Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,756 --> 00:00:10,050
(Raucous laughter)
2
00:00:10,969 --> 00:00:13,762
♪ Screams and moans
and bats and bones
3
00:00:13,888 --> 00:00:16,265
♪ And teenage monsters
in haunted homes
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,642
♪ The ghost on the stair
The vampires bite
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,688
♪ Better beware,
there's a full moon tonight!
6
00:00:32,032 --> 00:00:35,200
(Dog howls)
7
00:00:35,869 --> 00:00:38,787
♪ Cannibal spiders creep and crawl
8
00:00:38,913 --> 00:00:41,707
♪ Boys and ghouls having a ball
9
00:00:41,833 --> 00:00:44,501
♪ Frankenstein, Dracula
and even the Mummy
10
00:00:44,627 --> 00:00:48,047
♪ Are sure to end up
in somebody's tummy
11
00:00:48,173 --> 00:00:49,631
(Laughs)
12
00:00:58,892 --> 00:01:01,810
(Howling)
13
00:01:01,936 --> 00:01:05,230
♪ Take a fresh rodent
some toadstools and weeds
14
00:01:05,356 --> 00:01:07,858
♪ And add an old owl
and the young one she breeds
15
00:01:07,984 --> 00:01:10,903
♪ Mix in seven legs
from an eight-legged beast
16
00:01:11,029 --> 00:01:14,948
♪ And then you're all set
for a cannibal feast
17
00:01:24,501 --> 00:01:27,503
(Howling)
18
00:01:29,380 --> 00:01:32,007
♪ Sit round the fire
with this cup of brew
19
00:01:32,133 --> 00:01:34,426
♪ A fiend and a werewolf
on each side of you
20
00:01:34,552 --> 00:01:37,805
♪ This cannibal orgy
is strange to behold
21
00:01:37,931 --> 00:01:41,016
♪ And the maddest story ever told
22
00:01:49,067 --> 00:01:51,068
(Thunderclap)
23
00:01:58,827 --> 00:02:00,202
"The Merrye syndrome,
24
00:02:00,328 --> 00:02:02,830
"so-called
because its only known occurrence
25
00:02:02,956 --> 00:02:06,166
"is among the descendants
of one Ebenezer Merrye.
26
00:02:06,292 --> 00:02:09,711
"A progressive age regression
beginning about the tenth year
27
00:02:09,838 --> 00:02:13,257
"and continuing steadily
throughout the victim's lifetime.
28
00:02:13,383 --> 00:02:16,969
"It is believed that eventually
the victim of the Merrye syndrome
29
00:02:17,095 --> 00:02:21,348
"may even regress
beyond the prenatal level,
30
00:02:21,474 --> 00:02:26,520
"reverting to a pre-human condition
of savagery and cannibalism.
31
00:02:28,231 --> 00:02:32,484
"Many authorities do not accept
the existence of Merrye syndrome."
32
00:02:33,945 --> 00:02:35,404
Incredible.
33
00:02:36,573 --> 00:02:38,282
But true.
34
00:02:38,408 --> 00:02:43,120
Nevertheless, I know only too well.
35
00:02:44,247 --> 00:02:47,291
Of course,
there's no Merrye syndrome any more.
36
00:02:48,209 --> 00:02:51,837
It was extinguished for ever
37
00:02:51,963 --> 00:02:54,131
from the human race
38
00:02:54,257 --> 00:02:58,343
that fateful day ten years ago.
39
00:03:24,370 --> 00:03:26,371
(Indistinct shouting)
40
00:03:34,631 --> 00:03:37,090
Can you tell me
where the Merrye house is?
41
00:03:37,842 --> 00:03:39,176
I said the Merrye house!
42
00:03:43,932 --> 00:03:47,517
If there is any such place,
we don't know anything about it!
43
00:03:48,519 --> 00:03:49,853
Good. Get in.
44
00:03:50,772 --> 00:03:52,648
(Revs engine)
45
00:05:02,927 --> 00:05:04,928
(Gate creaks)
46
00:05:09,934 --> 00:05:11,935
(Engine splutters and pops)
47
00:05:17,025 --> 00:05:37,627
(Birds squawking)
48
00:06:56,416 --> 00:06:58,166
(Shouts) Anybody home?
49
00:07:00,378 --> 00:07:02,087
Anybody home?
50
00:07:03,423 --> 00:07:06,007
Please say yes, somebody's home.
51
00:07:23,734 --> 00:07:25,444
Hello in there!
52
00:07:35,496 --> 00:07:36,830
(Tapping)
53
00:07:36,956 --> 00:07:38,165
Hello?
54
00:07:40,668 --> 00:07:42,043
(Creaking)
55
00:07:43,337 --> 00:07:44,588
Hello?
56
00:07:46,007 --> 00:07:47,007
(Grunts)
57
00:07:47,133 --> 00:07:48,717
(Screams) I caught you!
58
00:07:51,053 --> 00:07:54,681
I caught you.
I've caught a big fat bug
59
00:07:54,807 --> 00:07:57,100
right in my spider web.
60
00:07:59,145 --> 00:08:05,358
And now the spider
gets to give the bug a big sting.
61
00:08:08,488 --> 00:08:09,488
Sting, sting...
62
00:08:10,156 --> 00:08:11,490
...sting, sting!
63
00:08:11,616 --> 00:08:13,950
Sting, sting, sting, sting!
64
00:08:16,412 --> 00:08:17,871
Sting!
65
00:08:21,459 --> 00:08:23,460
(Girl) Virginia!
66
00:08:24,212 --> 00:08:28,006
Virginia, are you crazy?
Now look what you've done.
67
00:08:28,716 --> 00:08:31,551
You're bad. Bad!
68
00:08:31,677 --> 00:08:34,054
Bruno's going to hate you!
69
00:10:10,109 --> 00:10:13,612
Elizabeth? Virginia?
70
00:10:21,579 --> 00:10:23,580
Elizabeth?
71
00:10:23,706 --> 00:10:25,290
Virginia?
72
00:10:26,375 --> 00:10:27,959
Elizabeth?
73
00:10:29,712 --> 00:10:32,756
One, two, three...
74
00:10:36,427 --> 00:10:38,011
(Shouts) Elizabeth!
75
00:10:39,263 --> 00:10:43,183
(Childish tone)
Bruno, Virginia hurt somebody real bad.
76
00:10:43,934 --> 00:10:45,685
You ought to hate her.
77
00:10:45,811 --> 00:10:50,565
Elizabeth, how many times
have I told you it's not nice to hate?
78
00:10:55,780 --> 00:10:57,238
Oh.
79
00:10:59,075 --> 00:11:00,450
Oh!
80
00:11:00,576 --> 00:11:02,535
Dum, dum...
81
00:11:09,669 --> 00:11:12,170
The one time I leave them alone.
82
00:11:14,048 --> 00:11:15,465
And now this.
83
00:11:18,302 --> 00:11:22,138
Elizabeth, I trusted you.
I left you in charge.
84
00:11:22,264 --> 00:11:25,016
It's not my fault! I didn't do it!
85
00:11:25,142 --> 00:11:28,395
She did it.
She was playing spider.
86
00:11:28,521 --> 00:11:30,605
- You should hate her.
- No!
87
00:11:30,731 --> 00:11:32,399
I left you in charge!
88
00:11:34,068 --> 00:11:37,278
Virginia!
Virginia, you come here right now!
89
00:11:37,405 --> 00:11:38,738
(Grunts)
90
00:11:39,782 --> 00:11:42,784
Ralph! Ralph, Ralph, Ralph!
91
00:11:45,913 --> 00:11:48,957
Ralph! Ralph! Ralph! R-R-R-Ralph!
92
00:11:49,083 --> 00:11:52,210
Ralph! Ralph! Ralph!
R-R-R-Ralph! Ralph!
93
00:11:54,797 --> 00:11:57,382
Ralph, we're home now.
94
00:11:58,134 --> 00:11:59,551
(Whispers) Ralph!
95
00:11:59,677 --> 00:12:03,596
- Ralph, we're home now.
- Ralph! Ralph.
96
00:12:12,815 --> 00:12:14,315
(Spits)
97
00:12:15,568 --> 00:12:17,110
(Virginia) Ralph!
98
00:12:17,236 --> 00:12:18,528
(Gasps)
99
00:12:18,654 --> 00:12:20,321
(Virginia chuckles)
100
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
(Virginia laughs raucously)
101
00:12:44,930 --> 00:12:47,348
Virginia, now you stay right there.
102
00:12:48,058 --> 00:12:51,144
You come and sit down. Sit down.
103
00:12:51,937 --> 00:12:53,354
You too, Elizabeth.
104
00:12:59,695 --> 00:13:02,781
Now, children,
I wanna tell you something
105
00:13:02,907 --> 00:13:06,493
and I want you to listen
very, very carefully.
106
00:13:08,162 --> 00:13:11,247
You remember last time
when those two children
107
00:13:11,373 --> 00:13:13,208
climbed over the wall
108
00:13:13,334 --> 00:13:16,795
and Virginia almost caught them
in her spider web?
109
00:13:16,921 --> 00:13:18,254
Mm-hm.
110
00:13:18,380 --> 00:13:23,343
Well, that got people wondering
about us and that's bad.
111
00:13:23,469 --> 00:13:25,762
Your daddy wouldn't like that,
Virginia.
112
00:13:26,722 --> 00:13:30,141
Now, I can't be here all the time.
113
00:13:31,060 --> 00:13:34,479
You know that I have to take Ralph
into the city to the doctor
114
00:13:34,605 --> 00:13:36,397
once in a while.
