Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,400 --> 00:00:19,124
E Dio cancellerà tutte le lacrime dai loro occhi.
Non ci sarà più morte...
2
00:00:19,240 --> 00:00:26,010
nessun lutto, nessun pianto, nessun dolore.
Perché quello che è stato il primo è finito.
3
00:00:26,120 --> 00:00:28,964
Rivelazione 18:7
4
00:01:34,560 --> 00:01:39,088
Ciò che sto per raccontarvi,
è esattamente quello che è successo.
5
00:01:39,240 --> 00:01:42,608
Tutto è iniziato il compleanno di Carla,
mia sorella.
6
00:01:42,720 --> 00:01:46,520
Quella è l'ultima volta in cui ricordo
la mia famiglia veramente felice.
7
00:01:53,360 --> 00:01:55,442
Hank, apri tu?
8
00:01:57,640 --> 00:02:01,087
Diamo il benvenuto al Profeta
Cowboy in carne ed ossa.
9
00:02:01,240 --> 00:02:05,484
Se pensi che abbiamo iniziato senza di te,
mi sa che hai ragione.
10
00:02:05,640 --> 00:02:10,248
Mi dispiace, sono in ritardo
ma conoscete la vita del Profeta Cowboy.
11
00:02:10,400 --> 00:02:15,611
Non ho tempo nemmeno per me stesso.
Bisogna far felice l'omone al piano di sopra.
12
00:02:15,920 --> 00:02:18,446
Capisci?
- Hallelujah.
13
00:02:18,600 --> 00:02:23,401
John, è bello vederti.
- Ora che sei dentro puoi toglierti il cappello.
14
00:02:24,441 --> 00:02:26,441
Scusami Hank,
dove sono le buone maniere?
15
00:02:26,480 --> 00:02:32,487
Ho avuto il tempo per comprare un regalo
alla bella Miss Carla.
16
00:02:32,640 --> 00:02:36,361
Non molto alla moda,
ma spero che ti piaccia.
17
00:02:48,360 --> 00:02:50,681
Reverendo John...
18
00:02:52,120 --> 00:02:54,487
Sono bellissimi.
19
00:02:55,200 --> 00:02:59,410
Grazie
- Congratulazioni, tesoro.
20
00:03:02,560 --> 00:03:05,006
Ti sembro matura, ora?
21
00:03:08,080 --> 00:03:11,926
Potrai dirti cresciuta solo quando
non sarai più sotto il mio tetto.
22
00:03:13,640 --> 00:03:17,531
Una figlia adulta.
Grazie, John.
23
00:03:17,640 --> 00:03:22,043
Una figlia adolescente sexy,
questo è ciò che ogni madre vuole?
24
00:03:23,600 --> 00:03:27,047
Tesoro, sono davvero belli.
25
00:05:05,480 --> 00:05:11,886
Dove stai andando a quest'ora, Hank?
- Faccio un giro, non riesco a dormire.
26
00:05:14,040 --> 00:05:16,327
Una passeggiata con la borsa?
27
00:05:16,440 --> 00:05:22,641
Non vorrai lasciarmi sola a
dare da mangiare a quelle bocche affamate?
28
00:05:22,960 --> 00:05:27,170
Ancora, Hank?
- Devo pensare, Maggie.
29
00:05:28,520 --> 00:05:31,091
Tu sei seriamente andata
con la testa.
30
00:05:33,560 --> 00:05:38,122
Di ai bambini
che sono in viaggio d'affari.
31
00:05:38,240 --> 00:05:43,883
Affari?
Intendi la puttana con cui stai scopando.
32
00:05:44,040 --> 00:05:48,090
Intendi questo con gli affari?
- Gesù, Maggie.
33
00:05:48,280 --> 00:05:52,649
Svegli i bambini.
Parliamo fuori.
34
00:05:52,960 --> 00:05:56,203
Fidati, è meglio per noi.
E per i bambini.
35
00:05:56,360 --> 00:06:00,649
I bambini?
Volevi filartela
36
00:06:00,960 --> 00:06:06,444
nel mezzo della notte e ti preoccupi
dei bambini? Gesù, Hank.
37
00:06:06,600 --> 00:06:11,606
Spero che tu lo chieda perdono
Prega, Hank.
38
00:06:13,920 --> 00:06:16,651
Non osare andartene.
39
00:06:19,360 --> 00:06:22,204
Ti perdono, Hank.
40
00:06:22,360 --> 00:06:27,651
Ti perdono tutto
quello che hai sempre fatto nella tua vita.
41
00:06:27,920 --> 00:06:34,201
Ti amo caro.
Non puoi lasciare la tua famiglia.
42
00:06:34,360 --> 00:06:38,888
Non puoi farlo.
- Hai o non hai fatto sesso col tuo profeta?
43
00:06:39,040 --> 00:06:42,647
Cosa dovrei pensare?
- Non lo so.
44
00:06:42,960 --> 00:06:47,249
Che cosa intendi, il mio profeta?
- Lo fotti?
45
00:06:48,240 --> 00:06:52,484
Te lo fotti, Maggie?
- Non voglio sentire quel linguaggio.
46
00:06:52,640 --> 00:06:56,201
E non c'è niente tra me e il reverendo.
47
00:06:56,360 --> 00:07:00,697
Dov'è quella donna bella e dolce
che ho sposato?
48
00:07:00,700 --> 00:07:02,650
Dov'è finita?
49
00:07:05,080 --> 00:07:10,530
Lei è qui
Hank, lei è di fronte a te.
50
00:07:10,920 --> 00:07:17,121
Tesoro, se non fossi così vecchio e grasso,
ti abbraccerei sempre.
51
00:07:17,240 --> 00:07:21,882
Sembri proprio così ...
- Cosa, vecchio e grasso? Da dove veiene sta cosa?
52
00:07:22,040 --> 00:07:25,408
Non ha senso.
- Non lo so...da dove viene?
53
00:07:25,480 --> 00:07:31,522
Tu sei lo stesso di sempre.
Ti voglio tutti i giorni, ogni ora.
54
00:07:31,640 --> 00:07:35,565
Vado a letto con te,
Faccio tutto ciò che vuoi.
55
00:07:35,680 --> 00:07:40,129
Ti lecco le palle, come ti piace?
- Mi fai schifo.
56
00:07:40,240 --> 00:07:45,041
Lascia che mammina ti faccia vedere.
- È troppo tardi, Maggie. Io vado.
57
00:07:48,560 --> 00:07:50,528
Non puoi farlo davvero.
58
00:07:52,160 --> 00:07:56,370
Una volta trovato un posto dove stare,
vengo a prendere i miei figli.
59
00:08:03,920 --> 00:08:09,404
Ecco che arriva
sulla fermezza...
60
00:08:09,560 --> 00:08:13,326
dei santi
Qui...
61
00:08:15,720 --> 00:08:19,327
Beati siano i morti ...
62
00:08:19,440 --> 00:08:23,889
chi muoiono nel nome di ...
63
00:08:32,920 --> 00:08:35,127
Perché mi stai facendo questo?
64
00:08:39,320 --> 00:08:41,209
Per l'amor di Dio ...
65
00:08:46,240 --> 00:08:48,242
Perché lo stai facendo, Mag?
66
00:08:57,600 --> 00:09:04,324
Dai, ti aiuterò.
Mi hai sempre aiutato, Hank.
67
00:09:04,440 --> 00:09:11,210
Signore, cosa dovrei fare?
Non puoi abbandonarmi ora.
68
00:09:13,280 --> 00:09:15,601
Devi tirarti su Hank.
