All language subtitles for Sorceress.1982.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,628 --> 00:00:17,040 HECHICERA 2 00:01:10,798 --> 00:01:15,264 �Los tenemos! �Avancen! 3 00:01:22,054 --> 00:01:24,223 Vamos amiga. Lev�ntate. 4 00:01:36,837 --> 00:01:40,575 Los Shatrias. �Traigon nos encontr�! 5 00:01:40,575 --> 00:01:44,594 La casa de Krona est� cerca. �Huye y nosotros los detendremos! 6 00:01:44,594 --> 00:01:47,091 Venga mi se�ora, por aqu�. 7 00:02:04,774 --> 00:02:07,120 �Con cuidado! No lastimen al ni�o. 8 00:02:08,643 --> 00:02:10,073 �D�jenme! 9 00:02:21,774 --> 00:02:26,284 �Traigon, carnicero! Los dioses nos vengar�n. 10 00:02:26,284 --> 00:02:30,176 Amada m�a, hasta los dioses me obedecer�n. 11 00:02:30,176 --> 00:02:34,085 Tr�iganme al beb�. El padre debe ver a su primog�nito. 12 00:02:36,976 --> 00:02:41,862 �Precioso! �Kalghara estar� complacida! 13 00:02:41,862 --> 00:02:44,203 No Traigon, no mates a mi beb�. 14 00:02:44,203 --> 00:02:48,076 Le promet� mi primog�nito a Kalghara. 15 00:02:48,076 --> 00:02:51,764 Sabes que el sacrificio es necesario para nuestro reinado. 16 00:03:02,919 --> 00:03:06,337 Por Onora, �son dos! 17 00:03:06,337 --> 00:03:09,291 Entonces �cu�l es el primero? 18 00:03:09,291 --> 00:03:13,908 As� es, necesitas saberlo, �verdad? 19 00:03:13,908 --> 00:03:16,397 - Porque si te equivocas-- - �No juegues conmigo! 20 00:03:16,397 --> 00:03:18,081 No tengo tiempo para eso. 21 00:03:18,081 --> 00:03:20,250 �C�al es? ��Cu�l?! 22 00:03:28,258 --> 00:03:33,320 Hudra, �la garra! 23 00:03:36,976 --> 00:03:41,089 D�melo mi amada. O nunca podr�s tener otro. 24 00:03:41,089 --> 00:03:43,153 �Los dioses nos vengar�n! 25 00:03:48,757 --> 00:03:51,586 �Krona, Krona! 26 00:03:52,855 --> 00:03:55,085 Habla y se detendr�. 27 00:03:55,085 --> 00:03:57,380 �Bestia! �Criminal! 28 00:04:01,013 --> 00:04:05,501 �Krona, Krona! 29 00:04:15,899 --> 00:04:19,195 Krona, esto no te incumbe. 30 00:04:21,927 --> 00:04:24,652 �Tontos! Est� desarmado. 31 00:04:24,652 --> 00:04:25,714 �M�tenlo! 32 00:04:55,546 --> 00:05:00,635 Muy bien mi viejo amigo. La edad no afect� tu habilidad. 33 00:05:00,635 --> 00:05:05,206 No los entren� en mis artes para que asesinen mujeres. 34 00:05:05,206 --> 00:05:07,838 Nunca comprendiste los grandes valores. 35 00:05:07,838 --> 00:05:12,929 Dime Traigon, �cu�l de tus tres vidas tomar� ahora? 36 00:05:12,929 --> 00:05:17,952 �Es s�lo la primera o finalmente la �ltima? 37 00:05:17,952 --> 00:05:22,342 Est�s demasiado confiado, mi viejo amigo. 38 00:05:23,465 --> 00:05:27,468 Es s�lo una ilusi�n. 39 00:05:27,468 --> 00:05:31,426 Te ves inseguro. Te est�s debilitando. 40 00:05:32,557 --> 00:05:33,179 �No! 41 00:05:41,344 --> 00:05:43,324 Fue s�lo la primera, Krona. 42 00:05:43,324 --> 00:05:47,910 Cuando la luna est� en la Casa del Drag�n, 43 00:05:47,910 --> 00:05:54,111 regresar�, y t� estar�s aqu� para... 44 00:05:55,554 --> 00:05:59,208 para mi deseo. 45 00:06:15,625 --> 00:06:17,017 Ll�vate a mis beb�s. 46 00:06:18,388 --> 00:06:23,641 Traigon regresar�. Volver� por su primog�nito. 47 00:06:23,641 --> 00:06:28,075 Lo har�. Se convertir�n en grandes guerreros. 48 00:06:28,075 --> 00:06:31,016 Y tomar�n venganza. 49 00:06:31,016 --> 00:06:34,643 Son ni�as. 50 00:06:38,999 --> 00:06:40,471 Ni�as. 51 00:06:42,662 --> 00:06:46,325 Las bromas que tienen los dioses para los mortales. 52 00:06:51,192 --> 00:06:59,538 Eso no importa. Guerreras ser�n. He dicho. 53 00:07:03,098 --> 00:07:06,526 Desde ahora, las dos ser�n como una. 54 00:07:06,526 --> 00:07:09,718 Compartir�n los poderes de Krona. 55 00:07:09,718 --> 00:07:14,617 Les concedo los secretos de hechicer�a y la maestr�a en la batalla. 56 00:07:52,096 --> 00:07:53,486 Gran Krona. 57 00:07:56,177 --> 00:07:58,774 �Qu� te trae en una noche as�? 58 00:07:58,774 --> 00:08:00,911 Te pido un gran favor, Dargon. 59 00:08:00,911 --> 00:08:03,947 Lo que sea, maestro. Te debemos la vida. 60 00:08:03,947 --> 00:08:05,831 Desde aquella noche en que perdimos el reino. 61 00:08:05,831 --> 00:08:10,934 Cuiden de estas ni�as como si fueran sus hijas. 62 00:08:10,934 --> 00:08:16,959 Por supuesto, ya tengo una, pero puedo tener tres. 63 00:08:16,959 --> 00:08:18,073 Bien. 64 00:08:18,073 --> 00:08:22,064 Pero Dargon, un d�a vendr�n unos hombres, 65 00:08:22,064 --> 00:08:27,235 y buscar�n a las dos ni�as, de linaje b�rbaro. 66 00:08:28,590 --> 00:08:31,769 Pero buscar�n a ni�as. 67 00:08:31,769 --> 00:08:34,183 Nadie debe saber que son mujeres. 68 00:08:34,183 --> 00:08:35,710 Las esconder�, Krona. 69 00:08:35,710 --> 00:08:37,988 Ser� como t� lo desees. 70 00:09:43,255 --> 00:09:47,215 Shatrias, mis fieles sirvientes. 71 00:09:47,215 --> 00:09:50,833 Por 20 a�os hemos aguardado este momento. 72 00:09:52,883 --> 00:09:55,475 La luna est� en la Casa del Drag�n. 73 00:09:55,475 --> 00:09:58,710 Y el maestro estar� con nosotros una vez m�s. 74 00:10:00,676 --> 00:10:02,703 Comiencen. 