115
00:13:36,524 --> 00:13:39,818
And Virginia, you were supposed
to mind your sister.
116
00:13:39,944 --> 00:13:43,238
You were not supposed
to play spider any more.
117
00:13:44,740 --> 00:13:47,242
Now you never, never
can play spider again!
118
00:13:49,036 --> 00:13:52,330
Oh, Ralph,
what have you got there?
119
00:13:52,456 --> 00:13:53,915
Something that man had.
120
00:13:54,041 --> 00:13:55,834
Ralph, give it to me.
121
00:13:56,752 --> 00:13:59,462
That's it. Thank you, Ralph.
122
00:14:03,092 --> 00:14:04,509
Huh.
123
00:14:05,135 --> 00:14:07,554
This is from a lawyer.
124
00:14:10,140 --> 00:14:12,308
Yeah, a lawyer.
125
00:14:12,434 --> 00:14:14,310
What is this, Bruno?
126
00:14:14,436 --> 00:14:16,396
Something bad, isn't it?
127
00:14:17,106 --> 00:14:19,023
How many times do I have to tell you
128
00:14:19,149 --> 00:14:22,402
just because something isn't good
doesn't mean it's bad?
129
00:14:22,528 --> 00:14:24,362
I knew that!
130
00:14:24,488 --> 00:14:27,073
It must be something VERY bad!
131
00:14:28,200 --> 00:14:31,077
Nothing is VERY bad.
132
00:14:31,203 --> 00:14:32,537
It isn't?
133
00:14:34,039 --> 00:14:35,415
Huh.
134
00:14:36,041 --> 00:14:39,085
He's going to come here
and bring other people.
135
00:14:41,005 --> 00:14:43,047
Daddy wouldn't like that.
136
00:14:43,173 --> 00:14:44,799
What other people?
137
00:14:45,634 --> 00:14:49,095
They want to... make...
138
00:14:49,221 --> 00:14:52,599
They want
to become your legal guardians.
139
00:14:54,351 --> 00:14:59,522
"As the only other known surviving heirs
140
00:14:59,648 --> 00:15:04,068
"of the estate of Titus W. Merrye..."
141
00:15:04,194 --> 00:15:06,529
- Isn't that Daddy?
- Yeah. Uh...
142
00:15:07,281 --> 00:15:10,491
"On the 1 4th of..."
143
00:15:14,371 --> 00:15:16,664
Today's the 1 4th.
144
00:15:18,709 --> 00:15:23,129
Now, children, we've gotta keep
some secrets today.
145
00:15:41,774 --> 00:15:43,191
Huh?
146
00:15:44,151 --> 00:15:45,860
(Panting)
147
00:16:20,896 --> 00:16:22,897
(Grunts)
148
00:17:02,062 --> 00:17:04,897
Urgh. What do you want that for?
149
00:17:06,066 --> 00:17:08,151
Hurry up!
I wanna watch Uncle Ned.
150
00:17:08,277 --> 00:17:10,445
You're not supposed to!
151
00:17:13,699 --> 00:17:16,451
- Hey!
- Look out!
152
00:17:18,662 --> 00:17:20,580
I'm coming, Uncle Ned.
153
00:17:20,706 --> 00:17:22,832
(Groaning)
154
00:17:32,634 --> 00:17:34,635
(Cabinet creaks)
155
00:17:44,438 --> 00:17:46,439
(Groaning)
156
00:17:48,358 --> 00:17:52,612
I'm coming,
Aunt Clara, Aunt Martha.
157
00:17:53,405 --> 00:17:55,531
I'm coming, Uncle Ned.
158
00:17:56,617 --> 00:17:59,619
(Groaning)
159
00:18:10,089 --> 00:18:12,757
(Man) Emily!
I mean, I wish you'd kind of...
160
00:18:12,883 --> 00:18:16,803
Peter, if you don't like my driving,
you may feel free to take a trolley.
161
00:18:16,929 --> 00:18:19,555
Now, wait just a minute.
This was not my idea.
162
00:18:19,681 --> 00:18:22,433
I've never heard of the Merrye family!
What is that?
163
00:18:22,559 --> 00:18:26,604
They're our cousins, darling.
It behoves us to meet them.
164
00:18:26,730 --> 00:18:29,148
All right. I mean, you know, all right,
165
00:18:29,274 --> 00:18:32,485
but remember
that it was not my idea, OK?
166
00:18:32,611 --> 00:18:34,237
Of course not, darling.
167
00:18:34,363 --> 00:18:37,615
You don't have ideas,
baby Peter brother.
168
00:18:40,536 --> 00:18:42,370
- Hm.
- Huh!
169
00:18:55,300 --> 00:18:57,552
What makes you think
this is the right road?
170
00:18:57,678 --> 00:18:59,220
It's got to be!
171
00:19:08,647 --> 00:19:10,356
Ha! There, you see!
172
00:19:19,741 --> 00:19:21,075
Hm.
173
00:19:21,702 --> 00:19:23,578
So...
174
00:19:23,704 --> 00:19:25,288
This...
175
00:19:26,290 --> 00:19:28,124
...is it.
176
00:19:28,250 --> 00:19:32,545
I don't see any sign of whatshisname?
Uh, the lawyer.
177
00:19:34,173 --> 00:19:36,591
Obviously, he hasn't arrived as yet.
178
00:19:37,593 --> 00:19:41,095
The caretaker here probably went
to meet him in a horse and buggy.
179
00:19:46,935 --> 00:19:48,936
(Gate creaks)
180
00:19:51,940 --> 00:19:53,941
(Birds squawking)
181
00:19:55,986 --> 00:19:58,237
Might as well go on up.
182
00:19:58,363 --> 00:20:00,865
They'll be along any minute.
Why don't we...?
183
00:20:02,117 --> 00:20:04,702
What's the matter, Peter?
Chicken?
184
00:20:04,828 --> 00:20:07,830
I just don't think it's right
to go barging in on somebody
185
00:20:07,956 --> 00:20:09,332
that you're about to sue.
186
00:20:09,917 --> 00:20:14,128
Well, just remember
we're trying to avoid that expense,
187
00:20:14,254 --> 00:20:15,588
if possible.
188
00:20:15,714 --> 00:20:19,133
Well, I'll leave that up to you.
189
00:21:29,746 --> 00:21:31,205
(Groans)
190
00:21:33,583 --> 00:21:35,293
(Emily pants)
191
00:21:45,012 --> 00:21:47,054
What happened?
You saw a ghost, right?
192
00:21:47,180 --> 00:21:48,556
Don't be funny!
193
00:21:48,682 --> 00:21:51,684
There was a... There was an awful...
194
00:21:53,437 --> 00:21:54,812
A baboon!
195
00:21:54,938 --> 00:21:57,898
Well, let's not have
a complete double-duck fit.
196
00:22:45,614 --> 00:22:47,448
Uh, Mr Schlocker,
197
00:22:47,574 --> 00:22:50,910
I think he means
that you open the window from inside.
198
00:22:51,036 --> 00:22:53,120
Hm, yes.
199
00:22:57,125 --> 00:22:59,877
What's going on here?
Why have we stopped?
200
00:23:00,003 --> 00:23:02,880
- They're blasting up ahead, sir.
- They're what?
201
00:23:03,006 --> 00:23:05,007
(Explosion)
202
00:23:05,801 --> 00:23:08,010
Blasting, sir. For the new highway.
203
00:23:08,720 --> 00:23:11,639
Well, we better wait it out,
I suppose.
204
00:23:11,765 --> 00:23:15,017
Yes, sir. They won't be long, sir.
Mr Sharker.
205
00:23:16,395 --> 00:23:19,063
The name is Schlocker, Mr Bruno.
206
00:23:19,189 --> 00:23:20,648
Oh! Please, sir...
207
00:23:20,774 --> 00:23:23,234
Er, Bruno.
Just plain Bruno, sir.
208
00:23:23,360 --> 00:23:25,778
Oh, very well, Bruno.
209
00:23:25,904 --> 00:23:30,783
I wanna tell you I appreciate
your cooperation in this matter.
210
00:23:30,909 --> 00:23:33,119
I wasn't expecting it, frankly.
211
00:23:35,205 --> 00:23:37,039
Cooperation, sir?
212
00:23:37,165 --> 00:23:38,666
Well, yes.
213
00:23:38,792 --> 00:23:41,585
To tell you the truth,
I was fully prepared
214
00:23:41,711 --> 00:23:44,088
to avail myself of the services
of a marshal,
215
00:23:44,214 --> 00:23:45,965
should it be necessary.
216
00:23:46,091 --> 00:23:49,009
Well, thanks to your cooperation
it isn't.
217
00:23:49,136 --> 00:23:54,014
I appreciate that and I'll do my best
to see that you're not forgotten.
218
00:23:54,141 --> 00:23:57,935
Forgotten, sir?
I... I-I don't quite understand.
219
00:23:58,061 --> 00:24:01,605
Well, in the...
in the disposition of the estate.
220
00:24:01,731 --> 00:24:05,276
Um, I firmly believe that so many years
of faithful service
221
00:24:05,402 --> 00:24:09,530
should not go unrewarded,
no matter how ill-advised.
222
00:24:10,282 --> 00:24:11,532
Thank you, sir.
223
00:24:11,658 --> 00:24:16,579
Now, Bruno, I'd like to ask
a few questions, if you don't mind.
224
00:24:16,705 --> 00:24:18,914
Very well, sir. Go ahead, sir.
225
00:24:19,791 --> 00:24:24,170
Now, it is my understanding
that for the past several years
226
00:24:24,296 --> 00:24:27,381
you have been the sole custodian
227
00:24:27,507 --> 00:24:30,342
of the three children
of the late Titus W. Merrye.
