Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,628 --> 00:00:17,040
HECHICERA
2
00:01:10,798 --> 00:01:15,264
�Los tenemos!
�Avancen!
3
00:01:22,054 --> 00:01:24,223
Vamos amiga.
Lev�ntate.
4
00:01:36,837 --> 00:01:40,575
Los Shatrias.
�Traigon nos encontr�!
5
00:01:40,575 --> 00:01:44,594
La casa de Krona est� cerca.
�Huye y nosotros los detendremos!
6
00:01:44,594 --> 00:01:47,091
Venga mi se�ora,
por aqu�.
7
00:02:04,774 --> 00:02:07,120
�Con cuidado!
No lastimen al ni�o.
8
00:02:08,643 --> 00:02:10,073
�D�jenme!
9
00:02:21,774 --> 00:02:26,284
�Traigon, carnicero!
Los dioses nos vengar�n.
10
00:02:26,284 --> 00:02:30,176
Amada m�a,
hasta los dioses me obedecer�n.
11
00:02:30,176 --> 00:02:34,085
Tr�iganme al beb�.
El padre debe ver a su primog�nito.
12
00:02:36,976 --> 00:02:41,862
�Precioso!
�Kalghara estar� complacida!
13
00:02:41,862 --> 00:02:44,203
No Traigon, no mates a mi beb�.
14
00:02:44,203 --> 00:02:48,076
Le promet� mi primog�nito a Kalghara.
15
00:02:48,076 --> 00:02:51,764
Sabes que el sacrificio es
necesario para nuestro reinado.
16
00:03:02,919 --> 00:03:06,337
Por Onora, �son dos!
17
00:03:06,337 --> 00:03:09,291
Entonces �cu�l es el primero?
18
00:03:09,291 --> 00:03:13,908
As� es, necesitas saberlo,
�verdad?
19
00:03:13,908 --> 00:03:16,397
- Porque si te equivocas--
- �No juegues conmigo!
20
00:03:16,397 --> 00:03:18,081
No tengo tiempo para eso.
21
00:03:18,081 --> 00:03:20,250
�C�al es?
��Cu�l?!
22
00:03:28,258 --> 00:03:33,320
Hudra, �la garra!
23
00:03:36,976 --> 00:03:41,089
D�melo mi amada.
O nunca podr�s tener otro.
24
00:03:41,089 --> 00:03:43,153
�Los dioses nos vengar�n!
25
00:03:48,757 --> 00:03:51,586
�Krona, Krona!
26
00:03:52,855 --> 00:03:55,085
Habla y se detendr�.
27
00:03:55,085 --> 00:03:57,380
�Bestia!
�Criminal!
28
00:04:01,013 --> 00:04:05,501
�Krona, Krona!
29
00:04:15,899 --> 00:04:19,195
Krona, esto no te incumbe.
30
00:04:21,927 --> 00:04:24,652
�Tontos! Est� desarmado.
31
00:04:24,652 --> 00:04:25,714
�M�tenlo!
32
00:04:55,546 --> 00:05:00,635
Muy bien mi viejo amigo.
La edad no afect� tu habilidad.
33
00:05:00,635 --> 00:05:05,206
No los entren� en mis artes
para que asesinen mujeres.
34
00:05:05,206 --> 00:05:07,838
Nunca comprendiste los
grandes valores.
35
00:05:07,838 --> 00:05:12,929
Dime Traigon, �cu�l de tus
tres vidas tomar� ahora?
36
00:05:12,929 --> 00:05:17,952
�Es s�lo la primera o
finalmente la �ltima?
37
00:05:17,952 --> 00:05:22,342
Est�s demasiado confiado,
mi viejo amigo.
38
00:05:23,465 --> 00:05:27,468
Es s�lo una ilusi�n.
39
00:05:27,468 --> 00:05:31,426
Te ves inseguro.
Te est�s debilitando.
40
00:05:32,557 --> 00:05:33,179
�No!
41
00:05:41,344 --> 00:05:43,324
Fue s�lo la primera, Krona.
42
00:05:43,324 --> 00:05:47,910
Cuando la luna est� en
la Casa del Drag�n,
43
00:05:47,910 --> 00:05:54,111
regresar�, y t� estar�s
aqu� para...
44
00:05:55,554 --> 00:05:59,208
para mi deseo.
45
00:06:15,625 --> 00:06:17,017
Ll�vate a mis beb�s.
46
00:06:18,388 --> 00:06:23,641
Traigon regresar�.
Volver� por su primog�nito.
47
00:06:23,641 --> 00:06:28,075
Lo har�.
Se convertir�n en grandes guerreros.
48
00:06:28,075 --> 00:06:31,016
Y tomar�n venganza.
49
00:06:31,016 --> 00:06:34,643
Son ni�as.
50
00:06:38,999 --> 00:06:40,471
Ni�as.
51
00:06:42,662 --> 00:06:46,325
Las bromas que tienen los dioses
para los mortales.
52
00:06:51,192 --> 00:06:59,538
Eso no importa.
Guerreras ser�n. He dicho.
53
00:07:03,098 --> 00:07:06,526
Desde ahora, las dos
ser�n como una.
54
00:07:06,526 --> 00:07:09,718
Compartir�n los poderes de Krona.
55
00:07:09,718 --> 00:07:14,617
Les concedo los secretos de hechicer�a
y la maestr�a en la batalla.
56
00:07:52,096 --> 00:07:53,486
Gran Krona.
57
00:07:56,177 --> 00:07:58,774
�Qu� te trae en una noche as�?
58
00:07:58,774 --> 00:08:00,911
Te pido un gran favor, Dargon.
59
00:08:00,911 --> 00:08:03,947
Lo que sea, maestro.
Te debemos la vida.
60
00:08:03,947 --> 00:08:05,831
Desde aquella noche en que
perdimos el reino.
61
00:08:05,831 --> 00:08:10,934
Cuiden de estas ni�as
como si fueran sus hijas.
62
00:08:10,934 --> 00:08:16,959
Por supuesto, ya tengo una,
pero puedo tener tres.
63
00:08:16,959 --> 00:08:18,073
Bien.
64
00:08:18,073 --> 00:08:22,064
Pero Dargon, un d�a
vendr�n unos hombres,
65
00:08:22,064 --> 00:08:27,235
y buscar�n a las dos ni�as,
de linaje b�rbaro.
66
00:08:28,590 --> 00:08:31,769
Pero buscar�n a ni�as.
67
00:08:31,769 --> 00:08:34,183
Nadie debe saber que
son mujeres.
68
00:08:34,183 --> 00:08:35,710
Las esconder�, Krona.
69
00:08:35,710 --> 00:08:37,988
Ser� como t� lo desees.
70
00:09:43,255 --> 00:09:47,215
Shatrias, mis fieles sirvientes.
71
00:09:47,215 --> 00:09:50,833
Por 20 a�os hemos
aguardado este momento.
72
00:09:52,883 --> 00:09:55,475
La luna est� en la Casa del Drag�n.
73
00:09:55,475 --> 00:09:58,710
Y el maestro estar� con
nosotros una vez m�s.
