono davvero belli. 25 00:05:05,480 --> 00:05:11,886 Dove stai andando a quest'ora, Hank? - Faccio un giro, non riesco a dormire. 26 00:05:14,040 --> 00:05:16,327 Una passeggiata con la borsa? 27 00:05:16,440 --> 00:05:22,641 Non vorrai lasciarmi sola a dare da mangiare a quelle bocche affamate? 28 00:05:22,960 --> 00:05:27,170 Ancora, Hank? - Devo pensare, Maggie. 29 00:05:28,520 --> 00:05:31,091 Tu sei seriamente andata con la testa. 30 00:05:33,560 --> 00:05:38,122 Di ai bambini che sono in viaggio d'affari. 31 00:05:38,240 --> 00:05:43,883 Affari? Intendi la puttana con cui stai scopando. 32 00:05:44,040 --> 00:05:48,090 Intendi questo con gli affari? - Gesù, Maggie. 33 00:05:48,280 --> 00:05:52,649 Svegli i bambini. Parliamo fuori. 34 00:05:52,960 --> 00:05:56,203 Fidati, è meglio per noi. E per i bambini. 35 00:05:56,360 --> 00:06:00,649 I bambini? Volevi filartela 36 00:06:00,960 --> 00:06:06,444 nel mezzo della notte e ti preoccupi dei bambini? Gesù, Hank. 37 00:06:06,600 --> 00:06:11,606 Spero che tu lo chieda perdono Prega, Hank. 38 00:06:13,920 --> 00:06:16,651 Non osare andartene. 39 00:06:19,360 --> 00:06:22,204 Ti perdono, Hank. 40 00:06:22,360 --> 00:06:27,651 Ti perdono tutto quello che hai sempre fatto nella tua vita. 41 00:06:27,920 --> 00:06:34,201 Ti amo caro. Non puoi lasciare la tua famiglia. 42 00:06:34,360 --> 00:06:38,888 Non puoi farlo. - Hai o non hai fatto sesso col tuo profeta? 43 00:06:39,040 --> 00:06:42,647 Cosa dovrei pensare? - Non lo so. 44 00:06:42,960 --> 00:06:47,249 Che cosa intendi, il mio ​​profeta? - Lo fotti? 45 00:06:48,240 --> 00:06:52,484 Te lo fotti, Maggie? - Non voglio sentire quel linguaggio. 46 00:06:52,640 --> 00:06:56,201 E non c'è niente tra me e il reverendo. 47 00:06:56,360 --> 00:07:00,697 Dov'è quella donna bella e dolce che ho sposato? 48 00:07:00,700 --> 00:07:02,650 Dov'è finita? 49 00:07:05,080 --> 00:07:10,530 Lei è qui Hank, lei è di fronte a te. 50 00:07:10,920 --> 00:07:17,121 Tesoro, se non fossi così vecchio e grasso, ti abbraccerei sempre. 51 00:07:17,240 --> 00:07:21,882 Sembri proprio così ... - Cosa, vecchio e grasso? Da dove veiene sta cosa? 52 00:07:22,040 --> 00:07:25,408 Non ha senso. - Non lo so...da dove viene? 53 00:07:25,480 --> 00:07:31,522 Tu sei lo stesso di sempre. Ti voglio tutti i giorni, ogni ora. 54 00:07:31,640 --> 00:07:35,565 Vado a letto con te, Faccio tutto ciò che vuoi. 55 00:07:35,680 --> 00:07:40,129 Ti lecco le palle, come ti piace? - Mi fai schifo. 56 00:07:40,240 --> 00:07:45,041 Lascia che mammina ti faccia vedere. - È troppo tardi, Maggie. Io vado. 57 00:07:48,560 --> 00:07:50,528 Non puoi farlo davvero. 58 00:07:52,160 --> 00:07:56,370 Una volta trovato un posto dove stare, vengo a prendere i miei figli. 59 00:08:03,920 --> 00:08:09,404 Ecco che arriva sulla fermezza... 60 00:08:09,560 --> 00:08:13,326 dei santi Qui... 61 00:08:15,720 --> 00:08:19,327 Beati siano i morti ... 62 00:08:19,440 --> 00:08:23,889 chi muoiono nel nome di ... 63 00:08:32,920 --> 00:08:35,127 Perché mi stai facendo questo? 64 00:08:39,320 --> 00:08:41,209 Per l'amor di Dio ... 65 00:08:46,240 --> 00:08:48,242 Perché lo stai facendo, Mag? 66 00:08:57,600 --> 00:09:04,324 Dai, ti aiuterò. Mi hai sempre aiutato, Hank. 67 00:09:04,440 --> 00:09:11,210 Signore, cosa dovrei fare? Non puoi abbandonarmi ora. 68 00:09:13,280 --> 00:09:15,601 Devi tirarti su Hank. 69 00:09:17,000 --> 00:09:21,369 Dai, Hank. Devi sdraiarti da qualche parte. 70 00:09:21,480 --> 00:09:24,245 Bene, ragazzo. 71 00:09:26,640 --> 00:09:32,409 Signore, dimmi cosa devo fare Dio... 72 00:09:33,240 --> 00:09:37,040 Non posso farlo 73 00:10:27,400 --> 00:10:29,209 Sulla tua schiena 74 00:10:42,640 --> 00:10:45,928 Hank, faremo un giro. 75 00:10:51,640 --> 00:10:55,406 Un miracolo Mandami un miracolo 76 00:11:49,280 --> 00:11:52,090 Saresti dovuto restare. 77 00:12:00,040 --> 00:12:02,611 Dovevi restare. 78 00:12:12,520 --> 00:12:14,648 Dovevi rimanere. 79 00:12:16,440 --> 00:12:22,004 Gesù, benedici quest'uomo, perché ha peccato 80 00:12:22,360 --> 00:12:26,604 E l'abbiamo ripulito. 81 00:12:41,040 --> 00:12:47,127 Nessuno ha messo in dubbio la storia della mamma, sul papà scappato con una donna ... 82 00:12:47,240 --> 00:12:50,130 senza pensare a cosa lasciava alle spalle. 83 00:12:55,240 --> 00:13:01,327 La mamma si isolò in casa. Beveva molto e leggeva incessantemente la Bibbia. 84 00:13:01,440 --> 00:13:06,651 Era idolatra del Rev. John, un evangelista della TV locale. 85 00:13:06,920 --> 00:13:10,606 Diceva che le sue parole erano terapeutiche e il suo dolore si addolciva. 86 00:13:10,720 --> 00:13:15,248 ... tutto dipende dal non accettare le conseguenze delle nostre azioni. 87 00:13:20,360 --> 00:13:26,561 Padri che lasciano le loro mogli e figli. Dio vuole che restiamo insieme come una famiglia. 88 00:13:27,680 --> 00:13:31,321 Non permettere la disobbedienza a tuo figlio. 89 00:13:31,440 --> 00:13:34,603 Il tuo bambino non muore per un colpo di bastone. 90 00:13:34,680 --> 00:13:38,571 Dai al bambino la verga e salva la sua anima dalla morte. 91 00:13:38,680 --> 00:13:42,526 In questo mondo malvagio c'è speranza per chi è senza speranza. 