69
00:09:17,000 --> 00:09:21,369
Dai, Hank.
Devi sdraiarti da qualche parte.
70
00:09:21,480 --> 00:09:24,245
Bene, ragazzo.
71
00:09:26,640 --> 00:09:32,409
Signore, dimmi cosa devo fare
Dio...
72
00:09:33,240 --> 00:09:37,040
Non posso farlo
73
00:10:27,400 --> 00:10:29,209
Sulla tua schiena
74
00:10:42,640 --> 00:10:45,928
Hank, faremo un giro.
75
00:10:51,640 --> 00:10:55,406
Un miracolo
Mandami un miracolo
76
00:11:49,280 --> 00:11:52,090
Saresti dovuto restare.
77
00:12:00,040 --> 00:12:02,611
Dovevi restare.
78
00:12:12,520 --> 00:12:14,648
Dovevi rimanere.
79
00:12:16,440 --> 00:12:22,004
Gesù, benedici quest'uomo,
perché ha peccato
80
00:12:22,360 --> 00:12:26,604
E l'abbiamo ripulito.
81
00:12:41,040 --> 00:12:47,127
Nessuno ha messo in dubbio la storia della mamma,
sul papà scappato con una donna ...
82
00:12:47,240 --> 00:12:50,130
senza pensare a cosa lasciava alle spalle.
83
00:12:55,240 --> 00:13:01,327
La mamma si isolò in casa.
Beveva molto e leggeva incessantemente la Bibbia.
84
00:13:01,440 --> 00:13:06,651
Era idolatra del Rev. John,
un evangelista della TV locale.
85
00:13:06,920 --> 00:13:10,606
Diceva che le sue parole erano terapeutiche
e il suo dolore si addolciva.
86
00:13:10,720 --> 00:13:15,248
... tutto dipende dal non accettare le conseguenze
delle nostre azioni.
87
00:13:20,360 --> 00:13:26,561
Padri che lasciano le loro mogli e figli.
Dio vuole che restiamo insieme come una famiglia.
88
00:13:27,680 --> 00:13:31,321
Non permettere la disobbedienza a tuo figlio.
89
00:13:31,440 --> 00:13:34,603
Il tuo bambino non muore per un colpo
di bastone.
90
00:13:34,680 --> 00:13:38,571
Dai al bambino la verga
e salva la sua anima dalla morte.
91
00:13:38,680 --> 00:13:42,526
In questo mondo malvagio
c'è speranza per chi è senza speranza.
92
00:13:44,600 --> 00:13:48,127
Il diavolo cerca sempre
di entrare nella tua vita.
93
00:13:48,240 --> 00:13:51,642
Nel tuo corpo, nella tua anima.
94
00:13:51,960 --> 00:13:58,206
Guardate! Vuole portare via la Sacra Scrittura.
Vi ringrazio per la nostra nuova struttura.
95
00:14:00,320 --> 00:14:02,525
Ringraziamo Dio per tutto quanto.
96
00:14:02,521 --> 00:14:04,341
Un nuovo complesso e
97
00:14:04,355 --> 00:14:07,457
più di quanto pensavamo possibile.
98
00:14:07,504 --> 00:14:11,828
Ma abbiamo tante spese da sostenere
e abbiamo bisogno del vostro aiuto.
99
00:14:11,913 --> 00:14:16,794
Ora, se vuoi aiutare, guardate nei vostri cuori
e fate ciò che Dio vuole...
100
00:14:17,156 --> 00:14:18,948
Vorrei che mandassi dei soldi.
101
00:14:18,954 --> 00:14:20,954
Metti nel bagagliaio.
102
00:14:26,951 --> 00:14:28,758
103
00:14:29,658 --> 00:14:32,468
Ho bisogno di un altro cazzo di lavoro.
104
00:14:48,553 --> 00:14:51,174
Il dolore della mamma si trasformò in rabbia.
105
00:14:51,259 --> 00:14:53,259
E iniziò a scalicarla su di noi.
106
00:15:07,606 --> 00:15:10,052
Mamma ti ho comprato del liquore.
107
00:15:12,176 --> 00:15:16,749
Ma Phil ha detto che non può più
vendermelo.
108
00:15:16,885 --> 00:15:20,428
Perché no?
- Perché sono ancora un minore.
109
00:15:20,674 --> 00:15:26,161
Ha detto che d'ora in poi
devi andare tu.
110
00:15:27,253 --> 00:15:31,846
Cosa gli hai detto, puttana ingrata?
111
00:15:33,323 --> 00:15:39,124
Ora dovrò batterti,
traditrice, schifosa puttana.
112
00:15:40,196 --> 00:15:44,164
Mostra pentimento, figlia diabolica.
Ti prenderò.
113
00:15:44,280 --> 00:15:49,115
Alza le braccia.
Ti batterò ancora e ancora!
114
00:15:49,142 --> 00:15:53,778
Sta giù, cagna!
115
00:15:56,440 --> 00:16:03,370
Mostra pentimento, cagna.
Il figlia del diavolo, pentiti.
116
00:16:28,571 --> 00:16:31,007
Guarda che casino.
117
00:16:31,148 --> 00:16:35,048
L'hai fatto tu.
Pulisci!.
118
00:16:35,071 --> 00:16:41,688
- Mamma...
- Ti piacerebbe, vero?
119
00:16:41,709 --> 00:16:47,999
Ti piacerebbe andassi in città.
E vedere tutte quelle facce.
120
00:16:48,080 --> 00:16:50,651
E la pietà su tutte quelle facce.
121
00:16:51,294 --> 00:16:57,523
Tutti a fissarmi,
sapendo che Hank mi ha lasciato per quella ragazzina
122
00:17:00,375 --> 00:17:03,503
Mi dispiace, mamma.
123
00:17:03,688 --> 00:17:06,467
Pulirò tutto mamma.
Mi dispiace.
124
00:17:06,735 --> 00:17:08,784
Lo so piccola.
125
00:17:08,783 --> 00:17:13,243
Lo piccolina.
Sono la tua mamma.
126
00:17:14,186 --> 00:17:18,166
Adesso devi pulire per la mamma.
127
00:17:19,777 --> 00:17:26,792
- Devi pulire, pulire bene.
- Grazie, mamma.
128
00:17:43,417 --> 00:17:45,826
Sì?
...oh!
129
00:17:47,669 --> 00:17:49,281
Mi spiace...
Pronto?
130
00:17:53,357 --> 00:17:58,957
Certo!
Cercherò di liberarmi nel pomeriggio..
131
00:17:59,680 --> 00:18:03,401
Certo.
Grazie, arrivederci.
132
00:18:12,586 --> 00:18:19,133
Mi stavo chiedendo se potessi darmi
un passaggio alla scuola tra circa mezz'ora...?
133
00:18:19,912 --> 00:18:25,041
Maggie, quale hanno detto che è il problema?
- Non lo so, John.
134
00:18:25,069 --> 00:18:30,147
Qualcosa con il comportamento di Kathy.
Lei mi da sempre qualche....
135
00:18:30,277 --> 00:18:35,400
Deve aver a che fare
con la partenza di Hank, hanno detto.
136
00:18:36,641 --> 00:18:39,087
Dovete ascoltarmi, dannazione.
137
00:18:39,095 --> 00:18:41,669
- Hei, attenta a come parli
- Sono guardata a vista!
138
00:18:42,480 --> 00:18:47,201
È lei. Lei è il problema.
Non sono io.
139
00:18:47,280 --> 00:18:53,305
Sta bevendo e ci sta picchiando.
