All language subtitles for Spider.Baby.1967

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,756 --> 00:00:10,050 (Raucous laughter) 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,762 ♪ Screams and moans and bats and bones 3 00:00:13,888 --> 00:00:16,265 ♪ And teenage monsters in haunted homes 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,642 ♪ The ghost on the stair The vampires bite 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,688 ♪ Better beware, there's a full moon tonight! 6 00:00:32,032 --> 00:00:35,200 (Dog howls) 7 00:00:35,869 --> 00:00:38,787 ♪ Cannibal spiders creep and crawl 8 00:00:38,913 --> 00:00:41,707 ♪ Boys and ghouls having a ball 9 00:00:41,833 --> 00:00:44,501 ♪ Frankenstein, Dracula and even the Mummy 10 00:00:44,627 --> 00:00:48,047 ♪ Are sure to end up in somebody's tummy 11 00:00:48,173 --> 00:00:49,631 (Laughs) 12 00:00:58,892 --> 00:01:01,810 (Howling) 13 00:01:01,936 --> 00:01:05,230 ♪ Take a fresh rodent some toadstools and weeds 14 00:01:05,356 --> 00:01:07,858 ♪ And add an old owl and the young one she breeds 15 00:01:07,984 --> 00:01:10,903 ♪ Mix in seven legs from an eight-legged beast 16 00:01:11,029 --> 00:01:14,948 ♪ And then you're all set for a cannibal feast 17 00:01:24,501 --> 00:01:27,503 (Howling) 18 00:01:29,380 --> 00:01:32,007 ♪ Sit round the fire with this cup of brew 19 00:01:32,133 --> 00:01:34,426 ♪ A fiend and a werewolf on each side of you 20 00:01:34,552 --> 00:01:37,805 ♪ This cannibal orgy is strange to behold 21 00:01:37,931 --> 00:01:41,016 ♪ And the maddest story ever told 22 00:01:49,067 --> 00:01:51,068 (Thunderclap) 23 00:01:58,827 --> 00:02:00,202 "The Merrye syndrome, 24 00:02:00,328 --> 00:02:02,830 "so-called because its only known occurrence 25 00:02:02,956 --> 00:02:06,166 "is among the descendants of one Ebenezer Merrye. 26 00:02:06,292 --> 00:02:09,711 "A progressive age regression beginning about the tenth year 27 00:02:09,838 --> 00:02:13,257 "and continuing steadily throughout the victim's lifetime. 28 00:02:13,383 --> 00:02:16,969 "It is believed that eventually the victim of the Merrye syndrome 29 00:02:17,095 --> 00:02:21,348 "may even regress beyond the prenatal level, 30 00:02:21,474 --> 00:02:26,520 "reverting to a pre-human condition of savagery and cannibalism. 31 00:02:28,231 --> 00:02:32,484 "Many authorities do not accept the existence of Merrye syndrome." 32 00:02:33,945 --> 00:02:35,404 Incredible. 33 00:02:36,573 --> 00:02:38,282 But true. 34 00:02:38,408 --> 00:02:43,120 Nevertheless, I know only too well. 35 00:02:44,247 --> 00:02:47,291 Of course, there's no Merrye syndrome any more. 36 00:02:48,209 --> 00:02:51,837 It was extinguished for ever 37 00:02:51,963 --> 00:02:54,131 from the human race 38 00:02:54,257 --> 00:02:58,343 that fateful day ten years ago. 39 00:03:24,370 --> 00:03:26,371 (Indistinct shouting) 40 00:03:34,631 --> 00:03:37,090 Can you tell me where the Merrye house is? 41 00:03:37,842 --> 00:03:39,176 I said the Merrye house! 42 00:03:43,932 --> 00:03:47,517 If there is any such place, we don't know anything about it! 43 00:03:48,519 --> 00:03:49,853 Good. Get in. 44 00:03:50,772 --> 00:03:52,648 (Revs engine) 45 00:05:02,927 --> 00:05:04,928 (Gate creaks) 46 00:05:09,934 --> 00:05:11,935 (Engine splutters and pops) 47 00:05:17,025 --> 00:05:37,627 (Birds squawking) 48 00:06:56,416 --> 00:06:58,166 (Shouts) Anybody home? 49 00:07:00,378 --> 00:07:02,087 Anybody home? 50 00:07:03,423 --> 00:07:06,007 Please say yes, somebody's home. 51 00:07:23,734 --> 00:07:25,444 Hello in there! 52 00:07:35,496 --> 00:07:36,830 (Tapping) 53 00:07:36,956 --> 00:07:38,165 Hello? 54 00:07:40,668 --> 00:07:42,043 (Creaking) 55 00:07:43,337 --> 00:07:44,588 Hello? 56 00:07:46,007 --> 00:07:47,007 (Grunts) 57 00:07:47,133 --> 00:07:48,717 (Screams) I caught you! 58 00:07:51,053 --> 00:07:54,681 I caught you. I've caught a big fat bug 59 00:07:54,807 --> 00:07:57,100 right in my spider web. 60 00:07:59,145 --> 00:08:05,358 And now the spider gets to give the bug a big sting. 61 00:08:08,488 --> 00:08:09,488 Sting, sting... 62 00:08:10,156 --> 00:08:11,490 ...sting, sting! 63 00:08:11,616 --> 00:08:13,950 Sting, sting, sting, sting! 64 00:08:16,412 --> 00:08:17,871 Sting! 65 00:08:21,459 --> 00:08:23,460 (Girl) Virginia! 66 00:08:24,212 --> 00:08:28,006 Virginia, are you crazy? Now look what you've done. 67 00:08:28,716 --> 00:08:31,551 You're bad. Bad! 68 00:08:31,677 --> 00:08:34,054 Bruno's going to hate you! 69 00:10:10,109 --> 00:10:13,612 Elizabeth? Virginia? 70 00:10:21,579 --> 00:10:23,580 Elizabeth? 71 00:10:23,706 --> 00:10:25,290 Virginia? 72 00:10:26,375 --> 00:10:27,959 Elizabeth? 73 00:10:29,712 --> 00:10:32,756 One, two, three... 74 00:10:36,427 --> 00:10:38,011 (Shouts) Elizabeth! 75 00:10:39,263 --> 00:10:43,183 (Childish tone) Bruno, Virginia hurt somebody real bad. 76 00:10:43,934 --> 00:10:45,685 You ought to hate her. 77 00:10:45,811 --> 00:10:50,565 Elizabeth, how many times have I told you it's not nice to hate? 78 00:10:55,780 --> 00:10:57,238 Oh. 79 00:10:59,075 --> 00:11:00,450 Oh! 80 00:11:00,576 --> 00:11:02,535 Dum, dum... 81 00:11:09,669 --> 00:11:12,170 The one time I leave them alone. 82 00:11:14,048 --> 00:11:15,465 And now this. 83 00:11:18,302 --> 00:11:22,138 Elizabeth, I trusted you. I left you in charge. 84 00:11:22,264 --> 00:11:25,016 It's not my fault! I didn't do it! 85 00:11:25,142 --> 00:11:28,395 She did it. She was playing spider. 86 00:11:28,521 --> 00:11:30,605 - You should hate her. - No! 87 00:11:30,731 --> 00:11:32,399 I left you in charge! 88 00:11:34,068 --> 00:11:37,278 Virginia! Virginia, you come here right now! 89 00:11:37,405 --> 00:11:38,738 (Grunts) 90 00:11:39,782 --> 00:11:42,784 Ralph! Ralph, Ralph, Ralph! 91 00:11:45,913 --> 00:11:48,957 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! 92 00:11:49,083 --> 00:11:52,210 Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph! Ralph! 93 00:11:54,797 --> 00:11:57,382 Ralph, we're home now. 94 00:11:58,134 --> 00:11:59,551 (Whispers) Ralph! 95 00:11:59,677 --> 00:12:03,596 - Ralph, we're home now. - Ralph! Ralph. 96 00:12:12,815 --> 00:12:14,315 (Spits) 97 00:12:15,568 --> 00:12:17,110 (Virginia) Ralph! 98 00:12:17,236 --> 00:12:18,528 (Gasps) 99 00:12:18,654 --> 00:12:20,321 (Virginia chuckles) 100 00:12:25,369 --> 00:12:27,328 (Virginia laughs raucously) 101 00:12:44,930 --> 00:12:47,348 Virginia, now you stay right there. 102 00:12:48,058 --> 00:12:51,144 You come and sit down. Sit down. 103 00:12:51,937 --> 00:12:53,354 You too, Elizabeth. 104 00:12:59,695 --> 00:13:02,781 Now, children, I wanna tell you something 105 00:13:02,907 --> 00:13:06,493 and I want you to listen very, very carefully. 106 00:13:08,162 --> 00:13:11,247 You remember last time when those two children 107 00:13:11,373 --> 00:13:13,208 climbed over the wall 108 00:13:13,334 --> 00:13:16,795 and Virginia almost caught them in her spider web? 109 00:13:16,921 --> 00:13:18,254 Mm-hm. 110 00:13:18,380 --> 00:13:23,343 Well, that got people wondering about us and that's bad. 111 00:13:23,469 --> 00:13:25,762 Your daddy wouldn't like that, Virginia. 112 00:13:26,722 --> 00:13:30,141 Now, I can't be here all the time. 113 00:13:31,060 --> 00:13:34,479 You know that I have to take Ralph into the city to the doctor 114 00:13:34,605 --> 00:13:36,397 once in a while. 