75 00:10:32,623 --> 00:10:35,951 Amo, sus fieles sirvientes 76 00:10:38,558 --> 00:10:39,770 le saludan. 77 00:10:48,055 --> 00:10:49,180 Amo. 78 00:10:49,180 --> 00:10:52,382 Sus guerreros esperan sus �rdenes. 79 00:10:53,910 --> 00:10:59,371 Todo aquel que me sirva bien alg�n d�a gobernar� una naci�n. 80 00:10:59,371 --> 00:11:03,714 Y comandar� un ej�rcito como jam�s se ha visto. 81 00:11:03,714 --> 00:11:10,304 Todo esto se cumplir� cuando invoque a Kalghara. 82 00:11:12,990 --> 00:11:17,097 Y ahora, mi primera orden. 83 00:11:17,097 --> 00:11:24,184 Lo m�s importante, hallar a las dos que son como una. 84 00:12:30,723 --> 00:12:32,894 �Q�e criatura es esa? 85 00:12:32,894 --> 00:12:36,657 No lo s�, pero parece amistoso. 86 00:12:37,698 --> 00:12:40,032 Hola, �quieres nadar con nosotros? 87 00:12:45,273 --> 00:12:48,800 �Qu� es eso que tiene? 88 00:12:48,800 --> 00:12:50,040 Colgando entre sus piernas. 89 00:12:50,040 --> 00:12:52,567 No lo s�. �Un tipo de cuerno? 90 00:12:52,567 --> 00:12:56,717 �Un arma? Pero c�mo la usar�a. 91 00:12:56,717 --> 00:12:59,428 No lo s� y no pienso quedarme a averiguar. 92 00:13:22,837 --> 00:13:24,856 �Seguro que quer�a hacernos da�o? 93 00:13:24,856 --> 00:13:28,831 Pap� dijo que no confiemos en extra�os. 94 00:13:29,978 --> 00:13:33,096 Quiz�s les cuente a sus amigos y vuelva. 95 00:13:33,096 --> 00:13:34,552 Mejor nos apuramos. 96 00:13:56,412 --> 00:13:58,814 - �Soldados! - �Shatrias! 97 00:14:41,004 --> 00:14:42,969 �Una espada, capit�n! 98 00:14:44,215 --> 00:14:46,882 Rebelde, tienes un arma ilegal. 99 00:14:46,882 --> 00:14:50,260 No soy un rebelde. Soy un simple pastor. 100 00:14:50,260 --> 00:14:52,192 Un hombre tiene derecho a defender su morada. 101 00:14:52,192 --> 00:14:54,096 �Defenderla de qui�n? 102 00:14:54,096 --> 00:14:56,833 �De nosotros? �De la ley? 103 00:14:56,833 --> 00:15:00,076 Ustedes no son la ley. �Son bandidos!, �criminales! 104 00:15:00,076 --> 00:15:04,297 El castigo para los rebeldes �es la muerte! 105 00:15:09,881 --> 00:15:11,438 �Alto! 106 00:15:11,438 --> 00:15:13,766 Hay algo m�s importante que busco. 107 00:15:14,521 --> 00:15:16,878 Puedes salvar tu miserable vida, rebelde. 108 00:15:18,003 --> 00:15:19,397 Si me traes a las dos que son como una. 109 00:15:22,555 --> 00:15:24,588 No s� de qu� hablas, Shatria. 110 00:15:25,888 --> 00:15:28,619 No, las doncellas est�n aqu�. 111 00:15:28,619 --> 00:15:29,958 �Tu las estuviste ocultando! 112 00:15:30,722 --> 00:15:32,403 �Tr�elas, ahora! 113 00:15:32,403 --> 00:15:35,557 No s� nada de doncellas, salvo por mi �nica hija. 114 00:15:35,557 --> 00:15:38,773 Ya debes saberlo, si tus propios hombre la est�n violando. 115 00:15:43,472 --> 00:15:44,835 �Mi beb�! 116 00:16:23,709 --> 00:16:26,898 Hay que buscar a las dos que son como una. 117 00:16:29,476 --> 00:16:32,052 Ataquen a esos hombres, �que mueran lento! 118 00:16:32,052 --> 00:16:34,135 �A cualquiera que las esconda! 119 00:17:05,903 --> 00:17:06,961 �M�tenlos! 120 00:17:42,507 --> 00:17:44,631 �Alto ah� compas! Les saludo. 121 00:17:47,184 --> 00:17:50,533 Esa habilidad de lucha es digna de los dioses. 122 00:17:55,134 --> 00:17:56,644 Soy Baldar de Domarn. 123 00:17:56,644 --> 00:17:59,939 En mis 56 batallas, jam�s he visto tal habilidad. 124 00:17:59,939 --> 00:18:01,951 Deben haber aprendido del maestro. 125 00:18:14,349 --> 00:18:18,029 No hay nada que hacer, compas. 126 00:18:18,890 --> 00:18:20,855 Viajan al cielo. 127 00:18:20,855 --> 00:18:22,256 �Eran su familia? 128 00:18:22,256 --> 00:18:25,380 Eran nuestro padre, madre y hermana. 129 00:18:26,677 --> 00:18:28,726 Lo lamento, compas. 130 00:18:28,726 --> 00:18:31,528 Pero ese Shatria buscaba a dos que son como una. 131 00:18:31,528 --> 00:18:34,646 Creo que las encontr�, �no es as�? 132 00:18:34,646 --> 00:18:37,336 S�, nosotros somos como uno. 133 00:18:39,114 --> 00:18:42,712 �Los enterramos o los entregamos al fuego? 134 00:18:42,712 --> 00:18:43,866 El fuego. 135 00:18:43,866 --> 00:18:45,363 Es nuestra costumbre. 136 00:18:57,239 --> 00:18:58,954 Mira, Mara. 137 00:19:00,079 --> 00:19:01,464 �De d�nde saliste? 138 00:19:01,464 --> 00:19:02,918 �Qui�n eres? 139 00:19:03,420 --> 00:19:06,593 Fui yo quien les dio sus habilidades de batalla. 140 00:19:06,593 --> 00:19:07,629 �Fuiste tu? 141 00:19:07,629 --> 00:19:10,023 S�, de esta forma... 142 00:19:10,629 --> 00:19:12,177 Denme su mano. 143 00:19:14,370 --> 00:19:17,426 As�, mis poderes pasar�n a ustedes. 144 00:19:19,003 --> 00:19:21,695 �Por Yggdrasil! �Esto es brujer�a! 145 00:19:21,695 --> 00:19:24,590 - Entonces t� eres... - Krona. 146 00:19:25,302 --> 00:19:26,665 Nuestro padre nos habl� de ti. 147 00:19:27,625 --> 00:19:29,153 Dijo que regresar�as alg�n d�a. 148 00:19:29,153 --> 00:19:32,213 S�, pero volv� muy tarde. 149 00:19:33,361 --> 00:19:36,550 Ahora todo conducir� a su venganza. 