All language subtitles for Red Light (Roy Del Ruth, 1949)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,298 --> 00:00:18,755 LUZ ROJA 2 00:01:17,650 --> 00:01:18,695 PREFACIO 3 00:01:19,370 --> 00:01:21,217 Esta es la historia de uno de los casos m�s ins�litos... 4 00:01:22,473 --> 00:01:24,532 ...de los archivos criminales de San Francisco. 5 00:01:25,570 --> 00:01:28,520 El criminal, un asesino s�dico y cruel, 6 00:01:29,449 --> 00:01:31,424 jam�s fue apresado, juzgado o condenado por la ley... 7 00:01:32,598 --> 00:01:35,340 Sin embargo, en los libros el caso lleva la etiqueta de "cerrado", 8 00:01:36,492 --> 00:01:37,700 a la que alguien ha a�adido las palabras... 9 00:01:38,376 --> 00:01:40,248 "El hombre propone y Dios dispone". 10 00:01:40,959 --> 00:01:43,035 Una prisi�n es un lugar donde el crimen suele acabar, 11 00:01:44,215 --> 00:01:45,478 pero en nuestra historia ah� es donde empez�... 12 00:01:53,835 --> 00:01:56,239 DESASTRE FERROVIARIO SE COBRA NUMEROSAS V�CTIMAS 13 00:01:57,487 --> 00:02:01,156 Este es el tr�gico espect�culo que se desplegaba ante las c�maras... 14 00:02:01,691 --> 00:02:04,203 ...de nuestro corresponsal cuando su avi�n sobrevol� la campi�a... 15 00:02:04,532 --> 00:02:06,135 ...en la que descarril� el Crack Mountain Limited. 16 00:02:07,342 --> 00:02:10,280 Ha habido que lamentar 42 heridos y 24 muertos... 17 00:02:10,735 --> 00:02:15,506 ...al caer los vagones de pasajeros por el terrapl�n. 18 00:02:16,279 --> 00:02:18,599 Algunos vagones quedaron aplastados, retorcidos, destrozados, 19 00:02:19,119 --> 00:02:20,569 convertidos en humeantes montones de metal. 20 00:02:20,997 --> 00:02:24,758 Los voluntarios lucharon contra el tiempo y el acero retorcido. 21 00:02:25,295 --> 00:02:27,331 Y, milagrosamente, ha habido supervivientes... 22 00:02:27,838 --> 00:02:29,042 ...en este desastre ferroviario, 23 00:02:29,659 --> 00:02:32,325 uno de los accidentes m�s tr�gicos en la historia de nuestra naci�n. 24 00:02:33,623 --> 00:02:35,265 CAPELL�N DEL EJ�RCITO REGRESA A CASA 25 00:02:35,778 --> 00:02:38,160 DESPU�S DE PASAR 5 A�OS EN EL SUR DEL PAC�FICO 26 00:02:42,570 --> 00:02:43,789 El capit�n Jess Torno, 27 00:02:44,079 --> 00:02:47,111 capell�n y h�roe de la famosa epopeya del campo de prisioneros de Saito, 28 00:02:47,573 --> 00:02:49,556 regresa a su nativo San Francisco. 29 00:02:50,812 --> 00:02:53,251 Los oficiales militares le hab�an preparado un recibimiento formal... 30 00:02:53,956 --> 00:02:55,992 ...cuando este hombre, irrumpi� en escena. 31 00:02:56,519 --> 00:02:58,664 Entonces, los periodistas presenciaron la emotiva imagen... 32 00:02:59,017 --> 00:03:01,489 ...de dos hermanos reunidos despu�s de una larga separaci�n. 33 00:03:01,933 --> 00:03:05,136 S�, el formalismo militar se rompi� cuando el capell�n... 34 00:03:05,598 --> 00:03:06,846 ...en situaci�n de alta sin permiso recibi� la bienvenida de su hermano, 35 00:03:07,200 --> 00:03:09,429 el hombre de negocios de San Francisco, John Torno. 36 00:03:10,520 --> 00:03:12,708 De ese modo, el Ej�rcito ha visto cumplidas sus esperanzas. 37 00:03:13,340 --> 00:03:15,348 Eh, �Johnny Torno? 38 00:03:16,669 --> 00:03:19,113 �No es ese el tipo que te reserv� plaza aqu� dentro? 39 00:03:19,959 --> 00:03:22,182 S�; es �l. 40 00:03:23,202 --> 00:03:24,906 �Se alegra mucho de ver a su hermano, Sr. Torno? 41 00:03:25,312 --> 00:03:26,032 Por supuesto. 42 00:03:28,030 --> 00:03:30,742 Se ve que Johnny Torno admira mucho a su hermano, �eh? 43 00:03:31,246 --> 00:03:32,437 S�. 44 00:03:36,622 --> 00:03:37,887 �Desde luego que s�! 45 00:03:39,480 --> 00:03:42,109 �Qu� opina de San Francisco despu�s de estar 5 a�os fuera? 46 00:03:42,520 --> 00:03:44,850 Seg�n los muchachos de nuestra ciudad, 47 00:03:45,385 --> 00:03:46,697 San Francisco es un arrabal del cielo. 48 00:03:47,212 --> 00:03:48,338 Y yo estoy de acuerdo con ellos. 49 00:03:54,711 --> 00:03:56,710 MALVERSADOR PILLADO POR EL EMPRESARIO 50 00:03:56,811 --> 00:03:59,530 Nick Cherney, contable de la empresa Transportes Torno, fue arrestado hoy... 51 00:04:02,353 --> 00:04:03,460 Por aqu�, caballeros. 52 00:04:04,545 --> 00:04:05,876 - �Nick Cherney? - S�. 53 00:04:06,372 --> 00:04:07,935 Tengo una orden de arresto contra usted. 54 00:04:09,485 --> 00:04:10,900 - �Con qu� cargo? - Desfalco. 55 00:04:11,349 --> 00:04:12,628 Va en contra de la ley. �No se ha enterado? 56 00:04:12,965 --> 00:04:14,599 - �Vamos! - �Qu�teme las manos de encima! 57 00:04:15,006 --> 00:04:17,605 Esto no es una multa de aparcamiento, sino un delito. 58 00:04:19,531 --> 00:04:20,367 �Qu� es esto, Johnny? 59 00:04:20,491 --> 00:04:21,752 Te dije que subsanar�a la p�rdida. 60 00:04:22,384 --> 00:04:23,544 Di a estos tipos que me dejen en paz. 61 00:04:24,339 --> 00:04:26,173 Ya cubr� tu d�ficit una vez, Nick. 62 00:04:26,943 --> 00:04:28,266 Ahora est�s metido hasta las orejas. 63 00:04:29,020 --> 00:04:31,564 Ya lo entiendo. Me has delatado; te fuiste de la lengua... 64 00:04:31,874 --> 00:04:32,942 �No ha hecho nada de eso! 65 00:04:33,403 --> 00:04:34,751 Los auditores encontraron el d�ficit. 66 00:04:34,914 --> 00:04:36,657 La Compa��a solicit� la orden de detenci�n. 67 00:04:37,831 --> 00:04:38,916 Johnny, dame una oportunidad. 68 00:04:39,627 --> 00:04:42,928 Tendr�s trece: un juez y doce jurados. 69 00:04:44,091 --> 00:04:44,829 �S�quenle de aqu�! 70 00:04:51,301 --> 00:04:54,975 A pesar del mal tiempo, grandes multitudes se alinearon... 71 00:04:55,645 --> 00:04:58,789 ...a lo largo de las calles y contemplaron silenciosamente... 72 00:04:59,142 --> 00:05:03,895 - T� saldr�s pronto, �verdad, Rocky? - S�, el lunes. Buen comportamiento. 