All language subtitles for Summer Holiday (Rouben Mamoulian, 1948)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,753 --> 00:02:00,964 Nuestra ciudad no est� en el mapa, 2 00:02:01,089 --> 00:02:04,718 pero est� en Connecticut. 3 00:02:04,801 --> 00:02:08,388 A parte de esto, no hay mucho que decir. 4 00:02:08,555 --> 00:02:12,225 En nuestro instituto, Webster daba conferencias. 5 00:02:12,309 --> 00:02:14,186 Es una bonita ciudad 6 00:02:14,227 --> 00:02:19,649 Y, sin pretender echar las campanas al vuelo, se le debe mucho. 7 00:02:19,775 --> 00:02:23,904 Nunca se ha hecho nada para llevar una corona, 8 00:02:24,071 --> 00:02:27,407 que nadie ha ganado nunca. �Qu� renombre! 9 00:02:27,574 --> 00:02:30,660 Pero es nuestra ciudad. 10 00:02:31,244 --> 00:02:34,498 Es nuestra ciudad 11 00:02:35,624 --> 00:02:38,668 Somos los Molineros que nunca lo fueron 12 00:02:38,710 --> 00:02:41,797 Molineros de oficio. Es solo nuestro apellido. 13 00:02:42,297 --> 00:02:45,050 Tenemos una casa. �Acaso no es normal? 14 00:02:46,009 --> 00:02:49,513 La vida es rutina. Todos los d�as son parecidos. 15 00:02:50,013 --> 00:02:51,640 Y no nos aburrimos nunca. 16 00:02:51,807 --> 00:02:53,266 �Oye! �D�nde vas a la carrera? 17 00:02:53,433 --> 00:02:56,228 �Tommy, ven a beberte la leche! 18 00:02:56,353 --> 00:02:58,021 Pap�, no tengo hambre. 19 00:02:58,522 --> 00:03:00,649 Haz caso a tu madre y b�bete la leche. 20 00:03:00,982 --> 00:03:02,943 Bueno, pero ya no tengo hambre. 21 00:03:05,529 --> 00:03:06,738 �Arthur! 22 00:03:07,989 --> 00:03:10,075 Arthur, �ad�nde vas hoy? 23 00:03:10,117 --> 00:03:11,868 No te lo voy a decir. 24 00:03:11,910 --> 00:03:13,662 Te apuesto a que lo s�. 25 00:03:13,829 --> 00:03:16,456 Incluso s� sus iniciales y su nombre. 26 00:03:16,957 --> 00:03:20,168 No te metas donde no te llaman. �No seas cr�a! 27 00:03:20,460 --> 00:03:23,797 No te vayas sin despedirte del t�o Sid. 28 00:03:24,506 --> 00:03:25,882 - Buenos d�as, pap�. - Buenos d�as. 29 00:03:25,966 --> 00:03:27,843 Arthur, mejor no salgas. 30 00:03:27,968 --> 00:03:30,387 �D�nde est� tu madre, Mildred? �Est� por aqu�? 31 00:03:30,429 --> 00:03:33,557 Est� preparando el desayuno de Sid. Est� a punto de llegar. 32 00:03:33,724 --> 00:03:37,436 No tiene que preocuparse, el tren siempre llega tarde. 33 00:03:37,561 --> 00:03:40,397 En nuestra ciudad. 34 00:03:40,564 --> 00:03:43,400 En nuestra ciudad. 35 00:03:44,651 --> 00:03:45,944 �Tommy, despacio! 36 00:03:46,153 --> 00:03:48,030 - �Puedo irme? - "Por favor" 37 00:03:48,196 --> 00:03:49,238 �Puedo irme, por favor? 38 00:03:49,239 --> 00:03:52,117 S�, pero nada de caba�a en el �rbol. 39 00:03:52,159 --> 00:03:53,952 Los vecinos tienen una. 40 00:03:53,994 --> 00:03:55,454 Obedece y punto. 41 00:03:55,620 --> 00:03:58,248 Nunca puedo divertirme. 42 00:03:58,331 --> 00:04:01,626 No juegues a f�tbol, no te hagas da�o, no te subas a los �rboles. 43 00:04:01,752 --> 00:04:03,795 �Si te caes no te ensucies! 44 00:04:04,087 --> 00:04:06,214 �Qu� ciudad! 45 00:04:06,757 --> 00:04:09,009 �Y no entres sin limpiarte los pies, 46 00:04:09,134 --> 00:04:10,761 que no quiero manchas en el suelo! 47 00:04:11,178 --> 00:04:14,347 �Y cierra la mosquitera, que no entren moscas! 48 00:04:14,389 --> 00:04:16,475 Un ni�o no piensa en las puertas. 49 00:04:16,600 --> 00:04:19,603 Nat, has llegado demasiado pronto. La comida no est� lista. 50 00:04:19,644 --> 00:04:23,607 Seguro que tu hermano necesita ayuda con las maletas. 51 00:04:23,857 --> 00:04:29,029 Sid me ha prometido esta ma�ana que no volver� a beber ni una gota. 52 00:04:29,529 --> 00:04:32,491 Estaba al borde las l�grimas. 53 00:04:32,783 --> 00:04:35,452 Lo ha dicho a menudo en estos �ltimos 18 a�os. 54 00:04:35,994 --> 00:04:38,246 - Entra, Sid. - Est�bamos hablando de tu viaje. 55 00:04:38,281 --> 00:04:40,374 S�, claro. �D�nde est� Lily? 56 00:04:41,583 --> 00:04:45,420 En la sala, te est� haciendo galletas para el viaje. 57 00:04:45,587 --> 00:04:47,422 Perfecto, perfecto. 58 00:04:49,049 --> 00:04:52,177 - �Te molesto, Lily? - Para nada. 59 00:04:52,344 --> 00:04:56,306 �No, Sid! Mi decisi�n est� tomada, no me casar� contigo. 60 00:04:56,348 --> 00:04:59,935 Cuando uno se casa es para lo bueno y para lo malo. 61 00:05:00,310 --> 00:05:03,563 Y es como el tiempo: una bendici�n o una maldici�n. 62 00:05:03,814 --> 00:05:06,316 - �Por qu�? - Ya lo sabes. 63 00:05:06,483 --> 00:05:09,194 Por tu relaci�n con esa neoyorquina. 64 00:05:09,236 --> 00:05:11,321 �Fue hace 18 a�os! 65 00:05:11,780 --> 00:05:14,908 �Sentar�as la cabeza y ayudar�as a mejorar el barrio? 66 00:05:15,075 --> 00:05:19,121 S�, si t� fueras la mujer que recogiera mis calcetines. 67 00:05:19,287 --> 00:05:22,457 �Quieres casarte conmigo? 68 00:05:22,624 --> 00:05:26,628 Ya veremos, Sid. Ya veremos. 69 00:05:26,920 --> 00:05:28,630 Son para ti, Sid. 70 00:05:30,424 --> 00:05:32,174 Sid, apres�rate. 71 00:05:32,175 --> 00:05:34,219 El viejo Nicol�s va a llegar. 72 00:05:34,386 --> 00:05:36,179 La comida estar� lista pronto. 73 00:05:36,346 --> 00:05:39,224 - �Richard no ha vuelto? - �D�nde est�? 74 00:05:39,391 --> 00:05:43,228 �Ese brib�n no va a despedirse de mi antes de que me vaya a Waterbury? 75 00:05:43,353 --> 00:05:47,024 Ya vendr�, debe estar con la peque�a McComber. 76 00:05:47,357 --> 00:05:50,777 Nuestra ciudad es la m�s encantadora ciudad... 77 00:05:51,111 --> 00:05:54,531 del estado de Connecticut. 78 00:05:54,656 --> 00:05:58,702 La puedes atravesar, sin transgredir la ley... 79 00:05:58,744 --> 00:06:02,622 O pararte y tomar una soda con dos ca�itas. 80 00:06:02,748 --> 00:06:04,666 Supongo que es una ciudad bonita, 81 00:06:04,875 --> 00:06:08,211 pero no hay que alardear al mostrar... 82 00:06:08,503 --> 00:06:10,547 lo que le debemos. 83 00:06:10,589 --> 00:06:13,717 No es mayor que un barrio peque�o. 84 00:06:14,176 --> 00:06:17,971 Andas varias calles y ya est�s en el bosque. 85 00:06:18,138 --> 00:06:22,059 Pero es nuestra ciudad. 86 00:06:22,225 --> 00:06:25,187 Es nuestra casa 87 00:06:28,815 --> 00:06:31,902 �Nuestra ciudad! �Qu� saben ellos de la vida? 88 00:06:32,027 --> 00:06:35,739 - Pareces contento de irte. - Lo estoy. 89 00:06:35,781 --> 00:06:39,743 Le he dado a esta ciudad 17 a�os de mi vida. Es suficiente. 90 00:06:39,951 --> 00:06:44,414 Odiar� la escuela el pr�ximo a�o si tengo a otro sentado al lado. 91 00:06:44,539 --> 00:06:45,999 Ya lo s�, Muriel. 92 00:06:46,083 --> 00:06:48,502 Es la cruz que tendr�s que llevar. 93 00:06:48,543 --> 00:06:50,921 Pero estar� contigo en esp�ritu. 94 00:06:51,088 --> 00:06:52,547 �Me escribir�s a Yale? 95 00:06:52,589 --> 00:06:55,509 - Estar�s muy ocupado y no pensar�s en m�. - �Y tanto que lo har�! 96 00:06:55,550 --> 00:06:58,887 Trabajar� unas 18h. diarias y despu�s dormir�. 97 00:06:58,929 --> 00:07:02,140 - Pero el resto del tiempo pensar� en ti. - �Qu� resto? 98 00:07:02,391 --> 00:07:06,144 Sea lo que sea lo que haga en la vida o lo lejos que vaya, 99 00:07:06,269 --> 00:07:10,691 siempre pensar� en ti. Siempre te querr�. 100 00:07:10,732 --> 00:07:12,818 Y yo... 101 00:07:13,402 --> 00:07:14,610 �Qu�? 102 00:07:14,611 --> 00:07:17,447 Siempre pensar� en ti. Tengo que irme. 103 00:07:18,490 --> 00:07:19,866 �Muriel, espera! 104 00:07:23,328 --> 00:07:25,288 Le debo 20 cent. sr. Lapiska. 105 00:07:27,874 --> 00:07:29,626 Andemos hasta el parque. 106 00:07:29,710 --> 00:07:31,360 De acuerdo. 107 00:07:34,923 --> 00:07:37,718 Me alegro de que seas el primero de tu clase. 108 00:07:37,884 --> 00:07:40,762 Voy a retocar mi discurso. 109 00:07:41,138 --> 00:07:44,182 - Sobre mi aportaci�n al instituto. - Adoro ese trozo. 110 00:07:44,349 --> 00:07:45,559 No me parar� ah�. 111 00:07:45,642 --> 00:07:50,022 Un libro me ha abierto los ojos. �Todo es una farsa y voy a decirlo! 112 00:07:50,188 --> 00:07:53,692 - �Y la srta. Hawley? - Se lo anunciar� de buenas a primeras. 113 00:07:53,859 --> 00:07:57,029 Voy a decir cosas totalmente revolucionarias. 114 00:07:59,406 --> 00:08:01,491 �Qu� dir�s? 115 00:08:01,616 --> 00:08:03,075 No importa. 116 00:08:03,076 --> 00:08:06,621 Pero no te sorprendas si cambia todo el sistema social. 117 00:08:06,872 --> 00:08:08,290 No se lo digas a nadie. 118 00:08:08,373 --> 00:08:11,626 Solo puedo cont�rtelo a ti... 119 00:08:11,877 --> 00:08:14,546 porque eres la �nica que me comprende. 120 00:08:14,588 --> 00:08:16,006 No siempre, Richard. 121 00:08:16,048 --> 00:08:20,302 Ya lo s� pero no espero que todo el mundo me comprenda de verdad. 122 00:08:20,427 --> 00:08:22,971 - Creo que tu padre te comprender�a. - Imposible. 123 00:08:23,055 --> 00:08:24,931 Nunca se ha enfrentado a problemas como los m�os. 124 00:08:24,973 --> 00:08:28,310 Tiene que ser muy culto para dirigir un peri�dico. 125 00:08:28,352 --> 00:08:30,395 No ha le�do los libros que yo leo. 126 00:08:30,437 --> 00:08:34,316 Mi padre es como todos. �Qu� sabe �l de la vida? 127 00:08:34,358 --> 00:08:37,736 Ya he tomado una decisi�n. �Voy a vivir! 128 00:08:39,488 --> 00:08:40,989 �Un caramelo? 129 00:08:43,408 --> 00:08:45,660 - Est�n buenos, �verdad? - Deliciosos. 130 00:08:46,453 --> 00:08:49,247 Muriel, te echar� mucho de menos. 131 00:08:49,373 --> 00:08:50,749 Me alegro. 132 00:08:50,957 --> 00:08:52,834 La vida pasa tan r�pidamente. 133 00:08:53,043 --> 00:08:55,170 Hay que aprovechar cada momento. 134 00:08:55,879 --> 00:08:57,254 Lo s�. 135 00:08:57,255 --> 00:08:59,383 �Qu� hora es? Mi padre se va a enfadar. 136 00:08:59,549 --> 00:09:01,093 Ya que me voy a ir, 137 00:09:01,259 --> 00:09:04,513 �me permites que te d� un beso de despedida? 138 00:09:04,596 --> 00:09:07,516 �Te vas en septiembre! Estamos en junio. 139 00:09:07,557 --> 00:09:10,060 S�, pero septiembre llegar� pronto. 140 00:09:10,102 --> 00:09:11,311 �Por favor! 141 00:09:11,353 --> 00:09:12,771 �No, no puedes! 142 00:09:12,938 --> 00:09:14,272 �Tengo miedo! 143 00:09:14,606 --> 00:09:18,068 �Siempre dices eso! �Me dejar�s hacerlo alg�n d�a? 144 00:09:19,319 --> 00:09:21,530 Quiz�s... alg�n d�a. 145 00:09:22,406 --> 00:09:26,493 Desde el d�a que el Sr. No� organiz� su reuni�n, 146 00:09:26,660 --> 00:09:30,455 muchos animales de pelo, de aletas y de plumas... 147 00:09:30,622 --> 00:09:34,543 han sobrevivido porque supieron superar las dificultades. 148 00:09:34,626 --> 00:09:37,003 Hab�a reglas que respetar. 149 00:09:37,129 --> 00:09:39,047 As� es como se hace. 150 00:09:39,214 --> 00:09:42,426 �Por qu� habr�a que tener miedo? 151 00:09:42,884 --> 00:09:45,554 Todos han tenido amores... 152 00:09:46,888 --> 00:09:50,684 que el mundo descubre. 153 00:09:50,851 --> 00:09:54,604 Ese peligro est� en el aire... 154 00:09:55,022 --> 00:09:58,650 cuando llega la primavera. 155 00:09:58,859 --> 00:10:06,491 Es natural sentir lo que tu sientes. 156 00:10:06,658 --> 00:10:09,453 Pero los miedos est�n avocados a desaparecer. 157 00:10:09,494 --> 00:10:10,996 Estamos hechos as�. 158 00:10:11,413 --> 00:10:14,937 �Por qu� habr�a que tener miedo? 159 00:10:14,972 --> 00:10:18,462 Hay mucho que aprender del amor. 160 00:10:18,628 --> 00:10:22,340 Ning�n astr�logo podr� predecirlo nunca. 161 00:10:22,507 --> 00:10:26,344 Si juegas con fuego te arriesgas a quemarte. 162 00:10:26,762 --> 00:10:28,638 Te sorprender� lo que aprender�s, 163 00:10:28,722 --> 00:10:30,724 pero no te har� da�o 164 00:10:30,766 --> 00:10:34,394 No has de tener miedo a enamorarte. 165 00:10:34,478 --> 00:10:36,063 �No tengo miedo! 166 00:10:40,692 --> 00:10:42,277 �S�! �Tienes miedo de todo! 167 00:10:42,444 --> 00:10:45,072 �De tu padre! �De lo que digan de ti! 168 00:10:45,238 --> 00:10:47,949 �De enamorarte e incluso de besarme! 169 00:10:48,116 --> 00:10:49,701 �No tengo miedo! 170 00:10:49,868 --> 00:10:52,621 Bueno, quiz�s un poco. 171 00:10:52,788 --> 00:10:54,581 Somos como Romeo y Julieta 172 00:10:54,748 --> 00:10:56,500 �O Antonio y Cleopatra! 