Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,753 --> 00:02:00,964
Nuestra ciudad no est� en el mapa,
2
00:02:01,089 --> 00:02:04,718
pero est� en Connecticut.
3
00:02:04,801 --> 00:02:08,388
A parte de esto, no hay mucho que decir.
4
00:02:08,555 --> 00:02:12,225
En nuestro instituto,
Webster daba conferencias.
5
00:02:12,309 --> 00:02:14,186
Es una bonita ciudad
6
00:02:14,227 --> 00:02:19,649
Y, sin pretender echar las campanas
al vuelo, se le debe mucho.
7
00:02:19,775 --> 00:02:23,904
Nunca se ha hecho nada
para llevar una corona,
8
00:02:24,071 --> 00:02:27,407
que nadie ha ganado nunca.
�Qu� renombre!
9
00:02:27,574 --> 00:02:30,660
Pero es nuestra ciudad.
10
00:02:31,244 --> 00:02:34,498
Es nuestra ciudad
11
00:02:35,624 --> 00:02:38,668
Somos los Molineros
que nunca lo fueron
12
00:02:38,710 --> 00:02:41,797
Molineros de oficio.
Es solo nuestro apellido.
13
00:02:42,297 --> 00:02:45,050
Tenemos una casa.
�Acaso no es normal?
14
00:02:46,009 --> 00:02:49,513
La vida es rutina.
Todos los d�as son parecidos.
15
00:02:50,013 --> 00:02:51,640
Y no nos aburrimos nunca.
16
00:02:51,807 --> 00:02:53,266
�Oye!
�D�nde vas a la carrera?
17
00:02:53,433 --> 00:02:56,228
�Tommy, ven a beberte la leche!
18
00:02:56,353 --> 00:02:58,021
Pap�, no tengo hambre.
19
00:02:58,522 --> 00:03:00,649
Haz caso a tu madre y b�bete la leche.
20
00:03:00,982 --> 00:03:02,943
Bueno, pero ya no tengo hambre.
21
00:03:05,529 --> 00:03:06,738
�Arthur!
22
00:03:07,989 --> 00:03:10,075
Arthur, �ad�nde vas hoy?
23
00:03:10,117 --> 00:03:11,868
No te lo voy a decir.
24
00:03:11,910 --> 00:03:13,662
Te apuesto a que lo s�.
25
00:03:13,829 --> 00:03:16,456
Incluso s� sus iniciales y su nombre.
26
00:03:16,957 --> 00:03:20,168
No te metas donde no te llaman.
�No seas cr�a!
27
00:03:20,460 --> 00:03:23,797
No te vayas sin despedirte del t�o Sid.
28
00:03:24,506 --> 00:03:25,882
- Buenos d�as, pap�.
- Buenos d�as.
29
00:03:25,966 --> 00:03:27,843
Arthur, mejor no salgas.
30
00:03:27,968 --> 00:03:30,387
�D�nde est� tu madre, Mildred?
�Est� por aqu�?
31
00:03:30,429 --> 00:03:33,557
Est� preparando el desayuno de Sid.
Est� a punto de llegar.
32
00:03:33,724 --> 00:03:37,436
No tiene que preocuparse,
el tren siempre llega tarde.
33
00:03:37,561 --> 00:03:40,397
En nuestra ciudad.
34
00:03:40,564 --> 00:03:43,400
En nuestra ciudad.
35
00:03:44,651 --> 00:03:45,944
�Tommy, despacio!
36
00:03:46,153 --> 00:03:48,030
- �Puedo irme?
- "Por favor"
37
00:03:48,196 --> 00:03:49,238
�Puedo irme, por favor?
38
00:03:49,239 --> 00:03:52,117
S�, pero nada de caba�a en el �rbol.
39
00:03:52,159 --> 00:03:53,952
Los vecinos tienen una.
40
00:03:53,994 --> 00:03:55,454
Obedece y punto.
41
00:03:55,620 --> 00:03:58,248
Nunca puedo divertirme.
42
00:03:58,331 --> 00:04:01,626
No juegues a f�tbol, no te hagas da�o,
no te subas a los �rboles.
43
00:04:01,752 --> 00:04:03,795
�Si te caes no te ensucies!
44
00:04:04,087 --> 00:04:06,214
�Qu� ciudad!
45
00:04:06,757 --> 00:04:09,009
�Y no entres sin limpiarte los pies,
46
00:04:09,134 --> 00:04:10,761
que no quiero manchas en el suelo!
47
00:04:11,178 --> 00:04:14,347
�Y cierra la mosquitera,
que no entren moscas!
48
00:04:14,389 --> 00:04:16,475
Un ni�o no piensa en las puertas.
49
00:04:16,600 --> 00:04:19,603
Nat, has llegado demasiado pronto.
La comida no est� lista.
50
00:04:19,644 --> 00:04:23,607
Seguro que tu hermano necesita
ayuda con las maletas.
51
00:04:23,857 --> 00:04:29,029
Sid me ha prometido esta ma�ana
que no volver� a beber ni una gota.
52
00:04:29,529 --> 00:04:32,491
Estaba al borde las l�grimas.
53
00:04:32,783 --> 00:04:35,452
Lo ha dicho a menudo
en estos �ltimos 18 a�os.
54
00:04:35,994 --> 00:04:38,246
- Entra, Sid.
- Est�bamos hablando de tu viaje.
55
00:04:38,281 --> 00:04:40,374
S�, claro. �D�nde est� Lily?
56
00:04:41,583 --> 00:04:45,420
En la sala, te est� haciendo
galletas para el viaje.
57
00:04:45,587 --> 00:04:47,422
Perfecto, perfecto.
58
00:04:49,049 --> 00:04:52,177
- �Te molesto, Lily?
- Para nada.
59
00:04:52,344 --> 00:04:56,306
�No, Sid! Mi decisi�n est� tomada,
no me casar� contigo.
60
00:04:56,348 --> 00:04:59,935
Cuando uno se casa es
para lo bueno y para lo malo.
61
00:05:00,310 --> 00:05:03,563
Y es como el tiempo:
una bendici�n o una maldici�n.
62
00:05:03,814 --> 00:05:06,316
- �Por qu�?
- Ya lo sabes.
63
00:05:06,483 --> 00:05:09,194
Por tu relaci�n con
esa neoyorquina.
64
00:05:09,236 --> 00:05:11,321
�Fue hace 18 a�os!
65
00:05:11,780 --> 00:05:14,908
�Sentar�as la cabeza y
ayudar�as a mejorar el barrio?
66
00:05:15,075 --> 00:05:19,121
S�, si t� fueras la mujer
que recogiera mis calcetines.
67
00:05:19,287 --> 00:05:22,457
�Quieres casarte conmigo?
68
00:05:22,624 --> 00:05:26,628
Ya veremos, Sid.
Ya veremos.
69
00:05:26,920 --> 00:05:28,630
Son para ti, Sid.
70
00:05:30,424 --> 00:05:32,174
Sid, apres�rate.
71
00:05:32,175 --> 00:05:34,219
El viejo Nicol�s va a llegar.
72
00:05:34,386 --> 00:05:36,179
La comida estar� lista pronto.
73
00:05:36,346 --> 00:05:39,224
- �Richard no ha vuelto?
- �D�nde est�?
74
00:05:39,391 --> 00:05:43,228
�Ese brib�n no va a despedirse de mi
antes de que me vaya a Waterbury?
75
00:05:43,353 --> 00:05:47,024
Ya vendr�, debe estar
con la peque�a McComber.
76
00:05:47,357 --> 00:05:50,777
Nuestra ciudad es la m�s
encantadora ciudad...
77
00:05:51,111 --> 00:05:54,531
del estado de Connecticut.
78
00:05:54,656 --> 00:05:58,702
La puedes atravesar,
sin transgredir la ley...
79
00:05:58,744 --> 00:06:02,622
O pararte y tomar una soda
con dos ca�itas.
80
00:06:02,748 --> 00:06:04,666
Supongo que es una ciudad bonita,
81
00:06:04,875 --> 00:06:08,211
pero no hay que alardear
al mostrar...
82
00:06:08,503 --> 00:06:10,547
lo que le debemos.
83
00:06:10,589 --> 00:06:13,717
No es mayor que un barrio peque�o.
84
00:06:14,176 --> 00:06:17,971
Andas varias calles y
ya est�s en el bosque.
85
00:06:18,138 --> 00:06:22,059
Pero es nuestra ciudad.
86
00:06:22,225 --> 00:06:25,187
Es nuestra casa
87
00:06:28,815 --> 00:06:31,902
�Nuestra ciudad!
�Qu� saben ellos de la vida?
88
00:06:32,027 --> 00:06:35,739
- Pareces contento de irte.
- Lo estoy.
89
00:06:35,781 --> 00:06:39,743
Le he dado a esta ciudad
17 a�os de mi vida. Es suficiente.
90
00:06:39,951 --> 00:06:44,414
Odiar� la escuela el pr�ximo a�o
si tengo a otro sentado al lado.
91
00:06:44,539 --> 00:06:45,999
Ya lo s�, Muriel.
92
00:06:46,083 --> 00:06:48,502
Es la cruz que tendr�s que llevar.
93
00:06:48,543 --> 00:06:50,921
Pero estar� contigo en esp�ritu.
94
00:06:51,088 --> 00:06:52,547
�Me escribir�s a Yale?
95
00:06:52,589 --> 00:06:55,509
- Estar�s muy ocupado y no pensar�s en m�.
- �Y tanto que lo har�!
96
00:06:55,550 --> 00:06:58,887
Trabajar� unas 18h. diarias
y despu�s dormir�.
97
00:06:58,929 --> 00:07:02,140
- Pero el resto del tiempo pensar� en ti.
- �Qu� resto?
98
00:07:02,391 --> 00:07:06,144
Sea lo que sea lo que haga en la vida
o lo lejos que vaya,
99
00:07:06,269 --> 00:07:10,691
siempre pensar� en ti.
Siempre te querr�.
100
00:07:10,732 --> 00:07:12,818
Y yo...
101
00:07:13,402 --> 00:07:14,610
�Qu�?
102
00:07:14,611 --> 00:07:17,447
Siempre pensar� en ti.
Tengo que irme.
103
00:07:18,490 --> 00:07:19,866
�Muriel, espera!
104
00:07:23,328 --> 00:07:25,288
Le debo 20 cent. sr. Lapiska.
105
00:07:27,874 --> 00:07:29,626
Andemos hasta el parque.
106
00:07:29,710 --> 00:07:31,360
De acuerdo.
107
00:07:34,923 --> 00:07:37,718
Me alegro de que seas
el primero de tu clase.
108
00:07:37,884 --> 00:07:40,762
Voy a retocar mi discurso.
109
00:07:41,138 --> 00:07:44,182
- Sobre mi aportaci�n al instituto.
- Adoro ese trozo.
110
00:07:44,349 --> 00:07:45,559
No me parar� ah�.
111
00:07:45,642 --> 00:07:50,022
Un libro me ha abierto los ojos.
�Todo es una farsa y voy a decirlo!
112
00:07:50,188 --> 00:07:53,692
- �Y la srta. Hawley?
- Se lo anunciar� de buenas a primeras.
113
00:07:53,859 --> 00:07:57,029
Voy a decir cosas
totalmente revolucionarias.
114
00:07:59,406 --> 00:08:01,491
�Qu� dir�s?
115
00:08:01,616 --> 00:08:03,075
No importa.
116
00:08:03,076 --> 00:08:06,621
Pero no te sorprendas si
cambia todo el sistema social.
117
00:08:06,872 --> 00:08:08,290
No se lo digas a nadie.
118
00:08:08,373 --> 00:08:11,626
Solo puedo cont�rtelo a ti...
119
00:08:11,877 --> 00:08:14,546
porque eres la �nica
que me comprende.
120
00:08:14,588 --> 00:08:16,006
No siempre, Richard.
121
00:08:16,048 --> 00:08:20,302
Ya lo s� pero no espero que todo
el mundo me comprenda de verdad.
122
00:08:20,427 --> 00:08:22,971
- Creo que tu padre te comprender�a.
- Imposible.
123
00:08:23,055 --> 00:08:24,931
Nunca se ha enfrentado a
problemas como los m�os.
124
00:08:24,973 --> 00:08:28,310
Tiene que ser muy culto
para dirigir un peri�dico.
125
00:08:28,352 --> 00:08:30,395
No ha le�do los libros que yo leo.
126
00:08:30,437 --> 00:08:34,316
Mi padre es como todos.
�Qu� sabe �l de la vida?
127
00:08:34,358 --> 00:08:37,736
Ya he tomado una decisi�n.
�Voy a vivir!
128
00:08:39,488 --> 00:08:40,989
�Un caramelo?
129
00:08:43,408 --> 00:08:45,660
- Est�n buenos, �verdad?
- Deliciosos.
130
00:08:46,453 --> 00:08:49,247
Muriel, te echar� mucho de menos.
131
00:08:49,373 --> 00:08:50,749
Me alegro.
132
00:08:50,957 --> 00:08:52,834
La vida pasa tan r�pidamente.
133
00:08:53,043 --> 00:08:55,170
Hay que aprovechar cada momento.
134
00:08:55,879 --> 00:08:57,254
Lo s�.
135
00:08:57,255 --> 00:08:59,383
�Qu� hora es?
Mi padre se va a enfadar.
136
00:08:59,549 --> 00:09:01,093
Ya que me voy a ir,
137
00:09:01,259 --> 00:09:04,513
�me permites que te d� un beso
de despedida?
138
00:09:04,596 --> 00:09:07,516
�Te vas en septiembre!
Estamos en junio.
139
00:09:07,557 --> 00:09:10,060
S�, pero septiembre llegar� pronto.
140
00:09:10,102 --> 00:09:11,311
�Por favor!
141
00:09:11,353 --> 00:09:12,771
�No, no puedes!
142
00:09:12,938 --> 00:09:14,272
�Tengo miedo!
143
00:09:14,606 --> 00:09:18,068
�Siempre dices eso!
�Me dejar�s hacerlo alg�n d�a?
144
00:09:19,319 --> 00:09:21,530
Quiz�s... alg�n d�a.
145
00:09:22,406 --> 00:09:26,493
Desde el d�a que el Sr. No�
organiz� su reuni�n,
146
00:09:26,660 --> 00:09:30,455
muchos animales de pelo,
de aletas y de plumas...
147
00:09:30,622 --> 00:09:34,543
han sobrevivido porque supieron
superar las dificultades.
148
00:09:34,626 --> 00:09:37,003
Hab�a reglas que respetar.
149
00:09:37,129 --> 00:09:39,047
As� es como se hace.
150
00:09:39,214 --> 00:09:42,426
�Por qu� habr�a que tener miedo?
151
00:09:42,884 --> 00:09:45,554
Todos han tenido amores...
152
00:09:46,888 --> 00:09:50,684
que el mundo descubre.
153
00:09:50,851 --> 00:09:54,604
Ese peligro est� en el aire...
154
00:09:55,022 --> 00:09:58,650
cuando llega la primavera.
155
00:09:58,859 --> 00:10:06,491
Es natural sentir lo
que tu sientes.
156
00:10:06,658 --> 00:10:09,453
Pero los miedos est�n avocados
a desaparecer.
157
00:10:09,494 --> 00:10:10,996
Estamos hechos as�.
158
00:10:11,413 --> 00:10:14,937
�Por qu� habr�a que tener miedo?
159
00:10:14,972 --> 00:10:18,462
Hay mucho que aprender del amor.
160
00:10:18,628 --> 00:10:22,340
Ning�n astr�logo podr� predecirlo nunca.
161
00:10:22,507 --> 00:10:26,344
Si juegas con fuego
te arriesgas a quemarte.
162
00:10:26,762 --> 00:10:28,638
Te sorprender� lo que aprender�s,
163
00:10:28,722 --> 00:10:30,724
pero no te har� da�o
164
00:10:30,766 --> 00:10:34,394
No has de tener miedo a enamorarte.
165
00:10:34,478 --> 00:10:36,063
�No tengo miedo!
166
00:10:40,692 --> 00:10:42,277
�S�! �Tienes miedo de todo!
167
00:10:42,444 --> 00:10:45,072
�De tu padre!
�De lo que digan de ti!
168
00:10:45,238 --> 00:10:47,949
�De enamorarte
e incluso de besarme!
169
00:10:48,116 --> 00:10:49,701
�No tengo miedo!
170
00:10:49,868 --> 00:10:52,621
Bueno, quiz�s un poco.
171
00:10:52,788 --> 00:10:54,581
Somos como Romeo y Julieta
172
00:10:54,748 --> 00:10:56,500
�O Antonio y Cleopatra!
173
00:10:56,666 --> 00:11:01,129
�Helios y Millicent no tem�an morir de amor!