92 00:13:44,600 --> 00:13:48,127 Il diavolo cerca sempre di entrare nella tua vita. 93 00:13:48,240 --> 00:13:51,642 Nel tuo corpo, nella tua anima. 94 00:13:51,960 --> 00:13:58,206 Guardate! Vuole portare via la Sacra Scrittura. Vi ringrazio per la nostra nuova struttura. 95 00:14:00,320 --> 00:14:02,525 Ringraziamo Dio per tutto quanto. 96 00:14:02,521 --> 00:14:04,341 Un nuovo complesso e 97 00:14:04,355 --> 00:14:07,457 più di quanto pensavamo possibile. 98 00:14:07,504 --> 00:14:11,828 Ma abbiamo tante spese da sostenere e abbiamo bisogno del vostro aiuto. 99 00:14:11,913 --> 00:14:16,794 Ora, se vuoi aiutare, guardate nei vostri cuori e fate ciò che Dio vuole... 100 00:14:17,156 --> 00:14:18,948 Vorrei che mandassi dei soldi. 101 00:14:18,954 --> 00:14:20,954 Metti nel bagagliaio. 102 00:14:26,951 --> 00:14:28,758 103 00:14:29,658 --> 00:14:32,468 Ho bisogno di un altro cazzo di lavoro. 104 00:14:48,553 --> 00:14:51,174 Il dolore della mamma si trasformò in rabbia. 105 00:14:51,259 --> 00:14:53,259 E iniziò a scalicarla su di noi. 106 00:15:07,606 --> 00:15:10,052 Mamma ti ho comprato del liquore. 107 00:15:12,176 --> 00:15:16,749 Ma Phil ha detto che non può più vendermelo. 108 00:15:16,885 --> 00:15:20,428 Perché no? - Perché sono ancora un minore. 109 00:15:20,674 --> 00:15:26,161 Ha detto che d'ora in poi devi andare tu. 110 00:15:27,253 --> 00:15:31,846 Cosa gli hai detto, puttana ingrata? 111 00:15:33,323 --> 00:15:39,124 Ora dovrò batterti, traditrice, schifosa puttana. 112 00:15:40,196 --> 00:15:44,164 Mostra pentimento, figlia diabolica. Ti prenderò. 113 00:15:44,280 --> 00:15:49,115 Alza le braccia. Ti batterò ancora e ancora! 114 00:15:49,142 --> 00:15:53,778 Sta giù, cagna! 115 00:15:56,440 --> 00:16:03,370 Mostra pentimento, cagna. Il figlia del diavolo, pentiti. 116 00:16:28,571 --> 00:16:31,007 Guarda che casino. 117 00:16:31,148 --> 00:16:35,048 L'hai fatto tu. Pulisci!. 118 00:16:35,071 --> 00:16:41,688 - Mamma... - Ti piacerebbe, vero? 119 00:16:41,709 --> 00:16:47,999 Ti piacerebbe andassi in città. E vedere tutte quelle facce. 120 00:16:48,080 --> 00:16:50,651 E la pietà su tutte quelle facce. 121 00:16:51,294 --> 00:16:57,523 Tutti a fissarmi, sapendo che Hank mi ha lasciato per quella ragazzina 122 00:17:00,375 --> 00:17:03,503 Mi dispiace, mamma. 123 00:17:03,688 --> 00:17:06,467 Pulirò tutto mamma. Mi dispiace. 124 00:17:06,735 --> 00:17:08,784 Lo so piccola. 125 00:17:08,783 --> 00:17:13,243 Lo piccolina. Sono la tua mamma. 126 00:17:14,186 --> 00:17:18,166 Adesso devi pulire per la mamma. 127 00:17:19,777 --> 00:17:26,792 - Devi pulire, pulire bene. - Grazie, mamma. 128 00:17:43,417 --> 00:17:45,826 Sì? ...oh! 129 00:17:47,669 --> 00:17:49,281 Mi spiace... Pronto? 130 00:17:53,357 --> 00:17:58,957 Certo! Cercherò di liberarmi nel pomeriggio.. 131 00:17:59,680 --> 00:18:03,401 Certo. Grazie, arrivederci. 132 00:18:12,586 --> 00:18:19,133 Mi stavo chiedendo se potessi darmi un passaggio alla scuola tra circa mezz'ora...? 133 00:18:19,912 --> 00:18:25,041 Maggie, quale hanno detto che è il problema? - Non lo so, John. 134 00:18:25,069 --> 00:18:30,147 Qualcosa con il comportamento di Kathy. Lei mi da sempre qualche.... 135 00:18:30,277 --> 00:18:35,400 Deve aver a che fare con la partenza di Hank, hanno detto. 136 00:18:36,641 --> 00:18:39,087 Dovete ascoltarmi, dannazione. 137 00:18:39,095 --> 00:18:41,669 - Hei, attenta a come parli - Sono guardata a vista! 138 00:18:42,480 --> 00:18:47,201 È lei. Lei è il problema. Non sono io. 139 00:18:47,280 --> 00:18:53,305 Sta bevendo e ci sta picchiando. 140 00:18:58,339 --> 00:19:01,604 Parla con Dio e parla di nuovo. 141 00:19:02,024 --> 00:19:08,398 E lui le risponde. Pensa sia normale, eh? 142 00:19:08,534 --> 00:19:12,731 Mi sta dicendo che non può aiutarci?. 143 00:19:12,863 --> 00:19:21,044 Se solo potesse vivere un giorno delle nostre vite, capirebbe cosa stiamo vivendo! Per favore! 144 00:19:21,275 --> 00:19:25,500 Stai qua, Katy. 145 00:19:28,868 --> 00:19:36,124 Immagino abbiate sentito tutto... - Conosco questa donna da anni. 146 00:19:36,529 --> 00:19:41,089 Vive nel mio quartiere ed è un membro della mia chiesa. 147 00:19:41,280 --> 00:19:46,047 Questa bambina mente. E si comporta in modo vergognoso. 148 00:19:48,646 --> 00:19:52,033 Grazie, John. Mi scuso per il suo linguaggio. 149 00:19:52,420 --> 00:19:55,184 Non so dove l'abbia sentito. 150 00:19:57,108 --> 00:20:02,396 È stato tutto difficile da quando... Immagino sappiate che Hank mi ha lasciato. 151 00:20:02,460 --> 00:20:06,288 Ma non ho mai visto Kathy così. Mai prima d'ora 152 00:20:06,337 --> 00:20:12,063 Lei è utile a casa. Lei si prende cura di noi. 153 00:20:13,315 --> 00:20:17,187 Forse è per questo che è così ribelle a scuola. 154 00:20:17,816 --> 00:20:23,372 Potrebbe essere. Signorina Walsh, le parlerò. 155 00:20:24,440 --> 00:20:30,263 La ascolterò e la supporterò. Potrei essere stata in qualche modo negligente. 156 00:20:51,961 --> 00:20:55,555 Va dentro. Subito. - Non ho detto niente. 