150 00:19:36,550 --> 00:19:39,124 No comprendo, gran Krona. 151 00:19:39,861 --> 00:19:43,424 El que provoc� todo esto, Traigon el hechicero. 152 00:19:43,424 --> 00:19:46,323 �l tambi�n mat� a su madre verdadera. 153 00:19:46,323 --> 00:19:52,253 Fue para que vengaran eso, y m�s, que les di mis poderes. 154 00:19:53,052 --> 00:19:56,162 Lo haremos maestro, buscaremos a Traigon. 155 00:19:56,162 --> 00:19:57,262 Y lo mataremos. 156 00:19:57,262 --> 00:19:59,651 Se enfrentar�n a un gran peligro. 157 00:19:59,651 --> 00:20:01,960 No tenemos miedo. 158 00:20:01,960 --> 00:20:05,056 Los poderes de la ilusi�n. 159 00:20:05,056 --> 00:20:06,577 �Ilusi�n? 160 00:20:06,577 --> 00:20:10,108 Las armas normales no le afectan. 161 00:20:11,296 --> 00:20:13,445 Necesitan el nombre. 162 00:20:13,445 --> 00:20:16,463 El nombre secreto del todopoderoso. 163 00:20:16,463 --> 00:20:18,412 �Est� bien, maestro? 164 00:20:18,412 --> 00:20:22,713 Cuando todo parezca perdido, �usen el nombre! 165 00:20:22,713 --> 00:20:23,665 �El nombre? 166 00:20:25,513 --> 00:20:29,981 Vitahl. Recuerden, Vitahl. 167 00:20:29,981 --> 00:20:31,441 -Vitahl. -Vitahl. 168 00:20:42,000 --> 00:20:43,289 �Espera! 169 00:20:44,352 --> 00:20:47,240 Me marcho, hacia mi destino. 170 00:20:47,240 --> 00:20:51,982 Me unir� a mis amigos que perdieron sus vidas por darme su palabra. 171 00:21:23,050 --> 00:21:26,857 Mis compas, hay que dejar los lamentos y vengar a esta gente. 172 00:21:26,857 --> 00:21:28,927 Deben encontrar y matar a Traigon. 173 00:21:29,382 --> 00:21:32,284 Les extiendo mi mano, unamos fuerzas y ayud�monos. 174 00:21:33,090 --> 00:21:34,889 Vayamos juntos entonces. 175 00:21:34,889 --> 00:21:36,848 �Hecho! Mi Ragnar�k. 176 00:23:33,110 --> 00:23:35,887 Es un ladr�n. Le rob� al vicario. 177 00:23:35,887 --> 00:23:37,454 Le cortar�n las manos. 178 00:23:37,454 --> 00:23:42,478 Es un ladr�n que le rob� dulces al hijo del vicario. 179 00:23:43,602 --> 00:23:46,913 Dicen que es la ley de Traigon. 180 00:23:46,913 --> 00:23:47,748 - �Traigon! - �Traigon! 181 00:23:57,293 --> 00:23:58,432 �Qu� le pasar� ahora? 182 00:23:58,432 --> 00:23:59,668 Se volver� mendigo. 183 00:23:59,668 --> 00:24:02,423 Y probablemente se porte mejor. 184 00:24:03,474 --> 00:24:09,079 Baldar �c�mo piensas hallar a tu amigo entre tanta gente? 185 00:24:09,079 --> 00:24:10,620 S� donde buscar. 186 00:24:10,620 --> 00:24:13,963 En todas las ciudades hay un sitio en donde siempre est�. 187 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 �El b�rbaro gan� otra vez! La apuesta es m�a. 188 00:25:33,384 --> 00:25:36,151 Serpientes. Dos serpientes. 189 00:25:41,499 --> 00:25:43,896 �Imposible! No pudo ganar otra vez. 190 00:25:43,896 --> 00:25:45,318 �Gan� tres veces seguidas! 191 00:25:46,350 --> 00:25:48,584 El b�rbaro est� haciendo algo. 192 00:25:50,487 --> 00:25:53,926 Y bien, b�rbaro, �sacar�s serpientes otra vez? 193 00:25:56,283 --> 00:25:57,643 Lo har�. 194 00:25:58,383 --> 00:25:59,483 Serpientes. 195 00:26:04,875 --> 00:26:10,469 Es imposible que la diosa de la fortuna le sonr�a tanto al b�rbaro. 196 00:26:10,469 --> 00:26:12,638 �Brujer�a! �Magia negra! 197 00:26:15,520 --> 00:26:17,561 Magia negra. 198 00:26:20,138 --> 00:26:23,947 Hombre hermoso me gustas, te concedo buena fortuna. 199 00:26:23,947 --> 00:26:26,947 Ganar�s mucho m�s. 200 00:26:28,349 --> 00:26:30,564 Ya gan� suficiente. Gracias. 201 00:26:30,564 --> 00:26:32,894 �Por qu� te entregas a este perro b�rbaro? 202 00:26:34,006 --> 00:26:37,569 Eres un perro, �y un hijo de perra! 203 00:26:42,976 --> 00:26:46,974 �No tienes o�dos b�rbaro? �Los perros no hablan? 204 00:26:46,974 --> 00:26:50,199 Tenemos o�dos, y hablamos. 205 00:26:50,199 --> 00:26:51,061 �Guau, guau! 206 00:26:51,816 --> 00:26:53,887 Se burla de ti, Hator. 207 00:27:06,367 --> 00:27:07,318 �Guau! 208 00:27:08,604 --> 00:27:12,842 Tengo que irme. La pas� bien. 209 00:27:13,839 --> 00:27:16,667 No, d�jalos, esos son para hombres. 210 00:27:16,667 --> 00:27:17,799 No para perros. 211 00:27:19,676 --> 00:27:23,151 Lo siento, �te ca�ste? 212 00:27:26,724 --> 00:27:28,497 �Vamos, tu puedes! 213 00:27:45,261 --> 00:27:48,294 �l se encarg�. Lo sab�a. 214 00:27:57,968 --> 00:27:59,285 �Me disculpa? 215 00:28:01,535 --> 00:28:03,270 Pasenla bien. 216 00:28:24,686 --> 00:28:27,154 Baldar, �t� aqu�? 217 00:28:29,579 --> 00:28:32,583 Dale gracias a Modin. Muchachito bobo. 218 00:29:37,697 --> 00:29:39,883 �Soldados! �Son Shatrias! 219 00:29:41,638 --> 00:29:44,520 Erlick, mis amigos, los soldados no deben verlos. 220 00:29:44,520 --> 00:29:46,460 - �Amigos? - S�. 221 00:29:46,460 --> 00:29:48,895 - Por aqu�. - Compas, de prisa. 222 00:29:49,653 --> 00:29:51,045 �R�pido, r�pido! 223 00:29:51,685 --> 00:29:53,195 Pando, s�gueme. 224 00:30:07,092 --> 00:30:09,016 T�, �qu� pas� aqu�? 225 00:30:09,016 --> 00:30:11,712 B�rbaros, eran cuatro. 