228
00:24:30,469 --> 00:24:31,802
Is that correct?
229
00:24:31,928 --> 00:24:35,389
As you say, sir,
for some many years.
230
00:24:35,515 --> 00:24:39,852
And that the same three children
have never been allowed the benefits
231
00:24:39,978 --> 00:24:41,896
of any sort of formal schooling?
232
00:24:42,022 --> 00:24:43,314
Oh, no, sir.
233
00:24:43,440 --> 00:24:46,108
The Master wouldn't have allowed that.
234
00:24:46,234 --> 00:24:48,235
And professional medical care?
235
00:24:48,361 --> 00:24:50,446
Oh, on the contrary, sir.
236
00:24:50,572 --> 00:24:53,574
I assure you there have been
regular and frequent visits, sir.
237
00:24:53,700 --> 00:24:55,326
You mean they're not well?
238
00:24:55,452 --> 00:24:59,705
Well, er...
As well as could be expected, sir.
239
00:24:59,831 --> 00:25:03,542
You see,
they're not... ordinary children.
240
00:25:04,878 --> 00:25:07,880
I'm sure we can all agree
to that, Bruno, but nevertheless...
241
00:25:08,006 --> 00:25:11,175
You see, they're...
Well, you might call them retarded.
242
00:25:11,301 --> 00:25:12,593
Retarded?
243
00:25:12,719 --> 00:25:16,764
Well, I should think so, nearly full grown
and never a day of school.
244
00:25:16,890 --> 00:25:21,101
No, sir. I-I-I don't think you understand,
Mr Sharker.
245
00:25:21,228 --> 00:25:23,604
I'm afraid YOU don't understand,
my dear fellow.
246
00:25:23,730 --> 00:25:29,818
There are properly qualified institutions
for the care of the... the deprived.
247
00:25:29,945 --> 00:25:33,447
Especially when there are
substantial estates to be administered.
248
00:25:34,199 --> 00:25:37,743
Frankly, I find the whole affair
rather shocking.
249
00:25:37,869 --> 00:25:42,915
I may add there are proper
judicial remedies for such abuses.
250
00:25:53,093 --> 00:25:56,554
I don't think the Master would like this.
251
00:25:57,889 --> 00:26:00,015
Come on, buddy.
Let's get this car out of here.
252
00:26:00,600 --> 00:26:02,101
Yes sir.
253
00:26:22,622 --> 00:26:24,748
Ah, my dear Miss Howe.
254
00:26:24,874 --> 00:26:26,709
So nice to see you here!
255
00:26:27,335 --> 00:26:29,336
And the young Mr Howe!
256
00:26:29,462 --> 00:26:32,131
- Hi, Schlocker. How are you?
- Good to see you, my boy.
257
00:26:32,257 --> 00:26:35,050
Pete, this is my secretary,
Miss Morris.
258
00:26:35,176 --> 00:26:37,136
- Hi, Miss Morris. How do you do?
- Hi.
259
00:26:37,262 --> 00:26:39,138
Skip the rest of it, Schlocker.
260
00:26:40,223 --> 00:26:42,391
Let's go in
and take a look at the place.
261
00:26:42,517 --> 00:26:47,062
Oh, yes. I... I've been away
from the children too long already.
262
00:26:47,188 --> 00:26:51,108
You just follow me and I'll show you
where to park your machine.
263
00:26:51,234 --> 00:26:53,652
But if I may ask a favour, please.
264
00:26:55,071 --> 00:26:57,156
Please treat the children tactfully.
265
00:26:57,282 --> 00:26:59,867
You see, they're not accustomed
to strangers
266
00:26:59,993 --> 00:27:04,079
and they might
act wild if... if encouraged.
267
00:27:09,878 --> 00:27:14,548
Now, ladies, this is your Auntie Emily
and your Uncle Peter.
268
00:27:14,674 --> 00:27:17,134
Elizabeth and Virginia.
269
00:27:18,261 --> 00:27:21,472
That's two pretty names
for two such pretty young ladies.
270
00:27:21,598 --> 00:27:23,641
- This is Miss, er...
- Ann.
271
00:27:23,767 --> 00:27:25,225
Ann.
272
00:27:25,852 --> 00:27:27,603
Um, Ralph. Where's Ralph?
273
00:27:27,729 --> 00:27:29,688
Ralph? Ralph!
274
00:27:29,814 --> 00:27:31,273
Virginia!
275
00:27:34,027 --> 00:27:36,195
Ralph! R-R-Ralphy!
276
00:27:36,321 --> 00:27:38,364
(Whispers) Virginia.
277
00:27:38,490 --> 00:27:41,617
Ralph!
R-R-R-R-Ralph! Ralph!
278
00:27:47,624 --> 00:27:48,999
Ralph.
279
00:27:54,506 --> 00:27:56,965
Oh, he's all right, Emily.
280
00:27:57,092 --> 00:27:58,342
He's just a big kid!
281
00:27:58,468 --> 00:28:00,803
Yes, it's like you say, sir.
282
00:28:00,929 --> 00:28:03,597
He's just a... a big kid.
283
00:28:04,516 --> 00:28:05,891
(Ralph chuckles)
284
00:28:06,434 --> 00:28:08,060
Now see here, Bruno,
285
00:28:08,186 --> 00:28:11,814
you don't seem to realise
just how serious all this is.
286
00:28:11,940 --> 00:28:15,192
Now, these... children
287
00:28:15,318 --> 00:28:18,696
are obviously in need
of qualified professional care.
288
00:28:18,822 --> 00:28:20,406
Wouldn't you say?
289
00:28:20,532 --> 00:28:23,283
Well, there's a great deal
in what you say, sir,
290
00:28:23,410 --> 00:28:26,203
but I gave their father
a solemn oath
291
00:28:26,329 --> 00:28:29,289
that I'd never allow
their unfortunate malady
292
00:28:29,416 --> 00:28:31,792
to become the object
of public scrutiny.
293
00:28:31,918 --> 00:28:33,669
Nonsense!
294
00:28:33,795 --> 00:28:37,172
The days when we hid our insane
behind walls of shame
295
00:28:37,298 --> 00:28:39,967
went out with...
with that old car of yours.
296
00:28:40,093 --> 00:28:44,054
- They're talking about us, Virginia.
- I know.
297
00:28:44,180 --> 00:28:47,725
But Mr Sharker,
an oath to a dying man,
298
00:28:47,851 --> 00:28:49,435
that can't be taken lightly.
299
00:28:49,561 --> 00:28:52,396
Now, Bruno,
what do you mean by "malady"?
300
00:28:53,148 --> 00:28:56,275
I mean... Well, I've seen backward kids.
Is it...?
301
00:28:56,401 --> 00:28:59,653
Well, no.
I-I-It's... It's more than a retardation.
302
00:28:59,779 --> 00:29:02,614
It's a sort of a regression,
303
00:29:02,741 --> 00:29:06,410
a progressive deterioration
of the mental faculties.
304
00:29:06,536 --> 00:29:08,829
A rotting of the brain,
so to speak.
305
00:29:09,748 --> 00:29:12,458
It... begins in late-childhood
306
00:29:12,584 --> 00:29:15,252
and... progresses rapidly,
307
00:29:15,378 --> 00:29:19,423
ultimately resulting
in... physical deformity.
308
00:29:19,549 --> 00:29:23,927
Rather like the last stages of paresis.
309
00:29:24,053 --> 00:29:26,013
- Really that bad?
- Yes.
310
00:29:27,223 --> 00:29:31,101
The Merrye family,
or at least this branch of them,
311
00:29:31,227 --> 00:29:33,937
have been afflicted for generations.
312
00:29:34,063 --> 00:29:36,190
And I'm sorry to say, sir, I...
313
00:29:36,316 --> 00:29:38,484
I think this is the last generation.
314
00:29:38,610 --> 00:29:40,110
What a shame.
315
00:29:41,321 --> 00:29:43,447
Bruno, you mean all three of these...?
316
00:29:44,407 --> 00:29:45,949
Yes, sir.
317
00:29:46,659 --> 00:29:49,244
The unfortunate result of...
318
00:29:49,370 --> 00:29:50,704
inbreeding.
319
00:29:50,830 --> 00:29:54,416
Never mind that now, Bruno.
We can go into that at the proper time.
320
00:29:54,542 --> 00:29:56,293
Hmm... now let's see.
321
00:29:56,419 --> 00:29:59,087
Yes, I would like to know
the whereabouts
322
00:29:59,214 --> 00:30:01,924
of certain other members
of the Merrye family,
323
00:30:02,050 --> 00:30:05,511
the two sisters of Titus W. Merrye
324
00:30:05,637 --> 00:30:09,640
and brother named,
I believe... Nedrick Merrye.
325
00:30:10,350 --> 00:30:11,725
If alive.
326
00:30:12,852 --> 00:30:16,980
Alive? Well, you might say so, sir.
327
00:30:17,106 --> 00:30:19,483
Come on, Bruno.
Don't beat around the bush.
328
00:30:19,609 --> 00:30:21,819
Are they around or not?
329
00:30:21,945 --> 00:30:24,488
They're talking about Uncle Ned.
330
00:30:24,614 --> 00:30:25,948
I know.
331
00:30:26,074 --> 00:30:27,825
Well, i-i-it became necessary
332
00:30:27,951 --> 00:30:32,538
to put them in a...
a more private sort of an institution.
333
00:30:32,664 --> 00:30:34,623
My good man,
334
00:30:34,749 --> 00:30:36,500
are you saying that you...
