Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,423 --> 00:00:12,610
Tradução: Willams megalilo
2
00:01:37,716 --> 00:01:41,549
TARTUFO
(1925)
3
00:01:41,621 --> 00:01:46,147
Tartufo:
Uma comédia de Molière por Carl Mayer.
4
00:01:46,652 --> 00:01:49,773
Direção: F.W. Murnau.
5
00:02:16,341 --> 00:02:20,549
Grande é o número de
hipócritas no mundo!
6
00:02:20,674 --> 00:02:25,758
Numerosas são as máscaras
com que se apresentam!
7
00:02:25,883 --> 00:02:32,174
Muitas vezes sentam-se ao nosso
lado sem que o saibamos.
8
00:02:32,299 --> 00:02:34,466
Veja...
9
00:04:37,799 --> 00:04:40,508
Sr. conselheiro,
gostaria de escrever
10
00:04:40,633 --> 00:04:43,216
a carta para o tabelião hoje?
11
00:04:48,174 --> 00:04:51,133
A carta para o tabelião.
12
00:05:23,716 --> 00:05:25,233
Caro Sr. tabelião!
13
00:05:25,358 --> 00:05:28,920
Após as informações que minha
boa criada recolheu sobre a vida
14
00:05:29,133 --> 00:05:34,800
do meu neto terem demonstrado que
ele leva uma vida depravada e leviana,
15
00:05:34,133 --> 00:05:36,910
parece que ele
tornou-se um ator,
16
00:05:49,633 --> 00:05:55,591
contra a minha vontade.
17
00:05:55,716 --> 00:06:11,174
Pelo que decidi que à
fiel e dedicada pessoa
18
00:06:11,299 --> 00:06:34,910
que governa a minha casa, irei
legar todos os meus bens.
19
00:06:59,910 --> 00:07:01,758
Agora para a
caixa dos correios!
20
00:08:15,508 --> 00:08:18,841
Volte outra vez!
21
00:10:00,966 --> 00:10:03,883
O seu neto! O ator!
22
00:10:15,383 --> 00:10:17,466
Vovô!
23
00:10:20,490 --> 00:10:22,341
Fora daqui!
24
00:10:23,924 --> 00:10:25,883
Mas, vovô!
25
00:10:27,966 --> 00:10:29,758
Fora!
26
00:10:39,716 --> 00:10:44,716
Vejo que você está
muito bem aconselhado...
27
00:10:46,910 --> 00:10:47,466
Fora!
28
00:10:56,966 --> 00:11:01,966
Talvez, meu jovem rapaz, você
possa voltar numa outra ocasião!
29
00:11:20,841 --> 00:11:23,299
Vocês testemunharam
o que aconteceu!
30
00:11:23,424 --> 00:11:25,508
Mas eu lhes garanto
31
00:11:25,633 --> 00:11:28,841
que isto não vai ficar assim!
32
00:11:30,633 --> 00:11:32,633
Eu voltarei
33
00:11:32,758 --> 00:11:36,383
para livrar meu avô
desta hipócrita!
34
00:12:06,966 --> 00:12:11,174
O cinema ambulante!
O grandioso cinema ambulante!
35
00:12:17,299 --> 00:12:19,508
Nós não precisamos
de cinema!
36
00:12:21,924 --> 00:12:24,174
Mas minha bela senhora!
37
00:12:31,966 --> 00:12:33,924
Minha bela senhora.
38
00:12:37,466 --> 00:12:39,716
O que está exibindo?
39
00:12:41,674 --> 00:12:44,966
Uma história de
santos e pecadores!
40
00:12:46,674 --> 00:12:48,799
Espere um momento!
41
00:13:02,133 --> 00:13:05,466
O cinema! O cinema!
Isso é uma estupidez!
42
00:13:16,758 --> 00:13:19,591
Eu, que dia após dia não
faço outra coisa
43
00:13:19,716 --> 00:13:22,716
senão me ocupar de cuidar
do Sr. conselheiro!
44
00:13:32,466 --> 00:13:34,716
Eu vou!
45
00:15:08,133 --> 00:15:11,758
Eu volto já.
46
00:16:35,800 --> 00:16:37,258
O título da comédia...
47
00:16:39,549 --> 00:16:43,800
Tartufo - uma comédia sobre o
Sr. Orgon
48
00:16:43,133 --> 00:16:45,258
e seu querido amigo.