73 00:05:04,658 --> 00:05:05,766 �Qu� tal andas de pasta? 74 00:05:07,030 --> 00:05:09,322 �Por qu�? �Puedes prestarme algo? 75 00:05:09,816 --> 00:05:11,186 Te vendr�a bien, �verdad? 76 00:05:12,817 --> 00:05:14,005 Desde luego. 77 00:05:14,704 --> 00:05:18,144 Desde Miami, Florida. La �ltima moda en trajes de ba�o... 78 00:05:18,818 --> 00:05:21,594 Por no decir nada de las modelos, que salta a la vista. 79 00:05:25,010 --> 00:05:29,010 S�. Me vendr�a... bien. 80 00:05:33,051 --> 00:05:34,929 Compa��a de Transportes Torno 81 00:05:40,615 --> 00:05:41,656 Buenos d�as, Warni. 82 00:05:42,841 --> 00:05:43,844 Hola, Jess. - Hola. 83 00:05:44,352 --> 00:05:45,329 �Cre�as que te hab�a olvidado? 84 00:05:45,285 --> 00:05:46,390 No caer� esa breva. 85 00:05:47,062 --> 00:05:50,075 - Venga, haz algo y comprueba esto. - Espera un momento. Tenemos visita. 86 00:05:50,444 --> 00:05:51,447 Es mi hermano. 87 00:05:51,922 --> 00:05:53,050 No hab�is cambiado ni pizca. 88 00:05:53,539 --> 00:05:56,838 No puedo decir lo mismo de esto. Es maravilloso lo que hab�is hecho. 89 00:05:57,438 --> 00:05:59,592 Aunque lleves ese alzacuello, la mitad es tuyo. 90 00:06:02,769 --> 00:06:03,846 Eh, �qu� es eso? 91 00:06:04,723 --> 00:06:06,308 Una sorpresa para Jess. 92 00:06:06,809 --> 00:06:08,975 - �Para m�? - Claro. �brela. 93 00:06:10,388 --> 00:06:11,144 Vamos. 94 00:06:39,042 --> 00:06:40,088 �Te gusta? 95 00:06:41,975 --> 00:06:43,200 Es precioso. 96 00:06:53,066 --> 00:06:56,323 A�n recuerdas aquella Nochebuena, �verdad? 97 00:07:00,569 --> 00:07:01,668 Yo ten�a doce a�os. 98 00:07:02,954 --> 00:07:04,797 Vimos un reloj igual que este en el escaparate... 99 00:07:04,798 --> 00:07:06,198 ...de una joyer�a en Post Street. 100 00:07:07,340 --> 00:07:11,105 Creo que nunca dese� una cosa con menos posibilidades de conseguirla. 101 00:07:12,841 --> 00:07:13,913 Aquella noche �l dijo: 102 00:07:14,752 --> 00:07:18,409 "No te preocupes, Jess. Alg�n d�a tendr�s uno igual." 103 00:07:19,669 --> 00:07:20,923 Es un poco tarde. 104 00:07:22,478 --> 00:07:23,472 Y ni siquiera es Navidad. 105 00:07:24,497 --> 00:07:25,753 Es curioso, yo cre�a que lo era. 106 00:07:28,459 --> 00:07:30,216 Lo he pensado desde que regresaste. 107 00:07:40,947 --> 00:07:42,900 DONADO POR JOHN TORNO 108 00:08:00,722 --> 00:08:03,377 �Te gusta, Jess? �Te has fijado en esos colores? 109 00:08:04,030 --> 00:08:06,160 Al contemplarla me siento como si estuviera al final del Arco�ris. 110 00:08:06,967 --> 00:08:09,415 - Es preciosa, Johnny. - Igual que el precio. 111 00:08:10,127 --> 00:08:13,427 Veinte de los grandes. Eso no es moco de pavo. 112 00:08:14,134 --> 00:08:18,075 Johnny, esto compensar� todas las ventanas que rompiste jugando... 113 00:08:18,110 --> 00:08:20,031 ...al b�isbol en el patio de la parroquia. 114 00:08:21,193 --> 00:08:22,897 �Qu� tiempos aquellos, �eh, Jess?! 115 00:08:23,865 --> 00:08:26,692 Parec�a que cada vez que golpeaba una bola, esta iba a dar a una ventana. 116 00:08:27,042 --> 00:08:28,814 Aunque tuviera que doblar una esquina para encontrarla. 117 00:08:29,171 --> 00:08:31,151 De todos modos, Johnny, quiero volver a darte las gracias por regalar... 118 00:08:31,411 --> 00:08:32,131 �Olv�delo! 119 00:08:32,627 --> 00:08:34,235 Me jugu� una bola larga y gan�. 120 00:08:35,668 --> 00:08:38,505 - �Bola larga? - Johnny hizo una promesa si... 121 00:08:39,031 --> 00:08:40,712 ...volv�as a casa sano y salvo. 122 00:08:41,197 --> 00:08:43,668 Si volv�as, tendr�amos eso. 123 00:08:45,806 --> 00:08:47,613 Una apuesta costosa, �verdad? 124 00:08:49,790 --> 00:08:53,487 Has vuelto de una pieza. Eso vale mil vidrieras. 125 00:08:54,070 --> 00:08:55,684 �D�nde �bamos a poner tantas? 126 00:08:56,154 --> 00:08:58,667 Pero quiz� a Jess le vendr�an bien para su nueva iglesia. 127 00:08:59,976 --> 00:09:03,596 - �Nueva iglesia? - En Radburn, al norte del Estado. 128 00:09:04,496 --> 00:09:05,524 Me ir� esta noche. 129 00:09:06,496 --> 00:09:09,792 - �Por qu� le env�a tan lejos? - Quien me env�a es el Obispo. 130 00:09:10,807 --> 00:09:13,952 Y no est� tan lejos. Podremos vernos a menudo. 131 00:09:15,920 --> 00:09:18,115 Desde luego, chico. Desde luego. 132 00:09:19,670 --> 00:09:21,383 Siempre quisiste tu propia iglesia. 133 00:09:22,482 --> 00:09:23,573 Me alegro de que la tengas. 134 00:09:26,739 --> 00:09:29,509 Yo te llevar� en coche. Le echaremos un vistazo... 135 00:09:30,629 --> 00:09:32,302 ...por si necesita unas cuantas vidrieras. 136 00:09:32,723 --> 00:09:34,692 Antes de irme debo ver al obispo Gannon. 137 00:09:35,848 --> 00:09:38,213 �Podr�as recogerme en el hotel... a eso de las ocho? 138 00:09:39,211 --> 00:09:41,945 Estar� con tiempo de sobra. Buenos d�as, padre. 139 00:09:56,332 --> 00:09:57,242 Sagrada Biblia 140 00:10:03,947 --> 00:10:07,107 Para Jess, de Johnny Abril, 1940 141 00:10:30,235 --> 00:10:31,273 �Qui�n es? 142 00:10:46,043 --> 00:10:46,883 �Qu� quiere? 143 00:10:47,626 --> 00:10:51,482 Tengo algo para usted. Un peque�o regalo de parte de Nick. 144 00:11:23,566 --> 00:11:27,028 - �Tiene algo para la 812? - S�, deja el Hotel. 145 00:11:28,042 --> 00:11:30,402 Acaba de telefonear pidiendo la factura y ahora no abre. 146 00:11:31,025 --> 00:11:34,336 Cualquier cosa que deba corre de mi cuenta. Espere. 147 00:11:34,957 --> 00:11:35,732 De acuerdo. 148 00:11:40,671 --> 00:11:41,484 �Jess! 149 00:11:52,696 --> 00:11:53,739 �Busque un m�dico! 150 00:11:57,946 --> 00:11:59,140 Johnny... 151 00:12:00,163 --> 00:12:02,676 Aguanta, Jess. El m�dico est� en camino. 