157 00:20:55,606 --> 00:21:00,932 Hanno iniziato a chiedere... - Katy, non lo dirò di nuovo. Va dentro casa. 158 00:21:54,251 --> 00:21:57,544 Bambine...... venite qui! 159 00:22:05,748 --> 00:22:11,340 Visto che una di voi non sa tenere la bocca chiusa... 160 00:22:11,346 --> 00:22:16,206 andrete tutte in una scuola nuova. 161 00:22:18,810 --> 00:22:23,008 E io, sarò la vostraa nuova insegnante. 162 00:22:23,020 --> 00:22:27,957 Ed il consiglio scolastico. 163 00:22:31,798 --> 00:22:35,884 Capisco che abbiate voluto incontrare il consiglio. 164 00:22:36,196 --> 00:22:40,683 Quindi l'incontro è organizzato. - Mamma, fermati. 165 00:22:40,960 --> 00:22:45,124 Vuoi essere la prossima? Tu sarai l'esempio. 166 00:22:45,240 --> 00:22:47,862 Ti odio! 167 00:22:47,850 --> 00:22:49,734 Sarai maledetta per sempre! 168 00:22:52,627 --> 00:22:57,512 Kathy ha cercato di trovare aiuto in tutti i modi, ma nessuno le ha creduto. 169 00:22:58,265 --> 00:23:00,591 Ha pagato molto per questo. 170 00:23:01,112 --> 00:23:05,405 Poi la mamma ha iniziato a imperversare quanto era vecchia e grassa. 171 00:23:05,436 --> 00:23:10,446 Kathy, ti sento sgattaiolare in giro. Vieni dentro! 172 00:23:10,497 --> 00:23:14,657 Decise di riporre la sua rabbia su Kathy. 173 00:23:14,720 --> 00:23:17,544 Kathy, dove sei? Andiamo, ragazza. 174 00:23:19,375 --> 00:23:21,449 Mamma, non devi solo ... 175 00:23:21,461 --> 00:23:25,036 Lascia stare le bollette. Leggi i numeri. Leggi. 176 00:23:28,249 --> 00:23:32,528 Andiamo, Kathy. Leggi ad alta voce. 177 00:23:32,560 --> 00:23:38,169 E fai felice tua madre. In ginocchio. Leggi cosa dice. 178 00:23:38,900 --> 00:23:44,115 Cosa indica, piccola? - 61 chili, mamma. 179 00:23:45,357 --> 00:23:47,132 Com'è possibile? Divento più pesante di giorno in giorno. 180 00:23:47,194 --> 00:23:49,532 Non sto scendendo. Ma io... ma... 181 00:23:50,332 --> 00:23:54,686 Sto ingrassando. Com'è possibile? 182 00:24:06,761 --> 00:24:09,410 È così grasso... 183 00:24:09,980 --> 00:24:14,964 Così morbido, così grasso... 184 00:24:16,967 --> 00:24:19,634 La mamma non usciva più i casa. Non c'erano soldi. 185 00:24:20,120 --> 00:24:23,602 Ha costretto Bill a lavorare per mantenere la famiglia. 186 00:24:23,987 --> 00:24:29,732 Era fortunato a non essere a casa la maggior parte del tempo. Io dovevo stare a guardae il caos. 187 00:24:30,353 --> 00:24:34,284 Un giorno mamma decise che anche Carla doveva lavorare. 188 00:24:34,993 --> 00:24:37,680 Entra. - Carla... 189 00:24:39,874 --> 00:24:42,811 C'è qualcosa di cui mamma ti vuole parlare. 190 00:24:45,178 --> 00:24:48,675 Sai che tuo padre ci ha lasciato a mani vuote. 191 00:24:48,676 --> 00:24:53,611 Niente di niente. Siamo al verde e hai visto la pila di bollette sul tavolo. 192 00:24:53,742 --> 00:25:00,460 Devo mettere il cibo a tavola. Come posso pagare quei conti? 193 00:25:00,513 --> 00:25:03,688 Questo mi preoccupa ogni giorno. Allora sai, ho pregato il Signore. 194 00:25:03,892 --> 00:25:09,452 Ho pregato il Signore, indicami la strada giusta. E lo sai? 195 00:25:10,427 --> 00:25:16,123 Lui ha risposto. Ha detto: Maggie, tu non hai capacità. 196 00:25:16,557 --> 00:25:19,164 Sei vecchioae grassa, Maggie. 197 00:25:19,280 --> 00:25:24,889 Ma hai una bella figlia. Carla. 198 00:25:25,040 --> 00:25:30,547 Lei attirerà i peccatori, uomini lussuriosi. 199 00:25:30,621 --> 00:25:34,007 E pagheranno bene per lei. - Di cosa stai parlando? 200 00:25:34,080 --> 00:25:38,731 È un'opportunità per te, per rimettere il tuo corpo al Signore 201 00:25:38,899 --> 00:25:43,131 - Stai dicendo sul serio, cazzo? - Certo che sono seria, cosa credi! Ascoltami cara mia. 202 00:25:43,240 --> 00:25:48,280 - Dannazione, lasciami andare. - Ti posso spaccare le ossa. 203 00:25:48,485 --> 00:25:53,539 Ti spacco le ossa e ti riduco la faccia in poltiglia. Finché non potrai che ciucciare acqua da una cannuccia 204 00:25:53,789 --> 00:25:55,789 Per cui è meglio se ascolti ciò che ti dico. 205 00:25:57,744 --> 00:26:01,461 Cosa vuoi da me? - Probabilmente lo sai già. 206 00:26:02,057 --> 00:26:05,076 Ma ascolta tua madre. 207 00:26:05,188 --> 00:26:10,204 Loro vorranno toccarti. Vorranno toccarti qua.. 208 00:26:10,190 --> 00:26:16,067 Palparti qua. E piacerà anche a te, digli solo di non farlo forte, ma... 209 00:26:16,109 --> 00:26:21,781 Devi fare ciò che vogliono. Poi vogliono assaggiarti, leccarti. 210 00:26:21,779 --> 00:26:25,593 E anche questo va bene! Ma..sai, loro... 211 00:26:25,623 --> 00:26:27,686 vorranno che li assaggi anche tu... 212 00:26:27,712 --> 00:26:30,977 E tu dovrai metterlo in bocca Carla...mio tesoro... 213 00:26:31,040 --> 00:26:36,662 - Sei malata, cazzo. - Non sono malata. 214 00:26:36,729 --> 00:26:41,669 Sono pratica. E tu devi badare alla famiglia. Per cui ora vai a lavarti, 215 00:26:41,828 --> 00:26:47,174 ti metti qualcosa di sexy. Hai 20 minuti. 216 00:26:47,864 --> 00:26:49,591 20 minuti? 217 00:26:49,991 --> 00:26:51,991 Oh, dio... 218 00:26:52,390 --> 00:26:55,523 Io so cosa puoi fare. - Non mi toccare. 219 00:26:56,240 --> 00:27:00,290 Non dirmi cosa fare. Metti quegli orecchini... 220 00:27:00,635 --> 00:27:06,866 che il Rev. John ti ha dato. Con cui dice che sembri così cresciuta. 