173 00:10:56,666 --> 00:11:01,129 �Helios y Millicent no tem�an morir de amor! 174 00:11:01,254 --> 00:11:03,256 S�, pero �qui�n quiere morir? 175 00:11:03,423 --> 00:11:07,552 En una novela rom�ntica que he le�do de cabo a rabo, 176 00:11:07,677 --> 00:11:11,598 hay un cap�tulo sobre la llamada del amor. 177 00:11:11,765 --> 00:11:15,811 Julieta y Cleopatra conocieron los tormentos, 178 00:11:15,977 --> 00:11:20,357 pero a m� el frasco de veneno y el �spid me hicieron jadear. 179 00:11:20,524 --> 00:11:24,361 Por eso tengo miedo. 180 00:11:24,528 --> 00:11:28,490 Todos acabaron muertos... 181 00:11:28,657 --> 00:11:32,911 porque el amor les seg�. 182 00:11:32,953 --> 00:11:36,790 Es imposible... 183 00:11:36,915 --> 00:11:40,544 impedir que sus corazones lloren. 184 00:11:40,711 --> 00:11:44,464 Si dices: "�Por qu� sentir... 185 00:11:44,631 --> 00:11:48,635 lo que sientes?" 186 00:11:48,802 --> 00:11:53,181 Hasta que no se encuentre el remedio, no morder� el anzuelo. 187 00:11:53,348 --> 00:11:56,852 Quiz�s es eso lo que me da miedo. 188 00:11:57,894 --> 00:12:00,772 El amor es mortal, como dicen los libros 189 00:12:00,939 --> 00:12:04,693 Sin duda, por eso le temo. 190 00:12:04,860 --> 00:12:08,822 Seguro que podemos remplazarlo por otra cosa. 191 00:12:08,989 --> 00:12:12,200 Mi querida madre me dec�a... 192 00:12:12,325 --> 00:12:15,245 que alguna vez hubiera querido morir. 193 00:12:15,370 --> 00:12:21,585 No, creo que no me debo enamorar. 194 00:13:10,959 --> 00:13:13,670 �C�llate! �No me pegues con eso! 195 00:13:14,088 --> 00:13:16,215 El t�o Sid se va hoy. 196 00:13:16,298 --> 00:13:19,635 Ya lo s�, se va despu�s de comer, pero no ten�a hambre... 197 00:13:19,968 --> 00:13:22,679 �No ir�s a dejar de comer por una chica? 198 00:13:22,930 --> 00:13:25,432 - No estoy tan mal, pap� - Ayuda a Sid con sus maletas. 199 00:13:31,897 --> 00:13:33,564 Adelante. 200 00:13:33,565 --> 00:13:35,109 - Hola, t�o Sid. - Hola. 201 00:13:35,150 --> 00:13:36,693 �Puedo ayudarte? 202 00:13:36,860 --> 00:13:40,197 Desm�ntala, por favor. 203 00:13:40,280 --> 00:13:42,449 �Te acuerdas del estanque Freeman? 204 00:13:42,616 --> 00:13:45,327 �Pescaste 30 piezas y yo ni una! 205 00:13:46,245 --> 00:13:48,205 Ya que me marcho te voy a contar un secreto. 206 00:13:48,372 --> 00:13:52,084 Les contaba a esos peces historias tan tristes... 207 00:13:52,251 --> 00:13:55,671 que ven�an a morder mi anzuelo. 208 00:13:56,672 --> 00:13:58,841 Por lo menos, nos divertimos mucho. 209 00:13:59,967 --> 00:14:02,678 Ahora, envejecemos. 210 00:14:03,053 --> 00:14:04,763 Claro, abuelo. 211 00:14:04,930 --> 00:14:07,057 - Dame la botella. - �T�o Sid! 212 00:14:07,224 --> 00:14:09,101 Pens�ndolo bien, mejor no. 213 00:14:09,268 --> 00:14:12,479 No volver� hasta que haya triunfado. 214 00:14:12,646 --> 00:14:14,273 - �Qui�n dice que tengas que triunfar? - Yo. 215 00:14:14,314 --> 00:14:17,901 Tengo 50 a�os y �cu�nto dinero tengo en el banco? 216 00:14:18,068 --> 00:14:19,987 �Este mundo est�pido solo piensa en el dinero! 217 00:14:20,112 --> 00:14:23,115 �Vivimos en una sociedad decadente! 218 00:14:23,157 --> 00:14:25,367 Quiero unirme a esa sociedad. 219 00:14:25,492 --> 00:14:27,870 Chaval, no olvides que tu traje vale dinero. 220 00:14:27,911 --> 00:14:30,581 La humanidad estaba mejor en la prehistoria, 221 00:14:30,664 --> 00:14:33,041 cuando todos iban desnudos. 222 00:14:33,083 --> 00:14:34,376 Puede... 223 00:14:34,543 --> 00:14:36,920 pero hoy en d�a, eso perjudicar�a tu vida social. 224 00:14:37,087 --> 00:14:40,090 Le demostrar� a esta familia qui�n soy. 225 00:14:40,257 --> 00:14:42,092 Esta vez, voy a sorprenderles. 226 00:14:42,259 --> 00:14:45,137 Te vas porque ellos lo quieren. �Te expulsan! 227 00:14:45,304 --> 00:14:47,723 No, Richard. Son encantadores conmigo. 228 00:14:47,765 --> 00:14:52,895 Cada vez que me he... que he cometido un error, tus padres me han perdonado. 229 00:14:54,980 --> 00:14:56,732 �Las ra�ces del perd�n son amargas! 230 00:14:56,774 --> 00:15:00,986 M�s que perd�n, un hombre necesita comprensi�n. 231 00:15:01,570 --> 00:15:03,529 Te comprendo. 232 00:15:03,530 --> 00:15:05,324 Gracias, chico. 233 00:15:05,574 --> 00:15:07,659 Desgraciadamente, vas a perderte mi discurso. 234 00:15:07,910 --> 00:15:10,079 Voy a decirles cu�l es el pecado del capitalismo. 235 00:15:10,162 --> 00:15:14,833 �Un momento! El director del instituto es banquero, se prudente. 236 00:15:14,875 --> 00:15:16,091 El mundo est� enfermo. 237 00:15:16,126 --> 00:15:19,797 �Esas guerras, esos cr�menes, ese alcoholismo! 238 00:15:19,963 --> 00:15:23,175 Disculpa, no lo dec�a por ti. 239 00:15:23,217 --> 00:15:26,595 Bebo un sorbo cuando estoy resfriado. 240 00:15:27,763 --> 00:15:31,350 Aunque ese resfriado hace a�os que dura. 241 00:15:32,142 --> 00:15:34,561 Un hombre simboliza el mundo en que vive. 242 00:15:34,728 --> 00:15:39,149 Si bebe hasta matarse, el que bebe en realidad es el mundo. 243 00:15:39,233 --> 00:15:42,778 �El mundo bebe y soy yo quien est� borracho? 244 00:15:43,946 --> 00:15:46,490 T�o Sid, eres un m�rtir. 245 00:15:46,573 --> 00:15:49,159 Eres una v�ctima de esta sociedad intolerante. 246 00:15:49,284 --> 00:15:50,702 - �S�? - S�. 247 00:15:52,496 --> 00:15:54,665 Nunca lo hab�a pensado. 248 00:15:54,998 --> 00:15:57,793 - S�, soy un m�rtir. - �Nada te obliga a serlo! 249 00:15:57,960 --> 00:16:00,963 Un hombre puede hacer lo que quiera, si es lo bastante fuerte. 250 00:16:01,130 --> 00:16:03,132 �Sid, el taxi espera! 251 00:16:04,091 --> 00:16:05,425 �Ya voy, Nat! 252 00:16:05,426 --> 00:16:08,303 Yo la cierro. �Quieres esta caja? 253 00:16:08,470 --> 00:16:10,681 S�, cuidado con las galletas. 254 00:16:10,848 --> 00:16:12,766 - D�jame hacerlo. - Es pesado. 255 00:16:12,933 --> 00:16:15,102 No, est� bien. 256 00:16:15,269 --> 00:16:16,478 V�monos. 257 00:16:18,212 --> 00:16:19,547 �Date prisa, Sid! 258 00:16:19,839 --> 00:16:21,424 �El taxi espera! 259 00:16:21,591 --> 00:16:22,925 �Qu� alboroto! 260 00:16:23,051 --> 00:16:24,051 �Tommy! 261 00:16:24,052 --> 00:16:26,763 - Deja que te ayude, nene. - �Yo, nene? 262 00:16:27,430 --> 00:16:30,975 �Qui�n me ha llamado? �Alguien que se va? 263 00:16:31,017 --> 00:16:32,769 Adi�s, viejo. 264 00:16:32,852 --> 00:16:35,521 Adi�s, guap�sima. No rompas demasiados corazones. 265 00:16:36,230 --> 00:16:37,482 Adi�s, diablillo. 266 00:16:37,649 --> 00:16:39,150 Env�ame caramelos. 267 00:16:39,317 --> 00:16:40,568 �Un poco de educaci�n! 268 00:16:40,735 --> 00:16:43,571 - Buena suerte con tu discurso. - Gracias. 269 00:16:43,655 --> 00:16:44,948 Recuerda Invictus: 270 00:16:45,281 --> 00:16:47,749 "M�s all� de la noche que me cubre, 271 00:16:47,784 --> 00:16:51,412 doy gracias a los dioses que pudieran existir por mi alma invicta". 272 00:16:52,538 --> 00:16:54,164 Saquemos las maletas. 273 00:16:54,165 --> 00:16:56,501 - Esta vez ser� diferente. - �Y tanto! 274 00:16:56,668 --> 00:17:00,880 Di a la gente de Waterbury que se llevan a mi mejor periodista. 275 00:17:01,673 --> 00:17:03,132 - �Hermanita! - Escr�benos. 276 00:17:03,299 --> 00:17:05,259 - Prometido. - Te echaremos de menos. 277 00:17:05,426 --> 00:17:07,929 Essie, vamos... 278 00:17:09,514 --> 00:17:10,890 Adi�s, Sid. 279 00:17:13,351 --> 00:17:15,228 �Al final me voy a quedar! 280 00:17:15,395 --> 00:17:17,480 �Sid, est�s loco! �Vete inmediatamente! 281 00:17:17,647 --> 00:17:20,650 Espero que salg�is adelante sin m�. 282 00:17:20,817 --> 00:17:22,360 Lily, aseg�rate de que suba al taxi. 283 00:17:22,527 --> 00:17:24,070 Buen viaje. 284 00:17:41,838 --> 00:17:44,007 �Qu� proyectos tienes? 285 00:17:44,173 --> 00:17:47,343 �Para Dan Dan Dannville High? 286 00:17:49,262 --> 00:17:51,681 �Lo har�s lo mejor que puedas? 287 00:17:51,764 --> 00:17:54,851 �Por Dan Dan Dannville High? 288 00:17:57,020 --> 00:18:00,648 Cuando ya no puedas remar, cuando ya no puedas remolcar, 289 00:18:00,815 --> 00:18:04,402 si continuas avanzando, les pondr�s entre la espada y la pared. 290 00:18:04,652 --> 00:18:08,406 A todos los eruditos de Dannville a pleno pulm�n... 291 00:18:08,573 --> 00:18:12,327 hazles gritar: "�Basta! �Basta!". 292 00:18:12,827 --> 00:18:17,915 Hazles gritar para que digan por qu�. 293 00:18:20,084 --> 00:18:26,382 Porque todos queremos que la victoria est� pr�xima. 294 00:18:27,717 --> 00:18:31,721 Cuando cada hombre conozca el proyecto... 295 00:18:31,763 --> 00:18:35,475 todos lo har�n lo mejor que puedan 296 00:18:35,642 --> 00:18:38,895 �Por Dan Dan Dan, 297 00:18:39,312 --> 00:18:42,106 Dannville High! 298 00:18:49,864 --> 00:18:54,661 �Honor a ti, Dannville High! 299 00:18:55,203 --> 00:18:59,999 �Por esta vieja Dannville High! 300 00:19:00,541 --> 00:19:03,586 Cantad alto, cantad alto, 301 00:19:06,589 --> 00:19:12,345 sus alabanzas hasta el cielo. 302 00:19:13,513 --> 00:19:18,226 Por todos y para siempre. 303 00:19:18,893 --> 00:19:23,898 Nuestros corazones no se desviar�n nunca. 304 00:19:24,565 --> 00:19:29,112 Cantad alto, cantad alto, 305 00:19:29,279 --> 00:19:36,953 la marina azul y gris. 306 00:19:37,870 --> 00:19:42,292 Cantad alto los corazones alegres, 307 00:19:42,667 --> 00:19:47,755 de amistad agradable y verdadera. 308 00:19:47,797 --> 00:19:52,093 Aunque nuestros caminos deban separase alg�n d�a, 309 00:19:52,677 --> 00:19:57,807 se os recordar�. 310 00:19:58,599 --> 00:20:03,563 La marina azul y gris... 311 00:20:04,647 --> 00:20:10,653 nos har� se�as con la mano siempre. 312 00:20:11,738 --> 00:20:16,993 �Honor a ti, Dannville High! 313 00:20:17,493 --> 00:20:22,665 �Por esta buena vieja, Dannville High! 314 00:20:23,833 --> 00:20:30,006 Cantad alto, cantad alto, 315 00:20:34,135 --> 00:20:44,520 sus alabanzas hasta el cielo. 316 00:20:56,157 --> 00:20:58,201 - No puedes decir todo eso. - S�. 317 00:20:58,368 --> 00:20:59,994 - No, Richard. - �S�! 318 00:21:05,667 --> 00:21:09,003 Llegamos ahora al momento culminante de nuestra ceremonia, 319 00:21:09,170 --> 00:21:11,339 el discurso del primero de la promoci�n. 320 00:21:11,923 --> 00:21:14,717 Es un privilegio y un honor, 321 00:21:14,884 --> 00:21:17,345 presentarles a este notable ciudadano... 322 00:21:17,553 --> 00:21:20,682 quien va, a su vez, a presentar al n�mero uno de la promoci�n. 323 00:21:20,723 --> 00:21:22,934 El sr. Josiah Peabody, 324 00:21:23,059 --> 00:21:25,228 presidente de la comisi�n escolar. 325 00:21:32,860 --> 00:21:34,445 Damas y caballeros, 326 00:21:35,989 --> 00:21:39,742 es para m� un raro privilegio, s�, un raro privilegio. 327 00:21:50,712 --> 00:21:56,259 Ser el primero de la promoci�n de este gran y magn�fico instituto, 328 00:21:56,759 --> 00:21:58,344 es un extraordinario homenaje. 329 00:21:58,553 --> 00:22:02,473 Demuestra que el joven que lo consigue... 330 00:22:02,598 --> 00:22:04,559 es poseedor de una gran inteligencia, 331 00:22:05,226 --> 00:22:07,937 una personalidad fuera de lo com�n, 332 00:22:08,104 --> 00:22:10,940 una honestidad y una integridad 333 00:22:11,024 --> 00:22:15,111 que son el distintivo de los grandes dirigentes. 334 00:22:17,238 --> 00:22:19,449 Yo tambi�n fui el primero de mi promoci�n. 335 00:22:20,950 --> 00:22:22,452 Atesoro ese recuerdo. 336 00:22:22,869 --> 00:22:25,413 Lo valoro a tal punto que hoy, 337 00:22:26,080 --> 00:22:27,957 al entrar en el First National Bank, 338 00:22:28,207 --> 00:22:31,961 del que estoy orgulloso de ser director y �nico propietario, 339 00:22:32,003 --> 00:22:37,258 y cuyo capital se eleva a 3 millones y medio de d�lares, 340 00:22:40,303 --> 00:22:45,433 se ve mi diploma enmarcado sobre la caja fuerte. 341 00:22:45,892 --> 00:22:47,810 Eso demuestra lo que valoro esta escuela. 342 00:22:49,228 --> 00:22:51,356 Y ahora, es un honor... 343 00:22:51,439 --> 00:22:55,902 desearle el mismo �xito al primero de la promoci�n... 344 00:23:02,116 --> 00:23:03,934 Richard Miller. 345 00:23:18,341 --> 00:23:20,259 Queridos camaradas, 346 00:23:20,551 --> 00:23:22,387 amigos... 