140
00:18:58,339 --> 00:19:01,604
Parla con Dio e parla di nuovo.
141
00:19:02,024 --> 00:19:08,398
E lui le risponde.
Pensa sia normale, eh?
142
00:19:08,534 --> 00:19:12,731
Mi sta dicendo che non può aiutarci?.
143
00:19:12,863 --> 00:19:21,044
Se solo potesse vivere un giorno delle nostre vite,
capirebbe cosa stiamo vivendo! Per favore!
144
00:19:21,275 --> 00:19:25,500
Stai qua, Katy.
145
00:19:28,868 --> 00:19:36,124
Immagino abbiate sentito tutto...
- Conosco questa donna da anni.
146
00:19:36,529 --> 00:19:41,089
Vive nel mio quartiere
ed è un membro della mia chiesa.
147
00:19:41,280 --> 00:19:46,047
Questa bambina mente.
E si comporta in modo vergognoso.
148
00:19:48,646 --> 00:19:52,033
Grazie, John.
Mi scuso per il suo linguaggio.
149
00:19:52,420 --> 00:19:55,184
Non so dove l'abbia sentito.
150
00:19:57,108 --> 00:20:02,396
È stato tutto difficile da quando...
Immagino sappiate che Hank mi ha lasciato.
151
00:20:02,460 --> 00:20:06,288
Ma non ho mai visto Kathy così.
Mai prima d'ora
152
00:20:06,337 --> 00:20:12,063
Lei è utile a casa.
Lei si prende cura di noi.
153
00:20:13,315 --> 00:20:17,187
Forse è per questo che è così ribelle
a scuola.
154
00:20:17,816 --> 00:20:23,372
Potrebbe essere.
Signorina Walsh, le parlerò.
155
00:20:24,440 --> 00:20:30,263
La ascolterò e la supporterò.
Potrei essere stata in qualche modo negligente.
156
00:20:51,961 --> 00:20:55,555
Va dentro. Subito.
- Non ho detto niente.
157
00:20:55,606 --> 00:21:00,932
Hanno iniziato a chiedere...
- Katy, non lo dirò di nuovo. Va dentro casa.
158
00:21:54,251 --> 00:21:57,544
Bambine......
venite qui!
159
00:22:05,748 --> 00:22:11,340
Visto che una di voi
non sa tenere la bocca chiusa...
160
00:22:11,346 --> 00:22:16,206
andrete tutte in una scuola nuova.
161
00:22:18,810 --> 00:22:23,008
E io, sarò la vostraa nuova insegnante.
162
00:22:23,020 --> 00:22:27,957
Ed il consiglio scolastico.
163
00:22:31,798 --> 00:22:35,884
Capisco che abbiate voluto incontrare
il consiglio.
164
00:22:36,196 --> 00:22:40,683
Quindi l'incontro è organizzato.
- Mamma, fermati.
165
00:22:40,960 --> 00:22:45,124
Vuoi essere la prossima?
Tu sarai l'esempio.
166
00:22:45,240 --> 00:22:47,862
Ti odio!
167
00:22:47,850 --> 00:22:49,734
Sarai maledetta per sempre!
168
00:22:52,627 --> 00:22:57,512
Kathy ha cercato di trovare aiuto in tutti i modi,
ma nessuno le ha creduto.
169
00:22:58,265 --> 00:23:00,591
Ha pagato molto per questo.
170
00:23:01,112 --> 00:23:05,405
Poi la mamma ha iniziato a imperversare
quanto era vecchia e grassa.
171
00:23:05,436 --> 00:23:10,446
Kathy, ti sento sgattaiolare in giro.
Vieni dentro!
172
00:23:10,497 --> 00:23:14,657
Decise di riporre la sua rabbia su Kathy.
173
00:23:14,720 --> 00:23:17,544
Kathy, dove sei?
Andiamo, ragazza.
174
00:23:19,375 --> 00:23:21,449
Mamma, non devi solo ...
175
00:23:21,461 --> 00:23:25,036
Lascia stare le bollette.
Leggi i numeri. Leggi.
176
00:23:28,249 --> 00:23:32,528
Andiamo, Kathy.
Leggi ad alta voce.
177
00:23:32,560 --> 00:23:38,169
E fai felice tua madre.
In ginocchio. Leggi cosa dice.
178
00:23:38,900 --> 00:23:44,115
Cosa indica, piccola?
- 61 chili, mamma.
179
00:23:45,357 --> 00:23:47,132
Com'è possibile?
Divento più pesante di giorno in giorno.
180
00:23:47,194 --> 00:23:49,532
Non sto scendendo.
Ma io... ma...
181
00:23:50,332 --> 00:23:54,686
Sto ingrassando.
Com'è possibile?
182
00:24:06,761 --> 00:24:09,410
È così grasso...
183
00:24:09,980 --> 00:24:14,964
Così morbido, così grasso...
184
00:24:16,967 --> 00:24:19,634
La mamma non usciva più i casa.
Non c'erano soldi.
185
00:24:20,120 --> 00:24:23,602
Ha costretto Bill a lavorare
per mantenere la famiglia.
186
00:24:23,987 --> 00:24:29,732
Era fortunato a non essere a casa la maggior parte
del tempo. Io dovevo stare a guardae il caos.
187
00:24:30,353 --> 00:24:34,284
Un giorno mamma decise che anche Carla
doveva lavorare.
188
00:24:34,993 --> 00:24:37,680
Entra.
- Carla...
189
00:24:39,874 --> 00:24:42,811
C'è qualcosa
di cui mamma ti vuole parlare.
190
00:24:45,178 --> 00:24:48,675
Sai che tuo padre
ci ha lasciato a mani vuote.
191
00:24:48,676 --> 00:24:53,611
Niente di niente. Siamo al verde
e hai visto la pila di bollette sul tavolo.
192
00:24:53,742 --> 00:25:00,460
Devo mettere il cibo a tavola.
Come posso pagare quei conti?
193
00:25:00,513 --> 00:25:03,688
Questo mi preoccupa ogni giorno.
Allora sai, ho pregato il Signore.
194
00:25:03,892 --> 00:25:09,452
Ho pregato il Signore, indicami la strada giusta.
E lo sai?
195
00:25:10,427 --> 00:25:16,123
Lui ha risposto.
Ha detto: Maggie, tu non hai capacità.
196
00:25:16,557 --> 00:25:19,164
Sei vecchioae grassa, Maggie.
197
00:25:19,280 --> 00:25:24,889
Ma hai una bella figlia.
Carla.
198
00:25:25,040 --> 00:25:30,547
Lei attirerà i peccatori,
uomini lussuriosi.
199
00:25:30,621 --> 00:25:34,007
E pagheranno bene per lei.
- Di cosa stai parlando?
200
00:25:34,080 --> 00:25:38,731
È un'opportunità per te,
per rimettere il tuo corpo al Signore
201
00:25:38,899 --> 00:25:43,131
- Stai dicendo sul serio, cazzo?
- Certo che sono seria, cosa credi! Ascoltami cara mia.
202
00:25:43,240 --> 00:25:48,280
- Dannazione, lasciami andare.
- Ti posso spaccare le ossa.
203
00:25:48,485 --> 00:25:53,539
Ti spacco le ossa e ti riduco la faccia in poltiglia.
Finché non potrai che ciucciare acqua da una cannuccia
204
00:25:53,789 --> 00:25:55,789
Per cui è meglio se
ascolti ciò che ti dico.
205
00:25:57,744 --> 00:26:01,461
Cosa vuoi da me?
- Probabilmente lo sai già.