74
00:10:00,676 --> 00:10:02,703
Comiencen.
75
00:10:32,623 --> 00:10:35,951
Amo, sus fieles sirvientes
76
00:10:38,558 --> 00:10:39,770
le saludan.
77
00:10:48,055 --> 00:10:49,180
Amo.
78
00:10:49,180 --> 00:10:52,382
Sus guerreros esperan sus �rdenes.
79
00:10:53,910 --> 00:10:59,371
Todo aquel que me sirva bien
alg�n d�a gobernar� una naci�n.
80
00:10:59,371 --> 00:11:03,714
Y comandar� un ej�rcito
como jam�s se ha visto.
81
00:11:03,714 --> 00:11:10,304
Todo esto se cumplir�
cuando invoque a Kalghara.
82
00:11:12,990 --> 00:11:17,097
Y ahora,
mi primera orden.
83
00:11:17,097 --> 00:11:24,184
Lo m�s importante,
hallar a las dos que son como una.
84
00:12:30,723 --> 00:12:32,894
�Q�e criatura es esa?
85
00:12:32,894 --> 00:12:36,657
No lo s�,
pero parece amistoso.
86
00:12:37,698 --> 00:12:40,032
Hola, �quieres nadar
con nosotros?
87
00:12:45,273 --> 00:12:48,800
�Qu� es eso que tiene?
88
00:12:48,800 --> 00:12:50,040
Colgando entre sus piernas.
89
00:12:50,040 --> 00:12:52,567
No lo s�.
�Un tipo de cuerno?
90
00:12:52,567 --> 00:12:56,717
�Un arma?
Pero c�mo la usar�a.
91
00:12:56,717 --> 00:12:59,428
No lo s� y no pienso
quedarme a averiguar.
92
00:13:22,837 --> 00:13:24,856
�Seguro que quer�a
hacernos da�o?
93
00:13:24,856 --> 00:13:28,831
Pap� dijo que no confiemos
en extra�os.
94
00:13:29,978 --> 00:13:33,096
Quiz�s les cuente a sus amigos
y vuelva.
95
00:13:33,096 --> 00:13:34,552
Mejor nos apuramos.
96
00:13:56,412 --> 00:13:58,814
- �Soldados!
- �Shatrias!
97
00:14:41,004 --> 00:14:42,969
�Una espada, capit�n!
98
00:14:44,215 --> 00:14:46,882
Rebelde, tienes un arma ilegal.
99
00:14:46,882 --> 00:14:50,260
No soy un rebelde.
Soy un simple pastor.
100
00:14:50,260 --> 00:14:52,192
Un hombre tiene derecho
a defender su morada.
101
00:14:52,192 --> 00:14:54,096
�Defenderla de qui�n?
102
00:14:54,096 --> 00:14:56,833
�De nosotros?
�De la ley?
103
00:14:56,833 --> 00:15:00,076
Ustedes no son la ley.
�Son bandidos!, �criminales!
104
00:15:00,076 --> 00:15:04,297
El castigo para los rebeldes
�es la muerte!
105
00:15:09,881 --> 00:15:11,438
�Alto!
106
00:15:11,438 --> 00:15:13,766
Hay algo m�s importante
que busco.
107
00:15:14,521 --> 00:15:16,878
Puedes salvar tu miserable
vida, rebelde.
108
00:15:18,003 --> 00:15:19,397
Si me traes a las dos
que son como una.
109
00:15:22,555 --> 00:15:24,588
No s� de qu� hablas, Shatria.
110
00:15:25,888 --> 00:15:28,619
No, las doncellas est�n aqu�.
111
00:15:28,619 --> 00:15:29,958
�Tu las estuviste ocultando!
112
00:15:30,722 --> 00:15:32,403
�Tr�elas, ahora!
113
00:15:32,403 --> 00:15:35,557
No s� nada de doncellas,
salvo por mi �nica hija.
114
00:15:35,557 --> 00:15:38,773
Ya debes saberlo, si tus
propios hombre la est�n violando.
115
00:15:43,472 --> 00:15:44,835
�Mi beb�!
116
00:16:23,709 --> 00:16:26,898
Hay que buscar a las
dos que son como una.
117
00:16:29,476 --> 00:16:32,052
Ataquen a esos hombres,
�que mueran lento!
118
00:16:32,052 --> 00:16:34,135
�A cualquiera que las esconda!
119
00:17:05,903 --> 00:17:06,961
�M�tenlos!
120
00:17:42,507 --> 00:17:44,631
�Alto ah� compas!
Les saludo.
121
00:17:47,184 --> 00:17:50,533
Esa habilidad de lucha
es digna de los dioses.
122
00:17:55,134 --> 00:17:56,644
Soy Baldar de Domarn.
123
00:17:56,644 --> 00:17:59,939
En mis 56 batallas,
jam�s he visto tal habilidad.
124
00:17:59,939 --> 00:18:01,951
Deben haber aprendido del maestro.
125
00:18:14,349 --> 00:18:18,029
No hay nada que hacer, compas.
126
00:18:18,890 --> 00:18:20,855
Viajan al cielo.
127
00:18:20,855 --> 00:18:22,256
�Eran su familia?
128
00:18:22,256 --> 00:18:25,380
Eran nuestro padre, madre
y hermana.
129
00:18:26,677 --> 00:18:28,726
Lo lamento, compas.
130
00:18:28,726 --> 00:18:31,528
Pero ese Shatria buscaba
a dos que son como una.
131
00:18:31,528 --> 00:18:34,646
Creo que las encontr�,
�no es as�?
132
00:18:34,646 --> 00:18:37,336
S�, nosotros somos como uno.
133
00:18:39,114 --> 00:18:42,712
�Los enterramos o los
entregamos al fuego?
134
00:18:42,712 --> 00:18:43,866
El fuego.
135
00:18:43,866 --> 00:18:45,363
Es nuestra costumbre.
136
00:18:57,239 --> 00:18:58,954
Mira, Mara.
137
00:19:00,079 --> 00:19:01,464
�De d�nde saliste?
138
00:19:01,464 --> 00:19:02,918
�Qui�n eres?
139
00:19:03,420 --> 00:19:06,593
Fui yo quien les dio
sus habilidades de batalla.
140
00:19:06,593 --> 00:19:07,629
�Fuiste tu?
141
00:19:07,629 --> 00:19:10,023
S�, de esta forma...
142
00:19:10,629 --> 00:19:12,177
Denme su mano.
143
00:19:14,370 --> 00:19:17,426
As�, mis poderes pasar�n a ustedes.
144
00:19:19,003 --> 00:19:21,695
�Por Yggdrasil!
�Esto es brujer�a!
145
00:19:21,695 --> 00:19:24,590
- Entonces t� eres...
- Krona.
146
00:19:25,302 --> 00:19:26,665
Nuestro padre nos habl� de ti.
147
00:19:27,625 --> 00:19:29,153
Dijo que regresar�as
alg�n d�a.
148
00:19:29,153 --> 00:19:32,213
S�, pero volv� muy tarde.
149
00:19:33,361 --> 00:19:36,550
Ahora todo conducir�
a su venganza.