152 00:12:04,934 --> 00:12:07,658 �Qui�n fue, Jess? D�melo. 153 00:12:10,284 --> 00:12:12,485 �Qui�n, Jess? �Qui�n? 154 00:12:14,477 --> 00:12:19,637 Tienes que decirme su nombre. �Le pagar� con la misma moneda! 155 00:12:20,923 --> 00:12:25,474 �Cu�l es su nombre, Jess? �D�melo! �Cu�l es su nombre? 156 00:12:27,776 --> 00:12:32,874 Biblia... Escrito en... la Biblia. 157 00:12:47,915 --> 00:12:55,397 Jess... Jess, no me dejes. No me de... 158 00:13:26,026 --> 00:13:28,297 CAPELL�N DEL EJ�RCITO ASESINADO 159 00:13:29,662 --> 00:13:31,769 El misterio rodea la muerte del capit�n Jess Torno, 160 00:13:32,416 --> 00:13:33,897 un joven capell�n del Ej�rcito, 161 00:13:35,417 --> 00:13:37,466 que fue encontrado muerto en la habitaci�n de su hotel 162 00:14:02,848 --> 00:14:04,190 �Johnny! 163 00:14:07,467 --> 00:14:10,454 Me he enterado de lo de Jess. Es terrible. 164 00:14:12,082 --> 00:14:13,100 �Puedo hacer algo? 165 00:14:14,180 --> 00:14:15,046 Nada. 166 00:14:16,787 --> 00:14:18,734 Lo har� personalmente. 167 00:14:33,571 --> 00:14:36,046 - Strecker, �qu� hace aqu�? - Estaba esperando para verle. 168 00:14:36,271 --> 00:14:38,001 Mi compa�ero, Jim Ryan, de Homicidios. 169 00:14:38,619 --> 00:14:41,877 - �Han averiguado qui�n lo hizo? - A�n no. �Tiene usted alguna idea? 170 00:14:42,197 --> 00:14:44,052 Un botones del hotel Carlson nos dijo que su hermano estaba... 171 00:14:44,087 --> 00:14:45,353 ...vivo cuando le encontr�. 172 00:14:47,772 --> 00:14:50,136 Johnny, �dijo algo antes de morir? 173 00:14:54,178 --> 00:14:55,543 �Cu�l es su nombre? D�melo. 174 00:14:57,663 --> 00:14:59,429 �Cu�l es su nombre? 175 00:15:00,964 --> 00:15:07,096 Biblia... Escrito en... la Biblia. 176 00:15:11,659 --> 00:15:15,820 - Johnny, �qu� dijo antes de morir? - Nada. 177 00:15:16,383 --> 00:15:18,157 - �Est� seguro? - Estoy seguro. 178 00:15:18,596 --> 00:15:20,069 No se enfade. Estamos buscando un m�vil. 179 00:15:20,427 --> 00:15:21,621 A su hermano ni siquiera le robaron. 180 00:15:22,154 --> 00:15:23,180 Solo la vida. 181 00:15:24,532 --> 00:15:29,455 Johnny, �qu� quiso decir con eso de "lo har� personalmente"? 182 00:15:36,839 --> 00:15:38,686 Yo les he visto crecer a los dos juntos. 183 00:15:39,515 --> 00:15:40,778 S� lo que significaba para usted. 184 00:15:42,142 --> 00:15:44,410 Si hubiera sido mi hermano, ahora sentir�a lo mismo. 185 00:15:46,281 --> 00:15:47,638 Pero es el camino equivocado. 186 00:15:49,668 --> 00:15:51,739 Yo no conozco a nadie que pudiera golpear tan bajo, 187 00:15:52,769 --> 00:15:53,766 pero quiz� usted s�. 188 00:15:58,315 --> 00:16:01,236 Cuando uno hace un solitario, solo puede derrotarse a s� mismo. 189 00:16:47,038 --> 00:16:47,914 Hola, Vincent. 190 00:16:52,014 --> 00:16:53,704 Johnny,... - Te dije que no me molestaras. 191 00:16:54,074 --> 00:16:55,811 Lo s�, pero el trabajo se est� acumulando. 192 00:16:56,257 --> 00:16:58,379 Las ofertas del mobiliario y los camiones nuevos. 193 00:16:58,696 --> 00:17:00,409 - �Enc�rgate t�! - Pero es importante que compruebes... 194 00:17:00,793 --> 00:17:02,350 �Para m� lo �nico importante es esto! 195 00:17:15,703 --> 00:17:20,012 Johnny, �por qu� est�s leyendo la Biblia? �Qu� est�s buscando? 196 00:17:20,548 --> 00:17:23,482 Tengo un trabajo que hacer. Cuando est� hecho, ya te enterar�s. 197 00:17:30,833 --> 00:17:32,331 Ese brebaje no te ayudar�. 198 00:17:33,111 --> 00:17:34,261 Mi padre sol�a decir: 199 00:17:34,791 --> 00:17:37,779 "El alcohol no ahoga tus problemas, solo los ense�a a nadar". 200 00:17:42,044 --> 00:17:43,254 Deber�as comer algo. 201 00:17:44,406 --> 00:17:45,826 Una dieta a base de l�quidos es mala. 202 00:17:47,798 --> 00:17:50,896 Y eso me recuerda que un tipo que ha estado con una dieta muy larga... 203 00:17:51,380 --> 00:17:52,774 ...est� de nuevo en circulaci�n. 204 00:17:53,173 --> 00:17:54,583 Nick Cherney. 205 00:17:55,864 --> 00:17:57,127 - �Nick? - S�. 206 00:17:57,498 --> 00:17:59,019 Ha salido m�s gordo que nunca. 207 00:18:00,488 --> 00:18:02,823 Est� jugando a los bolos en la el casino Ellis, en Market Street. 208 00:18:06,006 --> 00:18:08,788 Me telefone� a la oficina; dijo que quer�a hablarme de un empleo. 209 00:18:09,340 --> 00:18:11,726 �Te lo imaginas? Comete un desfalco y luego... 210 00:18:25,815 --> 00:18:26,667 A eso le llamo yo... 211 00:18:27,365 --> 00:18:28,608 ...�nacer de pie y seguir por el buen camino! 212 00:18:29,269 --> 00:18:31,132 Hace tiempo que es el �nico camino que me dejan seguir. 213 00:18:38,326 --> 00:18:39,192 �Nick! 214 00:18:42,453 --> 00:18:43,232 Ven aqu�. 215 00:19:05,303 --> 00:19:06,286 �Entra! 216 00:19:11,287 --> 00:19:13,287 AYUDE A MANTENER LIMPIO ESTE LUGAR 217 00:19:18,703 --> 00:19:19,887 �Cre�as que te hab�a olvidado? 218 00:19:21,351 --> 00:19:22,434 �Pues casi lo hab�a hecho! 219 00:19:23,813 --> 00:19:28,314 Ya sabes, Johnny, que he estado ausente cierto tiempo. 220 00:19:29,234 --> 00:19:30,795 �D�nde estuviste el viernes pasado? 221 00:19:31,903 --> 00:19:34,773 - Donde me tir� cuatro a�os. - Mientes. 222 00:19:36,304 --> 00:19:38,352 - �Qu� quieres decir? - Me mentiste una vez... 223 00:19:38,755 --> 00:19:39,498 ...y volver�as a hacerlo. 224 00:19:46,743 --> 00:19:48,782 Johnny. Johnny. �Calma! 225 00:19:50,482 --> 00:19:52,426 S� lo que est� pensando, pero se equivoca. 226 00:19:53,310 --> 00:19:56,163 Hemos investigado, y Nick el d�a del crimen a�n estaba en la c�rcel. 227 00:19:57,799 --> 00:19:59,849 Es lo que intentaba decirte, Johnny. 228 00:20:00,990 --> 00:20:05,304 A�n estaba en la c�rcel... Pero solo he tenido lo que me merec�a. 229 00:20:05,723 --> 00:20:06,866 As� que no puedo quejarme. 230 00:20:10,497 --> 00:20:12,498 No, no te guardo ning�n rencor. 