All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S02E10.The.Red.Angel.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,394 --> 00:00:10,815 Tidigare i Star Trek: Discovery: 2 00:00:10,898 --> 00:00:13,862 Bara du har haft kontakt med R�da �ngeln. 3 00:00:14,446 --> 00:00:17,076 Du f�rstod inte varf�r den valde dig. 4 00:00:18,954 --> 00:00:22,502 Den tog mig till en fj�rran planet och visade mig... 5 00:00:24,798 --> 00:00:25,798 ...slutet. 6 00:00:35,734 --> 00:00:39,699 Min verklighetsuppfattning utmanades av en tidsresen�rs visioner. 7 00:00:40,283 --> 00:00:42,204 Vem b�ttre att hj�lpa mig �n du? 8 00:00:42,663 --> 00:00:45,084 Kriget med klingonerna var ju ditt verk. 9 00:00:46,294 --> 00:00:49,843 Versionen av mig som kallar din bostad sitt hem? 10 00:00:49,926 --> 00:00:53,098 Den versionen �r d�d och �terv�nder inte. 11 00:00:54,099 --> 00:00:57,022 Kan du bara g� vidare? Och l�ta mig g�ra det med. 12 00:01:00,360 --> 00:01:05,328 Vare sig jag kan utf�rda order eller inte, m�ste vi �terst�lla Kommandot. 13 00:01:05,412 --> 00:01:06,830 MANUELL D�RRFUNKTION 14 00:01:06,914 --> 00:01:10,880 - Du m�ste �ppna luftslussen. - Jag skjuter inte ut dig i rymden. 15 00:01:10,963 --> 00:01:12,382 Jag kommer �ppna d�rren. 16 00:01:13,843 --> 00:01:16,974 Jag kommer att d�da dig. Allt �r p� grund av dig. 17 00:01:17,058 --> 00:01:17,976 Mig? 18 00:01:18,060 --> 00:01:20,063 Du m�ste hitta Projekt Daidalos. 19 00:01:20,146 --> 00:01:21,635 Vad �r Projekt Daidalos? 20 00:01:37,515 --> 00:01:42,311 Kommend�rkapten Airiam p�minner oss om att motst�ndskraft �r en orubblig dygd. 21 00:01:44,856 --> 00:01:46,024 Hon var oerh�rt lojal. 22 00:01:48,068 --> 00:01:49,068 Mot bes�ttningen. 23 00:01:51,571 --> 00:01:52,571 Mot Stj�rnflottan. 24 00:01:58,788 --> 00:02:00,164 Och i sin sista stund... 25 00:02:02,583 --> 00:02:04,878 ...offrade hon sig sj�lv f�r lojaliteten. 26 00:02:06,130 --> 00:02:08,090 S� kommer hon att bli ih�gkommen. 27 00:02:14,179 --> 00:02:17,474 Somliga v�ljer att leva som om inget �r ett mirakel. 28 00:02:18,142 --> 00:02:21,980 Men Airiam k�mpade f�r sitt liv, s� f�r henne var allt det. 29 00:02:22,980 --> 00:02:25,442 Allt hon s�g, allt hon k�nde, 30 00:02:25,692 --> 00:02:29,863 alla hennes minnen, skapade en slags stj�rnbild f�r henne. 31 00:02:30,196 --> 00:02:31,490 DATA RADERAD 32 00:02:32,825 --> 00:02:33,825 Jag �r... 33 00:02:34,368 --> 00:02:36,203 Jag �r tacksam f�r den l�rdomen. 34 00:02:40,958 --> 00:02:41,959 Hon var min v�n. 35 00:02:43,628 --> 00:02:47,090 Hon sa, utan en tillstymmelse av sj�lv�mkan... 36 00:02:49,717 --> 00:02:54,848 ...att triljoner av partiklars banor hade f�r evigt f�r�ndrats, 37 00:02:55,307 --> 00:02:58,643 endast f�r att hon och hennes make log mot varandra. 38 00:03:00,145 --> 00:03:05,985 Hon var lycklig att de tillsammans hade gjort universum lite mindre st�dat. 39 00:03:07,320 --> 00:03:09,655 Jag k�nde bara vikten av vad jag f�rlorat. 40 00:03:11,282 --> 00:03:15,995 Men hon visade att min augmentation inte gjorde mig till en imitation av mig sj�lv. 41 00:03:17,414 --> 00:03:18,790 Det gjorde oss b�da nya. 42 00:03:20,334 --> 00:03:22,169 Och att det fanns en framtid. 43 00:03:23,378 --> 00:03:24,379 Hon hade r�tt. 44 00:03:27,634 --> 00:03:30,845 Det finns m�nga anledningar att g� med i Stj�rnflottan. 45 00:03:34,975 --> 00:03:35,808 AUTOPILOT 46 00:03:35,892 --> 00:03:40,855 Vi f�r n� stj�rnorna. Vi f�r n� det b�sta inom oss sj�lva. 47 00:03:40,939 --> 00:03:43,025 F�RENADE PLANETFEDERATIONEN 48 00:03:43,108 --> 00:03:44,652 Men allra viktigast... 49 00:03:45,945 --> 00:03:47,780 ...vi f�r n� varandra. 50 00:03:49,532 --> 00:03:50,951 Vi f�r g�ra det vi �lskar, 51 00:03:51,992 --> 00:03:54,538 med kollegor som blivit v�nner. 52 00:03:56,414 --> 00:03:57,666 Som blivit familj. 53 00:03:59,209 --> 00:04:02,045 Och vem �r b�ttre att st� med, sida vid sida... 54 00:04:04,882 --> 00:04:06,676 ...i de avg�rande �gonblicken? 55 00:04:08,177 --> 00:04:09,554 Vem �r sv�rare att f�rlora? 56 00:04:14,850 --> 00:04:16,352 Jag �r ledsen, Airiam. 57 00:04:19,356 --> 00:04:20,607 P� Kaminar, 58 00:04:22,025 --> 00:04:25,779 sjunger vi minness�nger f�r de som tagits ifr�n oss f�r tidigt. 59 00:04:26,863 --> 00:04:29,909 Detta �r en minness�ng f�r Airiam. 60 00:05:28,679 --> 00:05:29,931 Ditt tal var vackert. 61 00:05:30,015 --> 00:05:31,016 Tack. 62 00:05:34,269 --> 00:05:37,522 - Jag beklagar. - Ledsen att du blev insp�rrad s� l�nge. 63 00:05:37,606 --> 00:05:39,901 Jag sa till kapten att du inte bar ansvaret. 64 00:05:41,903 --> 00:05:42,903 Det �r okej. 65 00:05:44,906 --> 00:05:47,241 Jag hade gjort detsamma i hans sits. 66 00:05:47,325 --> 00:05:50,453 �nskar bara det g�tt annorlunda. 67 00:05:51,413 --> 00:05:52,413 Ja. 68 00:06:00,672 --> 00:06:01,716 Michael. 69 00:06:04,510 --> 00:06:06,596 Jag k�nner vad du f�rs�ker g�ra, Ash. 70 00:06:08,181 --> 00:06:09,181 Det kan jag. 71 00:06:10,392 --> 00:06:13,186 Men Sektion 31 skapade Kommandot 72 00:06:13,269 --> 00:06:17,650 och n�gon framtida version av det kom hit, och nu �r Airiam borta. 73 00:06:17,733 --> 00:06:20,403 Du tror v�l inte att jag visste? 74 00:06:20,486 --> 00:06:21,486 Inte alls. 75 00:06:26,576 --> 00:06:28,161 Men din plikt �r �nnu till dem. 76 00:06:33,041 --> 00:06:34,041 S�... 