174
00:11:01,254 --> 00:11:03,256
S�, pero �qui�n quiere morir?
175
00:11:03,423 --> 00:11:07,552
En una novela rom�ntica que
he le�do de cabo a rabo,
176
00:11:07,677 --> 00:11:11,598
hay un cap�tulo sobre
la llamada del amor.
177
00:11:11,765 --> 00:11:15,811
Julieta y Cleopatra
conocieron los tormentos,
178
00:11:15,977 --> 00:11:20,357
pero a m� el frasco de veneno y
el �spid me hicieron jadear.
179
00:11:20,524 --> 00:11:24,361
Por eso tengo miedo.
180
00:11:24,528 --> 00:11:28,490
Todos acabaron muertos...
181
00:11:28,657 --> 00:11:32,911
porque el amor les seg�.
182
00:11:32,953 --> 00:11:36,790
Es imposible...
183
00:11:36,915 --> 00:11:40,544
impedir que sus corazones lloren.
184
00:11:40,711 --> 00:11:44,464
Si dices:
"�Por qu� sentir...
185
00:11:44,631 --> 00:11:48,635
lo que sientes?"
186
00:11:48,802 --> 00:11:53,181
Hasta que no se encuentre el remedio,
no morder� el anzuelo.
187
00:11:53,348 --> 00:11:56,852
Quiz�s es eso lo que me da miedo.
188
00:11:57,894 --> 00:12:00,772
El amor es mortal,
como dicen los libros
189
00:12:00,939 --> 00:12:04,693
Sin duda, por eso le temo.
190
00:12:04,860 --> 00:12:08,822
Seguro que podemos remplazarlo
por otra cosa.
191
00:12:08,989 --> 00:12:12,200
Mi querida madre me dec�a...
192
00:12:12,325 --> 00:12:15,245
que alguna vez hubiera querido morir.
193
00:12:15,370 --> 00:12:21,585
No, creo que no me debo enamorar.
194
00:13:10,959 --> 00:13:13,670
�C�llate!
�No me pegues con eso!
195
00:13:14,088 --> 00:13:16,215
El t�o Sid se va hoy.
196
00:13:16,298 --> 00:13:19,635
Ya lo s�, se va despu�s de comer,
pero no ten�a hambre...
197
00:13:19,968 --> 00:13:22,679
�No ir�s a dejar de comer por una chica?
198
00:13:22,930 --> 00:13:25,432
- No estoy tan mal, pap�
- Ayuda a Sid con sus maletas.
199
00:13:31,897 --> 00:13:33,564
Adelante.
200
00:13:33,565 --> 00:13:35,109
- Hola, t�o Sid.
- Hola.
201
00:13:35,150 --> 00:13:36,693
�Puedo ayudarte?
202
00:13:36,860 --> 00:13:40,197
Desm�ntala, por favor.
203
00:13:40,280 --> 00:13:42,449
�Te acuerdas del estanque Freeman?
204
00:13:42,616 --> 00:13:45,327
�Pescaste 30 piezas
y yo ni una!
205
00:13:46,245 --> 00:13:48,205
Ya que me marcho
te voy a contar un secreto.
206
00:13:48,372 --> 00:13:52,084
Les contaba a esos peces
historias tan tristes...
207
00:13:52,251 --> 00:13:55,671
que ven�an a morder mi anzuelo.
208
00:13:56,672 --> 00:13:58,841
Por lo menos, nos divertimos mucho.
209
00:13:59,967 --> 00:14:02,678
Ahora, envejecemos.
210
00:14:03,053 --> 00:14:04,763
Claro, abuelo.
211
00:14:04,930 --> 00:14:07,057
- Dame la botella.
- �T�o Sid!
212
00:14:07,224 --> 00:14:09,101
Pens�ndolo bien, mejor no.
213
00:14:09,268 --> 00:14:12,479
No volver�
hasta que haya triunfado.
214
00:14:12,646 --> 00:14:14,273
- �Qui�n dice que tengas que triunfar?
- Yo.
215
00:14:14,314 --> 00:14:17,901
Tengo 50 a�os y
�cu�nto dinero tengo en el banco?
216
00:14:18,068 --> 00:14:19,987
�Este mundo est�pido
solo piensa en el dinero!
217
00:14:20,112 --> 00:14:23,115
�Vivimos en una sociedad decadente!
218
00:14:23,157 --> 00:14:25,367
Quiero unirme a esa sociedad.
219
00:14:25,492 --> 00:14:27,870
Chaval, no olvides que
tu traje vale dinero.
220
00:14:27,911 --> 00:14:30,581
La humanidad estaba mejor
en la prehistoria,
221
00:14:30,664 --> 00:14:33,041
cuando todos iban desnudos.
222
00:14:33,083 --> 00:14:34,376
Puede...
223
00:14:34,543 --> 00:14:36,920
pero hoy en d�a,
eso perjudicar�a tu vida social.
224
00:14:37,087 --> 00:14:40,090
Le demostrar� a esta familia qui�n soy.
225
00:14:40,257 --> 00:14:42,092
Esta vez, voy a sorprenderles.
226
00:14:42,259 --> 00:14:45,137
Te vas porque ellos lo quieren.
�Te expulsan!
227
00:14:45,304 --> 00:14:47,723
No, Richard.
Son encantadores conmigo.
228
00:14:47,765 --> 00:14:52,895
Cada vez que me he... que he cometido
un error, tus padres me han perdonado.
229
00:14:54,980 --> 00:14:56,732
�Las ra�ces del perd�n son amargas!
230
00:14:56,774 --> 00:15:00,986
M�s que perd�n,
un hombre necesita comprensi�n.
231
00:15:01,570 --> 00:15:03,529
Te comprendo.
232
00:15:03,530 --> 00:15:05,324
Gracias, chico.
233
00:15:05,574 --> 00:15:07,659
Desgraciadamente,
vas a perderte mi discurso.
234
00:15:07,910 --> 00:15:10,079
Voy a decirles
cu�l es el pecado del capitalismo.
235
00:15:10,162 --> 00:15:14,833
�Un momento! El director del instituto
es banquero, se prudente.
236
00:15:14,875 --> 00:15:16,091
El mundo est� enfermo.
237
00:15:16,126 --> 00:15:19,797
�Esas guerras, esos cr�menes,
ese alcoholismo!
238
00:15:19,963 --> 00:15:23,175
Disculpa,
no lo dec�a por ti.
239
00:15:23,217 --> 00:15:26,595
Bebo un sorbo cuando estoy resfriado.
240
00:15:27,763 --> 00:15:31,350
Aunque ese resfriado hace a�os que dura.
241
00:15:32,142 --> 00:15:34,561
Un hombre simboliza el mundo en que vive.
242
00:15:34,728 --> 00:15:39,149
Si bebe hasta matarse,
el que bebe en realidad es el mundo.
243
00:15:39,233 --> 00:15:42,778
�El mundo bebe
y soy yo quien est� borracho?
244
00:15:43,946 --> 00:15:46,490
T�o Sid, eres un m�rtir.
245
00:15:46,573 --> 00:15:49,159
Eres una v�ctima de esta
sociedad intolerante.
246
00:15:49,284 --> 00:15:50,702
- �S�?
- S�.
247
00:15:52,496 --> 00:15:54,665
Nunca lo hab�a pensado.
248
00:15:54,998 --> 00:15:57,793
- S�, soy un m�rtir.
- �Nada te obliga a serlo!
249
00:15:57,960 --> 00:16:00,963
Un hombre puede hacer lo que quiera,
si es lo bastante fuerte.
250
00:16:01,130 --> 00:16:03,132
�Sid, el taxi espera!
251
00:16:04,091 --> 00:16:05,425
�Ya voy, Nat!
252
00:16:05,426 --> 00:16:08,303
Yo la cierro.
�Quieres esta caja?
253
00:16:08,470 --> 00:16:10,681
S�, cuidado con las galletas.
254
00:16:10,848 --> 00:16:12,766
- D�jame hacerlo.
- Es pesado.
255
00:16:12,933 --> 00:16:15,102
No, est� bien.
256
00:16:15,269 --> 00:16:16,478
V�monos.
257
00:16:18,212 --> 00:16:19,547
�Date prisa, Sid!
258
00:16:19,839 --> 00:16:21,424
�El taxi espera!
259
00:16:21,591 --> 00:16:22,925
�Qu� alboroto!
260
00:16:23,051 --> 00:16:24,051
�Tommy!
261
00:16:24,052 --> 00:16:26,763
- Deja que te ayude, nene.
- �Yo, nene?
262
00:16:27,430 --> 00:16:30,975
�Qui�n me ha llamado?
�Alguien que se va?
263
00:16:31,017 --> 00:16:32,769
Adi�s, viejo.
264
00:16:32,852 --> 00:16:35,521
Adi�s, guap�sima.
No rompas demasiados corazones.
265
00:16:36,230 --> 00:16:37,482
Adi�s, diablillo.
266
00:16:37,649 --> 00:16:39,150
Env�ame caramelos.
267
00:16:39,317 --> 00:16:40,568
�Un poco de educaci�n!
268
00:16:40,735 --> 00:16:43,571
- Buena suerte con tu discurso.
- Gracias.
269
00:16:43,655 --> 00:16:44,948
Recuerda Invictus:
270
00:16:45,281 --> 00:16:47,749
"M�s all� de la noche que me cubre,
271
00:16:47,784 --> 00:16:51,412
doy gracias a los dioses que pudieran
existir por mi alma invicta".
272
00:16:52,538 --> 00:16:54,164
Saquemos las maletas.
273
00:16:54,165 --> 00:16:56,501
- Esta vez ser� diferente.
- �Y tanto!
274
00:16:56,668 --> 00:17:00,880
Di a la gente de Waterbury
que se llevan a mi mejor periodista.
275
00:17:01,673 --> 00:17:03,132
- �Hermanita!
- Escr�benos.
276
00:17:03,299 --> 00:17:05,259
- Prometido.
- Te echaremos de menos.
277
00:17:05,426 --> 00:17:07,929
Essie, vamos...
278
00:17:09,514 --> 00:17:10,890
Adi�s, Sid.
279
00:17:13,351 --> 00:17:15,228
�Al final me voy a quedar!
280
00:17:15,395 --> 00:17:17,480
�Sid, est�s loco!
�Vete inmediatamente!
281
00:17:17,647 --> 00:17:20,650
Espero que salg�is adelante sin m�.
282
00:17:20,817 --> 00:17:22,360
Lily, aseg�rate de que suba al taxi.
283
00:17:22,527 --> 00:17:24,070
Buen viaje.
284
00:17:41,838 --> 00:17:44,007
�Qu� proyectos tienes?
285
00:17:44,173 --> 00:17:47,343
�Para Dan Dan Dannville High?
286
00:17:49,262 --> 00:17:51,681
�Lo har�s lo mejor que puedas?
287
00:17:51,764 --> 00:17:54,851
�Por Dan Dan Dannville High?
288
00:17:57,020 --> 00:18:00,648
Cuando ya no puedas remar,
cuando ya no puedas remolcar,
289
00:18:00,815 --> 00:18:04,402
si continuas avanzando,
les pondr�s entre la espada y la pared.
290
00:18:04,652 --> 00:18:08,406
A todos los eruditos de Dannville
a pleno pulm�n...
291
00:18:08,573 --> 00:18:12,327
hazles gritar:
"�Basta! �Basta!".
292
00:18:12,827 --> 00:18:17,915
Hazles gritar para que digan por qu�.
293
00:18:20,084 --> 00:18:26,382
Porque todos queremos
que la victoria est� pr�xima.
294
00:18:27,717 --> 00:18:31,721
Cuando cada hombre conozca el proyecto...
295
00:18:31,763 --> 00:18:35,475
todos lo har�n lo mejor que puedan
296
00:18:35,642 --> 00:18:38,895
�Por Dan Dan Dan,
297
00:18:39,312 --> 00:18:42,106
Dannville High!
298
00:18:49,864 --> 00:18:54,661
�Honor a ti, Dannville High!
299
00:18:55,203 --> 00:18:59,999
�Por esta vieja Dannville High!
300
00:19:00,541 --> 00:19:03,586
Cantad alto, cantad alto,
301
00:19:06,589 --> 00:19:12,345
sus alabanzas hasta el cielo.
302
00:19:13,513 --> 00:19:18,226
Por todos y para siempre.
303
00:19:18,893 --> 00:19:23,898
Nuestros corazones no se desviar�n nunca.
304
00:19:24,565 --> 00:19:29,112
Cantad alto, cantad alto,
305
00:19:29,279 --> 00:19:36,953
la marina azul y gris.
306
00:19:37,870 --> 00:19:42,292
Cantad alto los corazones alegres,
307
00:19:42,667 --> 00:19:47,755
de amistad agradable y verdadera.
308
00:19:47,797 --> 00:19:52,093
Aunque nuestros caminos
deban separase alg�n d�a,
309
00:19:52,677 --> 00:19:57,807
se os recordar�.
310
00:19:58,599 --> 00:20:03,563
La marina azul y gris...
311
00:20:04,647 --> 00:20:10,653
nos har� se�as con la mano siempre.
312
00:20:11,738 --> 00:20:16,993
�Honor a ti, Dannville High!
313
00:20:17,493 --> 00:20:22,665
�Por esta buena vieja,
Dannville High!
314
00:20:23,833 --> 00:20:30,006
Cantad alto, cantad alto,
315
00:20:34,135 --> 00:20:44,520
sus alabanzas hasta el cielo.
316
00:20:56,157 --> 00:20:58,201
- No puedes decir todo eso.
- S�.
317
00:20:58,368 --> 00:20:59,994
- No, Richard.
- �S�!
318
00:21:05,667 --> 00:21:09,003
Llegamos ahora al momento
culminante de nuestra ceremonia,
319
00:21:09,170 --> 00:21:11,339
el discurso del primero de la promoci�n.
320
00:21:11,923 --> 00:21:14,717
Es un privilegio y un honor,
321
00:21:14,884 --> 00:21:17,345
presentarles a este notable ciudadano...
322
00:21:17,553 --> 00:21:20,682
quien va, a su vez, a presentar
al n�mero uno de la promoci�n.
323
00:21:20,723 --> 00:21:22,934
El sr. Josiah Peabody,
324
00:21:23,059 --> 00:21:25,228
presidente de la comisi�n escolar.
325
00:21:32,860 --> 00:21:34,445
Damas y caballeros,
326
00:21:35,989 --> 00:21:39,742
es para m� un raro privilegio,
s�, un raro privilegio.
327
00:21:50,712 --> 00:21:56,259
Ser el primero de la promoci�n de
este gran y magn�fico instituto,
328
00:21:56,759 --> 00:21:58,344
es un extraordinario homenaje.
329
00:21:58,553 --> 00:22:02,473
Demuestra que el joven que lo consigue...
330
00:22:02,598 --> 00:22:04,559
es poseedor de una gran inteligencia,
331
00:22:05,226 --> 00:22:07,937
una personalidad fuera de lo com�n,
332
00:22:08,104 --> 00:22:10,940
una honestidad y una integridad
333
00:22:11,024 --> 00:22:15,111
que son el distintivo de
los grandes dirigentes.
334
00:22:17,238 --> 00:22:19,449
Yo tambi�n fui el primero de mi promoci�n.
335
00:22:20,950 --> 00:22:22,452
Atesoro ese recuerdo.
336
00:22:22,869 --> 00:22:25,413
Lo valoro a tal punto que hoy,
337
00:22:26,080 --> 00:22:27,957
al entrar en el First National Bank,
338
00:22:28,207 --> 00:22:31,961
del que estoy orgulloso de ser
director y �nico propietario,
339
00:22:32,003 --> 00:22:37,258
y cuyo capital se eleva a 3 millones
y medio de d�lares,
340
00:22:40,303 --> 00:22:45,433
se ve mi diploma enmarcado
sobre la caja fuerte.
341
00:22:45,892 --> 00:22:47,810
Eso demuestra lo que
valoro esta escuela.
342
00:22:49,228 --> 00:22:51,356
Y ahora, es un honor...
343
00:22:51,439 --> 00:22:55,902
desearle el mismo �xito al primero
de la promoci�n...
344
00:23:02,116 --> 00:23:03,934
Richard Miller.
345
00:23:18,341 --> 00:23:20,259
Queridos camaradas,
346
00:23:20,551 --> 00:23:22,387
amigos...
347
00:23:22,470 --> 00:23:25,098
En mi calidad de portavoz,
348
00:23:25,682 --> 00:23:29,727
digo adi�s a una parte de nuestras vidas.
349
00:23:31,479 --> 00:23:35,233
Cuando pienso en los a�os pasados aqu�,
350
00:23:35,400 --> 00:23:39,362
los comparo al recorrido de un riachuelo...