206
00:26:02,057 --> 00:26:05,076
Ma ascolta tua madre.
207
00:26:05,188 --> 00:26:10,204
Loro vorranno toccarti.
Vorranno toccarti qua..
208
00:26:10,190 --> 00:26:16,067
Palparti qua. E piacerà anche a te,
digli solo di non farlo forte, ma...
209
00:26:16,109 --> 00:26:21,781
Devi fare ciò che vogliono.
Poi vogliono assaggiarti, leccarti.
210
00:26:21,779 --> 00:26:25,593
E anche questo va bene!
Ma..sai, loro...
211
00:26:25,623 --> 00:26:27,686
vorranno che li assaggi anche tu...
212
00:26:27,712 --> 00:26:30,977
E tu dovrai metterlo in bocca
Carla...mio tesoro...
213
00:26:31,040 --> 00:26:36,662
- Sei malata, cazzo.
- Non sono malata.
214
00:26:36,729 --> 00:26:41,669
Sono pratica. E tu devi badare alla famiglia.
Per cui ora vai a lavarti,
215
00:26:41,828 --> 00:26:47,174
ti metti qualcosa di sexy.
Hai 20 minuti.
216
00:26:47,864 --> 00:26:49,591
20 minuti?
217
00:26:49,991 --> 00:26:51,991
Oh, dio...
218
00:26:52,390 --> 00:26:55,523
Io so cosa puoi fare.
- Non mi toccare.
219
00:26:56,240 --> 00:27:00,290
Non dirmi cosa fare.
Metti quegli orecchini...
220
00:27:00,635 --> 00:27:06,866
che il Rev. John ti ha dato.
Con cui dice che sembri così cresciuta.
221
00:27:06,863 --> 00:27:11,963
Sono sexy. Ti amo, Carla.
Non farmi arrabbiare di nuovo.
222
00:27:12,665 --> 00:27:13,485
Dieci minuti.
223
00:27:15,528 --> 00:27:17,078
Dieci minuti.
224
00:27:58,179 --> 00:27:59,761
Giorno, bellezza.
225
00:28:05,872 --> 00:28:07,795
Che bello vederti.
226
00:28:17,315 --> 00:28:21,718
Se farai del tuo meglio,
vedrai che ti piacerà.
227
00:29:08,447 --> 00:29:15,385
Sarai tutta mia.
Ti piacerà.
228
00:29:22,631 --> 00:29:24,651
Guardami, dannazione.
229
00:29:31,713 --> 00:29:34,034
Ho pagato bene per questa roba.
230
00:29:37,237 --> 00:29:39,888
Fai esattamente quello che dico.
231
00:30:00,847 --> 00:30:05,489
Cosa c'è che non va?
Non ti piace?
232
00:31:11,782 --> 00:31:14,520
Settimana prossima.
Stessa ora..
233
00:31:15,646 --> 00:31:17,646
Stai pronta.
234
00:31:38,116 --> 00:31:44,759
Quel giorno cambiò Carla per sempre.
Non usciva dalla stanza e non voleva parlare.
235
00:31:45,137 --> 00:31:49,187
La mamma era sempre più ossessionata
dall'idea che fosse grassa.
236
00:31:49,520 --> 00:31:53,684
Per qualche motivo
pensava che fosse colpa di Kathy .
237
00:31:54,822 --> 00:31:59,350
Ma una notte,
una notte me la ricorderò sempre.
238
00:32:05,331 --> 00:32:11,530
A volte la vita fa cagare,
la merda ti piove addosso....sai com'è...
239
00:32:11,972 --> 00:32:16,692
A volte la vita è davvero brutta, ragazzo.
Ma non oggi.
240
00:32:16,959 --> 00:32:20,728
Oggi è stata una bella giornata
ti sei divertito vero, Billy?
241
00:32:20,994 --> 00:32:21,827
Sì, signore.
242
00:32:23,977 --> 00:32:26,748
Andiamo, ragazza.
Vieni, qui.
243
00:32:27,464 --> 00:32:30,513
Siediti li,
al tuo posto.
244
00:32:30,824 --> 00:32:35,439
Ciao a tutti.
Ho qualcosa di speciale per tutte voi.
245
00:32:39,110 --> 00:32:42,041
...ho preparato la cena...
246
00:32:56,937 --> 00:33:00,362
Ok, ecco qua.
247
00:33:02,098 --> 00:33:06,857
Billy, mi dispiace
tuo padre se ne sia andato così.
248
00:33:07,329 --> 00:33:12,328
So com'è. Mio padre
se n'è andato quando ero piccolo.
249
00:33:13,087 --> 00:33:17,638
E quando c'era era ubriaco
e piacchiava me e mamma.
250
00:33:20,348 --> 00:33:26,063
Io e mia madre sgattaiolavamo di nascosto
in strada per andare in chiesa la domenica.
251
00:33:27,481 --> 00:33:32,567
Mi guardavo intorno e dicevo alla mamma,
"che belle famiglie".
252
00:33:33,346 --> 00:33:39,991
Padri e madri sorridenti,
bambini felici. Famiglie felici.
253
00:33:40,369 --> 00:33:44,215
È questo che volevo, Billy.
254
00:33:45,394 --> 00:33:48,796
La mamma e io siamo tornati una domenica
dalla chiesa.
255
00:33:49,308 --> 00:33:52,357
Lei aveva comprato un vestito nuovo.
Bella.
256
00:33:52,581 --> 00:33:57,508
Aveva il rossetto e il trucco.
Era bellissima.
257
00:33:57,876 --> 00:34:02,086
Siamo tornati a casa dalla chiesa
e papà aveva bevuto.
258
00:34:02,319 --> 00:34:06,688
Era ubriachissimo.
Accusò la mamma di avere qualcun altro.
259
00:34:07,004 --> 00:34:14,226
Ha iniziato a picchiarla e io mi sono infuriato.
L'ho seguito.
260
00:34:15,740 --> 00:34:19,301
Lui ha preso un bastone, mi ha aspettato
e mi ha massacrato di botte.
261
00:34:19,687 --> 00:34:25,615
Mi ha quasi ucciso.
E poi se n'è andato.
262
00:34:26,097 --> 00:34:28,179
Non l'ho mai più visto.
263
00:34:32,074 --> 00:34:35,825
Billy, quello che in realtà voglio dire, figliolo...
264
00:34:36,520 --> 00:34:42,018
Lo troverei un onore
se posso essere una specie di padre per te.
265
00:34:44,550 --> 00:34:47,235
Pensi che vada bene?
Dico davvero, Billyboy.
266
00:34:47,540 --> 00:34:51,853
Se hai problemi o hai bisogno di parlare,
io ci sarò, ok?
267
00:35:00,602 --> 00:35:01,371
Qui.
268
00:35:02,871 --> 00:35:05,204
Sarai grassa come me.
269
00:35:06,207 --> 00:35:11,034
Mangia, cagna ingrata.
Mangia, ho detto.
270
00:35:11,829 --> 00:35:13,752
Mangia.
271
00:35:15,929 --> 00:35:20,924
Le tue sorelle e tuo fratello
non lavorano sodo
272
00:35:20,962 --> 00:35:25,252
solo per farti fissare il piatto, giusto?
Vieni, bocca aperta.
273
00:35:25,508 --> 00:35:29,543
Apri la bocca, forza.
Ora ti mangi tutto.
274
00:35:29,600 --> 00:35:33,471
Ti dico di mangiarlo, così in bocca.
275
00:35:33,887 --> 00:35:37,175
Così!
Non apri nemmeno la bocca!