77 00:06:42,552 --> 00:06:44,387 Vi b�rjar med allt vi vet. 78 00:06:45,888 --> 00:06:47,432 AI:n �r fr�n framtiden. 79 00:06:48,265 --> 00:06:52,520 Den infekterade Airiam, och tvingade henne att kopiera n�got fr�n sf�ren, 80 00:06:52,603 --> 00:06:55,731 s� Kommandot kunde utvecklas. Vi stoppade henne. 81 00:06:55,815 --> 00:07:00,820 Hur blev Sektion 31-programmet som ska eliminera hot, ett hot sj�lvt? 82 00:07:01,363 --> 00:07:02,197 Tidsresa. 83 00:07:02,281 --> 00:07:05,159 Framtiden �r enda variabeln vi inte kan f�rutsp�. 84 00:07:05,785 --> 00:07:09,788 Och den framtida AI:n �r gjord av teknologi som vi inte f�rst�r. 85 00:07:09,872 --> 00:07:11,040 Hur stoppar vi den? 86 00:07:11,124 --> 00:07:15,920 S�vitt vi vet, infekterade den framtida AI:n enbart Airiam och Kommandot. 87 00:07:16,547 --> 00:07:19,174 Airiams neurala system raderades f�re begravningen. 88 00:07:19,675 --> 00:07:24,137 Kommandot anv�ndes enbart av Sektion 31. 89 00:07:24,555 --> 00:07:27,641 Vi f�rst�rde stationen d�r Kommandot fanns. 90 00:07:27,725 --> 00:07:29,643 Och, i linje med ditt f�rslag, 91 00:07:29,727 --> 00:07:33,147 uppmanade vi alla deras skepp att k�ra diagnostiska tester. 92 00:07:33,564 --> 00:07:36,317 - Samtliga var odrabbade. - L�t oss inte fira �n. 93 00:07:36,650 --> 00:07:40,405 AI:n kan ha skickat iv�g sig sj�lvt fr�n stationen. 94 00:07:40,489 --> 00:07:44,117 Vi m�ste anta att den ligger vilande, men kan dyka upp igen. 95 00:07:44,201 --> 00:07:47,914 Och n�r den g�r det m�ste vi kunna f�rst�ra den. 96 00:07:50,041 --> 00:07:51,041 Hej... 97 00:07:51,375 --> 00:07:54,378 F�rl�t, kapten, amiral, alla. Jag borde ha knackat. 98 00:07:54,837 --> 00:07:57,924 Fast det �r po�ngl�st. D�rrarna �ppnas automatiskt. 99 00:07:58,007 --> 00:07:59,634 Beh�vde du n�got, f�nrik? 100 00:08:00,135 --> 00:08:03,639 Jag har faktiskt n�got. Jag menar, hittade n�got. 101 00:08:05,182 --> 00:08:09,853 Jag tittade igenom avl�sningar av Airiams system. 102 00:08:10,229 --> 00:08:14,234 Jag hittade en konstig kod. Jag t�nkte att det var n�gon uppdatering. 103 00:08:14,317 --> 00:08:16,194 Men det var faktiskt en fil, 104 00:08:16,277 --> 00:08:19,155 som implanterats av en digital parasit. 105 00:08:19,531 --> 00:08:21,616 Filen heter Projekt Daidalos. 106 00:08:22,367 --> 00:08:24,160 Det var Airiams sista ord. 107 00:08:26,162 --> 00:08:30,376 Filen inneh�ller �ven en bioneural signatur av R�da �ngeln. 108 00:08:32,752 --> 00:08:33,753 Det �r du, Michael. 109 00:10:20,662 --> 00:10:22,871 Dr Culber �r inte �ter i anst�llning, 110 00:10:22,955 --> 00:10:26,083 men jag bad honom analysera de data som Tilly uppt�ckt. 111 00:10:27,627 --> 00:10:29,003 �r resultaten definitiva? 112 00:10:29,504 --> 00:10:32,006 Vartenda test jag k�rt p� Burnham 113 00:10:32,090 --> 00:10:36,470 �r en tr�ff f�r den bioneurala signatur som hittats i Airiams Daidalosfil. 114 00:10:36,553 --> 00:10:39,723 Vi m�ste �verv�ga k�llan. Airiam blev hackad. 115 00:10:39,807 --> 00:10:43,185 AI:n kan ha planterat vilseledande information. 116 00:10:43,268 --> 00:10:47,023 Jag ser ingen logisk eller strategisk anledning till det. 117 00:10:47,107 --> 00:10:49,942 Och det hade �nd� framst�tt som f�r perfekt. 118 00:10:50,360 --> 00:10:54,906 M�nniskor har ett antal neurala avvikelser som inte kan �terskapas av en AI. 119 00:10:54,990 --> 00:10:57,075 - Jag hade sett det. - Vi s�ger att 120 00:10:57,158 --> 00:10:59,786 v�r Michael Burnham, kommer att vakna en dag, 121 00:10:59,869 --> 00:11:03,373 anv�nda teknologi f�r tidsresor som �nnu inte uppfunnits 122 00:11:03,456 --> 00:11:05,625 och f�rs�ka r�dda galaxen. 123 00:11:05,710 --> 00:11:08,838 Det antagandet passar hennes emotionella profil precis. 124 00:11:09,630 --> 00:11:14,009 S�rskilt hennes vilja att ansvara f�r situationer hon inte kan kontrollera. 125 00:11:14,343 --> 00:11:16,888 Tack f�r att du delade det med gruppen. 126 00:11:16,972 --> 00:11:21,142 Vi m�ste �ven anta att de katastrofartade h�ndelserna jag s�g n�r �ngeln visade sig 127 00:11:21,225 --> 00:11:24,271 �r ett resultat av att Kommandot uppn�r medvetande. 128 00:11:24,646 --> 00:11:26,606 Vi antar att jag �r R�da �ngeln. 129 00:11:26,690 --> 00:11:29,694 Skulle jag inte bara ber�tta om underg�ngen? 130 00:11:29,777 --> 00:11:32,195 Du kanske har en b�jelse f�r dramatik. 131 00:11:32,280 --> 00:11:33,405 Okej. 132 00:11:33,488 --> 00:11:35,867 Dr�kten uts�ndrade tetryonstr�lning 133 00:11:35,950 --> 00:11:38,828 vilket begr�nsar traditionell radiokommunikation. 134 00:11:38,911 --> 00:11:41,038 Det f�rklarar sv�righeten att sinnesf�renas. 135 00:11:41,122 --> 00:11:43,500 Och de sju signalerna i skyn. 136 00:11:44,542 --> 00:11:46,879 Den f�rs�kte varna Stj�rnflottan. 137 00:11:46,962 --> 00:11:51,049 De tre f�rsta signalerna visade sig �ver asteroiden, Terralysium och Kaminar, 138 00:11:51,341 --> 00:11:52,761 med fyra kvar. 139 00:11:53,552 --> 00:11:56,597 Om jag leder Stj�rnflottan till dessa platser, 140 00:11:57,515 --> 00:11:58,933 �r det en form av v�g. 141 00:11:59,184 --> 00:12:02,520 Varf�r? Vad har platserna gemensamt? 142 00:12:02,604 --> 00:12:07,150 Vi har nyss f�tt h�ra att ett skepp fr�n Sektion 31 n�rmar sig. 143 00:12:18,204 --> 00:12:22,626 Federationen har avf�rdat anklagelserna mot Discovery, Spock och Burnham. 