351
00:23:39,904 --> 00:23:42,615
cuyas aguas somos nosotros.
352
00:23:42,991 --> 00:23:47,787
Algunos de nosotros han brotado
de la tierra como fuentes.
353
00:23:47,954 --> 00:23:49,580
Otros han nacido...
354
00:23:50,373 --> 00:23:53,293
en las nieves de las altas monta�as.
355
00:23:53,459 --> 00:23:55,044
Sin embargo,
356
00:23:55,211 --> 00:23:57,255
en cuatro a�os de viaje,
357
00:23:57,422 --> 00:24:00,425
las gotas se han sucedido,
358
00:24:02,260 --> 00:24:05,388
El itinerario del viaje era simple.
359
00:24:06,306 --> 00:24:09,559
Se mantuvo en los l�mites recomendados.
360
00:24:10,184 --> 00:24:11,936
Pero estamos encantados
de haber sido guiados.
361
00:24:12,395 --> 00:24:14,897
Nos damos cuenta de que por ser j�venes,
362
00:24:14,939 --> 00:24:17,317
necesitamos ayuda.
363
00:24:17,525 --> 00:24:19,986
Todo nos lo han dado hecho.
364
00:24:20,528 --> 00:24:22,280
Ning�n obst�culo en el horizonte.
365
00:24:22,447 --> 00:24:25,408
Grava, en vez de rocas.
366
00:24:25,533 --> 00:24:29,287
Suaves descensos, en vez de r�pidos.
367
00:24:29,454 --> 00:24:32,040
Pero ahora,
�el itinerario llega a su fin!
368
00:24:32,206 --> 00:24:36,669
Nos acercamos al mar,
donde nos separaremos.
369
00:24:38,379 --> 00:24:43,301
Extra�as corrientes nos llevar�n
de un lado a otro.
370
00:24:43,384 --> 00:24:47,597
Habr� que afrontar las olas
de la adversidad.
371
00:24:48,973 --> 00:24:51,934
Ya no tendremos br�jula que nos gu�e.
372
00:24:53,102 --> 00:24:55,605
Nos estrellaremos contra las rocas.
373
00:24:55,730 --> 00:24:58,483
�Estrellarse o ser estrellado!
374
00:25:00,151 --> 00:25:04,864
Ya no m�s manos que nos ayuden,
no m�s profesores ni padres...
375
00:25:04,906 --> 00:25:06,282
para mostrarnos el camino.
376
00:25:06,324 --> 00:25:09,786
Y cuando esas grandes olas de adversidad,
377
00:25:09,953 --> 00:25:13,790
esos elementos aterradores,
se abatan sobre nosotros,
378
00:25:13,831 --> 00:25:15,625
algunos de nosotros tendr�n miedo,
379
00:25:16,250 --> 00:25:18,586
algunos querr�n volverse.
380
00:25:20,380 --> 00:25:24,258
En esos tiempos de terror,
de peligro y de duda,
381
00:25:24,425 --> 00:25:26,928
guardemos siempre en la memoria
nuestros ideales...
382
00:25:27,095 --> 00:25:30,723
y los principios que hemos
aprendido aqu�:
383
00:25:30,890 --> 00:25:34,102
�honestidad, integridad y perseverancia!
384
00:25:34,268 --> 00:25:36,729
�Con ellos, alcanzaremos las cimas,
385
00:25:37,230 --> 00:25:41,317
honraremos la escuela
y conseguiremos nuestro propio sitio...
386
00:25:41,567 --> 00:25:43,945
en el incre�ble mundo que nos espera!
387
00:25:50,410 --> 00:25:51,619
�Pero todo es mentira!
388
00:25:51,869 --> 00:25:56,958
El mundo est� dirigido
por capitalistas deshonestos.
389
00:25:57,000 --> 00:25:59,294
�Trabajadores, un�osnos!
390
00:26:02,922 --> 00:26:05,341
- Pero...
- �Bravo, Richard!
391
00:26:05,383 --> 00:26:08,511
Estoy orgulloso de ti.
�Un discurso precioso!
392
00:26:08,553 --> 00:26:11,681
Magn�fico, incluso.
Estoy orgulloso de tu trabajo.
393
00:26:25,737 --> 00:26:28,698
�Qu� te pasa?
Tendr�as que estar contento.
394
00:26:28,906 --> 00:26:32,327
No he acabado mi discurso.
Llegaba a lo esencial.
395
00:26:32,493 --> 00:26:33,995
Lo s�, lo he le�do.
396
00:26:34,037 --> 00:26:36,789
�Lo has sacado de tus �ltimas lecturas?
397
00:26:36,831 --> 00:26:38,374
Algunas cosas, s�.
398
00:26:38,416 --> 00:26:39,924
No lo sab�a. Me pones en un aprieto.
399
00:26:39,959 --> 00:26:43,463
Iba a pedirte que condujeras
el Stanley Steamer de vuelta.
400
00:26:43,546 --> 00:26:44,379
�Yo?
401
00:26:44,380 --> 00:26:46,841
- �Va contra tus principios?
- �Por qu�?
402
00:26:46,924 --> 00:26:50,428
Seg�n t�, ha sido pagada con
el alma de los obreros explotados.
403
00:26:50,470 --> 00:26:52,764
Pap�, no pretend�a...
404
00:26:52,889 --> 00:26:54,807
- �Puedo?
- Si tu conciencia acepta.
405
00:26:54,849 --> 00:26:57,393
- Dile a Muriel que venga.
- Gracias, pap�.
406
00:26:57,428 --> 00:26:59,687
Su hijo es un buen chico, Miller.
407
00:27:02,315 --> 00:27:05,068
No lleves al sr. Peabody,
si puedes evitarlo.
408
00:27:05,151 --> 00:27:06,444
Voy a buscar a Muriel.
409
00:27:10,156 --> 00:27:11,532
Es un chico brillante, Nat.
410
00:27:11,616 --> 00:27:13,576
�Normal, ha salido a su padre!
411
00:27:13,618 --> 00:27:15,244
Llegar� lejos, cr�eme.
412
00:27:15,370 --> 00:27:17,288
Mientras no vaya demasiado lejos.
413
00:27:22,585 --> 00:27:24,587
Hay una nena preciosa en el almac�n.
414
00:27:24,754 --> 00:27:26,339
�L�rgate!
415
00:27:26,506 --> 00:27:27,839
Vale.
416
00:27:27,840 --> 00:27:29,926
- Me alegro de que est�s aqu�.
- Yo tambi�n.
417
00:27:30,009 --> 00:27:31,803
- Voy a conducir yo.
- �Sabr�s?
418
00:27:31,970 --> 00:27:36,182
Claro. No puede cualquiera, va a 40 km/h.
419
00:27:36,224 --> 00:27:38,059
T� no ir�s tan r�pido, �verdad?
420
00:27:38,226 --> 00:27:41,354
No con una mujer y ni�os a bordo.
421
00:27:46,859 --> 00:27:49,153
Adi�s, sr. Dannville.
422
00:27:49,237 --> 00:27:51,322
Se acaba de cerrar un cap�tulo.
423
00:27:52,490 --> 00:27:56,160
�No te sientes tratado a cuerpo de rey?
424
00:27:56,202 --> 00:27:59,539
�No est�s contento de haber
conseguido tu diploma?
425
00:27:59,706 --> 00:28:03,418
Hemos aprendido cosas. Ahora,
vamos a relajarnos...
426
00:28:03,501 --> 00:28:07,088
�dando una vuelta en el Stanley Steamer!
427
00:28:07,130 --> 00:28:10,341
Cuando vayamos por la carretera,
428
00:28:10,466 --> 00:28:13,970
estar� contenta cuando todos me miren.
429
00:28:14,137 --> 00:28:17,849
Y la gente estar� tan orgullosa...
430
00:28:18,016 --> 00:28:21,477
de vernos en nuestro Stanley Steamer.
431
00:28:22,020 --> 00:28:25,148
�Tut-tut! �Tut-tut! �Tut-tut!
432
00:28:25,273 --> 00:28:28,443
El t�ndem tuvo su momento, pero...
433
00:28:28,610 --> 00:28:32,113
si coges uno, te das cuenta...
434
00:28:32,196 --> 00:28:35,783
de que est�n completamente desfasados.
435
00:28:35,950 --> 00:28:39,329
Pero si no consigues ir lo bastante r�pido,
436
00:28:39,412 --> 00:28:42,957
necesitar�s este viejo coche.
437
00:28:43,124 --> 00:28:46,669
Y debes ser digno de confianza,
438
00:28:46,836 --> 00:28:50,340
o no nos subir�amos,
no dar�amos el paseo...
439
00:28:50,506 --> 00:28:54,010
que pensamos dar en el Stanley Steamer.
440
00:28:57,764 --> 00:29:01,100
En tu coche Stanley Steamer
441
00:29:01,184 --> 00:29:02,769
�Es tan rom�ntico!
442
00:29:02,852 --> 00:29:05,063
�Coged las cosas! �Vamos!
443
00:29:07,273 --> 00:29:10,735
Ponte el sombrero y el sobre todo.
444
00:29:10,902 --> 00:29:14,405
Acu�rdate de las gafas
cuando el viento sople.
445
00:29:14,489 --> 00:29:18,284
Apri�tate el cintur�n sobre el vestido,
446
00:29:18,451 --> 00:29:21,871
cuando subas al Stanley Steamer.
447
00:29:21,913 --> 00:29:25,333
El fuerte viento no nos pone nerviosos...
448
00:29:25,500 --> 00:29:28,836
porque somos de buena familia.
449
00:29:29,003 --> 00:29:32,966
Si te vistes con elegancia,
todo el mundo sonr�e...
450
00:29:33,007 --> 00:29:36,386
cuando subes al Stanley Steamer.
451
00:29:36,886 --> 00:29:40,223
�Tut-tut! �Tut-tut! �Tut-tut!
452
00:29:40,515 --> 00:29:43,309
El caballo y la calesa tienen encanto,
453
00:29:43,559 --> 00:29:46,980
pero el caballo tiene una mirada inquieta...
454
00:29:47,438 --> 00:29:50,817
que hace que parezca que
vuelve a la granja.
455
00:29:50,900 --> 00:29:54,404
Pero si fracaso con mi coche...
456
00:29:54,612 --> 00:29:58,074
necesitar� que lo pongan a punto.
457
00:29:58,157 --> 00:30:02,078
Y s� que debo ser
digno de confianza,
458
00:30:02,245 --> 00:30:05,790
o no te subir�s.
No, no dar�s el paseo...
459
00:30:05,873 --> 00:30:09,252
que hab�a planeado
en mi coche Stanley Steamer.
460
00:30:12,964 --> 00:30:16,634
En mi coche Stanley Steamer.
461
00:30:16,926 --> 00:30:18,594
- �Quieres que lo haga yo?
- No.
462
00:30:18,761 --> 00:30:19,971
Toma, una cerilla.
463
00:30:23,099 --> 00:30:25,268
�Tienes una rueda extra?
464
00:30:25,310 --> 00:30:27,478
�Por qui�n nos tomas?
465
00:30:43,202 --> 00:30:46,664
S�lo con mirarte me entran picores.
466
00:30:46,831 --> 00:30:50,209
Eres tan bonita que
desear�a no estar soltero.
467
00:30:50,543 --> 00:30:53,880
Qu� precioso cargamento.
Presta atenci�n a la carretera,
468
00:30:54,005 --> 00:30:57,175
cuando vamos en el Stanley Steamer.
469
00:30:57,342 --> 00:31:00,678
Si no te sientes creativo,
470
00:31:00,845 --> 00:31:04,098
encontrar�s una nueva motivaci�n...
471
00:31:04,223 --> 00:31:07,810
y te enamorar�s el d�a que empieces...
472
00:31:07,977 --> 00:31:11,022
a pasear en el Stanley Steamer.
473
00:31:11,814 --> 00:31:15,033
�Tut-tut! �Tut-tut! �Tut-tut!
474
00:31:15,068 --> 00:31:17,820
En direcci�n a la costa de Maine,
475
00:31:17,987 --> 00:31:21,532
empiezan a cogerle el tranquillo,
476
00:31:21,741 --> 00:31:25,119
empiezan a cantar el estribillo:
477
00:31:25,328 --> 00:31:28,623
Estamos llenos de esperanza...
478
00:31:29,207 --> 00:31:31,709
como un ni�o con mucha imaginaci�n,
479
00:31:32,460 --> 00:31:36,339
y queremos dar una vuelta,
y queremos dar una vuelta...
480
00:31:36,381 --> 00:31:37,715
en la nueva joya con ruedas.
481
00:31:37,840 --> 00:31:39,849
queremos sentarnos al volante,
482
00:31:39,884 --> 00:31:43,554
con el hombre del Stanley Steamer.
483
00:31:43,912 --> 00:31:53,064
En el coche Stanley Steamer.
484
00:32:27,397 --> 00:32:29,649
�Tommy, enciendo el m�o!
485
00:32:47,834 --> 00:32:49,669
�Volamos el granero?
486
00:33:18,698 --> 00:33:20,951
�Es una explosi�n?
487
00:33:21,117 --> 00:33:23,161
Es el 4 de julio.
488
00:33:23,495 --> 00:33:25,872
�Ahora empiezan en plena noche?
489
00:33:26,456 --> 00:33:28,792
�Pu�eteros diablillos!
�Qu� bestias son!
490
00:33:34,631 --> 00:33:36,306
�Tommy!
491
00:33:36,341 --> 00:33:38,218
�D�nde est�n sus padres?
492
00:33:38,510 --> 00:33:39,718
�Nuestro Tommy?
493
00:33:39,719 --> 00:33:42,555
- Voy a ocuparme de �l.
- Ya me ocupo yo, duerme.
494
00:33:42,722 --> 00:33:44,641
�Esto despertar�a a un muerto!
495
00:34:04,244 --> 00:34:06,162
�T� empezaste esto!
496
00:34:13,461 --> 00:34:15,630
�Qu� ruido m�s espantoso!
497
00:34:15,880 --> 00:34:18,133
Conozco a un ni�o que
colecciona serpientes.
498
00:34:18,425 --> 00:34:19,843
�Tommy, en la mesa, no!
499
00:34:20,176 --> 00:34:22,178
- Tiene trece.
- �Tommy!
500
00:34:22,304 --> 00:34:24,139
�De cu�les?
501
00:34:24,472 --> 00:34:25,514
A manchas.
502
00:34:25,515 --> 00:34:27,225
�Parad los dos!
503
00:34:27,475 --> 00:34:28,767
�D�nde est� Richard?
504
00:34:28,768 --> 00:34:30,645
Cuando he bajado,
estaba leyendo en la cama.
505
00:34:30,770 --> 00:34:32,188
Nat, tienes que hablar con ese chico.
506
00:34:32,439 --> 00:34:35,108
Se pasa el d�a leyendo.
507
00:34:35,150 --> 00:34:38,862
Ya nunca llega a la mesa a tiempo.
�Y todos los dem�s somos puntuales!
508
00:34:39,029 --> 00:34:40,822
�Richard tiene que serlo tambi�n!
509
00:34:40,906 --> 00:34:42,157
�Richard!
510
00:34:45,035 --> 00:34:46,494
�Voy!
511
00:34:47,454 --> 00:34:49,122
La casa se est� hundiendo con tanto libro.
512
00:34:49,157 --> 00:34:50,957
Me voy de aqu�.
513
00:34:52,083 --> 00:34:55,670
Tengo que prepararme para
el picnic de las 10h.
514
00:34:55,962 --> 00:34:57,964
Despabila, que es el 4 de julio.
515
00:34:58,048 --> 00:34:59,841
M�tete en tus asuntos.
516
00:35:00,050 --> 00:35:03,345
- �Quer�as verme, pap�?
- Si�ntate y come.
517
00:35:03,595 --> 00:35:04,888
No gracias, no tengo hambre.
518
00:35:05,305 --> 00:35:08,934
�Qu� vas a hacer hoy?
�Vas a ir al picnic con Muriel?
519
00:35:09,059 --> 00:35:10,685
�A ese picnic tonto? Claro que no.
520
00:35:10,852 --> 00:35:13,104
Pero seguro que ir�is a alg�n sitio...
521
00:35:13,146 --> 00:35:15,565
A�n no sabemos qu� vamos a hacer.
522
00:35:16,566 --> 00:35:21,321
Adem�s no creo en
esa estupidez del 4 de julio,
523
00:35:21,404 --> 00:35:23,240
en todas esas mentiras sobre la libertad.
524
00:35:23,281 --> 00:35:25,033
- �La libertad no existe!
- �Richard!
525
00:35:25,158 --> 00:35:26,868
El pa�s de los hombres libres...
526
00:35:26,952 --> 00:35:29,287
M�s bien el de la esclavitud...