221 00:27:06,863 --> 00:27:11,963 Sono sexy. Ti amo, Carla. Non farmi arrabbiare di nuovo. 222 00:27:12,665 --> 00:27:13,485 Dieci minuti. 223 00:27:15,528 --> 00:27:17,078 Dieci minuti. 224 00:27:58,179 --> 00:27:59,761 Giorno, bellezza. 225 00:28:05,872 --> 00:28:07,795 Che bello vederti. 226 00:28:17,315 --> 00:28:21,718 Se farai del tuo meglio, vedrai che ti piacerà. 227 00:29:08,447 --> 00:29:15,385 Sarai tutta mia. Ti piacerà. 228 00:29:22,631 --> 00:29:24,651 Guardami, dannazione. 229 00:29:31,713 --> 00:29:34,034 Ho pagato bene per questa roba. 230 00:29:37,237 --> 00:29:39,888 Fai esattamente quello che dico. 231 00:30:00,847 --> 00:30:05,489 Cosa c'è che non va? Non ti piace? 232 00:31:11,782 --> 00:31:14,520 Settimana prossima. Stessa ora.. 233 00:31:15,646 --> 00:31:17,646 Stai pronta. 234 00:31:38,116 --> 00:31:44,759 Quel giorno cambiò Carla per sempre. Non usciva dalla stanza e non voleva parlare. 235 00:31:45,137 --> 00:31:49,187 La mamma era sempre più ossessionata dall'idea che fosse grassa. 236 00:31:49,520 --> 00:31:53,684 Per qualche motivo pensava che fosse colpa di Kathy . 237 00:31:54,822 --> 00:31:59,350 Ma una notte, una notte me la ricorderò sempre. 238 00:32:05,331 --> 00:32:11,530 A volte la vita fa cagare, la merda ti piove addosso....sai com'è... 239 00:32:11,972 --> 00:32:16,692 A volte la vita è davvero brutta, ragazzo. Ma non oggi. 240 00:32:16,959 --> 00:32:20,728 Oggi è stata una bella giornata ti sei divertito vero, Billy? 241 00:32:20,994 --> 00:32:21,827 Sì, signore. 242 00:32:23,977 --> 00:32:26,748 Andiamo, ragazza. Vieni, qui. 243 00:32:27,464 --> 00:32:30,513 Siediti li, al tuo posto. 244 00:32:30,824 --> 00:32:35,439 Ciao a tutti. Ho qualcosa di speciale per tutte voi. 245 00:32:39,110 --> 00:32:42,041 ...ho preparato la cena... 246 00:32:56,937 --> 00:33:00,362 Ok, ecco qua. 247 00:33:02,098 --> 00:33:06,857 Billy, mi dispiace tuo padre se ne sia andato così. 248 00:33:07,329 --> 00:33:12,328 So com'è. Mio padre se n'è andato quando ero piccolo. 249 00:33:13,087 --> 00:33:17,638 E quando c'era era ubriaco e piacchiava me e mamma. 250 00:33:20,348 --> 00:33:26,063 Io e mia madre sgattaiolavamo di nascosto in strada per andare in chiesa la domenica. 251 00:33:27,481 --> 00:33:32,567 Mi guardavo intorno e dicevo alla mamma, "che belle famiglie". 252 00:33:33,346 --> 00:33:39,991 Padri e madri sorridenti, bambini felici. Famiglie felici. 253 00:33:40,369 --> 00:33:44,215 È questo che volevo, Billy. 254 00:33:45,394 --> 00:33:48,796 La mamma e io siamo tornati una domenica dalla chiesa. 255 00:33:49,308 --> 00:33:52,357 Lei aveva comprato un vestito nuovo. Bella. 256 00:33:52,581 --> 00:33:57,508 Aveva il rossetto e il trucco. Era bellissima. 257 00:33:57,876 --> 00:34:02,086 Siamo tornati a casa dalla chiesa e papà aveva bevuto. 258 00:34:02,319 --> 00:34:06,688 Era ubriachissimo. Accusò la mamma di avere qualcun altro. 259 00:34:07,004 --> 00:34:14,226 Ha iniziato a picchiarla e io mi sono infuriato. L'ho seguito. 260 00:34:15,740 --> 00:34:19,301 Lui ha preso un bastone, mi ha aspettato e mi ha massacrato di botte. 261 00:34:19,687 --> 00:34:25,615 Mi ha quasi ucciso. E poi se n'è andato. 262 00:34:26,097 --> 00:34:28,179 Non l'ho mai più visto. 263 00:34:32,074 --> 00:34:35,825 Billy, quello che in realtà voglio dire, figliolo... 264 00:34:36,520 --> 00:34:42,018 Lo troverei un onore se posso essere una specie di padre per te. 265 00:34:44,550 --> 00:34:47,235 Pensi che vada bene? Dico davvero, Billyboy. 266 00:34:47,540 --> 00:34:51,853 Se hai problemi o hai bisogno di parlare, io ci sarò, ok? 267 00:35:00,602 --> 00:35:01,371 Qui. 268 00:35:02,871 --> 00:35:05,204 Sarai grassa come me. 269 00:35:06,207 --> 00:35:11,034 Mangia, cagna ingrata. Mangia, ho detto. 270 00:35:11,829 --> 00:35:13,752 Mangia. 271 00:35:15,929 --> 00:35:20,924 Le tue sorelle e tuo fratello non lavorano sodo 272 00:35:20,962 --> 00:35:25,252 solo per farti fissare il piatto, giusto? Vieni, bocca aperta. 273 00:35:25,508 --> 00:35:29,543 Apri la bocca, forza. Ora ti mangi tutto. 274 00:35:29,600 --> 00:35:33,471 Ti dico di mangiarlo, così in bocca. 275 00:35:33,887 --> 00:35:37,175 Così! Non apri nemmeno la bocca! 276 00:35:40,757 --> 00:35:42,805 Guarda cosa fai. 277 00:36:00,690 --> 00:36:02,764 Devi essere grata, per questo casino. 278 00:36:02,789 --> 00:36:09,085 Ci sono persone che morirebbero per avere questo cibo in tavola. 279 00:36:09,608 --> 00:36:15,788 Via quei capelli. Soprattutto tu, ragazza. 280 00:36:16,800 --> 00:36:20,640 Non farti pregare. 281 00:36:20,691 --> 00:36:25,439 Giù in gola! Non farmelo fare. 282 00:36:25,587 --> 00:36:29,218 Basta ora. Ora mangia da sola. 283 00:36:31,315 --> 00:36:33,363 Non farmi... 284 00:36:35,498 --> 00:36:38,229 Fallo tu. Fallo. 285 00:36:39,959 --> 00:36:41,723 Così. 286 00:36:50,524 --> 00:36:54,609 Grassa, grassa, grassa. 287 00:36:54,630 --> 00:36:59,079 Ingrassa, dai. Come la mamma. 288 00:37:01,618 --> 00:37:06,824 Quando torneremo, andremo al barbecue. Carne, hushpuppies, lattuga, patatine fritte. 289 00:37:06,951 --> 00:37:10,273 Buona idea no? Funziona, no? - Sì, signore. 290 00:37:10,471 --> 00:37:15,448 Buona. Domani andremo ancora a pescare? - Certo. 