150
00:19:36,550 --> 00:19:39,124
No comprendo, gran Krona.
151
00:19:39,861 --> 00:19:43,424
El que provoc� todo esto,
Traigon el hechicero.
152
00:19:43,424 --> 00:19:46,323
�l tambi�n mat� a
su madre verdadera.
153
00:19:46,323 --> 00:19:52,253
Fue para que vengaran eso, y m�s,
que les di mis poderes.
154
00:19:53,052 --> 00:19:56,162
Lo haremos maestro,
buscaremos a Traigon.
155
00:19:56,162 --> 00:19:57,262
Y lo mataremos.
156
00:19:57,262 --> 00:19:59,651
Se enfrentar�n a un gran peligro.
157
00:19:59,651 --> 00:20:01,960
No tenemos miedo.
158
00:20:01,960 --> 00:20:05,056
Los poderes de la ilusi�n.
159
00:20:05,056 --> 00:20:06,577
�Ilusi�n?
160
00:20:06,577 --> 00:20:10,108
Las armas normales no le afectan.
161
00:20:11,296 --> 00:20:13,445
Necesitan el nombre.
162
00:20:13,445 --> 00:20:16,463
El nombre secreto del todopoderoso.
163
00:20:16,463 --> 00:20:18,412
�Est� bien, maestro?
164
00:20:18,412 --> 00:20:22,713
Cuando todo parezca perdido,
�usen el nombre!
165
00:20:22,713 --> 00:20:23,665
�El nombre?
166
00:20:25,513 --> 00:20:29,981
Vitahl.
Recuerden, Vitahl.
167
00:20:29,981 --> 00:20:31,441
-Vitahl.
-Vitahl.
168
00:20:42,000 --> 00:20:43,289
�Espera!
169
00:20:44,352 --> 00:20:47,240
Me marcho,
hacia mi destino.
170
00:20:47,240 --> 00:20:51,982
Me unir� a mis amigos que perdieron
sus vidas por darme su palabra.
171
00:21:23,050 --> 00:21:26,857
Mis compas, hay que dejar
los lamentos y vengar a esta gente.
172
00:21:26,857 --> 00:21:28,927
Deben encontrar y matar a Traigon.
173
00:21:29,382 --> 00:21:32,284
Les extiendo mi mano,
unamos fuerzas y ayud�monos.
174
00:21:33,090 --> 00:21:34,889
Vayamos juntos entonces.
175
00:21:34,889 --> 00:21:36,848
�Hecho!
Mi Ragnar�k.
176
00:23:33,110 --> 00:23:35,887
Es un ladr�n.
Le rob� al vicario.
177
00:23:35,887 --> 00:23:37,454
Le cortar�n las manos.
178
00:23:37,454 --> 00:23:42,478
Es un ladr�n que le rob�
dulces al hijo del vicario.
179
00:23:43,602 --> 00:23:46,913
Dicen que es la ley de Traigon.
180
00:23:46,913 --> 00:23:47,748
- �Traigon!
- �Traigon!
181
00:23:57,293 --> 00:23:58,432
�Qu� le pasar� ahora?
182
00:23:58,432 --> 00:23:59,668
Se volver� mendigo.
183
00:23:59,668 --> 00:24:02,423
Y probablemente se porte mejor.
184
00:24:03,474 --> 00:24:09,079
Baldar �c�mo piensas hallar
a tu amigo entre tanta gente?
185
00:24:09,079 --> 00:24:10,620
S� donde buscar.
186
00:24:10,620 --> 00:24:13,963
En todas las ciudades hay
un sitio en donde siempre est�.
187
00:25:21,895 --> 00:25:26,855
�El b�rbaro gan� otra vez!
La apuesta es m�a.
188
00:25:33,384 --> 00:25:36,151
Serpientes.
Dos serpientes.
189
00:25:41,499 --> 00:25:43,896
�Imposible!
No pudo ganar otra vez.
190
00:25:43,896 --> 00:25:45,318
�Gan� tres veces seguidas!
191
00:25:46,350 --> 00:25:48,584
El b�rbaro est� haciendo algo.
192
00:25:50,487 --> 00:25:53,926
Y bien, b�rbaro,
�sacar�s serpientes otra vez?
193
00:25:56,283 --> 00:25:57,643
Lo har�.
194
00:25:58,383 --> 00:25:59,483
Serpientes.
195
00:26:04,875 --> 00:26:10,469
Es imposible que la diosa de la
fortuna le sonr�a tanto al b�rbaro.
196
00:26:10,469 --> 00:26:12,638
�Brujer�a!
�Magia negra!
197
00:26:15,520 --> 00:26:17,561
Magia negra.
198
00:26:20,138 --> 00:26:23,947
Hombre hermoso me gustas,
te concedo buena fortuna.
199
00:26:23,947 --> 00:26:26,947
Ganar�s mucho m�s.
200
00:26:28,349 --> 00:26:30,564
Ya gan� suficiente.
Gracias.
201
00:26:30,564 --> 00:26:32,894
�Por qu� te entregas a
este perro b�rbaro?
202
00:26:34,006 --> 00:26:37,569
Eres un perro,
�y un hijo de perra!
203
00:26:42,976 --> 00:26:46,974
�No tienes o�dos b�rbaro?
�Los perros no hablan?
204
00:26:46,974 --> 00:26:50,199
Tenemos o�dos,
y hablamos.
205
00:26:50,199 --> 00:26:51,061
�Guau, guau!
206
00:26:51,816 --> 00:26:53,887
Se burla de ti, Hator.
207
00:27:06,367 --> 00:27:07,318
�Guau!
208
00:27:08,604 --> 00:27:12,842
Tengo que irme.
La pas� bien.
209
00:27:13,839 --> 00:27:16,667
No, d�jalos,
esos son para hombres.
210
00:27:16,667 --> 00:27:17,799
No para perros.
211
00:27:19,676 --> 00:27:23,151
Lo siento,
�te ca�ste?
212
00:27:26,724 --> 00:27:28,497
�Vamos, tu puedes!
213
00:27:45,261 --> 00:27:48,294
�l se encarg�.
Lo sab�a.
214
00:27:57,968 --> 00:27:59,285
�Me disculpa?
215
00:28:01,535 --> 00:28:03,270
Pasenla bien.
216
00:28:24,686 --> 00:28:27,154
Baldar, �t� aqu�?
217
00:28:29,579 --> 00:28:32,583
Dale gracias a Modin.
Muchachito bobo.
218
00:29:37,697 --> 00:29:39,883
�Soldados!
�Son Shatrias!
219
00:29:41,638 --> 00:29:44,520
Erlick, mis amigos,
los soldados no deben verlos.
220
00:29:44,520 --> 00:29:46,460
- �Amigos?
- S�.
221
00:29:46,460 --> 00:29:48,895
- Por aqu�.
- Compas, de prisa.
222
00:29:49,653 --> 00:29:51,045
�R�pido, r�pido!
223
00:29:51,685 --> 00:29:53,195
Pando, s�gueme.
224
00:30:07,092 --> 00:30:09,016
T�, �qu� pas� aqu�?
225
00:30:09,016 --> 00:30:11,712
B�rbaros, eran cuatro.