49
00:16:53,910 --> 00:16:55,716
Personagens da comédia:
50
00:17:21,216 --> 00:17:24,174
Voilà! O espetáculo
vai começar!
51
00:17:38,758 --> 00:17:40,966
Elmira espera seu marido
que volta
52
00:17:41,910 --> 00:17:43,258
de uma longa viagem.
53
00:18:34,466 --> 00:18:37,383
A carruagem já está chegando.
54
00:18:47,591 --> 00:18:50,549
Dorina, estou tão feliz!
55
00:19:09,883 --> 00:19:14,174
Elmira, se soubesse
como eu estou feliz!
56
00:19:17,174 --> 00:19:19,341
Então beije-me!
57
00:19:21,549 --> 00:19:26,424
O beijo é um pecado, como me
ensinou o meu amigo Tartufo.
58
00:19:28,633 --> 00:19:32,341
Tartufo? Quem é este
teu amigo Tartufo?
59
00:19:34,299 --> 00:19:36,341
Um santo! Ele vem aqui!
60
00:19:36,466 --> 00:19:39,424
Eu vim antes para preparar tudo!
61
00:21:01,424 --> 00:21:03,716
Ei, Pierre, Jean, Jaques!
62
00:21:03,841 --> 00:21:06,383
Desfaçam-se de todos estes trastes!
63
00:21:06,508 --> 00:21:08,674
O Sr. Tartufo não gosta de luxos!
64
00:21:21,341 --> 00:21:24,341
Eu não estou reconhecendo-o...
65
00:21:25,841 --> 00:21:28,841
com este delírio religioso!
66
00:21:33,799 --> 00:21:40,133
Eu lhe farei recobrar a razão!
67
00:22:34,800 --> 00:22:36,133
Tem um homem esquisito
68
00:22:36,258 --> 00:22:38,383
na frente da casa.
69
00:22:38,508 --> 00:22:40,633
Ele diz que está a sua espera.
70
00:22:45,799 --> 00:22:49,924
Está maluco!
E não o deixaste entrar?
71
00:22:58,133 --> 00:23:01,910
Pelo amor de Deus,
apaguem as luzes.
72
00:23:01,216 --> 00:23:05,341
O Sr. Tartufo odeia o desperdício!
73
00:23:41,133 --> 00:23:44,508
Parece o próprio Deus encarnado!
74
00:25:54,133 --> 00:25:57,841
Ei, Jaques, Jean,
Pierre, Camille!
75
00:26:11,174 --> 00:26:16,258
O Sr. Tartufo não quer
tantos criados, por isso...
76
00:26:19,424 --> 00:26:21,716
por isso você vai embora...
77
00:26:23,674 --> 00:26:26,800
você... e...
78
00:26:31,216 --> 00:26:33,258
e você.
79
00:26:41,133 --> 00:26:43,716
Vão todos!
80
00:26:58,466 --> 00:27:00,966
Oh, meu clemente senhor,
há 20 anos
81
00:27:01,910 --> 00:27:03,591
que eu vos sirvo.
82
00:27:03,716 --> 00:27:06,174
Não me demita!
83
00:27:08,591 --> 00:27:10,549
Você fica...
84
00:27:13,341 --> 00:27:16,299
para servir ao Sr. Tartufo.
85
00:27:30,508 --> 00:27:34,674
Todas as manhãs,
86
00:27:34,799 --> 00:27:39,910
o Sr. Orgon preparava
pessoalmente o café da manhã
87
00:27:39,216 --> 00:27:40,966
para o Sr. Tartufo.
88
00:29:20,508 --> 00:29:23,508
Primeiro a nossa oração matinal!
89
00:29:25,216 --> 00:29:28,133
Perdoe-me, meu irmão!
90
00:31:18,674 --> 00:31:21,800
Vãs futilidades!
91
00:31:39,966 --> 00:31:43,716
Encontrei a carteira
do Sr. Orgon!
92
00:31:47,383 --> 00:31:52,883
$ 500 do Sr. Orgon
para o pobre Sr. Tartufo
93
00:31:55,424 --> 00:31:58,800
$ 700 do Sr. Orgon
para o pobre Sr. Tartufo
94
00:32:04,716 --> 00:32:07,341
$ 2000 do Sr. Orgon
para o pobre Sr. Tartufo
95
00:32:08,633 --> 00:32:11,549
Onde está esse Sr. Tartufo?
96
00:32:56,799 --> 00:33:00,716
Podemos ter finalmente
uma conversa sensata?