115 00:13:36,524 --> 00:13:39,818 And Virginia, you were supposed to mind your sister. 116 00:13:39,944 --> 00:13:43,238 You were not supposed to play spider any more. 117 00:13:44,740 --> 00:13:47,242 Now you never, never can play spider again! 118 00:13:49,036 --> 00:13:52,330 Oh, Ralph, what have you got there? 119 00:13:52,456 --> 00:13:53,915 Something that man had. 120 00:13:54,041 --> 00:13:55,834 Ralph, give it to me. 121 00:13:56,752 --> 00:13:59,462 That's it. Thank you, Ralph. 122 00:14:03,092 --> 00:14:04,509 Huh. 123 00:14:05,135 --> 00:14:07,554 This is from a lawyer. 124 00:14:10,140 --> 00:14:12,308 Yeah, a lawyer. 125 00:14:12,434 --> 00:14:14,310 What is this, Bruno? 126 00:14:14,436 --> 00:14:16,396 Something bad, isn't it? 127 00:14:17,106 --> 00:14:19,023 How many times do I have to tell you 128 00:14:19,149 --> 00:14:22,402 just because something isn't good doesn't mean it's bad? 129 00:14:22,528 --> 00:14:24,362 I knew that! 130 00:14:24,488 --> 00:14:27,073 It must be something VERY bad! 131 00:14:28,200 --> 00:14:31,077 Nothing is VERY bad. 132 00:14:31,203 --> 00:14:32,537 It isn't? 133 00:14:34,039 --> 00:14:35,415 Huh. 134 00:14:36,041 --> 00:14:39,085 He's going to come here and bring other people. 135 00:14:41,005 --> 00:14:43,047 Daddy wouldn't like that. 136 00:14:43,173 --> 00:14:44,799 What other people? 137 00:14:45,634 --> 00:14:49,095 They want to... make... 138 00:14:49,221 --> 00:14:52,599 They want to become your legal guardians. 139 00:14:54,351 --> 00:14:59,522 "As the only other known surviving heirs 140 00:14:59,648 --> 00:15:04,068 "of the estate of Titus W. Merrye..." 141 00:15:04,194 --> 00:15:06,529 - Isn't that Daddy? - Yeah. Uh... 142 00:15:07,281 --> 00:15:10,491 "On the 1 4th of..." 143 00:15:14,371 --> 00:15:16,664 Today's the 1 4th. 144 00:15:18,709 --> 00:15:23,129 Now, children, we've gotta keep some secrets today. 145 00:15:41,774 --> 00:15:43,191 Huh? 146 00:15:44,151 --> 00:15:45,860 (Panting) 147 00:16:20,896 --> 00:16:22,897 (Grunts) 148 00:17:02,062 --> 00:17:04,897 Urgh. What do you want that for? 149 00:17:06,066 --> 00:17:08,151 Hurry up! I wanna watch Uncle Ned. 150 00:17:08,277 --> 00:17:10,445 You're not supposed to! 151 00:17:13,699 --> 00:17:16,451 - Hey! - Look out! 152 00:17:18,662 --> 00:17:20,580 I'm coming, Uncle Ned. 153 00:17:20,706 --> 00:17:22,832 (Groaning) 154 00:17:32,634 --> 00:17:34,635 (Cabinet creaks) 155 00:17:44,438 --> 00:17:46,439 (Groaning) 156 00:17:48,358 --> 00:17:52,612 I'm coming, Aunt Clara, Aunt Martha. 157 00:17:53,405 --> 00:17:55,531 I'm coming, Uncle Ned. 158 00:17:56,617 --> 00:17:59,619 (Groaning) 159 00:18:10,089 --> 00:18:12,757 (Man) Emily! I mean, I wish you'd kind of... 160 00:18:12,883 --> 00:18:16,803 Peter, if you don't like my driving, you may feel free to take a trolley. 161 00:18:16,929 --> 00:18:19,555 Now, wait just a minute. This was not my idea. 162 00:18:19,681 --> 00:18:22,433 I've never heard of the Merrye family! What is that? 163 00:18:22,559 --> 00:18:26,604 They're our cousins, darling. It behoves us to meet them. 164 00:18:26,730 --> 00:18:29,148 All right. I mean, you know, all right, 165 00:18:29,274 --> 00:18:32,485 but remember that it was not my idea, OK? 166 00:18:32,611 --> 00:18:34,237 Of course not, darling. 167 00:18:34,363 --> 00:18:37,615 You don't have ideas, baby Peter brother. 168 00:18:40,536 --> 00:18:42,370 - Hm. - Huh! 169 00:18:55,300 --> 00:18:57,552 What makes you think this is the right road? 170 00:18:57,678 --> 00:18:59,220 It's got to be! 171 00:19:08,647 --> 00:19:10,356 Ha! There, you see! 172 00:19:19,741 --> 00:19:21,075 Hm. 173 00:19:21,702 --> 00:19:23,578 So... 174 00:19:23,704 --> 00:19:25,288 This... 175 00:19:26,290 --> 00:19:28,124 ...is it. 176 00:19:28,250 --> 00:19:32,545 I don't see any sign of whatshisname? Uh, the lawyer. 177 00:19:34,173 --> 00:19:36,591 Obviously, he hasn't arrived as yet. 178 00:19:37,593 --> 00:19:41,095 The caretaker here probably went to meet him in a horse and buggy. 179 00:19:46,935 --> 00:19:48,936 (Gate creaks) 180 00:19:51,940 --> 00:19:53,941 (Birds squawking) 181 00:19:55,986 --> 00:19:58,237 Might as well go on up. 182 00:19:58,363 --> 00:20:00,865 They'll be along any minute. Why don't we...? 183 00:20:02,117 --> 00:20:04,702 What's the matter, Peter? Chicken? 184 00:20:04,828 --> 00:20:07,830 I just don't think it's right to go barging in on somebody 185 00:20:07,956 --> 00:20:09,332 that you're about to sue. 186 00:20:09,917 --> 00:20:14,128 Well, just remember we're trying to avoid that expense, 187 00:20:14,254 --> 00:20:15,588 if possible. 188 00:20:15,714 --> 00:20:19,133 Well, I'll leave that up to you. 189 00:21:29,746 --> 00:21:31,205 (Groans) 190 00:21:33,583 --> 00:21:35,293 (Emily pants) 191 00:21:45,012 --> 00:21:47,054 What happened? You saw a ghost, right? 192 00:21:47,180 --> 00:21:48,556 Don't be funny! 193 00:21:48,682 --> 00:21:51,684 There was a... There was an awful... 194 00:21:53,437 --> 00:21:54,812 A baboon! 195 00:21:54,938 --> 00:21:57,898 Well, let's not have a complete double-duck fit. 196 00:22:45,614 --> 00:22:47,448 Uh, Mr Schlocker, 197 00:22:47,574 --> 00:22:50,910 I think he means that you open the window from inside. 198 00:22:51,036 --> 00:22:53,120 Hm, yes. 199 00:22:57,125 --> 00:22:59,877 What's going on here? Why have we stopped? 200 00:23:00,003 --> 00:23:02,880 - They're blasting up ahead, sir. - They're what? 201 00:23:03,006 --> 00:23:05,007 (Explosion) 202 00:23:05,801 --> 00:23:08,010 Blasting, sir. For the new highway. 203 00:23:08,720 --> 00:23:11,639 Well, we better wait it out, I suppose. 204 00:23:11,765 --> 00:23:15,017 Yes, sir. They won't be long, sir. Mr Sharker. 205 00:23:16,395 --> 00:23:19,063 The name is Schlocker, Mr Bruno. 206 00:23:19,189 --> 00:23:20,648 Oh! Please, sir... 207 00:23:20,774 --> 00:23:23,234 Er, Bruno. Just plain Bruno, sir. 208 00:23:23,360 --> 00:23:25,778 Oh, very well, Bruno. 209 00:23:25,904 --> 00:23:30,783 I wanna tell you I appreciate your cooperation in this matter. 210 00:23:30,909 --> 00:23:33,119 I wasn't expecting it, frankly. 211 00:23:35,205 --> 00:23:37,039 Cooperation, sir? 212 00:23:37,165 --> 00:23:38,666 Well, yes. 213 00:23:38,792 --> 00:23:41,585 To tell you the truth, I was fully prepared 214 00:23:41,711 --> 00:23:44,088 to avail myself of the services of a marshal, 215 00:23:44,214 --> 00:23:45,965 should it be necessary. 216 00:23:46,091 --> 00:23:49,009 Well, thanks to your cooperation it isn't. 217 00:23:49,136 --> 00:23:54,014 I appreciate that and I'll do my best to see that you're not forgotten. 218 00:23:54,141 --> 00:23:57,935 Forgotten, sir? I... I-I don't quite understand. 219 00:23:58,061 --> 00:24:01,605 Well, in the... in the disposition of the estate. 220 00:24:01,731 --> 00:24:05,276 Um, I firmly believe that so many years of faithful service 221 00:24:05,402 --> 00:24:09,530 should not go unrewarded, no matter how ill-advised. 222 00:24:10,282 --> 00:24:11,532 Thank you, sir. 223 00:24:11,658 --> 00:24:16,579 Now, Bruno, I'd like to ask a few questions, if you don't mind. 224 00:24:16,705 --> 00:24:18,914 Very well, sir. Go ahead, sir. 225 00:24:19,791 --> 00:24:24,170 Now, it is my understanding that for the past several years 226 00:24:24,296 --> 00:24:27,381 you have been the sole custodian 227 00:24:27,507 --> 00:24:30,342 of the three children of the late Titus W. Merrye. 