291 00:37:15,600 --> 00:37:19,884 Allora ti verrò a prendere domani. - Va bene. Buona sera, reverendo. 292 00:37:19,884 --> 00:37:23,879 Da la mia benedizione alla mamma, ok? - Sì, signore. 293 00:37:24,104 --> 00:37:29,190 Pesce alla griglia, hushpuppies, lattuga. Funzionerà. 294 00:37:29,432 --> 00:37:31,144 Pesce fitto. - Tu ed io. 295 00:37:31,295 --> 00:37:33,616 Buona notte, reverendo. - Va bene BillyBoy 296 00:37:38,491 --> 00:37:42,999 Ingoia. Sarai grassa come me. 297 00:37:43,098 --> 00:37:48,035 Brava ragazza, vai avanti. Bello da vedere. 298 00:37:48,109 --> 00:37:52,876 Guarda tu, mostro. 299 00:37:52,913 --> 00:37:58,577 Certo che papà se n'è andato. Non poteva più sopportare il tuo casino e nemmeno io... 300 00:38:01,231 --> 00:38:07,578 Colpiscimi. Fallo. Preferisco morire comunque. 301 00:38:09,804 --> 00:38:13,312 Mi spiace, credo di non aver sentito bene... 302 00:38:13,585 --> 00:38:17,740 tuo padre se n'è andato perchè non poteva sopportare te! 303 00:38:19,892 --> 00:38:23,708 Qualcuno di voi è d'accordo 304 00:38:24,082 --> 00:38:28,655 con questa cagna blasfema? 305 00:38:43,944 --> 00:38:48,552 Cosa cazzo hai che non va? Perché non spari a tutte? 306 00:38:49,343 --> 00:38:51,209 Guardati. 307 00:38:52,784 --> 00:38:54,434 Chiederò aiuto. 308 00:38:58,609 --> 00:39:01,803 Non andrai da nessuna parte Non avrai alcun aiuto. 309 00:39:01,813 --> 00:39:07,321 Non credere che sia un problema per me... 310 00:39:07,483 --> 00:39:12,285 Tu farai quello che ti dico 311 00:39:12,470 --> 00:39:17,520 Altrimenti seguirai tua sorella. E non c'è nulla di buono in questo. 312 00:39:17,793 --> 00:39:20,842 Non c'è nulla di buono in questo. 313 00:39:22,694 --> 00:39:28,843 Porta tua sorella in bagno prima che sanguini per tutta la casa. 314 00:39:33,160 --> 00:39:38,371 Puoi farlo. Bene, molto bene. 315 00:40:12,270 --> 00:40:17,406 Esci di qui! Vai a mangiare. - No, non lo voglio. 316 00:40:17,560 --> 00:40:22,327 Vattene subito! Vai a mangiare! Zitta! 317 00:40:31,563 --> 00:40:38,064 Guarda cosa hai fatto. Hai fatto un casino. 318 00:40:38,280 --> 00:40:42,649 Hai fatto un casino totale. 319 00:40:43,960 --> 00:40:46,930 Cerco di prendermi cura di questa famiglia. 320 00:40:57,278 --> 00:41:00,885 Scusa, ti fa male? 321 00:41:04,350 --> 00:41:10,148 La sera in cui ha sparato a Kathy, capì che non sarebbe mai migliorato nulla. 322 00:41:11,253 --> 00:41:14,223 La mamma fece pulire a me. 323 00:41:14,407 --> 00:41:19,493 Ero coperta del sangue di mia sorella, mentre lei giaceva nella stanza accanto. 324 00:41:19,937 --> 00:41:24,377 Incatenata alla doccia, supplicando per un aiuto che non sarebbe mai arrivato. 325 00:41:39,637 --> 00:41:45,041 Sei è davvero bella. Sai che Gesù ti ama? 326 00:41:49,183 --> 00:41:51,593 Beh, Dio ti ama davvero, dolcezza. 327 00:41:55,880 --> 00:41:57,928 L'ho preso per te. 328 00:41:59,998 --> 00:42:02,320 Qui. - Cos'è questo, Gracie? 329 00:42:02,873 --> 00:42:06,082 Una preghiera per papà. Non aprirla ora. 330 00:42:06,525 --> 00:42:10,509 È molto dolce da parte tua. Posso sbirciare? - No, no, è una sorpresa. 331 00:42:10,540 --> 00:42:14,147 - Rompiscatole...cosa ne sanno. 332 00:42:14,560 --> 00:42:17,040 Cos'è? - Niente, mamma. 333 00:42:17,440 --> 00:42:22,002 È una sorpresa, Maggie. Non puoi vederlo. - Ecco come facciamo. 334 00:42:22,238 --> 00:42:23,673 No, mamma. 335 00:42:30,194 --> 00:42:38,116 {\an8}Caro pastore John, per favore aiutaci, la mamma ci picchia, prega Dio di farla smettere. 336 00:42:49,446 --> 00:42:55,620 Non so perché mi ha messo in mano quel foglio...ma ti dirò: 337 00:42:55,825 --> 00:43:00,956 Significava molto per lei. - Scusa, John. 338 00:43:02,174 --> 00:43:06,657 Non c'era nulla. Cosa volevi fare? 339 00:43:06,839 --> 00:43:11,388 Era una preghiera per suo padre e una sorpresa per te. 340 00:43:18,999 --> 00:43:23,717 Non so come fare John. Non so cosa fare con i bambini. 341 00:43:23,929 --> 00:43:27,092 So che gli manca il papà. - Certamente. 342 00:43:28,378 --> 00:43:30,267 Sto cercando di aiutarli. 343 00:43:31,692 --> 00:43:34,263 Ma anch'io ho il mio dolore. 344 00:43:36,624 --> 00:43:41,802 Sei stato buono con me. Mi hai aiutato coi miei figli 345 00:43:42,272 --> 00:43:47,597 E tu sai quanto ti sono grata, Padre John. 346 00:43:47,884 --> 00:43:52,970 Oh, spero non stessi andando a una festa a cui non ero invitata... 347 00:43:53,212 --> 00:43:58,820 Oh tu sei inviatata alla festa Maggie. Non ti mentirò ora... 348 00:43:59,306 --> 00:44:06,072 - Hei, baby... Come sta Kathy? Non la vedo da un po'. 349 00:44:06,740 --> 00:44:09,543 Devi pensare a Kathy adesso? - Sono solo preoccupato... 350 00:44:09,582 --> 00:44:13,281 per voi due, per come si è comportata a scuola quel giorno 351 00:44:13,386 --> 00:44:18,153 Va tutto bene con lei? - Va molto meglio con lei, John... 352 00:44:18,560 --> 00:44:23,600 dal momento che riceve lezioni a casa. - Mi piace sentirlo. 353 00:44:24,920 --> 00:44:30,241 Ho la vescica è piena di questa bevanda. Ho bisogno di fare pipì. Scusami un secondo. 