144 00:12:22,709 --> 00:12:26,213 Ni kom i on�dan om ni �nskade gripa n�gon. 145 00:12:26,296 --> 00:12:27,380 Vi vet, amiral. 146 00:12:28,339 --> 00:12:30,425 Jag beklagar er f�rlust, Chris. 147 00:12:30,509 --> 00:12:33,429 Inget annat fr�n framtiden f�r angripa Federationen. 148 00:12:33,513 --> 00:12:35,014 Vi arbetar p� en strategi... 149 00:12:35,097 --> 00:12:38,684 Ni samlar allts� data som endast bjuder in till debatt. 150 00:12:38,768 --> 00:12:40,394 Ingen innovation utan debatt. 151 00:12:40,478 --> 00:12:44,482 Jag f�redrar lite totalit�r effektivitet sj�lv. 152 00:12:45,316 --> 00:12:47,026 Amiral, vi har en l�sning. 153 00:12:47,110 --> 00:12:48,486 Det kryper redan i mig. 154 00:12:48,569 --> 00:12:52,699 Endast �ngeln har svar om framtiden, AI:n och kanske hur den stoppas. 155 00:12:52,783 --> 00:12:55,536 Och vi vet inte n�r och hur den dyker upp. 156 00:12:55,619 --> 00:12:56,619 Korrekt. 157 00:12:56,995 --> 00:13:02,459 S�, vi s�tter ut en f�lla, f�ngar den och tvingar den att arbeta f�r oss. 158 00:13:02,543 --> 00:13:05,587 R�da �ngelns bioneurala signatur fanns inuti Airiam 159 00:13:05,671 --> 00:13:07,674 i en fil kallad Projekt Daidalos. 160 00:13:08,258 --> 00:13:11,261 �r ni s�kra p� att det �r Michael? 161 00:13:11,344 --> 00:13:12,345 Det �r jag. 162 00:13:13,681 --> 00:13:15,724 N�r �ngeln reser genom tiden 163 00:13:15,808 --> 00:13:17,643 �ppnar hon ett mikro-maskh�l, 164 00:13:17,726 --> 00:13:20,771 som ger den framtida AI:n chansen att f�lja efter. 165 00:13:20,855 --> 00:13:22,273 Det f�r inte ske igen. 166 00:13:22,356 --> 00:13:25,943 D�rf�r m�ste vi f�rhindra hennes resor fram och tillbaka. 167 00:13:26,403 --> 00:13:28,863 Vi m�ste f�nga henne. Mig. 168 00:13:29,364 --> 00:13:30,406 S�... 169 00:13:30,866 --> 00:13:32,617 ...hur ska vi f�nga henne? 170 00:13:35,036 --> 00:13:38,875 F�r 20 �r sedan uppt�ckte vi att klingonerna utforskade tidsresor. 171 00:13:39,916 --> 00:13:41,376 Ett kritiskt hot. 172 00:13:41,459 --> 00:13:45,089 Ett krigarfolk som kan skriva om det f�rflutna och framtiden? 173 00:13:45,339 --> 00:13:48,801 De hade utpl�nat oss innan vi ens g�tt upp p� land. 174 00:13:49,343 --> 00:13:51,846 - Inget illa menat. - Ingen fara. 175 00:13:52,388 --> 00:13:53,388 Det hade de. 176 00:13:54,266 --> 00:13:56,685 Vi fann oss i en tidsm�ssig kapprustning. 177 00:13:56,767 --> 00:13:59,938 F�r att vinna strategiskt �vertag skapade vi Projekt Daidalos. 178 00:14:01,899 --> 00:14:02,900 Det �r v�rt. 179 00:14:04,776 --> 00:14:08,113 Sektion 31:s id� f�r tidsresor. 180 00:14:09,156 --> 00:14:10,700 Skapade ni R�da �ngeln? 181 00:14:10,783 --> 00:14:14,245 Dr�kten skulle testas n�r den f�rst�rdes av klingonska spioner. 182 00:14:14,329 --> 00:14:16,706 Vi trodde att de �vergivit projektet. 183 00:14:16,789 --> 00:14:18,333 Tills signalerna d�k upp. 184 00:14:18,416 --> 00:14:22,170 N�r dr�kten visade sig b�rjade vi s�ka ett s�tt att f�nga den. 185 00:14:22,254 --> 00:14:26,091 En slags musf�lla, f�r att ta tillbaka v�r teknologi. 186 00:14:26,759 --> 00:14:29,094 Och individen som anv�nde teknologin? 187 00:14:29,720 --> 00:14:31,430 Hon kommer inte att skadas. 188 00:14:31,513 --> 00:14:34,225 Det �r luckor i din ber�ttelse som �r besv�rande. 189 00:14:34,600 --> 00:14:37,645 - Du vet allt du beh�ver. - Inte om jag �r uppdraget. 190 00:14:37,728 --> 00:14:38,729 Burnham. 191 00:14:39,064 --> 00:14:43,944 Jag har tekniska specifikationer och en lista av n�dv�ndig utrustning, 192 00:14:44,027 --> 00:14:46,863 f�rutsatt att jag f�r l�na era b�sta hj�rnor. 193 00:14:46,947 --> 00:14:50,826 - Arbeta med Stamets. En av v�ra b�sta. - �ven om de lyckas, 194 00:14:50,910 --> 00:14:53,788 m�ste de �ven f�rutsp� var �ngeln ska visa sig. 195 00:14:53,871 --> 00:14:56,583 Hon kommer inte alltid i samband med signalerna. 196 00:14:57,166 --> 00:15:00,170 Signal eller inte, det m�ste finnas ett m�nster. 197 00:15:00,254 --> 00:15:03,131 N�r vi hittat det, hittar vi mig. 198 00:15:03,215 --> 00:15:05,926 Jag reder ut ett s�tt att komma n�ra maskh�let. 199 00:15:06,009 --> 00:15:08,929 Gravitonstr�larna p� skeppet borde duga. 200 00:15:09,012 --> 00:15:13,308 Jag hj�lper g�rna till med ber�kningarna, kapten Leland. 201 00:15:14,977 --> 00:15:16,187 Amiral? 202 00:15:17,313 --> 00:15:19,008 D� bygger vi en musf�lla. 203 00:15:30,046 --> 00:15:32,798 Georgiou, v�nta. Vad �r det ni inte ber�ttar? 204 00:15:33,381 --> 00:15:37,968 - Tr�ttnar du inte p� att fr�ga det? - Jag slutar n�r det inte �r viktigt mer. 205 00:15:38,052 --> 00:15:39,887 Det �r mer om Daidalos-grejen. 206 00:15:39,970 --> 00:15:42,472 Vi ber�ttade vad som beh�vs. �tminstone jag. 207 00:15:42,555 --> 00:15:43,555 Philippa. 208 00:15:45,057 --> 00:15:49,894 Jag l�gger mitt liv i dina h�nder. Du bad om min tillit. 209 00:15:50,937 --> 00:15:52,688 Jag l�ter dig f�rtj�na den. 210 00:15:53,648 --> 00:15:56,775 Jag har inte informationen du beh�ver, Michael. 211 00:15:57,526 --> 00:15:58,526 Leland? 212 00:15:59,235 --> 00:16:00,361 I min erfarenhet 213 00:16:01,029 --> 00:16:04,698 �r det oftast v�ra b�sta avsikter som orsakar mest skada, 214 00:16:05,406 --> 00:16:07,534 framf�rallt f�r de vi bryr oss om. 215 00:16:14,247 --> 00:16:15,373 Detta �r R�da �ngeln. 