347 00:23:22,470 --> 00:23:25,098 En mi calidad de portavoz, 348 00:23:25,682 --> 00:23:29,727 digo adi�s a una parte de nuestras vidas. 349 00:23:31,479 --> 00:23:35,233 Cuando pienso en los a�os pasados aqu�, 350 00:23:35,400 --> 00:23:39,362 los comparo al recorrido de un riachuelo... 351 00:23:39,904 --> 00:23:42,615 cuyas aguas somos nosotros. 352 00:23:42,991 --> 00:23:47,787 Algunos de nosotros han brotado de la tierra como fuentes. 353 00:23:47,954 --> 00:23:49,580 Otros han nacido... 354 00:23:50,373 --> 00:23:53,293 en las nieves de las altas monta�as. 355 00:23:53,459 --> 00:23:55,044 Sin embargo, 356 00:23:55,211 --> 00:23:57,255 en cuatro a�os de viaje, 357 00:23:57,422 --> 00:24:00,425 las gotas se han sucedido, 358 00:24:02,260 --> 00:24:05,388 El itinerario del viaje era simple. 359 00:24:06,306 --> 00:24:09,559 Se mantuvo en los l�mites recomendados. 360 00:24:10,184 --> 00:24:11,936 Pero estamos encantados de haber sido guiados. 361 00:24:12,395 --> 00:24:14,897 Nos damos cuenta de que por ser j�venes, 362 00:24:14,939 --> 00:24:17,317 necesitamos ayuda. 363 00:24:17,525 --> 00:24:19,986 Todo nos lo han dado hecho. 364 00:24:20,528 --> 00:24:22,280 Ning�n obst�culo en el horizonte. 365 00:24:22,447 --> 00:24:25,408 Grava, en vez de rocas. 366 00:24:25,533 --> 00:24:29,287 Suaves descensos, en vez de r�pidos. 367 00:24:29,454 --> 00:24:32,040 Pero ahora, �el itinerario llega a su fin! 368 00:24:32,206 --> 00:24:36,669 Nos acercamos al mar, donde nos separaremos. 369 00:24:38,379 --> 00:24:43,301 Extra�as corrientes nos llevar�n de un lado a otro. 370 00:24:43,384 --> 00:24:47,597 Habr� que afrontar las olas de la adversidad. 371 00:24:48,973 --> 00:24:51,934 Ya no tendremos br�jula que nos gu�e. 372 00:24:53,102 --> 00:24:55,605 Nos estrellaremos contra las rocas. 373 00:24:55,730 --> 00:24:58,483 �Estrellarse o ser estrellado! 374 00:25:00,151 --> 00:25:04,864 Ya no m�s manos que nos ayuden, no m�s profesores ni padres... 375 00:25:04,906 --> 00:25:06,282 para mostrarnos el camino. 376 00:25:06,324 --> 00:25:09,786 Y cuando esas grandes olas de adversidad, 377 00:25:09,953 --> 00:25:13,790 esos elementos aterradores, se abatan sobre nosotros, 378 00:25:13,831 --> 00:25:15,625 algunos de nosotros tendr�n miedo, 379 00:25:16,250 --> 00:25:18,586 algunos querr�n volverse. 380 00:25:20,380 --> 00:25:24,258 En esos tiempos de terror, de peligro y de duda, 381 00:25:24,425 --> 00:25:26,928 guardemos siempre en la memoria nuestros ideales... 382 00:25:27,095 --> 00:25:30,723 y los principios que hemos aprendido aqu�: 383 00:25:30,890 --> 00:25:34,102 �honestidad, integridad y perseverancia! 384 00:25:34,268 --> 00:25:36,729 �Con ellos, alcanzaremos las cimas, 385 00:25:37,230 --> 00:25:41,317 honraremos la escuela y conseguiremos nuestro propio sitio... 386 00:25:41,567 --> 00:25:43,945 en el incre�ble mundo que nos espera! 387 00:25:50,410 --> 00:25:51,619 �Pero todo es mentira! 388 00:25:51,869 --> 00:25:56,958 El mundo est� dirigido por capitalistas deshonestos. 389 00:25:57,000 --> 00:25:59,294 �Trabajadores, un�osnos! 390 00:26:02,922 --> 00:26:05,341 - Pero... - �Bravo, Richard! 391 00:26:05,383 --> 00:26:08,511 Estoy orgulloso de ti. �Un discurso precioso! 392 00:26:08,553 --> 00:26:11,681 Magn�fico, incluso. Estoy orgulloso de tu trabajo. 393 00:26:25,737 --> 00:26:28,698 �Qu� te pasa? Tendr�as que estar contento. 394 00:26:28,906 --> 00:26:32,327 No he acabado mi discurso. Llegaba a lo esencial. 395 00:26:32,493 --> 00:26:33,995 Lo s�, lo he le�do. 396 00:26:34,037 --> 00:26:36,789 �Lo has sacado de tus �ltimas lecturas? 397 00:26:36,831 --> 00:26:38,374 Algunas cosas, s�. 398 00:26:38,416 --> 00:26:39,924 No lo sab�a. Me pones en un aprieto. 399 00:26:39,959 --> 00:26:43,463 Iba a pedirte que condujeras el Stanley Steamer de vuelta. 400 00:26:43,546 --> 00:26:44,379 �Yo? 401 00:26:44,380 --> 00:26:46,841 - �Va contra tus principios? - �Por qu�? 402 00:26:46,924 --> 00:26:50,428 Seg�n t�, ha sido pagada con el alma de los obreros explotados. 403 00:26:50,470 --> 00:26:52,764 Pap�, no pretend�a... 404 00:26:52,889 --> 00:26:54,807 - �Puedo? - Si tu conciencia acepta. 405 00:26:54,849 --> 00:26:57,393 - Dile a Muriel que venga. - Gracias, pap�. 406 00:26:57,428 --> 00:26:59,687 Su hijo es un buen chico, Miller. 407 00:27:02,315 --> 00:27:05,068 No lleves al sr. Peabody, si puedes evitarlo. 408 00:27:05,151 --> 00:27:06,444 Voy a buscar a Muriel. 409 00:27:10,156 --> 00:27:11,532 Es un chico brillante, Nat. 410 00:27:11,616 --> 00:27:13,576 �Normal, ha salido a su padre! 411 00:27:13,618 --> 00:27:15,244 Llegar� lejos, cr�eme. 412 00:27:15,370 --> 00:27:17,288 Mientras no vaya demasiado lejos. 413 00:27:22,585 --> 00:27:24,587 Hay una nena preciosa en el almac�n. 414 00:27:24,754 --> 00:27:26,339 �L�rgate! 415 00:27:26,506 --> 00:27:27,839 Vale. 416 00:27:27,840 --> 00:27:29,926 - Me alegro de que est�s aqu�. - Yo tambi�n. 417 00:27:30,009 --> 00:27:31,803 - Voy a conducir yo. - �Sabr�s? 418 00:27:31,970 --> 00:27:36,182 Claro. No puede cualquiera, va a 40 km/h. 419 00:27:36,224 --> 00:27:38,059 T� no ir�s tan r�pido, �verdad? 420 00:27:38,226 --> 00:27:41,354 No con una mujer y ni�os a bordo. 421 00:27:46,859 --> 00:27:49,153 Adi�s, sr. Dannville. 422 00:27:49,237 --> 00:27:51,322 Se acaba de cerrar un cap�tulo. 423 00:27:52,490 --> 00:27:56,160 �No te sientes tratado a cuerpo de rey? 424 00:27:56,202 --> 00:27:59,539 �No est�s contento de haber conseguido tu diploma? 425 00:27:59,706 --> 00:28:03,418 Hemos aprendido cosas. Ahora, vamos a relajarnos... 426 00:28:03,501 --> 00:28:07,088 �dando una vuelta en el Stanley Steamer! 427 00:28:07,130 --> 00:28:10,341 Cuando vayamos por la carretera, 428 00:28:10,466 --> 00:28:13,970 estar� contenta cuando todos me miren. 429 00:28:14,137 --> 00:28:17,849 Y la gente estar� tan orgullosa... 430 00:28:18,016 --> 00:28:21,477 de vernos en nuestro Stanley Steamer. 431 00:28:22,020 --> 00:28:25,148 �Tut-tut! �Tut-tut! �Tut-tut! 432 00:28:25,273 --> 00:28:28,443 El t�ndem tuvo su momento, pero... 433 00:28:28,610 --> 00:28:32,113 si coges uno, te das cuenta... 434 00:28:32,196 --> 00:28:35,783 de que est�n completamente desfasados. 435 00:28:35,950 --> 00:28:39,329 Pero si no consigues ir lo bastante r�pido, 436 00:28:39,412 --> 00:28:42,957 necesitar�s este viejo coche. 437 00:28:43,124 --> 00:28:46,669 Y debes ser digno de confianza, 438 00:28:46,836 --> 00:28:50,340 o no nos subir�amos, no dar�amos el paseo... 439 00:28:50,506 --> 00:28:54,010 que pensamos dar en el Stanley Steamer. 440 00:28:57,764 --> 00:29:01,100 En tu coche Stanley Steamer 441 00:29:01,184 --> 00:29:02,769 �Es tan rom�ntico! 442 00:29:02,852 --> 00:29:05,063 �Coged las cosas! �Vamos! 443 00:29:07,273 --> 00:29:10,735 Ponte el sombrero y el sobre todo. 444 00:29:10,902 --> 00:29:14,405 Acu�rdate de las gafas cuando el viento sople. 445 00:29:14,489 --> 00:29:18,284 Apri�tate el cintur�n sobre el vestido, 446 00:29:18,451 --> 00:29:21,871 cuando subas al Stanley Steamer. 447 00:29:21,913 --> 00:29:25,333 El fuerte viento no nos pone nerviosos... 448 00:29:25,500 --> 00:29:28,836 porque somos de buena familia. 449 00:29:29,003 --> 00:29:32,966 Si te vistes con elegancia, todo el mundo sonr�e... 450 00:29:33,007 --> 00:29:36,386 cuando subes al Stanley Steamer. 451 00:29:36,886 --> 00:29:40,223 �Tut-tut! �Tut-tut! �Tut-tut! 452 00:29:40,515 --> 00:29:43,309 El caballo y la calesa tienen encanto, 453 00:29:43,559 --> 00:29:46,980 pero el caballo tiene una mirada inquieta... 454 00:29:47,438 --> 00:29:50,817 que hace que parezca que vuelve a la granja. 455 00:29:50,900 --> 00:29:54,404 Pero si fracaso con mi coche... 456 00:29:54,612 --> 00:29:58,074 necesitar� que lo pongan a punto. 457 00:29:58,157 --> 00:30:02,078 Y s� que debo ser digno de confianza, 458 00:30:02,245 --> 00:30:05,790 o no te subir�s. No, no dar�s el paseo... 459 00:30:05,873 --> 00:30:09,252 que hab�a planeado en mi coche Stanley Steamer. 460 00:30:12,964 --> 00:30:16,634 En mi coche Stanley Steamer. 461 00:30:16,926 --> 00:30:18,594 - �Quieres que lo haga yo? - No. 462 00:30:18,761 --> 00:30:19,971 Toma, una cerilla. 463 00:30:23,099 --> 00:30:25,268 �Tienes una rueda extra? 464 00:30:25,310 --> 00:30:27,478 �Por qui�n nos tomas? 465 00:30:43,202 --> 00:30:46,664 S�lo con mirarte me entran picores. 466 00:30:46,831 --> 00:30:50,209 Eres tan bonita que desear�a no estar soltero. 467 00:30:50,543 --> 00:30:53,880 Qu� precioso cargamento. Presta atenci�n a la carretera, 468 00:30:54,005 --> 00:30:57,175 cuando vamos en el Stanley Steamer. 469 00:30:57,342 --> 00:31:00,678 Si no te sientes creativo, 470 00:31:00,845 --> 00:31:04,098 encontrar�s una nueva motivaci�n... 471 00:31:04,223 --> 00:31:07,810 y te enamorar�s el d�a que empieces... 472 00:31:07,977 --> 00:31:11,022 a pasear en el Stanley Steamer. 473 00:31:11,814 --> 00:31:15,033 �Tut-tut! �Tut-tut! �Tut-tut! 474 00:31:15,068 --> 00:31:17,820 En direcci�n a la costa de Maine, 475 00:31:17,987 --> 00:31:21,532 empiezan a cogerle el tranquillo, 476 00:31:21,741 --> 00:31:25,119 empiezan a cantar el estribillo: 477 00:31:25,328 --> 00:31:28,623 Estamos llenos de esperanza... 478 00:31:29,207 --> 00:31:31,709 como un ni�o con mucha imaginaci�n, 479 00:31:32,460 --> 00:31:36,339 y queremos dar una vuelta, y queremos dar una vuelta... 480 00:31:36,381 --> 00:31:37,715 en la nueva joya con ruedas. 481 00:31:37,840 --> 00:31:39,849 queremos sentarnos al volante, 482 00:31:39,884 --> 00:31:43,554 con el hombre del Stanley Steamer. 483 00:31:43,912 --> 00:31:53,064 En el coche Stanley Steamer. 484 00:32:27,397 --> 00:32:29,649 �Tommy, enciendo el m�o! 485 00:32:47,834 --> 00:32:49,669 �Volamos el granero? 486 00:33:18,698 --> 00:33:20,951 �Es una explosi�n? 487 00:33:21,117 --> 00:33:23,161 Es el 4 de julio. 488 00:33:23,495 --> 00:33:25,872 �Ahora empiezan en plena noche? 489 00:33:26,456 --> 00:33:28,792 �Pu�eteros diablillos! �Qu� bestias son! 490 00:33:34,631 --> 00:33:36,306 �Tommy! 491 00:33:36,341 --> 00:33:38,218 �D�nde est�n sus padres? 492 00:33:38,510 --> 00:33:39,718 �Nuestro Tommy? 493 00:33:39,719 --> 00:33:42,555 - Voy a ocuparme de �l. - Ya me ocupo yo, duerme. 494 00:33:42,722 --> 00:33:44,641 �Esto despertar�a a un muerto! 495 00:34:04,244 --> 00:34:06,162 �T� empezaste esto! 496 00:34:13,461 --> 00:34:15,630 �Qu� ruido m�s espantoso! 497 00:34:15,880 --> 00:34:18,133 Conozco a un ni�o que colecciona serpientes. 498 00:34:18,425 --> 00:34:19,843 �Tommy, en la mesa, no! 499 00:34:20,176 --> 00:34:22,178 - Tiene trece. - �Tommy! 500 00:34:22,304 --> 00:34:24,139 �De cu�les? 501 00:34:24,472 --> 00:34:25,514 A manchas. 502 00:34:25,515 --> 00:34:27,225 �Parad los dos! 503 00:34:27,475 --> 00:34:28,767 �D�nde est� Richard? 504 00:34:28,768 --> 00:34:30,645 Cuando he bajado, estaba leyendo en la cama. 505 00:34:30,770 --> 00:34:32,188 Nat, tienes que hablar con ese chico. 506 00:34:32,439 --> 00:34:35,108 Se pasa el d�a leyendo. 507 00:34:35,150 --> 00:34:38,862 Ya nunca llega a la mesa a tiempo. �Y todos los dem�s somos puntuales! 508 00:34:39,029 --> 00:34:40,822 �Richard tiene que serlo tambi�n! 509 00:34:40,906 --> 00:34:42,157 �Richard! 510 00:34:45,035 --> 00:34:46,494 �Voy! 511 00:34:47,454 --> 00:34:49,122 La casa se est� hundiendo con tanto libro. 512 00:34:49,157 --> 00:34:50,957 Me voy de aqu�. 513 00:34:52,083 --> 00:34:55,670 Tengo que prepararme para el picnic de las 10h. 514 00:34:55,962 --> 00:34:57,964 Despabila, que es el 4 de julio. 515 00:34:58,048 --> 00:34:59,841 M�tete en tus asuntos. 516 00:35:00,050 --> 00:35:03,345 - �Quer�as verme, pap�? - Si�ntate y come. 517 00:35:03,595 --> 00:35:04,888 No gracias, no tengo hambre. 518 00:35:05,305 --> 00:35:08,934 �Qu� vas a hacer hoy? �Vas a ir al picnic con Muriel? 519 00:35:09,059 --> 00:35:10,685 �A ese picnic tonto? Claro que no. 520 00:35:10,852 --> 00:35:13,104 Pero seguro que ir�is a alg�n sitio... 521 00:35:13,146 --> 00:35:15,565 A�n no sabemos qu� vamos a hacer. 