226 00:30:11,712 --> 00:30:14,577 Y hab�a dos que eran como uno. 227 00:30:14,577 --> 00:30:17,666 �Dos que eran como uno? 228 00:31:08,315 --> 00:31:10,126 No puedo diferenciarlos. 229 00:31:10,126 --> 00:31:12,138 - Yo soy Mara. - Y yo Mira. 230 00:31:13,094 --> 00:31:16,028 Me llamo Erlick, pueden lavarse aqu�. 231 00:31:16,028 --> 00:31:17,794 Descansen si quieren. 232 00:31:18,842 --> 00:31:20,752 �C�mo me encontraste, Baldar? 233 00:31:20,752 --> 00:31:23,978 Tengo buen olfato, muchacho. 234 00:31:23,978 --> 00:31:26,260 No importa, no volver� al reino de mi padre. 235 00:31:26,873 --> 00:31:28,430 No me gusta la guerra ni la lucha. 236 00:31:29,050 --> 00:31:31,815 Quiero ser aventurero. Vivir libre. 237 00:31:31,815 --> 00:31:35,742 Saborear vinos extra�os, y ex�ticos labios 238 00:31:35,742 --> 00:31:36,786 de mujeres. 239 00:31:38,430 --> 00:31:40,123 El disfraz perfecto. 240 00:31:40,123 --> 00:31:42,046 �Pero son chicas! 241 00:31:43,335 --> 00:31:44,878 - �Chicas? - �De qu� hablas? 242 00:31:48,445 --> 00:31:50,809 Digo que no son hombres. 243 00:31:51,478 --> 00:31:52,668 �No lo somos? 244 00:31:53,453 --> 00:31:55,631 �No somos hombres? �Est�s seguro? 245 00:31:56,650 --> 00:31:59,506 �Ves Mira?, te dije que algo no estaba bien. 246 00:31:59,506 --> 00:32:02,853 Pero es lo que pap� nos dijo. �Cu�l es la diferencia? 247 00:32:04,189 --> 00:32:06,809 No... �no saben? 248 00:32:06,809 --> 00:32:08,813 �Saber qu�? 249 00:32:08,813 --> 00:32:11,676 De la diferencia. 250 00:32:12,622 --> 00:32:14,220 �No saben en qu� nos diferenciamos? 251 00:32:14,220 --> 00:32:16,635 �Como esas! 252 00:32:18,366 --> 00:32:20,175 �Como estas? 253 00:32:20,175 --> 00:32:24,261 S�, pero nunca nos pareci� importante. 254 00:32:28,917 --> 00:32:31,442 Vayan a ba�arse. 255 00:32:32,585 --> 00:32:34,587 Dejaremos esto para despu�s. 256 00:32:34,587 --> 00:32:41,620 Compas, chicas, les espera una gran sorpresa. 257 00:32:43,939 --> 00:32:46,182 Est�n bajo mi protecci�n, compa. 258 00:32:46,182 --> 00:32:49,070 A m� me pareci� que pueden protegerse solas. 259 00:32:49,070 --> 00:32:51,983 Ellas dos hicieron un juramento de venganza. 260 00:32:52,879 --> 00:32:53,965 �Venganza? 261 00:32:53,965 --> 00:32:55,739 �Contra qui�n? 262 00:32:56,518 --> 00:32:59,096 - Un hombre llamado Traigon. - �Traigon? 263 00:32:59,096 --> 00:33:02,099 �Lo conoces? �D�nde est�? 264 00:33:02,099 --> 00:33:04,694 Olv�denlo, Traigon es un hechicero. 265 00:33:05,400 --> 00:33:06,991 Dicen que tiene poderes m�gicos. 266 00:33:07,642 --> 00:33:09,267 Son buenas, pero no tanto. 267 00:33:09,267 --> 00:33:11,127 Yo jur� ayudarlas. 268 00:33:11,812 --> 00:33:14,481 No me mires, yo quiero una vida pac�fica. 269 00:33:14,481 --> 00:33:18,280 Mara, Mira, estar�n a salvo aqu� hasta que volvamos. 270 00:33:18,952 --> 00:33:21,491 Traben la puerta y no le abran a nadie. 271 00:33:28,257 --> 00:33:33,169 Mara, �que crees que quiso decir con "sorpresa"? 272 00:33:33,963 --> 00:33:37,627 No lo s�. Pero ese Erlick tiene algo. 273 00:33:37,627 --> 00:33:42,171 Me da una sensaci�n rara el modo en que me mira. 274 00:33:47,260 --> 00:33:51,147 Abran, soy una amiga, Erlick me envi�. 275 00:33:51,911 --> 00:33:53,746 �Qui�n eres? 276 00:33:53,746 --> 00:33:58,115 Deben venir. Erlick fue atrapado por Traigon. 277 00:33:58,115 --> 00:33:59,838 -��Traigon?! -��Traigon?! 278 00:34:01,956 --> 00:34:02,811 Iremos. 279 00:34:03,682 --> 00:34:05,900 Ll�vanos con Traigon. 280 00:34:05,900 --> 00:34:07,394 S�ganme, pronto. 281 00:34:40,914 --> 00:34:46,560 Sean damiselas o diablesas, ya las tenemos. 282 00:34:47,282 --> 00:34:49,909 Una pieza de oro para cada uno de ustedes. 283 00:34:49,909 --> 00:34:54,061 Y la furia de Traigon para quien las deje escapar. 284 00:35:00,024 --> 00:35:05,078 �Empe�aste tu espada? �El hijo del Rey Branwing! 285 00:35:05,078 --> 00:35:06,760 ��Para jugar a los dados?! 286 00:35:06,760 --> 00:35:08,860 Pero gan�, Baldar. �Yo gan�! 287 00:35:12,454 --> 00:35:14,760 S�cale brillo, por favor. 288 00:35:15,330 --> 00:35:17,057 �Ya era hora! 289 00:35:17,057 --> 00:35:19,327 Hugo, p�lela. 290 00:35:19,327 --> 00:35:22,596 Mira esto, la consegu� en Babilonia. 291 00:35:27,711 --> 00:35:29,198 �Pero esto es hierro! 292 00:35:29,198 --> 00:35:31,709 Es demasiado quebradizo para afilarse. 293 00:35:31,709 --> 00:35:33,871 Es un nuevo m�todo, lo ponen en brasas, 294 00:35:33,871 --> 00:35:36,061 lo martillan una y otra vez, 295 00:35:36,061 --> 00:35:38,855 y mientras sigue caliente lo sumergen en agua fr�a. 296 00:35:38,855 --> 00:35:40,901 Te lo mostrar�, p�same eso. 297 00:35:43,763 --> 00:35:48,171 Con un metal as�, un hombre vale por 10 enemigos. 298 00:35:49,209 --> 00:35:51,129 Hasta que sus enemigos tambi�n lo tengan. 299 00:35:51,129 --> 00:35:55,315 Siempre tienes que objetar las nuevas ideas. 