354 00:44:30,475 --> 00:44:31,946 Oh, aspetta io... 355 00:44:33,220 --> 00:44:35,369 non ti ho detto che abbiamo qualche problema col bagno. 356 00:44:35,593 --> 00:44:38,116 Va tutto bene comunque... 357 00:44:38,189 --> 00:44:41,910 Ma se hai bisogno di fare pipì ... 358 00:44:42,105 --> 00:44:45,871 Andiamo a casa tua. Ti darò una mano. 359 00:44:45,929 --> 00:44:49,975 Vuoi cavalcare su Cowboy Prophet? 360 00:44:53,642 --> 00:44:58,443 Ho provato a dire il reverendo John che in casa c'era qualcosa di malato 361 00:44:58,964 --> 00:45:02,810 Ma come sempre, mamma è riuscita a impedirmelo. 362 00:45:02,964 --> 00:45:08,203 Credo che ti porterò a casa ora. - Andiamo baby. 363 00:45:14,120 --> 00:45:17,488 La mamma fece come non fosse successo nulla. 364 00:45:17,850 --> 00:45:21,332 Ho fatto quello che potevo per confortare mia sorella. 365 00:45:21,416 --> 00:45:25,928 Le ho detto che l'amavo, che tutto sarebbe andato bene, 366 00:45:25,943 --> 00:45:28,207 ma sapevo che stava morendo. 367 00:45:30,971 --> 00:45:36,740 Lasciami andare Per favore lasciami andare. 368 00:45:37,205 --> 00:45:43,247 Non lo dirò a nessuno. Non hai fatto abbastanza? 369 00:45:47,319 --> 00:45:50,209 Perché mi odi così? 370 00:46:01,640 --> 00:46:05,211 Vuoi andartene? 371 00:46:05,440 --> 00:46:10,685 Vuoi lasciare la tua famiglia? Tua madre? 372 00:46:10,672 --> 00:46:14,179 Io ti ho cresciuta! 373 00:46:17,303 --> 00:46:21,475 Tu non sai cos'è la sofferenza, ragazzina viziata. 374 00:46:21,947 --> 00:46:26,519 Non sai nulla della sofferenza. Perché non hai mai conosciuto mio padre. 375 00:46:27,391 --> 00:46:31,282 Mio padre, mio ​​padre. 376 00:46:31,990 --> 00:46:37,246 No, papà. Non farmi del male! Halleluja! 377 00:46:37,802 --> 00:46:42,937 Vieni qui. Vieni da papà, puttana. 378 00:46:42,989 --> 00:46:47,155 La mia bimba puttana! Oh, non ti fa troppo male.... 379 00:46:47,201 --> 00:46:52,427 dopo quello che mi hai fatto fare ieri... 380 00:46:52,513 --> 00:46:58,325 tirami giù i pantaloni... 381 00:46:58,488 --> 00:47:01,578 dai voglio sentirti... 382 00:47:03,188 --> 00:47:06,796 Non mi interessano le tue scuse 383 00:47:07,774 --> 00:47:11,600 Dio, mio ​​Signore, non mi stai aiutando? Signore, perdonami. 384 00:47:11,720 --> 00:47:14,690 Confortami Signore. 385 00:47:14,694 --> 00:47:20,510 Si fotta il tuo Signore. Se questo è quello che vuole. 386 00:47:21,153 --> 00:47:23,153 E permette che tu mi faccia questo. 387 00:47:23,260 --> 00:47:25,886 Tesoro, ti tirerò fuori. 388 00:47:25,960 --> 00:47:32,346 Dai ragazza, ma aspetta un minuto. 389 00:47:32,396 --> 00:47:38,526 Non puoi andartene con quel proiettile dentro. 390 00:47:40,662 --> 00:47:43,917 Sai una cosa... 391 00:47:43,945 --> 00:47:51,460 Tu te ne vai. Ma quel proiettile rimane con me. 392 00:47:53,247 --> 00:47:55,999 Prendi il fottuto proiettile. Tiralo fuori dal mio petto. 393 00:47:56,143 --> 00:47:59,092 Tiramelo fuori. 394 00:48:00,755 --> 00:48:03,114 Non voglio niente che sia tuo. 395 00:48:05,311 --> 00:48:07,311 Avresti dovuto uccidermi. 396 00:48:08,273 --> 00:48:13,996 La mamma peggiorò ancora. Disse che sarebbe tornata ma ci vollero giorni. 397 00:48:14,356 --> 00:48:20,682 Per una settimana ho sentito Kathy chiedere aiuto. Fu l'ultima cosa che sentì da lei. 398 00:48:46,972 --> 00:48:51,022 Segui la tua strada, piccola. 399 00:48:57,733 --> 00:48:59,540 Brava ragazza. 400 00:49:11,152 --> 00:49:17,159 Ora devo metterti girarti, ragazza. Andiamo. Ecco qua. 401 00:49:32,440 --> 00:49:35,603 Lo prenderò, Lo tirerò fuori. 402 00:49:35,720 --> 00:49:39,247 Lo tirerò fuori dal tuo corpo. Aspetta. 403 00:49:40,122 --> 00:49:44,388 Lo sento tra le dita. 404 00:49:44,699 --> 00:49:50,342 Sta uscendo. Che bellezza di proiettile. 405 00:49:51,746 --> 00:49:53,671 Mio dio 406 00:50:01,140 --> 00:50:05,867 Puoi andartene ora, avrai quello che volevi. 407 00:50:07,743 --> 00:50:14,921 Proprio così Ti amo davvero, tesoro. 408 00:50:15,040 --> 00:50:16,610 Davvero. 409 00:51:26,360 --> 00:51:32,606 Per settimane ha vissuto dolore e tormento. E ora era libera. 410 00:51:33,025 --> 00:51:35,993 Bill fece esattamente quello che la mamma gli disse di fare. 411 00:51:36,411 --> 00:51:40,191 Imagino supponeva che così sarebbe stato risparmiato dai suoi abusi. 412 00:51:41,972 --> 00:51:46,128 Il suono del suo corpo sulle scale mi sovrastava 413 00:51:46,776 --> 00:51:53,510 Echeggiava per la casa. La mamma ci disse di non nominarla mai più. 414 00:51:54,629 --> 00:51:58,475 Avevamo tutti paura che saremmo stati il prossimo 415 00:55:27,919 --> 00:55:29,611 Perché devi rompermi le palle così? 416 00:55:30,201 --> 00:55:32,072 Uccidimi e basta, cazzo. 417 00:55:32,554 --> 00:55:38,261 No, non te ne andrai così facilmente. 418 00:55:50,840 --> 00:55:52,649 Andiamo, andiamo. 419 00:56:02,133 --> 00:56:04,610 Tesori miei... 420 00:56:05,425 --> 00:56:08,022 È ora di una lezioncina 421 00:56:08,656 --> 00:56:09,985 di disciplina. 422 00:56:11,919 --> 00:56:15,796 Facciamo partecipare tutti. Grace, vieni qui. 423 00:56:16,581 --> 00:56:17,937 Vieni qua. 424 00:56:19,040 --> 00:56:23,908 Forza, dai a tua sorella Carla la lezione numero uno. 425 00:56:25,526 --> 00:56:27,574 Adesso, Gracie. 