335
00:30:37,752 --> 00:30:42,756
...that the family chauffeur has been
in sole charge of this entire estate
336
00:30:42,882 --> 00:30:44,800
and these minor children?
337
00:30:44,926 --> 00:30:47,719
Oh, I never thought of it that way, sir.
338
00:30:47,846 --> 00:30:49,972
You see,
I promised the Master that...
339
00:30:50,098 --> 00:30:53,851
Yeah, we know all about that.
Listen, Schlocker, it's been a long trip.
340
00:30:53,977 --> 00:30:56,979
I'd like to get cleaned up
and get off my feet for a while.
341
00:30:57,105 --> 00:30:59,147
We can go through this
after dinner.
342
00:30:59,274 --> 00:31:00,649
Dinner?
343
00:31:00,775 --> 00:31:04,736
Yes, it is dinner time. Matter of fact,
Bruno, we intend to spend the night.
344
00:31:05,572 --> 00:31:08,448
Oh, no, sir.
That's quite impossible.
345
00:31:08,575 --> 00:31:11,702
Why, why...
We're not prepared for guests.
346
00:31:11,828 --> 00:31:13,996
There seems to be
a difference of opinion
347
00:31:14,122 --> 00:31:17,791
as to who is the guest
and who the host here.
348
00:31:18,543 --> 00:31:19,918
(Chuckles)
349
00:31:20,753 --> 00:31:23,505
You do have food in the house,
don't you?
350
00:31:23,631 --> 00:31:25,924
Why, yes.
351
00:31:26,050 --> 00:31:28,844
Y-Y-You see,
our diet is very austere.
352
00:31:28,970 --> 00:31:32,389
But I-I suppose
we could find something.
353
00:31:34,058 --> 00:31:37,603
Yes. Yes, I suppose we could!
354
00:31:37,729 --> 00:31:39,396
Uh-huh.
355
00:31:49,073 --> 00:31:51,533
I smell a bug.
356
00:31:56,247 --> 00:31:57,623
A...
357
00:31:58,625 --> 00:32:02,920
...big, black, juicy...
358
00:32:04,422 --> 00:32:05,964
(Miaows)
359
00:32:07,675 --> 00:32:09,676
(Miaowing continues)
360
00:32:19,687 --> 00:32:21,021
(Miaows)
361
00:32:23,358 --> 00:32:24,691
(Grunts)
362
00:32:24,817 --> 00:32:26,818
(Cat screeches)
363
00:32:33,868 --> 00:32:37,204
I am proud of you, Virginia.
You're doing so well.
364
00:32:41,584 --> 00:32:43,543
Ralph is ready, Bruno.
365
00:32:43,670 --> 00:32:46,296
Oh, thank you, Elizabeth.
Bring him right down.
366
00:32:51,636 --> 00:32:54,513
My dear, there's no doubt in my mind
that we have here
367
00:32:54,639 --> 00:32:58,475
an absolutely clear-cut
prima facie open-and-shut case.
368
00:32:58,601 --> 00:33:03,480
Great. Now, all I want to know
is what is it worth in dollars and cents?
369
00:33:03,606 --> 00:33:07,275
Well, that's... that's a little difficult
to tell at this juncture.
370
00:33:07,402 --> 00:33:11,113
Perhaps with an audit...
Miss Morris, give me schedule B.
371
00:33:11,239 --> 00:33:12,864
Right here, Mr Schlocker.
372
00:33:12,991 --> 00:33:16,618
Of course, this is only the visible part
of the iceberg, so to speak.
373
00:33:16,744 --> 00:33:20,247
With more information,
we can project the curve...
374
00:33:20,373 --> 00:33:23,125
Hey. Hiya, Ralph!
375
00:33:23,251 --> 00:33:24,918
Everybody, look at Ralph.
376
00:33:25,044 --> 00:33:26,837
He's gotten all dressed up for us.
377
00:33:28,506 --> 00:33:30,215
Oh, yes, isn't he cute?
378
00:33:49,235 --> 00:33:52,863
Ladies and gentlemen,
dinner is served.
379
00:33:54,115 --> 00:33:55,657
(Schlocker) Well, at last!
380
00:33:55,783 --> 00:33:57,534
Thank you, Virginia.
381
00:33:57,660 --> 00:34:00,203
That was very good, Virginia!
382
00:34:00,329 --> 00:34:02,539
Can I feed Winifred now?
383
00:34:02,665 --> 00:34:06,334
Winif... Oh, no, no. Not now!
Can't she wait?
384
00:34:06,461 --> 00:34:09,755
If she gets hungry,
she'll go looking for something to eat.
385
00:34:09,881 --> 00:34:12,466
Oh, in that case,
you go right ahead,
386
00:34:12,592 --> 00:34:14,384
but hurry up, hurry up,
all right?
387
00:34:14,510 --> 00:34:15,886
I will, I will!
388
00:34:18,806 --> 00:34:20,849
Hungry, Miss Morris?
389
00:34:20,975 --> 00:34:23,643
Oh, yes. I'm famished.
390
00:34:23,770 --> 00:34:25,812
Shall we then?
391
00:34:26,439 --> 00:34:29,900
Well, there we are.
Er, just sit wherever you like.
392
00:34:30,485 --> 00:34:34,571
We're not very formal here
at Merrye house.
393
00:34:34,697 --> 00:34:37,449
We haven't had guests
in a long time.
394
00:34:37,575 --> 00:34:40,327
No, it's-it's-it's been a long, long time.
395
00:34:41,204 --> 00:34:43,830
I-I-I might add
that it's a great pleasure.
396
00:34:47,835 --> 00:34:49,586
You can sit down now, Ralph.
397
00:35:02,058 --> 00:35:03,809
(Drawer creaks)
398
00:35:05,853 --> 00:35:08,688
Winifred? Winifred?
399
00:35:23,621 --> 00:35:26,456
Barney, you came back!
400
00:35:27,750 --> 00:35:31,253
Naughty Winifred, you didn't tell me.
401
00:35:31,379 --> 00:35:33,672
(Bruno) Virginia?
We're waiting for you.
402
00:35:49,480 --> 00:35:51,857
Sit in your chair, Virginia, please.
403
00:36:00,616 --> 00:36:01,992
Voilá !
404
00:36:02,118 --> 00:36:04,244
(Laughs)
405
00:36:05,746 --> 00:36:08,665
What... is that?
406
00:36:09,750 --> 00:36:12,335
Well, that's rabbit, obviously.
407
00:36:13,963 --> 00:36:16,756
Not bad, Bruno.
Looks done to a turn.
408
00:36:16,883 --> 00:36:19,634
Thank you, sir! I hope you enjoy it.
409
00:36:20,344 --> 00:36:23,138
We're very fortunate
to have meat for our guests.
410
00:36:23,264 --> 00:36:25,473
You see, we're vegetarians.
411
00:36:25,600 --> 00:36:26,808
Vegetarians?
412
00:36:26,934 --> 00:36:30,353
It's dead.
We don't eat dead things.
413
00:36:32,231 --> 00:36:34,816
- Good Lord, man! Why...?
- The Master.
414
00:36:34,942 --> 00:36:37,068
Don't say it, you made a promise?
415
00:36:37,987 --> 00:36:40,363
It was no idle whim, I assure you.
416
00:36:40,948 --> 00:36:42,866
The Master knew of the grave danger.
417
00:36:42,992 --> 00:36:44,659
The danger?
418
00:36:44,785 --> 00:36:47,454
Yes, Bruno, what is that
supposed to mean?
419
00:36:47,580 --> 00:36:50,916
Well, the Master believed,
and he should know,
420
00:36:51,042 --> 00:36:55,045
that the eating of flesh would hasten
the progress of their condition.
421
00:36:55,171 --> 00:36:57,005
Now I've heard everything!
422
00:36:57,131 --> 00:36:58,673
Wait a minute, Bruno.
423
00:36:58,799 --> 00:37:01,593
You mean like that story
about the lion cub who's tame
424
00:37:01,719 --> 00:37:04,596
until he gets his first taste
of fresh meat, right?
425
00:37:04,722 --> 00:37:07,349
I'm afraid it's even more serious
than that, sir.
426
00:37:10,102 --> 00:37:13,730
Well... whatever that is,
427
00:37:13,856 --> 00:37:16,942
rabbit or what...ever...
428
00:37:18,236 --> 00:37:19,527
...I pass.
429
00:37:19,654 --> 00:37:22,656
Well, it looks good to me.
Hey, I'll carve.
430
00:37:22,782 --> 00:37:24,282
(Chuckles)
431
00:37:24,408 --> 00:37:26,159
Thank you, sir. Carry on.
432
00:37:27,536 --> 00:37:29,371
Oh, and I must tell you all
433
00:37:29,497 --> 00:37:31,998
you have Ralph here to thank
for providing it.
434
00:37:32,124 --> 00:37:33,959
Is that right?
Good for you, Ralph.
435
00:37:34,085 --> 00:37:35,961
(Chuckles)
436
00:37:37,713 --> 00:37:40,840
I'll... I'll have something else.
437
00:37:45,096 --> 00:37:46,429
Thank you.
438
00:37:47,098 --> 00:37:48,515
What do you call these?
439
00:37:48,641 --> 00:37:51,977
Ah, a rare treat. Our favourite dish.
440
00:37:52,103 --> 00:37:55,730
- We call it souffléd fungi.
- What?
441
00:37:56,774 --> 00:37:58,191
Mushrooms, Schlocker.
442
00:37:58,317 --> 00:38:01,111
- Oh, mushrooms.
- Yes.
443
00:38:01,237 --> 00:38:05,156
A real staple.
They grow profusely on the grounds.
444
00:38:05,825 --> 00:38:08,118
And... did Ralph...?