527
00:35:29,412 --> 00:35:31,498
de un pueblo aplastado
por el capitalismo,
528
00:35:31,665 --> 00:35:35,543
hambriento, que grita por tener pan
y cosecha tumbas.
529
00:35:35,710 --> 00:35:37,379
No, celebrad vosotros el 4 de julio,
530
00:35:37,545 --> 00:35:40,131
yo celebrar� el d�a
en que vuelva la guillotina,
531
00:35:40,548 --> 00:35:44,052
cuando veamos al viejo Pog
en una carretilla.
532
00:35:44,219 --> 00:35:47,138
Dile algo o seremos nosotros
los que acabemos en esa carretilla.
533
00:35:47,430 --> 00:35:49,557
�T�, impertinente,
ve a tranquilizarte fuera!
534
00:35:49,641 --> 00:35:52,727
Te mereces una paliza por
hablar as� del 4 de julio.
535
00:35:52,769 --> 00:35:55,647
Espera a estar en Yale.
�Cambiar�s!
536
00:35:55,772 --> 00:35:57,231
�Yale?
537
00:35:57,232 --> 00:36:00,151
A fin de cuentas, �qu� es Yale?
538
00:36:01,111 --> 00:36:02,862
�Ya lo averiguar�s!
539
00:36:03,113 --> 00:36:05,615
Disculpa, pap�.
Tengo que recoger a Elsie en 30 min.
540
00:36:06,491 --> 00:36:10,579
Si ya has terminado tu discurso electoral,
si�ntate y desayuna.
541
00:36:12,372 --> 00:36:14,874
- �Qu� lees?
- La Revoluci�n Francesa.
542
00:36:15,166 --> 00:36:19,129
De aqu� has sacado la carretilla
en la que tiras al viejo Pog.
543
00:36:19,296 --> 00:36:22,132
Muy buen libro.
Me alegra que lo leas.
544
00:36:22,257 --> 00:36:23,632
�Lo has le�do?
545
00:36:23,633 --> 00:36:26,511
Incluso un impresor lee
un libro de vez en cuando.
546
00:36:26,546 --> 00:36:29,764
No quer�a decir eso.
Es brillante, �verdad?
547
00:36:30,015 --> 00:36:34,311
Cuando acabes el desayuno,
trae tus libros para que tu padre los vea.
548
00:36:34,603 --> 00:36:37,772
Perderemos la ma�ana
con esos malditos libros.
549
00:36:37,807 --> 00:36:39,357
�Cu�les tienes?
550
00:36:39,566 --> 00:36:42,777
Uno de poes�a,
La balada de Machintruc.
551
00:36:43,069 --> 00:36:45,780
La balada de la c�rcel de Reading,
una obra maestra.
552
00:36:45,864 --> 00:36:48,199
Tambi�n un libro de poemas de Swim...
553
00:36:48,742 --> 00:36:51,745
Swinburne, el poeta m�s grande
despu�s de Shelley.
554
00:36:51,953 --> 00:36:53,955
Dijo la verdad sobre el amor.
555
00:36:54,706 --> 00:36:57,876
Y, finalmente, un poema muy largo,
Los Ro...
556
00:36:58,752 --> 00:37:00,086
�C�mo se llama, Richard?
557
00:37:00,170 --> 00:37:03,924
El Rubayat. de Omar Khayam,
el mejor de todos.
558
00:37:04,174 --> 00:37:05,466
S�, lo he le�do.
559
00:37:05,467 --> 00:37:08,887
Tengo un ejemplar en el escritorio.
Dice cosas muy interesantes.
560
00:37:09,721 --> 00:37:12,766
�Es maravilloso!
Recuerda ese pasaje:
561
00:37:12,933 --> 00:37:15,769
"Un libro de poes�a bajo el brazo,
vino, pan.
562
00:37:15,936 --> 00:37:18,521
y t� a mi lado,
cantando en el campo".
563
00:37:18,688 --> 00:37:21,524
Eso no son lecturas para un joven.
564
00:37:22,484 --> 00:37:25,362
- Tengo que ver a Muriel. Disculpad.
- Vete.
565
00:37:30,992 --> 00:37:34,496
Pong�monos en marcha
si queremos ir de picnic,
566
00:37:34,704 --> 00:37:37,832
Mira, los barriles para vuestro picnic.
567
00:37:39,918 --> 00:37:42,921
- Son muchas calesas.
- Eso no es todo.
568
00:37:43,129 --> 00:37:47,050
No s� porqu� los hombres ten�is que beber.
No hay cerveza en los picnics de mujeres.
569
00:37:47,384 --> 00:37:49,010
Tengo que darme prisa.
570
00:37:49,052 --> 00:37:50,637
Nat, espero que...
571
00:37:50,929 --> 00:37:52,555
Mujer, no estar�s insinuando...
572
00:37:52,597 --> 00:37:54,391
Te he visto tras esos picnics,
573
00:37:54,516 --> 00:37:58,561
y algo me dice que
no bebes s�lo agua.
574
00:38:02,399 --> 00:38:04,359
�Hola, Tommy!
575
00:38:05,026 --> 00:38:07,153
Buenos d�as, t�o Sid.
Soy el t�o Sam.
576
00:38:07,279 --> 00:38:09,072
Buenos d�as, sobrino.
577
00:38:09,114 --> 00:38:10,782
�Est�s de vacaciones?
578
00:38:10,949 --> 00:38:13,201
Se pueden llamar as�.
579
00:38:13,326 --> 00:38:14,953
Voy a decirles que est�s aqu�.
580
00:38:17,205 --> 00:38:19,833
�Adivin�is qui�n viene a pasar el 4?
581
00:38:20,500 --> 00:38:23,920
El 4, el 5, el 6 e indefinidamente.
582
00:38:25,964 --> 00:38:28,925
Me alegro de verte.
Ahora s� que es una fiesta de verdad.
583
00:38:29,092 --> 00:38:30,510
Gracias, Nat.
584
00:38:31,344 --> 00:38:34,097
Conozco a un ni�o que colecciona serpientes.
585
00:38:34,132 --> 00:38:36,056
Muertas.
586
00:38:36,057 --> 00:38:38,101
�Qu� sorpresa!
587
00:38:38,727 --> 00:38:41,771
- �Te quedar�s a pasar la noche?
- Si insistes...
588
00:38:41,806 --> 00:38:44,441
Insistimos.
Te ir�s en el tren de la ma�ana.
589
00:38:45,984 --> 00:38:47,819
�D�nde est� la �nica, la incomparable Lil?
590
00:38:47,986 --> 00:38:50,530
En la cocina.
Va a estar encantada.
591
00:38:50,697 --> 00:38:53,408
Disculpadme.
Tengo que prepararme.
592
00:38:54,075 --> 00:38:55,994
�Y el trabajo?
593
00:38:56,912 --> 00:39:00,415
�El trabajo? Est�...
est� bien, muy bien.
594
00:39:01,124 --> 00:39:03,752
Justo lo que te hac�a falta para
enderezarte un poco.
595
00:39:03,919 --> 00:39:05,962
S�, seguro.
596
00:39:06,129 --> 00:39:08,131
Estaba preocupado por ti.
597
00:39:08,298 --> 00:39:11,551
Tendr�a que dejar Waterbury
y volver a trabajar contigo.
598
00:39:11,718 --> 00:39:14,179
No, est�s mejor donde est�s.
599
00:39:15,889 --> 00:39:17,140
De hecho...
600
00:39:17,432 --> 00:39:19,517
Sabes, Nat, hay...
601
00:39:20,936 --> 00:39:26,149
Pero me haces falta en el peri�dico.
�Podr�as volver a tu puesto?
602
00:39:27,233 --> 00:39:28,484
Gracias, Nat.
603
00:39:28,485 --> 00:39:30,904
Vamos a anunciarle a Lily
la buena noticia.
604
00:39:32,197 --> 00:39:33,907
Lily, mira qui�n est� aqu�.
605
00:39:34,699 --> 00:39:36,952
�Sid! �Cu�ndo has llegado?
606
00:39:36,993 --> 00:39:39,079
No sab�a que ven�as.
607
00:39:39,204 --> 00:39:40,580
Yo tampoco.
608
00:39:40,747 --> 00:39:43,583
Qu� estupendo aspecto tienes.
Simplemente magn�fico.
609
00:39:43,917 --> 00:39:45,252
Tengo una sorpresa para ti.
610
00:39:45,335 --> 00:39:49,506
Necesitaba a Sid en el peri�dico
y le ped� que volviera.
611
00:39:49,547 --> 00:39:51,633
�Y no ha sido f�cil!
612
00:39:51,675 --> 00:39:53,760
�Estoy tan contenta...!
613
00:39:53,802 --> 00:39:57,013
Todos te ech�bamos de menos, Sid.
614
00:39:57,681 --> 00:40:01,351
Eres la mujer m�s bonita que he visto
en estas �ltimas semanas.
615
00:40:01,768 --> 00:40:03,812
y dios sabe que hay muchas en Waterbury.
616
00:40:03,895 --> 00:40:05,480
Qu� tonto eres.
617
00:40:06,481 --> 00:40:08,191
�Has desayunado?
618
00:40:08,275 --> 00:40:10,986
A decir verdad, me tomar�a un caf�.
619
00:40:11,069 --> 00:40:13,738
Ahora te lo traigo. Si�ntate.
620
00:40:19,035 --> 00:40:22,330
Estoy tan contenta, Sid...
621
00:40:24,165 --> 00:40:25,584
Tus cartas...
622
00:40:27,377 --> 00:40:29,337
Estoy orgullosa de tu �xito...
623
00:40:29,421 --> 00:40:31,238
en Waterbury.
624
00:40:31,631 --> 00:40:35,468
Por favor, no hablemos de mi �xito.
625
00:40:35,552 --> 00:40:37,052
Es molesto.
626
00:40:37,053 --> 00:40:39,431
Siempre has sido muy modesto.
627
00:40:40,390 --> 00:40:44,102
Sab�a que triunfar�as
si dejabas de beber,
628
00:40:44,185 --> 00:40:47,272
si tan solo...
�sabes?
629
00:40:47,355 --> 00:40:48,940
S�.
630
00:40:49,024 --> 00:40:52,027
Era el �nico obst�culo importante.
631
00:40:52,062 --> 00:40:55,030
Ahora que has vencido ese vicio...
632
00:40:57,282 --> 00:41:00,994
Sabes lo que dije cuando te fuiste
633
00:41:04,497 --> 00:41:06,625
- Lily.
- �S� querido?
634
00:41:07,375 --> 00:41:09,461
�Me puedes poner m�s caf�?
635
00:41:10,170 --> 00:41:11,421
Claro.
636
00:41:14,591 --> 00:41:18,386
Los fuegos artificiales
ser�n magn�ficos este a�o.
637
00:41:19,512 --> 00:41:21,348
Esta noche, en la playa.
638
00:41:21,723 --> 00:41:24,476
�Puedo llevarte?
639
00:41:25,060 --> 00:41:26,978
�Te gustar�a?
640
00:41:27,062 --> 00:41:28,939
Sabes que s�.
641
00:41:30,023 --> 00:41:33,693
Esta noche hay luna llena.
642
00:41:33,902 --> 00:41:35,487
Es cierto.
643
00:41:35,612 --> 00:41:40,116
Quiz�s esta noche podr�amos
hablar de nuestras cosas.
644
00:41:40,200 --> 00:41:41,785
De acuerdo.
645
00:41:45,455 --> 00:41:46,873
Lily, deja los platos,
646
00:41:47,082 --> 00:41:49,584
Nat va a llevarnos al picnic.
647
00:41:49,709 --> 00:41:51,711
- �Est�n listas las cestas?
- S�.
648
00:41:53,588 --> 00:41:54,922
�Llego tarde!
649
00:41:54,923 --> 00:41:57,259
Conseguir que esta familia se mueva
cuesta una eternidad.
650
00:41:57,294 --> 00:41:58,342
�Tu sombrero!
651
00:41:58,343 --> 00:42:01,221
Sid, ven conmigo al picnic.
652
00:42:02,597 --> 00:42:05,558
- Buenos d�as, t�o Sid.
- �Cu�ndo has llegado?
653
00:42:05,600 --> 00:42:07,644
Ya hablaremos m�s tarde.
Me voy.
654
00:42:07,727 --> 00:42:09,020
Cuidado con el sol.
655
00:42:09,521 --> 00:42:12,399
T�o �cu�ndo has vuelto?
�Te quedar�s mucho tiempo?
656
00:42:12,440 --> 00:42:14,609
Maravilloso.
�Hasta ahora mismo!
657
00:42:14,734 --> 00:42:15,986
Voy a casa de Muriel.
658
00:42:16,069 --> 00:42:19,364
�Me alegro de verte!
�Cu�ndo has vuelto?
659
00:42:19,406 --> 00:42:22,784
Ya hablaremos cuando vuelva.
Voy a casa de Muriel.
660
00:42:22,819 --> 00:42:24,327
Vete, Richard.
No comas muchos encurtidos.
661
00:42:24,869 --> 00:42:26,329
�Adi�s!
662
00:42:27,038 --> 00:42:30,000
Cuidado con los petardos.
�Y no comas demasiado helado!
663
00:42:30,208 --> 00:42:32,294
- �Estoy lista!
- Bien.
664
00:42:32,502 --> 00:42:35,297
Lily, la sombrilla.
Sid, la cesta.
665
00:42:35,505 --> 00:42:37,257
T� ve a buscar el coche.
666
00:42:37,382 --> 00:42:39,676
�Qu� divertido es el 4 de julio!
667
00:42:40,218 --> 00:42:41,469
Por suerte, s�lo es una vez al a�o.
668
00:43:29,601 --> 00:43:31,936
Es el d�a de la fiesta.
669
00:43:31,971 --> 00:43:34,272
Con todos los amigos.
670
00:43:34,606 --> 00:43:36,274
Es el d�a de la Declaraci�n.
671
00:43:36,858 --> 00:43:38,568
Cantad a la gloria del pa�s.
672
00:43:38,610 --> 00:43:41,363
Es el d�a de la independencia.
673
00:43:41,404 --> 00:43:43,490
Todo de un trago y vivan los barriles.
674
00:43:43,907 --> 00:43:46,284
Es el d�a de la independencia.
675
00:43:46,319 --> 00:43:48,627
Buena suerte a los que dicen:
676
00:43:48,662 --> 00:43:52,415
"�Todo de un trago trae
buena suerte y salud!"
677
00:43:52,457 --> 00:43:57,379
�Todos los cobres y los sopranos
se unen a los rebeldes!
678
00:43:58,129 --> 00:44:00,465
Es el d�a de la fiesta.
679
00:44:00,590 --> 00:44:03,009
�Enviad los obuses!
�Dad la alarma!
680
00:44:03,218 --> 00:44:05,352
Es el d�a de la Declaraci�n
681
00:44:05,387 --> 00:44:08,223
Para todos los hombres
la libertad ha comenzado.
682
00:44:08,258 --> 00:44:10,350
Porque es el d�a de la Independencia
683
00:44:10,392 --> 00:44:12,602
�Hasta el fondo de un trago
y bebeos la cerveza!
684
00:44:12,852 --> 00:44:15,272
Es el d�a de la independencia.
685
00:44:15,480 --> 00:44:17,190
Tenemos todo un fest�n
y diremos:
686
00:44:17,232 --> 00:44:21,743
Todo de un trago, buena comida, salud.
687
00:44:21,778 --> 00:44:26,491
Nada ha frustrado los
proyectos de nuestros antepasados.
688
00:44:27,492 --> 00:44:30,120
Si empiezas a tambalearte,
689
00:44:30,287 --> 00:44:32,581
no vale la pena prolongarlo,
iza la bandera.
690
00:44:32,622 --> 00:44:34,833
Sacad el tambor,
todo est� ya listo...
691
00:44:35,125 --> 00:44:37,294
para que pase el desfile.
692
00:44:37,669 --> 00:44:39,636
Es el d�a de la independencia.
693
00:44:39,671 --> 00:44:42,382
�Hasta el fondo de un trago
y acabad los barriles!
694
00:44:42,507 --> 00:44:44,718
Es el d�a de la independencia.
695
00:44:44,968 --> 00:44:47,137
Buena suerte a los que dicen:
696
00:44:47,345 --> 00:44:49,598
�Hasta el fondo trae buena suerte!
697
00:44:49,889 --> 00:44:57,647
�Salud! �Salud! �Salud!
698
00:45:19,628 --> 00:45:23,256
Mientras los hombres beben,
pensemos tranquilamente...
699
00:45:23,340 --> 00:45:26,968
que nuestra limonada es mejor,
700
00:45:27,344 --> 00:45:30,472
y nuestra mesa rebosa pan casero...
701
00:45:30,889 --> 00:45:33,808
y aut�ntico pollo frito.