426 00:56:30,959 --> 00:56:34,866 Si sente bene, giusto? 427 00:56:34,866 --> 00:56:39,603 Tienilo saldamente e lascialo andare. 428 00:56:41,062 --> 00:56:42,521 Non posso. 429 00:56:42,573 --> 00:56:46,072 Gracie, ha detto il Signore che anche tu 430 00:56:46,096 --> 00:56:48,123 devi aiutare tua madre 431 00:56:48,150 --> 00:56:51,279 a punire tua sorella per quello che ha fatto. 432 00:56:52,590 --> 00:56:59,360 E Gracie, ha anche detto che se non lo fai, brucerai all'inferno. 433 00:57:02,331 --> 00:57:05,574 Brava ragazza 434 00:57:07,255 --> 00:57:09,701 Fallo con convinzione. 435 00:57:15,640 --> 00:57:19,884 Bene, ragazza. Bene. Così. 436 00:57:22,746 --> 00:57:27,627 La mamma non era soddisfatta all'inizio, ma quando ho colpito ancora un po' di volte... 437 00:57:28,015 --> 00:57:31,497 lei iniziò a sorridere, e io non provavo più nulla. 438 00:57:32,687 --> 00:57:36,612 Per la prima volta sentì che mia madre era fiera di me. 439 00:57:37,073 --> 00:57:41,840 Bene, ragazza. Brava dolcezza. 440 00:57:43,298 --> 00:57:45,607 Sono molto orgogliosa di te. Bill. 441 00:57:51,436 --> 00:57:54,568 Non farmelo chiedere di nuovo. 442 00:58:07,920 --> 00:58:11,970 Ho odiato colpire Carla, ma a Bill sembrava quasi piacere. 443 00:58:12,080 --> 00:58:16,483 Bill voleva che mamma smettesse, eppure gli stava piacendo. 444 00:58:32,223 --> 00:58:34,430 Andiamo, ragazzo. 445 00:58:34,532 --> 00:58:36,421 Vieni con me. 446 00:58:36,976 --> 00:58:42,362 Siete i miei tesori. Avete visto cos'ha fatto tua sorella. 447 00:58:44,038 --> 00:58:47,042 Ha rifiutato me ed il Signore. 448 00:58:49,334 --> 00:58:54,943 E il Signore dice che questo potrebbe essere il giorno del giudizio. 449 00:58:56,213 --> 00:58:58,601 Lezione numero due. 450 00:58:59,230 --> 00:59:05,511 Voglio che mettiate Carla nell'armadio nella sala da pranzo. 451 00:59:06,026 --> 00:59:09,219 Uno spazietto carino. 452 00:59:12,486 --> 00:59:17,572 E se non lo fate, sarà ora della lezione numero tre. 453 00:59:20,206 --> 00:59:22,527 Ci capiamo? 454 00:59:38,857 --> 00:59:42,304 Vorrei che Carla non fosse fuggita quella notte 455 00:59:43,872 --> 00:59:48,923 perché fino a quel momento ero solo testimone. 456 00:59:50,073 --> 00:59:53,316 Ma ora sono colpevole. 457 01:00:16,138 --> 01:00:17,691 Carla? 458 01:00:27,309 --> 01:00:33,265 Carla era in quell'armadio da più di una settimana. Gemendo e supplicando aiuto. 459 01:00:33,466 --> 01:00:39,348 Poco dopo è diventato tutto tranquillo, ed il suo odore ha iniziato a riempire la casa. 460 01:00:39,842 --> 01:00:46,202 Stavo male e cambiai stanza. Ho sentito pace con le mie sorelle lì. 461 01:00:55,503 --> 01:00:57,790 Buongiorno, tesoro. 462 01:01:01,461 --> 01:01:04,830 Ricorda quando hai dato quella foglio al reverendo John? 463 01:01:05,794 --> 01:01:07,580 E non ti ho punito? 464 01:01:08,634 --> 01:01:12,005 Beh, sei in debito con me. 465 01:01:13,012 --> 01:01:16,136 È così che funziona. 466 01:01:16,861 --> 01:01:21,615 Randy, penso tu l'abbia visto andare e venire... 467 01:01:22,482 --> 01:01:26,407 Verrà qua tra un po'. Lui ti dirà cosa fare. 468 01:01:27,585 --> 01:01:32,237 Te lo chiederà educatamente. 469 01:01:34,683 --> 01:01:40,326 Allora lo prendo come un sì. Gracie, sei una brava ragazza. 470 01:01:41,464 --> 01:01:46,868 Davvero. La mamma ti ama Lo sai. 471 01:01:49,078 --> 01:01:51,298 Ciao, tesoro. 472 01:03:32,326 --> 01:03:33,582 Cosa sto facendo ... 473 01:05:31,256 --> 01:05:35,441 Gesù, che deprimente. Non ne ho bisogno.... 474 01:05:36,288 --> 01:05:42,324 Ho bisogno di divertimento. Divertimento all Cowboy Prophet. 475 01:05:44,668 --> 01:05:45,607 So dove sto andando. 476 01:05:48,802 --> 01:05:50,850 Tette, tette, tette ... 477 01:07:43,946 --> 01:07:50,086 - Vettene coglione! - Spero che questo puttanaio bruci. 478 01:07:50,048 --> 01:07:51,777 Con te dentro. 479 01:07:59,922 --> 01:08:01,857 Sono stato buttato fuori da un bordello. 480 01:08:04,289 --> 01:08:07,975 Non toccare le troie! Figurati, ma cos'è? 481 01:08:09,675 --> 01:08:14,952 Le mie sorelle sono morte e Ti sto supplicando aspettando conforto. 482 01:08:15,714 --> 01:08:18,957 Non posso scappare, perché lei mi tiene chiusa qua dentro. 483 01:08:20,450 --> 01:08:23,101 Potrei farla finita ora. 484 01:08:24,786 --> 01:08:27,027 Ma ho troppa paura 485 01:08:31,514 --> 01:08:32,541 Vieni dentro. 486 01:08:36,479 --> 01:08:37,743 Ho una sorpresa per te. 487 01:08:46,233 --> 01:08:53,572 Ciao, tesoro. Mamma ha detto di tenerti compagnia per un po'. 488 01:08:55,776 --> 01:08:58,177 Starai bene, tesoro. 489 01:08:59,958 --> 01:09:02,689 Tutti lo fanno. 490 01:09:05,778 --> 01:09:08,588 Devi ascoltarmi, puttana. 491 01:09:16,272 --> 01:09:22,314 Non sto scherzando. Ho pagato per questo... 492 01:09:23,400 --> 01:09:25,641 e non lo rovinerai. 493 01:09:26,440 --> 01:09:31,401 Tua sorella era una vera donna. 494 01:09:31,684 --> 01:09:35,261 E ora tocca a te. 495 01:09:37,120 --> 01:09:40,010 Otterrò quello per cui sono venuto. 496 01:09:48,226 --> 01:09:50,194 Puttana schifosa. 497 01:09:51,120 --> 01:09:52,884 Vieni qui. 498 01:10:08,227 --> 01:10:11,754 Sdraiati Sdraiati, dannazione. 