522 00:35:16,566 --> 00:35:21,321 Adem�s no creo en esa estupidez del 4 de julio, 523 00:35:21,404 --> 00:35:23,240 en todas esas mentiras sobre la libertad. 524 00:35:23,281 --> 00:35:25,033 - �La libertad no existe! - �Richard! 525 00:35:25,158 --> 00:35:26,868 El pa�s de los hombres libres... 526 00:35:26,952 --> 00:35:29,287 M�s bien el de la esclavitud... 527 00:35:29,412 --> 00:35:31,498 de un pueblo aplastado por el capitalismo, 528 00:35:31,665 --> 00:35:35,543 hambriento, que grita por tener pan y cosecha tumbas. 529 00:35:35,710 --> 00:35:37,379 No, celebrad vosotros el 4 de julio, 530 00:35:37,545 --> 00:35:40,131 yo celebrar� el d�a en que vuelva la guillotina, 531 00:35:40,548 --> 00:35:44,052 cuando veamos al viejo Pog en una carretilla. 532 00:35:44,219 --> 00:35:47,138 Dile algo o seremos nosotros los que acabemos en esa carretilla. 533 00:35:47,430 --> 00:35:49,557 �T�, impertinente, ve a tranquilizarte fuera! 534 00:35:49,641 --> 00:35:52,727 Te mereces una paliza por hablar as� del 4 de julio. 535 00:35:52,769 --> 00:35:55,647 Espera a estar en Yale. �Cambiar�s! 536 00:35:55,772 --> 00:35:57,231 �Yale? 537 00:35:57,232 --> 00:36:00,151 A fin de cuentas, �qu� es Yale? 538 00:36:01,111 --> 00:36:02,862 �Ya lo averiguar�s! 539 00:36:03,113 --> 00:36:05,615 Disculpa, pap�. Tengo que recoger a Elsie en 30 min. 540 00:36:06,491 --> 00:36:10,579 Si ya has terminado tu discurso electoral, si�ntate y desayuna. 541 00:36:12,372 --> 00:36:14,874 - �Qu� lees? - La Revoluci�n Francesa. 542 00:36:15,166 --> 00:36:19,129 De aqu� has sacado la carretilla en la que tiras al viejo Pog. 543 00:36:19,296 --> 00:36:22,132 Muy buen libro. Me alegra que lo leas. 544 00:36:22,257 --> 00:36:23,632 �Lo has le�do? 545 00:36:23,633 --> 00:36:26,511 Incluso un impresor lee un libro de vez en cuando. 546 00:36:26,546 --> 00:36:29,764 No quer�a decir eso. Es brillante, �verdad? 547 00:36:30,015 --> 00:36:34,311 Cuando acabes el desayuno, trae tus libros para que tu padre los vea. 548 00:36:34,603 --> 00:36:37,772 Perderemos la ma�ana con esos malditos libros. 549 00:36:37,807 --> 00:36:39,357 �Cu�les tienes? 550 00:36:39,566 --> 00:36:42,777 Uno de poes�a, La balada de Machintruc. 551 00:36:43,069 --> 00:36:45,780 La balada de la c�rcel de Reading, una obra maestra. 552 00:36:45,864 --> 00:36:48,199 Tambi�n un libro de poemas de Swim... 553 00:36:48,742 --> 00:36:51,745 Swinburne, el poeta m�s grande despu�s de Shelley. 554 00:36:51,953 --> 00:36:53,955 Dijo la verdad sobre el amor. 555 00:36:54,706 --> 00:36:57,876 Y, finalmente, un poema muy largo, Los Ro... 556 00:36:58,752 --> 00:37:00,086 �C�mo se llama, Richard? 557 00:37:00,170 --> 00:37:03,924 El Rubayat. de Omar Khayam, el mejor de todos. 558 00:37:04,174 --> 00:37:05,466 S�, lo he le�do. 559 00:37:05,467 --> 00:37:08,887 Tengo un ejemplar en el escritorio. Dice cosas muy interesantes. 560 00:37:09,721 --> 00:37:12,766 �Es maravilloso! Recuerda ese pasaje: 561 00:37:12,933 --> 00:37:15,769 "Un libro de poes�a bajo el brazo, vino, pan. 562 00:37:15,936 --> 00:37:18,521 y t� a mi lado, cantando en el campo". 563 00:37:18,688 --> 00:37:21,524 Eso no son lecturas para un joven. 564 00:37:22,484 --> 00:37:25,362 - Tengo que ver a Muriel. Disculpad. - Vete. 565 00:37:30,992 --> 00:37:34,496 Pong�monos en marcha si queremos ir de picnic, 566 00:37:34,704 --> 00:37:37,832 Mira, los barriles para vuestro picnic. 567 00:37:39,918 --> 00:37:42,921 - Son muchas calesas. - Eso no es todo. 568 00:37:43,129 --> 00:37:47,050 No s� porqu� los hombres ten�is que beber. No hay cerveza en los picnics de mujeres. 569 00:37:47,384 --> 00:37:49,010 Tengo que darme prisa. 570 00:37:49,052 --> 00:37:50,637 Nat, espero que... 571 00:37:50,929 --> 00:37:52,555 Mujer, no estar�s insinuando... 572 00:37:52,597 --> 00:37:54,391 Te he visto tras esos picnics, 573 00:37:54,516 --> 00:37:58,561 y algo me dice que no bebes s�lo agua. 574 00:38:02,399 --> 00:38:04,359 �Hola, Tommy! 575 00:38:05,026 --> 00:38:07,153 Buenos d�as, t�o Sid. Soy el t�o Sam. 576 00:38:07,279 --> 00:38:09,072 Buenos d�as, sobrino. 577 00:38:09,114 --> 00:38:10,782 �Est�s de vacaciones? 578 00:38:10,949 --> 00:38:13,201 Se pueden llamar as�. 579 00:38:13,326 --> 00:38:14,953 Voy a decirles que est�s aqu�. 580 00:38:17,205 --> 00:38:19,833 �Adivin�is qui�n viene a pasar el 4? 581 00:38:20,500 --> 00:38:23,920 El 4, el 5, el 6 e indefinidamente. 582 00:38:25,964 --> 00:38:28,925 Me alegro de verte. Ahora s� que es una fiesta de verdad. 583 00:38:29,092 --> 00:38:30,510 Gracias, Nat. 584 00:38:31,344 --> 00:38:34,097 Conozco a un ni�o que colecciona serpientes. 585 00:38:34,132 --> 00:38:36,056 Muertas. 586 00:38:36,057 --> 00:38:38,101 �Qu� sorpresa! 587 00:38:38,727 --> 00:38:41,771 - �Te quedar�s a pasar la noche? - Si insistes... 588 00:38:41,806 --> 00:38:44,441 Insistimos. Te ir�s en el tren de la ma�ana. 589 00:38:45,984 --> 00:38:47,819 �D�nde est� la �nica, la incomparable Lil? 590 00:38:47,986 --> 00:38:50,530 En la cocina. Va a estar encantada. 591 00:38:50,697 --> 00:38:53,408 Disculpadme. Tengo que prepararme. 592 00:38:54,075 --> 00:38:55,994 �Y el trabajo? 593 00:38:56,912 --> 00:39:00,415 �El trabajo? Est�... est� bien, muy bien. 594 00:39:01,124 --> 00:39:03,752 Justo lo que te hac�a falta para enderezarte un poco. 595 00:39:03,919 --> 00:39:05,962 S�, seguro. 596 00:39:06,129 --> 00:39:08,131 Estaba preocupado por ti. 597 00:39:08,298 --> 00:39:11,551 Tendr�a que dejar Waterbury y volver a trabajar contigo. 598 00:39:11,718 --> 00:39:14,179 No, est�s mejor donde est�s. 599 00:39:15,889 --> 00:39:17,140 De hecho... 600 00:39:17,432 --> 00:39:19,517 Sabes, Nat, hay... 601 00:39:20,936 --> 00:39:26,149 Pero me haces falta en el peri�dico. �Podr�as volver a tu puesto? 602 00:39:27,233 --> 00:39:28,484 Gracias, Nat. 603 00:39:28,485 --> 00:39:30,904 Vamos a anunciarle a Lily la buena noticia. 604 00:39:32,197 --> 00:39:33,907 Lily, mira qui�n est� aqu�. 605 00:39:34,699 --> 00:39:36,952 �Sid! �Cu�ndo has llegado? 606 00:39:36,993 --> 00:39:39,079 No sab�a que ven�as. 607 00:39:39,204 --> 00:39:40,580 Yo tampoco. 608 00:39:40,747 --> 00:39:43,583 Qu� estupendo aspecto tienes. Simplemente magn�fico. 609 00:39:43,917 --> 00:39:45,252 Tengo una sorpresa para ti. 610 00:39:45,335 --> 00:39:49,506 Necesitaba a Sid en el peri�dico y le ped� que volviera. 611 00:39:49,547 --> 00:39:51,633 �Y no ha sido f�cil! 612 00:39:51,675 --> 00:39:53,760 �Estoy tan contenta...! 613 00:39:53,802 --> 00:39:57,013 Todos te ech�bamos de menos, Sid. 614 00:39:57,681 --> 00:40:01,351 Eres la mujer m�s bonita que he visto en estas �ltimas semanas. 615 00:40:01,768 --> 00:40:03,812 y dios sabe que hay muchas en Waterbury. 616 00:40:03,895 --> 00:40:05,480 Qu� tonto eres. 617 00:40:06,481 --> 00:40:08,191 �Has desayunado? 618 00:40:08,275 --> 00:40:10,986 A decir verdad, me tomar�a un caf�. 619 00:40:11,069 --> 00:40:13,738 Ahora te lo traigo. Si�ntate. 620 00:40:19,035 --> 00:40:22,330 Estoy tan contenta, Sid... 621 00:40:24,165 --> 00:40:25,584 Tus cartas... 622 00:40:27,377 --> 00:40:29,337 Estoy orgullosa de tu �xito... 623 00:40:29,421 --> 00:40:31,238 en Waterbury. 624 00:40:31,631 --> 00:40:35,468 Por favor, no hablemos de mi �xito. 625 00:40:35,552 --> 00:40:37,052 Es molesto. 626 00:40:37,053 --> 00:40:39,431 Siempre has sido muy modesto. 627 00:40:40,390 --> 00:40:44,102 Sab�a que triunfar�as si dejabas de beber, 628 00:40:44,185 --> 00:40:47,272 si tan solo... �sabes? 629 00:40:47,355 --> 00:40:48,940 S�. 630 00:40:49,024 --> 00:40:52,027 Era el �nico obst�culo importante. 631 00:40:52,062 --> 00:40:55,030 Ahora que has vencido ese vicio... 632 00:40:57,282 --> 00:41:00,994 Sabes lo que dije cuando te fuiste 633 00:41:04,497 --> 00:41:06,625 - Lily. - �S� querido? 634 00:41:07,375 --> 00:41:09,461 �Me puedes poner m�s caf�? 635 00:41:10,170 --> 00:41:11,421 Claro. 636 00:41:14,591 --> 00:41:18,386 Los fuegos artificiales ser�n magn�ficos este a�o. 637 00:41:19,512 --> 00:41:21,348 Esta noche, en la playa. 638 00:41:21,723 --> 00:41:24,476 �Puedo llevarte? 639 00:41:25,060 --> 00:41:26,978 �Te gustar�a? 640 00:41:27,062 --> 00:41:28,939 Sabes que s�. 641 00:41:30,023 --> 00:41:33,693 Esta noche hay luna llena. 642 00:41:33,902 --> 00:41:35,487 Es cierto. 643 00:41:35,612 --> 00:41:40,116 Quiz�s esta noche podr�amos hablar de nuestras cosas. 644 00:41:40,200 --> 00:41:41,785 De acuerdo. 645 00:41:45,455 --> 00:41:46,873 Lily, deja los platos, 646 00:41:47,082 --> 00:41:49,584 Nat va a llevarnos al picnic. 647 00:41:49,709 --> 00:41:51,711 - �Est�n listas las cestas? - S�. 648 00:41:53,588 --> 00:41:54,922 �Llego tarde! 649 00:41:54,923 --> 00:41:57,259 Conseguir que esta familia se mueva cuesta una eternidad. 650 00:41:57,294 --> 00:41:58,342 �Tu sombrero! 651 00:41:58,343 --> 00:42:01,221 Sid, ven conmigo al picnic. 652 00:42:02,597 --> 00:42:05,558 - Buenos d�as, t�o Sid. - �Cu�ndo has llegado? 653 00:42:05,600 --> 00:42:07,644 Ya hablaremos m�s tarde. Me voy. 654 00:42:07,727 --> 00:42:09,020 Cuidado con el sol. 655 00:42:09,521 --> 00:42:12,399 T�o �cu�ndo has vuelto? �Te quedar�s mucho tiempo? 656 00:42:12,440 --> 00:42:14,609 Maravilloso. �Hasta ahora mismo! 657 00:42:14,734 --> 00:42:15,986 Voy a casa de Muriel. 658 00:42:16,069 --> 00:42:19,364 �Me alegro de verte! �Cu�ndo has vuelto? 659 00:42:19,406 --> 00:42:22,784 Ya hablaremos cuando vuelva. Voy a casa de Muriel. 660 00:42:22,819 --> 00:42:24,327 Vete, Richard. No comas muchos encurtidos. 661 00:42:24,869 --> 00:42:26,329 �Adi�s! 662 00:42:27,038 --> 00:42:30,000 Cuidado con los petardos. �Y no comas demasiado helado! 663 00:42:30,208 --> 00:42:32,294 - �Estoy lista! - Bien. 664 00:42:32,502 --> 00:42:35,297 Lily, la sombrilla. Sid, la cesta. 665 00:42:35,505 --> 00:42:37,257 T� ve a buscar el coche. 666 00:42:37,382 --> 00:42:39,676 �Qu� divertido es el 4 de julio! 667 00:42:40,218 --> 00:42:41,469 Por suerte, s�lo es una vez al a�o. 668 00:43:29,601 --> 00:43:31,936 Es el d�a de la fiesta. 669 00:43:31,971 --> 00:43:34,272 Con todos los amigos. 670 00:43:34,606 --> 00:43:36,274 Es el d�a de la Declaraci�n. 671 00:43:36,858 --> 00:43:38,568 Cantad a la gloria del pa�s. 672 00:43:38,610 --> 00:43:41,363 Es el d�a de la independencia. 673 00:43:41,404 --> 00:43:43,490 Todo de un trago y vivan los barriles. 674 00:43:43,907 --> 00:43:46,284 Es el d�a de la independencia. 675 00:43:46,319 --> 00:43:48,627 Buena suerte a los que dicen: 676 00:43:48,662 --> 00:43:52,415 "�Todo de un trago trae buena suerte y salud!" 677 00:43:52,457 --> 00:43:57,379 �Todos los cobres y los sopranos se unen a los rebeldes! 678 00:43:58,129 --> 00:44:00,465 Es el d�a de la fiesta. 679 00:44:00,590 --> 00:44:03,009 �Enviad los obuses! �Dad la alarma! 680 00:44:03,218 --> 00:44:05,352 Es el d�a de la Declaraci�n 681 00:44:05,387 --> 00:44:08,223 Para todos los hombres la libertad ha comenzado. 682 00:44:08,258 --> 00:44:10,350 Porque es el d�a de la Independencia 683 00:44:10,392 --> 00:44:12,602 �Hasta el fondo de un trago y bebeos la cerveza! 684 00:44:12,852 --> 00:44:15,272 Es el d�a de la independencia. 685 00:44:15,480 --> 00:44:17,190 Tenemos todo un fest�n y diremos: 686 00:44:17,232 --> 00:44:21,743 Todo de un trago, buena comida, salud. 687 00:44:21,778 --> 00:44:26,491 Nada ha frustrado los proyectos de nuestros antepasados. 688 00:44:27,492 --> 00:44:30,120 Si empiezas a tambalearte, 689 00:44:30,287 --> 00:44:32,581 no vale la pena prolongarlo, iza la bandera. 690 00:44:32,622 --> 00:44:34,833 Sacad el tambor, todo est� ya listo... 691 00:44:35,125 --> 00:44:37,294 para que pase el desfile. 692 00:44:37,669 --> 00:44:39,636 Es el d�a de la independencia. 693 00:44:39,671 --> 00:44:42,382 �Hasta el fondo de un trago y acabad los barriles! 694 00:44:42,507 --> 00:44:44,718 Es el d�a de la independencia. 695 00:44:44,968 --> 00:44:47,137 Buena suerte a los que dicen: 696 00:44:47,345 --> 00:44:49,598 �Hasta el fondo trae buena suerte! 