228 00:24:30,469 --> 00:24:31,802 Is that correct? 229 00:24:31,928 --> 00:24:35,389 As you say, sir, for some many years. 230 00:24:35,515 --> 00:24:39,852 And that the same three children have never been allowed the benefits 231 00:24:39,978 --> 00:24:41,896 of any sort of formal schooling? 232 00:24:42,022 --> 00:24:43,314 Oh, no, sir. 233 00:24:43,440 --> 00:24:46,108 The Master wouldn't have allowed that. 234 00:24:46,234 --> 00:24:48,235 And professional medical care? 235 00:24:48,361 --> 00:24:50,446 Oh, on the contrary, sir. 236 00:24:50,572 --> 00:24:53,574 I assure you there have been regular and frequent visits, sir. 237 00:24:53,700 --> 00:24:55,326 You mean they're not well? 238 00:24:55,452 --> 00:24:59,705 Well, er... As well as could be expected, sir. 239 00:24:59,831 --> 00:25:03,542 You see, they're not... ordinary children. 240 00:25:04,878 --> 00:25:07,880 I'm sure we can all agree to that, Bruno, but nevertheless... 241 00:25:08,006 --> 00:25:11,175 You see, they're... Well, you might call them retarded. 242 00:25:11,301 --> 00:25:12,593 Retarded? 243 00:25:12,719 --> 00:25:16,764 Well, I should think so, nearly full grown and never a day of school. 244 00:25:16,890 --> 00:25:21,101 No, sir. I-I-I don't think you understand, Mr Sharker. 245 00:25:21,228 --> 00:25:23,604 I'm afraid YOU don't understand, my dear fellow. 246 00:25:23,730 --> 00:25:29,818 There are properly qualified institutions for the care of the... the deprived. 247 00:25:29,945 --> 00:25:33,447 Especially when there are substantial estates to be administered. 248 00:25:34,199 --> 00:25:37,743 Frankly, I find the whole affair rather shocking. 249 00:25:37,869 --> 00:25:42,915 I may add there are proper judicial remedies for such abuses. 250 00:25:53,093 --> 00:25:56,554 I don't think the Master would like this. 251 00:25:57,889 --> 00:26:00,015 Come on, buddy. Let's get this car out of here. 252 00:26:00,600 --> 00:26:02,101 Yes sir. 253 00:26:22,622 --> 00:26:24,748 Ah, my dear Miss Howe. 254 00:26:24,874 --> 00:26:26,709 So nice to see you here! 255 00:26:27,335 --> 00:26:29,336 And the young Mr Howe! 256 00:26:29,462 --> 00:26:32,131 - Hi, Schlocker. How are you? - Good to see you, my boy. 257 00:26:32,257 --> 00:26:35,050 Pete, this is my secretary, Miss Morris. 258 00:26:35,176 --> 00:26:37,136 - Hi, Miss Morris. How do you do? - Hi. 259 00:26:37,262 --> 00:26:39,138 Skip the rest of it, Schlocker. 260 00:26:40,223 --> 00:26:42,391 Let's go in and take a look at the place. 261 00:26:42,517 --> 00:26:47,062 Oh, yes. I... I've been away from the children too long already. 262 00:26:47,188 --> 00:26:51,108 You just follow me and I'll show you where to park your machine. 263 00:26:51,234 --> 00:26:53,652 But if I may ask a favour, please. 264 00:26:55,071 --> 00:26:57,156 Please treat the children tactfully. 265 00:26:57,282 --> 00:26:59,867 You see, they're not accustomed to strangers 266 00:26:59,993 --> 00:27:04,079 and they might act wild if... if encouraged. 267 00:27:09,878 --> 00:27:14,548 Now, ladies, this is your Auntie Emily and your Uncle Peter. 268 00:27:14,674 --> 00:27:17,134 Elizabeth and Virginia. 269 00:27:18,261 --> 00:27:21,472 That's two pretty names for two such pretty young ladies. 270 00:27:21,598 --> 00:27:23,641 - This is Miss, er... - Ann. 271 00:27:23,767 --> 00:27:25,225 Ann. 272 00:27:25,852 --> 00:27:27,603 Um, Ralph. Where's Ralph? 273 00:27:27,729 --> 00:27:29,688 Ralph? Ralph! 274 00:27:29,814 --> 00:27:31,273 Virginia! 275 00:27:34,027 --> 00:27:36,195 Ralph! R-R-Ralphy! 276 00:27:36,321 --> 00:27:38,364 (Whispers) Virginia. 277 00:27:38,490 --> 00:27:41,617 Ralph! R-R-R-R-Ralph! Ralph! 278 00:27:47,624 --> 00:27:48,999 Ralph. 279 00:27:54,506 --> 00:27:56,965 Oh, he's all right, Emily. 280 00:27:57,092 --> 00:27:58,342 He's just a big kid! 281 00:27:58,468 --> 00:28:00,803 Yes, it's like you say, sir. 282 00:28:00,929 --> 00:28:03,597 He's just a... a big kid. 283 00:28:04,516 --> 00:28:05,891 (Ralph chuckles) 284 00:28:06,434 --> 00:28:08,060 Now see here, Bruno, 285 00:28:08,186 --> 00:28:11,814 you don't seem to realise just how serious all this is. 286 00:28:11,940 --> 00:28:15,192 Now, these... children 287 00:28:15,318 --> 00:28:18,696 are obviously in need of qualified professional care. 288 00:28:18,822 --> 00:28:20,406 Wouldn't you say? 289 00:28:20,532 --> 00:28:23,283 Well, there's a great deal in what you say, sir, 290 00:28:23,410 --> 00:28:26,203 but I gave their father a solemn oath 291 00:28:26,329 --> 00:28:29,289 that I'd never allow their unfortunate malady 292 00:28:29,416 --> 00:28:31,792 to become the object of public scrutiny. 293 00:28:31,918 --> 00:28:33,669 Nonsense! 294 00:28:33,795 --> 00:28:37,172 The days when we hid our insane behind walls of shame 295 00:28:37,298 --> 00:28:39,967 went out with... with that old car of yours. 296 00:28:40,093 --> 00:28:44,054 - They're talking about us, Virginia. - I know. 297 00:28:44,180 --> 00:28:47,725 But Mr Sharker, an oath to a dying man, 298 00:28:47,851 --> 00:28:49,435 that can't be taken lightly. 299 00:28:49,561 --> 00:28:52,396 Now, Bruno, what do you mean by "malady"? 300 00:28:53,148 --> 00:28:56,275 I mean... Well, I've seen backward kids. Is it...? 301 00:28:56,401 --> 00:28:59,653 Well, no. I-I-It's... It's more than a retardation. 302 00:28:59,779 --> 00:29:02,614 It's a sort of a regression, 303 00:29:02,741 --> 00:29:06,410 a progressive deterioration of the mental faculties. 304 00:29:06,536 --> 00:29:08,829 A rotting of the brain, so to speak. 305 00:29:09,748 --> 00:29:12,458 It... begins in late-childhood 306 00:29:12,584 --> 00:29:15,252 and... progresses rapidly, 307 00:29:15,378 --> 00:29:19,423 ultimately resulting in... physical deformity. 308 00:29:19,549 --> 00:29:23,927 Rather like the last stages of paresis. 309 00:29:24,053 --> 00:29:26,013 - Really that bad? - Yes. 310 00:29:27,223 --> 00:29:31,101 The Merrye family, or at least this branch of them, 311 00:29:31,227 --> 00:29:33,937 have been afflicted for generations. 312 00:29:34,063 --> 00:29:36,190 And I'm sorry to say, sir, I... 313 00:29:36,316 --> 00:29:38,484 I think this is the last generation. 314 00:29:38,610 --> 00:29:40,110 What a shame. 315 00:29:41,321 --> 00:29:43,447 Bruno, you mean all three of these...? 316 00:29:44,407 --> 00:29:45,949 Yes, sir. 317 00:29:46,659 --> 00:29:49,244 The unfortunate result of... 318 00:29:49,370 --> 00:29:50,704 inbreeding. 319 00:29:50,830 --> 00:29:54,416 Never mind that now, Bruno. We can go into that at the proper time. 320 00:29:54,542 --> 00:29:56,293 Hmm... now let's see. 321 00:29:56,419 --> 00:29:59,087 Yes, I would like to know the whereabouts 322 00:29:59,214 --> 00:30:01,924 of certain other members of the Merrye family, 323 00:30:02,050 --> 00:30:05,511 the two sisters of Titus W. Merrye 324 00:30:05,637 --> 00:30:09,640 and brother named, I believe... Nedrick Merrye. 325 00:30:10,350 --> 00:30:11,725 If alive. 