231 00:20:27,148 --> 00:20:28,706 Se est� mucho m�s seguro en San Quint�n, �verdad? 232 00:20:47,631 --> 00:20:51,347 �Ad�nde vas, Johnny? Hace d�as que no comes. 233 00:20:52,243 --> 00:20:55,327 Vamos al "Muelle de Pescadores" y te pedir� comida para una semana. 234 00:20:59,947 --> 00:21:02,716 �Y si comemos en mi casa? �Eso es, Johnny! 235 00:21:03,278 --> 00:21:05,358 Pasa la noche en mi casa o... el resto de la semana. 236 00:21:06,335 --> 00:21:08,337 Olv�date de esa Biblia que tienes... - T� diriges mi empresa, 237 00:21:08,699 --> 00:21:09,588 pero no mi vida. 238 00:21:10,782 --> 00:21:12,875 �Qu� intentas hacer, destrozar las dos cosas? 239 00:21:15,708 --> 00:21:18,283 SOCIEDAD LA BIBLIA DE GEDE�N SEGUNDA PLANTA 240 00:21:22,634 --> 00:21:26,917 Johnny, recapacita. Has perdido la br�jula; tienes que encontrarla. 241 00:21:29,756 --> 00:21:30,791 �Johnny! 242 00:21:32,713 --> 00:21:34,072 NO MOLESTEN 243 00:21:38,494 --> 00:21:40,829 - �Le importa que eche un vistazo? - �A qu� viene esto? 244 00:21:51,517 --> 00:21:53,406 - �D�nde est� la Biblia? - �La Biblia? 245 00:21:54,140 --> 00:21:57,519 S�, la Biblia de Gede�n. Hay una en cada habitaci�n. 246 00:21:58,223 --> 00:21:59,196 Alguien se la llev�. 247 00:22:02,901 --> 00:22:03,839 �Qui�n se la llev�? 248 00:22:04,264 --> 00:22:06,013 Solo hay dos clases de clientes en los hoteles: 249 00:22:06,617 --> 00:22:08,928 Los que roban Biblias y los que roban toallas. 250 00:22:09,785 --> 00:22:12,901 - �Sabe qui�n pudo llev�rsela? - Van y vienen tantos... 251 00:22:13,377 --> 00:22:14,986 La mayor�a casi siempre se llevan algo. 252 00:22:15,861 --> 00:22:17,554 �Cu�ntos ocuparon la habitaci�n la semana pasada? 253 00:22:18,643 --> 00:22:20,876 Unos cinco, sin incluir a estos. 254 00:22:25,129 --> 00:22:26,526 - Gracias. - Oh, gracias a usted. 255 00:22:31,414 --> 00:22:32,524 �Lo ven? Eso es una propina. 256 00:22:36,575 --> 00:22:39,075 Lamento interrumpir. �Est� el Sr. Torno? �Eh, Sr. Torno! 257 00:22:42,496 --> 00:22:43,402 Ya lo tengo. 258 00:22:44,871 --> 00:22:46,195 La lista de las personas que ocuparon la 812. 259 00:22:47,053 --> 00:22:49,533 La primera es una mujer: Carla North. Dej� una direcci�n. 260 00:22:54,070 --> 00:22:56,078 S�. El segundo es un tipo de cuidado, se lo aseguro. 261 00:22:56,472 --> 00:22:58,295 No s� en qu� tipo de chanchullos andar� metido, 262 00:22:58,664 --> 00:22:59,508 pero creo que es peligroso. 263 00:23:00,803 --> 00:23:02,309 Bert Adams. San Francisco. 264 00:23:03,290 --> 00:23:06,148 S�, podr�a ser cualquiera. Pag� la habitaci�n por adelantado 265 00:23:06,549 --> 00:23:08,455 porque no llevaba equipaje. Solo se qued� 5 minutos... 266 00:23:08,554 --> 00:23:11,211 ...y luego se esfum� por la entrada lateral. 267 00:23:12,055 --> 00:23:13,513 El ascensorista le oy� decir: 268 00:23:15,570 --> 00:23:17,785 "He recuperado el libro." 269 00:23:20,898 --> 00:23:22,515 Si vuelvo... a ver a ese tipo, se lo comunicar�, �eh? 270 00:23:23,384 --> 00:23:24,048 Dese prisa. 271 00:23:25,309 --> 00:23:26,518 Sr. Torno, va en contra de las reglas del hotel... 272 00:23:26,682 --> 00:23:28,209 Ya s�, ya s�... Puedes perder tu trabajo. 273 00:23:28,415 --> 00:23:30,189 - S�, eso es. - Si te preguntan los de la polic�a, 274 00:23:30,788 --> 00:23:31,426 no digas nada. 275 00:23:35,880 --> 00:23:36,949 �Soy mudo! 276 00:23:52,069 --> 00:23:53,536 - �De qu� se trata? - Carla North. 277 00:23:54,476 --> 00:23:56,242 - �Qu� pasa? - �El Sr. Murray? 278 00:23:57,404 --> 00:24:00,550 S�. �En qu� puedo ayudarle? 279 00:24:01,098 --> 00:24:02,677 - �Conoce a Carla North? - Claro. 280 00:24:03,456 --> 00:24:07,478 - �A�n trabaja en su espect�culo? - No, su n�mero termin� anoche. 281 00:24:08,533 --> 00:24:09,427 �D�nde puedo encontrarla? 282 00:24:10,961 --> 00:24:11,657 �Lo sabes t�, Bert? 283 00:24:12,433 --> 00:24:15,087 La direcci�n que dej� fue... el hotel Samson. 284 00:24:15,955 --> 00:24:19,590 Ya, es un lugar donde te meten en un saco de dormir y te cuelgan de un gancho. 285 00:24:20,181 --> 00:24:21,418 Est� junto a Las Palmas. 286 00:24:22,367 --> 00:24:25,477 - �Le sirve? - S�, gracias. 287 00:24:43,431 --> 00:24:48,658 - �Se aloja aqu� una tal Carla North? - S�, en la 210. Pero no est�. 288 00:24:49,157 --> 00:24:50,713 - �Sabe d�nde est�? - Yo no. 289 00:24:52,438 --> 00:24:54,805 - �Detective? - Un amigo. 290 00:24:55,768 --> 00:24:58,993 No sab�a que tuviera ninguno; nunca habla con nadie. 291 00:24:59,422 --> 00:25:00,786 Vive sola, come sola... 292 00:25:01,670 --> 00:25:04,180 Es tan sociable como un p�gil con un �rbitro. 293 00:25:06,128 --> 00:25:07,060 Disculpe. 294 00:25:09,525 --> 00:25:10,171 �S�? 295 00:25:12,411 --> 00:25:14,815 �Pretende decirme que ese chisme se ha atascado otra vez? 296 00:25:15,958 --> 00:25:16,954 �Se puede saber qu� le mete? 297 00:25:18,584 --> 00:25:20,448 Pues si tiene prisa, utilice el del s�tano. 298 00:25:21,822 --> 00:25:24,075 Le digo que utilice los lavabos del s�tano. 299 00:25:25,409 --> 00:25:28,645 No, no est�n atascados. El fontanero acaba de arreglarlos, �s�! 300 00:26:34,638 --> 00:26:37,769 - �Carla North? - S�. �Qui�n es usted? 301 00:26:38,465 --> 00:26:40,944 - Entre. - Hasta que no salga, no. 302 00:26:41,956 --> 00:26:43,905 Me quedar� hasta que usted y yo tengamos una peque�a charla. 303 00:26:45,209 --> 00:26:48,246 Escuche, hay unas preguntas que deseo hacerle y... 304 00:26:48,675 --> 00:26:50,060 ...es muy importante que me d� las respuestas correctas. 305 00:26:51,372 --> 00:26:55,048 Hace tres semanas, ocup� la habitaci�n 812 del hotel Carlson en San Francisco. 306 00:26:55,853 --> 00:26:56,510 �Ah, s�? 