216 00:16:15,456 --> 00:16:19,209 Dr�kten som l�ter n�gon resa i tiden genom mikro-maskh�l. 217 00:16:19,752 --> 00:16:22,170 Men maskh�l �r naturligt instabila, 218 00:16:22,254 --> 00:16:25,589 s� �ngeln m�ste h�lla dem �ppna f�r att komma hem. 219 00:16:25,673 --> 00:16:28,716 Och f�r att h�lla maskh�let �ppet, 220 00:16:28,800 --> 00:16:33,303 skapar dr�kten ett membran, ett skyddslager som reser med henne. 221 00:16:33,679 --> 00:16:36,515 Med en �nde f�st i hennes startpunkt i framtiden. 222 00:16:36,597 --> 00:16:37,598 Ett ankare. 223 00:16:37,765 --> 00:16:41,393 N�r hon vill hem, dras den tillbaka som ett gummiband. 224 00:16:41,476 --> 00:16:45,063 V�ra fasdiskriminatorer h�ller �ngeln i stasisf�ltet 225 00:16:45,438 --> 00:16:46,940 s� hon inte slungas tillbaka. 226 00:16:47,565 --> 00:16:50,985 Sedan s�nks hon till en plattform d�r en elektromagnetisk puls 227 00:16:51,318 --> 00:16:53,736 avaktiverar dr�ktens tidskristall. 228 00:16:54,196 --> 00:16:56,655 Sedan h�jer vi inneslutningsf�ltet 229 00:16:57,072 --> 00:16:59,575 som h�ller kvar henne s� l�nge vi vill. 230 00:17:00,576 --> 00:17:02,660 Och d� kan vi f�rh�ra henne, 231 00:17:02,743 --> 00:17:05,746 och inget fr�n framtiden kommer att kunna n� oss, va? 232 00:17:06,998 --> 00:17:08,540 Vad �r det f�r blick? 233 00:17:08,623 --> 00:17:12,084 Du kanske �r smartare �n den Stamets jag k�nde. 234 00:17:12,710 --> 00:17:15,838 �ven mycket mer neurotisk. Har du �verv�gt medicin? 235 00:17:18,882 --> 00:17:20,550 Baserat p� mina ber�kningar, 236 00:17:20,800 --> 00:17:23,302 b�r fasdiskriminatorerna fungera korrekt. 237 00:17:23,886 --> 00:17:25,804 Problemet �r... 238 00:17:27,638 --> 00:17:31,266 Lystring: Utrym skyttelrummet tills vidare. 239 00:17:32,100 --> 00:17:35,353 Tilly, �r amiral Cornwell h�r? Hon kan vara... 240 00:17:35,436 --> 00:17:37,229 Ja. Vad? Nej, inte alls. 241 00:17:37,313 --> 00:17:39,565 Nej, men det �r bra att du �r h�r... 242 00:17:39,648 --> 00:17:40,565 Sn�lla. 243 00:17:40,648 --> 00:17:45,987 Ditt bl��gda f�rs�k att sl�ppa p� den manliga st�mningen f�rst�r festen. 244 00:17:46,069 --> 00:17:49,448 Har du inte l�rt dig att njuta av lite obehag? 245 00:17:49,531 --> 00:17:52,617 - Vem uppfostrade dig? - Mamma, men hon var inte... 246 00:17:52,700 --> 00:17:54,076 Sluta prata. 247 00:17:55,660 --> 00:17:58,246 Du sa att det var ett problem? 248 00:17:59,079 --> 00:18:01,040 Ja, med fasdiskriminatorerna. 249 00:18:01,957 --> 00:18:06,461 Vi skulle beh�va motsvarande 12 warpk�rnor f�r att kunna driva dem. 250 00:18:06,544 --> 00:18:10,964 Och lyckas vi ens lokalisera s� mycket, blir det om�jligt att kontrollera. 251 00:18:11,256 --> 00:18:12,256 Inte f�r dig. 252 00:18:12,758 --> 00:18:14,717 Vi beh�ver inte ens warpk�rnor. 253 00:18:14,800 --> 00:18:18,763 Ett av Projekt Daidalos testanl�ggningar var p� Essof Fyra. 254 00:18:19,721 --> 00:18:22,390 Jag har l�st om det. S� mycket deuterium. 255 00:18:22,474 --> 00:18:26,727 Med det kan vi skapa en plasmareaktor �t fasdiskriminatorerna. 256 00:18:26,810 --> 00:18:30,355 Och sen har vi f�ngat v�r mus. 257 00:18:31,147 --> 00:18:33,900 Du �r slugare �n han var. 258 00:18:34,816 --> 00:18:37,027 Du vet v�l att han �r gay? 259 00:18:37,110 --> 00:18:38,110 Var inte s� bin�r. 260 00:18:38,194 --> 00:18:44,240 I mitt universum var han pansexuell och vi hade d�dligt roligt ihop. 261 00:18:44,324 --> 00:18:46,158 Med dig med, papi. 262 00:18:46,241 --> 00:18:47,660 Kallade du mig papi? 263 00:18:48,119 --> 00:18:50,245 I mitt universum, 264 00:18:50,329 --> 00:18:55,124 och de flesta universum som jag kan f�rest�lla mig, �r jag gay. 265 00:18:55,208 --> 00:18:56,125 Han med. 266 00:18:56,209 --> 00:19:00,045 Det �r klart ni �r. Jag �r glad att vi alla ser det uppenbara. 267 00:19:00,754 --> 00:19:02,381 Om ni urs�ktar mig, 268 00:19:02,464 --> 00:19:05,967 m�ste jag prata med kapten Pike om att s�tta kurs mot Essof Fyra. 269 00:19:07,926 --> 00:19:09,302 Vad var det som h�nde? 270 00:19:09,844 --> 00:19:10,844 Kommend�rkapten. 271 00:19:12,596 --> 00:19:14,305 - Hej. - Jag bara... 272 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 H�r p�. 273 00:19:16,683 --> 00:19:19,936 Mitt jobb �r att r�dda s� m�nga liv som m�jligt, 274 00:19:20,560 --> 00:19:21,561 till varje pris. 275 00:19:22,604 --> 00:19:27,192 Men vad du sa vid begravningen... Det �r sv�rt att sl�ppa. 276 00:19:30,569 --> 00:19:32,028 Du gjorde det r�tta. 277 00:19:32,821 --> 00:19:36,491 - Jag �r tacksam att du var d�r. - Konstigt s�tt att l�ra k�nna n�gon, 278 00:19:36,574 --> 00:19:40,702 men n�r jag s�g hur h�rt du k�mpade f�r den hon egentligen var... 279 00:19:43,329 --> 00:19:45,832 ...�r jag tacksam att du var d�r med. 280 00:19:50,835 --> 00:19:54,546 Maskh�let som R�da �ngeln anv�nder kommer st�ngas av sig sj�lv. 281 00:19:54,922 --> 00:19:59,216 Men vi m�ste st�nga det omedelbart, annars riskerar vi AI:n �nnu en g�ng. 282 00:20:00,467 --> 00:20:03,845 Discoverys gravitonstr�le �r inte stark nog... 283 00:20:03,928 --> 00:20:07,807 D�rf�r g�r vi det fr�n mitt skepp. Specialist Tyler hj�lper till. 284 00:20:07,890 --> 00:20:08,933 Vi st�nger det fort. 285 00:20:09,891 --> 00:20:12,936 Best�mde kapten Pike att jag beh�ver en �vervakare? 