226
00:30:11,712 --> 00:30:14,577
Y hab�a dos que eran
como uno.
227
00:30:14,577 --> 00:30:17,666
�Dos que eran como uno?
228
00:31:08,315 --> 00:31:10,126
No puedo diferenciarlos.
229
00:31:10,126 --> 00:31:12,138
- Yo soy Mara.
- Y yo Mira.
230
00:31:13,094 --> 00:31:16,028
Me llamo Erlick,
pueden lavarse aqu�.
231
00:31:16,028 --> 00:31:17,794
Descansen si quieren.
232
00:31:18,842 --> 00:31:20,752
�C�mo me encontraste, Baldar?
233
00:31:20,752 --> 00:31:23,978
Tengo buen olfato, muchacho.
234
00:31:23,978 --> 00:31:26,260
No importa, no volver�
al reino de mi padre.
235
00:31:26,873 --> 00:31:28,430
No me gusta la guerra
ni la lucha.
236
00:31:29,050 --> 00:31:31,815
Quiero ser aventurero.
Vivir libre.
237
00:31:31,815 --> 00:31:35,742
Saborear vinos extra�os,
y ex�ticos labios
238
00:31:35,742 --> 00:31:36,786
de mujeres.
239
00:31:38,430 --> 00:31:40,123
El disfraz perfecto.
240
00:31:40,123 --> 00:31:42,046
�Pero son chicas!
241
00:31:43,335 --> 00:31:44,878
- �Chicas?
- �De qu� hablas?
242
00:31:48,445 --> 00:31:50,809
Digo que no son hombres.
243
00:31:51,478 --> 00:31:52,668
�No lo somos?
244
00:31:53,453 --> 00:31:55,631
�No somos hombres?
�Est�s seguro?
245
00:31:56,650 --> 00:31:59,506
�Ves Mira?, te dije que algo
no estaba bien.
246
00:31:59,506 --> 00:32:02,853
Pero es lo que pap� nos dijo.
�Cu�l es la diferencia?
247
00:32:04,189 --> 00:32:06,809
No... �no saben?
248
00:32:06,809 --> 00:32:08,813
�Saber qu�?
249
00:32:08,813 --> 00:32:11,676
De la diferencia.
250
00:32:12,622 --> 00:32:14,220
�No saben en qu�
nos diferenciamos?
251
00:32:14,220 --> 00:32:16,635
�Como esas!
252
00:32:18,366 --> 00:32:20,175
�Como estas?
253
00:32:20,175 --> 00:32:24,261
S�, pero nunca nos
pareci� importante.
254
00:32:28,917 --> 00:32:31,442
Vayan a ba�arse.
255
00:32:32,585 --> 00:32:34,587
Dejaremos esto para despu�s.
256
00:32:34,587 --> 00:32:41,620
Compas, chicas, les espera
una gran sorpresa.
257
00:32:43,939 --> 00:32:46,182
Est�n bajo mi protecci�n, compa.
258
00:32:46,182 --> 00:32:49,070
A m� me pareci� que
pueden protegerse solas.
259
00:32:49,070 --> 00:32:51,983
Ellas dos hicieron un
juramento de venganza.
260
00:32:52,879 --> 00:32:53,965
�Venganza?
261
00:32:53,965 --> 00:32:55,739
�Contra qui�n?
262
00:32:56,518 --> 00:32:59,096
- Un hombre llamado Traigon.
- �Traigon?
263
00:32:59,096 --> 00:33:02,099
�Lo conoces?
�D�nde est�?
264
00:33:02,099 --> 00:33:04,694
Olv�denlo,
Traigon es un hechicero.
265
00:33:05,400 --> 00:33:06,991
Dicen que tiene poderes m�gicos.
266
00:33:07,642 --> 00:33:09,267
Son buenas, pero no tanto.
267
00:33:09,267 --> 00:33:11,127
Yo jur� ayudarlas.
268
00:33:11,812 --> 00:33:14,481
No me mires,
yo quiero una vida pac�fica.
269
00:33:14,481 --> 00:33:18,280
Mara, Mira, estar�n a salvo
aqu� hasta que volvamos.
270
00:33:18,952 --> 00:33:21,491
Traben la puerta y
no le abran a nadie.
271
00:33:28,257 --> 00:33:33,169
Mara, �que crees que quiso
decir con "sorpresa"?
272
00:33:33,963 --> 00:33:37,627
No lo s�. Pero ese
Erlick tiene algo.
273
00:33:37,627 --> 00:33:42,171
Me da una sensaci�n rara
el modo en que me mira.
274
00:33:47,260 --> 00:33:51,147
Abran, soy una amiga,
Erlick me envi�.
275
00:33:51,911 --> 00:33:53,746
�Qui�n eres?
276
00:33:53,746 --> 00:33:58,115
Deben venir.
Erlick fue atrapado por Traigon.
277
00:33:58,115 --> 00:33:59,838
-��Traigon?!
-��Traigon?!
278
00:34:01,956 --> 00:34:02,811
Iremos.
279
00:34:03,682 --> 00:34:05,900
Ll�vanos con Traigon.
280
00:34:05,900 --> 00:34:07,394
S�ganme, pronto.
281
00:34:40,914 --> 00:34:46,560
Sean damiselas o diablesas,
ya las tenemos.
282
00:34:47,282 --> 00:34:49,909
Una pieza de oro para cada
uno de ustedes.
283
00:34:49,909 --> 00:34:54,061
Y la furia de Traigon para
quien las deje escapar.
284
00:35:00,024 --> 00:35:05,078
�Empe�aste tu espada?
�El hijo del Rey Branwing!
285
00:35:05,078 --> 00:35:06,760
��Para jugar a los dados?!
286
00:35:06,760 --> 00:35:08,860
Pero gan�, Baldar.
�Yo gan�!
287
00:35:12,454 --> 00:35:14,760
S�cale brillo, por favor.
288
00:35:15,330 --> 00:35:17,057
�Ya era hora!
289
00:35:17,057 --> 00:35:19,327
Hugo, p�lela.
290
00:35:19,327 --> 00:35:22,596
Mira esto, la consegu�
en Babilonia.
291
00:35:27,711 --> 00:35:29,198
�Pero esto es hierro!
292
00:35:29,198 --> 00:35:31,709
Es demasiado quebradizo
para afilarse.
293
00:35:31,709 --> 00:35:33,871
Es un nuevo m�todo,
lo ponen en brasas,
294
00:35:33,871 --> 00:35:36,061
lo martillan una y otra vez,
295
00:35:36,061 --> 00:35:38,855
y mientras sigue caliente
lo sumergen en agua fr�a.
296
00:35:38,855 --> 00:35:40,901
Te lo mostrar�,
p�same eso.
297
00:35:43,763 --> 00:35:48,171
Con un metal as�,
un hombre vale por 10 enemigos.
298
00:35:49,209 --> 00:35:51,129
Hasta que sus enemigos
tambi�n lo tengan.
299
00:35:51,129 --> 00:35:55,315
Siempre tienes que objetar
las nuevas ideas.
300
00:35:55,315 --> 00:35:57,481
Mira esto.