307 00:26:57,159 --> 00:26:58,794 �Cogi� la Biblia de Gede�n que hab�a all�? 308 00:27:00,982 --> 00:27:01,621 �Espere! 309 00:27:03,765 --> 00:27:05,167 Muy bien, Srta. North, hable. 310 00:27:05,629 --> 00:27:08,752 Escuche, Sr. Gede�n, yo no cog� su Biblia, y si la hubiera cogido, 311 00:27:09,081 --> 00:27:11,465 se la devolver�a. Podr�a mejorar sus modales. 312 00:27:12,098 --> 00:27:13,291 �Vio una Biblia en esa habitaci�n? 313 00:27:13,589 --> 00:27:15,517 Oiga, ya le he dicho que yo no s� nada. 314 00:27:16,168 --> 00:27:19,442 Miente. He dicho que quer�a las respuestas correctas. 315 00:27:21,176 --> 00:27:21,978 Expl�queme esto. 316 00:27:22,697 --> 00:27:25,287 - Pero eso es m�o. D�mela. - �Por qu�? 317 00:27:25,870 --> 00:27:28,167 Porque... porque significa mucho para m�. 318 00:27:29,436 --> 00:27:31,754 Es todo lo que me queda de alguien al que quer�a much�simo. 319 00:27:31,889 --> 00:27:32,916 - �Qui�n? - �Mi hermano! 320 00:27:34,669 --> 00:27:36,266 - �Su hermano? - Tom. 321 00:27:37,335 --> 00:27:40,073 Le mataron... tres d�as despu�s de sacar esta fotograf�a. 322 00:27:41,055 --> 00:27:44,095 Me la envi� junto con sus pertenencias el capell�n de la unidad, 323 00:27:45,177 --> 00:27:46,255 el hombre que est� en el centro. 324 00:27:47,878 --> 00:27:50,195 - Jess. - �Le conoce? 325 00:27:52,942 --> 00:27:54,172 Era mi hermano. 326 00:27:55,278 --> 00:27:56,183 �Era? 327 00:27:56,586 --> 00:27:58,087 �Sab�a que hab�a muerto? 328 00:27:59,080 --> 00:28:00,016 �Oh, no! 329 00:28:10,893 --> 00:28:13,768 - Entonces, �ad�nde piensa ir? - Al Este, tal vez. 330 00:28:15,471 --> 00:28:17,582 - �Busca trabajo? - Tengo que comer. 331 00:28:18,496 --> 00:28:20,813 - �Le gusta la comida de San Francisco? - Es maravillosa. 332 00:28:21,565 --> 00:28:24,130 Lo �nico malo que tiene... es que cuesta mucho. 333 00:28:25,240 --> 00:28:28,298 Yo puedo solucionarlo. Tengo un empleo para usted. 334 00:28:29,382 --> 00:28:30,230 �Qu� clase de empleo? 335 00:28:31,378 --> 00:28:36,139 Bueno, es... Se lo explicar� cuando lleguemos. 336 00:28:38,229 --> 00:28:40,162 �Por qu� no puede explic�rmelo aqu�? 337 00:28:47,120 --> 00:28:50,517 "John Torno - Transporte de Mercanc�as - San Francisco" 338 00:28:55,802 --> 00:28:59,849 �Solo negocios? �Sin ataduras? 339 00:29:00,503 --> 00:29:01,515 No las uso. 340 00:29:03,315 --> 00:29:05,703 Si no tengo que conducir un cami�n, me arriesgar�. 341 00:29:07,861 --> 00:29:10,660 Bien, haga el equipaje. Saldremos en el primer avi�n. 342 00:29:26,866 --> 00:29:28,583 Buenas tardes, Sr. Torno. 343 00:29:31,253 --> 00:29:34,263 Vincent, esta es la joven de la que te habl�, la Srta. Carla North. 344 00:29:34,459 --> 00:29:36,276 - Encantada, Vincent. - Mucho gusto, Srta. North. 345 00:29:51,136 --> 00:29:54,166 - �Vivir� aqu�? - Mejor que un hotel, �no? 346 00:29:55,060 --> 00:29:58,346 Es precioso, pero el alquiler tiene que ser m�s de lo que yo puedo pagar. 347 00:29:58,723 --> 00:29:59,691 No habr� ninguno. 348 00:30:01,516 --> 00:30:02,829 No, y no se preocupe. 349 00:30:03,912 --> 00:30:04,621 Perd�n. 350 00:30:06,989 --> 00:30:09,029 �Y �l, trabaja por amor al arte? 351 00:30:09,663 --> 00:30:10,652 Est� incluido en la casa. 352 00:30:13,388 --> 00:30:14,116 Disculpe. 353 00:30:20,789 --> 00:30:24,165 Hola, Sr. Torno. Vengo de hacer una apuesta en la oficina de un corredor 354 00:30:24,874 --> 00:30:27,587 para un hu�sped del hotel y he visto a ese personaje que estuvo en la 812... 355 00:30:28,957 --> 00:30:29,842 ...�despu�s de ella! 356 00:30:31,152 --> 00:30:33,091 - �Bert Adams? - S�, s�, solo que su nombre es... 357 00:30:33,674 --> 00:30:36,366 Su nombre es Max Appleby. Dirige un garito de apuestas... 358 00:30:36,421 --> 00:30:37,666 ...en Post Street, junto a Powell. 359 00:30:43,862 --> 00:30:45,506 - Gracias. - A usted. 360 00:30:45,915 --> 00:30:47,374 Espero poder hacer esa apuesta. Me quedan todav�a 3 minutos. 361 00:30:47,784 --> 00:30:48,732 Puedo llegar a tiempo. Gracias, gracias. 362 00:30:56,222 --> 00:30:57,156 Bien, �le gusta? 363 00:30:59,182 --> 00:31:01,915 Cuando hace preguntas, quiere respuestas concretas, �verdad? 364 00:31:02,875 --> 00:31:03,633 Pues yo tambi�n. 365 00:31:05,069 --> 00:31:07,633 Este es su piso, �no? - Lo era. 366 00:31:08,737 --> 00:31:11,300 Ahora es suyo. Quiero que trabaje aqu�. 367 00:31:15,005 --> 00:31:17,644 Tiene una empresa con camiones... y una oficina. 368 00:31:19,877 --> 00:31:21,038 �Por qu� no trabajo all�? 369 00:31:21,783 --> 00:31:23,276 Este trabajo no tiene nada que ver con la Compa��a. 370 00:31:24,144 --> 00:31:25,970 Como le dije, es algo personal. 371 00:31:28,553 --> 00:31:30,426 Demasiado personal, me temo. 372 00:31:32,479 --> 00:31:33,867 �Vincent! 373 00:31:36,825 --> 00:31:38,458 - �S�, se�orita? - Mi equipaje, por favor. 374 00:31:38,473 --> 00:31:39,385 �Tan pronto? 375 00:31:39,937 --> 00:31:40,803 �Espere, Vincent! 376 00:31:43,358 --> 00:31:47,418 Escuche, Srta. North, intento ayudarla porque usted puede ayudarme. 377 00:31:48,641 --> 00:31:50,333 Quiero que se meta esto en la cabeza: 378 00:31:50,892 --> 00:31:53,643 No quiero nada m�s de lo que pueda querer del resto de mis empleados. 379 00:31:55,760 --> 00:31:58,841 Si a�n desea su equipaje, d�gaselo. 380 00:32:06,561 --> 00:32:10,890 Muy bien, Sr. Torno. �Cu�les son mis obligaciones? 381 00:32:11,923 --> 00:32:13,709 Quiero que localice a ciertas personas en la ciudad 382 00:32:14,232 --> 00:32:16,311 Lo har�a yo mismo, pero tengo que quedarme en la ciudad. 383 00:32:16,827 --> 00:32:19,164 Tiene el n�mero de mi oficina. Podr� localizarme a cualquier hora. 384 00:32:22,188 --> 00:32:24,357 He estado aqu� tres veces buscando a Max Appleby. 