286 00:20:13,812 --> 00:20:15,062 �r det d�rf�r du �r h�r? 287 00:20:17,356 --> 00:20:19,149 Jag valde att arbeta med dig, 288 00:20:19,232 --> 00:20:21,693 f�r att jag ville bed�ma dig sj�lv. 289 00:20:22,944 --> 00:20:27,823 Sektion 31 har anv�nt sig av tvivelaktiga metoder p� sistone. 290 00:20:27,906 --> 00:20:29,491 Eftersom vi ska arbeta ihop 291 00:20:29,991 --> 00:20:33,702 och liv som jag bryr mig om kan vara i dina h�nder, 292 00:20:34,578 --> 00:20:37,122 m�ste jag veta om du �r p�litlig. 293 00:20:37,205 --> 00:20:40,624 Om du vet svaret, sk�ter jag inte mitt arbete. 294 00:20:41,250 --> 00:20:42,584 �ven utan mina ganglier 295 00:20:42,917 --> 00:20:49,256 har jag starka instinkter f�r farliga situationer och individer. 296 00:20:49,840 --> 00:20:50,965 Och? 297 00:20:51,050 --> 00:20:56,720 Jag tror att du ska arbeta f�r att skydda v�ra bes�ttningar till din b�sta f�rm�ga. 298 00:20:58,221 --> 00:21:02,267 Jag tror �ven att det �r mycket du inte ber�ttar. 299 00:21:04,101 --> 00:21:05,144 Urs�kta. 300 00:21:06,604 --> 00:21:10,273 Mr Saru, kan jag f� en stund med kapten Leland? 301 00:21:10,356 --> 00:21:11,900 Javisst, kommend�rkapten. 302 00:21:18,279 --> 00:21:20,656 Vi f�rbereder oss att f�nga mig. 303 00:21:20,740 --> 00:21:23,366 Jag har r�tt att f� veta allt du vet. 304 00:21:23,909 --> 00:21:25,702 Precis allt du vet. 305 00:21:26,327 --> 00:21:29,829 Du �r kapabel till invecklad moralgymnastik. 306 00:21:29,913 --> 00:21:31,331 Det �r v�l ditt jobb? 307 00:21:31,791 --> 00:21:34,000 Men jag ger dig en chans 308 00:21:34,084 --> 00:21:36,669 att f�rklara allt som du beh�ver. 309 00:21:46,676 --> 00:21:47,886 Jag k�nde dina f�r�ldrar. 310 00:21:50,430 --> 00:21:53,390 De arbetade p� Projekt Daidalos �t Sektion 31. 311 00:21:55,017 --> 00:21:57,352 Jag stationerade dem p� Doctari Alfa. 312 00:21:59,311 --> 00:22:00,311 Nej. 313 00:22:02,022 --> 00:22:05,108 Vi stationerades d�r f�r att mina f�r�ldrar ville ha omv�xling. 314 00:22:05,775 --> 00:22:09,237 Vi stannade l�ngre f�r att jag ville se en supernova. 315 00:22:09,320 --> 00:22:10,320 Ni var d�r... 316 00:22:11,863 --> 00:22:12,863 ...p� grund av mig. 317 00:22:14,448 --> 00:22:15,449 Dina f�r�ldrar... 318 00:22:17,076 --> 00:22:18,744 Dina f�r�ldrar d�dades d�r... 319 00:22:20,453 --> 00:22:21,454 ...p� grund av mig. 320 00:22:24,958 --> 00:22:25,958 Mina f�r�ldrar... 321 00:22:27,542 --> 00:22:28,626 ...var forskare. 322 00:22:29,294 --> 00:22:31,170 Min far var xenantropolog. 323 00:22:31,254 --> 00:22:32,880 Min mor var astrofysiker. 324 00:22:33,923 --> 00:22:37,467 - De hade inte samr�re med Sektion 31. - Hon var �ven ingenj�r. 325 00:22:39,094 --> 00:22:40,094 Genial. 326 00:22:42,054 --> 00:22:44,639 Vi hade en teori att pl�tsliga teknologiska framsteg 327 00:22:44,722 --> 00:22:47,183 i vissa kulturer, inklusive de p� jorden, 328 00:22:47,641 --> 00:22:50,811 inte var av slumpm�ssiga, utan resultat av tidsresor. 329 00:22:50,893 --> 00:22:55,189 De hade vetat att teknologiska framsteg kan f�rklaras... 330 00:22:55,273 --> 00:22:58,108 Jag var inte heller �vertygad, f�rr�n de byggde dr�kten. 331 00:22:59,734 --> 00:23:02,903 Nej, de n�mnde aldrig detta f�r mig. 332 00:23:02,987 --> 00:23:06,489 Eftersom det var hemligt och mycket farligt. 333 00:23:08,409 --> 00:23:10,118 Vad var din inblandning? 334 00:23:10,201 --> 00:23:13,162 Dr�kten saknade en viktig del. Tidskristallen. 335 00:23:13,246 --> 00:23:18,583 Elementet som skulle till�ta tidshopp. Vi fick uppgifter fr�n en agent p� Qo'noS 336 00:23:18,708 --> 00:23:23,044 att en tidskristall fanns p� svarta marknaden n�ra Orions utpost. 337 00:23:23,128 --> 00:23:25,547 Mina resurser i sektorn stal den. 338 00:23:26,380 --> 00:23:29,216 Jag trodde att vi gjort den osp�rbar. 339 00:23:30,384 --> 00:23:32,260 Men klingonerna sp�rade den... 340 00:23:32,343 --> 00:23:36,347 D�r en supernova skulle sl�ppa ut enorma m�ngder energi. 341 00:23:51,817 --> 00:23:53,359 Hela den h�r tiden... 342 00:23:56,821 --> 00:23:57,988 ...trodde jag att jag... 343 00:24:05,328 --> 00:24:06,871 Var vi d�r p� grund av dig? 344 00:24:08,164 --> 00:24:09,165 F�r en tidskristall? 345 00:24:11,708 --> 00:24:13,752 Och du l�t klingonerna sp�ra den? 346 00:24:13,835 --> 00:24:15,545 Jag var ung och ambiti�s... 347 00:24:17,713 --> 00:24:18,713 Jag var v�rdsl�s. 348 00:24:20,548 --> 00:24:22,799 Jag borde ha skyddat dina f�r�ldrar. 349 00:24:22,883 --> 00:24:26,845 Jag vet vad detta har kostat dig och jag �r hemskt ledsen. 350 00:24:30,973 --> 00:24:32,016 Det var f�r min mor. 351 00:24:35,101 --> 00:24:36,561 Det var f�r min far. 352 00:24:44,484 --> 00:24:45,526 Detta �r inte �ver. 353 00:25:00,986 --> 00:25:03,071 Jag �verf�rde Sektion 31:s signaldata. 354 00:25:03,155 --> 00:25:04,698 - Visste du? - Vad? 355 00:25:04,781 --> 00:25:07,199 Att Leland ansvarade f�r mina f�r�ldrars d�d? 356 00:25:07,867 --> 00:25:08,908 Det gjorde du. 357 00:25:08,993 --> 00:25:10,368 - Nej. Vem...? - Ljug inte. 358 00:25:10,452 --> 00:25:12,704 Jag vet inte vad du pratar om. 359 00:25:13,537 --> 00:25:16,916 N�r du arbetar f�r Sektion 31 tillk�nnager du dig sj�lv. 360 00:25:18,917 --> 00:25:22,295 Menar du att detta �r din kompass, din kurs? 361 00:25:24,756 --> 00:25:25,922 Kan du leva med det? 362 00:25:27,799 --> 00:25:30,010 Sektion 31 har ett specifikt uppdrag. 