326 00:30:12,852 --> 00:30:16,980 Alive? Well, you might say so, sir. 327 00:30:17,106 --> 00:30:19,483 Come on, Bruno. Don't beat around the bush. 328 00:30:19,609 --> 00:30:21,819 Are they around or not? 329 00:30:21,945 --> 00:30:24,488 They're talking about Uncle Ned. 330 00:30:24,614 --> 00:30:25,948 I know. 331 00:30:26,074 --> 00:30:27,825 Well, i-i-it became necessary 332 00:30:27,951 --> 00:30:32,538 to put them in a... a more private sort of an institution. 333 00:30:32,664 --> 00:30:34,623 My good man, 334 00:30:34,749 --> 00:30:36,500 are you saying that you... 335 00:30:37,752 --> 00:30:42,756 ...that the family chauffeur has been in sole charge of this entire estate 336 00:30:42,882 --> 00:30:44,800 and these minor children? 337 00:30:44,926 --> 00:30:47,719 Oh, I never thought of it that way, sir. 338 00:30:47,846 --> 00:30:49,972 You see, I promised the Master that... 339 00:30:50,098 --> 00:30:53,851 Yeah, we know all about that. Listen, Schlocker, it's been a long trip. 340 00:30:53,977 --> 00:30:56,979 I'd like to get cleaned up and get off my feet for a while. 341 00:30:57,105 --> 00:30:59,147 We can go through this after dinner. 342 00:30:59,274 --> 00:31:00,649 Dinner? 343 00:31:00,775 --> 00:31:04,736 Yes, it is dinner time. Matter of fact, Bruno, we intend to spend the night. 344 00:31:05,572 --> 00:31:08,448 Oh, no, sir. That's quite impossible. 345 00:31:08,575 --> 00:31:11,702 Why, why... We're not prepared for guests. 346 00:31:11,828 --> 00:31:13,996 There seems to be a difference of opinion 347 00:31:14,122 --> 00:31:17,791 as to who is the guest and who the host here. 348 00:31:18,543 --> 00:31:19,918 (Chuckles) 349 00:31:20,753 --> 00:31:23,505 You do have food in the house, don't you? 350 00:31:23,631 --> 00:31:25,924 Why, yes. 351 00:31:26,050 --> 00:31:28,844 Y-Y-You see, our diet is very austere. 352 00:31:28,970 --> 00:31:32,389 But I-I suppose we could find something. 353 00:31:34,058 --> 00:31:37,603 Yes. Yes, I suppose we could! 354 00:31:37,729 --> 00:31:39,396 Uh-huh. 355 00:31:49,073 --> 00:31:51,533 I smell a bug. 356 00:31:56,247 --> 00:31:57,623 A... 357 00:31:58,625 --> 00:32:02,920 ...big, black, juicy... 358 00:32:04,422 --> 00:32:05,964 (Miaows) 359 00:32:07,675 --> 00:32:09,676 (Miaowing continues) 360 00:32:19,687 --> 00:32:21,021 (Miaows) 361 00:32:23,358 --> 00:32:24,691 (Grunts) 362 00:32:24,817 --> 00:32:26,818 (Cat screeches) 363 00:32:33,868 --> 00:32:37,204 I am proud of you, Virginia. You're doing so well. 364 00:32:41,584 --> 00:32:43,543 Ralph is ready, Bruno. 365 00:32:43,670 --> 00:32:46,296 Oh, thank you, Elizabeth. Bring him right down. 366 00:32:51,636 --> 00:32:54,513 My dear, there's no doubt in my mind that we have here 367 00:32:54,639 --> 00:32:58,475 an absolutely clear-cut prima facie open-and-shut case. 368 00:32:58,601 --> 00:33:03,480 Great. Now, all I want to know is what is it worth in dollars and cents? 369 00:33:03,606 --> 00:33:07,275 Well, that's... that's a little difficult to tell at this juncture. 370 00:33:07,402 --> 00:33:11,113 Perhaps with an audit... Miss Morris, give me schedule B. 371 00:33:11,239 --> 00:33:12,864 Right here, Mr Schlocker. 372 00:33:12,991 --> 00:33:16,618 Of course, this is only the visible part of the iceberg, so to speak. 373 00:33:16,744 --> 00:33:20,247 With more information, we can project the curve... 374 00:33:20,373 --> 00:33:23,125 Hey. Hiya, Ralph! 375 00:33:23,251 --> 00:33:24,918 Everybody, look at Ralph. 376 00:33:25,044 --> 00:33:26,837 He's gotten all dressed up for us. 377 00:33:28,506 --> 00:33:30,215 Oh, yes, isn't he cute? 378 00:33:49,235 --> 00:33:52,863 Ladies and gentlemen, dinner is served. 379 00:33:54,115 --> 00:33:55,657 (Schlocker) Well, at last! 380 00:33:55,783 --> 00:33:57,534 Thank you, Virginia. 381 00:33:57,660 --> 00:34:00,203 That was very good, Virginia! 382 00:34:00,329 --> 00:34:02,539 Can I feed Winifred now? 383 00:34:02,665 --> 00:34:06,334 Winif... Oh, no, no. Not now! Can't she wait? 384 00:34:06,461 --> 00:34:09,755 If she gets hungry, she'll go looking for something to eat. 385 00:34:09,881 --> 00:34:12,466 Oh, in that case, you go right ahead, 386 00:34:12,592 --> 00:34:14,384 but hurry up, hurry up, all right? 387 00:34:14,510 --> 00:34:15,886 I will, I will! 388 00:34:18,806 --> 00:34:20,849 Hungry, Miss Morris? 389 00:34:20,975 --> 00:34:23,643 Oh, yes. I'm famished. 390 00:34:23,770 --> 00:34:25,812 Shall we then? 391 00:34:26,439 --> 00:34:29,900 Well, there we are. Er, just sit wherever you like. 392 00:34:30,485 --> 00:34:34,571 We're not very formal here at Merrye house. 393 00:34:34,697 --> 00:34:37,449 We haven't had guests in a long time. 394 00:34:37,575 --> 00:34:40,327 No, it's-it's-it's been a long, long time. 395 00:34:41,204 --> 00:34:43,830 I-I-I might add that it's a great pleasure. 396 00:34:47,835 --> 00:34:49,586 You can sit down now, Ralph. 397 00:35:02,058 --> 00:35:03,809 (Drawer creaks) 398 00:35:05,853 --> 00:35:08,688 Winifred? Winifred? 399 00:35:23,621 --> 00:35:26,456 Barney, you came back! 400 00:35:27,750 --> 00:35:31,253 Naughty Winifred, you didn't tell me. 401 00:35:31,379 --> 00:35:33,672 (Bruno) Virginia? We're waiting for you. 402 00:35:49,480 --> 00:35:51,857 Sit in your chair, Virginia, please. 403 00:36:00,616 --> 00:36:01,992 Voilá ! 404 00:36:02,118 --> 00:36:04,244 (Laughs) 405 00:36:05,746 --> 00:36:08,665 What... is that? 406 00:36:09,750 --> 00:36:12,335 Well, that's rabbit, obviously. 407 00:36:13,963 --> 00:36:16,756 Not bad, Bruno. Looks done to a turn. 408 00:36:16,883 --> 00:36:19,634 Thank you, sir! I hope you enjoy it. 409 00:36:20,344 --> 00:36:23,138 We're very fortunate to have meat for our guests. 410 00:36:23,264 --> 00:36:25,473 You see, we're vegetarians. 411 00:36:25,600 --> 00:36:26,808 Vegetarians? 412 00:36:26,934 --> 00:36:30,353 It's dead. We don't eat dead things. 413 00:36:32,231 --> 00:36:34,816 - Good Lord, man! Why...? - The Master. 414 00:36:34,942 --> 00:36:37,068 Don't say it, you made a promise? 415 00:36:37,987 --> 00:36:40,363 It was no idle whim, I assure you. 416 00:36:40,948 --> 00:36:42,866 The Master knew of the grave danger. 417 00:36:42,992 --> 00:36:44,659 The danger? 418 00:36:44,785 --> 00:36:47,454 Yes, Bruno, what is that supposed to mean? 419 00:36:47,580 --> 00:36:50,916 Well, the Master believed, and he should know, 420 00:36:51,042 --> 00:36:55,045 that the eating of flesh would hasten the progress of their condition. 421 00:36:55,171 --> 00:36:57,005 Now I've heard everything! 422 00:36:57,131 --> 00:36:58,673 Wait a minute, Bruno. 423 00:36:58,799 --> 00:37:01,593 You mean like that story about the lion cub who's tame 424 00:37:01,719 --> 00:37:04,596 until he gets his first taste of fresh meat, right? 425 00:37:04,722 --> 00:37:07,349 I'm afraid it's even more serious than that, sir. 426 00:37:10,102 --> 00:37:13,730 Well... whatever that is, 427 00:37:13,856 --> 00:37:16,942 rabbit or what...ever... 428 00:37:18,236 --> 00:37:19,527 ...I pass. 429 00:37:19,654 --> 00:37:22,656 Well, it looks good to me. Hey, I'll carve. 430 00:37:22,782 --> 00:37:24,282 (Chuckles) 431 00:37:24,408 --> 00:37:26,159 Thank you, sir. Carry on. 432 00:37:27,536 --> 00:37:29,371 Oh, and I must tell you all 433 00:37:29,497 --> 00:37:31,998 you have Ralph here to thank for providing it. 434 00:37:32,124 --> 00:37:33,959 Is that right? Good for you, Ralph. 