385 00:32:24,833 --> 00:32:26,440 Y por tercera vez le digo que no est� aqu�. 386 00:32:26,764 --> 00:32:29,090 - �D�nde est�? - En Florida. Poni�ndose moreno. 387 00:32:32,798 --> 00:32:34,197 �Por qu� no me hiciste caso? 388 00:32:34,595 --> 00:32:36,607 Te dije que asegurases la apuesta, habr�amos tenido m�s probabilidades. 389 00:32:36,684 --> 00:32:39,578 - �M�s probabilidades? Coger... - Adi�s, Max. 390 00:32:43,961 --> 00:32:44,744 Max, �eh? 391 00:32:45,246 --> 00:32:47,348 Quiere largarse. �No voy a contestar preguntas necias! 392 00:32:47,802 --> 00:32:50,090 - �Usted es Max Appleby! - Oiga, picapleitos, no pienso hablar. 393 00:32:50,571 --> 00:32:52,803 �D�nde est� la Biblia que cogi� del hotel Carlson hace dos semanas? 394 00:32:53,696 --> 00:32:55,771 - �D�nde est� la que cog� cu�ndo? - �Desembuche! 395 00:32:56,551 --> 00:32:58,265 Cuando se fue, dijo: "He recuperado el libro". 396 00:33:00,076 --> 00:33:03,272 No, no. Espere. Oy� mal. 397 00:33:04,151 --> 00:33:07,337 Yo dije: "Tengo que recuperar mi libro". Lo hab�a dejado aqu�. Este libro. 398 00:33:08,447 --> 00:33:10,638 En �l apunto todas las apuestas que acepto. Si lo pierdo, 399 00:33:10,978 --> 00:33:11,860 ya puedo dedicarme a otra cosa. 400 00:33:12,798 --> 00:33:14,502 �Por qu� alquil� una habitaci�n para 5 minutos? 401 00:33:15,567 --> 00:33:16,682 Quer�a ocultarme. 402 00:33:18,026 --> 00:33:20,930 Ethel, mi ex mujer, me est� acosando por los retrasos de su pensi�n... 403 00:33:21,297 --> 00:33:22,822 ...persigui�ndome con agentes judiciales. 404 00:33:23,933 --> 00:33:25,780 Oiga, �por qu� tengo que cont�rselo? �Es su abogado? 405 00:33:26,455 --> 00:33:28,039 No. D�game,... 406 00:33:29,503 --> 00:33:31,556 ...�cogi� una Biblia de aquella habitaci�n? 407 00:33:32,407 --> 00:33:35,637 Oiga, amigo, yo no vi nada, ni cog� nada. 408 00:33:36,281 --> 00:33:37,320 Me largu� de all� a toda prisa. 409 00:33:37,603 --> 00:33:39,189 Ya le dije que ten�a que recuperar mi libro. 410 00:33:43,432 --> 00:33:44,967 Est� bien. Olv�delo. 411 00:33:57,950 --> 00:33:59,025 �Cu�l era el problema, Max? 412 00:33:59,408 --> 00:34:01,765 - �Tengo yo pinta de ladr�n de Biblias? - �De qu�? 413 00:34:02,303 --> 00:34:05,019 Ese tipo cre�a que yo hab�a birlado una Biblia del hotel Carlson. 414 00:34:05,479 --> 00:34:06,498 �Del Carlson? 415 00:34:10,712 --> 00:34:12,074 Me pregunto para qu� la querr�. 416 00:34:13,328 --> 00:34:14,101 �A qui�n le importa? 417 00:34:14,903 --> 00:34:17,649 Jugadores de tres al cuarto en la trastienda destroz�ndome los nervios. 418 00:34:17,969 --> 00:34:19,087 Y aqu� fuera, chiflados. 419 00:34:19,783 --> 00:34:21,557 Quiz�s ser�a mejor si volviera con Ethel. 420 00:34:22,321 --> 00:34:23,655 Nunca he tenido tantos l�os. 421 00:34:28,854 --> 00:34:29,979 �Han comprobado las balas? 422 00:34:30,629 --> 00:34:32,833 Un arma del Ej�rcito. Hay un mill�n en estos tiempos. 423 00:34:34,000 --> 00:34:35,357 - �Huellas dactilares? - Ninguna. 424 00:34:36,015 --> 00:34:38,061 As� que, parece que Jess tropez� con un ladr�n. 425 00:34:38,676 --> 00:34:41,432 O tal vez sea obra de un psic�pata; una mente retorcida. 426 00:34:41,738 --> 00:34:43,425 Tropezamos con muchos casos de psic�patas. 427 00:34:43,791 --> 00:34:46,466 �Recuerdas al tipo de Pacific Street? Era taxidermista. 428 00:34:46,873 --> 00:34:48,508 Uno que diseca animales y p�jaros. 429 00:34:48,844 --> 00:34:51,610 Ten�a una suegra que siempre estaba comiendo y poni�ndose morada; 430 00:34:52,094 --> 00:34:54,669 no paraba de comer. Un d�a que ella estaba sentada... 431 00:34:54,955 --> 00:34:57,017 ...a la mesa comiendo, el t�o perdi� los estribos, 432 00:34:57,556 --> 00:35:00,794 agarr� un cuchillo de carnicero y �zas! Ah� est� sentada, 433 00:35:02,011 --> 00:35:05,098 con un pedazo de tostada y sin comer. 434 00:35:06,248 --> 00:35:08,688 Si no saben nada, �por qu� no van a sacarle brillo a la placa? 435 00:35:11,006 --> 00:35:13,854 Sabemos unas cuantas cosas, como que se fue a Hollywood 436 00:35:14,128 --> 00:35:16,360 y que est� viviendo aqu� mientras una chica tiene su piso. 437 00:35:17,617 --> 00:35:18,950 Es mi piso y es asunto m�o. 438 00:35:19,517 --> 00:35:21,751 Johnny, f�jese en este sitio, y mire bien. 439 00:35:22,579 --> 00:35:25,875 Est� encerrado como un animal herido. �Y peg�ndose una paliza! 440 00:35:26,318 --> 00:35:28,501 Va a reventar. - Durar� lo suficiente para coger... 441 00:35:28,838 --> 00:35:30,090 Tenemos una c�mara de gas para eso. 442 00:35:30,437 --> 00:35:33,429 Pero no tendr�n a nadie a quien meter dentro si contin�an sin hacer nada. 443 00:35:35,535 --> 00:35:38,415 Podr�amos tener m�s suerte si recordara algo que pudi�ramos utilizar. 444 00:35:41,112 --> 00:35:44,871 Un moribundo suele decir cosas. Especialmente a su hermano. 445 00:35:46,326 --> 00:35:47,684 D�jelo todo en manos de la ley. 446 00:35:48,433 --> 00:35:49,651 No puedo esperar tanto. 447 00:35:52,825 --> 00:35:53,558 Hola, Nick. 448 00:35:58,621 --> 00:35:59,362 Hola, Strecker. 449 00:36:02,170 --> 00:36:04,879 - �Qu� quieres? - Quer�a verte, Johnny. 450 00:36:06,439 --> 00:36:09,117 Es dif�cil conseguir trabajo despu�s de haber cumplido condena. 451 00:36:11,653 --> 00:36:13,342 La gente... te se�ala con el dedo. 452 00:36:14,401 --> 00:36:15,345 �Me culpas a m�? 453 00:36:15,956 --> 00:36:16,682 �O a nosotros? 454 00:36:22,921 --> 00:36:24,971 Ya sabes lo que pasa cuando un hombre est� hundido. 455 00:36:25,407 --> 00:36:27,187 - Sr. Torno. - �S�? 456 00:36:27,884 --> 00:36:29,902 La Srta. North al tel�fono. Dice que es importante. 457 00:36:31,476 --> 00:36:34,948 Johnny, necesito una oportunidad, un empleo... 