702
00:45:34,601 --> 00:45:38,146
Tenemos �clairs de chocolate
y peras en conserva.
703
00:45:38,355 --> 00:45:41,483
Y un jam�n con clavo.
704
00:45:41,942 --> 00:45:44,784
Aunque estemos hambrientas,
no podemos trincharlo...
705
00:45:44,819 --> 00:45:48,782
hasta que la sra. Nickles
encuentre los encurtidos al hinojo.
706
00:45:49,115 --> 00:45:52,369
�Qu� triste es un picnic sin encurtidos!
707
00:45:52,994 --> 00:45:57,707
Por dios, el tarro tiene que estar por aqu�.
708
00:45:57,791 --> 00:45:59,626
Ya lo he encontrado.
709
00:45:59,918 --> 00:46:02,636
�La comida se ve apetitosa
en este puesto!
710
00:46:02,671 --> 00:46:07,467
�Os dar�is prisa en acabar
el partido de criquet?
711
00:46:13,723 --> 00:46:15,517
�Tengo la pelota!
712
00:46:22,857 --> 00:46:25,610
�Es el d�a de la Independencia!
713
00:46:44,629 --> 00:46:46,339
Parejas,
714
00:46:46,548 --> 00:46:47,966
Cuadrillas,
todos preparados.
715
00:46:48,341 --> 00:46:52,512
��nimo, chicas de faldas ondeantes!
716
00:47:04,399 --> 00:47:05,817
�Es el d�a de la Independencia!
717
00:47:06,359 --> 00:47:08,236
�Todo de un trago y que corran los barriles!
718
00:47:08,278 --> 00:47:09,905
Es el d�a de la Independencia.
719
00:47:10,280 --> 00:47:13,033
Buena suerte a todos los que dicen:
�Se te saluda!
720
00:47:13,992 --> 00:47:18,705
�Klaunmeyer continua empatado
con Englund y Davis!
721
00:47:19,414 --> 00:47:21,041
Ahora Klaunmeyer adelanta a Davis,
722
00:47:21,291 --> 00:47:25,170
Davis adelanta a Englund,
�que se desmaya!
723
00:47:29,007 --> 00:47:30,926
�Esto se disputa entre dos caballos!
724
00:47:31,217 --> 00:47:35,597
�Klaunmeyer y Davis se disputan
el gran premio de este a�o!
725
00:47:35,931 --> 00:47:38,016
�Sid, d�jalo! Ya has bebido bastante.
726
00:47:38,350 --> 00:47:41,144
�Dejarlo?
�Y deshonrar a la familia?
727
00:47:41,603 --> 00:47:44,064
Llevas ya 16. �Vas a ahogarte!
728
00:47:44,439 --> 00:47:46,149
�D�jame!
729
00:47:46,399 --> 00:47:49,194
�Vuelvo al campo del honor!
730
00:47:52,447 --> 00:47:55,325
�Listos, chicos? �Preparados!
731
00:47:55,367 --> 00:47:57,351
�Ya!
732
00:48:11,174 --> 00:48:13,969
�El ganador es Sid Davis!
733
00:48:29,609 --> 00:48:32,070
- Hola, Richard. �Ha ido bien el d�a?
- No.
734
00:48:33,863 --> 00:48:36,533
Cenaremos en cuanto lleguen los otros.
735
00:48:36,992 --> 00:48:38,535
Est�s muy elegante.
736
00:48:38,618 --> 00:48:39,868
Gracias, Essie.
737
00:48:39,869 --> 00:48:42,289
Quer�a estar elegante.
738
00:48:42,747 --> 00:48:44,666
Sid va a llevarme a ver
los fuegos artificiales.
739
00:48:44,708 --> 00:48:47,085
- D�jame arreglarte el encaje.
- Gracias.
740
00:48:47,168 --> 00:48:48,753
�Cenamos? Tengo hambre.
741
00:48:48,837 --> 00:48:50,839
En cuanto lleguen tu padre y Sid.
742
00:48:50,922 --> 00:48:53,216
�Y ni una palabra sobre las sardinas!
743
00:48:53,341 --> 00:48:54,593
Comprendido.
744
00:48:55,176 --> 00:48:57,137
Nat dice que
ese pescado le envenena...
745
00:48:57,220 --> 00:48:59,222
pero yo le digo que es el pescado blanco.
746
00:48:59,431 --> 00:49:02,225
- �No te da verg�enza?
- No. Me gusta mucho el pescado azul.
747
00:49:02,350 --> 00:49:04,477
A ver si esos hombres se dan prisa...
748
00:49:04,769 --> 00:49:06,062
�Qu� calor hace!
749
00:49:12,277 --> 00:49:13,528
Recup�rate.
750
00:49:13,778 --> 00:49:17,240
Mete la cabeza bajo el grifo.
�Podr�s hacerlo?
751
00:49:17,282 --> 00:49:20,619
Siempre cabe la duda.
752
00:49:20,702 --> 00:49:22,787
Te cubrir� en el sal�n.
753
00:49:29,252 --> 00:49:31,171
�Cari�o, hemos llegado!
�Aqu� estamos!
754
00:49:31,254 --> 00:49:33,548
�Y hemos sido puntuales!
�Aqu� estamos!
755
00:49:33,882 --> 00:49:36,655
- Ya lo has dicho tres veces.
- Nada de cr�ticas.
756
00:49:36,690 --> 00:49:39,429
Una buena noticia se pude repetir.
�No es verdad?
757
00:49:39,679 --> 00:49:41,890
�Est�s loco?
�D�nde est� Sid?
758
00:49:41,973 --> 00:49:43,975
Arriba. Ya viene, est� bien.
759
00:49:44,100 --> 00:49:45,894
Bien. queremos cenar pronto.
760
00:49:45,936 --> 00:49:48,688
El sr. McComber ha llegado.
�Puedo arrancarle el cuero cabelludo?
761
00:49:48,813 --> 00:49:50,857
- �Qu� quiere?
- �Puedo arrancarle el cuero cabelludo?
762
00:49:50,941 --> 00:49:52,233
- "�Por favor?"
- �Por favor?
763
00:49:52,234 --> 00:49:55,278
Ya veremos m�s tarde.
�Qu� querr� ese viejo?
764
00:49:56,888 --> 00:49:59,432
�Qu� buen viento te trae
en este d�a glorioso?
765
00:49:59,724 --> 00:50:03,311
- Quiero hablar contigo.
- Me alegra verte. Entra.
766
00:50:03,436 --> 00:50:06,481
Me alegra que hayas venido.
Ponte c�modo.
767
00:50:06,689 --> 00:50:07,940
Si�ntate, Dave.
768
00:50:08,066 --> 00:50:10,026
No quiero sentarme.
769
00:50:10,568 --> 00:50:13,404
- �Un cigarro?
- Olvidas que no fumo.
770
00:50:13,529 --> 00:50:16,074
Exacto. Entonces fumar� solo.
771
00:50:16,199 --> 00:50:19,577
Ir� al grano.
Es in�til irse por las ramas.
772
00:50:19,786 --> 00:50:22,330
- Se trata de tu hijo.
- �Qu� pasa con �l?
773
00:50:22,413 --> 00:50:26,376
Intenta pervertir
a mi hija, Muriel.
774
00:50:26,793 --> 00:50:29,295
Lo siento, pero tengo que
llamarte mentiroso.
775
00:50:29,671 --> 00:50:31,130
Lo s� con certeza.
776
00:50:31,422 --> 00:50:35,009
Le he sorprendido en el bosque
propas�ndose Muriel.
777
00:50:35,176 --> 00:50:38,012
- �Propas�ndose?
- �Intentaba besarla!
778
00:50:38,054 --> 00:50:41,849
�Y los besos de un chico honesto,
son un intento de propasarse?
779
00:50:41,975 --> 00:50:44,227
- Insultas a mi hija.
- No, en absoluto.
780
00:50:44,435 --> 00:50:47,063
Simplemente, lo encuentro l�gico.
781
00:50:47,146 --> 00:50:48,398
Eso no es todo.
782
00:50:48,439 --> 00:50:52,402
Mi esposa ha encontrado esto
en la c�moda de Muriel.
783
00:50:52,443 --> 00:50:53,861
Bajo sus medias.
784
00:50:54,278 --> 00:50:57,824
Es su letra.
L�elo y dime que soy un mentiroso.
785
00:50:58,074 --> 00:51:02,787
Est�s demasiado ocupado
y descuidas la educaci�n de Richard,
786
00:51:02,954 --> 00:51:04,837
�pero qu� hace su madre?
787
00:51:04,872 --> 00:51:09,794
�Imb�cil! �Richard es un mocoso
que se rebela contra la autoridad
788
00:51:10,169 --> 00:51:14,299
y aprovecha la ocasi�n
para presumir un poco!
789
00:51:14,340 --> 00:51:17,969
Intenta comprender que Richard
es tan inocente como Muriel.
790
00:51:18,219 --> 00:51:20,054
�Muriel no volver� a verle nunca!
791
00:51:20,388 --> 00:51:24,058
Aqu� tienes una carta para tu hijo
en la que ella le dice lo que piensa.
792
00:51:24,100 --> 00:51:25,810
La he castigado.
793
00:51:25,893 --> 00:51:28,313
Y si t� no le metes a �l en cintura, yo...
794
00:51:28,521 --> 00:51:30,822
�Dave, ya he o�do demasiado!
795
00:51:30,857 --> 00:51:34,861
�Vete de aqu� inmediatamente,
o te saco de una patada en el culo!
796
00:51:34,986 --> 00:51:36,654
�Me voy...
797
00:51:37,155 --> 00:51:38,746
pero lamentar�s esto!
798
00:51:38,781 --> 00:51:42,118
�Te retirar� mi publicidad
si no castigas a ese chico!
799
00:51:42,410 --> 00:51:43,786
�Prefiero que me parta un rayo!
800
00:51:44,078 --> 00:51:46,914
Eso es un farol.
�Necesitas mi publicidad!
801
00:51:46,956 --> 00:51:50,835
Te tomo la palabra.
�Me niego a publicar tus anuncios!
802
00:51:50,877 --> 00:51:53,004
�Si no te gusta,
me da lo mismo!
803
00:52:10,104 --> 00:52:12,190
Cont�stame francamente.
804
00:52:12,357 --> 00:52:15,943
Si tu respuesta es s�,
te castigar� severamente,
805
00:52:16,277 --> 00:52:19,197
porque ser�s indigno
de ser mi hijo.
806
00:52:19,280 --> 00:52:21,616
Nunca me has mentido,
807
00:52:21,699 --> 00:52:25,036
y s� que no me mentir�as por miedo
a ser castigado, �verdad?
808
00:52:25,453 --> 00:52:27,163
- No, pap�.
- Bien.
809
00:52:27,455 --> 00:52:29,457
Dave McComber ha estado aqu�.
810
00:52:30,541 --> 00:52:33,753
�Qu� te traes con Muriel?
�Te has comportado mal?
811
00:52:33,962 --> 00:52:38,049
�Pero pap�!
�Por qui�n me tomas?
812
00:52:38,216 --> 00:52:42,804
Amo a Muriel y me casar�
con ella despu�s de la universidad.
813
00:52:42,929 --> 00:52:46,182
Muy bien.
Eso es todo lo que quer�a saber.
814
00:52:46,265 --> 00:52:49,268
�Qu� ha dicho de m� ese
viejo idiota de McComber?
815
00:52:49,560 --> 00:52:52,480
No insultes a tu futuro suegro.
No es apropiado.
816
00:52:52,772 --> 00:52:58,444
Y no se puede criticar a Dave,
viendo lo que env�as a su hija.
817
00:52:59,529 --> 00:53:02,115
Es eso... �las ha encontrado!
818
00:53:02,448 --> 00:53:05,702
Reconozco que no son
lecturas para una jovencita.
819
00:53:05,910 --> 00:53:09,080
Contigo no hay problema,
porque eres un hombre.
820
00:53:09,539 --> 00:53:11,749
pero si reflexionas
estar�s de acuerdo.
821
00:53:11,791 --> 00:53:16,045
Quer�a que viera la vida
tal como es.
822
00:53:16,296 --> 00:53:19,757
Tiene miedo de enamorarse, tiene miedo
de todo, �tiene miedo de su padre!
823
00:53:19,799 --> 00:53:23,761
Cre� que esto le dar�a valor
para vivir su vida.
824
00:53:24,971 --> 00:53:27,682
Me temo que a�n tiene miedo.
825
00:53:27,974 --> 00:53:29,392
Te env�a esta carta.
826
00:53:30,518 --> 00:53:33,229
Te va a conmocionar.
827
00:53:41,946 --> 00:53:45,241
No significa nada, Richard.
Hay m�s peces en el mar.
828
00:53:45,366 --> 00:53:47,869
No tardes,
tu madre espera para cenar.
829
00:53:53,374 --> 00:53:56,294
"Y nunca intentes volver a verme. "
830
00:53:56,961 --> 00:54:00,506
�Yo no soy un cobarde!
�La detesto!
831
00:54:00,548 --> 00:54:03,176
�No tiene derecho a hacerme esto!
832
00:54:07,805 --> 00:54:11,392
Si Sid tiene mala cara,
dejadle tranquilo.
833
00:54:11,559 --> 00:54:12,684
Vale, pap�.
834
00:54:12,685 --> 00:54:15,980
S� de alguien que ha comido
tres cuartos de helado.
835
00:54:16,105 --> 00:54:18,024
Debe estar enfermo.
836
00:54:18,232 --> 00:54:20,026
No. Estoy bien.
837
00:54:21,361 --> 00:54:23,071
Buenas noches, Sid.
838
00:54:23,613 --> 00:54:25,405
Buenas noches.
839
00:54:25,406 --> 00:54:29,327
Buenas noches.
�Qu� bonito anochecer!
840
00:54:29,410 --> 00:54:32,538
Nunca hab�a visto una
puesta de sol semejante.
841
00:54:32,747 --> 00:54:36,167
Perdona. Lo siento,
Lily, lo siento mucho.
842
00:54:36,292 --> 00:54:37,292
No pasa nada.
843
00:54:37,293 --> 00:54:40,296
�Esto no ser� pescado azul,
por casualidad?
844
00:54:40,380 --> 00:54:41,254
Claro que no.
845
00:54:41,255 --> 00:54:44,634
Me alegro, porque el pescado azul
tiene un peculiar aceite...
846
00:54:44,759 --> 00:54:46,970
que me intoxica.
847
00:54:48,763 --> 00:54:51,474
No veo que tiene de divertido.
848
00:54:54,394 --> 00:54:56,813
Nat, sospecho un complot.
849
00:54:57,271 --> 00:54:59,774
Me da que este pescado es azul.
850
00:54:59,983 --> 00:55:03,695
�De hecho, incluso morado!
Est� totalmente derrotado.
851
00:55:05,947 --> 00:55:10,952
�Es posible que Essie
lleve a�os envenen�ndote,
852
00:55:10,994 --> 00:55:14,330
que esta mujer sea una...
853
00:55:14,747 --> 00:55:17,291
una Lucrecia Borgia?
854
00:55:17,750 --> 00:55:20,962
�Imb�cil!
�Las bromas est�n bien durante 5 minutos!
855
00:55:21,296 --> 00:55:22,547
�No es cierto, Essie?
856
00:55:23,214 --> 00:55:24,423
Absolutamente.
857
00:55:24,424 --> 00:55:26,884
Y ese cuento del l�quido es rid�culo.
858
00:55:27,093 --> 00:55:30,388
�Disculpa?
Conozco mi organismo.
859
00:55:30,430 --> 00:55:33,266
Has comido ese pescado durante a�os
y te ha sentado bien.
860
00:55:33,391 --> 00:55:36,769
Pens�ndolo bien,
siempre me ha sentado mal.
861
00:55:37,020 --> 00:55:38,313
�No lo quiero!
862
00:55:38,563 --> 00:55:43,276
Pareces contento.
Cre� que estar�as en baja forma.
863
00:55:44,444 --> 00:55:46,362
�Qu� pasa ahora, Sid?
864
00:55:48,489 --> 00:55:49,949
�Agua!
865
00:55:50,366 --> 00:55:52,452
�Qu� van a inventar ahora?
866
00:55:53,161 --> 00:55:57,832
Lamento decir que hay un
peculiar aceite en el agua...
867
00:55:57,874 --> 00:56:00,001
que seguro que me intoxica.
868
00:56:01,753 --> 00:56:04,797
Veo que te diviertes burl�ndote de m�.
Continua.
869
00:56:06,924 --> 00:56:09,302
Ser� mejor irse a dormir.
870
00:56:09,469 --> 00:56:11,804
S�, dormir.
Tienes toda la raz�n.
871
00:56:12,680 --> 00:56:14,641
He perdido mi pescado.