300 00:35:55,315 --> 00:35:57,481 Mira esto. 301 00:36:06,134 --> 00:36:07,713 �Qu� dice esta bestia est�pida? 302 00:36:09,223 --> 00:36:12,267 Las doncellas, est�n en problemas. 303 00:36:13,074 --> 00:36:16,259 Jur� ayudarlas, �est�s conmigo muchacho? 304 00:36:27,541 --> 00:36:30,384 Oye, es suficiente. Dame mi espada. 305 00:37:25,813 --> 00:37:28,772 Estamos listos para la prueba, Princesa Delissia. 306 00:37:28,772 --> 00:37:32,749 Entonces, �ellas son las dos que son como una? 307 00:37:32,749 --> 00:37:35,822 Poseen la magia de un dios desconocido. 308 00:37:36,684 --> 00:37:39,406 Echa esto en el fuego, para la prueba. 309 00:38:06,333 --> 00:38:09,701 Ahora, por �ltima vez, 310 00:38:09,701 --> 00:38:11,644 �cu�l es la primog�nita? 311 00:38:12,397 --> 00:38:14,961 Ya te dijimos que no sabemos. 312 00:38:15,939 --> 00:38:21,159 Entonces, el dios Agni lo revelar�. 313 00:38:57,135 --> 00:39:00,368 El fuego reconoce al primog�nito. 314 00:39:02,316 --> 00:39:05,266 Agni ha revelado la verdad. 315 00:39:09,015 --> 00:39:11,062 Las gemelas han regresado. 316 00:40:06,608 --> 00:40:08,830 �B�rbaros tontos! 317 00:40:11,915 --> 00:40:13,520 �Ir�n al infierno por esto! 318 00:40:14,568 --> 00:40:16,942 �Los caballos! �Los caballos! 319 00:40:37,043 --> 00:40:38,612 Hunnu. 320 00:40:41,571 --> 00:40:44,977 El b�rbaro alto, averigua qui�n es. 321 00:40:46,333 --> 00:40:47,590 Y de d�nde viene. 322 00:40:56,862 --> 00:41:03,079 Baldar, espera. Ese es el Bosque Prohibido. 323 00:41:03,079 --> 00:41:05,775 Nadie sale vivo de ah�. 324 00:41:06,613 --> 00:41:09,410 Bien. As� a los Shatrias les dar� miedo seguirnos. 325 00:41:10,300 --> 00:41:13,129 S�, pero no contemos con ello. 326 00:41:29,284 --> 00:41:31,312 Al Bosque Prohibido ten�an que ir. 327 00:41:31,312 --> 00:41:35,102 Los planetas no volver�n a alinearse en meses. 328 00:41:35,634 --> 00:41:38,496 Ellos no sobrevivir�n por tanto tiempo. 329 00:41:38,496 --> 00:41:41,733 Debemos encontrarlos, �ahora! 330 00:41:41,733 --> 00:41:46,360 Si puedo traerte a quien buscas, �cu�l ser�a mi recompensa? 331 00:41:46,360 --> 00:41:49,392 Ya te he prometido gobernar el mundo a mi lado. 332 00:41:49,392 --> 00:41:51,409 �Qu� mas podr�as desear? 333 00:41:52,350 --> 00:41:55,090 Los imperios fueron prometidos hace tiempo. 334 00:41:55,090 --> 00:42:01,352 Pero una mujer tiene... otros desos tambi�n. 335 00:42:01,352 --> 00:42:05,389 No puedo. Romper�a mis votos. 336 00:42:06,399 --> 00:42:07,825 Siempre dices eso. 337 00:42:09,051 --> 00:42:11,582 Pero intentas romper tus votos con esa otra. 338 00:42:12,435 --> 00:42:15,565 Y eso tambi�n es un crimen contra los dioses. 339 00:42:15,565 --> 00:42:17,132 No es un crimen. 340 00:42:17,132 --> 00:42:20,201 Es un sacrificio para un bien mayor. 341 00:42:21,179 --> 00:42:24,382 Hunnu, �quisieras una recompensa? 342 00:42:25,179 --> 00:42:26,552 Eso pens�. 343 00:42:27,526 --> 00:42:30,156 Y si tienes �xito, tendr�s a la segunda 344 00:42:30,156 --> 00:42:31,644 de las dos que son como una. 345 00:42:31,644 --> 00:42:34,376 Para tu propio placer. 346 00:42:40,988 --> 00:42:42,999 �Quieres explicarlo t�? 347 00:42:44,101 --> 00:42:47,566 No, d�selo tu. Eres m�s sabio que yo. 348 00:42:48,892 --> 00:42:50,999 �De qu� hablan? 349 00:42:53,941 --> 00:42:59,217 Bueno, Mara, Mira. 350 00:43:00,419 --> 00:43:02,540 �Saben de d�nde vienen los beb�s? 351 00:43:02,540 --> 00:43:06,270 Fuimos regaladas a nuestro padre por el maestro Krona. 352 00:43:06,270 --> 00:43:09,444 �Saben c�mo nacen los cabritos beb�s? 353 00:43:09,444 --> 00:43:12,022 �Por supuesto! Pero son animales. 354 00:43:15,629 --> 00:43:16,568 �Qu� fue eso? 355 00:43:17,315 --> 00:43:18,029 �Oh no! 356 00:43:21,640 --> 00:43:23,878 �Qu� es ese olor dulce? 357 00:43:25,066 --> 00:43:27,030 Viene de las frutas. 358 00:43:27,030 --> 00:43:29,285 Me hace sentirme alegre. 359 00:44:29,535 --> 00:44:32,094 - Aqu� est�n los b�rbaros, amo. - Finalmente. 360 00:44:32,094 --> 00:44:33,509 Oh, Mara. 361 00:44:36,544 --> 00:44:41,708 Te ves preciosa, a�n en esas ropas de pastor. 362 00:44:43,205 --> 00:44:44,422 �Qui�n eres t�? 363 00:44:44,422 --> 00:44:47,269 Yo soy Traigon. 364 00:44:48,137 --> 00:44:51,415 T�, Traigon, �mataste a mi madre! 365 00:44:51,415 --> 00:44:54,654 �Es lo que estos b�rbaros te dijeron? 366 00:44:54,654 --> 00:44:56,902 �Lo niegas? 367 00:44:56,902 --> 00:44:59,121 Escucha hija m�a. 368 00:44:59,121 --> 00:45:01,270 Soy tu padre. 369 00:45:01,270 --> 00:45:03,474 �Mi padre? 370 00:45:03,474 --> 00:45:05,319 Entonces �por qu�? 371 00:45:05,319 --> 00:45:07,821 Cuando te lo explique todo, entender�s. 372 00:45:07,821 --> 00:45:10,717 Pero ahora debes saber que est�s en casa. 373 00:45:10,717 --> 00:45:12,981 En donde perteneces, despu�s de tantos a�os. 374 00:45:12,981 --> 00:45:15,768 Y te tratar�n como la princesa que eres. 375 00:45:18,810 --> 00:45:20,536 Ll�venla a sus aposentos. 