697 00:44:49,889 --> 00:44:57,647 �Salud! �Salud! �Salud! 698 00:45:19,628 --> 00:45:23,256 Mientras los hombres beben, pensemos tranquilamente... 699 00:45:23,340 --> 00:45:26,968 que nuestra limonada es mejor, 700 00:45:27,344 --> 00:45:30,472 y nuestra mesa rebosa pan casero... 701 00:45:30,889 --> 00:45:33,808 y aut�ntico pollo frito. 702 00:45:34,601 --> 00:45:38,146 Tenemos �clairs de chocolate y peras en conserva. 703 00:45:38,355 --> 00:45:41,483 Y un jam�n con clavo. 704 00:45:41,942 --> 00:45:44,784 Aunque estemos hambrientas, no podemos trincharlo... 705 00:45:44,819 --> 00:45:48,782 hasta que la sra. Nickles encuentre los encurtidos al hinojo. 706 00:45:49,115 --> 00:45:52,369 �Qu� triste es un picnic sin encurtidos! 707 00:45:52,994 --> 00:45:57,707 Por dios, el tarro tiene que estar por aqu�. 708 00:45:57,791 --> 00:45:59,626 Ya lo he encontrado. 709 00:45:59,918 --> 00:46:02,636 �La comida se ve apetitosa en este puesto! 710 00:46:02,671 --> 00:46:07,467 �Os dar�is prisa en acabar el partido de criquet? 711 00:46:13,723 --> 00:46:15,517 �Tengo la pelota! 712 00:46:22,857 --> 00:46:25,610 �Es el d�a de la Independencia! 713 00:46:44,629 --> 00:46:46,339 Parejas, 714 00:46:46,548 --> 00:46:47,966 Cuadrillas, todos preparados. 715 00:46:48,341 --> 00:46:52,512 ��nimo, chicas de faldas ondeantes! 716 00:47:04,399 --> 00:47:05,817 �Es el d�a de la Independencia! 717 00:47:06,359 --> 00:47:08,236 �Todo de un trago y que corran los barriles! 718 00:47:08,278 --> 00:47:09,905 Es el d�a de la Independencia. 719 00:47:10,280 --> 00:47:13,033 Buena suerte a todos los que dicen: �Se te saluda! 720 00:47:13,992 --> 00:47:18,705 �Klaunmeyer continua empatado con Englund y Davis! 721 00:47:19,414 --> 00:47:21,041 Ahora Klaunmeyer adelanta a Davis, 722 00:47:21,291 --> 00:47:25,170 Davis adelanta a Englund, �que se desmaya! 723 00:47:29,007 --> 00:47:30,926 �Esto se disputa entre dos caballos! 724 00:47:31,217 --> 00:47:35,597 �Klaunmeyer y Davis se disputan el gran premio de este a�o! 725 00:47:35,931 --> 00:47:38,016 �Sid, d�jalo! Ya has bebido bastante. 726 00:47:38,350 --> 00:47:41,144 �Dejarlo? �Y deshonrar a la familia? 727 00:47:41,603 --> 00:47:44,064 Llevas ya 16. �Vas a ahogarte! 728 00:47:44,439 --> 00:47:46,149 �D�jame! 729 00:47:46,399 --> 00:47:49,194 �Vuelvo al campo del honor! 730 00:47:52,447 --> 00:47:55,325 �Listos, chicos? �Preparados! 731 00:47:55,367 --> 00:47:57,351 �Ya! 732 00:48:11,174 --> 00:48:13,969 �El ganador es Sid Davis! 733 00:48:29,609 --> 00:48:32,070 - Hola, Richard. �Ha ido bien el d�a? - No. 734 00:48:33,863 --> 00:48:36,533 Cenaremos en cuanto lleguen los otros. 735 00:48:36,992 --> 00:48:38,535 Est�s muy elegante. 736 00:48:38,618 --> 00:48:39,868 Gracias, Essie. 737 00:48:39,869 --> 00:48:42,289 Quer�a estar elegante. 738 00:48:42,747 --> 00:48:44,666 Sid va a llevarme a ver los fuegos artificiales. 739 00:48:44,708 --> 00:48:47,085 - D�jame arreglarte el encaje. - Gracias. 740 00:48:47,168 --> 00:48:48,753 �Cenamos? Tengo hambre. 741 00:48:48,837 --> 00:48:50,839 En cuanto lleguen tu padre y Sid. 742 00:48:50,922 --> 00:48:53,216 �Y ni una palabra sobre las sardinas! 743 00:48:53,341 --> 00:48:54,593 Comprendido. 744 00:48:55,176 --> 00:48:57,137 Nat dice que ese pescado le envenena... 745 00:48:57,220 --> 00:48:59,222 pero yo le digo que es el pescado blanco. 746 00:48:59,431 --> 00:49:02,225 - �No te da verg�enza? - No. Me gusta mucho el pescado azul. 747 00:49:02,350 --> 00:49:04,477 A ver si esos hombres se dan prisa... 748 00:49:04,769 --> 00:49:06,062 �Qu� calor hace! 749 00:49:12,277 --> 00:49:13,528 Recup�rate. 750 00:49:13,778 --> 00:49:17,240 Mete la cabeza bajo el grifo. �Podr�s hacerlo? 751 00:49:17,282 --> 00:49:20,619 Siempre cabe la duda. 752 00:49:20,702 --> 00:49:22,787 Te cubrir� en el sal�n. 753 00:49:29,252 --> 00:49:31,171 �Cari�o, hemos llegado! �Aqu� estamos! 754 00:49:31,254 --> 00:49:33,548 �Y hemos sido puntuales! �Aqu� estamos! 755 00:49:33,882 --> 00:49:36,655 - Ya lo has dicho tres veces. - Nada de cr�ticas. 756 00:49:36,690 --> 00:49:39,429 Una buena noticia se pude repetir. �No es verdad? 757 00:49:39,679 --> 00:49:41,890 �Est�s loco? �D�nde est� Sid? 758 00:49:41,973 --> 00:49:43,975 Arriba. Ya viene, est� bien. 759 00:49:44,100 --> 00:49:45,894 Bien. queremos cenar pronto. 760 00:49:45,936 --> 00:49:48,688 El sr. McComber ha llegado. �Puedo arrancarle el cuero cabelludo? 761 00:49:48,813 --> 00:49:50,857 - �Qu� quiere? - �Puedo arrancarle el cuero cabelludo? 762 00:49:50,941 --> 00:49:52,233 - "�Por favor?" - �Por favor? 763 00:49:52,234 --> 00:49:55,278 Ya veremos m�s tarde. �Qu� querr� ese viejo? 764 00:49:56,888 --> 00:49:59,432 �Qu� buen viento te trae en este d�a glorioso? 765 00:49:59,724 --> 00:50:03,311 - Quiero hablar contigo. - Me alegra verte. Entra. 766 00:50:03,436 --> 00:50:06,481 Me alegra que hayas venido. Ponte c�modo. 767 00:50:06,689 --> 00:50:07,940 Si�ntate, Dave. 768 00:50:08,066 --> 00:50:10,026 No quiero sentarme. 769 00:50:10,568 --> 00:50:13,404 - �Un cigarro? - Olvidas que no fumo. 770 00:50:13,529 --> 00:50:16,074 Exacto. Entonces fumar� solo. 771 00:50:16,199 --> 00:50:19,577 Ir� al grano. Es in�til irse por las ramas. 772 00:50:19,786 --> 00:50:22,330 - Se trata de tu hijo. - �Qu� pasa con �l? 773 00:50:22,413 --> 00:50:26,376 Intenta pervertir a mi hija, Muriel. 774 00:50:26,793 --> 00:50:29,295 Lo siento, pero tengo que llamarte mentiroso. 775 00:50:29,671 --> 00:50:31,130 Lo s� con certeza. 776 00:50:31,422 --> 00:50:35,009 Le he sorprendido en el bosque propas�ndose Muriel. 777 00:50:35,176 --> 00:50:38,012 - �Propas�ndose? - �Intentaba besarla! 778 00:50:38,054 --> 00:50:41,849 �Y los besos de un chico honesto, son un intento de propasarse? 779 00:50:41,975 --> 00:50:44,227 - Insultas a mi hija. - No, en absoluto. 780 00:50:44,435 --> 00:50:47,063 Simplemente, lo encuentro l�gico. 781 00:50:47,146 --> 00:50:48,398 Eso no es todo. 782 00:50:48,439 --> 00:50:52,402 Mi esposa ha encontrado esto en la c�moda de Muriel. 783 00:50:52,443 --> 00:50:53,861 Bajo sus medias. 784 00:50:54,278 --> 00:50:57,824 Es su letra. L�elo y dime que soy un mentiroso. 785 00:50:58,074 --> 00:51:02,787 Est�s demasiado ocupado y descuidas la educaci�n de Richard, 786 00:51:02,954 --> 00:51:04,837 �pero qu� hace su madre? 787 00:51:04,872 --> 00:51:09,794 �Imb�cil! �Richard es un mocoso que se rebela contra la autoridad 788 00:51:10,169 --> 00:51:14,299 y aprovecha la ocasi�n para presumir un poco! 789 00:51:14,340 --> 00:51:17,969 Intenta comprender que Richard es tan inocente como Muriel. 790 00:51:18,219 --> 00:51:20,054 �Muriel no volver� a verle nunca! 791 00:51:20,388 --> 00:51:24,058 Aqu� tienes una carta para tu hijo en la que ella le dice lo que piensa. 792 00:51:24,100 --> 00:51:25,810 La he castigado. 793 00:51:25,893 --> 00:51:28,313 Y si t� no le metes a �l en cintura, yo... 794 00:51:28,521 --> 00:51:30,822 �Dave, ya he o�do demasiado! 795 00:51:30,857 --> 00:51:34,861 �Vete de aqu� inmediatamente, o te saco de una patada en el culo! 796 00:51:34,986 --> 00:51:36,654 �Me voy... 797 00:51:37,155 --> 00:51:38,746 pero lamentar�s esto! 798 00:51:38,781 --> 00:51:42,118 �Te retirar� mi publicidad si no castigas a ese chico! 799 00:51:42,410 --> 00:51:43,786 �Prefiero que me parta un rayo! 800 00:51:44,078 --> 00:51:46,914 Eso es un farol. �Necesitas mi publicidad! 801 00:51:46,956 --> 00:51:50,835 Te tomo la palabra. �Me niego a publicar tus anuncios! 802 00:51:50,877 --> 00:51:53,004 �Si no te gusta, me da lo mismo! 803 00:52:10,104 --> 00:52:12,190 Cont�stame francamente. 804 00:52:12,357 --> 00:52:15,943 Si tu respuesta es s�, te castigar� severamente, 805 00:52:16,277 --> 00:52:19,197 porque ser�s indigno de ser mi hijo. 806 00:52:19,280 --> 00:52:21,616 Nunca me has mentido, 807 00:52:21,699 --> 00:52:25,036 y s� que no me mentir�as por miedo a ser castigado, �verdad? 808 00:52:25,453 --> 00:52:27,163 - No, pap�. - Bien. 809 00:52:27,455 --> 00:52:29,457 Dave McComber ha estado aqu�. 810 00:52:30,541 --> 00:52:33,753 �Qu� te traes con Muriel? �Te has comportado mal? 811 00:52:33,962 --> 00:52:38,049 �Pero pap�! �Por qui�n me tomas? 812 00:52:38,216 --> 00:52:42,804 Amo a Muriel y me casar� con ella despu�s de la universidad. 813 00:52:42,929 --> 00:52:46,182 Muy bien. Eso es todo lo que quer�a saber. 814 00:52:46,265 --> 00:52:49,268 �Qu� ha dicho de m� ese viejo idiota de McComber? 815 00:52:49,560 --> 00:52:52,480 No insultes a tu futuro suegro. No es apropiado. 816 00:52:52,772 --> 00:52:58,444 Y no se puede criticar a Dave, viendo lo que env�as a su hija. 817 00:52:59,529 --> 00:53:02,115 Es eso... �las ha encontrado! 818 00:53:02,448 --> 00:53:05,702 Reconozco que no son lecturas para una jovencita. 819 00:53:05,910 --> 00:53:09,080 Contigo no hay problema, porque eres un hombre. 820 00:53:09,539 --> 00:53:11,749 pero si reflexionas estar�s de acuerdo. 821 00:53:11,791 --> 00:53:16,045 Quer�a que viera la vida tal como es. 822 00:53:16,296 --> 00:53:19,757 Tiene miedo de enamorarse, tiene miedo de todo, �tiene miedo de su padre! 823 00:53:19,799 --> 00:53:23,761 Cre� que esto le dar�a valor para vivir su vida. 824 00:53:24,971 --> 00:53:27,682 Me temo que a�n tiene miedo. 825 00:53:27,974 --> 00:53:29,392 Te env�a esta carta. 826 00:53:30,518 --> 00:53:33,229 Te va a conmocionar. 827 00:53:41,946 --> 00:53:45,241 No significa nada, Richard. Hay m�s peces en el mar. 828 00:53:45,366 --> 00:53:47,869 No tardes, tu madre espera para cenar. 829 00:53:53,374 --> 00:53:56,294 "Y nunca intentes volver a verme. " 830 00:53:56,961 --> 00:54:00,506 �Yo no soy un cobarde! �La detesto! 831 00:54:00,548 --> 00:54:03,176 �No tiene derecho a hacerme esto! 832 00:54:07,805 --> 00:54:11,392 Si Sid tiene mala cara, dejadle tranquilo. 833 00:54:11,559 --> 00:54:12,684 Vale, pap�. 834 00:54:12,685 --> 00:54:15,980 S� de alguien que ha comido tres cuartos de helado. 835 00:54:16,105 --> 00:54:18,024 Debe estar enfermo. 836 00:54:18,232 --> 00:54:20,026 No. Estoy bien. 837 00:54:21,361 --> 00:54:23,071 Buenas noches, Sid. 838 00:54:23,613 --> 00:54:25,405 Buenas noches. 839 00:54:25,406 --> 00:54:29,327 Buenas noches. �Qu� bonito anochecer! 840 00:54:29,410 --> 00:54:32,538 Nunca hab�a visto una puesta de sol semejante. 841 00:54:32,747 --> 00:54:36,167 Perdona. Lo siento, Lily, lo siento mucho. 842 00:54:36,292 --> 00:54:37,292 No pasa nada. 843 00:54:37,293 --> 00:54:40,296 �Esto no ser� pescado azul, por casualidad? 844 00:54:40,380 --> 00:54:41,254 Claro que no. 845 00:54:41,255 --> 00:54:44,634 Me alegro, porque el pescado azul tiene un peculiar aceite... 846 00:54:44,759 --> 00:54:46,970 que me intoxica. 847 00:54:48,763 --> 00:54:51,474 No veo que tiene de divertido. 848 00:54:54,394 --> 00:54:56,813 Nat, sospecho un complot. 849 00:54:57,271 --> 00:54:59,774 Me da que este pescado es azul. 850 00:54:59,983 --> 00:55:03,695 �De hecho, incluso morado! Est� totalmente derrotado. 851 00:55:05,947 --> 00:55:10,952 �Es posible que Essie lleve a�os envenen�ndote, 852 00:55:10,994 --> 00:55:14,330 que esta mujer sea una... 853 00:55:14,747 --> 00:55:17,291 una Lucrecia Borgia? 854 00:55:17,750 --> 00:55:20,962 �Imb�cil! �Las bromas est�n bien durante 5 minutos! 855 00:55:21,296 --> 00:55:22,547 �No es cierto, Essie? 856 00:55:23,214 --> 00:55:24,423 Absolutamente. 857 00:55:24,424 --> 00:55:26,884 Y ese cuento del l�quido es rid�culo. 858 00:55:27,093 --> 00:55:30,388 �Disculpa? Conozco mi organismo. 859 00:55:30,430 --> 00:55:33,266 Has comido ese pescado durante a�os y te ha sentado bien. 860 00:55:33,391 --> 00:55:36,769 Pens�ndolo bien, siempre me ha sentado mal. 861 00:55:37,020 --> 00:55:38,313 �No lo quiero! 862 00:55:38,563 --> 00:55:43,276 Pareces contento. Cre� que estar�as en baja forma. 863 00:55:44,444 --> 00:55:46,362 �Qu� pasa ahora, Sid? 864 00:55:48,489 --> 00:55:49,949 �Agua! 865 00:55:50,366 --> 00:55:52,452 �Qu� van a inventar ahora? 