363 00:25:32,346 --> 00:25:35,473 Jag gillar inte alltid taktiken, men tror p� uppdraget. 364 00:25:35,640 --> 00:25:39,434 - Oavsett vem som drabbas? - Det �r luddigt. De g�r mycket gott. 365 00:25:41,101 --> 00:25:42,311 Det �r ett ja. 366 00:25:46,565 --> 00:25:47,565 Kom in. 367 00:25:50,901 --> 00:25:53,070 Amiral, de sa att du var h�r. 368 00:25:54,446 --> 00:25:55,446 Har du en stund? 369 00:25:56,697 --> 00:25:57,697 Ja. 370 00:26:02,036 --> 00:26:04,870 Du var tidigare terapeut. 371 00:26:06,413 --> 00:26:07,413 Jo, jag vet. 372 00:26:12,210 --> 00:26:13,836 Vad har du i tankarna, doktorn? 373 00:26:15,879 --> 00:26:16,879 Doktorn. 374 00:26:18,548 --> 00:26:21,592 Jag f�rst�r att det l�ter konstigt f�r dig. 375 00:26:23,010 --> 00:26:25,554 Jag antar att allt �r fr�mmande f�r dig nu. 376 00:26:26,763 --> 00:26:30,725 Din upplevelse �verstiger allt vi vet om identitet. 377 00:26:33,269 --> 00:26:35,187 Jag har aldrig k�nt mig mer ensam. 378 00:26:38,523 --> 00:26:39,732 �ven h�r. 379 00:26:41,651 --> 00:26:45,028 Kommend�rkapten Stamets �r den som k�nde dig djupast... 380 00:26:45,112 --> 00:26:46,904 Du anv�nde preteritum. 381 00:26:46,987 --> 00:26:49,031 Du �r ju ny. 382 00:26:52,701 --> 00:26:53,701 Jag minns Paul. 383 00:26:55,328 --> 00:26:58,747 Jag minns att jag �lskade honom. Men det k�nns som en dr�m. 384 00:27:00,165 --> 00:27:01,667 Det �r n�gon annans liv. 385 00:27:03,167 --> 00:27:07,547 - Och jag vet inte vad jag k�nner nu. - K�nner du dig pressad att k�nna? 386 00:27:08,004 --> 00:27:09,589 Jag kan inte ge vad han beh�ver. 387 00:27:13,134 --> 00:27:15,218 - Och jag vill inte s�ra honom. - Bra. 388 00:27:15,469 --> 00:27:17,637 Du vet att du inte vill s�ra honom. 389 00:27:17,721 --> 00:27:19,389 - Det r�cker inte. - F�r vad? 390 00:27:19,472 --> 00:27:21,599 F�r mannen jag vet �lskar mig. 391 00:27:24,017 --> 00:27:25,102 Och som jag �lskade. 392 00:27:28,438 --> 00:27:31,357 K�rlek �r ett val. 393 00:27:31,441 --> 00:27:33,817 Och valet fattar man inte bara en g�ng. 394 00:27:33,900 --> 00:27:36,069 Man g�r det om och om igen. 395 00:27:40,281 --> 00:27:41,866 Du ska f� forts�tta. 396 00:27:43,534 --> 00:27:44,701 Doktorn. 397 00:27:45,827 --> 00:27:48,329 Det enda s�ttet att bereda en ny v�g... 398 00:27:49,747 --> 00:27:50,747 ...�r att g� p� den. 399 00:27:56,085 --> 00:27:57,085 Tack, amiral. 400 00:28:09,554 --> 00:28:12,223 Kapten Leland uppskattar s�kert att du v�ljer 401 00:28:12,306 --> 00:28:14,683 uretan-skum ist�llet f�r hans n�sbrosk. 402 00:28:16,477 --> 00:28:19,271 Spock, du �r den siste jag vill tala med just nu. 403 00:28:20,188 --> 00:28:22,690 Din vrede �r en f�rst�elig reaktion. 404 00:28:23,774 --> 00:28:24,900 Du miste din v�n. 405 00:28:25,275 --> 00:28:27,652 Att hennes d�d var oundviklig �r ingen tr�st. 406 00:28:27,735 --> 00:28:30,613 Du vet �ven att du �r R�da �ngeln, vilket inte �r logiskt, 407 00:28:30,696 --> 00:28:32,655 trots dess korrelation till dig. 408 00:28:33,114 --> 00:28:34,114 Spock. 409 00:28:34,949 --> 00:28:37,076 Du fick veta att dina f�r�ldrar dog 410 00:28:37,160 --> 00:28:39,119 p� grund av Lelands f�rsumlighet, 411 00:28:39,454 --> 00:28:42,163 vilket inte g�r deras d�d mer acceptabel. 412 00:28:43,998 --> 00:28:45,875 Jag �nskar jag var d�r n�r du slog honom. 413 00:28:46,667 --> 00:28:50,003 Stunden hade nog k�nts tillfredsst�llande. 414 00:29:06,475 --> 00:29:08,726 Du har upplevt en serie h�ndelser 415 00:29:08,810 --> 00:29:12,438 d�r b�de k�nslorna och logiken har svikit dig. 416 00:29:12,897 --> 00:29:15,190 I min erfarenhet �r det... 417 00:29:17,651 --> 00:29:18,651 ...obekv�mt. 418 00:29:20,820 --> 00:29:21,820 Mycket. 419 00:29:32,286 --> 00:29:33,412 Det du sa om... 420 00:29:35,373 --> 00:29:37,375 ...att jag alltid klandrar mig sj�lv. 421 00:29:40,085 --> 00:29:41,085 Du har r�tt. 422 00:29:43,003 --> 00:29:44,922 Och jag tog med min skuld till ditt hem. 423 00:29:48,175 --> 00:29:49,175 Jag �r ledsen. 424 00:29:51,970 --> 00:29:53,012 Du var ett barn. 425 00:29:55,681 --> 00:30:00,351 Med ett barns uppfattning om n�got som �ven vuxna skulle ha sv�rt att f�rst�. 426 00:30:04,479 --> 00:30:05,479 Men, 427 00:30:06,481 --> 00:30:08,149 om det underl�ttar... 428 00:30:09,483 --> 00:30:10,985 ...s� accepterar jag din urs�kt. 429 00:30:26,455 --> 00:30:29,749 Tack f�r att du kom till mig. Det var ov�ntat... 430 00:30:32,544 --> 00:30:33,544 ...och till hj�lp. 431 00:30:35,671 --> 00:30:38,007 Jag f�rv�ntade mig inte heller detta samtal. 432 00:30:40,216 --> 00:30:41,676 Men jag uppskattar det. 433 00:30:49,557 --> 00:30:51,434 Varf�r kom du till mig d�? 434 00:30:53,393 --> 00:30:57,897 Jag gjorde en uppt�ckt i din fr�nvaro. Jag f�rst�r nu signalm�nstrets varians. 435 00:30:57,980 --> 00:31:01,066 Vad som f�r �ngeln att dyka upp i specifika stunder. 436 00:31:01,150 --> 00:31:02,150 Och? 437 00:31:03,277 --> 00:31:06,321 Variansen �r du. 438 00:31:09,907 --> 00:31:13,160 Vi beh�ver inte v�nta. Vi kan s�tta f�llan p� Essof Fyra. 439 00:31:13,243 --> 00:31:16,245 Planen var att ta f�llan till �ngeln. Vad har �ndrats? 