301
00:36:06,134 --> 00:36:07,713
�Qu� dice esta
bestia est�pida?
302
00:36:09,223 --> 00:36:12,267
Las doncellas,
est�n en problemas.
303
00:36:13,074 --> 00:36:16,259
Jur� ayudarlas,
�est�s conmigo muchacho?
304
00:36:27,541 --> 00:36:30,384
Oye, es suficiente.
Dame mi espada.
305
00:37:25,813 --> 00:37:28,772
Estamos listos para la prueba,
Princesa Delissia.
306
00:37:28,772 --> 00:37:32,749
Entonces, �ellas son las
dos que son como una?
307
00:37:32,749 --> 00:37:35,822
Poseen la magia de
un dios desconocido.
308
00:37:36,684 --> 00:37:39,406
Echa esto en el fuego,
para la prueba.
309
00:38:06,333 --> 00:38:09,701
Ahora, por �ltima vez,
310
00:38:09,701 --> 00:38:11,644
�cu�l es la primog�nita?
311
00:38:12,397 --> 00:38:14,961
Ya te dijimos que no sabemos.
312
00:38:15,939 --> 00:38:21,159
Entonces, el dios Agni
lo revelar�.
313
00:38:57,135 --> 00:39:00,368
El fuego reconoce
al primog�nito.
314
00:39:02,316 --> 00:39:05,266
Agni ha revelado la verdad.
315
00:39:09,015 --> 00:39:11,062
Las gemelas han regresado.
316
00:40:06,608 --> 00:40:08,830
�B�rbaros tontos!
317
00:40:11,915 --> 00:40:13,520
�Ir�n al infierno por esto!
318
00:40:14,568 --> 00:40:16,942
�Los caballos!
�Los caballos!
319
00:40:37,043 --> 00:40:38,612
Hunnu.
320
00:40:41,571 --> 00:40:44,977
El b�rbaro alto,
averigua qui�n es.
321
00:40:46,333 --> 00:40:47,590
Y de d�nde viene.
322
00:40:56,862 --> 00:41:03,079
Baldar, espera.
Ese es el Bosque Prohibido.
323
00:41:03,079 --> 00:41:05,775
Nadie sale vivo de ah�.
324
00:41:06,613 --> 00:41:09,410
Bien. As� a los Shatrias
les dar� miedo seguirnos.
325
00:41:10,300 --> 00:41:13,129
S�, pero no contemos con ello.
326
00:41:29,284 --> 00:41:31,312
Al Bosque Prohibido
ten�an que ir.
327
00:41:31,312 --> 00:41:35,102
Los planetas no volver�n a
alinearse en meses.
328
00:41:35,634 --> 00:41:38,496
Ellos no sobrevivir�n
por tanto tiempo.
329
00:41:38,496 --> 00:41:41,733
Debemos encontrarlos, �ahora!
330
00:41:41,733 --> 00:41:46,360
Si puedo traerte a quien buscas,
�cu�l ser�a mi recompensa?
331
00:41:46,360 --> 00:41:49,392
Ya te he prometido
gobernar el mundo a mi lado.
332
00:41:49,392 --> 00:41:51,409
�Qu� mas podr�as desear?
333
00:41:52,350 --> 00:41:55,090
Los imperios fueron prometidos
hace tiempo.
334
00:41:55,090 --> 00:42:01,352
Pero una mujer tiene...
otros desos tambi�n.
335
00:42:01,352 --> 00:42:05,389
No puedo.
Romper�a mis votos.
336
00:42:06,399 --> 00:42:07,825
Siempre dices eso.
337
00:42:09,051 --> 00:42:11,582
Pero intentas romper tus
votos con esa otra.
338
00:42:12,435 --> 00:42:15,565
Y eso tambi�n es
un crimen contra los dioses.
339
00:42:15,565 --> 00:42:17,132
No es un crimen.
340
00:42:17,132 --> 00:42:20,201
Es un sacrificio para
un bien mayor.
341
00:42:21,179 --> 00:42:24,382
Hunnu, �quisieras
una recompensa?
342
00:42:25,179 --> 00:42:26,552
Eso pens�.
343
00:42:27,526 --> 00:42:30,156
Y si tienes �xito,
tendr�s a la segunda
344
00:42:30,156 --> 00:42:31,644
de las dos que son
como una.
345
00:42:31,644 --> 00:42:34,376
Para tu propio placer.
346
00:42:40,988 --> 00:42:42,999
�Quieres explicarlo t�?
347
00:42:44,101 --> 00:42:47,566
No, d�selo tu.
Eres m�s sabio que yo.
348
00:42:48,892 --> 00:42:50,999
�De qu� hablan?
349
00:42:53,941 --> 00:42:59,217
Bueno, Mara, Mira.
350
00:43:00,419 --> 00:43:02,540
�Saben de d�nde
vienen los beb�s?
351
00:43:02,540 --> 00:43:06,270
Fuimos regaladas a nuestro
padre por el maestro Krona.
352
00:43:06,270 --> 00:43:09,444
�Saben c�mo nacen
los cabritos beb�s?
353
00:43:09,444 --> 00:43:12,022
�Por supuesto!
Pero son animales.
354
00:43:15,629 --> 00:43:16,568
�Qu� fue eso?
355
00:43:17,315 --> 00:43:18,029
�Oh no!
356
00:43:21,640 --> 00:43:23,878
�Qu� es ese olor dulce?
357
00:43:25,066 --> 00:43:27,030
Viene de las frutas.
358
00:43:27,030 --> 00:43:29,285
Me hace sentirme alegre.
359
00:44:29,535 --> 00:44:32,094
- Aqu� est�n los b�rbaros, amo.
- Finalmente.
360
00:44:32,094 --> 00:44:33,509
Oh, Mara.
361
00:44:36,544 --> 00:44:41,708
Te ves preciosa,
a�n en esas ropas de pastor.
362
00:44:43,205 --> 00:44:44,422
�Qui�n eres t�?
363
00:44:44,422 --> 00:44:47,269
Yo soy Traigon.
364
00:44:48,137 --> 00:44:51,415
T�, Traigon,
�mataste a mi madre!
365
00:44:51,415 --> 00:44:54,654
�Es lo que estos b�rbaros
te dijeron?
366
00:44:54,654 --> 00:44:56,902
�Lo niegas?
367
00:44:56,902 --> 00:44:59,121
Escucha hija m�a.
368
00:44:59,121 --> 00:45:01,270
Soy tu padre.
369
00:45:01,270 --> 00:45:03,474
�Mi padre?
370
00:45:03,474 --> 00:45:05,319
Entonces �por qu�?
371
00:45:05,319 --> 00:45:07,821
Cuando te lo explique todo,
entender�s.
372
00:45:07,821 --> 00:45:10,717
Pero ahora debes
saber que est�s en casa.
373
00:45:10,717 --> 00:45:12,981
En donde perteneces,
despu�s de tantos a�os.
374
00:45:12,981 --> 00:45:15,768
Y te tratar�n como la
princesa que eres.
375
00:45:18,810 --> 00:45:20,536
Ll�venla a sus aposentos.