97
00:33:01,633 --> 00:33:04,633
Você vai acordá-lo.
98
00:33:09,716 --> 00:33:12,133
Meu Deus, você não está
vendo o aspecto dele?
99
00:33:19,508 --> 00:33:23,258
Que desalinho... e abandono!
100
00:33:44,591 --> 00:33:47,299
Sobre a futilidade de tudo
o que é mundano.
101
00:33:47,424 --> 00:33:53,490
O teu amor pela tua mulher
e por outras pessoas não deve ir
102
00:33:53,174 --> 00:33:59,800
contra o amor que tu me deves.
Seu santo amigo Tartufo.
103
00:34:00,758 --> 00:34:04,549
Esse homem está te enganando!
104
00:34:09,966 --> 00:34:13,800
Espere conhecê-lo...
105
00:34:18,758 --> 00:34:22,758
e tu mesma o venerarás como eu!
106
00:34:27,841 --> 00:34:30,883
Pense no quanto éramos felizes...
107
00:34:36,910 --> 00:34:38,383
Eu te amo!
108
00:34:43,633 --> 00:34:45,924
Eu te amo!
109
00:34:57,800 --> 00:35:00,174
Você já o acordou!
110
00:35:15,924 --> 00:35:19,633
Meu irmão, você está com frio?
111
00:36:01,508 --> 00:36:06,799
Muito bem.
Eu quero conhecer o Sr. Tartufo!
112
00:36:09,490 --> 00:36:11,424
Peça-o que venha me ver!
113
00:36:17,216 --> 00:36:22,841
Mostre a ela a tua doutrina!
114
00:37:59,508 --> 00:38:04,216
Se você é de fato um
amigo do meu marido...
115
00:38:12,424 --> 00:38:17,910
por favor, afaste-se de nós.
116
00:38:20,633 --> 00:38:23,800
Você está afundando meu marido...
117
00:38:23,133 --> 00:38:25,674
numa loucura religiosa!
118
00:39:11,924 --> 00:39:14,910
Querida senhora...
119
00:39:16,633 --> 00:39:19,633
o Céu me conduziu até aqui.
120
00:39:22,716 --> 00:39:26,910
Se é assim... então...
me desculpe.
121
00:39:55,133 --> 00:39:57,299
Ele é de fato, um impostor.
122
00:39:57,424 --> 00:39:59,591
Chame meu marido agora!
123
00:40:19,716 --> 00:40:23,383
Eu não permito que meu
amigo seja caluniado!
124
00:40:25,490 --> 00:40:29,490
E se eu te provar?!
125
00:40:47,910 --> 00:40:48,883
Eu vou colocá-lo a prova,
126
00:40:49,800 --> 00:40:54,383
e tu
serás uma testemunha oculta!
127
00:41:01,799 --> 00:41:06,549
Está bem, prepare o
que for necessário!
128
00:41:45,216 --> 00:41:49,674
A cegueira dele me obriga
a dar este passo!
129
00:43:15,490 --> 00:43:19,883
Meu querido Sr. Tartufo. Sinto por
ter interrompido nossa conversa.
130
00:43:20,800 --> 00:43:25,924
Gostaria muito que pudéssemos
conversar um pouco mais.
131
00:43:26,490 --> 00:43:31,633
Posso lhe convidar
para um chá esta tarde?
132
00:43:31,758 --> 00:43:34,966
Elmira.
133
00:44:08,490 --> 00:44:12,973
Eu aceito a tua proposta
só para que tu te convenças!
134
00:44:16,591 --> 00:44:18,466
Está bem.
135
00:44:18,591 --> 00:44:21,591
Vejamos como
ele se sai neste teste!
136
00:44:45,549 --> 00:44:47,674
Ele está vindo!
137
00:44:53,341 --> 00:44:57,633
Oh, acredite em
minhas palavras...
138
00:44:59,758 --> 00:45:02,799
Pare com este jogo!
139
00:45:06,799 --> 00:45:09,800
Eu acredito nele!
140
00:47:13,216 --> 00:47:16,800
Eu gostaria...
de lhe confessar uma coisa...
141
00:47:24,341 --> 00:47:28,674
Eu lhe pedi, hoje de manhã,
que fosse embora daqui.
142
00:47:31,490 --> 00:47:36,633
Eu estava com medo,
medo de me render a você.
143
00:47:48,716 --> 00:47:50,716
Eu estava com medo,
de te amar!
144
00:49:07,633 --> 00:49:09,841
Eu senti uma corrente de ar!