866 00:55:53,161 --> 00:55:57,832 Lamento decir que hay un peculiar aceite en el agua... 867 00:55:57,874 --> 00:56:00,001 que seguro que me intoxica. 868 00:56:01,753 --> 00:56:04,797 Veo que te diviertes burl�ndote de m�. Continua. 869 00:56:06,924 --> 00:56:09,302 Ser� mejor irse a dormir. 870 00:56:09,469 --> 00:56:11,804 S�, dormir. Tienes toda la raz�n. 871 00:56:12,680 --> 00:56:14,641 He perdido mi pescado. 872 00:56:14,974 --> 00:56:18,645 Lamento tener que escaparme as�, 873 00:56:18,728 --> 00:56:21,981 pero est� claro que aqu� no hay sitio para m�. 874 00:56:22,106 --> 00:56:24,317 Disculpad que lo diga, 875 00:56:24,651 --> 00:56:27,445 pero est�is todos ligeramente intoxicados. 876 00:56:27,528 --> 00:56:29,280 �Ve a acostarte, idiota! 877 00:56:29,489 --> 00:56:32,200 Primero tengo que cumplir un deber. 878 00:56:32,241 --> 00:56:36,329 Lily, de una vez por todas, �quieres casarte conmigo? 879 00:56:36,496 --> 00:56:38,373 No. Nunca. 880 00:56:38,831 --> 00:56:41,542 Sea. Quiz�s sea mejor as�. 881 00:56:41,876 --> 00:56:46,276 �C�mo olvidar lo que me dijo un d�a mi vieja madre? 882 00:56:46,311 --> 00:56:50,677 "Sidney, nunca te cases con una mujer que beba. " 883 00:56:51,803 --> 00:56:53,428 Qu� pena. 884 00:56:53,429 --> 00:56:55,473 �Una mujer que en otro tiempo estuvo tan bien... 885 00:56:55,508 --> 00:56:58,017 y que hoy es esclava del ron! 886 00:56:58,351 --> 00:57:00,937 �Deja a Lily tranquila y ve a acostarte! 887 00:57:02,480 --> 00:57:04,983 Buenas noches, se�oras y se�ores. 888 00:57:05,066 --> 00:57:08,111 Hasta la vista... 889 00:57:08,236 --> 00:57:09,612 Evarista. 890 00:57:11,406 --> 00:57:12,740 �Qu� n�mero! 891 00:57:13,491 --> 00:57:14,993 �Basta! 892 00:57:15,243 --> 00:57:18,329 Se cae, todos se r�en de �l... 893 00:57:19,038 --> 00:57:22,166 y dicen: "Es un caso, qu� espect�culo". 894 00:57:22,291 --> 00:57:26,045 �l continua �y todos somos responsables! 895 00:57:26,462 --> 00:57:29,048 Y todo lo que hacemos es re�r. 896 00:57:29,132 --> 00:57:31,718 Lily, no es tan grave. 897 00:57:32,093 --> 00:57:34,762 Mira, quiz�s lo es para m�. 898 00:57:35,722 --> 00:57:38,266 Lo era, en cualquier caso. 899 00:57:42,186 --> 00:57:43,688 �De qu� va esto? 900 00:57:44,188 --> 00:57:46,190 Sid ten�a que llevarla a ver los fuegos artificiales. 901 00:57:46,441 --> 00:57:49,867 Es culpa de t�a Lily si Sid va hacia la ruina. 902 00:57:49,902 --> 00:57:54,073 �l la ama y ella lo manipula, le arruina la existencia. 903 00:57:54,115 --> 00:57:56,367 Como todas las mujeres. 904 00:57:56,659 --> 00:57:58,828 Comprendo que Sid beba, 905 00:57:58,870 --> 00:58:01,914 a la vista de c�mo le trata. �Yo har�a lo mismo que �l! 906 00:58:02,165 --> 00:58:05,126 Bebe cuando no sepas qu� va a pasar. 907 00:58:05,376 --> 00:58:07,378 Bebe puesto que ignoras cu�ndo partir�s. 908 00:58:07,420 --> 00:58:08,796 �Basta! 909 00:58:09,047 --> 00:58:11,299 �Basta de tonter�as por hoy! 910 00:58:11,466 --> 00:58:14,886 �Gu�rdate tus tonter�as para ti o lo lamentar�s! 911 00:58:14,969 --> 00:58:18,139 Tendr�a que darte verg�enza hablar as� el 4 de julio. 912 00:58:18,181 --> 00:58:22,310 �El 4 de julio! �Desear�a que a�n perteneci�ramos a Inglaterra! 913 00:58:31,444 --> 00:58:32,778 Hola, Dick. 914 00:58:32,779 --> 00:58:33,487 Hola, Wint. 915 00:58:33,488 --> 00:58:35,406 Dile a Art que quiero verle. 916 00:58:35,490 --> 00:58:37,790 Volver� tarde. 917 00:58:37,825 --> 00:58:40,411 Eso lo echa todo por tierra. 918 00:58:40,453 --> 00:58:42,246 �Qu� te pasa? 919 00:58:43,831 --> 00:58:46,751 - Te lo dir� si mantienes la boca cerrada. - Vale. 920 00:58:46,834 --> 00:58:49,462 He conocido a dos nenas de New Haven. 921 00:58:49,629 --> 00:58:52,465 He quedado con ellas esta noche, pensando que ver�a a Art. 922 00:58:52,507 --> 00:58:55,802 Estoy sin blanca y tendr� que invitarlas a algo. 923 00:58:55,843 --> 00:58:58,930 Tengo 11$. Puedo prestarte, si quieres. 924 00:58:59,430 --> 00:59:01,516 No, no quiero que me dejes nada. 925 00:59:01,724 --> 00:59:03,810 - �Haces algo esta tarde? - No. 926 00:59:04,435 --> 00:59:07,397 Vente conmigo. Me librar�s de una chica. 927 00:59:07,438 --> 00:59:10,316 No tienes que beber nada, si no quieres. 928 00:59:10,483 --> 00:59:12,485 �Por qui�n me tomas? 929 00:59:12,694 --> 00:59:15,530 - Entonces, �te apuntas? - �S�! 930 00:59:15,738 --> 00:59:19,242 No digas nada a tus padres, no quiero que tu padre vaya a por m�. 931 00:59:19,283 --> 00:59:20,868 No te preocupes. 932 00:59:21,160 --> 00:59:23,579 - �Vamos! - Ven. 933 00:59:33,798 --> 00:59:37,677 Las chicas te tienen que tomar por universitario, �vale? 934 00:59:37,719 --> 00:59:39,620 Claro. 935 00:59:44,475 --> 00:59:46,978 Nunca hab�as venido por aqu�, �verdad? 936 00:59:47,020 --> 00:59:49,063 No es un barrio seguro. 937 00:59:49,355 --> 00:59:51,691 A m� me parece rom�ntico. 938 01:00:28,686 --> 01:00:30,897 Vamos entre bastidores a verlas. 939 01:00:30,938 --> 01:00:32,273 �Entre bastidores? 940 01:00:47,121 --> 01:00:48,373 �Hola, guapas! 941 01:00:56,547 --> 01:00:58,925 - Dick, �sta es Crystal. - Encantada. 942 01:00:59,300 --> 01:01:00,133 Y Bella. 943 01:01:00,134 --> 01:01:02,268 - Encantado. - Lo mismo digo. 944 01:01:02,303 --> 01:01:04,472 Ven, Crystal, vay�monos de este antro. 945 01:01:04,514 --> 01:01:05,681 Hasta luego, Richard. 946 01:01:05,682 --> 01:01:07,976 Cre�a que �bamos a ir todos juntos. 947 01:01:08,101 --> 01:01:09,686 Eso ser�a una multitud, chaval. 948 01:01:09,936 --> 01:01:13,690 S� de un sitio donde estaremos tranquilos. �Mejor, no? 949 01:01:13,856 --> 01:01:15,358 Claro. 950 01:01:15,566 --> 01:01:18,528 Voy a cambiarme. No tardar� mucho. 951 01:01:38,172 --> 01:01:41,050 Ac�bate la cerveza, ya est� desbravada. 952 01:01:41,509 --> 01:01:43,678 Lo hago a prop�sito, 953 01:01:44,178 --> 01:01:45,805 la prefiero as�. 954 01:01:46,472 --> 01:01:47,765 Camarero. 955 01:01:47,974 --> 01:01:50,268 ��se es el �ltimo �xito en ese agujero? 956 01:01:50,393 --> 01:01:54,439 Tiene 3 � 4 a�os... p�nganse al d�a. 957 01:01:54,564 --> 01:01:56,983 Qu�jense al due�o, no a m�. 958 01:01:57,150 --> 01:01:59,694 Si tuvi�ramos clientes modernos m�s a menudo... 959 01:01:59,736 --> 01:02:01,154 estar�amos a la �ltima. 960 01:02:01,279 --> 01:02:04,824 �No se burle de m�! �No lo tolero! 961 01:02:04,949 --> 01:02:07,285 Se levant� y dej� la ciudad. 962 01:02:07,327 --> 01:02:12,248 Y ahora, el blues me hace perder la cabeza. 963 01:02:12,999 --> 01:02:14,674 �Hab�as o�do ya esta canci�n? 964 01:02:14,709 --> 01:02:18,254 Pues claro. �Muchas veces! �Es muy vieja! 965 01:02:18,546 --> 01:02:19,797 �Por qui�n me tomas? 966 01:02:20,006 --> 01:02:22,925 No s�, peque�o. Francamente. 967 01:02:26,512 --> 01:02:30,725 Ven a tocar un blues, me encanta escuchar blues. 968 01:02:30,892 --> 01:02:35,188 De todas las canciones que existen, hay que escoger el blues. 969 01:02:35,313 --> 01:02:37,482 Conozco a un tipo en Nueva Orleans, 970 01:02:37,940 --> 01:02:39,734 el mejor tipo del mundo, 971 01:02:39,942 --> 01:02:43,112 que tuvo que buscarse la vida. 972 01:02:44,264 --> 01:02:47,626 Se levant� y dej� la ciudad, 973 01:02:47,760 --> 01:02:50,188 y ahora, el blues me hace perder... 974 01:02:50,344 --> 01:02:51,621 la cabeza. 975 01:02:53,539 --> 01:02:59,504 Toca un blues. 976 01:03:01,339 --> 01:03:03,049 M�ra al chico. 977 01:03:03,132 --> 01:03:04,717 �S�, vaya n�mero! 978 01:03:04,884 --> 01:03:07,387 �No ve? Se lo ha bebido todo. 979 01:03:07,720 --> 01:03:09,681 El alcohol sube r�pido a la cabeza cuando no se est� acostumbrado a beber. 980 01:03:09,847 --> 01:03:12,558 Olvide las normas de la casa. 981 01:03:12,725 --> 01:03:16,229 La diversi�n est� en la ginebra. Ponga ah� un poco. 982 01:03:16,437 --> 01:03:19,357 Har� lo que pueda. Y usted, �otra cerveza? 983 01:03:20,358 --> 01:03:24,487 Una peque�a. No tengo mucha sed. 984 01:03:24,904 --> 01:03:26,781 Son t�midos en Harvard. 985 01:03:26,906 --> 01:03:29,409 Toma un trago de verdad, como yo. 986 01:03:30,034 --> 01:03:31,536 Bueno, de acuerdo. 987 01:03:31,661 --> 01:03:36,791 Camarero, mejor deme un gin-fizz. 988 01:03:37,000 --> 01:03:38,209 H�gale uno aut�ntico. 989 01:03:38,334 --> 01:03:41,713 Comprendido. Vamos a calentarlo un poco. 990 01:03:46,718 --> 01:03:48,303 �Por dios, menudo garito! 991 01:03:48,594 --> 01:03:52,515 �Es el sitio m�s cutre que he visto! 992 01:03:52,640 --> 01:03:55,727 Te apuesto a que quitan las aceras despu�s de las 21.00h. 993 01:03:56,227 --> 01:04:03,192 Te apuesto a que no saben lo que es la vida. 994 01:04:03,651 --> 01:04:05,118 Francamente, chaval... 995 01:04:05,153 --> 01:04:11,784 �Tu madre sabe que has salido? 996 01:04:12,410 --> 01:04:15,413 �Se est� riendo de m�? 997 01:04:15,621 --> 01:04:18,249 Tranquil�zate. 998 01:04:18,291 --> 01:04:22,420 No lo he hecho expresamente. No te sientas vejado. 999 01:04:22,462 --> 01:04:23,921 No me siento vejado. 1000 01:04:25,381 --> 01:04:26,633 Ya no. 1001 01:04:28,468 --> 01:04:31,179 As� son las cosas conmigo... 1002 01:04:31,888 --> 01:04:39,771 Eres uno de los chicos m�s amables que he conocido. 1003 01:04:40,146 --> 01:04:42,607 Si me lo permitieras, 1004 01:04:42,774 --> 01:04:46,819 podr�a quererte mucho. 1005 01:04:47,612 --> 01:04:53,701 Simplemente, d�jate querer, si puedes. 1006 01:04:54,077 --> 01:04:58,998 No te hagas mala sangre... 1007 01:04:59,207 --> 01:05:01,918 en los asuntos de amor. 1008 01:05:02,377 --> 01:05:04,045 El amor no me preocupa. 1009 01:05:05,296 --> 01:05:08,257 No creas que soy de esas chicas... 1010 01:05:08,383 --> 01:05:11,886 que no tienen nada bueno. 1011 01:05:12,971 --> 01:05:19,644 Hubiera podido tener al hombre m�s rico de la ciudad. 1012 01:05:21,062 --> 01:05:27,443 No creas que coqueteo con todos. 1013 01:05:27,777 --> 01:05:30,780 No creas que ser�a incapaz... 1014 01:05:31,239 --> 01:05:35,952 de enviar a un hombre a paseo. 1015 01:05:37,453 --> 01:05:39,497 Nunca pensar�a eso. 1016 01:05:39,580 --> 01:05:43,251 Es que... tengo la cabeza un poco espesa. 1017 01:05:45,628 --> 01:05:50,842 En vez de estar sentado fr�amente a mi lado, 1018 01:05:50,925 --> 01:05:55,888 podr�amos bailar. 1019 01:05:56,889 --> 01:05:59,642 Si me dieras una oportunidad, 1020 01:06:00,101 --> 01:06:06,816 te ense�ar�a lo que es el amor 1021 01:06:09,402 --> 01:06:11,738 �Esas copas, camarero! 1022 01:06:13,406 --> 01:06:21,122 Eres uno de los chicos m�s amables que he conocido 1023 01:06:22,165 --> 01:06:23,791 Aunque seas un cr�o, 1024 01:06:24,125 --> 01:06:28,671 nunca te tratar�a como a tal. 1025 01:06:29,589 --> 01:06:35,720 Te sentir�as como un aut�ntico dandy... 1026 01:06:35,803 --> 01:06:41,059 si dejaras que nuestros labios... 1027 01:06:42,185 --> 01:06:46,814 empezaran a besarse. 1028 01:06:51,444 --> 01:07:02,080 Eres uno de los chicos m�s amables que he conocido, 1029 01:07:02,705 --> 01:07:09,671 y nunca te dejar�... 1030 01:07:10,296 --> 01:07:17,261 plantado. 1031 01:07:24,894 --> 01:07:26,603 Sus bebidas. 1032 01:07:26,604 --> 01:07:28,231 Son 40 c�ntimos. 1033 01:07:32,527 --> 01:07:35,279 - Qu�dese el cambio. - Muchas gracias. 1034 01:07:35,488 --> 01:07:38,533 Espero que les gusten las bebidas. Son muy especiales. 1035 01:07:39,909 --> 01:07:42,203 No tendr�as que ser tan generoso, 1036 01:07:42,412 --> 01:07:44,998 si no puedes costearlo. 1037 01:07:45,373 --> 01:07:47,417 �Cree que soy un r�cano? 1038 01:07:47,500 --> 01:07:50,169 Me gusta o�r hablar as�. 1039 01:07:50,253 --> 01:07:52,672 �Un caramelo? Fumas, �verdad? 1040 01:07:52,755 --> 01:07:57,427 Empec� a fumar hace un a�o. 1041 01:07:59,554 --> 01:08:02,765 No trague el humo. Las mujeres... 1042 01:08:02,807 --> 01:08:05,601 �Eso me impedir� crecer? Tomo nota. 1043 01:08:06,060 --> 01:08:09,355 Eres divertido. Llegar�s a presidente. 1044 01:08:10,523 --> 01:08:13,359 Mira como se hace. �De un trago! 