276
00:35:40,757 --> 00:35:42,805
Guarda cosa fai.
277
00:36:00,690 --> 00:36:02,764
Devi essere grata,
per questo casino.
278
00:36:02,789 --> 00:36:09,085
Ci sono persone che morirebbero
per avere questo cibo in tavola.
279
00:36:09,608 --> 00:36:15,788
Via quei capelli.
Soprattutto tu, ragazza.
280
00:36:16,800 --> 00:36:20,640
Non farti pregare.
281
00:36:20,691 --> 00:36:25,439
Giù in gola!
Non farmelo fare.
282
00:36:25,587 --> 00:36:29,218
Basta ora.
Ora mangia da sola.
283
00:36:31,315 --> 00:36:33,363
Non farmi...
284
00:36:35,498 --> 00:36:38,229
Fallo tu.
Fallo.
285
00:36:39,959 --> 00:36:41,723
Così.
286
00:36:50,524 --> 00:36:54,609
Grassa, grassa, grassa.
287
00:36:54,630 --> 00:36:59,079
Ingrassa, dai.
Come la mamma.
288
00:37:01,618 --> 00:37:06,824
Quando torneremo, andremo al barbecue.
Carne, hushpuppies, lattuga, patatine fritte.
289
00:37:06,951 --> 00:37:10,273
Buona idea no? Funziona, no?
- Sì, signore.
290
00:37:10,471 --> 00:37:15,448
Buona. Domani andremo ancora a pescare?
- Certo.
291
00:37:15,600 --> 00:37:19,884
Allora ti verrò a prendere domani.
- Va bene. Buona sera, reverendo.
292
00:37:19,884 --> 00:37:23,879
Da la mia benedizione alla mamma, ok?
- Sì, signore.
293
00:37:24,104 --> 00:37:29,190
Pesce alla griglia, hushpuppies, lattuga.
Funzionerà.
294
00:37:29,432 --> 00:37:31,144
Pesce fitto.
- Tu ed io.
295
00:37:31,295 --> 00:37:33,616
Buona notte, reverendo.
- Va bene BillyBoy
296
00:37:38,491 --> 00:37:42,999
Ingoia.
Sarai grassa come me.
297
00:37:43,098 --> 00:37:48,035
Brava ragazza, vai avanti.
Bello da vedere.
298
00:37:48,109 --> 00:37:52,876
Guarda tu, mostro.
299
00:37:52,913 --> 00:37:58,577
Certo che papà se n'è andato.
Non poteva più sopportare il tuo casino e nemmeno io...
300
00:38:01,231 --> 00:38:07,578
Colpiscimi. Fallo.
Preferisco morire comunque.
301
00:38:09,804 --> 00:38:13,312
Mi spiace,
credo di non aver sentito bene...
302
00:38:13,585 --> 00:38:17,740
tuo padre se n'è andato
perchè non poteva sopportare te!
303
00:38:19,892 --> 00:38:23,708
Qualcuno di voi è d'accordo
304
00:38:24,082 --> 00:38:28,655
con questa cagna blasfema?
305
00:38:43,944 --> 00:38:48,552
Cosa cazzo hai che non va?
Perché non spari a tutte?
306
00:38:49,343 --> 00:38:51,209
Guardati.
307
00:38:52,784 --> 00:38:54,434
Chiederò aiuto.
308
00:38:58,609 --> 00:39:01,803
Non andrai da nessuna parte
Non avrai alcun aiuto.
309
00:39:01,813 --> 00:39:07,321
Non credere che sia un problema per me...
310
00:39:07,483 --> 00:39:12,285
Tu farai quello che ti dico
311
00:39:12,470 --> 00:39:17,520
Altrimenti seguirai tua sorella.
E non c'è nulla di buono in questo.
312
00:39:17,793 --> 00:39:20,842
Non c'è nulla di buono in questo.
313
00:39:22,694 --> 00:39:28,843
Porta tua sorella in bagno
prima che sanguini per tutta la casa.
314
00:39:33,160 --> 00:39:38,371
Puoi farlo.
Bene, molto bene.
315
00:40:12,270 --> 00:40:17,406
Esci di qui! Vai a mangiare.
- No, non lo voglio.
316
00:40:17,560 --> 00:40:22,327
Vattene subito! Vai a mangiare!
Zitta!
317
00:40:31,563 --> 00:40:38,064
Guarda cosa hai fatto.
Hai fatto un casino.
318
00:40:38,280 --> 00:40:42,649
Hai fatto un casino totale.
319
00:40:43,960 --> 00:40:46,930
Cerco di prendermi cura di questa famiglia.
320
00:40:57,278 --> 00:41:00,885
Scusa, ti fa male?
321
00:41:04,350 --> 00:41:10,148
La sera in cui ha sparato a Kathy,
capì che non sarebbe mai migliorato nulla.
322
00:41:11,253 --> 00:41:14,223
La mamma fece pulire a me.
323
00:41:14,407 --> 00:41:19,493
Ero coperta del sangue di mia sorella,
mentre lei giaceva nella stanza accanto.
324
00:41:19,937 --> 00:41:24,377
Incatenata alla doccia,
supplicando per un aiuto che non sarebbe mai arrivato.
325
00:41:39,637 --> 00:41:45,041
Sei è davvero bella.
Sai che Gesù ti ama?
326
00:41:49,183 --> 00:41:51,593
Beh,
Dio ti ama davvero, dolcezza.
327
00:41:55,880 --> 00:41:57,928
L'ho preso per te.
328
00:41:59,998 --> 00:42:02,320
Qui.
- Cos'è questo, Gracie?
329
00:42:02,873 --> 00:42:06,082
Una preghiera per papà.
Non aprirla ora.
330
00:42:06,525 --> 00:42:10,509
È molto dolce da parte tua. Posso sbirciare?
- No, no, è una sorpresa.
331
00:42:10,540 --> 00:42:14,147
- Rompiscatole...cosa ne sanno.
332
00:42:14,560 --> 00:42:17,040
Cos'è?
- Niente, mamma.
333
00:42:17,440 --> 00:42:22,002
È una sorpresa, Maggie. Non puoi vederlo.
- Ecco come facciamo.
334
00:42:22,238 --> 00:42:23,673
No, mamma.
335
00:42:30,194 --> 00:42:38,116
{\an8}Caro pastore John, per favore aiutaci,
la mamma ci picchia,
prega Dio di farla smettere.
336
00:42:49,446 --> 00:42:55,620
Non so perché mi ha messo in mano
quel foglio...ma ti dirò:
337
00:42:55,825 --> 00:43:00,956
Significava molto per lei.
- Scusa, John.
338
00:43:02,174 --> 00:43:06,657
Non c'era nulla.
Cosa volevi fare?
339
00:43:06,839 --> 00:43:11,388
Era una preghiera per suo padre
e una sorpresa per te.
340
00:43:18,999 --> 00:43:23,717
Non so come fare John.
Non so cosa fare con i bambini.
341
00:43:23,929 --> 00:43:27,092
So che gli manca il papà.
- Certamente.
342
00:43:28,378 --> 00:43:30,267
Sto cercando di aiutarli.
343
00:43:31,692 --> 00:43:34,263
Ma anch'io ho il mio dolore.
344
00:43:36,624 --> 00:43:41,802
Sei stato buono con me.
Mi hai aiutato coi miei figli
345
00:43:42,272 --> 00:43:47,597
E tu sai quanto ti sono grata,
Padre John.
346
00:43:47,884 --> 00:43:52,970
Oh, spero non stessi andando a una
festa a cui non ero invitata...