445
00:38:08,244 --> 00:38:10,287
Oh, no, no.
446
00:38:10,413 --> 00:38:12,414
Virginia provided these.
447
00:38:12,540 --> 00:38:15,083
She has an uncanny knack
for picking only the...
448
00:38:16,919 --> 00:38:18,920
...non-poisonous ones.
449
00:38:21,215 --> 00:38:23,591
(Peter) Come on.
Let's not hog this stuff.
450
00:38:27,263 --> 00:38:28,722
There you go.
451
00:38:31,684 --> 00:38:37,522
Thank you, Uncle Peter.
452
00:38:37,648 --> 00:38:40,525
Hey, Schlocker, you can't certainly
say they're not polite.
453
00:38:43,404 --> 00:38:44,654
(Chuckles)
454
00:38:47,825 --> 00:38:51,536
Oh, Miss Howe, if you don't
feel up to the heavier fare,
455
00:38:51,662 --> 00:38:54,873
perhaps you'd like to try
some of our fresh garden greens.
456
00:38:54,999 --> 00:38:57,792
Yeah, Emily. Here. Try the salad.
457
00:39:01,797 --> 00:39:03,131
Urgh.
458
00:39:03,632 --> 00:39:04,966
Allow me.
459
00:39:08,471 --> 00:39:09,846
This thing isn't dressed.
460
00:39:14,977 --> 00:39:18,688
(Ralph crunches)
461
00:39:18,814 --> 00:39:20,523
Isn't Ralph a vegetarian, too?
462
00:39:20,649 --> 00:39:24,611
Oh, yes, but Ralph's allowed
to eat anything that he catches.
463
00:39:26,614 --> 00:39:28,031
Oh!
464
00:39:43,130 --> 00:39:47,092
Emily, this is very good.
You don't know what you're missing.
465
00:39:47,218 --> 00:39:50,553
Oh, as I told you,
our diet is very austere.
466
00:39:50,679 --> 00:39:52,680
But it's most healthy.
467
00:39:52,807 --> 00:39:55,433
That's great.
Everybody ought to eat like that.
468
00:39:55,559 --> 00:39:57,435
Oh, we have our delicacies, too,
469
00:39:57,561 --> 00:39:59,562
but they're not in season right now.
470
00:40:05,152 --> 00:40:08,029
Oh, no, no, sir.
You wouldn't want any of that.
471
00:40:11,867 --> 00:40:13,827
Oh, no. I guess not.
472
00:40:15,704 --> 00:40:17,038
Urrrgh.
473
00:40:29,385 --> 00:40:32,387
What do you think about
spending the night now, Emily?
474
00:40:33,097 --> 00:40:35,765
You couldn't drag me away, Peter.
475
00:40:35,891 --> 00:40:38,393
Good show, my dear.
I'm with you.
476
00:40:38,519 --> 00:40:40,395
Oh, it's like I told you, sir. It's...
477
00:40:40,521 --> 00:40:42,605
There's nothing more to say, Bruno.
478
00:40:42,731 --> 00:40:45,567
Now, now,
let's make things easy on yourself.
479
00:40:45,693 --> 00:40:47,318
We want to be fair.
480
00:40:48,446 --> 00:40:52,323
The sisters can move in together
and you and... Ralph.
481
00:40:53,033 --> 00:40:56,369
Well... we might do that.
482
00:40:56,495 --> 00:40:59,873
Oh, no. No! I-It's quite impossible.
It's too dangerous.
483
00:40:59,999 --> 00:41:03,501
You see, this is an old building.
484
00:41:03,627 --> 00:41:05,253
The wood is rotten.
485
00:41:05,379 --> 00:41:08,089
You'd... you'd have to know your way
about in the dark.
486
00:41:08,215 --> 00:41:11,885
Nonsense! The next thing you'll tell us
it's haunted.
487
00:41:12,011 --> 00:41:14,429
Haun...?
Oh, no. Nothing like that.
488
00:41:15,055 --> 00:41:16,890
He means they're vampires.
489
00:41:17,016 --> 00:41:19,392
Oh, yes, and werewolves.
490
00:41:19,518 --> 00:41:21,519
Are you a horror film fan,
Miss Morris?
491
00:41:21,645 --> 00:41:24,898
Oh, yes, I love it.
"Dracula", "Frankenstein".
492
00:41:25,024 --> 00:41:26,065
And "The Mummy"?
493
00:41:26,192 --> 00:41:29,903
Oh, "The Mummy". I love
"The Mummy"! The way he walks.
494
00:41:30,029 --> 00:41:33,573
Step, scrape. Step, scrape.
495
00:41:33,699 --> 00:41:36,534
Oh, and the Wolf Man. (Growls)
496
00:41:37,703 --> 00:41:40,914
There's going to be
a full moon tonight.
497
00:41:46,712 --> 00:41:48,713
(Slurps and gulps)
498
00:42:04,480 --> 00:42:06,773
Er... Er, Mr Schlocker,
499
00:42:06,899 --> 00:42:09,692
I mean, i-i-if you don't need me
any more tonight,
500
00:42:09,818 --> 00:42:12,237
I could just as well stay in...
down at...
501
00:42:12,363 --> 00:42:14,364
There's an inn in the village.
502
00:42:14,490 --> 00:42:17,784
As I see it,
there are only two rooms, anyway.
503
00:42:18,619 --> 00:42:22,997
Peter, if you took the car, do you think
you could find lodgings for Miss Morris?
504
00:42:23,123 --> 00:42:25,375
Yeah. I saw a motel, coming in, yeah.
505
00:42:25,501 --> 00:42:28,253
Fine, fine. Good idea.
506
00:42:28,837 --> 00:42:31,047
Be sure you have her
back on time, young man.
507
00:42:31,173 --> 00:42:33,633
- Busy day ahead, you know.
- Don't worry.
508
00:42:33,759 --> 00:42:35,260
Thank you, Mr Howe.
509
00:42:35,386 --> 00:42:37,303
You're very welcome.
510
00:42:37,972 --> 00:42:41,015
Children, some of our guests
are going to stay the night.
511
00:42:41,141 --> 00:42:43,685
would you come and help me
prepare their rooms?
512
00:42:43,811 --> 00:42:45,853
(Elizabeth) Yes, Bruno.
513
00:42:49,024 --> 00:42:51,651
(Screams) Spider!
514
00:42:53,654 --> 00:42:55,321
- Ugh.
- Got it.
515
00:42:55,990 --> 00:42:58,199
I hate spiders.
516
00:43:00,703 --> 00:43:02,996
We have lots of spiders.
517
00:43:05,499 --> 00:43:07,542
Do you like spiders, Mr Howe?
518
00:43:07,668 --> 00:43:10,378
Oh, sure, Virginia. I love spiders!
519
00:43:11,046 --> 00:43:14,299
Do you? would you like
to play spider with me?
520
00:43:14,425 --> 00:43:18,553
- Virginia...
- Sure. I'll play spider with you.
521
00:43:18,679 --> 00:43:20,263
Maybe tomorrow?
522
00:43:20,389 --> 00:43:23,641
I'm sorry, Mr Howe,
that we couldn't accommodate everyone,
523
00:43:23,767 --> 00:43:25,893
but I'll be looking forward
to seeing you tomorrow.
524
00:43:26,020 --> 00:43:27,228
Me, too, Bruno.
525
00:43:27,354 --> 00:43:29,063
- Thank you, sir.
-Thank you very much.
526
00:43:31,525 --> 00:43:33,151
Good night, kids.
527
00:43:33,277 --> 00:43:36,279
Well, Miss Morris,
we should be getting an early start.
528
00:43:36,405 --> 00:43:38,281
I'd like that very much, Mr Howe.
529
00:43:38,991 --> 00:43:40,992
(Cabinet creaks)
530
00:43:46,290 --> 00:43:47,665
Hey!
531
00:43:50,461 --> 00:43:55,048
This is the phoniest setup
I've ever seen.
532
00:43:57,259 --> 00:43:58,760
(Emily sighs)
533
00:43:58,886 --> 00:44:01,387
There is something terribly wrong here
534
00:44:01,513 --> 00:44:04,140
and I intend to find out
exactly what it is.
535
00:44:09,647 --> 00:44:11,022
There we go.
536
00:44:11,148 --> 00:44:12,774
(Car engine revs)
537
00:44:14,526 --> 00:44:16,611
Say, it's still early, Miss Morris.
538
00:44:16,737 --> 00:44:20,114
Perhaps you'd like to have a drink
at that inn in the village
539
00:44:20,240 --> 00:44:21,491
that Bruno mentioned.
540
00:44:21,617 --> 00:44:23,117
I'd like that very much, Mr Howe.
541
00:44:23,243 --> 00:44:25,995
Oh, and maybe a sandwich
if you don't mind.
542
00:44:34,254 --> 00:44:37,465
(Dog howls)
543
00:44:41,178 --> 00:44:42,553
(Whispers) Virginia?
544
00:44:44,848 --> 00:44:46,182
Virginia?
545
00:44:46,308 --> 00:44:48,476
- Boo!
- Shh!
546
00:44:49,603 --> 00:44:51,729
Are you going to kiss Daddy
good night?
547
00:44:51,855 --> 00:44:55,400
Mm-hm.
Elizabeth, are you scared?
548
00:44:56,860 --> 00:44:58,403
Scared of what?
549
00:44:58,529 --> 00:45:00,822
You know. Those people.
550
00:45:02,408 --> 00:45:03,991
I hate them.
551
00:45:04,118 --> 00:45:06,619
You're not supposed to hate.
552
00:45:06,745 --> 00:45:10,623
You should, too.