1045 01:08:13,568 --> 01:08:15,945 Mu�strame de lo que eres capaz. 1046 01:08:21,034 --> 01:08:22,577 �A tu salud! 1047 01:08:36,758 --> 01:08:39,927 Bien. �Te encuentras mejor, cachorrito? 1048 01:08:41,554 --> 01:08:42,889 Desde luego. 1049 01:08:43,139 --> 01:08:45,642 Te sentir�s mejor en unos minutos... 1050 01:08:46,434 --> 01:08:49,103 si a�ades un poco de alcohol. 1051 01:08:49,354 --> 01:08:53,316 Quiz�s entonces seas menos distante y fr�o. 1052 01:09:00,448 --> 01:09:01,908 Ac�rcate. 1053 01:09:07,580 --> 01:09:09,499 Ac�rcate. 1054 01:09:24,639 --> 01:09:27,350 Rod�ame con tus brazos. 1055 01:09:30,144 --> 01:09:31,980 No, as� no. 1056 01:09:32,313 --> 01:09:36,234 Estr�chame en tus brazos, no tengas miedo. 1057 01:09:36,567 --> 01:09:39,153 - Me gusta esto. �A ti no? - S�. 1058 01:09:39,612 --> 01:09:43,074 Sobre todo con un chico como t�. 1059 01:09:43,199 --> 01:09:45,368 �Sabes que tienes un pelo precioso? 1060 01:09:45,952 --> 01:09:49,956 Me gustas. �Te gusto yo? 1061 01:09:50,331 --> 01:09:51,541 �Claro que s�! 1062 01:09:51,624 --> 01:09:53,376 Entonces, demu�stramelo. 1063 01:09:53,584 --> 01:09:55,085 Lo har�. 1064 01:09:55,086 --> 01:09:57,547 Lo dices como si tuvieras ganas. 1065 01:09:57,630 --> 01:10:00,008 Las tengo, de verdad. 1066 01:10:00,049 --> 01:10:02,760 Entonces �por qu� no me besas? 1067 01:10:04,012 --> 01:10:05,555 Voy a hacerlo. 1068 01:10:07,515 --> 01:10:09,141 �Llamas besar a eso? 1069 01:10:09,142 --> 01:10:10,768 Aprende... 1070 01:10:18,475 --> 01:10:22,730 �Qu� pasa, guapo? �Nadie te ha besado as�? 1071 01:10:23,230 --> 01:10:24,439 S�... 1072 01:10:24,440 --> 01:10:26,525 S�, muchas veces. 1073 01:10:26,900 --> 01:10:29,361 Entonces, �por qu� te has apartado? 1074 01:10:31,196 --> 01:10:33,991 Estoy loca por ti. 1075 01:10:34,658 --> 01:10:37,328 Yo tambi�n estoy loco por ti. 1076 01:10:37,995 --> 01:10:42,416 Eres la chica m�s guapa que conozco. 1077 01:10:42,666 --> 01:10:43,916 ��sta s� que es buena! 1078 01:10:43,917 --> 01:10:49,798 Pero quiz�s has tomado un mal camino en la vida. 1079 01:10:50,466 --> 01:10:54,887 En vez de pasarte la vida en los bares. 1080 01:10:55,262 --> 01:10:59,975 Tendr�as que encontrar marido, ser una esposa. 1081 01:11:00,351 --> 01:11:02,144 �Ni hablar! �Nunca! 1082 01:11:02,603 --> 01:11:04,396 �No vas a organizarme la vida, beb�! 1083 01:11:04,855 --> 01:11:08,108 Lo siento, no quer�a herirte. 1084 01:11:08,192 --> 01:11:12,988 Eres una de las chicas m�s bonitas que conozco. 1085 01:11:13,155 --> 01:11:14,782 �Cu�ntaselo a otras! 1086 01:11:15,032 --> 01:11:20,579 Pero todo lo que vas a conseguir... 1087 01:11:22,331 --> 01:11:24,083 son problemas. 1088 01:11:32,007 --> 01:11:35,010 Vete a casa, estoy harta de tus sermones. 1089 01:11:35,469 --> 01:11:38,347 Me parece que acaba de entrar un viejo amigo. 1090 01:11:38,806 --> 01:11:40,474 No. Te demostrar� que la vida que... 1091 01:11:40,933 --> 01:11:42,350 �C�llate! 1092 01:11:42,351 --> 01:11:44,144 �Eres un pelmazo! 1093 01:11:44,603 --> 01:11:45,978 Hola, nena. 1094 01:11:45,979 --> 01:11:47,898 Hola. 1095 01:11:49,274 --> 01:11:51,735 �Qu� cerveza quieres? 1096 01:11:51,985 --> 01:11:53,779 Tomar� ginebra con lima. 1097 01:11:54,113 --> 01:11:57,449 Tengo que admitir que eres extravagante. 1098 01:11:57,908 --> 01:12:00,160 �Camarero! �Dos ginebras con lima! 1099 01:12:00,327 --> 01:12:02,663 - �Un cigarrillo? - Gracias. 1100 01:12:22,850 --> 01:12:24,601 �Para! �Est�s mal de la cabeza? 1101 01:12:25,060 --> 01:12:28,313 No es asunto m�o, pero en su lugar, le echar�a. 1102 01:12:28,480 --> 01:12:30,149 Salta a la vista que es un menor. 1103 01:12:30,607 --> 01:12:31,942 �Dijo que ten�a 18 a�os! 1104 01:12:32,234 --> 01:12:34,111 �Y yo me llamo Theodore Roosevelt! 1105 01:12:34,361 --> 01:12:35,863 �Vete! 1106 01:12:36,322 --> 01:12:38,157 No quiero l�os. �M�rchate! 1107 01:12:38,615 --> 01:12:40,826 �No me ir�! 1108 01:12:41,702 --> 01:12:45,414 - �Vaya! - �Ya est� bien! ��chele! 1109 01:12:48,709 --> 01:12:51,420 �Su�lteme! 1110 01:13:08,020 --> 01:13:10,022 Pobre, espero que no le pase nada. 1111 01:13:10,481 --> 01:13:11,940 Me ca�a bien antes de que se desbocara. 1112 01:13:12,399 --> 01:13:14,234 - �Qui�n es? - Se apellida Miller. 1113 01:13:14,693 --> 01:13:17,321 Ha dicho que su padre dirige el peri�dico local. 1114 01:13:17,488 --> 01:13:19,156 �El hijo de Nat Mlller! 1115 01:13:19,323 --> 01:13:20,866 �Est�s muerto, t�o! 1116 01:13:21,033 --> 01:13:23,243 Le has echado a patadas 1117 01:13:23,702 --> 01:13:26,080 �Esto me va a costar el trabajo! 1118 01:13:26,538 --> 01:13:30,626 Miller me echar� de la ciudad si se entera. �Hubierais tenido que advertirme! 1119 01:13:31,085 --> 01:13:34,630 �No voy a tolerar que un palurdo como t� me hable as�! 1120 01:13:35,089 --> 01:13:38,467 �No me digas! �Qui�n me ha dicho que cargara su gin-fizz? 1121 01:13:38,926 --> 01:13:40,803 �Ahora vete, antes de que se l�e! 1122 01:13:41,261 --> 01:13:43,347 �Me las pagar�s aunque acabe en la trena! 1123 01:13:43,806 --> 01:13:45,432 �Soy una dama! �No me toques! 1124 01:13:45,891 --> 01:13:48,686 �C�mo dices? �Largo de aqu�! 1125 01:13:49,144 --> 01:13:51,689 �Fuera! 1126 01:13:52,773 --> 01:13:55,359 �Fuera y qu�date ah�! 1127 01:14:09,915 --> 01:14:11,917 �Vaya, mira! 1128 01:14:14,169 --> 01:14:17,047 �Qu� le ha pasado? �Est� loco? 1129 01:14:17,214 --> 01:14:19,383 No, solo borracho. 1130 01:14:19,550 --> 01:14:21,385 �No te da verg�enza? 1131 01:14:21,552 --> 01:14:25,931 �Entonces vendr� con hojas de vid en el pelo! 1132 01:14:26,390 --> 01:14:28,767 - Te atreves a venir... - �No le pegues! 1133 01:14:28,892 --> 01:14:30,811 No sabe lo que hace. 1134 01:14:30,936 --> 01:14:36,608 �Qui�n apuesta por el pecado no gana nunca! 1135 01:14:40,696 --> 01:14:42,722 Mam�... 1136 01:14:43,115 --> 01:14:45,367 �Me siento muy mal! 1137 01:14:45,826 --> 01:14:49,872 D�jamelo a m�, Essie. Conozco la canci�n. 1138 01:14:50,039 --> 01:14:52,499 - �No gana nunca! - S�, ya lo s�. 1139 01:14:52,958 --> 01:14:56,378 �Hojas de vid en el pelo! 1140 01:15:06,889 --> 01:15:08,098 Sid... 1141 01:15:09,308 --> 01:15:11,977 No puedo entenderlo, tengo mucho sue�o. 1142 01:15:12,019 --> 01:15:15,481 Lo de Richard es m�s grave de lo que cre�. 1143 01:15:15,731 --> 01:15:17,816 Estaba con una chica. 1144 01:15:18,108 --> 01:15:20,194 �C�mo lo sabes? 1145 01:15:20,903 --> 01:15:22,571 Hab�a una nota en mi escritorio. 1146 01:15:23,030 --> 01:15:25,532 "Yo estaba con su hijo ayer. Sepa... 1147 01:15:25,991 --> 01:15:29,286 que consumi� alcohol en el Club Dannville. 1148 01:15:29,411 --> 01:15:32,748 El camarero sab�a que era menor, pero le sirvi� igualmente. 1149 01:15:32,790 --> 01:15:35,000 En su lugar, yo le echar�a de la ciudad" 1150 01:15:35,459 --> 01:15:36,752 - �Est� firmada? - No. 1151 01:15:37,211 --> 01:15:39,713 �Reconoces la letra? 1152 01:15:39,838 --> 01:15:43,342 �No insinuar�s que me carteo con este tipo de chicas? 1153 01:15:43,801 --> 01:15:47,096 No, no la reconozco. �Qu� vas a hacer? 1154 01:15:47,221 --> 01:15:49,306 Hablar con Richard, 1155 01:15:49,765 --> 01:15:51,100 con el coraz�n partido. 1156 01:15:51,558 --> 01:15:56,188 Hace estas tonter�as solo para vejar a Muriel. 1157 01:16:02,611 --> 01:16:03,946 �Tommy! 1158 01:16:07,616 --> 01:16:09,159 Dale esta carta a Richard. 1159 01:16:09,410 --> 01:16:11,787 Estoy ocupado. Hazlo t� misma. 1160 01:16:12,121 --> 01:16:14,373 - Estoy encerrada. - �Est�s en peligro? 1161 01:16:14,415 --> 01:16:15,832 �S�! 1162 01:16:15,833 --> 01:16:17,543 �Te salvar�! 1163 01:16:18,002 --> 01:16:21,005 No, dale esto a Richard. Es un mensaje secreto. 1164 01:16:21,463 --> 01:16:23,257 De acuerdo. 1165 01:16:26,677 --> 01:16:29,096 �Lo har� aunque me cueste la vida! 1166 01:16:29,555 --> 01:16:31,372 Bien. 1167 01:16:47,489 --> 01:16:50,576 He matado a siete hombres, sheriff. �D�nde est�n? 1168 01:16:50,659 --> 01:16:53,203 �Te tengo dicho que llames antes de entrar! 1169 01:16:53,662 --> 01:16:55,998 �Vete de aqu�! 1170 01:16:56,457 --> 01:16:58,507 Te traigo un mensaje secreto. 1171 01:16:58,542 --> 01:17:01,503 No estoy de humor para jugar con cr�os. Vete. 1172 01:17:01,962 --> 01:17:04,214 Entonces me llevar� el mensaje secreto. 1173 01:17:04,673 --> 01:17:05,840 �Qu� es? 1174 01:17:05,841 --> 01:17:07,383 Un mensaje secreto. 1175 01:17:07,384 --> 01:17:08,843 �Qu� es? 1176 01:17:08,844 --> 01:17:10,763 Algo femenino, perfumado. 1177 01:17:11,221 --> 01:17:12,514 �D�melo! 1178 01:17:12,556 --> 01:17:14,683 - �No lo has querido! - �D�melo! 1179 01:17:15,601 --> 01:17:18,145 �Dame esa nota y sal de ah�! 1180 01:17:18,604 --> 01:17:20,230 �Para inmediatamente! 1181 01:17:21,190 --> 01:17:22,607 �Me he quedado atascado! 1182 01:17:22,608 --> 01:17:24,818 �Para! 1183 01:17:25,277 --> 01:17:28,656 �B�jate de ah� ahora mismo! �Date prisa! 1184 01:17:29,114 --> 01:17:31,241 �Qu� dice? 1185 01:17:36,121 --> 01:17:37,831 Que siempre me amar�. 1186 01:17:38,290 --> 01:17:40,167 Incluso si la castigan con severidad. 1187 01:17:40,626 --> 01:17:44,254 �Eso es todo? Cre�a que era algo importante. 1188 01:17:44,338 --> 01:17:48,175 Quiere que nos encontremos en el r�o a las 21:00h. 1189 01:17:48,634 --> 01:17:51,804 No s� si ir� a la cita. 1190 01:17:52,262 --> 01:17:54,056 - No puedes salir. - �Ir�! 1191 01:17:54,515 --> 01:17:59,228 Me voy. No digas nada a nadie. �Me has entendido? 1192 01:17:59,353 --> 01:18:01,188 Vas a tener que esperar un buen rato. 1193 01:18:01,647 --> 01:18:03,023 La esperar�a un mill�n de a�os. 1194 01:18:03,482 --> 01:18:05,526 No sabes lo que es el amor. 1195 01:18:05,985 --> 01:18:07,486 �Qu� es? 1196 01:18:09,613 --> 01:18:11,532 �Vamos! �Vete! 1197 01:18:20,624 --> 01:18:24,211 Mermelada, 9 c�ntimos. Mantequilla, 12 c�ntimos. Ciruelas, 6 c�ntimos. 1198 01:18:24,670 --> 01:18:26,880 �De d�nde salen esos 17 c�ntimos? 1199 01:18:27,339 --> 01:18:29,591 - Es la col. - �La col? 1200 01:18:30,050 --> 01:18:31,552 Jud�as... 1201 01:18:34,346 --> 01:18:35,723 Harina, 25 c�ntimos. 1202 01:18:36,181 --> 01:18:37,808 �25 c�ntimos la harina? 1203 01:18:38,267 --> 01:18:40,185 S�, querido. 1204 01:19:24,104 --> 01:19:27,066 Hola. �Ya son las 21:00h? 1205 01:19:28,275 --> 01:19:30,402 El tiempo vuela cuando se est� meditando. 1206 01:19:30,861 --> 01:19:32,863 Has olvidado que iba a venir. 1207 01:19:33,197 --> 01:19:34,490 No, en absoluto, 1208 01:19:34,948 --> 01:19:37,618 pero pensaba en la vida. 1209 01:19:37,660 --> 01:19:39,620 Solo puedo quedarme unos minutos. 1210 01:19:39,787 --> 01:19:42,414 �Ya volvemos a empezar! �Siempre tienes miedo! 1211 01:19:42,456 --> 01:19:46,877 �Dick Miller, qu� morro tienes! �Con lo que me he arriesgado! 1212 01:19:47,127 --> 01:19:48,504 He salido a escondidas. 1213 01:19:49,004 --> 01:19:50,798 �Ni siquiera te has molestado en escribirme! 1214 01:19:51,256 --> 01:19:55,094 Tras tu primera carta, cre� que hab�amos terminado. 1215 01:19:55,344 --> 01:19:58,013 Pap� me oblig� a escribirla. 1216 01:19:58,555 --> 01:20:00,057 Si supieras cu�nto he sufrido... 1217 01:20:00,516 --> 01:20:01,808 Yo tambi�n. 1218 01:20:01,809 --> 01:20:04,186 La desesperaci�n de mi alma... 1219 01:20:04,478 --> 01:20:06,939 Algo hab�a muerto en nosotros... 1220 01:20:07,189 --> 01:20:09,316 y en mi caso era la esperanza. 1221 01:20:09,733 --> 01:20:12,027 La esperanza de mi felicidad hab�a muerto. 1222 01:20:14,363 --> 01:20:15,989 Muriel... 1223 01:20:15,990 --> 01:20:18,492 es maravilloso volver a encontrarte. 1224 01:20:18,951 --> 01:20:22,830 Me encanta o�r eso. Yo tambi�n estoy muy contenta. 1225 01:20:23,580 --> 01:20:25,791 Ven, Muriel. 1226 01:20:27,960 --> 01:20:29,503 Ven conmigo. 1227 01:20:29,962 --> 01:20:31,422 Quiero mirarte. 1228 01:20:31,880 --> 01:20:34,383 Quiero aspirar tu belleza. 1229 01:20:36,552 --> 01:20:39,221 Si supieras lo que soporto por ti, lo que arriesgo. 1230 01:20:39,680 --> 01:20:41,473 lo que tu carta me ha hecho hacer. 