347
00:43:53,212 --> 00:43:58,820
Oh tu sei inviatata alla festa Maggie.
Non ti mentirò ora...
348
00:43:59,306 --> 00:44:06,072
- Hei, baby...
Come sta Kathy? Non la vedo da un po'.
349
00:44:06,740 --> 00:44:09,543
Devi pensare a Kathy adesso?
- Sono solo preoccupato...
350
00:44:09,582 --> 00:44:13,281
per voi due, per come si è
comportata a scuola quel giorno
351
00:44:13,386 --> 00:44:18,153
Va tutto bene con lei?
- Va molto meglio con lei, John...
352
00:44:18,560 --> 00:44:23,600
dal momento che riceve lezioni a casa.
- Mi piace sentirlo.
353
00:44:24,920 --> 00:44:30,241
Ho la vescica è piena di questa bevanda.
Ho bisogno di fare pipì. Scusami un secondo.
354
00:44:30,475 --> 00:44:31,946
Oh, aspetta io...
355
00:44:33,220 --> 00:44:35,369
non ti ho detto che abbiamo qualche
problema col bagno.
356
00:44:35,593 --> 00:44:38,116
Va tutto bene comunque...
357
00:44:38,189 --> 00:44:41,910
Ma se hai bisogno di fare pipì ...
358
00:44:42,105 --> 00:44:45,871
Andiamo a casa tua.
Ti darò una mano.
359
00:44:45,929 --> 00:44:49,975
Vuoi cavalcare su Cowboy Prophet?
360
00:44:53,642 --> 00:44:58,443
Ho provato a dire il reverendo John
che in casa c'era qualcosa di malato
361
00:44:58,964 --> 00:45:02,810
Ma come sempre, mamma
è riuscita a impedirmelo.
362
00:45:02,964 --> 00:45:08,203
Credo che ti porterò a casa ora.
- Andiamo baby.
363
00:45:14,120 --> 00:45:17,488
La mamma fece come non fosse successo nulla.
364
00:45:17,850 --> 00:45:21,332
Ho fatto quello che potevo
per confortare mia sorella.
365
00:45:21,416 --> 00:45:25,928
Le ho detto che l'amavo,
che tutto sarebbe andato bene,
366
00:45:25,943 --> 00:45:28,207
ma sapevo che stava morendo.
367
00:45:30,971 --> 00:45:36,740
Lasciami andare
Per favore lasciami andare.
368
00:45:37,205 --> 00:45:43,247
Non lo dirò a nessuno.
Non hai fatto abbastanza?
369
00:45:47,319 --> 00:45:50,209
Perché mi odi così?
370
00:46:01,640 --> 00:46:05,211
Vuoi andartene?
371
00:46:05,440 --> 00:46:10,685
Vuoi lasciare la tua famiglia?
Tua madre?
372
00:46:10,672 --> 00:46:14,179
Io ti ho cresciuta!
373
00:46:17,303 --> 00:46:21,475
Tu non sai cos'è la sofferenza,
ragazzina viziata.
374
00:46:21,947 --> 00:46:26,519
Non sai nulla della sofferenza.
Perché non hai mai conosciuto mio padre.
375
00:46:27,391 --> 00:46:31,282
Mio padre, mio padre.
376
00:46:31,990 --> 00:46:37,246
No, papà. Non farmi del male!
Halleluja!
377
00:46:37,802 --> 00:46:42,937
Vieni qui.
Vieni da papà, puttana.
378
00:46:42,989 --> 00:46:47,155
La mia bimba puttana!
Oh, non ti fa troppo male....
379
00:46:47,201 --> 00:46:52,427
dopo quello che mi hai fatto fare ieri...
380
00:46:52,513 --> 00:46:58,325
tirami giù i pantaloni...
381
00:46:58,488 --> 00:47:01,578
dai voglio sentirti...
382
00:47:03,188 --> 00:47:06,796
Non mi interessano le tue scuse
383
00:47:07,774 --> 00:47:11,600
Dio, mio Signore, non mi stai aiutando?
Signore, perdonami.
384
00:47:11,720 --> 00:47:14,690
Confortami Signore.
385
00:47:14,694 --> 00:47:20,510
Si fotta il tuo Signore.
Se questo è quello che vuole.
386
00:47:21,153 --> 00:47:23,153
E permette che tu
mi faccia questo.
387
00:47:23,260 --> 00:47:25,886
Tesoro, ti tirerò fuori.
388
00:47:25,960 --> 00:47:32,346
Dai ragazza,
ma aspetta un minuto.
389
00:47:32,396 --> 00:47:38,526
Non puoi andartene con quel proiettile dentro.
390
00:47:40,662 --> 00:47:43,917
Sai una cosa...
391
00:47:43,945 --> 00:47:51,460
Tu te ne vai.
Ma quel proiettile rimane con me.
392
00:47:53,247 --> 00:47:55,999
Prendi il fottuto proiettile.
Tiralo fuori dal mio petto.
393
00:47:56,143 --> 00:47:59,092
Tiramelo fuori.
394
00:48:00,755 --> 00:48:03,114
Non voglio niente che sia tuo.
395
00:48:05,311 --> 00:48:07,311
Avresti dovuto uccidermi.
396
00:48:08,273 --> 00:48:13,996
La mamma peggiorò ancora.
Disse che sarebbe tornata ma ci vollero giorni.
397
00:48:14,356 --> 00:48:20,682
Per una settimana ho sentito Kathy chiedere aiuto.
Fu l'ultima cosa che sentì da lei.
398
00:48:46,972 --> 00:48:51,022
Segui la tua strada, piccola.
399
00:48:57,733 --> 00:48:59,540
Brava ragazza.
400
00:49:11,152 --> 00:49:17,159
Ora devo metterti girarti, ragazza.
Andiamo. Ecco qua.
401
00:49:32,440 --> 00:49:35,603
Lo prenderò,
Lo tirerò fuori.
402
00:49:35,720 --> 00:49:39,247
Lo tirerò fuori dal tuo corpo.
Aspetta.
403
00:49:40,122 --> 00:49:44,388
Lo sento tra le dita.
404
00:49:44,699 --> 00:49:50,342
Sta uscendo.
Che bellezza di proiettile.
405
00:49:51,746 --> 00:49:53,671
Mio dio
406
00:50:01,140 --> 00:50:05,867
Puoi andartene ora,
avrai quello che volevi.
407
00:50:07,743 --> 00:50:14,921
Proprio così
Ti amo davvero, tesoro.
408
00:50:15,040 --> 00:50:16,610
Davvero.
409
00:51:26,360 --> 00:51:32,606
Per settimane ha vissuto dolore e tormento.
E ora era libera.
410
00:51:33,025 --> 00:51:35,993
Bill fece esattamente quello che la mamma gli disse di fare.
411
00:51:36,411 --> 00:51:40,191
Imagino supponeva che così sarebbe stato risparmiato
dai suoi abusi.
412
00:51:41,972 --> 00:51:46,128
Il suono del suo corpo sulle scale
mi sovrastava
413
00:51:46,776 --> 00:51:53,510
Echeggiava per la casa.
La mamma ci disse di non nominarla mai più.
414
00:51:54,629 --> 00:51:58,475
Avevamo tutti paura
che saremmo stati il prossimo
415
00:55:27,919 --> 00:55:29,611
Perché devi rompermi le palle così?
416
00:55:30,201 --> 00:55:32,072
Uccidimi e basta, cazzo.
417
00:55:32,554 --> 00:55:38,261
No, non te ne andrai così facilmente.