872
00:56:14,974 --> 00:56:18,645
Lamento tener que escaparme as�,
873
00:56:18,728 --> 00:56:21,981
pero est� claro que aqu�
no hay sitio para m�.
874
00:56:22,106 --> 00:56:24,317
Disculpad que lo diga,
875
00:56:24,651 --> 00:56:27,445
pero est�is todos ligeramente intoxicados.
876
00:56:27,528 --> 00:56:29,280
�Ve a acostarte, idiota!
877
00:56:29,489 --> 00:56:32,200
Primero tengo que cumplir un deber.
878
00:56:32,241 --> 00:56:36,329
Lily, de una vez por todas,
�quieres casarte conmigo?
879
00:56:36,496 --> 00:56:38,373
No. Nunca.
880
00:56:38,831 --> 00:56:41,542
Sea. Quiz�s sea mejor as�.
881
00:56:41,876 --> 00:56:46,276
�C�mo olvidar lo que me dijo
un d�a mi vieja madre?
882
00:56:46,311 --> 00:56:50,677
"Sidney, nunca te cases con
una mujer que beba. "
883
00:56:51,803 --> 00:56:53,428
Qu� pena.
884
00:56:53,429 --> 00:56:55,473
�Una mujer que en otro
tiempo estuvo tan bien...
885
00:56:55,508 --> 00:56:58,017
y que hoy es esclava del ron!
886
00:56:58,351 --> 00:57:00,937
�Deja a Lily tranquila y ve a acostarte!
887
00:57:02,480 --> 00:57:04,983
Buenas noches, se�oras y se�ores.
888
00:57:05,066 --> 00:57:08,111
Hasta la vista...
889
00:57:08,236 --> 00:57:09,612
Evarista.
890
00:57:11,406 --> 00:57:12,740
�Qu� n�mero!
891
00:57:13,491 --> 00:57:14,993
�Basta!
892
00:57:15,243 --> 00:57:18,329
Se cae, todos se r�en de �l...
893
00:57:19,038 --> 00:57:22,166
y dicen:
"Es un caso, qu� espect�culo".
894
00:57:22,291 --> 00:57:26,045
�l continua
�y todos somos responsables!
895
00:57:26,462 --> 00:57:29,048
Y todo lo que hacemos es re�r.
896
00:57:29,132 --> 00:57:31,718
Lily, no es tan grave.
897
00:57:32,093 --> 00:57:34,762
Mira, quiz�s lo es para m�.
898
00:57:35,722 --> 00:57:38,266
Lo era, en cualquier caso.
899
00:57:42,186 --> 00:57:43,688
�De qu� va esto?
900
00:57:44,188 --> 00:57:46,190
Sid ten�a que llevarla a ver
los fuegos artificiales.
901
00:57:46,441 --> 00:57:49,867
Es culpa de t�a Lily
si Sid va hacia la ruina.
902
00:57:49,902 --> 00:57:54,073
�l la ama y ella lo manipula,
le arruina la existencia.
903
00:57:54,115 --> 00:57:56,367
Como todas las mujeres.
904
00:57:56,659 --> 00:57:58,828
Comprendo que Sid beba,
905
00:57:58,870 --> 00:58:01,914
a la vista de c�mo le trata.
�Yo har�a lo mismo que �l!
906
00:58:02,165 --> 00:58:05,126
Bebe cuando no sepas qu� va a pasar.
907
00:58:05,376 --> 00:58:07,378
Bebe puesto que ignoras
cu�ndo partir�s.
908
00:58:07,420 --> 00:58:08,796
�Basta!
909
00:58:09,047 --> 00:58:11,299
�Basta de tonter�as por hoy!
910
00:58:11,466 --> 00:58:14,886
�Gu�rdate tus tonter�as para ti
o lo lamentar�s!
911
00:58:14,969 --> 00:58:18,139
Tendr�a que darte verg�enza
hablar as� el 4 de julio.
912
00:58:18,181 --> 00:58:22,310
�El 4 de julio! �Desear�a que
a�n perteneci�ramos a Inglaterra!
913
00:58:31,444 --> 00:58:32,778
Hola, Dick.
914
00:58:32,779 --> 00:58:33,487
Hola, Wint.
915
00:58:33,488 --> 00:58:35,406
Dile a Art que quiero verle.
916
00:58:35,490 --> 00:58:37,790
Volver� tarde.
917
00:58:37,825 --> 00:58:40,411
Eso lo echa todo por tierra.
918
00:58:40,453 --> 00:58:42,246
�Qu� te pasa?
919
00:58:43,831 --> 00:58:46,751
- Te lo dir� si mantienes la boca cerrada.
- Vale.
920
00:58:46,834 --> 00:58:49,462
He conocido a dos nenas de New Haven.
921
00:58:49,629 --> 00:58:52,465
He quedado con ellas esta noche,
pensando que ver�a a Art.
922
00:58:52,507 --> 00:58:55,802
Estoy sin blanca
y tendr� que invitarlas a algo.
923
00:58:55,843 --> 00:58:58,930
Tengo 11$.
Puedo prestarte, si quieres.
924
00:58:59,430 --> 00:59:01,516
No, no quiero que me dejes nada.
925
00:59:01,724 --> 00:59:03,810
- �Haces algo esta tarde?
- No.
926
00:59:04,435 --> 00:59:07,397
Vente conmigo.
Me librar�s de una chica.
927
00:59:07,438 --> 00:59:10,316
No tienes que beber nada,
si no quieres.
928
00:59:10,483 --> 00:59:12,485
�Por qui�n me tomas?
929
00:59:12,694 --> 00:59:15,530
- Entonces, �te apuntas?
- �S�!
930
00:59:15,738 --> 00:59:19,242
No digas nada a tus padres,
no quiero que tu padre vaya a por m�.
931
00:59:19,283 --> 00:59:20,868
No te preocupes.
932
00:59:21,160 --> 00:59:23,579
- �Vamos!
- Ven.
933
00:59:33,798 --> 00:59:37,677
Las chicas te tienen que tomar
por universitario, �vale?
934
00:59:37,719 --> 00:59:39,620
Claro.
935
00:59:44,475 --> 00:59:46,978
Nunca hab�as venido por aqu�, �verdad?
936
00:59:47,020 --> 00:59:49,063
No es un barrio seguro.
937
00:59:49,355 --> 00:59:51,691
A m� me parece rom�ntico.
938
01:00:28,686 --> 01:00:30,897
Vamos entre bastidores a verlas.
939
01:00:30,938 --> 01:00:32,273
�Entre bastidores?
940
01:00:47,121 --> 01:00:48,373
�Hola, guapas!
941
01:00:56,547 --> 01:00:58,925
- Dick, �sta es Crystal.
- Encantada.
942
01:00:59,300 --> 01:01:00,133
Y Bella.
943
01:01:00,134 --> 01:01:02,268
- Encantado.
- Lo mismo digo.
944
01:01:02,303 --> 01:01:04,472
Ven, Crystal,
vay�monos de este antro.
945
01:01:04,514 --> 01:01:05,681
Hasta luego, Richard.
946
01:01:05,682 --> 01:01:07,976
Cre�a que �bamos a ir todos juntos.
947
01:01:08,101 --> 01:01:09,686
Eso ser�a una multitud, chaval.
948
01:01:09,936 --> 01:01:13,690
S� de un sitio donde estaremos tranquilos.
�Mejor, no?
949
01:01:13,856 --> 01:01:15,358
Claro.
950
01:01:15,566 --> 01:01:18,528
Voy a cambiarme.
No tardar� mucho.
951
01:01:38,172 --> 01:01:41,050
Ac�bate la cerveza,
ya est� desbravada.
952
01:01:41,509 --> 01:01:43,678
Lo hago a prop�sito,
953
01:01:44,178 --> 01:01:45,805
la prefiero as�.
954
01:01:46,472 --> 01:01:47,765
Camarero.
955
01:01:47,974 --> 01:01:50,268
��se es el �ltimo �xito
en ese agujero?
956
01:01:50,393 --> 01:01:54,439
Tiene 3 � 4 a�os...
p�nganse al d�a.
957
01:01:54,564 --> 01:01:56,983
Qu�jense al due�o, no a m�.
958
01:01:57,150 --> 01:01:59,694
Si tuvi�ramos clientes modernos
m�s a menudo...
959
01:01:59,736 --> 01:02:01,154
estar�amos a la �ltima.
960
01:02:01,279 --> 01:02:04,824
�No se burle de m�!
�No lo tolero!
961
01:02:04,949 --> 01:02:07,285
Se levant� y dej� la ciudad.
962
01:02:07,327 --> 01:02:12,248
Y ahora, el blues
me hace perder la cabeza.
963
01:02:12,999 --> 01:02:14,674
�Hab�as o�do ya esta canci�n?
964
01:02:14,709 --> 01:02:18,254
Pues claro. �Muchas veces!
�Es muy vieja!
965
01:02:18,546 --> 01:02:19,797
�Por qui�n me tomas?
966
01:02:20,006 --> 01:02:22,925
No s�, peque�o.
Francamente.
967
01:02:26,512 --> 01:02:30,725
Ven a tocar un blues,
me encanta escuchar blues.
968
01:02:30,892 --> 01:02:35,188
De todas las canciones que existen,
hay que escoger el blues.
969
01:02:35,313 --> 01:02:37,482
Conozco a un tipo
en Nueva Orleans,
970
01:02:37,940 --> 01:02:39,734
el mejor tipo del mundo,
971
01:02:39,942 --> 01:02:43,112
que tuvo que buscarse la vida.
972
01:02:44,264 --> 01:02:47,626
Se levant� y dej� la ciudad,
973
01:02:47,760 --> 01:02:50,188
y ahora,
el blues me hace perder...
974
01:02:50,344 --> 01:02:51,621
la cabeza.
975
01:02:53,539 --> 01:02:59,504
Toca un blues.
976
01:03:01,339 --> 01:03:03,049
M�ra al chico.
977
01:03:03,132 --> 01:03:04,717
�S�, vaya n�mero!
978
01:03:04,884 --> 01:03:07,387
�No ve? Se lo ha bebido todo.
979
01:03:07,720 --> 01:03:09,681
El alcohol sube r�pido a la cabeza
cuando no se est� acostumbrado a beber.
980
01:03:09,847 --> 01:03:12,558
Olvide las normas de la casa.
981
01:03:12,725 --> 01:03:16,229
La diversi�n est� en la ginebra.
Ponga ah� un poco.
982
01:03:16,437 --> 01:03:19,357
Har� lo que pueda.
Y usted, �otra cerveza?
983
01:03:20,358 --> 01:03:24,487
Una peque�a. No tengo mucha sed.
984
01:03:24,904 --> 01:03:26,781
Son t�midos en Harvard.
985
01:03:26,906 --> 01:03:29,409
Toma un trago de verdad, como yo.
986
01:03:30,034 --> 01:03:31,536
Bueno, de acuerdo.
987
01:03:31,661 --> 01:03:36,791
Camarero, mejor deme un gin-fizz.
988
01:03:37,000 --> 01:03:38,209
H�gale uno aut�ntico.
989
01:03:38,334 --> 01:03:41,713
Comprendido.
Vamos a calentarlo un poco.
990
01:03:46,718 --> 01:03:48,303
�Por dios, menudo garito!
991
01:03:48,594 --> 01:03:52,515
�Es el sitio m�s cutre que he visto!
992
01:03:52,640 --> 01:03:55,727
Te apuesto a que quitan
las aceras despu�s de las 21.00h.
993
01:03:56,227 --> 01:04:03,192
Te apuesto a que no saben
lo que es la vida.
994
01:04:03,651 --> 01:04:05,118
Francamente, chaval...
995
01:04:05,153 --> 01:04:11,784
�Tu madre sabe que has salido?
996
01:04:12,410 --> 01:04:15,413
�Se est� riendo de m�?
997
01:04:15,621 --> 01:04:18,249
Tranquil�zate.
998
01:04:18,291 --> 01:04:22,420
No lo he hecho expresamente.
No te sientas vejado.
999
01:04:22,462 --> 01:04:23,921
No me siento vejado.
1000
01:04:25,381 --> 01:04:26,633
Ya no.
1001
01:04:28,468 --> 01:04:31,179
As� son las cosas conmigo...
1002
01:04:31,888 --> 01:04:39,771
Eres uno de los chicos
m�s amables que he conocido.
1003
01:04:40,146 --> 01:04:42,607
Si me lo permitieras,
1004
01:04:42,774 --> 01:04:46,819
podr�a quererte mucho.
1005
01:04:47,612 --> 01:04:53,701
Simplemente, d�jate querer,
si puedes.
1006
01:04:54,077 --> 01:04:58,998
No te hagas mala sangre...
1007
01:04:59,207 --> 01:05:01,918
en los asuntos de amor.
1008
01:05:02,377 --> 01:05:04,045
El amor no me preocupa.
1009
01:05:05,296 --> 01:05:08,257
No creas que soy de esas chicas...
1010
01:05:08,383 --> 01:05:11,886
que no tienen nada bueno.
1011
01:05:12,971 --> 01:05:19,644
Hubiera podido tener
al hombre m�s rico de la ciudad.
1012
01:05:21,062 --> 01:05:27,443
No creas que coqueteo con todos.
1013
01:05:27,777 --> 01:05:30,780
No creas que ser�a incapaz...
1014
01:05:31,239 --> 01:05:35,952
de enviar a un hombre a paseo.
1015
01:05:37,453 --> 01:05:39,497
Nunca pensar�a eso.
1016
01:05:39,580 --> 01:05:43,251
Es que... tengo la cabeza un poco espesa.
1017
01:05:45,628 --> 01:05:50,842
En vez de estar sentado
fr�amente a mi lado,
1018
01:05:50,925 --> 01:05:55,888
podr�amos bailar.
1019
01:05:56,889 --> 01:05:59,642
Si me dieras una oportunidad,
1020
01:06:00,101 --> 01:06:06,816
te ense�ar�a lo que es el amor
1021
01:06:09,402 --> 01:06:11,738
�Esas copas, camarero!
1022
01:06:13,406 --> 01:06:21,122
Eres uno de los chicos m�s amables
que he conocido
1023
01:06:22,165 --> 01:06:23,791
Aunque seas un cr�o,
1024
01:06:24,125 --> 01:06:28,671
nunca te tratar�a como a tal.
1025
01:06:29,589 --> 01:06:35,720
Te sentir�as como un
aut�ntico dandy...
1026
01:06:35,803 --> 01:06:41,059
si dejaras que nuestros labios...
1027
01:06:42,185 --> 01:06:46,814
empezaran a besarse.
1028
01:06:51,444 --> 01:07:02,080
Eres uno de los chicos
m�s amables que he conocido,
1029
01:07:02,705 --> 01:07:09,671
y nunca te dejar�...
1030
01:07:10,296 --> 01:07:17,261
plantado.
1031
01:07:24,894 --> 01:07:26,603
Sus bebidas.
1032
01:07:26,604 --> 01:07:28,231
Son 40 c�ntimos.
1033
01:07:32,527 --> 01:07:35,279
- Qu�dese el cambio.
- Muchas gracias.
1034
01:07:35,488 --> 01:07:38,533
Espero que les gusten las bebidas.
Son muy especiales.
1035
01:07:39,909 --> 01:07:42,203
No tendr�as que ser tan generoso,
1036
01:07:42,412 --> 01:07:44,998
si no puedes costearlo.
1037
01:07:45,373 --> 01:07:47,417
�Cree que soy un r�cano?
1038
01:07:47,500 --> 01:07:50,169
Me gusta o�r hablar as�.
1039
01:07:50,253 --> 01:07:52,672
�Un caramelo? Fumas, �verdad?
1040
01:07:52,755 --> 01:07:57,427
Empec� a fumar hace un a�o.
1041
01:07:59,554 --> 01:08:02,765
No trague el humo.
Las mujeres...
1042
01:08:02,807 --> 01:08:05,601
�Eso me impedir� crecer?
Tomo nota.
1043
01:08:06,060 --> 01:08:09,355
Eres divertido.
Llegar�s a presidente.
1044
01:08:10,523 --> 01:08:13,359
Mira como se hace.
�De un trago!
1045
01:08:13,568 --> 01:08:15,945
Mu�strame de lo que eres capaz.
1046
01:08:21,034 --> 01:08:22,577
�A tu salud!
1047
01:08:36,758 --> 01:08:39,927
Bien.
�Te encuentras mejor, cachorrito?
1048
01:08:41,554 --> 01:08:42,889
Desde luego.
1049
01:08:43,139 --> 01:08:45,642
Te sentir�s mejor en unos minutos...
1050
01:08:46,434 --> 01:08:49,103
si a�ades un poco de alcohol.
1051
01:08:49,354 --> 01:08:53,316
Quiz�s entonces seas
menos distante y fr�o.