376 00:45:23,140 --> 00:45:24,306 �Espera! 377 00:45:25,463 --> 00:45:29,630 Si dices la verdad, entonces debo pedirte algo. 378 00:45:30,632 --> 00:45:35,242 Este hombre debe ser tratado con respeto porque es mi amigo. 379 00:45:36,098 --> 00:45:41,630 Si te ha ayudado, hija m�a, lo trataremos como se merece. 380 00:45:42,686 --> 00:45:44,933 Ishmara te proteger�, Erlick. 381 01:20:38,116 --> 01:20:40,600 -- SUBT�TULOS POR: OAD!! -- 382 00:45:45,693 --> 00:45:47,565 S� que lo har�. 383 00:45:51,228 --> 00:45:54,482 - Traigon, el b�rbaro alto... - �Qu�? 384 00:45:55,138 --> 00:45:59,588 Sobre el b�rbaro, amo. Le hemos encontrado esto. 385 00:45:59,588 --> 00:46:01,316 �Qu� es eso? �Dados? 386 00:46:01,316 --> 00:46:03,749 S� mi amo, est�n cargados. 387 00:46:03,749 --> 00:46:05,628 Observe. 388 00:46:14,341 --> 00:46:16,846 Ya veo. Buen trabajo, Khrakannon. 389 00:46:16,846 --> 00:46:21,185 B�rbaro, la pena por hacer trampa en el juego es... 390 00:46:21,185 --> 00:46:23,540 muerte por empalamiento. 391 00:46:24,609 --> 00:46:26,534 La muerte s�lo es muerte, �cerdo! 392 00:46:30,710 --> 00:46:33,020 �Suficiente!, ll�venselo. 393 00:46:38,327 --> 00:46:40,254 Te enfadas muy facilmente, Khrakannon. 394 00:46:40,254 --> 00:46:42,987 Quiero clavarle la estaca yo mismo. 395 00:47:03,507 --> 00:47:07,883 Esperen un segundo, podemos discutirlo. 396 00:47:07,883 --> 00:47:09,220 �Ey Traigon! 397 00:47:09,220 --> 00:47:14,561 No disfruto esto, jovencito. Pero debo dar un ejemplo. 398 00:47:14,561 --> 00:47:19,531 Oye Traigon, lamento si dije algo ofensivo anteriormente. 399 00:47:19,531 --> 00:47:22,191 Te hablo de hombre a hombre. 400 00:47:22,191 --> 00:47:23,865 �D�jame morir de pie! 401 00:47:23,865 --> 00:47:25,878 Como un guerrero. 402 00:47:25,878 --> 00:47:29,580 �Por qu�, perro? La muerte s�lo es muerte. 403 00:47:29,580 --> 00:47:32,486 Lo siento, �me retracto! 404 00:47:33,827 --> 00:47:37,496 Ya entend� mi error, �no tienen que clavarme! 405 00:47:55,289 --> 00:47:57,850 �Alto! Esperen. 406 00:47:57,850 --> 00:47:59,524 �Qu� tienes all�? 407 00:47:59,524 --> 00:48:02,710 Un medall�n de la Dinast�a de Armag. 408 00:48:02,710 --> 00:48:03,604 �Armag? 409 00:48:03,604 --> 00:48:05,754 D�jame verlo. 410 00:48:05,754 --> 00:48:09,088 B�rbaro, �d�nde obtuviste esto? 411 00:48:09,088 --> 00:48:11,772 Mi madre me lo dio. 412 00:48:11,772 --> 00:48:13,320 Cuando era ni�o. 413 00:48:13,320 --> 00:48:15,899 Es de la sangre ancestral de Armag. 414 00:48:15,899 --> 00:48:19,976 Si eso es verdad, el sacrificio ser� perfecto. 415 00:48:19,976 --> 00:48:23,123 S�, la doncella tendr� en su cuerpo 416 00:48:23,123 --> 00:48:26,495 la semilla de sangre noble ancestral. 417 00:48:26,495 --> 00:48:29,687 S�, Armag, �soy yo!, la dinast�a de mi padre. 418 00:48:29,687 --> 00:48:34,412 �Ahora les importar�a subirme antes que me resbale? 419 00:48:36,789 --> 00:48:38,055 �Si! 420 00:48:39,434 --> 00:48:41,182 Lib�ralo Khrakannon. 421 00:48:42,386 --> 00:48:45,399 Deja la estaca en su sitio. 422 00:48:45,399 --> 00:48:47,333 Para despu�s del sacrificio. 423 00:49:01,532 --> 00:49:02,906 Nunca podremos cruzarlo. 424 00:49:02,906 --> 00:49:05,527 No es necesario, podemos tomar ese camino. 425 00:49:05,527 --> 00:49:07,423 Veo una villa. 426 00:49:10,054 --> 00:49:14,242 Un tipo de casa, o templo. 427 00:49:16,657 --> 00:49:18,308 �Lo ves? 428 00:49:18,308 --> 00:49:20,626 �C�mo que lo ves? 429 00:49:20,626 --> 00:49:26,303 As� somos Mara y yo, vemos y sentimos lo mismo que la otra. 430 00:49:26,303 --> 00:49:29,092 �Y qu� ves ahora? 431 00:49:29,092 --> 00:49:31,577 Un templo, en una colina. 432 00:49:31,577 --> 00:49:34,204 Es por aqu�. 433 00:49:44,121 --> 00:49:47,308 Es soma, el n�ctar de los dioses. 434 00:49:47,308 --> 00:49:50,286 �Ves el rayo de luna aqu�? 435 00:49:50,286 --> 00:49:54,764 Ma�ana a la noche, marcar� aqu�. 436 00:49:54,764 --> 00:49:56,850 Ese ser� el momento. 437 00:49:56,850 --> 00:49:58,967 Una nueva era comenzar� en la Tierra. 438 00:49:59,722 --> 00:50:01,747 Y tu ser�s su primer avatar. 439 00:50:01,747 --> 00:50:05,435 Una diosa, ser�s honrada por generaciones. 440 00:50:05,435 --> 00:50:12,092 Padre, con toda esta charla, me siento mareada. 441 00:50:12,092 --> 00:50:14,711 Lo comprender�s luego. 442 00:50:14,711 --> 00:50:18,427 Pero por ahora, conf�a en m�, hija m�a. 443 00:50:19,682 --> 00:50:20,957 Conf�a en m�. 444 00:50:22,626 --> 00:50:26,257 Conf�a en m�. Todo estar� bien. 445 00:50:27,775 --> 00:50:31,972 Lo hago. T� sabes lo que es mejor para m�. 446 00:50:31,972 --> 00:50:33,435 Y para todos. 447 00:50:33,435 --> 00:50:37,074 S�. Para todos mis hijos. 448 00:50:38,424 --> 00:50:41,510 Ahora, ve a tus aposentos. 449 00:50:41,510 --> 00:50:47,484 Tu amigo pronto te visitar�. �l est� bien, como pediste. 450 00:50:47,484 --> 00:50:50,206 Erlick. �Gracias, padre! 