418
00:55:50,840 --> 00:55:52,649
Andiamo, andiamo.
419
00:56:02,133 --> 00:56:04,610
Tesori miei...
420
00:56:05,425 --> 00:56:08,022
È ora di una lezioncina
421
00:56:08,656 --> 00:56:09,985
di disciplina.
422
00:56:11,919 --> 00:56:15,796
Facciamo partecipare tutti.
Grace, vieni qui.
423
00:56:16,581 --> 00:56:17,937
Vieni qua.
424
00:56:19,040 --> 00:56:23,908
Forza, dai a tua sorella Carla
la lezione numero uno.
425
00:56:25,526 --> 00:56:27,574
Adesso, Gracie.
426
00:56:30,959 --> 00:56:34,866
Si sente bene, giusto?
427
00:56:34,866 --> 00:56:39,603
Tienilo saldamente e lascialo andare.
428
00:56:41,062 --> 00:56:42,521
Non posso.
429
00:56:42,573 --> 00:56:46,072
Gracie, ha detto il Signore
che anche tu
430
00:56:46,096 --> 00:56:48,123
devi aiutare tua madre
431
00:56:48,150 --> 00:56:51,279
a punire tua sorella
per quello che ha fatto.
432
00:56:52,590 --> 00:56:59,360
E Gracie, ha anche detto che se non lo fai,
brucerai all'inferno.
433
00:57:02,331 --> 00:57:05,574
Brava ragazza
434
00:57:07,255 --> 00:57:09,701
Fallo con convinzione.
435
00:57:15,640 --> 00:57:19,884
Bene, ragazza.
Bene. Così.
436
00:57:22,746 --> 00:57:27,627
La mamma non era soddisfatta all'inizio,
ma quando ho colpito ancora un po' di volte...
437
00:57:28,015 --> 00:57:31,497
lei iniziò a sorridere, e io non provavo più nulla.
438
00:57:32,687 --> 00:57:36,612
Per la prima volta sentì che mia madre
era fiera di me.
439
00:57:37,073 --> 00:57:41,840
Bene, ragazza.
Brava dolcezza.
440
00:57:43,298 --> 00:57:45,607
Sono molto orgogliosa di te.
Bill.
441
00:57:51,436 --> 00:57:54,568
Non farmelo chiedere di nuovo.
442
00:58:07,920 --> 00:58:11,970
Ho odiato colpire Carla,
ma a Bill sembrava quasi piacere.
443
00:58:12,080 --> 00:58:16,483
Bill voleva che mamma smettesse,
eppure gli stava piacendo.
444
00:58:32,223 --> 00:58:34,430
Andiamo, ragazzo.
445
00:58:34,532 --> 00:58:36,421
Vieni con me.
446
00:58:36,976 --> 00:58:42,362
Siete i miei tesori.
Avete visto cos'ha fatto tua sorella.
447
00:58:44,038 --> 00:58:47,042
Ha rifiutato me ed il Signore.
448
00:58:49,334 --> 00:58:54,943
E il Signore dice che
questo potrebbe essere il giorno del giudizio.
449
00:58:56,213 --> 00:58:58,601
Lezione numero due.
450
00:58:59,230 --> 00:59:05,511
Voglio che mettiate Carla nell'armadio
nella sala da pranzo.
451
00:59:06,026 --> 00:59:09,219
Uno spazietto carino.
452
00:59:12,486 --> 00:59:17,572
E se non lo fate,
sarà ora della lezione numero tre.
453
00:59:20,206 --> 00:59:22,527
Ci capiamo?
454
00:59:38,857 --> 00:59:42,304
Vorrei che Carla non fosse
fuggita quella notte
455
00:59:43,872 --> 00:59:48,923
perché fino a quel momento ero solo testimone.
456
00:59:50,073 --> 00:59:53,316
Ma ora sono colpevole.
457
01:00:16,138 --> 01:00:17,691
Carla?
458
01:00:27,309 --> 01:00:33,265
Carla era in quell'armadio da più di una settimana.
Gemendo e supplicando aiuto.
459
01:00:33,466 --> 01:00:39,348
Poco dopo è diventato tutto tranquillo,
ed il suo odore ha iniziato a riempire la casa.
460
01:00:39,842 --> 01:00:46,202
Stavo male e cambiai stanza.
Ho sentito pace con le mie sorelle lì.
461
01:00:55,503 --> 01:00:57,790
Buongiorno, tesoro.
462
01:01:01,461 --> 01:01:04,830
Ricorda quando hai dato quella foglio
al reverendo John?
463
01:01:05,794 --> 01:01:07,580
E non ti ho punito?
464
01:01:08,634 --> 01:01:12,005
Beh, sei in debito con me.
465
01:01:13,012 --> 01:01:16,136
È così che funziona.
466
01:01:16,861 --> 01:01:21,615
Randy, penso tu l'abbia visto
andare e venire...
467
01:01:22,482 --> 01:01:26,407
Verrà qua tra un po'.
Lui ti dirà cosa fare.
468
01:01:27,585 --> 01:01:32,237
Te lo chiederà educatamente.
469
01:01:34,683 --> 01:01:40,326
Allora lo prendo come un sì.
Gracie, sei una brava ragazza.
470
01:01:41,464 --> 01:01:46,868
Davvero. La mamma ti ama
Lo sai.
471
01:01:49,078 --> 01:01:51,298
Ciao, tesoro.
472
01:03:32,326 --> 01:03:33,582
Cosa sto facendo ...
473
01:05:31,256 --> 01:05:35,441
Gesù, che deprimente.
Non ne ho bisogno....
474
01:05:36,288 --> 01:05:42,324
Ho bisogno di divertimento.
Divertimento all Cowboy Prophet.
475
01:05:44,668 --> 01:05:45,607
So dove sto andando.
476
01:05:48,802 --> 01:05:50,850
Tette, tette, tette ...
477
01:07:43,946 --> 01:07:50,086
- Vettene coglione!
- Spero che questo puttanaio bruci.
478
01:07:50,048 --> 01:07:51,777
Con te dentro.
479
01:07:59,922 --> 01:08:01,857
Sono stato
buttato fuori da un bordello.
480
01:08:04,289 --> 01:08:07,975
Non toccare le troie!
Figurati, ma cos'è?
481
01:08:09,675 --> 01:08:14,952
Le mie sorelle sono morte
e Ti sto supplicando aspettando conforto.
482
01:08:15,714 --> 01:08:18,957
Non posso scappare, perché lei
mi tiene chiusa qua dentro.
483
01:08:20,450 --> 01:08:23,101
Potrei farla finita ora.
484
01:08:24,786 --> 01:08:27,027
Ma ho troppa paura
485
01:08:31,514 --> 01:08:32,541
Vieni dentro.
486
01:08:36,479 --> 01:08:37,743
Ho una sorpresa per te.
487
01:08:46,233 --> 01:08:53,572
Ciao, tesoro. Mamma ha detto di tenerti
compagnia per un po'.
488
01:08:55,776 --> 01:08:58,177
Starai bene, tesoro.
489
01:08:59,958 --> 01:09:02,689
Tutti lo fanno.
490
01:09:05,778 --> 01:09:08,588
Devi ascoltarmi, puttana.
491
01:09:16,272 --> 01:09:22,314
Non sto scherzando.
Ho pagato per questo...
492
01:09:23,400 --> 01:09:25,641
e non lo rovinerai.
493
01:09:26,440 --> 01:09:31,401
Tua sorella era una vera donna.
494
01:09:31,684 --> 01:09:35,261
E ora tocca a te.