1052
01:09:00,448 --> 01:09:01,908
Ac�rcate.
1053
01:09:07,580 --> 01:09:09,499
Ac�rcate.
1054
01:09:24,639 --> 01:09:27,350
Rod�ame con tus brazos.
1055
01:09:30,144 --> 01:09:31,980
No, as� no.
1056
01:09:32,313 --> 01:09:36,234
Estr�chame en tus brazos,
no tengas miedo.
1057
01:09:36,567 --> 01:09:39,153
- Me gusta esto. �A ti no?
- S�.
1058
01:09:39,612 --> 01:09:43,074
Sobre todo con un chico como t�.
1059
01:09:43,199 --> 01:09:45,368
�Sabes que tienes un pelo precioso?
1060
01:09:45,952 --> 01:09:49,956
Me gustas. �Te gusto yo?
1061
01:09:50,331 --> 01:09:51,541
�Claro que s�!
1062
01:09:51,624 --> 01:09:53,376
Entonces, demu�stramelo.
1063
01:09:53,584 --> 01:09:55,085
Lo har�.
1064
01:09:55,086 --> 01:09:57,547
Lo dices como si tuvieras ganas.
1065
01:09:57,630 --> 01:10:00,008
Las tengo, de verdad.
1066
01:10:00,049 --> 01:10:02,760
Entonces �por qu� no me besas?
1067
01:10:04,012 --> 01:10:05,555
Voy a hacerlo.
1068
01:10:07,515 --> 01:10:09,141
�Llamas besar a eso?
1069
01:10:09,142 --> 01:10:10,768
Aprende...
1070
01:10:18,475 --> 01:10:22,730
�Qu� pasa, guapo?
�Nadie te ha besado as�?
1071
01:10:23,230 --> 01:10:24,439
S�...
1072
01:10:24,440 --> 01:10:26,525
S�, muchas veces.
1073
01:10:26,900 --> 01:10:29,361
Entonces, �por qu� te has apartado?
1074
01:10:31,196 --> 01:10:33,991
Estoy loca por ti.
1075
01:10:34,658 --> 01:10:37,328
Yo tambi�n estoy loco por ti.
1076
01:10:37,995 --> 01:10:42,416
Eres la chica m�s guapa que conozco.
1077
01:10:42,666 --> 01:10:43,916
��sta s� que es buena!
1078
01:10:43,917 --> 01:10:49,798
Pero quiz�s has tomado
un mal camino en la vida.
1079
01:10:50,466 --> 01:10:54,887
En vez de pasarte la vida en los bares.
1080
01:10:55,262 --> 01:10:59,975
Tendr�as que encontrar marido,
ser una esposa.
1081
01:11:00,351 --> 01:11:02,144
�Ni hablar! �Nunca!
1082
01:11:02,603 --> 01:11:04,396
�No vas a organizarme la vida, beb�!
1083
01:11:04,855 --> 01:11:08,108
Lo siento, no quer�a herirte.
1084
01:11:08,192 --> 01:11:12,988
Eres una de las chicas
m�s bonitas que conozco.
1085
01:11:13,155 --> 01:11:14,782
�Cu�ntaselo a otras!
1086
01:11:15,032 --> 01:11:20,579
Pero todo lo que vas a conseguir...
1087
01:11:22,331 --> 01:11:24,083
son problemas.
1088
01:11:32,007 --> 01:11:35,010
Vete a casa,
estoy harta de tus sermones.
1089
01:11:35,469 --> 01:11:38,347
Me parece que acaba de entrar
un viejo amigo.
1090
01:11:38,806 --> 01:11:40,474
No. Te demostrar� que la vida que...
1091
01:11:40,933 --> 01:11:42,350
�C�llate!
1092
01:11:42,351 --> 01:11:44,144
�Eres un pelmazo!
1093
01:11:44,603 --> 01:11:45,978
Hola, nena.
1094
01:11:45,979 --> 01:11:47,898
Hola.
1095
01:11:49,274 --> 01:11:51,735
�Qu� cerveza quieres?
1096
01:11:51,985 --> 01:11:53,779
Tomar� ginebra con lima.
1097
01:11:54,113 --> 01:11:57,449
Tengo que admitir que eres extravagante.
1098
01:11:57,908 --> 01:12:00,160
�Camarero!
�Dos ginebras con lima!
1099
01:12:00,327 --> 01:12:02,663
- �Un cigarrillo?
- Gracias.
1100
01:12:22,850 --> 01:12:24,601
�Para! �Est�s mal de la cabeza?
1101
01:12:25,060 --> 01:12:28,313
No es asunto m�o,
pero en su lugar, le echar�a.
1102
01:12:28,480 --> 01:12:30,149
Salta a la vista que es un menor.
1103
01:12:30,607 --> 01:12:31,942
�Dijo que ten�a 18 a�os!
1104
01:12:32,234 --> 01:12:34,111
�Y yo me llamo Theodore Roosevelt!
1105
01:12:34,361 --> 01:12:35,863
�Vete!
1106
01:12:36,322 --> 01:12:38,157
No quiero l�os. �M�rchate!
1107
01:12:38,615 --> 01:12:40,826
�No me ir�!
1108
01:12:41,702 --> 01:12:45,414
- �Vaya!
- �Ya est� bien! ��chele!
1109
01:12:48,709 --> 01:12:51,420
�Su�lteme!
1110
01:13:08,020 --> 01:13:10,022
Pobre, espero que no le pase nada.
1111
01:13:10,481 --> 01:13:11,940
Me ca�a bien antes de que se desbocara.
1112
01:13:12,399 --> 01:13:14,234
- �Qui�n es?
- Se apellida Miller.
1113
01:13:14,693 --> 01:13:17,321
Ha dicho que su padre dirige
el peri�dico local.
1114
01:13:17,488 --> 01:13:19,156
�El hijo de Nat Mlller!
1115
01:13:19,323 --> 01:13:20,866
�Est�s muerto, t�o!
1116
01:13:21,033 --> 01:13:23,243
Le has echado a patadas
1117
01:13:23,702 --> 01:13:26,080
�Esto me va a costar el trabajo!
1118
01:13:26,538 --> 01:13:30,626
Miller me echar� de la ciudad si se entera.
�Hubierais tenido que advertirme!
1119
01:13:31,085 --> 01:13:34,630
�No voy a tolerar que un palurdo
como t� me hable as�!
1120
01:13:35,089 --> 01:13:38,467
�No me digas!
�Qui�n me ha dicho que cargara su gin-fizz?
1121
01:13:38,926 --> 01:13:40,803
�Ahora vete, antes de que se l�e!
1122
01:13:41,261 --> 01:13:43,347
�Me las pagar�s aunque
acabe en la trena!
1123
01:13:43,806 --> 01:13:45,432
�Soy una dama! �No me toques!
1124
01:13:45,891 --> 01:13:48,686
�C�mo dices?
�Largo de aqu�!
1125
01:13:49,144 --> 01:13:51,689
�Fuera!
1126
01:13:52,773 --> 01:13:55,359
�Fuera y qu�date ah�!
1127
01:14:09,915 --> 01:14:11,917
�Vaya, mira!
1128
01:14:14,169 --> 01:14:17,047
�Qu� le ha pasado?
�Est� loco?
1129
01:14:17,214 --> 01:14:19,383
No, solo borracho.
1130
01:14:19,550 --> 01:14:21,385
�No te da verg�enza?
1131
01:14:21,552 --> 01:14:25,931
�Entonces vendr� con hojas
de vid en el pelo!
1132
01:14:26,390 --> 01:14:28,767
- Te atreves a venir...
- �No le pegues!
1133
01:14:28,892 --> 01:14:30,811
No sabe lo que hace.
1134
01:14:30,936 --> 01:14:36,608
�Qui�n apuesta por el pecado
no gana nunca!
1135
01:14:40,696 --> 01:14:42,722
Mam�...
1136
01:14:43,115 --> 01:14:45,367
�Me siento muy mal!
1137
01:14:45,826 --> 01:14:49,872
D�jamelo a m�, Essie.
Conozco la canci�n.
1138
01:14:50,039 --> 01:14:52,499
- �No gana nunca!
- S�, ya lo s�.
1139
01:14:52,958 --> 01:14:56,378
�Hojas de vid en el pelo!
1140
01:15:06,889 --> 01:15:08,098
Sid...
1141
01:15:09,308 --> 01:15:11,977
No puedo entenderlo,
tengo mucho sue�o.
1142
01:15:12,019 --> 01:15:15,481
Lo de Richard es m�s grave de lo que cre�.
1143
01:15:15,731 --> 01:15:17,816
Estaba con una chica.
1144
01:15:18,108 --> 01:15:20,194
�C�mo lo sabes?
1145
01:15:20,903 --> 01:15:22,571
Hab�a una nota en mi escritorio.
1146
01:15:23,030 --> 01:15:25,532
"Yo estaba con su hijo ayer.
Sepa...
1147
01:15:25,991 --> 01:15:29,286
que consumi� alcohol
en el Club Dannville.
1148
01:15:29,411 --> 01:15:32,748
El camarero sab�a que era menor,
pero le sirvi� igualmente.
1149
01:15:32,790 --> 01:15:35,000
En su lugar, yo
le echar�a de la ciudad"
1150
01:15:35,459 --> 01:15:36,752
- �Est� firmada?
- No.
1151
01:15:37,211 --> 01:15:39,713
�Reconoces la letra?
1152
01:15:39,838 --> 01:15:43,342
�No insinuar�s que me carteo
con este tipo de chicas?
1153
01:15:43,801 --> 01:15:47,096
No, no la reconozco.
�Qu� vas a hacer?
1154
01:15:47,221 --> 01:15:49,306
Hablar con Richard,
1155
01:15:49,765 --> 01:15:51,100
con el coraz�n partido.
1156
01:15:51,558 --> 01:15:56,188
Hace estas tonter�as
solo para vejar a Muriel.
1157
01:16:02,611 --> 01:16:03,946
�Tommy!
1158
01:16:07,616 --> 01:16:09,159
Dale esta carta a Richard.
1159
01:16:09,410 --> 01:16:11,787
Estoy ocupado. Hazlo t� misma.
1160
01:16:12,121 --> 01:16:14,373
- Estoy encerrada.
- �Est�s en peligro?
1161
01:16:14,415 --> 01:16:15,832
�S�!
1162
01:16:15,833 --> 01:16:17,543
�Te salvar�!
1163
01:16:18,002 --> 01:16:21,005
No, dale esto a Richard.
Es un mensaje secreto.
1164
01:16:21,463 --> 01:16:23,257
De acuerdo.
1165
01:16:26,677 --> 01:16:29,096
�Lo har� aunque me cueste la vida!
1166
01:16:29,555 --> 01:16:31,372
Bien.
1167
01:16:47,489 --> 01:16:50,576
He matado a siete hombres, sheriff.
�D�nde est�n?
1168
01:16:50,659 --> 01:16:53,203
�Te tengo dicho que llames
antes de entrar!
1169
01:16:53,662 --> 01:16:55,998
�Vete de aqu�!
1170
01:16:56,457 --> 01:16:58,507
Te traigo un mensaje secreto.
1171
01:16:58,542 --> 01:17:01,503
No estoy de humor para
jugar con cr�os. Vete.
1172
01:17:01,962 --> 01:17:04,214
Entonces me llevar� el mensaje secreto.
1173
01:17:04,673 --> 01:17:05,840
�Qu� es?
1174
01:17:05,841 --> 01:17:07,383
Un mensaje secreto.
1175
01:17:07,384 --> 01:17:08,843
�Qu� es?
1176
01:17:08,844 --> 01:17:10,763
Algo femenino, perfumado.
1177
01:17:11,221 --> 01:17:12,514
�D�melo!
1178
01:17:12,556 --> 01:17:14,683
- �No lo has querido!
- �D�melo!
1179
01:17:15,601 --> 01:17:18,145
�Dame esa nota y sal de ah�!
1180
01:17:18,604 --> 01:17:20,230
�Para inmediatamente!
1181
01:17:21,190 --> 01:17:22,607
�Me he quedado atascado!
1182
01:17:22,608 --> 01:17:24,818
�Para!
1183
01:17:25,277 --> 01:17:28,656
�B�jate de ah� ahora mismo!
�Date prisa!
1184
01:17:29,114 --> 01:17:31,241
�Qu� dice?
1185
01:17:36,121 --> 01:17:37,831
Que siempre me amar�.
1186
01:17:38,290 --> 01:17:40,167
Incluso si la castigan con severidad.
1187
01:17:40,626 --> 01:17:44,254
�Eso es todo?
Cre�a que era algo importante.
1188
01:17:44,338 --> 01:17:48,175
Quiere que nos encontremos
en el r�o a las 21:00h.
1189
01:17:48,634 --> 01:17:51,804
No s� si ir� a la cita.
1190
01:17:52,262 --> 01:17:54,056
- No puedes salir.
- �Ir�!
1191
01:17:54,515 --> 01:17:59,228
Me voy. No digas nada a nadie.
�Me has entendido?
1192
01:17:59,353 --> 01:18:01,188
Vas a tener que
esperar un buen rato.
1193
01:18:01,647 --> 01:18:03,023
La esperar�a un mill�n de a�os.
1194
01:18:03,482 --> 01:18:05,526
No sabes lo que es el amor.
1195
01:18:05,985 --> 01:18:07,486
�Qu� es?
1196
01:18:09,613 --> 01:18:11,532
�Vamos! �Vete!
1197
01:18:20,624 --> 01:18:24,211
Mermelada, 9 c�ntimos. Mantequilla,
12 c�ntimos. Ciruelas, 6 c�ntimos.
1198
01:18:24,670 --> 01:18:26,880
�De d�nde salen esos 17 c�ntimos?
1199
01:18:27,339 --> 01:18:29,591
- Es la col.
- �La col?
1200
01:18:30,050 --> 01:18:31,552
Jud�as...
1201
01:18:34,346 --> 01:18:35,723
Harina, 25 c�ntimos.
1202
01:18:36,181 --> 01:18:37,808
�25 c�ntimos la harina?
1203
01:18:38,267 --> 01:18:40,185
S�, querido.
1204
01:19:24,104 --> 01:19:27,066
Hola. �Ya son las 21:00h?
1205
01:19:28,275 --> 01:19:30,402
El tiempo vuela cuando se est� meditando.
1206
01:19:30,861 --> 01:19:32,863
Has olvidado que iba a venir.
1207
01:19:33,197 --> 01:19:34,490
No, en absoluto,
1208
01:19:34,948 --> 01:19:37,618
pero pensaba en la vida.
1209
01:19:37,660 --> 01:19:39,620
Solo puedo quedarme unos minutos.
1210
01:19:39,787 --> 01:19:42,414
�Ya volvemos a empezar!
�Siempre tienes miedo!
1211
01:19:42,456 --> 01:19:46,877
�Dick Miller, qu� morro tienes!
�Con lo que me he arriesgado!
1212
01:19:47,127 --> 01:19:48,504
He salido a escondidas.
1213
01:19:49,004 --> 01:19:50,798
�Ni siquiera te has
molestado en escribirme!
1214
01:19:51,256 --> 01:19:55,094
Tras tu primera carta,
cre� que hab�amos terminado.
1215
01:19:55,344 --> 01:19:58,013
Pap� me oblig� a escribirla.
1216
01:19:58,555 --> 01:20:00,057
Si supieras cu�nto he sufrido...
1217
01:20:00,516 --> 01:20:01,808
Yo tambi�n.
1218
01:20:01,809 --> 01:20:04,186
La desesperaci�n de mi alma...
1219
01:20:04,478 --> 01:20:06,939
Algo hab�a muerto en nosotros...
1220
01:20:07,189 --> 01:20:09,316
y en mi caso era la esperanza.
1221
01:20:09,733 --> 01:20:12,027
La esperanza de mi felicidad
hab�a muerto.
1222
01:20:14,363 --> 01:20:15,989
Muriel...
1223
01:20:15,990 --> 01:20:18,492
es maravilloso volver a encontrarte.
1224
01:20:18,951 --> 01:20:22,830
Me encanta o�r eso.
Yo tambi�n estoy muy contenta.
1225
01:20:23,580 --> 01:20:25,791
Ven, Muriel.
1226
01:20:27,960 --> 01:20:29,503
Ven conmigo.
1227
01:20:29,962 --> 01:20:31,422
Quiero mirarte.
1228
01:20:31,880 --> 01:20:34,383
Quiero aspirar tu belleza.
1229
01:20:36,552 --> 01:20:39,221
Si supieras lo que soporto por ti,
lo que arriesgo.
1230
01:20:39,680 --> 01:20:41,473
lo que tu carta me ha hecho hacer.