458 00:36:36,035 --> 00:36:37,376 Cualquier cosa que me ayude a empezar. 459 00:36:37,992 --> 00:36:42,708 - Lo pensar�. Ven m�s tarde. - S�, claro, Johnny. Claro. 460 00:36:51,796 --> 00:36:53,008 Pr�xima parada: Reno. 461 00:37:01,215 --> 00:37:04,560 Estos nombres... forman parte de la misma cosa, �no es as�? 462 00:37:05,116 --> 00:37:06,233 De esa Biblia. 463 00:37:09,734 --> 00:37:11,618 Olvidaba que no le gusta explicar nada. 464 00:37:12,768 --> 00:37:14,254 - No se preocupe usted por eso. - Pero lo hago. 465 00:37:15,893 --> 00:37:17,033 Usted dijo que pod�a ayudarle, 466 00:37:17,370 --> 00:37:18,604 y me gustar�a hacerlo, porque necesita ayuda. 467 00:37:20,227 --> 00:37:25,822 Hay algo oculto en su interior; algo que le impulsa y le hace da�o. 468 00:37:27,093 --> 00:37:28,852 Si al menos supiera qu� es. 469 00:37:30,197 --> 00:37:31,804 Ser� mejor que coma algo y se acueste. 470 00:37:32,125 --> 00:37:35,551 Coja el primer avi�n para Reno y, en cuanto localice a ese Wally Stoner, 471 00:37:36,082 --> 00:37:37,138 ll�meme. 472 00:37:37,632 --> 00:37:38,545 Buenas noches. 473 00:37:52,422 --> 00:37:54,319 �Darte trabajo? �A ti? �Aqu�? 474 00:37:55,461 --> 00:37:58,520 �Para que falsees otra vez los libros? Johnny no te lo dar�. 475 00:37:59,613 --> 00:38:00,796 Bueno, dijo que lo pensar�a. 476 00:38:02,136 --> 00:38:04,756 Si t� pudieras decir unas... - Lo s�, Nick, lo s�. 477 00:38:05,580 --> 00:38:08,833 D�jalo correr unos d�as. Johnny �ltimamente no recibe a nadie. 478 00:38:10,001 --> 00:38:11,426 A�n est� disgustado, �eh? 479 00:38:13,516 --> 00:38:15,403 S�, s� c�mo debe sentirse. 480 00:38:17,001 --> 00:38:18,474 Perder a Jess ha sido un golpe muy duro. 481 00:38:19,307 --> 00:38:22,511 Ya... Ya lo veo. 482 00:38:23,459 --> 00:38:24,605 Bien, voy para all�. 483 00:38:32,985 --> 00:38:33,834 �S�, Johnny? 484 00:38:34,315 --> 00:38:36,522 - Ven enseguida, Warni. - Ahora voy. 485 00:38:45,539 --> 00:38:50,129 - �Le pediste un empleo? - S�. Y dijo que lo pensar�a. 486 00:38:52,857 --> 00:38:55,376 No lo entiendo. Ver� lo que dice. 487 00:39:03,200 --> 00:39:05,573 - �Vas a volver a salir de la ciudad? - Acabo de recibir una llamada. 488 00:39:06,029 --> 00:39:08,879 Tengo que ir a Reno. - �A Reno? Ese no es nuestro territorio. 489 00:39:09,237 --> 00:39:10,505 Es... personal. 490 00:39:11,655 --> 00:39:14,225 �Sigues buscando esa Biblia del hotel Carlson? 491 00:39:25,451 --> 00:39:27,175 Ya s� que tienes derecho a hacer lo que te plazca, 492 00:39:27,445 --> 00:39:28,857 pero est�s permitiendo que esto te hunda. 493 00:39:29,168 --> 00:39:30,379 Y el negocio se est� hundiendo contigo. 494 00:39:30,722 --> 00:39:34,059 T� eres el alma del negocio y sin ti se har� a�icos. 495 00:39:35,356 --> 00:39:36,764 Tienes que quedarte aqu�. 496 00:39:37,938 --> 00:39:41,728 Warni, supongo que te debo una explicaci�n. 497 00:39:44,010 --> 00:39:47,029 Solo t� sabes que cuando encontr� a Jess, �l a�n estaba vivo. 498 00:39:47,657 --> 00:39:49,012 S�, lo s�. 499 00:39:49,645 --> 00:39:51,139 Cuando le pregunt� qui�n le hab�a disparado, 500 00:39:51,553 --> 00:39:56,235 dijo: "Biblia... Escrito en la Biblia." 501 00:39:57,412 --> 00:39:58,406 �Qu� escribi�? 502 00:39:58,777 --> 00:40:00,397 �El nombre del asesino? - S�. 503 00:40:01,870 --> 00:40:04,419 En la Biblia de Gede�n que se llevaron de la habitaci�n 812. 504 00:40:05,507 --> 00:40:06,725 Pero, �para qu� vas a Reno? 505 00:40:07,765 --> 00:40:10,119 Voy a ver a un hombre llamado Walter Stoner. 506 00:40:10,491 --> 00:40:11,805 Es una de las pocas personas que ocuparon esa habitaci�n... 507 00:40:12,089 --> 00:40:12,906 ...tras la muerte de Jess. 508 00:40:14,022 --> 00:40:16,105 Johnny, no quiero entrometerme, 509 00:40:16,425 --> 00:40:18,117 pero, �por qu� no lo dejas en manos de la polic�a? 510 00:40:19,018 --> 00:40:20,533 Lo har� a mi manera. 511 00:40:24,448 --> 00:40:27,218 Johnny, si necesitas alguna cosa, ll�mame. 512 00:40:28,260 --> 00:40:29,481 Estar� aqu� trabajando toda la noche. 513 00:40:42,075 --> 00:40:43,055 �Diga? 514 00:40:43,669 --> 00:40:44,429 �Diga? 515 00:41:37,639 --> 00:41:38,763 RENO 516 00:41:39,319 --> 00:41:41,161 LA PEQUE�A CIUDAD M�S GRANDE DEL MUNDO 517 00:41:51,915 --> 00:41:53,838 Stoner trabaja aqu�, es cocinero. 518 00:41:54,365 --> 00:41:56,277 - �Trabaja hoy? - S�, hace el turno de noche, 519 00:41:57,298 --> 00:41:59,822 pero no coma ah�, dan bicarbonato de postre. 520 00:42:00,363 --> 00:42:01,191 Esp�reme. 521 00:42:20,992 --> 00:42:21,796 Caf� solo. 522 00:42:27,557 --> 00:42:31,809 �Est� Walter Stoner? - �Eh, Wally! Ven al mostrador. 523 00:42:40,527 --> 00:42:41,610 �Quer�a verme? 524 00:42:42,443 --> 00:42:44,464 - �Es usted Walter Stoner? - S�, se�or, soy yo. 525 00:42:45,182 --> 00:42:47,148 Oiga, si vende seguros, est� perdiendo el tiempo. 526 00:42:47,501 --> 00:42:50,883 Hace tres semanas ocup� la habitaci�n 812 del hotel Carlson en San Francisco. 527 00:42:51,453 --> 00:42:55,007 Desde luego, y me timaron. Jam�s vi semejante servicio. 528 00:42:55,544 --> 00:42:57,744 Puse mi dentadura en un vaso y al d�a siguiente el vaso desapareci�. 529 00:42:57,832 --> 00:42:59,132 Y mis dientes con �l. 530 00:42:59,616 --> 00:43:01,427 �Ha intentado alguna vez prescindir de sus dientes? 531 00:43:01,790 --> 00:43:02,619 A�n no. 532 00:43:03,033 --> 00:43:05,501 Oiga, �cogi� una Biblia de esa habitaci�n? 533 00:45:30,363 --> 00:45:31,116 S�game. 534 00:46:19,476 --> 00:46:20,648 �Limpia? 535 00:46:50,443 --> 00:46:51,540 �Vuelve dentro! 536 00:46:57,066 --> 00:46:58,690 - �A qu� viene esto? - �D�noslo t�! 