435 00:37:34,085 --> 00:37:35,961 (Chuckles) 436 00:37:37,713 --> 00:37:40,840 I'll... I'll have something else. 437 00:37:45,096 --> 00:37:46,429 Thank you. 438 00:37:47,098 --> 00:37:48,515 What do you call these? 439 00:37:48,641 --> 00:37:51,977 Ah, a rare treat. Our favourite dish. 440 00:37:52,103 --> 00:37:55,730 - We call it souffléd fungi. - What? 441 00:37:56,774 --> 00:37:58,191 Mushrooms, Schlocker. 442 00:37:58,317 --> 00:38:01,111 - Oh, mushrooms. - Yes. 443 00:38:01,237 --> 00:38:05,156 A real staple. They grow profusely on the grounds. 444 00:38:05,825 --> 00:38:08,118 And... did Ralph...? 445 00:38:08,244 --> 00:38:10,287 Oh, no, no. 446 00:38:10,413 --> 00:38:12,414 Virginia provided these. 447 00:38:12,540 --> 00:38:15,083 She has an uncanny knack for picking only the... 448 00:38:16,919 --> 00:38:18,920 ...non-poisonous ones. 449 00:38:21,215 --> 00:38:23,591 (Peter) Come on. Let's not hog this stuff. 450 00:38:27,263 --> 00:38:28,722 There you go. 451 00:38:31,684 --> 00:38:37,522 Thank you, Uncle Peter. 452 00:38:37,648 --> 00:38:40,525 Hey, Schlocker, you can't certainly say they're not polite. 453 00:38:43,404 --> 00:38:44,654 (Chuckles) 454 00:38:47,825 --> 00:38:51,536 Oh, Miss Howe, if you don't feel up to the heavier fare, 455 00:38:51,662 --> 00:38:54,873 perhaps you'd like to try some of our fresh garden greens. 456 00:38:54,999 --> 00:38:57,792 Yeah, Emily. Here. Try the salad. 457 00:39:01,797 --> 00:39:03,131 Urgh. 458 00:39:03,632 --> 00:39:04,966 Allow me. 459 00:39:08,471 --> 00:39:09,846 This thing isn't dressed. 460 00:39:14,977 --> 00:39:18,688 (Ralph crunches) 461 00:39:18,814 --> 00:39:20,523 Isn't Ralph a vegetarian, too? 462 00:39:20,649 --> 00:39:24,611 Oh, yes, but Ralph's allowed to eat anything that he catches. 463 00:39:26,614 --> 00:39:28,031 Oh! 464 00:39:43,130 --> 00:39:47,092 Emily, this is very good. You don't know what you're missing. 465 00:39:47,218 --> 00:39:50,553 Oh, as I told you, our diet is very austere. 466 00:39:50,679 --> 00:39:52,680 But it's most healthy. 467 00:39:52,807 --> 00:39:55,433 That's great. Everybody ought to eat like that. 468 00:39:55,559 --> 00:39:57,435 Oh, we have our delicacies, too, 469 00:39:57,561 --> 00:39:59,562 but they're not in season right now. 470 00:40:05,152 --> 00:40:08,029 Oh, no, no, sir. You wouldn't want any of that. 471 00:40:11,867 --> 00:40:13,827 Oh, no. I guess not. 472 00:40:15,704 --> 00:40:17,038 Urrrgh. 473 00:40:29,385 --> 00:40:32,387 What do you think about spending the night now, Emily? 474 00:40:33,097 --> 00:40:35,765 You couldn't drag me away, Peter. 475 00:40:35,891 --> 00:40:38,393 Good show, my dear. I'm with you. 476 00:40:38,519 --> 00:40:40,395 Oh, it's like I told you, sir. It's... 477 00:40:40,521 --> 00:40:42,605 There's nothing more to say, Bruno. 478 00:40:42,731 --> 00:40:45,567 Now, now, let's make things easy on yourself. 479 00:40:45,693 --> 00:40:47,318 We want to be fair. 480 00:40:48,446 --> 00:40:52,323 The sisters can move in together and you and... Ralph. 481 00:40:53,033 --> 00:40:56,369 Well... we might do that. 482 00:40:56,495 --> 00:40:59,873 Oh, no. No! I-It's quite impossible. It's too dangerous. 483 00:40:59,999 --> 00:41:03,501 You see, this is an old building. 484 00:41:03,627 --> 00:41:05,253 The wood is rotten. 485 00:41:05,379 --> 00:41:08,089 You'd... you'd have to know your way about in the dark. 486 00:41:08,215 --> 00:41:11,885 Nonsense! The next thing you'll tell us it's haunted. 487 00:41:12,011 --> 00:41:14,429 Haun...? Oh, no. Nothing like that. 488 00:41:15,055 --> 00:41:16,890 He means they're vampires. 489 00:41:17,016 --> 00:41:19,392 Oh, yes, and werewolves. 490 00:41:19,518 --> 00:41:21,519 Are you a horror film fan, Miss Morris? 491 00:41:21,645 --> 00:41:24,898 Oh, yes, I love it. "Dracula", "Frankenstein". 492 00:41:25,024 --> 00:41:26,065 And "The Mummy"? 493 00:41:26,192 --> 00:41:29,903 Oh, "The Mummy". I love "The Mummy"! The way he walks. 494 00:41:30,029 --> 00:41:33,573 Step, scrape. Step, scrape. 495 00:41:33,699 --> 00:41:36,534 Oh, and the Wolf Man. (Growls) 496 00:41:37,703 --> 00:41:40,914 There's going to be a full moon tonight. 497 00:41:46,712 --> 00:41:48,713 (Slurps and gulps) 498 00:42:04,480 --> 00:42:06,773 Er... Er, Mr Schlocker, 499 00:42:06,899 --> 00:42:09,692 I mean, i-i-if you don't need me any more tonight, 500 00:42:09,818 --> 00:42:12,237 I could just as well stay in... down at... 501 00:42:12,363 --> 00:42:14,364 There's an inn in the village. 502 00:42:14,490 --> 00:42:17,784 As I see it, there are only two rooms, anyway. 503 00:42:18,619 --> 00:42:22,997 Peter, if you took the car, do you think you could find lodgings for Miss Morris? 504 00:42:23,123 --> 00:42:25,375 Yeah. I saw a motel, coming in, yeah. 505 00:42:25,501 --> 00:42:28,253 Fine, fine. Good idea. 506 00:42:28,837 --> 00:42:31,047 Be sure you have her back on time, young man. 507 00:42:31,173 --> 00:42:33,633 - Busy day ahead, you know. - Don't worry. 508 00:42:33,759 --> 00:42:35,260 Thank you, Mr Howe. 509 00:42:35,386 --> 00:42:37,303 You're very welcome. 510 00:42:37,972 --> 00:42:41,015 Children, some of our guests are going to stay the night. 511 00:42:41,141 --> 00:42:43,685 would you come and help me prepare their rooms? 512 00:42:43,811 --> 00:42:45,853 (Elizabeth) Yes, Bruno. 513 00:42:49,024 --> 00:42:51,651 (Screams) Spider! 514 00:42:53,654 --> 00:42:55,321 - Ugh. - Got it. 515 00:42:55,990 --> 00:42:58,199 I hate spiders. 516 00:43:00,703 --> 00:43:02,996 We have lots of spiders. 517 00:43:05,499 --> 00:43:07,542 Do you like spiders, Mr Howe? 518 00:43:07,668 --> 00:43:10,378 Oh, sure, Virginia. I love spiders! 519 00:43:11,046 --> 00:43:14,299 Do you? would you like to play spider with me? 520 00:43:14,425 --> 00:43:18,553 - Virginia... - Sure. I'll play spider with you. 521 00:43:18,679 --> 00:43:20,263 Maybe tomorrow? 522 00:43:20,389 --> 00:43:23,641 I'm sorry, Mr Howe, that we couldn't accommodate everyone, 523 00:43:23,767 --> 00:43:25,893 but I'll be looking forward to seeing you tomorrow. 524 00:43:26,020 --> 00:43:27,228 Me, too, Bruno. 525 00:43:27,354 --> 00:43:29,063 - Thank you, sir. -Thank you very much. 526 00:43:31,525 --> 00:43:33,151 Good night, kids. 527 00:43:33,277 --> 00:43:36,279 Well, Miss Morris, we should be getting an early start. 528 00:43:36,405 --> 00:43:38,281 I'd like that very much, Mr Howe. 529 00:43:38,991 --> 00:43:40,992 (Cabinet creaks) 530 00:43:46,290 --> 00:43:47,665 Hey! 531 00:43:50,461 --> 00:43:55,048 This is the phoniest setup I've ever seen. 532 00:43:57,259 --> 00:43:58,760 (Emily sighs) 533 00:43:58,886 --> 00:44:01,387 There is something terribly wrong here 534 00:44:01,513 --> 00:44:04,140 and I intend to find out exactly what it is. 535 00:44:09,647 --> 00:44:11,022 There we go. 536 00:44:11,148 --> 00:44:12,774 (Car engine revs) 537 00:44:14,526 --> 00:44:16,611 Say, it's still early, Miss Morris. 538 00:44:16,737 --> 00:44:20,114 Perhaps you'd like to have a drink at that inn in the village 539 00:44:20,240 --> 00:44:21,491 that Bruno mentioned. 540 00:44:21,617 --> 00:44:23,117 I'd like that very much, Mr Howe. 541 00:44:23,243 --> 00:44:25,995 Oh, and maybe a sandwich if you don't mind. 542 00:44:34,254 --> 00:44:37,465 (Dog howls) 543 00:44:41,178 --> 00:44:42,553 (Whispers) Virginia? 