451 00:50:57,571 --> 00:51:00,765 �Lo ves Kalghara? Como te promet� hace mucho, 452 00:51:00,765 --> 00:51:04,596 tendr�s al primog�nito de Traigon. 453 00:51:55,693 --> 00:51:57,095 �Te gusta el soma? 454 00:51:57,095 --> 00:51:59,133 Est� fabuloso. �Qu� tiene? 455 00:51:59,133 --> 00:52:01,664 El soma es el n�ctar de los dioses. 456 00:52:01,664 --> 00:52:07,246 Un secreto que heredamos desde tiempos remotos. 457 00:52:08,484 --> 00:52:11,089 Desde la era dorada. 458 00:52:13,241 --> 00:52:16,760 Claro, la era dorada que Traigon dice querer traer de vuelta. 459 00:52:18,107 --> 00:52:20,170 Con �l al mando, por supuesto. 460 00:52:20,170 --> 00:52:22,315 Me aburren Traigon y su magia. 461 00:52:22,315 --> 00:52:25,607 No quiero gobernar el mundo, no con �l. 462 00:52:27,504 --> 00:52:29,739 Entiendo, contin�a. 463 00:52:29,739 --> 00:52:34,981 Quiero un hombre de verdad a mi lado. 464 00:52:34,981 --> 00:52:40,967 Alguien que pueda quitarle su poder a Traigon, y eliminarlo. 465 00:52:40,967 --> 00:52:45,046 Pero primero, el sacrificio debe seguir como se plane�. 466 00:52:45,046 --> 00:52:49,487 Debes hacerle el amor a Mara, y luego debes sacrificarla. 467 00:52:51,647 --> 00:52:54,508 Ella te espera. 468 00:52:54,508 --> 00:52:59,034 Ahora mismo, ve con ella, Erlick. 469 00:52:59,034 --> 00:53:04,136 Despu�s de eso, el mundo ser� nuestro. 470 00:53:05,366 --> 00:53:07,428 Nuestro destino es gobernar juntos. 471 00:53:24,254 --> 00:53:27,000 Como te dije, Traigon, 472 00:53:27,000 --> 00:53:29,805 �l es como arcilla h�meda en mis manos. 473 00:53:30,963 --> 00:53:34,221 La t�pica mente simple del b�rbaro. 474 00:53:34,944 --> 00:53:37,003 No seas tan modesta. 475 00:53:37,003 --> 00:53:41,602 Estuviste muy convincente. Hasta yo podr�a creerlo. 476 00:53:41,602 --> 00:53:45,704 Lo importante es que har� lo que deseamos. 477 00:53:47,280 --> 00:53:48,090 Si. 478 00:53:48,943 --> 00:53:50,738 Eso espero. 479 00:53:55,395 --> 00:53:57,169 �Erlick! 480 00:54:00,743 --> 00:54:03,691 Pens� que podr�an haberte tratado mal. 481 00:54:04,577 --> 00:54:07,713 Hubo una disputa algo tensa, 482 00:54:09,953 --> 00:54:15,434 pero ahora, por alguna raz�n, 483 00:54:15,434 --> 00:54:18,155 �en verdad eres t�? 484 00:54:18,155 --> 00:54:20,077 De pronto te hiciste una mujer. 485 00:54:21,290 --> 00:54:22,792 �Por qu� me miras as�? 486 00:54:22,792 --> 00:54:24,879 �En verdad no lo sabes? 487 00:54:24,879 --> 00:54:30,250 Tengo esta sensaci�n en mis entra�as cuando te toco. 488 00:54:30,250 --> 00:54:34,545 Siento que hay un secreto maravilloso detr�s de todo eso 489 00:54:34,545 --> 00:54:36,614 y tu tienes la llave. 490 00:54:57,629 --> 00:55:00,728 �Qu� pasa ni�a? �Una serpiente? 491 00:55:00,728 --> 00:55:03,373 - �Qu� viste? - No lo s�... 492 00:55:04,438 --> 00:55:06,078 Me siento extra�a. 493 00:55:13,861 --> 00:55:15,097 �En d�nde te duele? 494 00:55:16,187 --> 00:55:20,068 No me duele, es... 495 00:55:21,921 --> 00:55:25,102 Estoy muy caliente... 496 00:55:25,102 --> 00:55:29,493 Es... es Mara. 497 00:55:29,493 --> 00:55:30,805 �Mara? 498 00:55:30,805 --> 00:55:32,819 �La est�n torturando? 499 00:55:34,791 --> 00:55:37,652 No lo s�... yo... 500 00:55:45,131 --> 00:55:49,056 �No! No la est�n torturando. 501 00:55:53,606 --> 00:55:58,597 Por los cuernos de... olv�dalo. 502 00:55:59,845 --> 00:56:02,577 Obviamente est� en buenas manos, �pero qui�n? 503 00:56:03,821 --> 00:56:06,024 Debe ser Erlick. 504 00:56:13,963 --> 00:56:15,550 S�, ese es Erlick. 505 00:56:15,550 --> 00:56:18,145 Ese chiquillo lujurioso. 506 00:56:24,752 --> 00:56:26,275 No... �no de nuevo! 507 00:56:31,663 --> 00:56:34,078 Ahora estoy seguro que es Erlick. 508 00:56:39,453 --> 00:56:40,777 �Detente! 509 00:56:42,526 --> 00:56:45,627 Al�jate de ella. Est� bajo mi protecci�n. 510 00:57:01,766 --> 00:57:06,087 Av�same cuando encuentres al r�o fr�o. 511 00:57:30,103 --> 00:57:32,534 - �Friendabond! - �Qu� es eso? 512 00:57:32,534 --> 00:57:38,152 Friendabond, me contaron historias de esta tierra desde que era ni�a. 513 00:57:39,015 --> 00:57:41,268 Dicen que una vez fue el centro del mundo. 514 00:57:43,262 --> 00:57:45,153 Hace mucho tiempo, 515 00:57:45,153 --> 00:57:47,773 juzgando por c�mo se ve ahora. 516 00:57:47,773 --> 00:57:50,516 Mara est� all�. 517 00:57:50,516 --> 00:57:53,379 Hay muchos soldados all�. 518 00:57:54,803 --> 00:57:56,917 Debemos entrar mientras la noche nos cubra. 519 00:57:57,819 --> 00:58:00,629 Ishmara nos mostrar� el camino. 520 00:58:07,625 --> 00:58:11,658 �Y ahora qu� ves, Mara? 521 00:58:11,658 --> 00:58:17,018 Veo... un valle. 522 00:58:18,448 --> 00:58:19,789 una villa... 523 00:58:20,884 --> 00:58:22,899 y un templo. 524 00:58:24,207 --> 00:58:27,000 Ella est� viniendo. 525 00:58:27,000 --> 00:58:29,058 �Ellos est�n viniendo? 526 00:58:30,956 --> 00:58:34,291 Tu amigo es un tonto, despues de todo. 527 00:58:35,795 --> 00:58:39,341 Tonto no. Valiente. 