376
00:45:23,140 --> 00:45:24,306
�Espera!
377
00:45:25,463 --> 00:45:29,630
Si dices la verdad,
entonces debo pedirte algo.
378
00:45:30,632 --> 00:45:35,242
Este hombre debe ser tratado
con respeto porque es mi amigo.
379
00:45:36,098 --> 00:45:41,630
Si te ha ayudado, hija m�a,
lo trataremos como se merece.
380
00:45:42,686 --> 00:45:44,933
Ishmara te proteger�, Erlick.
381
01:20:38,116 --> 01:20:40,600
-- SUBT�TULOS POR: OAD!! --
382
00:45:45,693 --> 00:45:47,565
S� que lo har�.
383
00:45:51,228 --> 00:45:54,482
- Traigon, el b�rbaro alto...
- �Qu�?
384
00:45:55,138 --> 00:45:59,588
Sobre el b�rbaro, amo.
Le hemos encontrado esto.
385
00:45:59,588 --> 00:46:01,316
�Qu� es eso?
�Dados?
386
00:46:01,316 --> 00:46:03,749
S� mi amo,
est�n cargados.
387
00:46:03,749 --> 00:46:05,628
Observe.
388
00:46:14,341 --> 00:46:16,846
Ya veo.
Buen trabajo, Khrakannon.
389
00:46:16,846 --> 00:46:21,185
B�rbaro, la pena por hacer
trampa en el juego es...
390
00:46:21,185 --> 00:46:23,540
muerte por empalamiento.
391
00:46:24,609 --> 00:46:26,534
La muerte s�lo es muerte,
�cerdo!
392
00:46:30,710 --> 00:46:33,020
�Suficiente!,
ll�venselo.
393
00:46:38,327 --> 00:46:40,254
Te enfadas muy facilmente,
Khrakannon.
394
00:46:40,254 --> 00:46:42,987
Quiero clavarle la estaca
yo mismo.
395
00:47:03,507 --> 00:47:07,883
Esperen un segundo,
podemos discutirlo.
396
00:47:07,883 --> 00:47:09,220
�Ey Traigon!
397
00:47:09,220 --> 00:47:14,561
No disfruto esto, jovencito.
Pero debo dar un ejemplo.
398
00:47:14,561 --> 00:47:19,531
Oye Traigon, lamento si
dije algo ofensivo anteriormente.
399
00:47:19,531 --> 00:47:22,191
Te hablo de hombre a hombre.
400
00:47:22,191 --> 00:47:23,865
�D�jame morir de pie!
401
00:47:23,865 --> 00:47:25,878
Como un guerrero.
402
00:47:25,878 --> 00:47:29,580
�Por qu�, perro?
La muerte s�lo es muerte.
403
00:47:29,580 --> 00:47:32,486
Lo siento,
�me retracto!
404
00:47:33,827 --> 00:47:37,496
Ya entend� mi error,
�no tienen que clavarme!
405
00:47:55,289 --> 00:47:57,850
�Alto!
Esperen.
406
00:47:57,850 --> 00:47:59,524
�Qu� tienes all�?
407
00:47:59,524 --> 00:48:02,710
Un medall�n de la
Dinast�a de Armag.
408
00:48:02,710 --> 00:48:03,604
�Armag?
409
00:48:03,604 --> 00:48:05,754
D�jame verlo.
410
00:48:05,754 --> 00:48:09,088
B�rbaro, �d�nde obtuviste esto?
411
00:48:09,088 --> 00:48:11,772
Mi madre me lo dio.
412
00:48:11,772 --> 00:48:13,320
Cuando era ni�o.
413
00:48:13,320 --> 00:48:15,899
Es de la sangre ancestral de Armag.
414
00:48:15,899 --> 00:48:19,976
Si eso es verdad,
el sacrificio ser� perfecto.
415
00:48:19,976 --> 00:48:23,123
S�, la doncella tendr� en
su cuerpo
416
00:48:23,123 --> 00:48:26,495
la semilla de sangre
noble ancestral.
417
00:48:26,495 --> 00:48:29,687
S�, Armag, �soy yo!,
la dinast�a de mi padre.
418
00:48:29,687 --> 00:48:34,412
�Ahora les importar�a subirme
antes que me resbale?
419
00:48:36,789 --> 00:48:38,055
�Si!
420
00:48:39,434 --> 00:48:41,182
Lib�ralo Khrakannon.
421
00:48:42,386 --> 00:48:45,399
Deja la estaca en su sitio.
422
00:48:45,399 --> 00:48:47,333
Para despu�s del sacrificio.
423
00:49:01,532 --> 00:49:02,906
Nunca podremos cruzarlo.
424
00:49:02,906 --> 00:49:05,527
No es necesario,
podemos tomar ese camino.
425
00:49:05,527 --> 00:49:07,423
Veo una villa.
426
00:49:10,054 --> 00:49:14,242
Un tipo de casa, o templo.
427
00:49:16,657 --> 00:49:18,308
�Lo ves?
428
00:49:18,308 --> 00:49:20,626
�C�mo que lo ves?
429
00:49:20,626 --> 00:49:26,303
As� somos Mara y yo,
vemos y sentimos lo mismo que la otra.
430
00:49:26,303 --> 00:49:29,092
�Y qu� ves ahora?
431
00:49:29,092 --> 00:49:31,577
Un templo,
en una colina.
432
00:49:31,577 --> 00:49:34,204
Es por aqu�.
433
00:49:44,121 --> 00:49:47,308
Es soma, el n�ctar
de los dioses.
434
00:49:47,308 --> 00:49:50,286
�Ves el rayo de luna aqu�?
435
00:49:50,286 --> 00:49:54,764
Ma�ana a la noche,
marcar� aqu�.
436
00:49:54,764 --> 00:49:56,850
Ese ser� el momento.
437
00:49:56,850 --> 00:49:58,967
Una nueva era comenzar�
en la Tierra.
438
00:49:59,722 --> 00:50:01,747
Y tu ser�s su primer avatar.
439
00:50:01,747 --> 00:50:05,435
Una diosa, ser�s honrada
por generaciones.
440
00:50:05,435 --> 00:50:12,092
Padre, con toda esta charla,
me siento mareada.
441
00:50:12,092 --> 00:50:14,711
Lo comprender�s luego.
442
00:50:14,711 --> 00:50:18,427
Pero por ahora, conf�a en m�,
hija m�a.
443
00:50:19,682 --> 00:50:20,957
Conf�a en m�.
444
00:50:22,626 --> 00:50:26,257
Conf�a en m�.
Todo estar� bien.
445
00:50:27,775 --> 00:50:31,972
Lo hago. T� sabes
lo que es mejor para m�.
446
00:50:31,972 --> 00:50:33,435
Y para todos.
447
00:50:33,435 --> 00:50:37,074
S�. Para todos mis hijos.
448
00:50:38,424 --> 00:50:41,510
Ahora, ve a tus aposentos.
449
00:50:41,510 --> 00:50:47,484
Tu amigo pronto te visitar�.
�l est� bien, como pediste.
450
00:50:47,484 --> 00:50:50,206
Erlick.
�Gracias, padre!