440 00:31:16,329 --> 00:31:19,873 Vi f�rs�kte sp�ra henne, fr�gat oss n�r hon ska dyka upp. 441 00:31:19,956 --> 00:31:23,293 Men vi borde ha fr�gat varf�r hon dyker upp d�r hon g�r? 442 00:31:23,376 --> 00:31:26,754 Varje signal tog Discovery till en plats d�r liv skonats. 443 00:31:26,837 --> 00:31:31,507 �ngeln visade sig inte p� alla platser, och m�nstret kunde inte urskiljas. 444 00:31:32,091 --> 00:31:35,552 Men hon har visat sig utan signalerna efter ett m�nster. 445 00:31:35,637 --> 00:31:39,014 Som n�r Spock var barn och den varnade att jag var i fara. 446 00:31:39,097 --> 00:31:42,183 N�r den visade sig f�r mig p� asteroiden. 447 00:31:42,266 --> 00:31:44,809 Det gav mig styrka, vetskapen om att hj�lp var p� v�g. 448 00:31:44,893 --> 00:31:47,604 - Du r�ddade ditt eget liv. - Farfarsparadoxen. 449 00:31:47,896 --> 00:31:50,898 Framtida Burnham existerar inte om nutida Burnham d�r. 450 00:31:50,981 --> 00:31:54,025 N�r Michaels liv �r i fara, kliver R�da �ngeln in. 451 00:31:54,108 --> 00:31:56,819 D� m�ste jag vara betet. 452 00:31:56,903 --> 00:31:58,571 Vad betyder det? 453 00:31:58,654 --> 00:32:00,865 Platsen saknar andningsbar atmosf�r. 454 00:32:00,949 --> 00:32:03,867 Vi s�tter f�llan. Ni l�ter mig kv�vas. 455 00:32:03,951 --> 00:32:06,285 - �r du galen? - Inte alls. 456 00:32:06,369 --> 00:32:09,871 Den kommer skydda henne, annars �r f�rs�ken att kommunicera, 457 00:32:09,956 --> 00:32:11,873 att r�dda galaxen, f�r intet. 458 00:32:11,957 --> 00:32:15,793 Och om det inte g�r som planerat kan dr Culber �teruppliva mig. 459 00:32:15,876 --> 00:32:18,545 Men vi tror inte att det blir n�dv�ndigt. 460 00:32:18,837 --> 00:32:21,506 Jag ser inte fram emot det. L�ngt ifr�n. 461 00:32:21,589 --> 00:32:23,633 Men vi ser ingen annan l�sning. 462 00:32:24,175 --> 00:32:30,264 Vad du ber mig till�ta st�r i motsats till eden jag svor som kapten i Stj�rnflottan. 463 00:32:30,347 --> 00:32:32,682 Jag f�rst�r, men med all respekt, 464 00:32:32,765 --> 00:32:35,559 i valet mellan att riskera mig och allt liv... 465 00:32:36,686 --> 00:32:37,769 ...finns inget val. 466 00:32:38,144 --> 00:32:40,105 Om vi ska f�nga R�da �ngeln, 467 00:32:40,938 --> 00:32:42,195 m�ste du l�ta mig d�. 468 00:32:55,698 --> 00:32:58,867 Det vore en underdrift att kalla Essof Fyra og�stv�nlig. 469 00:32:59,242 --> 00:33:00,784 Temperaturerna fluktuerar 470 00:33:01,119 --> 00:33:03,787 och atmosf�ren �r fylld av perkloratdamm 471 00:33:03,871 --> 00:33:07,207 som fort �r d�dligt f�r alla livsformer som andas syre. 472 00:33:07,290 --> 00:33:10,335 Men anl�ggningen har v�l syre? 473 00:33:10,584 --> 00:33:11,584 Det st�mmer. 474 00:33:15,755 --> 00:33:18,049 S� vi ska in i helvetets nionde krets 475 00:33:18,132 --> 00:33:19,591 f�r att f�nga en R�d �ngel. 476 00:33:20,425 --> 00:33:23,635 Jag hade uppskattat ironin i det, om det inte var s� farligt. 477 00:33:32,683 --> 00:33:36,061 Stamets, ditt arbete m�ste vara noggrant. 478 00:33:36,353 --> 00:33:39,229 Vi f�r inte fler chanser �n f�rsta f�rs�ket. 479 00:33:40,023 --> 00:33:43,108 N�r Burnham blivit fastbunden i stolen, h�js taket. 480 00:33:43,192 --> 00:33:45,360 Hon uts�tts f�r den giftiga atmosf�ren. 481 00:33:45,942 --> 00:33:48,111 Och hon �verlever i exakt tv� minuter. 482 00:33:48,820 --> 00:33:51,697 Sedan blir hon pl�gsamt kv�vd. 483 00:33:57,452 --> 00:34:00,704 Dr Culber, var beredd att g� in och �teruppliva. 484 00:34:01,454 --> 00:34:02,830 Ja. Oroa dig inte, sir. 485 00:34:03,456 --> 00:34:06,751 Men inte f�r tidigt, annars visar sig inte �ngeln. 486 00:34:07,709 --> 00:34:08,835 Och g�r hon inte det... 487 00:34:09,628 --> 00:34:11,962 ...f�rlorar vi mer �n Burnhams liv. 488 00:34:15,382 --> 00:34:16,965 Allt liv kommer f�rloras. 489 00:34:22,261 --> 00:34:23,638 - Hej. - F�r jag komma in? 490 00:34:25,181 --> 00:34:26,181 Ja. 491 00:34:32,143 --> 00:34:35,271 Jag �r glad att du �r h�r. Vad som h�nde dina... 492 00:34:35,355 --> 00:34:36,563 Be inte om urs�kt. 493 00:34:37,940 --> 00:34:39,650 Det jag sa var inte r�ttvist. 494 00:34:40,608 --> 00:34:44,070 Jag var arg och visste inte var jag skulle g�ra av det. 495 00:34:47,322 --> 00:34:49,281 Du lade det d�r du visste att det var okej. 496 00:34:50,449 --> 00:34:54,368 Jag vill inte att det ska bli v�rt sista samtal om... 497 00:34:54,451 --> 00:34:55,953 T�nk inte ens s�. 498 00:34:57,079 --> 00:34:58,288 Det kommer att funka. 499 00:35:00,706 --> 00:35:03,500 Hela bes�ttningen �r redo att r�dda ditt liv. 500 00:35:05,584 --> 00:35:06,584 Jag med. 501 00:35:27,267 --> 00:35:28,893 Jag �r r�dd. 502 00:35:32,522 --> 00:35:33,522 Jag med. 503 00:35:48,324 --> 00:35:50,534 Kapten, anl�ggningen �r f�rberedd. 504 00:35:50,910 --> 00:35:52,369 Bortagruppen �r p� plats. 505 00:36:08,047 --> 00:36:11,675 - V�lkommen till bryggan, l�jtnant Nilsson. - Redo, kapten. 506 00:36:17,053 --> 00:36:18,931 Aktiverar fasdiskriminatorer. 507 00:36:23,267 --> 00:36:24,976 Rapportera om utvecklingen. 508 00:36:26,311 --> 00:36:29,396 Vi fick ingen chans att prata p� begravningen. 509 00:36:29,814 --> 00:36:31,940 Jag ville bara beklaga. 510 00:36:32,857 --> 00:36:33,857 Tack. 511 00:36:34,901 --> 00:36:36,444 - Paul... - Det �r inte r�tt tid. 512 00:36:39,111 --> 00:36:40,654 Det kanske aldrig blir r�tt tid. 513 00:36:53,498 --> 00:36:55,790 - �r du redo? - S� redo som jag kan bli. 514 00:36:56,833 --> 00:36:57,833 Michael Burnham, 515 00:36:58,335 --> 00:37:01,587 alltid villig att offra allt f�r andras b�sta. 516 00:37:03,671 --> 00:37:07,258 Vi �vervakar exponeringstid fr�n den stund taket lyfts. 