499 01:10:13,439 --> 01:10:15,362 Sdraiati, cazzo. 500 01:10:20,038 --> 01:10:22,609 È ora che papino prenda la sua ragazza. 501 01:10:24,304 --> 01:10:26,830 È giunto il momento di diventare una donna. 502 01:10:49,470 --> 01:10:52,440 Perché cazzo stai piangendo? 503 01:10:55,480 --> 01:10:59,007 Abituati, proprio come tua sorella Carla. 504 01:10:59,023 --> 01:11:02,521 Perché tornerò di nuovo. 505 01:11:02,623 --> 01:11:07,231 Verrò spesso per la tua cosina stretta. 506 01:11:08,600 --> 01:11:10,602 Dormi bene, principessa. 507 01:11:27,594 --> 01:11:33,397 Quella puttana dovrebbe ascoltarti meglio. - Glielo dirò. 508 01:11:33,520 --> 01:11:38,890 Ho dovuto litigare. Forse andrà meglio la prossima volta. 509 01:11:40,194 --> 01:11:46,960 La prima volta è sempre difficile. Sai quanto posso essere duro. 510 01:11:46,908 --> 01:11:49,229 È meglio se torni. 511 01:11:50,521 --> 01:11:55,607 Sono diventato furioso, Billy. L'ho seguito con l'attizza fiamme. 512 01:12:00,425 --> 01:12:03,730 Maledizione, è assurdo! - Sta zitto, Williams. 513 01:12:03,750 --> 01:12:07,471 Fai finta di sapere cosa stai facendo. - Ho visto molto ... 514 01:12:07,695 --> 01:12:12,536 ma questo è disgustoso, cazzo. - Cosa dovremmo fare? 515 01:12:12,705 --> 01:12:18,747 Voglio una lista domani mattina, sulla scrivania, con i nomi e informazioni sui contatti... 516 01:12:18,785 --> 01:12:24,474 di chiunque abbia fatto qualcosa qua in giro E tu sei in cima alla lista. 517 01:12:26,693 --> 01:12:31,142 Ok, signora, cos'ha visto esattamente? 518 01:12:31,947 --> 01:12:34,917 La macchina stava quasi uscendo di strada. 519 01:12:35,383 --> 01:12:39,593 Un fuoristrada, non so il colore 520 01:12:45,553 --> 01:12:47,920 Vediamo che succede... 521 01:13:06,081 --> 01:13:09,369 Cosa è successo? - Non vorresti saperlo. 522 01:13:17,529 --> 01:13:22,765 Cos'è questo, dannazione? - Signore, non dovrebbe essere qui. 523 01:13:23,216 --> 01:13:27,775 Sono il reverendo, sono qua per aiutare. - Un po' tardi, vero? 524 01:13:27,880 --> 01:13:32,283 Che fiato. Si sente l'odore del pub. 525 01:13:32,763 --> 01:13:35,448 Ha bevuto troppa acqua santa, reverendo? 526 01:13:46,380 --> 01:13:51,546 Mio Dio, Carla. Perché non l'ho visto arrivare? 527 01:13:51,563 --> 01:13:54,248 Avrei dovuto... Mio dio 528 01:13:54,947 --> 01:13:57,712 Levatevi! 529 01:14:00,135 --> 01:14:04,552 Puttana pazza e diabolica. 530 01:14:56,748 --> 01:15:01,151 Non avevo altra scelta. Nessuno ha creduto alle mie sorelle. 531 01:15:01,551 --> 01:15:03,997 E nessuno crederà a me. 532 01:15:06,871 --> 01:15:09,272 Sono io che devo fermarla. 533 01:15:11,012 --> 01:15:12,980 Deve finire. 534 01:15:19,844 --> 01:15:22,450 Il Signore è con te, John. 535 01:15:42,278 --> 01:15:44,519 Cos'è stato? Cosa sta succedendo lì? 536 01:15:45,011 --> 01:15:47,950 Gracie? È sangue, tesoro? 537 01:15:59,519 --> 01:16:02,250 Non vuoi farlo. 538 01:16:51,528 --> 01:16:54,347 Dove sono? 539 01:16:55,040 --> 01:16:56,405 Mamma? 540 01:17:48,328 --> 01:17:51,181 BillyBoy! 541 01:17:51,986 --> 01:17:53,215 Gracie, apri! 542 01:17:53,215 --> 01:17:54,397 Sono John! 543 01:17:55,452 --> 01:17:56,175 Maggie. 544 01:18:12,742 --> 01:18:16,451 Gracie... 545 01:18:18,305 --> 01:18:20,305 ora lo so... 546 01:18:26,502 --> 01:18:28,502 Oh Dio, Gracie 547 01:18:30,668 --> 01:18:32,668 Cos'è successo? 548 01:18:34,304 --> 01:18:36,304 Ero cieco... 549 01:18:36,901 --> 01:18:38,901 ma ora vedo chiaramente 550 01:18:39,611 --> 01:18:41,074 Ascolta 551 01:18:42,290 --> 01:18:44,290 andrà tutto bene 552 01:18:46,363 --> 01:18:48,363 passami la pistola 553 01:18:49,038 --> 01:18:50,763 ed andrà tutto bene 554 01:18:53,247 --> 01:18:55,247 No Gracie, no... 555 01:18:55,511 --> 01:18:58,112 Gesù Cristo, Gracie. 556 01:18:59,088 --> 01:19:01,088 Non devi farlo 557 01:19:07,314 --> 01:19:09,270 Vuoi uccidermi? 558 01:19:09,598 --> 01:19:13,016 Ok, non mi merito questo, piccola. 560 01:19:14,387 --> 01:19:16,145 Sono un mostro. 561 01:19:16,162 --> 01:19:19,289 Sono nato come un mostro e cresciuto come un mostro 562 01:19:19,285 --> 01:19:20,551 E morirò come un mostro. 563 01:19:21,916 --> 01:19:23,916 Ma non sta a te, farlo 564 01:19:24,222 --> 01:19:28,272 Metti giù la pistola. Prenderò io la colpa. 565 01:19:28,283 --> 01:19:30,934 Dalla a me.... 566 01:19:30,982 --> 01:19:35,421 "Reverendo fanatico impazzisce e massacra una famiglia…." 567 01:19:35,468 --> 01:19:37,468 È il notiziario delle sei, piccola 568 01:19:37,655 --> 01:19:39,827 Uscirò e pregherò il Signore 569 01:19:39,977 --> 01:19:41,977 È perfetto per me 570 01:19:42,300 --> 01:19:44,300 Ma tu puoi iniziare da capo. 571 01:19:44,515 --> 01:19:48,765 Ascolta, ti metteranno in una bella casa con una bella famiglia. 572 01:19:48,833 --> 01:19:52,758 Avrai una nuova vita, ora dammi la pistola. 573 01:19:53,178 --> 01:19:55,178 Andrà tutto bene 574 01:19:55,423 --> 01:19:57,423 Andiamo... 575 01:20:00,301 --> 01:20:03,316 Dammi la pistola. E lascia che tutto questo finisca. 575 01:20:21,301 --> 01:20:32,316 {\an7}sottotitoli realizzati da Francesco Vecchi 46846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.