They don't like spiders.
553
00:45:10,749 --> 00:45:12,208
I know.
554
00:45:14,253 --> 00:45:19,966
That little man looks
just like a big fat bug, doesn't he?
555
00:45:21,593 --> 00:45:23,845
Yes, he does.
556
00:45:27,766 --> 00:45:30,184
You know what I'd like to do?
557
00:45:33,230 --> 00:45:38,484
Is it really lots of fun
playing spider, Virginia?
558
00:45:38,610 --> 00:45:40,403
You bet.
559
00:45:48,662 --> 00:45:49,996
(Door shuts)
560
00:45:50,456 --> 00:45:52,457
(Hinges creak)
561
00:45:52,583 --> 00:45:54,667
Coming to tuck you in, Daddy.
562
00:46:02,009 --> 00:46:04,135
Nighty-night, Daddy.
563
00:46:20,360 --> 00:46:21,736
(Door shuts)
564
00:46:24,072 --> 00:46:26,073
(Rustling)
565
00:48:09,970 --> 00:48:11,637
(Door creaks)
566
00:48:16,226 --> 00:48:17,852
(Stamps on spider)
567
00:48:17,978 --> 00:48:19,979
(Squeaking)
568
00:48:47,090 --> 00:48:48,674
(Screeches)
569
00:48:51,637 --> 00:48:53,262
(Bird chatters)
570
00:49:28,632 --> 00:49:30,633
(Howling)
571
00:49:34,513 --> 00:49:35,846
Huh?
572
00:52:21,096 --> 00:52:23,097
(Footsteps approach)
573
00:52:30,480 --> 00:52:32,481
(Door creaks)
574
00:52:36,820 --> 00:52:38,821
(Groaning)
575
00:52:45,620 --> 00:52:47,746
(Rustling)
576
00:52:53,837 --> 00:52:55,838
(Groaning)
577
00:53:15,692 --> 00:53:17,693
(Hinges creak)
578
00:54:08,620 --> 00:54:10,621
(Groaning)
579
00:54:58,545 --> 00:55:00,754
(Faint moaning)
580
00:55:21,192 --> 00:55:22,651
(Groans)
581
00:55:22,777 --> 00:55:23,777
(Gasps)
582
00:55:36,791 --> 00:55:39,543
Now, now, see here.
583
00:55:39,669 --> 00:55:41,378
This won't do.
584
00:55:42,589 --> 00:55:44,798
This has gone quite far enough.
585
00:55:45,925 --> 00:55:47,384
Ladies.
586
00:55:49,554 --> 00:55:54,350
Beyond the bounds of prudence
and good taste.
587
00:56:00,857 --> 00:56:04,651
I don't know what you people
are up to here, but...
588
00:56:06,780 --> 00:56:10,783
but I'm going to have
to call in the authorities.
589
00:56:10,909 --> 00:56:12,785
Now, there are laws.
590
00:56:15,497 --> 00:56:16,955
Criminal laws...
591
00:56:18,583 --> 00:56:21,502
(Screams) Kill him! Kill him!
592
00:56:21,628 --> 00:56:24,463
No, this isn't right.
There are proper procedures.
593
00:56:25,924 --> 00:56:27,257
Special remedies.
594
00:56:28,802 --> 00:56:30,886
please! Let me go, ladies!
595
00:56:31,012 --> 00:56:33,097
Kill him!
596
00:56:34,391 --> 00:56:36,225
(Door creaks)
597
00:57:32,574 --> 00:57:34,199
(Sighs)
598
00:57:44,210 --> 00:57:46,545
Now we can put him right back
in his own bed.
599
00:57:46,671 --> 00:57:48,172
Bruno will never have to...
600
00:57:51,259 --> 00:57:53,886
please don't hate me!
I didn't mean to do it!
601
00:57:54,012 --> 00:57:57,556
She made me do it!
She made me do it, Bruno!
602
00:57:58,808 --> 00:58:00,726
Well, he was spying on us.
603
00:58:01,728 --> 00:58:03,896
Well, he was gonna tell.
604
00:58:04,022 --> 00:58:06,231
He was gonna tell on us, Bruno.
605
00:58:08,109 --> 00:58:10,819
Yes, Elizabeth, he was gonna tell.
606
00:58:13,156 --> 00:58:15,824
And don't you worry, Virginia,
607
00:58:16,576 --> 00:58:18,285
I'm not gonna hate you.
608
00:58:20,330 --> 00:58:23,290
(Sighs) I knew
this was coming some day.
609
00:58:24,918 --> 00:58:26,293
But it's so soon.
610
00:58:27,962 --> 00:58:30,506
And you really and truly
don't hate me?
611
00:58:30,632 --> 00:58:32,925
(Sighs)
612
00:58:33,051 --> 00:58:36,637
I promised your daddy
I'd never, never hate you.
613
00:58:36,763 --> 00:58:38,430
You did?
614
00:58:39,349 --> 00:58:40,849
You ought to hate him.
615
00:58:40,975 --> 00:58:45,270
Elizabeth, I told you
it isn't nice to hate.
616
00:58:47,524 --> 00:58:51,318
Children, I-I-I've got something
I want to tell you
617
00:58:51,444 --> 00:58:55,072
and I want you
to listen very, very carefully.
618
00:58:58,785 --> 00:59:02,913
A long, long time ago,
I promised your daddy
619
00:59:03,039 --> 00:59:07,543
that I'd take care of you and Ralph
for ever and ever.
620
00:59:09,754 --> 00:59:13,966
And then... came this Mr Shlocker.
621
00:59:14,092 --> 00:59:17,844
He was a nasty, mean man.
622
00:59:17,971 --> 00:59:23,016
He wanted to take you away where
old Bruno would never see you again.
623
00:59:25,770 --> 00:59:27,187
But...
624
00:59:28,815 --> 00:59:30,857
...you hurt Mr Schlocker...
625
00:59:32,360 --> 00:59:34,111
...and he can't do that now.
626
00:59:35,822 --> 00:59:38,991
But soon there will be more
Mr Schlockers
627
00:59:39,117 --> 00:59:42,452
and they'll be nastier and meaner
than he was and...
628
00:59:44,414 --> 00:59:47,374
You won't be able
to hurt all of them because...
629
00:59:49,002 --> 00:59:50,794
...there will be too many of them.
630
00:59:51,462 --> 00:59:54,089
They can't take me
away from you, Bruno.
631
00:59:54,799 --> 00:59:56,925
They can't make me go away!
632
00:59:58,219 --> 01:00:00,637
You won't let them, will you, Bruno?
633
01:00:02,724 --> 01:00:04,683
I promised your daddy I wouldn't.
634
01:00:05,893 --> 01:00:07,686
I knew you wouldn't, Bruno.
635
01:00:09,105 --> 01:00:10,689
I'm not afraid.
636
01:00:12,066 --> 01:00:13,483
(Bruno sighs)
637
01:00:13,610 --> 01:00:17,404
Well, we didn't have
much time anyway.
638
01:00:18,906 --> 01:00:24,453
Pretty soon Ralph, he'll be... ready
to join Uncle Ned and Aunt Claire.
639
01:00:27,540 --> 01:00:28,915
And then you.
640
01:00:30,293 --> 01:00:33,211
We wanna stay here
for ever and ever, Bruno,
641
01:00:33,338 --> 01:00:36,923
with you and Ralph and Uncle Ned.
642
01:00:39,719 --> 01:00:42,554
We will. I promise.
643
01:00:42,680 --> 01:00:45,557
(Sniffs) For ever and ever. We will.
644
01:00:45,683 --> 01:00:47,184
You know...
645
01:00:48,311 --> 01:00:51,188
...I-I-I know
where there's a nice new toy.
646
01:00:52,357 --> 01:00:54,983
It'll do a wonderful thing.
647
01:00:55,109 --> 01:00:56,526
A toy?
648
01:00:56,653 --> 01:01:01,156
Yes! And you can stay up late
just to see it.
649
01:01:01,282 --> 01:01:03,408
- (Elizabeth) Can we?
- Uh-huh.
650
01:01:04,160 --> 01:01:07,663
Now, I have to go
a little ways to get it,
651
01:01:07,789 --> 01:01:10,207
but it'll only take me a little while.
652
01:01:10,333 --> 01:01:12,417
please don't go, away, Bruno.
653
01:01:12,543 --> 01:01:13,877
(Whispers) I'm scared.
654
01:01:14,003 --> 01:01:16,088
It won't take but a few minutes.
655
01:01:17,465 --> 01:01:18,965
And I'll be back. Now...
656
01:01:19,884 --> 01:01:21,259
Elizabeth,
657
01:01:22,220 --> 01:01:25,555
I expect you to take care
of your brother and sister
658
01:01:25,682 --> 01:01:27,724
and see that they don't get
in any trouble.
659
01:01:27,850 --> 01:01:29,851
Will you do that?
660
01:01:29,977 --> 01:01:31,687
Oh, I will, Bruno.
661
01:01:31,813 --> 01:01:33,271
(Sniffs)
662
01:01:34,524 --> 01:01:35,941
Huh.
663
01:01:48,579 --> 01:01:51,331
Oh! (Mutters)
664
01:01:57,463 --> 01:01:59,464
(Car in distance)
665
01:02:23,072 --> 01:02:24,781
Schlocker?
666
01:02:24,907 --> 01:02:28,869
Schlocker? Schlocker?
Schlock...?
667
01:02:31,456 --> 01:02:33,457
Schlocker!
668
01:02:35,001 --> 01:02:36,793
(Sobs)
669
01:02:37,628 --> 01:02:39,129
She'll tell!