528 00:58:40,517 --> 00:58:45,189 �l no entiende el sacrificio. 529 00:58:45,189 --> 00:58:46,855 Tratar� de interferir. 530 00:58:46,855 --> 00:58:48,560 A menos que hables con �l. 531 00:58:48,560 --> 00:58:51,421 Entonces nos podr� ser �til. 532 00:58:52,439 --> 00:58:54,886 Y ella tambi�n. 533 00:58:58,654 --> 00:59:03,675 Hunnu, mi sirviente, al final tendr�s tu recompensa. 534 00:59:50,256 --> 00:59:52,934 As� que era una trampa. 535 00:59:55,117 --> 00:59:57,513 �Que vengan los perros a probar mi espada! 536 00:59:59,303 --> 01:00:01,935 �Vamos! �Qui�n ser� el primero en morir? 537 01:00:03,000 --> 01:00:04,973 �Los estoy esperando! 538 01:00:11,987 --> 01:00:14,476 �Santo Gungnir! 539 01:00:15,810 --> 01:00:16,858 Estan hechizados. 540 01:00:16,858 --> 01:00:19,906 �Mara, m�rame! 541 01:00:21,445 --> 01:00:25,247 �R�ndete, b�rbaro! Te tenemos noticias. 542 01:00:25,247 --> 01:00:26,493 �Jam�s! 543 01:00:35,318 --> 01:00:41,182 Traigon, conque estos son los cobardes que te ayudar�n 544 01:00:41,182 --> 01:00:42,953 �a gobernar el mundo! 545 01:00:42,953 --> 01:00:45,915 Enfr�ntenme como hombres. 546 01:00:45,915 --> 01:00:49,737 No, b�rbaro. Tendr� mi ej�rcito de guerreros 547 01:00:49,737 --> 01:00:51,805 de calidad muy superior. 548 01:00:51,805 --> 01:00:53,961 �Los conocer�s muy pronto! 549 01:01:21,771 --> 01:01:25,651 Cuan f�cil es deshacerse de los tontos. 550 01:01:27,166 --> 01:01:29,290 �Preparen el sacrificio! 551 01:01:29,290 --> 01:01:32,577 Los planetas pronto se alinear�n. 552 01:01:33,507 --> 01:01:36,229 �Le prometieron la otra doncella, amo! 553 01:01:36,229 --> 01:01:37,863 �Est� enojado! 554 01:01:37,863 --> 01:01:39,768 Bestia cochina. 555 01:01:39,768 --> 01:01:42,317 No tengo tiempo para tus deseos asquerosos. 556 01:02:52,694 --> 01:02:56,510 A�n no perdimos, mi valiente amiga. 557 01:02:56,510 --> 01:02:58,410 Seguimos vivos. 558 01:03:01,423 --> 01:03:03,781 �Qu� lugar es este, Baldar? 559 01:03:07,422 --> 01:03:12,227 Catacumbas, el lugar de los antiguos guerreros. 560 01:03:16,548 --> 01:03:20,926 �Esta maldita flecha! Mira, �puedes quitarla? 561 01:03:25,104 --> 01:03:26,512 La cabeza est� dentada. 562 01:03:45,553 --> 01:03:49,369 Encontraremos la forma de salir de aqu�. 563 01:03:49,369 --> 01:03:52,716 S�, alguna forma. 564 01:05:13,983 --> 01:05:17,081 Traigan las v�rgenes sacrificiales. 565 01:06:03,197 --> 01:06:06,703 �El olor a muerte! 566 01:06:37,971 --> 01:06:43,908 Espera aqu� mientras investigo el camino. 567 01:08:53,134 --> 01:08:56,928 Kalghara, tendr�s lo que te promet�. 568 01:08:56,928 --> 01:08:59,048 �Mi primog�nita! 569 01:08:59,048 --> 01:09:04,479 Consagrada con la semilla del que tiene sangre ancestral. 570 01:09:04,479 --> 01:09:07,177 �Dame el gran poder! 571 01:10:42,670 --> 01:10:45,598 - �Qu� son ellos? - Brujer�a, ilusi�n. 572 01:10:47,731 --> 01:10:50,041 No pueden ser reales. 573 01:10:50,041 --> 01:10:53,678 Son muy reales, Baldar. 574 01:11:25,760 --> 01:11:29,676 Ahora, amado m�o. R�pido. 575 01:12:05,640 --> 01:12:10,928 Cuando todo parezca perdido, usen el nombre, Vitahl. 576 01:12:10,928 --> 01:12:12,498 Vitahl. 577 01:12:15,373 --> 01:12:18,172 - �Vitahl! - �Vitahl! 578 01:12:28,126 --> 01:12:30,654 Vitahl. 579 01:12:32,599 --> 01:12:33,898 �Vitahl! 580 01:12:33,898 --> 01:12:35,422 �Qu� haces? 581 01:12:37,802 --> 01:12:41,119 �M�tala, ahora! 582 01:12:44,813 --> 01:12:47,527 - Lo arruinar�s todo. - Det�nganlos. 583 01:13:37,560 --> 01:13:42,527 �Te dar� otra, todopoderoso! �Una princesa! 584 01:13:43,542 --> 01:13:46,354 �Rec�bela a ella! 585 01:13:50,342 --> 01:13:53,694 Ahora, Kalghara. 586 01:14:36,171 --> 01:14:39,331 �Lev�ntense mis guerreros! �Lev�ntense! 587 01:14:51,675 --> 01:14:54,920 - Erlick. - Mara. 588 01:15:28,923 --> 01:15:30,073 Mira. 589 01:15:34,038 --> 01:15:38,536 �Lev�ntense, lev�ntense! 590 01:16:46,702 --> 01:16:50,286 Han estado mucho tiempo enterrados, �sabes? 591 01:16:50,286 --> 01:16:51,565 �Cuidado! 592 01:17:56,535 --> 01:17:58,276 �Pando! 593 01:18:20,499 --> 01:18:22,451 Un caballo Khrakannon, �pronto! 594 01:18:22,451 --> 01:18:24,039 S�, amo. 595 01:18:40,563 --> 01:18:44,361 Khrakannon, �sabes lo que dijo tu madre cuando naciste? 596 01:18:44,361 --> 01:18:45,946 �Guau, guau! 597 01:18:47,374 --> 01:18:49,191 Khrakannon, no seas tan... 598 01:18:53,971 --> 01:18:55,413 iracundo. 599 01:18:58,140 --> 01:19:01,923 Ahora veamos lo que tienes, hechicero. 600 01:19:02,998 --> 01:19:05,565 �Con una serpiente? 601 01:19:23,629 --> 01:19:25,497 El poder de la ilusi�n. 602 01:19:38,744 --> 01:19:40,831 Hijas m�as. 603 01:20:09,324 --> 01:20:13,619 Bueno, compa, �con una no te alcanza? 604 01:20:13,619 --> 01:20:20,170 Baldar, olvidas que estas dos son como una. 605 01:20:31,914 --> 01:20:38,116 -- SUBT�TULOS POR: OAD!! -- 43736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.