145
00:49:32,800 --> 00:49:35,341
É algum pecado te amar,
você, um santo?
146
00:50:40,299 --> 00:50:43,633
Já ouvi o que você
tinha a me dizer.
147
00:50:54,758 --> 00:50:57,910
Vou orar por você!
148
00:51:10,508 --> 00:51:12,841
Agora tu acreditaste nele?
149
00:51:15,758 --> 00:51:18,924
Sim.
No entanto, ele não deve saber...
150
00:51:20,549 --> 00:51:23,799
que eu te induzi a nos escutar.
151
00:51:35,508 --> 00:51:40,424
Senhor! Ilumina esta infeliz!
152
00:52:25,800 --> 00:52:28,341
Não vejo outro caminho.
153
00:52:28,466 --> 00:52:31,490
Tomarei medidas extremas,
para salvar o meu marido!
154
00:53:58,466 --> 00:54:02,633
Eu preciso vê-lo... a sós
155
00:54:10,466 --> 00:54:13,674
Hoje, mande Dorina
ir para a cama mais cedo!
156
00:54:55,800 --> 00:54:58,549
Senhor Deus, dai-me forças,
157
00:54:58,674 --> 00:55:01,383
para que eu possa
livrar o meu marido
158
00:55:01,508 --> 00:55:04,490
dos laços desse hipócrita.
159
00:55:18,133 --> 00:55:25,966
Quando Dorina foi para a cama...
160
00:57:21,716 --> 00:57:26,258
Nomeio meu querido amigo, Sr. Tartufo,
único herdeiro de meus bens.
161
00:57:51,966 --> 00:57:55,716
Eu vos suplico novamente,
162
00:57:55,841 --> 00:57:59,490
senhor, não me questione,
mas venha comigo!
163
00:58:39,633 --> 00:58:42,633
Veja, para a sua salvação!
164
01:00:03,800 --> 01:00:08,800
Estou com tanto medo, e
se meu marido aparecer?
165
01:00:12,216 --> 01:00:18,591
Ele? Ele está escrevendo seu
testamento em meu favor!
166
01:00:31,966 --> 01:00:34,383
Não é pecado o que
estamos fazendo?
167
01:00:38,424 --> 01:00:42,490
Quando se peca escondido,
não se peca de fato!
168
01:00:45,383 --> 01:00:48,490
É o que diz,
o senhor, um santo?!
169
01:00:50,490 --> 01:00:52,490
Eu, um santo?!
170
01:00:56,716 --> 01:01:00,800
Está convencido agora, Orgon?!
171
01:01:43,216 --> 01:01:45,841
Deus meu, graças te dou,
172
01:01:45,966 --> 01:01:50,133
por ter me devolvido
o amor do meu marido!
173
01:01:59,299 --> 01:02:04,174
Desde então, todos os hipócritas
são chamados de Tartufo!
174
01:02:05,883 --> 01:02:09,216
Frequentemente sentam-se
ao nosso lado...
175
01:02:11,383 --> 01:02:14,490
e não nos damos conta!
176
01:02:27,549 --> 01:02:30,258
Você quer, manhosamente,
177
01:02:30,383 --> 01:02:32,383
conseguir proveitos
178
01:02:32,508 --> 01:02:34,549
do testamento do meu avô!
179
01:02:36,341 --> 01:02:38,216
Manhosamente?
180
01:02:54,508 --> 01:02:57,910
Veneno.
181
01:03:10,466 --> 01:03:13,424
Um veneno lento,
mas de efeito definitivo.
182
01:03:18,758 --> 01:03:22,799
Sua encenação acabou!
Faça as suas malas!
183
01:03:35,383 --> 01:03:37,216
Tartufa!
184
01:03:41,883 --> 01:03:43,841
Tartufa!
185
01:03:48,966 --> 01:03:50,883
Será que eu estava cego?
186
01:03:51,800 --> 01:03:53,966
Como pude confiar assim
numa pessoa tão horrível?
187
01:03:56,883 --> 01:03:58,799
Querido vovô,
188
01:03:58,924 --> 01:04:01,924
todos nós estamos indefesos
perante os hipócritas!
189
01:04:04,674 --> 01:04:07,674
E você...
190
01:04:07,799 --> 01:04:10,341
você sabe...
191
01:04:10,466 --> 01:04:13,591
quem você tem ao seu lado?
192
01:04:13,716 --> 01:04:19,758
Fim
12766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.