670
01:02:47,680 --> 01:02:48,722
(Gasps)
671
01:02:48,848 --> 01:02:51,808
- Catch her! Catch her!
- Don't let her get away!
672
01:02:58,274 --> 01:03:00,275
- She'll tell!
- Catch her!
673
01:03:15,249 --> 01:03:17,042
(Pants)
674
01:03:29,263 --> 01:03:31,556
(Howling)
675
01:03:31,682 --> 01:03:33,433
(Barking)
676
01:03:50,493 --> 01:03:52,869
(Elizabeth) Aunt Emily?
677
01:03:54,580 --> 01:03:56,748
Aunt Emily?
678
01:03:58,000 --> 01:03:59,543
(Virginia) Where did she go?
679
01:04:11,806 --> 01:04:13,807
(Pants)
680
01:04:22,358 --> 01:04:24,359
Aunt Emily?
681
01:04:26,696 --> 01:04:28,196
There she goes!
682
01:04:28,322 --> 01:04:29,739
Get her! Get her!
683
01:04:38,958 --> 01:04:40,417
(Emily screams)
684
01:04:42,044 --> 01:04:44,045
(Ralph growls)
685
01:04:52,930 --> 01:04:54,431
Hey, Liz.
686
01:04:58,477 --> 01:05:01,521
(Drunk) Hey... are you really
a Wolf fan,
687
01:05:01,647 --> 01:05:04,733
a Wolf Man fan, Ann?
688
01:05:05,526 --> 01:05:09,112
Oh, yes. I think that's
how every man should be.
689
01:05:09,238 --> 01:05:11,072
Like a wild beast.
690
01:05:19,540 --> 01:05:21,917
No vacancy again.
691
01:05:22,043 --> 01:05:23,501
That's the last one, Ann.
692
01:05:24,295 --> 01:05:26,880
There isn't another town for 50 miles.
693
01:05:27,006 --> 01:05:30,383
I guess we shouldn't have spent
all that time at the village inn.
694
01:05:30,509 --> 01:05:33,178
Yes. I didn't realise
how late it was getting.
695
01:05:33,304 --> 01:05:36,848
You lose count.
They keep taking away the glasses!
696
01:05:36,974 --> 01:05:39,392
I know, but I remember exactly
how many.
697
01:05:40,895 --> 01:05:43,021
Er, listen,
there's nothing we can do
698
01:05:43,147 --> 01:05:46,441
except go back and spend the night
with Emily and Schlocker.
699
01:05:51,405 --> 01:05:52,822
(Car horn)
700
01:05:52,949 --> 01:05:54,824
(Tyres screech)
701
01:05:56,869 --> 01:05:59,788
(Car horn blares)
702
01:05:59,914 --> 01:06:02,165
Got it! Got it!
703
01:06:04,919 --> 01:06:06,836
(Car horn)
704
01:06:06,963 --> 01:06:08,296
(Tyres screech)
705
01:06:14,929 --> 01:06:16,554
(Snores lightly)
706
01:06:49,672 --> 01:06:53,967
Urgh! Spiders aren't supposed
to eat other spiders.
707
01:06:54,093 --> 01:06:56,219
Cannibal spiders do.
708
01:06:57,596 --> 01:06:59,097
(Elizabeth sighs)
709
01:07:17,658 --> 01:07:20,118
Bruno! Bruno!
710
01:07:20,995 --> 01:07:22,704
It doesn't sound like Bruno.
711
01:07:23,247 --> 01:07:26,207
Oh, no, it's Uncle Peter
and that pretty lady.
712
01:07:26,333 --> 01:07:28,001
They've come back.
713
01:07:28,127 --> 01:07:31,129
Virginia, you mustn't hurt anyone else.
714
01:07:31,255 --> 01:07:33,089
Bruno will really hate you.
715
01:07:33,674 --> 01:07:35,633
He will not.
716
01:07:35,760 --> 01:07:39,846
Anyway, I like Uncle Peter.
He's not like that bad man.
717
01:07:39,972 --> 01:07:42,307
All the same, they'll tell on us.
718
01:07:42,433 --> 01:07:43,767
would they?
719
01:07:45,352 --> 01:07:47,103
would they tell?
720
01:07:47,229 --> 01:07:50,940
Of course, they'll tell. Bruno said
there would be others, didn't he?
721
01:07:51,067 --> 01:07:53,651
(Car approaches)
722
01:07:53,778 --> 01:07:55,904
They're coming. What do we do?
723
01:07:58,282 --> 01:08:00,325
We'll have to make a plan.
724
01:08:00,451 --> 01:08:02,452
(Howling)
725
01:08:08,375 --> 01:08:10,877
Somebody's up and about.
Good.
726
01:08:11,003 --> 01:08:12,921
I hope it's not that Ralph.
727
01:08:13,047 --> 01:08:15,465
Oh, Ralph's just a big kid.
728
01:08:15,591 --> 01:08:17,926
- Do you really think so?
- Sure.
729
01:08:24,517 --> 01:08:26,184
(Howling)
730
01:08:40,658 --> 01:08:42,325
Hiya, kids.
731
01:08:42,868 --> 01:08:47,247
Hey, Miss Morris and I are gonna have
to spend the night here after all.
732
01:08:47,373 --> 01:08:49,249
There's no room at the inn,
as they say.
733
01:08:50,084 --> 01:08:52,961
(Innocently)
Good evening, Uncle Peter.
734
01:08:54,713 --> 01:08:56,047
Uh-huh.
735
01:08:59,677 --> 01:09:01,636
Er, is Mr Bruno about?
736
01:09:01,762 --> 01:09:06,182
No. No, he's away.
Won't you come in?
737
01:09:06,308 --> 01:09:08,643
Yes, do come in.
738
01:09:09,687 --> 01:09:13,064
Ah, how about Aunt Emily?
Is she around?
739
01:09:13,190 --> 01:09:14,816
(Both) Shh!
740
01:09:18,696 --> 01:09:22,448
- Oh, shh! Shh!
- Shh!
741
01:09:22,575 --> 01:09:25,577
There's really no need
to disturb anyone.
742
01:09:25,703 --> 01:09:28,079
All righty.
When does Mr Bruno get back?
743
01:09:28,205 --> 01:09:31,875
Shh. He'll be along by and by.
744
01:09:32,001 --> 01:09:35,879
Now, Uncle Peter,
you just make yourself right at home.
745
01:09:36,005 --> 01:09:40,091
Virginia, dear,
you may entertain Uncle Peter,
746
01:09:40,217 --> 01:09:42,927
while I take care of the pretty lady.
747
01:09:43,721 --> 01:09:45,180
Erm...
748
01:09:45,306 --> 01:09:48,099
Er, it's all right.
749
01:09:48,225 --> 01:09:49,642
It's all right.
750
01:09:50,394 --> 01:09:53,438
I'm sure Elizabeth knows what to do.
751
01:09:54,982 --> 01:09:56,983
Well, if you really think so.
752
01:09:57,109 --> 01:10:00,278
Sure. Listen, Emily is very easy
to get along with.
753
01:10:00,404 --> 01:10:01,821
When she's asleep!
754
01:10:01,947 --> 01:10:04,282
Well, that won't be necessary.
755
01:10:04,408 --> 01:10:07,619
Ann will have Daddy's room.
756
01:10:07,745 --> 01:10:10,205
(Virginia) It's really very nice.
757
01:10:10,331 --> 01:10:11,956
There you go. See?
758
01:10:12,082 --> 01:10:15,960
(Chuckles) Thank you, Elizabeth.
You're really very kind.
759
01:10:19,548 --> 01:10:21,966
Well... good night.
760
01:10:22,092 --> 01:10:23,468
Yes.
761
01:10:24,470 --> 01:10:25,970
See you in the morning.
762
01:10:26,096 --> 01:10:29,307
Mm-hm. It was awfully nice.
763
01:10:29,433 --> 01:10:32,393
This way, pretty lady.
764
01:10:34,188 --> 01:10:35,605
(Ann chuckles)
765
01:10:37,149 --> 01:10:39,108
(Virginia) I'm glad you came back.
766
01:10:40,361 --> 01:10:42,362
I like you.
767
01:10:46,450 --> 01:10:48,076
(Chuckles) I like you, too!
768
01:10:58,504 --> 01:11:00,213
You're a nice lady.
769
01:11:00,339 --> 01:11:02,465
I liked you right away.
770
01:11:02,591 --> 01:11:04,467
You're not like those others.
771
01:11:04,593 --> 01:11:07,679
Oh, Virginia, likes you, too.
And Ralph.
772
01:11:07,805 --> 01:11:09,347
We all like you.
773
01:11:09,473 --> 01:11:11,474
And Uncle Peter, too.
774
01:11:16,146 --> 01:11:18,564
You'd never tell,
775
01:11:18,691 --> 01:11:21,609
no matter what Bruno says.
776
01:11:25,114 --> 01:11:28,908
You'd never tell. I know you wouldn't.
777
01:11:29,702 --> 01:11:32,161
I like you, pretty lady.
778
01:11:33,247 --> 01:11:34,580
Pretty lady?
779
01:12:08,782 --> 01:12:12,285
And the big black spider
goes round and round
780
01:12:12,411 --> 01:12:15,830
and wraps the bug all up
in her spider web.
781
01:12:15,956 --> 01:12:17,457
(Peter groans)
782
01:12:17,583 --> 01:12:22,754
Virginia, what happens when the spider
gets the bug all wrapped up in her web?
783
01:12:24,631 --> 01:12:26,716
Ah-ha! I won't tell!
784
01:12:27,593 --> 01:12:29,510
Ah! All right.