451
00:50:57,571 --> 00:51:00,765
�Lo ves Kalghara?
Como te promet� hace mucho,
452
00:51:00,765 --> 00:51:04,596
tendr�s al primog�nito
de Traigon.
453
00:51:55,693 --> 00:51:57,095
�Te gusta el soma?
454
00:51:57,095 --> 00:51:59,133
Est� fabuloso.
�Qu� tiene?
455
00:51:59,133 --> 00:52:01,664
El soma es el n�ctar
de los dioses.
456
00:52:01,664 --> 00:52:07,246
Un secreto que heredamos
desde tiempos remotos.
457
00:52:08,484 --> 00:52:11,089
Desde la era dorada.
458
00:52:13,241 --> 00:52:16,760
Claro, la era dorada que Traigon
dice querer traer de vuelta.
459
00:52:18,107 --> 00:52:20,170
Con �l al mando,
por supuesto.
460
00:52:20,170 --> 00:52:22,315
Me aburren Traigon
y su magia.
461
00:52:22,315 --> 00:52:25,607
No quiero gobernar el mundo,
no con �l.
462
00:52:27,504 --> 00:52:29,739
Entiendo, contin�a.
463
00:52:29,739 --> 00:52:34,981
Quiero un hombre de verdad
a mi lado.
464
00:52:34,981 --> 00:52:40,967
Alguien que pueda quitarle
su poder a Traigon, y eliminarlo.
465
00:52:40,967 --> 00:52:45,046
Pero primero, el sacrificio
debe seguir como se plane�.
466
00:52:45,046 --> 00:52:49,487
Debes hacerle el amor a Mara,
y luego debes sacrificarla.
467
00:52:51,647 --> 00:52:54,508
Ella te espera.
468
00:52:54,508 --> 00:52:59,034
Ahora mismo,
ve con ella, Erlick.
469
00:52:59,034 --> 00:53:04,136
Despu�s de eso,
el mundo ser� nuestro.
470
00:53:05,366 --> 00:53:07,428
Nuestro destino es
gobernar juntos.
471
00:53:24,254 --> 00:53:27,000
Como te dije, Traigon,
472
00:53:27,000 --> 00:53:29,805
�l es como arcilla h�meda
en mis manos.
473
00:53:30,963 --> 00:53:34,221
La t�pica mente simple
del b�rbaro.
474
00:53:34,944 --> 00:53:37,003
No seas tan modesta.
475
00:53:37,003 --> 00:53:41,602
Estuviste muy convincente.
Hasta yo podr�a creerlo.
476
00:53:41,602 --> 00:53:45,704
Lo importante es que
har� lo que deseamos.
477
00:53:47,280 --> 00:53:48,090
Si.
478
00:53:48,943 --> 00:53:50,738
Eso espero.
479
00:53:55,395 --> 00:53:57,169
�Erlick!
480
00:54:00,743 --> 00:54:03,691
Pens� que podr�an
haberte tratado mal.
481
00:54:04,577 --> 00:54:07,713
Hubo una disputa
algo tensa,
482
00:54:09,953 --> 00:54:15,434
pero ahora,
por alguna raz�n,
483
00:54:15,434 --> 00:54:18,155
�en verdad eres t�?
484
00:54:18,155 --> 00:54:20,077
De pronto te hiciste una mujer.
485
00:54:21,290 --> 00:54:22,792
�Por qu� me miras as�?
486
00:54:22,792 --> 00:54:24,879
�En verdad no lo sabes?
487
00:54:24,879 --> 00:54:30,250
Tengo esta sensaci�n en
mis entra�as cuando te toco.
488
00:54:30,250 --> 00:54:34,545
Siento que hay un secreto
maravilloso detr�s de todo eso
489
00:54:34,545 --> 00:54:36,614
y tu tienes la llave.
490
00:54:57,629 --> 00:55:00,728
�Qu� pasa ni�a?
�Una serpiente?
491
00:55:00,728 --> 00:55:03,373
- �Qu� viste?
- No lo s�...
492
00:55:04,438 --> 00:55:06,078
Me siento extra�a.
493
00:55:13,861 --> 00:55:15,097
�En d�nde te duele?
494
00:55:16,187 --> 00:55:20,068
No me duele, es...
495
00:55:21,921 --> 00:55:25,102
Estoy muy caliente...
496
00:55:25,102 --> 00:55:29,493
Es... es Mara.
497
00:55:29,493 --> 00:55:30,805
�Mara?
498
00:55:30,805 --> 00:55:32,819
�La est�n torturando?
499
00:55:34,791 --> 00:55:37,652
No lo s�...
yo...
500
00:55:45,131 --> 00:55:49,056
�No! No la est�n torturando.
501
00:55:53,606 --> 00:55:58,597
Por los cuernos de...
olv�dalo.
502
00:55:59,845 --> 00:56:02,577
Obviamente est� en buenas manos,
�pero qui�n?
503
00:56:03,821 --> 00:56:06,024
Debe ser Erlick.
504
00:56:13,963 --> 00:56:15,550
S�, ese es Erlick.
505
00:56:15,550 --> 00:56:18,145
Ese chiquillo lujurioso.
506
00:56:24,752 --> 00:56:26,275
No... �no de nuevo!
507
00:56:31,663 --> 00:56:34,078
Ahora estoy seguro
que es Erlick.
508
00:56:39,453 --> 00:56:40,777
�Detente!
509
00:56:42,526 --> 00:56:45,627
Al�jate de ella.
Est� bajo mi protecci�n.
510
00:57:01,766 --> 00:57:06,087
Av�same cuando encuentres
al r�o fr�o.
511
00:57:30,103 --> 00:57:32,534
- �Friendabond!
- �Qu� es eso?
512
00:57:32,534 --> 00:57:38,152
Friendabond, me contaron historias
de esta tierra desde que era ni�a.
513
00:57:39,015 --> 00:57:41,268
Dicen que una vez fue
el centro del mundo.
514
00:57:43,262 --> 00:57:45,153
Hace mucho tiempo,
515
00:57:45,153 --> 00:57:47,773
juzgando por c�mo
se ve ahora.
516
00:57:47,773 --> 00:57:50,516
Mara est� all�.
517
00:57:50,516 --> 00:57:53,379
Hay muchos soldados all�.
518
00:57:54,803 --> 00:57:56,917
Debemos entrar mientras
la noche nos cubra.
519
00:57:57,819 --> 00:58:00,629
Ishmara nos mostrar� el camino.
520
00:58:07,625 --> 00:58:11,658
�Y ahora qu� ves, Mara?
521
00:58:11,658 --> 00:58:17,018
Veo... un valle.
522
00:58:18,448 --> 00:58:19,789
una villa...
523
00:58:20,884 --> 00:58:22,899
y un templo.
524
00:58:24,207 --> 00:58:27,000
Ella est� viniendo.
525
00:58:27,000 --> 00:58:29,058
�Ellos est�n viniendo?
526
00:58:30,956 --> 00:58:34,291
Tu amigo es un tonto,
despues de todo.
527
00:58:35,795 --> 00:58:39,341
Tonto no.
Valiente.