495
01:09:37,120 --> 01:09:40,010
Otterrò quello per cui sono venuto.
496
01:09:48,226 --> 01:09:50,194
Puttana schifosa.
497
01:09:51,120 --> 01:09:52,884
Vieni qui.
498
01:10:08,227 --> 01:10:11,754
Sdraiati
Sdraiati, dannazione.
499
01:10:13,439 --> 01:10:15,362
Sdraiati, cazzo.
500
01:10:20,038 --> 01:10:22,609
È ora che papino prenda la sua ragazza.
501
01:10:24,304 --> 01:10:26,830
È giunto il momento di diventare una donna.
502
01:10:49,470 --> 01:10:52,440
Perché cazzo stai piangendo?
503
01:10:55,480 --> 01:10:59,007
Abituati,
proprio come tua sorella Carla.
504
01:10:59,023 --> 01:11:02,521
Perché tornerò di nuovo.
505
01:11:02,623 --> 01:11:07,231
Verrò spesso per la tua cosina stretta.
506
01:11:08,600 --> 01:11:10,602
Dormi bene, principessa.
507
01:11:27,594 --> 01:11:33,397
Quella puttana dovrebbe ascoltarti meglio.
- Glielo dirò.
508
01:11:33,520 --> 01:11:38,890
Ho dovuto litigare.
Forse andrà meglio la prossima volta.
509
01:11:40,194 --> 01:11:46,960
La prima volta è sempre difficile.
Sai quanto posso essere duro.
510
01:11:46,908 --> 01:11:49,229
È meglio se torni.
511
01:11:50,521 --> 01:11:55,607
Sono diventato furioso, Billy.
L'ho seguito con l'attizza fiamme.
512
01:12:00,425 --> 01:12:03,730
Maledizione, è assurdo!
- Sta zitto, Williams.
513
01:12:03,750 --> 01:12:07,471
Fai finta di sapere cosa stai facendo.
- Ho visto molto ...
514
01:12:07,695 --> 01:12:12,536
ma questo è disgustoso, cazzo.
- Cosa dovremmo fare?
515
01:12:12,705 --> 01:12:18,747
Voglio una lista domani mattina, sulla scrivania,
con i nomi e informazioni sui contatti...
516
01:12:18,785 --> 01:12:24,474
di chiunque abbia fatto qualcosa qua in giro
E tu sei in cima alla lista.
517
01:12:26,693 --> 01:12:31,142
Ok, signora, cos'ha visto esattamente?
518
01:12:31,947 --> 01:12:34,917
La macchina stava quasi uscendo di strada.
519
01:12:35,383 --> 01:12:39,593
Un fuoristrada,
non so il colore
520
01:12:45,553 --> 01:12:47,920
Vediamo che succede...
521
01:13:06,081 --> 01:13:09,369
Cosa è successo?
- Non vorresti saperlo.
522
01:13:17,529 --> 01:13:22,765
Cos'è questo, dannazione?
- Signore, non dovrebbe essere qui.
523
01:13:23,216 --> 01:13:27,775
Sono il reverendo, sono qua per aiutare.
- Un po' tardi, vero?
524
01:13:27,880 --> 01:13:32,283
Che fiato.
Si sente l'odore del pub.
525
01:13:32,763 --> 01:13:35,448
Ha bevuto troppa acqua santa, reverendo?
526
01:13:46,380 --> 01:13:51,546
Mio Dio, Carla.
Perché non l'ho visto arrivare?
527
01:13:51,563 --> 01:13:54,248
Avrei dovuto...
Mio dio
528
01:13:54,947 --> 01:13:57,712
Levatevi!
529
01:14:00,135 --> 01:14:04,552
Puttana pazza e diabolica.
530
01:14:56,748 --> 01:15:01,151
Non avevo altra scelta.
Nessuno ha creduto alle mie sorelle.
531
01:15:01,551 --> 01:15:03,997
E nessuno crederà a me.
532
01:15:06,871 --> 01:15:09,272
Sono io che devo fermarla.
533
01:15:11,012 --> 01:15:12,980
Deve finire.
534
01:15:19,844 --> 01:15:22,450
Il Signore è con te, John.
535
01:15:42,278 --> 01:15:44,519
Cos'è stato?
Cosa sta succedendo lì?
536
01:15:45,011 --> 01:15:47,950
Gracie?
È sangue, tesoro?
537
01:15:59,519 --> 01:16:02,250
Non vuoi farlo.
538
01:16:51,528 --> 01:16:54,347
Dove sono?
539
01:16:55,040 --> 01:16:56,405
Mamma?
540
01:17:48,328 --> 01:17:51,181
BillyBoy!
541
01:17:51,986 --> 01:17:53,215
Gracie, apri!
542
01:17:53,215 --> 01:17:54,397
Sono John!
543
01:17:55,452 --> 01:17:56,175
Maggie.
544
01:18:12,742 --> 01:18:16,451
Gracie...
545
01:18:18,305 --> 01:18:20,305
ora lo so...
546
01:18:26,502 --> 01:18:28,502
Oh Dio, Gracie
547
01:18:30,668 --> 01:18:32,668
Cos'è successo?
548
01:18:34,304 --> 01:18:36,304
Ero cieco...
549
01:18:36,901 --> 01:18:38,901
ma ora vedo chiaramente
550
01:18:39,611 --> 01:18:41,074
Ascolta
551
01:18:42,290 --> 01:18:44,290
andrà tutto bene
552
01:18:46,363 --> 01:18:48,363
passami la pistola
553
01:18:49,038 --> 01:18:50,763
ed andrà tutto bene
554
01:18:53,247 --> 01:18:55,247
No Gracie, no...
555
01:18:55,511 --> 01:18:58,112
Gesù Cristo, Gracie.
556
01:18:59,088 --> 01:19:01,088
Non devi farlo
557
01:19:07,314 --> 01:19:09,270
Vuoi uccidermi?
558
01:19:09,598 --> 01:19:13,016
Ok,
non mi merito questo, piccola.
560
01:19:14,387 --> 01:19:16,145
Sono un mostro.
561
01:19:16,162 --> 01:19:19,289
Sono nato come un mostro
e cresciuto come un mostro
562
01:19:19,285 --> 01:19:20,551
E morirò come un mostro.
563
01:19:21,916 --> 01:19:23,916
Ma non sta a te, farlo
564
01:19:24,222 --> 01:19:28,272
Metti giù la pistola.
Prenderò io la colpa.
565
01:19:28,283 --> 01:19:30,934
Dalla a me....
566
01:19:30,982 --> 01:19:35,421
"Reverendo fanatico impazzisce e
massacra una famiglia…."
567
01:19:35,468 --> 01:19:37,468
È il notiziario delle sei, piccola
568
01:19:37,655 --> 01:19:39,827
Uscirò e pregherò il Signore
569
01:19:39,977 --> 01:19:41,977
È perfetto per me
570
01:19:42,300 --> 01:19:44,300
Ma tu puoi iniziare da capo.
571
01:19:44,515 --> 01:19:48,765
Ascolta, ti metteranno in una bella casa
con una bella famiglia.
572
01:19:48,833 --> 01:19:52,758
Avrai una nuova vita,
ora dammi la pistola.
573
01:19:53,178 --> 01:19:55,178
Andrà tutto bene
574
01:19:55,423 --> 01:19:57,423
Andiamo...
575
01:20:00,301 --> 01:20:03,316
Dammi la pistola.
E lascia che tutto questo finisca.
575
01:20:21,301 --> 01:20:32,316
{\an7}sottotitoli realizzati da
Francesco Vecchi
46846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.