544 00:44:44,848 --> 00:44:46,182 Virginia? 545 00:44:46,308 --> 00:44:48,476 - Boo! - Shh! 546 00:44:49,603 --> 00:44:51,729 Are you going to kiss Daddy good night? 547 00:44:51,855 --> 00:44:55,400 Mm-hm. Elizabeth, are you scared? 548 00:44:56,860 --> 00:44:58,403 Scared of what? 549 00:44:58,529 --> 00:45:00,822 You know. Those people. 550 00:45:02,408 --> 00:45:03,991 I hate them. 551 00:45:04,118 --> 00:45:06,619 You're not supposed to hate. 552 00:45:06,745 --> 00:45:10,623 You should, too. They don't like spiders. 553 00:45:10,749 --> 00:45:12,208 I know. 554 00:45:14,253 --> 00:45:19,966 That little man looks just like a big fat bug, doesn't he? 555 00:45:21,593 --> 00:45:23,845 Yes, he does. 556 00:45:27,766 --> 00:45:30,184 You know what I'd like to do? 557 00:45:33,230 --> 00:45:38,484 Is it really lots of fun playing spider, Virginia? 558 00:45:38,610 --> 00:45:40,403 You bet. 559 00:45:48,662 --> 00:45:49,996 (Door shuts) 560 00:45:50,456 --> 00:45:52,457 (Hinges creak) 561 00:45:52,583 --> 00:45:54,667 Coming to tuck you in, Daddy. 562 00:46:02,009 --> 00:46:04,135 Nighty-night, Daddy. 563 00:46:20,360 --> 00:46:21,736 (Door shuts) 564 00:46:24,072 --> 00:46:26,073 (Rustling) 565 00:48:09,970 --> 00:48:11,637 (Door creaks) 566 00:48:16,226 --> 00:48:17,852 (Stamps on spider) 567 00:48:17,978 --> 00:48:19,979 (Squeaking) 568 00:48:47,090 --> 00:48:48,674 (Screeches) 569 00:48:51,637 --> 00:48:53,262 (Bird chatters) 570 00:49:28,632 --> 00:49:30,633 (Howling) 571 00:49:34,513 --> 00:49:35,846 Huh? 572 00:52:21,096 --> 00:52:23,097 (Footsteps approach) 573 00:52:30,480 --> 00:52:32,481 (Door creaks) 574 00:52:36,820 --> 00:52:38,821 (Groaning) 575 00:52:45,620 --> 00:52:47,746 (Rustling) 576 00:52:53,837 --> 00:52:55,838 (Groaning) 577 00:53:15,692 --> 00:53:17,693 (Hinges creak) 578 00:54:08,620 --> 00:54:10,621 (Groaning) 579 00:54:58,545 --> 00:55:00,754 (Faint moaning) 580 00:55:21,192 --> 00:55:22,651 (Groans) 581 00:55:22,777 --> 00:55:23,777 (Gasps) 582 00:55:36,791 --> 00:55:39,543 Now, now, see here. 583 00:55:39,669 --> 00:55:41,378 This won't do. 584 00:55:42,589 --> 00:55:44,798 This has gone quite far enough. 585 00:55:45,925 --> 00:55:47,384 Ladies. 586 00:55:49,554 --> 00:55:54,350 Beyond the bounds of prudence and good taste. 587 00:56:00,857 --> 00:56:04,651 I don't know what you people are up to here, but... 588 00:56:06,780 --> 00:56:10,783 but I'm going to have to call in the authorities. 589 00:56:10,909 --> 00:56:12,785 Now, there are laws. 590 00:56:15,497 --> 00:56:16,955 Criminal laws... 591 00:56:18,583 --> 00:56:21,502 (Screams) Kill him! Kill him! 592 00:56:21,628 --> 00:56:24,463 No, this isn't right. There are proper procedures. 593 00:56:25,924 --> 00:56:27,257 Special remedies. 594 00:56:28,802 --> 00:56:30,886 please! Let me go, ladies! 595 00:56:31,012 --> 00:56:33,097 Kill him! 596 00:56:34,391 --> 00:56:36,225 (Door creaks) 597 00:57:32,574 --> 00:57:34,199 (Sighs) 598 00:57:44,210 --> 00:57:46,545 Now we can put him right back in his own bed. 599 00:57:46,671 --> 00:57:48,172 Bruno will never have to... 600 00:57:51,259 --> 00:57:53,886 please don't hate me! I didn't mean to do it! 601 00:57:54,012 --> 00:57:57,556 She made me do it! She made me do it, Bruno! 602 00:57:58,808 --> 00:58:00,726 Well, he was spying on us. 603 00:58:01,728 --> 00:58:03,896 Well, he was gonna tell. 604 00:58:04,022 --> 00:58:06,231 He was gonna tell on us, Bruno. 605 00:58:08,109 --> 00:58:10,819 Yes, Elizabeth, he was gonna tell. 606 00:58:13,156 --> 00:58:15,824 And don't you worry, Virginia, 607 00:58:16,576 --> 00:58:18,285 I'm not gonna hate you. 608 00:58:20,330 --> 00:58:23,290 (Sighs) I knew this was coming some day. 609 00:58:24,918 --> 00:58:26,293 But it's so soon. 610 00:58:27,962 --> 00:58:30,506 And you really and truly don't hate me? 611 00:58:30,632 --> 00:58:32,925 (Sighs) 612 00:58:33,051 --> 00:58:36,637 I promised your daddy I'd never, never hate you. 613 00:58:36,763 --> 00:58:38,430 You did? 614 00:58:39,349 --> 00:58:40,849 You ought to hate him. 615 00:58:40,975 --> 00:58:45,270 Elizabeth, I told you it isn't nice to hate. 616 00:58:47,524 --> 00:58:51,318 Children, I-I-I've got something I want to tell you 617 00:58:51,444 --> 00:58:55,072 and I want you to listen very, very carefully. 618 00:58:58,785 --> 00:59:02,913 A long, long time ago, I promised your daddy 619 00:59:03,039 --> 00:59:07,543 that I'd take care of you and Ralph for ever and ever. 620 00:59:09,754 --> 00:59:13,966 And then... came this Mr Shlocker. 621 00:59:14,092 --> 00:59:17,844 He was a nasty, mean man. 622 00:59:17,971 --> 00:59:23,016 He wanted to take you away where old Bruno would never see you again. 623 00:59:25,770 --> 00:59:27,187 But... 624 00:59:28,815 --> 00:59:30,857 ...you hurt Mr Schlocker... 625 00:59:32,360 --> 00:59:34,111 ...and he can't do that now. 626 00:59:35,822 --> 00:59:38,991 But soon there will be more Mr Schlockers 627 00:59:39,117 --> 00:59:42,452 and they'll be nastier and meaner than he was and... 628 00:59:44,414 --> 00:59:47,374 You won't be able to hurt all of them because... 629 00:59:49,002 --> 00:59:50,794 ...there will be too many of them. 630 00:59:51,462 --> 00:59:54,089 They can't take me away from you, Bruno. 631 00:59:54,799 --> 00:59:56,925 They can't make me go away! 632 00:59:58,219 --> 01:00:00,637 You won't let them, will you, Bruno? 633 01:00:02,724 --> 01:00:04,683 I promised your daddy I wouldn't. 634 01:00:05,893 --> 01:00:07,686 I knew you wouldn't, Bruno. 635 01:00:09,105 --> 01:00:10,689 I'm not afraid. 636 01:00:12,066 --> 01:00:13,483 (Bruno sighs) 637 01:00:13,610 --> 01:00:17,404 Well, we didn't have much time anyway. 638 01:00:18,906 --> 01:00:24,453 Pretty soon Ralph, he'll be... ready to join Uncle Ned and Aunt Claire. 639 01:00:27,540 --> 01:00:28,915 And then you. 640 01:00:30,293 --> 01:00:33,211 We wanna stay here for ever and ever, Bruno, 641 01:00:33,338 --> 01:00:36,923 with you and Ralph and Uncle Ned. 642 01:00:39,719 --> 01:00:42,554 We will. I promise. 643 01:00:42,680 --> 01:00:45,557 (Sniffs) For ever and ever. We will. 644 01:00:45,683 --> 01:00:47,184 You know... 645 01:00:48,311 --> 01:00:51,188 ...I-I-I know where there's a nice new toy. 646 01:00:52,357 --> 01:00:54,983 It'll do a wonderful thing. 647 01:00:55,109 --> 01:00:56,526 A toy? 648 01:00:56,653 --> 01:01:01,156 Yes! And you can stay up late just to see it. 649 01:01:01,282 --> 01:01:03,408 - (Elizabeth) Can we? - Uh-huh. 650 01:01:04,160 --> 01:01:07,663 Now, I have to go a little ways to get it, 651 01:01:07,789 --> 01:01:10,207 but it'll only take me a little while. 652 01:01:10,333 --> 01:01:12,417 please don't go, away, Bruno. 653 01:01:12,543 --> 01:01:13,877 (Whispers) I'm scared. 654 01:01:14,003 --> 01:01:16,088 It won't take but a few minutes. 655 01:01:17,465 --> 01:01:18,965 And I'll be back. Now... 656 01:01:19,884 --> 01:01:21,259 Elizabeth, 657 01:01:22,220 --> 01:01:25,555 I expect you to take care of your brother and sister 658 01:01:25,682 --> 01:01:27,724 and see that they don't get in any trouble. 659 01:01:27,850 --> 01:01:29,851 Will you do that? 660 01:01:29,977 --> 01:01:31,687 Oh, I will, Bruno. 661 01:01:31,813 --> 01:01:33,271 (Sniffs) 662 01:01:34,524 --> 01:01:35,941 Huh. 663 01:01:48,579 --> 01:01:51,331 Oh! (Mutters) 664 01:01:57,463 --> 01:01:59,464 (Car in distance) 665 01:02:23,072 --> 01:02:24,781 Schlocker? 