1231
01:20:41,932 --> 01:20:45,102
- �Qu� te ha hecho hacer?
- Quise morirme.
1232
01:20:45,269 --> 01:20:48,355
Me sent� a pensar en la muerte...
1233
01:20:48,522 --> 01:20:50,899
y finalmente decid�...
1234
01:20:51,859 --> 01:20:53,652
- ... suicidarme.
- �Dick!
1235
01:20:54,111 --> 01:20:57,406
Pens�: "Lamentar� haber
estropeado mi vida".
1236
01:20:57,448 --> 01:21:00,326
Si lo hubieras hecho,
yo lo hubiera hecho tambi�n.
1237
01:21:00,617 --> 01:21:04,163
Solo los cobardes se suicidan.
Eso fue lo que me detuvo.
1238
01:21:04,496 --> 01:21:07,374
Y me dije que no val�as tanto.
1239
01:21:07,541 --> 01:21:09,083
�Muy amable!
1240
01:21:09,084 --> 01:21:11,211
No val�as tanto si la carta era sincera.
1241
01:21:11,670 --> 01:21:13,297
Pens�: "Se han acabado las mujeres".
1242
01:21:13,756 --> 01:21:18,093
Voy a olvidarla y a vivir intensamente.
1243
01:21:18,552 --> 01:21:22,306
Y as�, cuando anocheci�,
sal� a escondidas.
1244
01:21:22,765 --> 01:21:27,728
Encontr� a un chico de Princeton
y fuimos al Club Dannville.
1245
01:21:27,770 --> 01:21:29,395
�No, all� no!
1246
01:21:29,396 --> 01:21:33,192
No hay ning�n otro sitio donde beber.
Bebimos whisky.
1247
01:21:33,233 --> 01:21:34,116
�Qu�?
1248
01:21:34,117 --> 01:21:36,820
Y las chicas quisieron champ�n.
1249
01:21:37,655 --> 01:21:39,698
Y pagu� una ronda.
1250
01:21:39,740 --> 01:21:40,948
�Qu� chicas?
1251
01:21:40,949 --> 01:21:42,910
Dos coristas de Nueva York.
1252
01:21:42,951 --> 01:21:46,455
Una de ellas se enamorisc� de m�
y quer�a besarme.
1253
01:21:46,705 --> 01:21:49,333
- �Lo hiciste?
- �Y qu� si lo hubiera hecho?
1254
01:21:49,458 --> 01:21:51,042
Te detesto.
1255
01:21:51,043 --> 01:21:52,920
�Muriel, espera!
1256
01:21:52,961 --> 01:21:54,380
- �Esc�chame!
- �No!
1257
01:21:54,838 --> 01:21:57,341
�Me voy!
�No te volver� a ver nunca!
1258
01:21:57,508 --> 01:21:58,967
- �Escucha!
- �D�jame!
1259
01:21:59,093 --> 01:22:00,636
- �Por favor!
- �Su�ltame!
1260
01:22:00,803 --> 01:22:03,972
�Estate quieta!
Vas a estarte quieta, �verdad?
1261
01:22:04,973 --> 01:22:07,476
�Bueno, continua!
�Yo tambi�n te detesto!
1262
01:22:07,643 --> 01:22:10,312
- Voy a ir a ver a Belle.
- �Ve!
1263
01:22:10,354 --> 01:22:14,149
�Es culpa tuya!
Escribiste que yo ya no exist�a para ti.
1264
01:22:14,233 --> 01:22:17,569
- �Qu� tonter�a que te lo creyeras!
- �C�mo podr�a haberlo sabido?
1265
01:22:18,487 --> 01:22:21,281
S�lo la bes� para devolverte la afrenta.
1266
01:22:21,407 --> 01:22:26,370
�Le dije que te amaba
y que nunca podr�a amar a otra!
1267
01:22:28,247 --> 01:22:30,189
�Hiciste eso?
1268
01:22:31,208 --> 01:22:33,002
Siento lo de tu mano.
1269
01:22:33,127 --> 01:22:37,297
No es nada.
Incluso tu mordisco fue delicioso.
1270
01:22:40,009 --> 01:22:42,678
Esto te curar�.
No tendr�amos que discutir.
1271
01:22:43,137 --> 01:22:45,639
Sobre todo, no por mi mano.
1272
01:22:46,098 --> 01:22:49,685
Por favor, �me das un beso?
1273
01:22:51,395 --> 01:22:54,773
�Borrar� eso sus besos y
su recuerdo para siempre?
1274
01:22:54,940 --> 01:22:57,234
Sin duda.
1275
01:22:58,610 --> 01:22:59,945
Bueno...
1276
01:23:00,404 --> 01:23:02,406
de acuerdo.
1277
01:23:10,581 --> 01:23:12,791
Qu� bonita est� la luna esta noche.
1278
01:23:13,250 --> 01:23:17,504
No tanto como t�.
Nada te puede igualar.
1279
01:23:23,927 --> 01:23:27,556
Pobre...
tu padre va a castigarte severamente.
1280
01:23:27,598 --> 01:23:28,806
Me da igual.
1281
01:23:28,807 --> 01:23:31,727
Eres mi amor,
la pasi�n de mi alma.
1282
01:23:32,102 --> 01:23:33,854
Nada hubiera podido impedir
que te viera esta noche.
1283
01:23:34,313 --> 01:23:37,274
Hubiera andado sobre tizones ardientes.
1284
01:23:42,071 --> 01:23:44,823
�Dios, cu�nto te amo!
1285
01:23:52,998 --> 01:23:55,042
Ser� maravilloso cuando estemos casamos.
1286
01:23:55,209 --> 01:23:57,044
�Maravilloso!
1287
01:23:59,380 --> 01:24:01,090
Este Bernard Shaw es muy c�mico,
1288
01:24:01,548 --> 01:24:04,009
aunque sus textos sean demasiado
locos para publicarlos.
1289
01:24:04,176 --> 01:24:06,470
Quieres prohibirles esos
libros a Richard...
1290
01:24:06,512 --> 01:24:08,889
y t� no puedes dejar de leerlos.
1291
01:24:09,048 --> 01:24:11,342
Afortunadamente Tommy nos
ha dicho d�nde ha ido Richard.
1292
01:24:11,801 --> 01:24:13,135
Si no, estar�a inquieta.
1293
01:24:13,594 --> 01:24:15,096
Pero le tendremos que
castigar por lo de ayer.
1294
01:24:15,137 --> 01:24:20,017
Ya ha tenido bastante castigo,
le he dicho cuatro cosas.
1295
01:24:20,101 --> 01:24:21,977
Y si est� con Muriel,
sabemos que est� bien.
1296
01:24:22,561 --> 01:24:24,438
Pero si Muriel no te gustaba.
Dec�as que era est�pida.
1297
01:24:24,730 --> 01:24:27,108
S�, pero ya que es la
voluntad de Richard...
1298
01:24:27,566 --> 01:24:29,860
A mam� no le parec�as muy listo,
1299
01:24:30,069 --> 01:24:32,738
pero se dio cuenta de que me daba igual.
1300
01:24:32,905 --> 01:24:36,742
- Era lo bastante listo para...
- Reconozco que Muriel es muy guapa.
1301
01:24:37,910 --> 01:24:40,621
Y ya he olvidado lo agresivo
que es su padre.
1302
01:24:40,830 --> 01:24:43,791
Era. Lo vi ayer y
era todo miel.
1303
01:24:43,874 --> 01:24:45,835
Reconoci� que yo ten�a raz�n.
1304
01:24:45,876 --> 01:24:50,214
No hace falta re�ir a Richard,
ha prometido no beber m�s.
1305
01:24:50,423 --> 01:24:52,800
Pero hay algo m�s aparte de la bebida.
1306
01:24:53,259 --> 01:24:54,969
�Qu� m�s?
1307
01:24:56,137 --> 01:24:59,015
Disciplina.
Le hace falta disciplina.
1308
01:25:01,517 --> 01:25:03,102
Hola, Richard.
1309
01:25:14,447 --> 01:25:15,822
�Crees que ha estado...?
1310
01:25:15,823 --> 01:25:19,952
No, no es la bebida,
sino el amor.
1311
01:25:21,162 --> 01:25:23,080
Bueno, all� voy.
1312
01:25:24,457 --> 01:25:28,669
Prudencia. Recuerda lo que
provoc� ayer tu c�lera.
1313
01:25:28,878 --> 01:25:32,089
Te veo venir:
todo es culpa m�a.
1314
01:25:40,730 --> 01:25:43,316
- Richard.
- S�, pap�.
1315
01:25:44,359 --> 01:25:45,986
Si�ntate, Richard.
1316
01:25:46,444 --> 01:25:48,905
�C�mo van hoy las hojas de vid de tu pelo?
1317
01:25:49,364 --> 01:25:52,868
- No lo s�, pap�.
- Era una bebida venenoso.
1318
01:25:53,785 --> 01:25:55,036
He sido un idiota.
1319
01:25:55,203 --> 01:25:57,455
�Cretino, lo has sido,
imb�cil!
1320
01:25:57,914 --> 01:26:02,586
Afortunadamente, Muriel no te vio.
Las mujeres detestan a los borrachos.
1321
01:26:03,044 --> 01:26:04,713
Ya lo s�, pap�.
1322
01:26:06,798 --> 01:26:09,384
Aqu� se acaba
esa historia con la bebida.
1323
01:26:09,843 --> 01:26:12,846
Pero hay algo m�s, Richard,
y es m�s grave.
1324
01:26:13,305 --> 01:26:16,850
H�blame de la chica
que viste ayer en el Club Dannville.
1325
01:26:17,909 --> 01:26:19,619
�Lo sabes?
1326
01:26:20,077 --> 01:26:23,456
S�. �Qu� pas�?
1327
01:26:23,915 --> 01:26:25,833
No mucho.
1328
01:26:26,292 --> 01:26:28,503
Bebimos un poco y charlamos.
1329
01:26:28,961 --> 01:26:33,091
Me emborrach�, el camarero
me ech� y vine a casa.
1330
01:26:33,549 --> 01:26:34,842
�Eso es todo?
1331
01:26:35,301 --> 01:26:36,844
�S�, lo juro!
1332
01:26:37,303 --> 01:26:39,180
�C�mo conociste a esa chica?
1333
01:26:39,639 --> 01:26:42,975
No puedo cont�rtelo sin
involucrar a alguien.
1334
01:26:43,309 --> 01:26:44,519
Preferir�a evitarlo.
1335
01:26:44,852 --> 01:26:48,314
Te creo,
asunto arreglado.
1336
01:26:48,773 --> 01:26:50,942
Pero esc�chame, Richard.
1337
01:26:52,485 --> 01:26:55,363
Es hora de que tengamos una
conversaci�n seria sobre...
1338
01:26:55,822 --> 01:26:58,741
un tema relacionado con...
1339
01:26:59,617 --> 01:27:03,579
Ya que el tema ha salido solo,
�ste es el momento.
1340
01:27:03,704 --> 01:27:07,959
Es in�til dejarlo para otro d�a.
As� que...
1341
01:27:18,177 --> 01:27:22,890
Richard, has alcanzado una edad...
1342
01:27:24,225 --> 01:27:27,854
Eres ya un hombre,
y es completamente natural...
1343
01:27:28,312 --> 01:27:31,107
Lo que intento decirte es que...
1344
01:27:32,775 --> 01:27:35,278
Vas a conocer a muchas mujeres...
1345
01:27:35,820 --> 01:27:38,823
y la sociedad est� organizada
de una forma...
1346
01:27:39,282 --> 01:27:42,410
que se espera una cierta conducta de ti.
1347
01:27:42,827 --> 01:27:44,078
No puedes...
1348
01:27:44,745 --> 01:27:47,206
A menos que fueras un canalla,
cosa que no eres,
1349
01:27:48,708 --> 01:27:54,046
Pero algunas mujeres,
chicas, quiero decir...
1350
01:27:56,424 --> 01:27:57,884
Es natural que t�...
1351
01:27:59,552 --> 01:28:03,055
Imagino que son bastante bonitas, pero...
1352
01:28:03,514 --> 01:28:09,020
Eso no significa que tengas que
comprometerte seriamente con ellas.
1353
01:28:10,813 --> 01:28:13,775
Ya ves que se trata de hechos.
1354
01:28:14,233 --> 01:28:16,319
Pero no creas que te animo a...
1355
01:28:16,778 --> 01:28:19,447
No vayas a creer que...
1356
01:28:20,990 --> 01:28:24,702
Ah� es donde quiero llegar.
1357
01:28:25,161 --> 01:28:27,079
Ellas tienden a...
1358
01:28:27,538 --> 01:28:30,833
�Podr�as arruinar tu vida!
1359
01:28:32,543 --> 01:28:35,713
Tienes que saber c�mo evaluar...
1360
01:28:36,631 --> 01:28:38,508
Lo que quiero decir es...
1361
01:28:40,676 --> 01:28:43,262
C�lmate, pap�. C�lmate.
1362
01:28:44,639 --> 01:28:46,474
Ten, bebe.
1363
01:28:49,769 --> 01:28:52,605
No soy un experto en la materia,
1364
01:28:53,064 --> 01:28:55,566
pero nunca he frecuentado a esas mujeres,
1365
01:28:56,025 --> 01:28:58,569
y ser�a mejor que t� tampoco lo hicieras.
1366
01:28:59,028 --> 01:29:01,405
No lo har�, pap�.
1367
01:29:01,864 --> 01:29:04,492
Sabes cu�nto amo a Muriel
y que quiero casarme con ella.
1368
01:29:04,951 --> 01:29:06,202
�Perfecto!
1369
01:29:06,661 --> 01:29:08,830
Me siento orgulloso de ti
cuando hablas as�.
1370
01:29:09,288 --> 01:29:12,542
Bueno, creo que est� solucionado.
1371
01:29:13,000 --> 01:29:15,503
No hay nada que a�adir.
1372
01:29:15,962 --> 01:29:17,379
�Qu� es esto?
1373
01:29:17,380 --> 01:29:20,466
Era mi Abraham Lincoln.
1374
01:29:31,561 --> 01:29:33,354
�M�s limonada?
1375
01:29:33,813 --> 01:29:35,273
S�, querido.
1376
01:29:45,116 --> 01:29:47,702
No se podr�a so�ar nada mejor.
1377
01:29:48,161 --> 01:29:51,539
Tienes raz�n, Lily.
1378
01:30:01,883 --> 01:30:03,634
�D�nde est� Mildred?
1379
01:30:04,177 --> 01:30:06,637
Est� dando un paseo con su novio.
1380
01:30:06,763 --> 01:30:08,306
Y Arthur est� con Elise Rand.
1381
01:30:08,341 --> 01:30:09,599
Por supuesto.
1382
01:30:09,682 --> 01:30:12,560
Estamos rodeados por el amor.
1383
01:30:13,019 --> 01:30:15,188
Es lo que hemos sembrado, �no?
1384
01:30:15,354 --> 01:30:17,857
No podemos reproch�rselo
a nuestros hijos.
1385
01:30:17,899 --> 01:30:20,777
Voy a salir a tomar el aire.
1386
01:30:22,069 --> 01:30:23,028
Hace una noche preciosa.
1387
01:30:23,029 --> 01:30:25,656
S�lo recuerdo alguna noche tan bella,
1388
01:30:26,115 --> 01:30:31,954
hace mucho tiempo, cuando tu madre y yo
plane�bamos casarnos.
1389
01:30:34,373 --> 01:30:37,794
Debieron ser noches preciosas.
1390
01:30:38,336 --> 01:30:42,965
Olvidamos que la luna
era la misma entonces.
1391
01:30:43,424 --> 01:30:44,674
Como el resto.
1392
01:30:44,675 --> 01:30:46,844
Tienes raz�n, Richard.
1393
01:30:47,303 --> 01:30:48,596
Buenas noches, mam�.
1394
01:30:49,055 --> 01:30:50,598
Buenas noches.
1395
01:30:59,148 --> 01:31:01,818
Llevaba a�os sin hacer eso.
1396
01:31:02,276 --> 01:31:06,322
No me gustan los besos padre-hijo
a partir de una cierta edad.
1397
01:31:06,781 --> 01:31:09,742
Es sentimental y tonto.
1398
01:31:10,201 --> 01:31:12,245
Pero ahora ha tenido sentido.
1399
01:31:43,860 --> 01:31:45,736
El amor es un sue�o.
1400
01:31:46,195 --> 01:31:48,614
�Qu� es lo que dice el Rubayat?
1401
01:31:49,449 --> 01:31:53,035
"Pero la primavera se desvanece
con la rosa.
1402
01:31:53,870 --> 01:31:57,540
El libro perfumado de
la juventud se cierra."
1403
01:31:59,917 --> 01:32:03,337
La primavera est� por
todas partes, �verdad?
107865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.