528
00:58:40,517 --> 00:58:45,189
�l no entiende el sacrificio.
529
00:58:45,189 --> 00:58:46,855
Tratar� de interferir.
530
00:58:46,855 --> 00:58:48,560
A menos que hables con �l.
531
00:58:48,560 --> 00:58:51,421
Entonces nos podr� ser �til.
532
00:58:52,439 --> 00:58:54,886
Y ella tambi�n.
533
00:58:58,654 --> 00:59:03,675
Hunnu, mi sirviente,
al final tendr�s tu recompensa.
534
00:59:50,256 --> 00:59:52,934
As� que era una trampa.
535
00:59:55,117 --> 00:59:57,513
�Que vengan los perros
a probar mi espada!
536
00:59:59,303 --> 01:00:01,935
�Vamos! �Qui�n ser�
el primero en morir?
537
01:00:03,000 --> 01:00:04,973
�Los estoy esperando!
538
01:00:11,987 --> 01:00:14,476
�Santo Gungnir!
539
01:00:15,810 --> 01:00:16,858
Estan hechizados.
540
01:00:16,858 --> 01:00:19,906
�Mara, m�rame!
541
01:00:21,445 --> 01:00:25,247
�R�ndete, b�rbaro!
Te tenemos noticias.
542
01:00:25,247 --> 01:00:26,493
�Jam�s!
543
01:00:35,318 --> 01:00:41,182
Traigon, conque estos son
los cobardes que te ayudar�n
544
01:00:41,182 --> 01:00:42,953
�a gobernar el mundo!
545
01:00:42,953 --> 01:00:45,915
Enfr�ntenme como hombres.
546
01:00:45,915 --> 01:00:49,737
No, b�rbaro.
Tendr� mi ej�rcito de guerreros
547
01:00:49,737 --> 01:00:51,805
de calidad muy superior.
548
01:00:51,805 --> 01:00:53,961
�Los conocer�s muy pronto!
549
01:01:21,771 --> 01:01:25,651
Cuan f�cil es deshacerse
de los tontos.
550
01:01:27,166 --> 01:01:29,290
�Preparen el sacrificio!
551
01:01:29,290 --> 01:01:32,577
Los planetas pronto se alinear�n.
552
01:01:33,507 --> 01:01:36,229
�Le prometieron la otra
doncella, amo!
553
01:01:36,229 --> 01:01:37,863
�Est� enojado!
554
01:01:37,863 --> 01:01:39,768
Bestia cochina.
555
01:01:39,768 --> 01:01:42,317
No tengo tiempo para
tus deseos asquerosos.
556
01:02:52,694 --> 01:02:56,510
A�n no perdimos,
mi valiente amiga.
557
01:02:56,510 --> 01:02:58,410
Seguimos vivos.
558
01:03:01,423 --> 01:03:03,781
�Qu� lugar es este, Baldar?
559
01:03:07,422 --> 01:03:12,227
Catacumbas, el lugar de
los antiguos guerreros.
560
01:03:16,548 --> 01:03:20,926
�Esta maldita flecha!
Mira, �puedes quitarla?
561
01:03:25,104 --> 01:03:26,512
La cabeza est� dentada.
562
01:03:45,553 --> 01:03:49,369
Encontraremos la forma
de salir de aqu�.
563
01:03:49,369 --> 01:03:52,716
S�, alguna forma.
564
01:05:13,983 --> 01:05:17,081
Traigan las v�rgenes sacrificiales.
565
01:06:03,197 --> 01:06:06,703
�El olor a muerte!
566
01:06:37,971 --> 01:06:43,908
Espera aqu� mientras
investigo el camino.
567
01:08:53,134 --> 01:08:56,928
Kalghara, tendr�s lo
que te promet�.
568
01:08:56,928 --> 01:08:59,048
�Mi primog�nita!
569
01:08:59,048 --> 01:09:04,479
Consagrada con la semilla
del que tiene sangre ancestral.
570
01:09:04,479 --> 01:09:07,177
�Dame el gran poder!
571
01:10:42,670 --> 01:10:45,598
- �Qu� son ellos?
- Brujer�a, ilusi�n.
572
01:10:47,731 --> 01:10:50,041
No pueden ser reales.
573
01:10:50,041 --> 01:10:53,678
Son muy reales, Baldar.
574
01:11:25,760 --> 01:11:29,676
Ahora, amado m�o.
R�pido.
575
01:12:05,640 --> 01:12:10,928
Cuando todo parezca perdido,
usen el nombre, Vitahl.
576
01:12:10,928 --> 01:12:12,498
Vitahl.
577
01:12:15,373 --> 01:12:18,172
- �Vitahl!
- �Vitahl!
578
01:12:28,126 --> 01:12:30,654
Vitahl.
579
01:12:32,599 --> 01:12:33,898
�Vitahl!
580
01:12:33,898 --> 01:12:35,422
�Qu� haces?
581
01:12:37,802 --> 01:12:41,119
�M�tala, ahora!
582
01:12:44,813 --> 01:12:47,527
- Lo arruinar�s todo.
- Det�nganlos.
583
01:13:37,560 --> 01:13:42,527
�Te dar� otra, todopoderoso!
�Una princesa!
584
01:13:43,542 --> 01:13:46,354
�Rec�bela a ella!
585
01:13:50,342 --> 01:13:53,694
Ahora, Kalghara.
586
01:14:36,171 --> 01:14:39,331
�Lev�ntense mis guerreros!
�Lev�ntense!
587
01:14:51,675 --> 01:14:54,920
- Erlick.
- Mara.
588
01:15:28,923 --> 01:15:30,073
Mira.
589
01:15:34,038 --> 01:15:38,536
�Lev�ntense, lev�ntense!
590
01:16:46,702 --> 01:16:50,286
Han estado mucho
tiempo enterrados, �sabes?
591
01:16:50,286 --> 01:16:51,565
�Cuidado!
592
01:17:56,535 --> 01:17:58,276
�Pando!
593
01:18:20,499 --> 01:18:22,451
Un caballo Khrakannon,
�pronto!
594
01:18:22,451 --> 01:18:24,039
S�, amo.
595
01:18:40,563 --> 01:18:44,361
Khrakannon, �sabes lo que
dijo tu madre cuando naciste?
596
01:18:44,361 --> 01:18:45,946
�Guau, guau!
597
01:18:47,374 --> 01:18:49,191
Khrakannon, no seas tan...
598
01:18:53,971 --> 01:18:55,413
iracundo.
599
01:18:58,140 --> 01:19:01,923
Ahora veamos lo que tienes,
hechicero.
600
01:19:02,998 --> 01:19:05,565
�Con una serpiente?
601
01:19:23,629 --> 01:19:25,497
El poder de la ilusi�n.
602
01:19:38,744 --> 01:19:40,831
Hijas m�as.
603
01:20:09,324 --> 01:20:13,619
Bueno, compa,
�con una no te alcanza?
604
01:20:13,619 --> 01:20:20,170
Baldar, olvidas que estas dos
son como una.
605
01:20:31,914 --> 01:20:38,116
-- SUBT�TULOS POR: OAD!! --
43736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.