1231 01:20:41,932 --> 01:20:45,102 - �Qu� te ha hecho hacer? - Quise morirme. 1232 01:20:45,269 --> 01:20:48,355 Me sent� a pensar en la muerte... 1233 01:20:48,522 --> 01:20:50,899 y finalmente decid�... 1234 01:20:51,859 --> 01:20:53,652 - ... suicidarme. - �Dick! 1235 01:20:54,111 --> 01:20:57,406 Pens�: "Lamentar� haber estropeado mi vida". 1236 01:20:57,448 --> 01:21:00,326 Si lo hubieras hecho, yo lo hubiera hecho tambi�n. 1237 01:21:00,617 --> 01:21:04,163 Solo los cobardes se suicidan. Eso fue lo que me detuvo. 1238 01:21:04,496 --> 01:21:07,374 Y me dije que no val�as tanto. 1239 01:21:07,541 --> 01:21:09,083 �Muy amable! 1240 01:21:09,084 --> 01:21:11,211 No val�as tanto si la carta era sincera. 1241 01:21:11,670 --> 01:21:13,297 Pens�: "Se han acabado las mujeres". 1242 01:21:13,756 --> 01:21:18,093 Voy a olvidarla y a vivir intensamente. 1243 01:21:18,552 --> 01:21:22,306 Y as�, cuando anocheci�, sal� a escondidas. 1244 01:21:22,765 --> 01:21:27,728 Encontr� a un chico de Princeton y fuimos al Club Dannville. 1245 01:21:27,770 --> 01:21:29,395 �No, all� no! 1246 01:21:29,396 --> 01:21:33,192 No hay ning�n otro sitio donde beber. Bebimos whisky. 1247 01:21:33,233 --> 01:21:34,116 �Qu�? 1248 01:21:34,117 --> 01:21:36,820 Y las chicas quisieron champ�n. 1249 01:21:37,655 --> 01:21:39,698 Y pagu� una ronda. 1250 01:21:39,740 --> 01:21:40,948 �Qu� chicas? 1251 01:21:40,949 --> 01:21:42,910 Dos coristas de Nueva York. 1252 01:21:42,951 --> 01:21:46,455 Una de ellas se enamorisc� de m� y quer�a besarme. 1253 01:21:46,705 --> 01:21:49,333 - �Lo hiciste? - �Y qu� si lo hubiera hecho? 1254 01:21:49,458 --> 01:21:51,042 Te detesto. 1255 01:21:51,043 --> 01:21:52,920 �Muriel, espera! 1256 01:21:52,961 --> 01:21:54,380 - �Esc�chame! - �No! 1257 01:21:54,838 --> 01:21:57,341 �Me voy! �No te volver� a ver nunca! 1258 01:21:57,508 --> 01:21:58,967 - �Escucha! - �D�jame! 1259 01:21:59,093 --> 01:22:00,636 - �Por favor! - �Su�ltame! 1260 01:22:00,803 --> 01:22:03,972 �Estate quieta! Vas a estarte quieta, �verdad? 1261 01:22:04,973 --> 01:22:07,476 �Bueno, continua! �Yo tambi�n te detesto! 1262 01:22:07,643 --> 01:22:10,312 - Voy a ir a ver a Belle. - �Ve! 1263 01:22:10,354 --> 01:22:14,149 �Es culpa tuya! Escribiste que yo ya no exist�a para ti. 1264 01:22:14,233 --> 01:22:17,569 - �Qu� tonter�a que te lo creyeras! - �C�mo podr�a haberlo sabido? 1265 01:22:18,487 --> 01:22:21,281 S�lo la bes� para devolverte la afrenta. 1266 01:22:21,407 --> 01:22:26,370 �Le dije que te amaba y que nunca podr�a amar a otra! 1267 01:22:28,247 --> 01:22:30,189 �Hiciste eso? 1268 01:22:31,208 --> 01:22:33,002 Siento lo de tu mano. 1269 01:22:33,127 --> 01:22:37,297 No es nada. Incluso tu mordisco fue delicioso. 1270 01:22:40,009 --> 01:22:42,678 Esto te curar�. No tendr�amos que discutir. 1271 01:22:43,137 --> 01:22:45,639 Sobre todo, no por mi mano. 1272 01:22:46,098 --> 01:22:49,685 Por favor, �me das un beso? 1273 01:22:51,395 --> 01:22:54,773 �Borrar� eso sus besos y su recuerdo para siempre? 1274 01:22:54,940 --> 01:22:57,234 Sin duda. 1275 01:22:58,610 --> 01:22:59,945 Bueno... 1276 01:23:00,404 --> 01:23:02,406 de acuerdo. 1277 01:23:10,581 --> 01:23:12,791 Qu� bonita est� la luna esta noche. 1278 01:23:13,250 --> 01:23:17,504 No tanto como t�. Nada te puede igualar. 1279 01:23:23,927 --> 01:23:27,556 Pobre... tu padre va a castigarte severamente. 1280 01:23:27,598 --> 01:23:28,806 Me da igual. 1281 01:23:28,807 --> 01:23:31,727 Eres mi amor, la pasi�n de mi alma. 1282 01:23:32,102 --> 01:23:33,854 Nada hubiera podido impedir que te viera esta noche. 1283 01:23:34,313 --> 01:23:37,274 Hubiera andado sobre tizones ardientes. 1284 01:23:42,071 --> 01:23:44,823 �Dios, cu�nto te amo! 1285 01:23:52,998 --> 01:23:55,042 Ser� maravilloso cuando estemos casamos. 1286 01:23:55,209 --> 01:23:57,044 �Maravilloso! 1287 01:23:59,380 --> 01:24:01,090 Este Bernard Shaw es muy c�mico, 1288 01:24:01,548 --> 01:24:04,009 aunque sus textos sean demasiado locos para publicarlos. 1289 01:24:04,176 --> 01:24:06,470 Quieres prohibirles esos libros a Richard... 1290 01:24:06,512 --> 01:24:08,889 y t� no puedes dejar de leerlos. 1291 01:24:09,048 --> 01:24:11,342 Afortunadamente Tommy nos ha dicho d�nde ha ido Richard. 1292 01:24:11,801 --> 01:24:13,135 Si no, estar�a inquieta. 1293 01:24:13,594 --> 01:24:15,096 Pero le tendremos que castigar por lo de ayer. 1294 01:24:15,137 --> 01:24:20,017 Ya ha tenido bastante castigo, le he dicho cuatro cosas. 1295 01:24:20,101 --> 01:24:21,977 Y si est� con Muriel, sabemos que est� bien. 1296 01:24:22,561 --> 01:24:24,438 Pero si Muriel no te gustaba. Dec�as que era est�pida. 1297 01:24:24,730 --> 01:24:27,108 S�, pero ya que es la voluntad de Richard... 1298 01:24:27,566 --> 01:24:29,860 A mam� no le parec�as muy listo, 1299 01:24:30,069 --> 01:24:32,738 pero se dio cuenta de que me daba igual. 1300 01:24:32,905 --> 01:24:36,742 - Era lo bastante listo para... - Reconozco que Muriel es muy guapa. 1301 01:24:37,910 --> 01:24:40,621 Y ya he olvidado lo agresivo que es su padre. 1302 01:24:40,830 --> 01:24:43,791 Era. Lo vi ayer y era todo miel. 1303 01:24:43,874 --> 01:24:45,835 Reconoci� que yo ten�a raz�n. 1304 01:24:45,876 --> 01:24:50,214 No hace falta re�ir a Richard, ha prometido no beber m�s. 1305 01:24:50,423 --> 01:24:52,800 Pero hay algo m�s aparte de la bebida. 1306 01:24:53,259 --> 01:24:54,969 �Qu� m�s? 1307 01:24:56,137 --> 01:24:59,015 Disciplina. Le hace falta disciplina. 1308 01:25:01,517 --> 01:25:03,102 Hola, Richard. 1309 01:25:14,447 --> 01:25:15,822 �Crees que ha estado...? 1310 01:25:15,823 --> 01:25:19,952 No, no es la bebida, sino el amor. 1311 01:25:21,162 --> 01:25:23,080 Bueno, all� voy. 1312 01:25:24,457 --> 01:25:28,669 Prudencia. Recuerda lo que provoc� ayer tu c�lera. 1313 01:25:28,878 --> 01:25:32,089 Te veo venir: todo es culpa m�a. 1314 01:25:40,730 --> 01:25:43,316 - Richard. - S�, pap�. 1315 01:25:44,359 --> 01:25:45,986 Si�ntate, Richard. 1316 01:25:46,444 --> 01:25:48,905 �C�mo van hoy las hojas de vid de tu pelo? 1317 01:25:49,364 --> 01:25:52,868 - No lo s�, pap�. - Era una bebida venenoso. 1318 01:25:53,785 --> 01:25:55,036 He sido un idiota. 1319 01:25:55,203 --> 01:25:57,455 �Cretino, lo has sido, imb�cil! 1320 01:25:57,914 --> 01:26:02,586 Afortunadamente, Muriel no te vio. Las mujeres detestan a los borrachos. 1321 01:26:03,044 --> 01:26:04,713 Ya lo s�, pap�. 1322 01:26:06,798 --> 01:26:09,384 Aqu� se acaba esa historia con la bebida. 1323 01:26:09,843 --> 01:26:12,846 Pero hay algo m�s, Richard, y es m�s grave. 1324 01:26:13,305 --> 01:26:16,850 H�blame de la chica que viste ayer en el Club Dannville. 1325 01:26:17,909 --> 01:26:19,619 �Lo sabes? 1326 01:26:20,077 --> 01:26:23,456 S�. �Qu� pas�? 1327 01:26:23,915 --> 01:26:25,833 No mucho. 1328 01:26:26,292 --> 01:26:28,503 Bebimos un poco y charlamos. 1329 01:26:28,961 --> 01:26:33,091 Me emborrach�, el camarero me ech� y vine a casa. 1330 01:26:33,549 --> 01:26:34,842 �Eso es todo? 1331 01:26:35,301 --> 01:26:36,844 �S�, lo juro! 1332 01:26:37,303 --> 01:26:39,180 �C�mo conociste a esa chica? 1333 01:26:39,639 --> 01:26:42,975 No puedo cont�rtelo sin involucrar a alguien. 1334 01:26:43,309 --> 01:26:44,519 Preferir�a evitarlo. 1335 01:26:44,852 --> 01:26:48,314 Te creo, asunto arreglado. 1336 01:26:48,773 --> 01:26:50,942 Pero esc�chame, Richard. 1337 01:26:52,485 --> 01:26:55,363 Es hora de que tengamos una conversaci�n seria sobre... 1338 01:26:55,822 --> 01:26:58,741 un tema relacionado con... 1339 01:26:59,617 --> 01:27:03,579 Ya que el tema ha salido solo, �ste es el momento. 1340 01:27:03,704 --> 01:27:07,959 Es in�til dejarlo para otro d�a. As� que... 1341 01:27:18,177 --> 01:27:22,890 Richard, has alcanzado una edad... 1342 01:27:24,225 --> 01:27:27,854 Eres ya un hombre, y es completamente natural... 1343 01:27:28,312 --> 01:27:31,107 Lo que intento decirte es que... 1344 01:27:32,775 --> 01:27:35,278 Vas a conocer a muchas mujeres... 1345 01:27:35,820 --> 01:27:38,823 y la sociedad est� organizada de una forma... 1346 01:27:39,282 --> 01:27:42,410 que se espera una cierta conducta de ti. 1347 01:27:42,827 --> 01:27:44,078 No puedes... 1348 01:27:44,745 --> 01:27:47,206 A menos que fueras un canalla, cosa que no eres, 1349 01:27:48,708 --> 01:27:54,046 Pero algunas mujeres, chicas, quiero decir... 1350 01:27:56,424 --> 01:27:57,884 Es natural que t�... 1351 01:27:59,552 --> 01:28:03,055 Imagino que son bastante bonitas, pero... 1352 01:28:03,514 --> 01:28:09,020 Eso no significa que tengas que comprometerte seriamente con ellas. 1353 01:28:10,813 --> 01:28:13,775 Ya ves que se trata de hechos. 1354 01:28:14,233 --> 01:28:16,319 Pero no creas que te animo a... 1355 01:28:16,778 --> 01:28:19,447 No vayas a creer que... 1356 01:28:20,990 --> 01:28:24,702 Ah� es donde quiero llegar. 1357 01:28:25,161 --> 01:28:27,079 Ellas tienden a... 1358 01:28:27,538 --> 01:28:30,833 �Podr�as arruinar tu vida! 1359 01:28:32,543 --> 01:28:35,713 Tienes que saber c�mo evaluar... 1360 01:28:36,631 --> 01:28:38,508 Lo que quiero decir es... 1361 01:28:40,676 --> 01:28:43,262 C�lmate, pap�. C�lmate. 1362 01:28:44,639 --> 01:28:46,474 Ten, bebe. 1363 01:28:49,769 --> 01:28:52,605 No soy un experto en la materia, 1364 01:28:53,064 --> 01:28:55,566 pero nunca he frecuentado a esas mujeres, 1365 01:28:56,025 --> 01:28:58,569 y ser�a mejor que t� tampoco lo hicieras. 1366 01:28:59,028 --> 01:29:01,405 No lo har�, pap�. 1367 01:29:01,864 --> 01:29:04,492 Sabes cu�nto amo a Muriel y que quiero casarme con ella. 1368 01:29:04,951 --> 01:29:06,202 �Perfecto! 1369 01:29:06,661 --> 01:29:08,830 Me siento orgulloso de ti cuando hablas as�. 1370 01:29:09,288 --> 01:29:12,542 Bueno, creo que est� solucionado. 1371 01:29:13,000 --> 01:29:15,503 No hay nada que a�adir. 1372 01:29:15,962 --> 01:29:17,379 �Qu� es esto? 1373 01:29:17,380 --> 01:29:20,466 Era mi Abraham Lincoln. 1374 01:29:31,561 --> 01:29:33,354 �M�s limonada? 1375 01:29:33,813 --> 01:29:35,273 S�, querido. 1376 01:29:45,116 --> 01:29:47,702 No se podr�a so�ar nada mejor. 1377 01:29:48,161 --> 01:29:51,539 Tienes raz�n, Lily. 1378 01:30:01,883 --> 01:30:03,634 �D�nde est� Mildred? 1379 01:30:04,177 --> 01:30:06,637 Est� dando un paseo con su novio. 1380 01:30:06,763 --> 01:30:08,306 Y Arthur est� con Elise Rand. 1381 01:30:08,341 --> 01:30:09,599 Por supuesto. 1382 01:30:09,682 --> 01:30:12,560 Estamos rodeados por el amor. 1383 01:30:13,019 --> 01:30:15,188 Es lo que hemos sembrado, �no? 1384 01:30:15,354 --> 01:30:17,857 No podemos reproch�rselo a nuestros hijos. 1385 01:30:17,899 --> 01:30:20,777 Voy a salir a tomar el aire. 1386 01:30:22,069 --> 01:30:23,028 Hace una noche preciosa. 1387 01:30:23,029 --> 01:30:25,656 S�lo recuerdo alguna noche tan bella, 1388 01:30:26,115 --> 01:30:31,954 hace mucho tiempo, cuando tu madre y yo plane�bamos casarnos. 1389 01:30:34,373 --> 01:30:37,794 Debieron ser noches preciosas. 1390 01:30:38,336 --> 01:30:42,965 Olvidamos que la luna era la misma entonces. 1391 01:30:43,424 --> 01:30:44,674 Como el resto. 1392 01:30:44,675 --> 01:30:46,844 Tienes raz�n, Richard. 1393 01:30:47,303 --> 01:30:48,596 Buenas noches, mam�. 1394 01:30:49,055 --> 01:30:50,598 Buenas noches. 1395 01:30:59,148 --> 01:31:01,818 Llevaba a�os sin hacer eso. 1396 01:31:02,276 --> 01:31:06,322 No me gustan los besos padre-hijo a partir de una cierta edad. 1397 01:31:06,781 --> 01:31:09,742 Es sentimental y tonto. 1398 01:31:10,201 --> 01:31:12,245 Pero ahora ha tenido sentido. 1399 01:31:43,860 --> 01:31:45,736 El amor es un sue�o. 1400 01:31:46,195 --> 01:31:48,614 �Qu� es lo que dice el Rubayat? 1401 01:31:49,449 --> 01:31:53,035 "Pero la primavera se desvanece con la rosa. 1402 01:31:53,870 --> 01:31:57,540 El libro perfumado de la juventud se cierra." 1403 01:31:59,917 --> 01:32:03,337 La primavera est� por todas partes, �verdad? 107865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.