666 01:02:24,907 --> 01:02:28,869 Schlocker? Schlocker? Schlock...? 667 01:02:31,456 --> 01:02:33,457 Schlocker! 668 01:02:35,001 --> 01:02:36,793 (Sobs) 669 01:02:37,628 --> 01:02:39,129 She'll tell! 670 01:02:47,680 --> 01:02:48,722 (Gasps) 671 01:02:48,848 --> 01:02:51,808 - Catch her! Catch her! - Don't let her get away! 672 01:02:58,274 --> 01:03:00,275 - She'll tell! - Catch her! 673 01:03:15,249 --> 01:03:17,042 (Pants) 674 01:03:29,263 --> 01:03:31,556 (Howling) 675 01:03:31,682 --> 01:03:33,433 (Barking) 676 01:03:50,493 --> 01:03:52,869 (Elizabeth) Aunt Emily? 677 01:03:54,580 --> 01:03:56,748 Aunt Emily? 678 01:03:58,000 --> 01:03:59,543 (Virginia) Where did she go? 679 01:04:11,806 --> 01:04:13,807 (Pants) 680 01:04:22,358 --> 01:04:24,359 Aunt Emily? 681 01:04:26,696 --> 01:04:28,196 There she goes! 682 01:04:28,322 --> 01:04:29,739 Get her! Get her! 683 01:04:38,958 --> 01:04:40,417 (Emily screams) 684 01:04:42,044 --> 01:04:44,045 (Ralph growls) 685 01:04:52,930 --> 01:04:54,431 Hey, Liz. 686 01:04:58,477 --> 01:05:01,521 (Drunk) Hey... are you really a Wolf fan, 687 01:05:01,647 --> 01:05:04,733 a Wolf Man fan, Ann? 688 01:05:05,526 --> 01:05:09,112 Oh, yes. I think that's how every man should be. 689 01:05:09,238 --> 01:05:11,072 Like a wild beast. 690 01:05:19,540 --> 01:05:21,917 No vacancy again. 691 01:05:22,043 --> 01:05:23,501 That's the last one, Ann. 692 01:05:24,295 --> 01:05:26,880 There isn't another town for 50 miles. 693 01:05:27,006 --> 01:05:30,383 I guess we shouldn't have spent all that time at the village inn. 694 01:05:30,509 --> 01:05:33,178 Yes. I didn't realise how late it was getting. 695 01:05:33,304 --> 01:05:36,848 You lose count. They keep taking away the glasses! 696 01:05:36,974 --> 01:05:39,392 I know, but I remember exactly how many. 697 01:05:40,895 --> 01:05:43,021 Er, listen, there's nothing we can do 698 01:05:43,147 --> 01:05:46,441 except go back and spend the night with Emily and Schlocker. 699 01:05:51,405 --> 01:05:52,822 (Car horn) 700 01:05:52,949 --> 01:05:54,824 (Tyres screech) 701 01:05:56,869 --> 01:05:59,788 (Car horn blares) 702 01:05:59,914 --> 01:06:02,165 Got it! Got it! 703 01:06:04,919 --> 01:06:06,836 (Car horn) 704 01:06:06,963 --> 01:06:08,296 (Tyres screech) 705 01:06:14,929 --> 01:06:16,554 (Snores lightly) 706 01:06:49,672 --> 01:06:53,967 Urgh! Spiders aren't supposed to eat other spiders. 707 01:06:54,093 --> 01:06:56,219 Cannibal spiders do. 708 01:06:57,596 --> 01:06:59,097 (Elizabeth sighs) 709 01:07:17,658 --> 01:07:20,118 Bruno! Bruno! 710 01:07:20,995 --> 01:07:22,704 It doesn't sound like Bruno. 711 01:07:23,247 --> 01:07:26,207 Oh, no, it's Uncle Peter and that pretty lady. 712 01:07:26,333 --> 01:07:28,001 They've come back. 713 01:07:28,127 --> 01:07:31,129 Virginia, you mustn't hurt anyone else. 714 01:07:31,255 --> 01:07:33,089 Bruno will really hate you. 715 01:07:33,674 --> 01:07:35,633 He will not. 716 01:07:35,760 --> 01:07:39,846 Anyway, I like Uncle Peter. He's not like that bad man. 717 01:07:39,972 --> 01:07:42,307 All the same, they'll tell on us. 718 01:07:42,433 --> 01:07:43,767 would they? 719 01:07:45,352 --> 01:07:47,103 would they tell? 720 01:07:47,229 --> 01:07:50,940 Of course, they'll tell. Bruno said there would be others, didn't he? 721 01:07:51,067 --> 01:07:53,651 (Car approaches) 722 01:07:53,778 --> 01:07:55,904 They're coming. What do we do? 723 01:07:58,282 --> 01:08:00,325 We'll have to make a plan. 724 01:08:00,451 --> 01:08:02,452 (Howling) 725 01:08:08,375 --> 01:08:10,877 Somebody's up and about. Good. 726 01:08:11,003 --> 01:08:12,921 I hope it's not that Ralph. 727 01:08:13,047 --> 01:08:15,465 Oh, Ralph's just a big kid. 728 01:08:15,591 --> 01:08:17,926 - Do you really think so? - Sure. 729 01:08:24,517 --> 01:08:26,184 (Howling) 730 01:08:40,658 --> 01:08:42,325 Hiya, kids. 731 01:08:42,868 --> 01:08:47,247 Hey, Miss Morris and I are gonna have to spend the night here after all. 732 01:08:47,373 --> 01:08:49,249 There's no room at the inn, as they say. 733 01:08:50,084 --> 01:08:52,961 (Innocently) Good evening, Uncle Peter. 734 01:08:54,713 --> 01:08:56,047 Uh-huh. 735 01:08:59,677 --> 01:09:01,636 Er, is Mr Bruno about? 736 01:09:01,762 --> 01:09:06,182 No. No, he's away. Won't you come in? 737 01:09:06,308 --> 01:09:08,643 Yes, do come in. 738 01:09:09,687 --> 01:09:13,064 Ah, how about Aunt Emily? Is she around? 739 01:09:13,190 --> 01:09:14,816 (Both) Shh! 740 01:09:18,696 --> 01:09:22,448 - Oh, shh! Shh! - Shh! 741 01:09:22,575 --> 01:09:25,577 There's really no need to disturb anyone. 742 01:09:25,703 --> 01:09:28,079 All righty. When does Mr Bruno get back? 743 01:09:28,205 --> 01:09:31,875 Shh. He'll be along by and by. 744 01:09:32,001 --> 01:09:35,879 Now, Uncle Peter, you just make yourself right at home. 745 01:09:36,005 --> 01:09:40,091 Virginia, dear, you may entertain Uncle Peter, 746 01:09:40,217 --> 01:09:42,927 while I take care of the pretty lady. 747 01:09:43,721 --> 01:09:45,180 Erm... 748 01:09:45,306 --> 01:09:48,099 Er, it's all right. 749 01:09:48,225 --> 01:09:49,642 It's all right. 750 01:09:50,394 --> 01:09:53,438 I'm sure Elizabeth knows what to do. 751 01:09:54,982 --> 01:09:56,983 Well, if you really think so. 752 01:09:57,109 --> 01:10:00,278 Sure. Listen, Emily is very easy to get along with. 753 01:10:00,404 --> 01:10:01,821 When she's asleep! 754 01:10:01,947 --> 01:10:04,282 Well, that won't be necessary. 755 01:10:04,408 --> 01:10:07,619 Ann will have Daddy's room. 756 01:10:07,745 --> 01:10:10,205 (Virginia) It's really very nice. 757 01:10:10,331 --> 01:10:11,956 There you go. See? 758 01:10:12,082 --> 01:10:15,960 (Chuckles) Thank you, Elizabeth. You're really very kind. 759 01:10:19,548 --> 01:10:21,966 Well... good night. 760 01:10:22,092 --> 01:10:23,468 Yes. 761 01:10:24,470 --> 01:10:25,970 See you in the morning. 762 01:10:26,096 --> 01:10:29,307 Mm-hm. It was awfully nice. 763 01:10:29,433 --> 01:10:32,393 This way, pretty lady. 764 01:10:34,188 --> 01:10:35,605 (Ann chuckles) 765 01:10:37,149 --> 01:10:39,108 (Virginia) I'm glad you came back. 766 01:10:40,361 --> 01:10:42,362 I like you. 767 01:10:46,450 --> 01:10:48,076 (Chuckles) I like you, too! 768 01:10:58,504 --> 01:11:00,213 You're a nice lady. 769 01:11:00,339 --> 01:11:02,465 I liked you right away. 770 01:11:02,591 --> 01:11:04,467 You're not like those others. 771 01:11:04,593 --> 01:11:07,679 Oh, Virginia, likes you, too. And Ralph. 772 01:11:07,805 --> 01:11:09,347 We all like you. 773 01:11:09,473 --> 01:11:11,474 And Uncle Peter, too. 774 01:11:16,146 --> 01:11:18,564 You'd never tell, 775 01:11:18,691 --> 01:11:21,609 no matter what Bruno says. 776 01:11:25,114 --> 01:11:28,908 You'd never tell. I know you wouldn't. 777 01:11:29,702 --> 01:11:32,161 I like you, pretty lady. 778 01:11:33,247 --> 01:11:34,580 Pretty lady? 779 01:12:08,782 --> 01:12:12,285 And the big black spider goes round and round 780 01:12:12,411 --> 01:12:15,830 and wraps the bug all up in her spider web. 781 01:12:15,956 --> 01:12:17,457 (Peter groans) 782 01:12:17,583 --> 01:12:22,754 Virginia, what happens when the spider gets the bug all wrapped up in her web? 783 01:12:24,631 --> 01:12:26,716 Ah-ha! I won't tell! 784 01:12:27,593 --> 01:12:29,510 Ah! All right. 