785
01:12:30,846 --> 01:12:32,889
How long does it take
to play this game?
786
01:12:33,015 --> 01:12:34,682
Oh, we're almost done.
787
01:12:34,808 --> 01:12:37,101
Oh, right.
788
01:12:37,227 --> 01:12:38,269
Oh.
789
01:12:38,395 --> 01:12:40,063
There now.
790
01:12:41,648 --> 01:12:43,524
Hm.
791
01:12:45,444 --> 01:12:46,694
Virginia?
792
01:12:54,661 --> 01:12:57,330
Hey, what does the spider do now?
793
01:12:57,456 --> 01:12:59,707
What? Oh, yes.
794
01:12:59,833 --> 01:13:05,296
Um, now the spider
does a little dance for the bug.
795
01:13:06,298 --> 01:13:08,424
She has to tease him.
796
01:13:08,550 --> 01:13:10,551
Taunt him.
797
01:13:10,677 --> 01:13:15,223
And make him wiggle,
so that his juice will taste better.
798
01:13:19,144 --> 01:13:21,771
Virginia, I think
we better play another game.
799
01:13:23,690 --> 01:13:27,235
Uncle Peter,
do you like that pretty lady?
800
01:13:28,445 --> 01:13:30,279
Yes. Yes, I do.
801
01:13:41,667 --> 01:13:43,876
Do you like... me?
802
01:13:47,172 --> 01:13:50,716
Uh... When does
Mr Bruno come back?
803
01:13:51,343 --> 01:13:53,761
Bruno won't hate me.
He promised.
804
01:13:56,390 --> 01:13:58,474
Spiders like bugs.
805
01:14:00,894 --> 01:14:02,562
They taste good.
806
01:14:07,234 --> 01:14:10,027
But I guess bugs
don't like spiders very much.
807
01:14:10,154 --> 01:14:13,698
I like spiders.
808
01:14:14,408 --> 01:14:16,200
I do, too.
809
01:14:16,326 --> 01:14:17,952
Well...
810
01:14:21,206 --> 01:14:24,500
- Guess I have to sting you now.
- You have to what?
811
01:14:32,009 --> 01:14:35,136
Virginia, what about Mr Schlocker?
Mr Schlocker?
812
01:14:36,221 --> 01:14:38,473
- (Shouts) Hey, Schlocker!
- Sting!
813
01:14:44,980 --> 01:14:47,190
Well, I have to go away for a minute.
814
01:14:52,905 --> 01:14:54,530
But I'll be right back.
815
01:14:56,909 --> 01:14:58,951
Don't go away... bug.
816
01:15:02,080 --> 01:15:03,706
(Breathes heavily)
817
01:15:08,253 --> 01:15:10,838
What are we gonna do with her?
Ralph can't let go.
818
01:15:11,632 --> 01:15:13,257
(Ralph groans)
819
01:15:15,886 --> 01:15:18,721
What do you mean
what are we going to do with her?
820
01:15:18,847 --> 01:15:20,890
Don't you know?
You made this plan.
821
01:15:21,016 --> 01:15:23,351
But I didn't have enough time
to finish it.
822
01:15:25,437 --> 01:15:30,858
She wiggles just like
a big squiggly bug in a spider web.
823
01:15:31,652 --> 01:15:33,861
(Ralph mutters)
824
01:15:35,322 --> 01:15:37,114
Hm.
825
01:15:37,241 --> 01:15:39,408
Uncle Ned could make her quiet.
826
01:15:39,535 --> 01:15:42,662
No! Bruno would be very mad!
827
01:15:43,455 --> 01:15:45,998
Anyway, Ralph likes her, see.
828
01:15:47,125 --> 01:15:49,877
You mustn't hurt her.
829
01:15:50,003 --> 01:15:52,547
Just make her quiet.
830
01:15:52,673 --> 01:15:54,006
(Ralph grunts)
831
01:15:57,135 --> 01:16:00,763
Now, Spider's very clever.
832
01:16:01,974 --> 01:16:05,643
She very cleverly
833
01:16:06,562 --> 01:16:10,898
drains the vital juices
from the bug's body.
834
01:16:13,026 --> 01:16:16,696
And that makes the bug
stop squiggling.
835
01:16:18,156 --> 01:16:21,200
would that make her stop squiggling?
836
01:16:21,326 --> 01:16:23,911
(Ralph chuckles)
837
01:16:25,455 --> 01:16:27,832
Help me find something sharp.
838
01:16:58,864 --> 01:17:00,865
(Owl hoots)
839
01:17:14,087 --> 01:17:15,421
Ralph?
840
01:17:16,506 --> 01:17:17,965
(Ann mumbles)
841
01:17:18,091 --> 01:17:21,594
Hold her still! All I need to do
is make a little neat cut.
842
01:17:22,346 --> 01:17:23,971
How much should we let run out?
843
01:17:24,890 --> 01:17:26,891
Just enough to make her quiet.
844
01:17:27,017 --> 01:17:28,976
Then Ralph can play with her better.
845
01:17:29,102 --> 01:17:30,311
(Ann mumbles)
846
01:17:30,437 --> 01:17:32,063
(Elizabeth) Look out!
847
01:17:44,117 --> 01:17:45,618
(Grunts)
848
01:17:54,127 --> 01:17:55,461
(Emily) Ralph?
849
01:17:55,587 --> 01:17:57,505
(Peter) Emily?
850
01:18:00,050 --> 01:18:01,592
Ralph?
851
01:18:01,718 --> 01:18:05,012
No, Emily, I'm in here.
Where you been?
852
01:18:05,138 --> 01:18:06,931
For heaven's sake, give me a hand.
853
01:18:07,057 --> 01:18:09,600
That little fiend tied me up.
854
01:18:16,566 --> 01:18:18,025
(Screams)
855
01:18:20,987 --> 01:18:22,405
Peter!
856
01:18:22,531 --> 01:18:24,240
I'm coming, Ann! Hold on!
857
01:19:25,302 --> 01:19:27,762
Help me!
858
01:19:27,888 --> 01:19:29,555
(Screaming)
859
01:19:32,142 --> 01:19:34,685
(Ralph screams)
860
01:19:38,440 --> 01:19:40,900
(Screams)
861
01:19:41,026 --> 01:19:45,780
(Screaming)
862
01:19:51,453 --> 01:19:52,787
Children?
863
01:19:58,543 --> 01:20:00,336
That lady hurt Ralph.
864
01:20:00,962 --> 01:20:04,173
Ralph will be all well very soon.
865
01:20:04,299 --> 01:20:05,758
(Chuckles)
866
01:20:05,884 --> 01:20:09,470
I brought that wonderful surprise
I promised you.
867
01:20:15,060 --> 01:20:17,812
Let me see it! Let me see it!
What is it?
868
01:20:19,314 --> 01:20:22,483
Uh-Uh-Uh!. This is a secret surprise.
869
01:20:29,491 --> 01:20:31,492
(Bruno chuckles)
870
01:20:41,503 --> 01:20:42,837
(Groans)
871
01:20:53,348 --> 01:20:56,976
Oh, sir, I don't know how you got
yourself into this predicament,
872
01:20:57,102 --> 01:21:01,438
but I suggest you leave the premises
as quickly as possible.
873
01:21:01,565 --> 01:21:03,065
Where's Ann?
874
01:21:03,191 --> 01:21:04,775
Ann? Where's Ann?
875
01:21:08,530 --> 01:21:10,865
Ah!
876
01:21:14,411 --> 01:21:15,870
(Ann groans)
877
01:21:15,996 --> 01:21:18,080
If I were you, I'd hurry, sir.
878
01:21:18,206 --> 01:21:20,416
I'm hurrying! I'm hurrying!
879
01:21:31,011 --> 01:21:32,636
What's it gonna do, Bruno?
880
01:21:32,762 --> 01:21:37,975
Well, it's gonna make
a big flash and go "bang"!
881
01:21:38,101 --> 01:21:40,519
Oh, boy!
882
01:21:46,151 --> 01:21:48,277
Lookie!
883
01:21:49,029 --> 01:21:50,779
Uncle Ned!
884
01:21:52,240 --> 01:21:53,782
(Groaning)
885
01:22:03,168 --> 01:22:04,752
(Explosion)
886
01:22:12,260 --> 01:22:14,720
Yes, it was quite
an amazing experience.
887
01:22:15,472 --> 01:22:19,683
But, for me, anyway,
a lot of good came of this.
888
01:22:20,268 --> 01:22:22,603
Um, being the only survivor,
889
01:22:22,729 --> 01:22:25,773
naturally, I inherited
the wealth of the Merryes,
890
01:22:25,899 --> 01:22:29,902
which, later,
turned out to be... quite vast!
891
01:22:30,028 --> 01:22:31,070
(Chuckles)
892
01:22:31,196 --> 01:22:34,573
More important than that, though,
my wife.
893
01:22:35,992 --> 01:22:37,743
That's our daughter, Jessica.
894
01:22:43,208 --> 01:22:46,085
Mummy, may I go outside now?
895
01:22:48,046 --> 01:22:52,549
All right, Jessica, dear, but come back
into the house if it starts raining again.
896
01:22:52,676 --> 01:22:54,301
Oh, I will, Mummy.
897
01:23:07,774 --> 01:23:10,818
And so the Merrye syndrome
898
01:23:10,944 --> 01:23:14,113
was extinguished for ever
with the family that carried it.
899
01:23:15,699 --> 01:23:20,285
Er, my own branch of the family,
being rather distant,
900
01:23:20,412 --> 01:23:22,997
we never suffered from the curse.
901
01:23:23,123 --> 01:23:24,456
(Chuckles)
63169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.