517 00:37:09,009 --> 00:37:11,344 Varf�r sa du inget om mina f�r�ldrar? 518 00:37:14,804 --> 00:37:19,641 Det var inte f�r mig att ber�tta. Men jag kunde se till att det ber�ttades. 519 00:37:24,646 --> 00:37:25,646 Jag m�ste g�. 520 00:37:30,525 --> 00:37:32,193 Sista kontroll, tack. 521 00:37:53,291 --> 00:37:55,417 Hoppas att �ngeln lever upp till sitt namn. 522 00:37:57,586 --> 00:38:01,630 - Kapten Leland, �r ni redo? - Redo att st�nga maskh�let efter �ngeln. 523 00:38:01,713 --> 00:38:03,006 - Snabba dig. - Tro mig. 524 00:38:03,090 --> 00:38:05,967 Jag vill inte ha fler AI-infektioner i systemet. 525 00:38:07,843 --> 00:38:08,844 Michael. 526 00:38:13,098 --> 00:38:14,181 Jag vet, Ash. 527 00:39:02,634 --> 00:39:04,010 T�nk om det inte g�r? 528 00:39:09,847 --> 00:39:10,931 Om du d�r... 529 00:39:12,683 --> 00:39:16,269 ...�talas jag f�r att ha d�dat en officer i Stj�rnflottan igen. 530 00:39:19,645 --> 00:39:21,147 Det vore d�rf�r idealiskt... 531 00:39:22,815 --> 00:39:23,815 ...om du �verlevde. 532 00:39:26,693 --> 00:39:28,153 Du kan verkligen uttrycka dig. 533 00:39:49,668 --> 00:39:50,668 P� ditt kommando. 534 00:40:03,094 --> 00:40:05,555 - Redo. - Avaktiverar livsuppeh�llande. 535 00:40:09,390 --> 00:40:10,390 Startar timer. 536 00:40:11,934 --> 00:40:13,186 Tv� minuter. 537 00:41:02,847 --> 00:41:08,017 Syrgasm�ttnad 85 %, faller fort. Hon �verlever inte under 40. 538 00:41:08,101 --> 00:41:10,185 F�nrik Tilly, takyonuppdatering. 539 00:41:12,521 --> 00:41:16,273 - F�nrik, l�ser du av takyonstr�lning? - Nej, ingen f�r�ndring. 540 00:41:16,816 --> 00:41:19,692 - Syreniv�er faller fort... - T�nk om hon inte kommer? 541 00:41:21,653 --> 00:41:23,779 H�ll kursen, om inget annat anges. 542 00:41:30,575 --> 00:41:33,536 Syrgasm�ttnad 62 %. Pulsen g�r i taket. 543 00:41:36,913 --> 00:41:38,248 Hon vill ut. Det �r �ver. 544 00:41:38,873 --> 00:41:40,208 Vi kommer, Michael. 545 00:41:41,291 --> 00:41:43,042 V�nta. Hon s�ger n�got. 546 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Varians. 547 00:41:48,047 --> 00:41:49,214 Hon sa "varians". 548 00:41:49,297 --> 00:41:52,299 Jag bryr mig inte. H�mta syret. F�lj mig. 549 00:41:52,383 --> 00:41:55,427 Michael �r variansen. Hon skapar en situation 550 00:41:55,510 --> 00:41:57,804 d�r R�da �ngeln m�ste r�dda henne. 551 00:41:57,887 --> 00:42:01,056 Den kommer inte och Michael skakar p� huvudet. 552 00:42:01,140 --> 00:42:04,642 S� att vi inte l�gger oss i. Vi m�ste forts�tta. 553 00:42:04,726 --> 00:42:07,269 Syrgasm�ttnad 42 %. Hon kommer att d�. 554 00:42:07,352 --> 00:42:08,352 Ja, doktorn. 555 00:42:09,062 --> 00:42:10,105 Det �r tanken. 556 00:42:15,899 --> 00:42:18,861 - Statusrapporter? - Ingen f�r�ndring i takyonniv�er. 557 00:42:19,154 --> 00:42:22,029 Stabila sensorer h�r med. Inga tecken p� R�da �ngeln. 558 00:42:26,908 --> 00:42:27,951 Du best�mmer. 559 00:42:32,871 --> 00:42:35,081 Operationen �r �ver. F� ut henne. 560 00:42:35,165 --> 00:42:36,249 Vi kan inte. 561 00:42:36,583 --> 00:42:39,668 Spock h�ller oss gisslan. Vi m�ste l�ta henne d�. 562 00:42:39,752 --> 00:42:42,419 - Backa, Spock. - Det kan jag inte. 563 00:42:42,503 --> 00:42:44,422 Det �r en order, Spock. 564 00:42:44,880 --> 00:42:47,174 Jag �r ledsen, kapten. Jag kan inte. 565 00:43:17,653 --> 00:43:19,739 Str�la Burnham direkt till sjukstugan. 566 00:43:21,616 --> 00:43:24,075 Det g�r inte. F�r m�nga st�rningar. 567 00:43:24,159 --> 00:43:25,159 Fr�n vad? 568 00:43:25,576 --> 00:43:28,412 Jag ser en massiv �kning av takyonstr�lning. 569 00:43:34,291 --> 00:43:35,167 Kapten! 570 00:43:35,249 --> 00:43:36,793 Flyg dit. Nu! 571 00:43:38,252 --> 00:43:39,669 Upp med sk�ldar, r�d beredskap. 572 00:43:41,338 --> 00:43:42,338 Var redo, Spock. 573 00:43:50,886 --> 00:43:51,887 Den kommer. 574 00:43:54,723 --> 00:43:56,474 - Ge mig bild. - Jobbar p� det. 575 00:44:07,899 --> 00:44:11,068 - Beh�ver mer till str�len. - Forts�tt skjuta. 576 00:44:11,151 --> 00:44:13,028 Jag upph�ver s�kerhetsbuffertarna. 577 00:44:13,111 --> 00:44:14,904 St�ng den s� fort du kan. 578 00:44:34,502 --> 00:44:35,502 Nu! 579 00:44:46,261 --> 00:44:49,263 - Auktoriserar buffertupph�vning. - System offline. 580 00:44:49,596 --> 00:44:50,596 Tyler, jag beh�ver... 581 00:44:51,472 --> 00:44:52,849 - System online. - �sch. 582 00:44:53,391 --> 00:44:56,017 Auktoriserar buffertupph�vning. 583 00:44:56,101 --> 00:44:57,101 Arbetar. 584 00:44:57,602 --> 00:44:59,311 Kom igen. Det �r inte s� sv�rt. 585 00:44:59,395 --> 00:45:02,106 Kom igen. Det �r inte s� sv�rt. 586 00:45:08,943 --> 00:45:10,904 Du borde ha kraften du beh�ver. 587 00:45:13,990 --> 00:45:15,115 Maskh�let st�ngt. 588 00:45:18,951 --> 00:45:19,994 �teraktiverar atmosf�r. 589 00:45:30,167 --> 00:45:31,210 System aktiva igen. 590 00:45:34,046 --> 00:45:36,589 - Kan ni n� Burnham? - Inte s�kert �n. 591 00:45:42,885 --> 00:45:43,970 Avfyrar EMP. 592 00:45:44,053 --> 00:45:45,138 OPERATIONER 593 00:45:53,435 --> 00:45:55,937 Vi har R�da �ngeln. H�jer inneslutningsf�lt. 594 00:46:27,585 --> 00:46:28,585 Mamma? 47603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.