785 01:12:30,846 --> 01:12:32,889 How long does it take to play this game? 786 01:12:33,015 --> 01:12:34,682 Oh, we're almost done. 787 01:12:34,808 --> 01:12:37,101 Oh, right. 788 01:12:37,227 --> 01:12:38,269 Oh. 789 01:12:38,395 --> 01:12:40,063 There now. 790 01:12:41,648 --> 01:12:43,524 Hm. 791 01:12:45,444 --> 01:12:46,694 Virginia? 792 01:12:54,661 --> 01:12:57,330 Hey, what does the spider do now? 793 01:12:57,456 --> 01:12:59,707 What? Oh, yes. 794 01:12:59,833 --> 01:13:05,296 Um, now the spider does a little dance for the bug. 795 01:13:06,298 --> 01:13:08,424 She has to tease him. 796 01:13:08,550 --> 01:13:10,551 Taunt him. 797 01:13:10,677 --> 01:13:15,223 And make him wiggle, so that his juice will taste better. 798 01:13:19,144 --> 01:13:21,771 Virginia, I think we better play another game. 799 01:13:23,690 --> 01:13:27,235 Uncle Peter, do you like that pretty lady? 800 01:13:28,445 --> 01:13:30,279 Yes. Yes, I do. 801 01:13:41,667 --> 01:13:43,876 Do you like... me? 802 01:13:47,172 --> 01:13:50,716 Uh... When does Mr Bruno come back? 803 01:13:51,343 --> 01:13:53,761 Bruno won't hate me. He promised. 804 01:13:56,390 --> 01:13:58,474 Spiders like bugs. 805 01:14:00,894 --> 01:14:02,562 They taste good. 806 01:14:07,234 --> 01:14:10,027 But I guess bugs don't like spiders very much. 807 01:14:10,154 --> 01:14:13,698 I like spiders. 808 01:14:14,408 --> 01:14:16,200 I do, too. 809 01:14:16,326 --> 01:14:17,952 Well... 810 01:14:21,206 --> 01:14:24,500 - Guess I have to sting you now. - You have to what? 811 01:14:32,009 --> 01:14:35,136 Virginia, what about Mr Schlocker? Mr Schlocker? 812 01:14:36,221 --> 01:14:38,473 - (Shouts) Hey, Schlocker! - Sting! 813 01:14:44,980 --> 01:14:47,190 Well, I have to go away for a minute. 814 01:14:52,905 --> 01:14:54,530 But I'll be right back. 815 01:14:56,909 --> 01:14:58,951 Don't go away... bug. 816 01:15:02,080 --> 01:15:03,706 (Breathes heavily) 817 01:15:08,253 --> 01:15:10,838 What are we gonna do with her? Ralph can't let go. 818 01:15:11,632 --> 01:15:13,257 (Ralph groans) 819 01:15:15,886 --> 01:15:18,721 What do you mean what are we going to do with her? 820 01:15:18,847 --> 01:15:20,890 Don't you know? You made this plan. 821 01:15:21,016 --> 01:15:23,351 But I didn't have enough time to finish it. 822 01:15:25,437 --> 01:15:30,858 She wiggles just like a big squiggly bug in a spider web. 823 01:15:31,652 --> 01:15:33,861 (Ralph mutters) 824 01:15:35,322 --> 01:15:37,114 Hm. 825 01:15:37,241 --> 01:15:39,408 Uncle Ned could make her quiet. 826 01:15:39,535 --> 01:15:42,662 No! Bruno would be very mad! 827 01:15:43,455 --> 01:15:45,998 Anyway, Ralph likes her, see. 828 01:15:47,125 --> 01:15:49,877 You mustn't hurt her. 829 01:15:50,003 --> 01:15:52,547 Just make her quiet. 830 01:15:52,673 --> 01:15:54,006 (Ralph grunts) 831 01:15:57,135 --> 01:16:00,763 Now, Spider's very clever. 832 01:16:01,974 --> 01:16:05,643 She very cleverly 833 01:16:06,562 --> 01:16:10,898 drains the vital juices from the bug's body. 834 01:16:13,026 --> 01:16:16,696 And that makes the bug stop squiggling. 835 01:16:18,156 --> 01:16:21,200 would that make her stop squiggling? 836 01:16:21,326 --> 01:16:23,911 (Ralph chuckles) 837 01:16:25,455 --> 01:16:27,832 Help me find something sharp. 838 01:16:58,864 --> 01:17:00,865 (Owl hoots) 839 01:17:14,087 --> 01:17:15,421 Ralph? 840 01:17:16,506 --> 01:17:17,965 (Ann mumbles) 841 01:17:18,091 --> 01:17:21,594 Hold her still! All I need to do is make a little neat cut. 842 01:17:22,346 --> 01:17:23,971 How much should we let run out? 843 01:17:24,890 --> 01:17:26,891 Just enough to make her quiet. 844 01:17:27,017 --> 01:17:28,976 Then Ralph can play with her better. 845 01:17:29,102 --> 01:17:30,311 (Ann mumbles) 846 01:17:30,437 --> 01:17:32,063 (Elizabeth) Look out! 847 01:17:44,117 --> 01:17:45,618 (Grunts) 848 01:17:54,127 --> 01:17:55,461 (Emily) Ralph? 849 01:17:55,587 --> 01:17:57,505 (Peter) Emily? 850 01:18:00,050 --> 01:18:01,592 Ralph? 851 01:18:01,718 --> 01:18:05,012 No, Emily, I'm in here. Where you been? 852 01:18:05,138 --> 01:18:06,931 For heaven's sake, give me a hand. 853 01:18:07,057 --> 01:18:09,600 That little fiend tied me up. 854 01:18:16,566 --> 01:18:18,025 (Screams) 855 01:18:20,987 --> 01:18:22,405 Peter! 856 01:18:22,531 --> 01:18:24,240 I'm coming, Ann! Hold on! 857 01:19:25,302 --> 01:19:27,762 Help me! 858 01:19:27,888 --> 01:19:29,555 (Screaming) 859 01:19:32,142 --> 01:19:34,685 (Ralph screams) 860 01:19:38,440 --> 01:19:40,900 (Screams) 861 01:19:41,026 --> 01:19:45,780 (Screaming) 862 01:19:51,453 --> 01:19:52,787 Children? 863 01:19:58,543 --> 01:20:00,336 That lady hurt Ralph. 864 01:20:00,962 --> 01:20:04,173 Ralph will be all well very soon. 865 01:20:04,299 --> 01:20:05,758 (Chuckles) 866 01:20:05,884 --> 01:20:09,470 I brought that wonderful surprise I promised you. 867 01:20:15,060 --> 01:20:17,812 Let me see it! Let me see it! What is it? 868 01:20:19,314 --> 01:20:22,483 Uh-Uh-Uh!. This is a secret surprise. 869 01:20:29,491 --> 01:20:31,492 (Bruno chuckles) 870 01:20:41,503 --> 01:20:42,837 (Groans) 871 01:20:53,348 --> 01:20:56,976 Oh, sir, I don't know how you got yourself into this predicament, 872 01:20:57,102 --> 01:21:01,438 but I suggest you leave the premises as quickly as possible. 873 01:21:01,565 --> 01:21:03,065 Where's Ann? 874 01:21:03,191 --> 01:21:04,775 Ann? Where's Ann? 875 01:21:08,530 --> 01:21:10,865 Ah! 876 01:21:14,411 --> 01:21:15,870 (Ann groans) 877 01:21:15,996 --> 01:21:18,080 If I were you, I'd hurry, sir. 878 01:21:18,206 --> 01:21:20,416 I'm hurrying! I'm hurrying! 879 01:21:31,011 --> 01:21:32,636 What's it gonna do, Bruno? 880 01:21:32,762 --> 01:21:37,975 Well, it's gonna make a big flash and go "bang"! 881 01:21:38,101 --> 01:21:40,519 Oh, boy! 882 01:21:46,151 --> 01:21:48,277 Lookie! 883 01:21:49,029 --> 01:21:50,779 Uncle Ned! 884 01:21:52,240 --> 01:21:53,782 (Groaning) 885 01:22:03,168 --> 01:22:04,752 (Explosion) 886 01:22:12,260 --> 01:22:14,720 Yes, it was quite an amazing experience. 887 01:22:15,472 --> 01:22:19,683 But, for me, anyway, a lot of good came of this. 888 01:22:20,268 --> 01:22:22,603 Um, being the only survivor, 889 01:22:22,729 --> 01:22:25,773 naturally, I inherited the wealth of the Merryes, 890 01:22:25,899 --> 01:22:29,902 which, later, turned out to be... quite vast! 891 01:22:30,028 --> 01:22:31,070 (Chuckles) 892 01:22:31,196 --> 01:22:34,573 More important than that, though, my wife. 893 01:22:35,992 --> 01:22:37,743 That's our daughter, Jessica. 894 01:22:43,208 --> 01:22:46,085 Mummy, may I go outside now? 895 01:22:48,046 --> 01:22:52,549 All right, Jessica, dear, but come back into the house if it starts raining again. 896 01:22:52,676 --> 01:22:54,301 Oh, I will, Mummy. 897 01:23:07,774 --> 01:23:10,818 And so the Merrye syndrome 898 01:23:10,944 --> 01:23:14,113 was extinguished for ever with the family that carried it. 899 01:23:15,699 --> 01:23:20,285 Er, my own branch of the family, being rather distant, 900 01:23:20,412 --> 01:23:22,997 we never suffered from the curse. 901 01:23:23,123 --> 01:23:24,456 (Chuckles) 63169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.