537 00:47:03,017 --> 00:47:04,659 HOTEL GLOBE - 200 - RENO, NEVADA 538 00:47:07,133 --> 00:47:08,363 Ch�fer, al hotel Globe. 539 00:47:29,945 --> 00:47:30,886 Abre. 540 00:47:44,380 --> 00:47:45,691 Y ahora, entra. 541 00:47:54,036 --> 00:47:55,068 Abre eso. 542 00:47:56,969 --> 00:47:57,726 ��brelo! 543 00:48:04,992 --> 00:48:07,189 EL LIBRO DE COCINA PARA EL HOMBRE DE LA CALLE 544 00:48:08,355 --> 00:48:09,411 �Buscabas una receta? 545 00:48:10,836 --> 00:48:12,357 �Ya tienes problemas en salsa! 546 00:48:13,474 --> 00:48:14,541 Te has equivocado de libro. 547 00:48:15,477 --> 00:48:18,552 Buscabas una Biblia de Gede�n del hotel Carlson. �Por qu�? 548 00:48:20,130 --> 00:48:24,582 Se equivoca conmigo. No s� de qu� me habla. 549 00:48:24,969 --> 00:48:25,928 Lo sabes de sobra. 550 00:48:26,709 --> 00:48:29,099 �Y vas a dec�rmelo, aunque tenga que sac�rtelo a patadas! 551 00:49:03,419 --> 00:49:06,716 Te quita la pistola, te prepara un truco y te tragas el anzuelo. 552 00:49:07,977 --> 00:49:08,909 �Esc�chame! 553 00:49:10,808 --> 00:49:13,325 Torno se dirige de nuevo a San Francisco. Cuando volvamos... 554 00:49:13,696 --> 00:49:17,436 Cuando yo llegue a San Francisco y vea al m�dico, se acab�. 555 00:49:18,117 --> 00:49:20,996 No soy ning�n chivo expiatorio. Lo �nico que estoy sacan... 556 00:49:21,704 --> 00:49:24,244 - �Te dije que me encargar�a de ti! - Desde luego que lo har�s, 557 00:49:25,169 --> 00:49:26,971 pero tendr�s que buscarte a otro. 558 00:49:27,479 --> 00:49:30,415 Yo me retiro. �Con el finiquito! 559 00:49:31,361 --> 00:49:32,947 - �Me dejas en la estacada? - No. 560 00:49:33,922 --> 00:49:36,595 Ir� a verte a menudo para cobrar. 561 00:49:37,391 --> 00:49:39,442 No, si la polic�a encuentra tu nombre en esa Biblia. 562 00:49:41,699 --> 00:49:43,421 Tal vez encuentre el tuyo. 563 00:49:45,070 --> 00:49:47,716 - �El m�o? - S�, acabo de recordarlo. 564 00:49:50,877 --> 00:49:52,813 Antes de cargarme a ese cura, 565 00:49:55,274 --> 00:49:57,385 le dije algo. - �Qu� insin�as? 566 00:49:58,710 --> 00:50:02,157 Le dije: "Aqu� tienes un peque�o regalo de parte de Nick." 567 00:50:03,780 --> 00:50:09,678 As� que, tal vez no est� en apuros. Quiz�s lo est�s t�, �eh, Nick? 568 00:50:28,523 --> 00:50:32,277 - �Un buen viaje, Sr. Cherney? - �C�mo que un viaje? 569 00:50:33,407 --> 00:50:36,688 Le o� hablar por tel�fono. Cre� que dijo que ten�a que ir a Reno. 570 00:50:37,846 --> 00:50:40,431 No... No he ido. 571 00:50:42,103 --> 00:50:44,528 Lo siento. Le dije a alguien que s�. 572 00:50:48,241 --> 00:50:49,243 �A qui�n? 573 00:50:49,587 --> 00:50:51,822 No lo s�. Cuando le dije que hab�a tenido que irse a Reno, 574 00:50:52,094 --> 00:50:53,777 se fue tan deprisa que ni entend� su nombre. 575 00:50:56,160 --> 00:50:59,875 Pero dijo que ten�a que verle cuanto antes en relaci�n a un empleo. 576 00:51:00,888 --> 00:51:01,890 Era un tipo un poco gordito. 577 00:51:04,245 --> 00:51:07,112 Es igual, ya s� qui�n es. Gracias. 578 00:51:18,795 --> 00:51:20,155 COMPA��A DE TRANSPORTES TORNO 579 00:51:20,786 --> 00:51:22,075 SERVICIO 24 HORAS 580 00:51:28,468 --> 00:51:31,370 �Oiga, Vincent? �Ha vuelto Johnny? 581 00:51:32,855 --> 00:51:33,776 �A�n no? 582 00:51:34,594 --> 00:51:36,319 Estoy en la oficina, pero ya me voy a casa. 583 00:51:37,507 --> 00:51:39,249 Cuando vuelva, d�gale que me llame. Es importante. 584 00:51:40,381 --> 00:51:41,378 De acuerdo. 585 00:51:46,186 --> 00:51:47,128 �Qui�n es? 586 00:56:39,510 --> 00:56:42,585 HALLADO MUERTO EJECUTIVO DE COMPA��A DE TRANSPORTES 587 00:56:43,943 --> 00:56:46,921 Ejecutivo de una compa��a de transportes 588 00:56:47,655 --> 00:56:48,816 encuentra la muerte en un accidente fatal 589 00:56:58,961 --> 00:57:01,300 Lo s�, Vincent; acabo de venir de la oficina. 590 00:57:08,833 --> 00:57:11,782 Si est� preparada para salir, este es el siguiente que debe localizar. 591 00:57:17,859 --> 00:57:21,277 Pablo Cabrillo, Cordero Road, Monterrey. 592 00:57:22,222 --> 00:57:25,335 Es el �ltimo de la lista. Tengo que volver a la planta. 593 00:57:25,780 --> 00:57:26,420 �Espere! 594 00:57:31,061 --> 00:57:32,840 Despu�s de lo que sucedi� anoche en Reno, 595 00:57:32,920 --> 00:57:34,784 quiero saber exactamente en qu� estoy metida. 596 00:57:35,307 --> 00:57:36,847 Lo que hace es buscar a algunas personas. 597 00:57:36,984 --> 00:57:38,093 Hay algo m�s en esto. 598 00:57:38,788 --> 00:57:42,102 Y no pienso localizar a nadie hasta que no averig�e para qu� los quiere. 599 00:57:42,519 --> 00:57:43,359 Es asunto m�o. 600 00:57:43,627 --> 00:57:44,732 Por su culpa, tambi�n es m�o. 601 00:57:46,409 --> 00:57:49,186 Anoche yo estaba con usted cuando casi dispara contra un hombre. 602 00:57:50,068 --> 00:57:53,380 Antes de que suceda otra cosa, insisto en saber para qu� quiere esa Biblia. 603 00:57:54,492 --> 00:57:57,272 �Qu� hay dentro? �Qu� tiene que ver con su hermano? 604 00:57:58,574 --> 00:58:00,326 Cuando la encuentre, sabr� qui�n le mat�. 605 00:58:01,742 --> 00:58:03,995 - Lo har� la polic�a. - �Lo har� yo mismo! 606 00:58:04,106 --> 00:58:05,844 No puede tomarse la justicia por su mano. 607 00:58:06,357 --> 00:58:07,358 Las cosas no se hacen as�. 608 00:58:07,896 --> 00:58:09,149 Depende de qui�n las haga. 609 00:58:10,788 --> 00:58:15,279 Yo cri� a Jess, le vi crecer hasta convertirse en un hombre bueno, 610 00:58:15,658 --> 00:58:16,687 amable y fuerte como un roble. 611 00:58:17,453 --> 00:58:18,918 Era lo �nico que he querido en la vida. 612 00:58:19,290 --> 00:58:21,327 Y descubrir� quien le mat� aunque sea lo �ltimo que haga. 613 00:58:23,220 --> 00:58:25,183 Lamento haberla metido en esto, pero no puedo detenerme. 614 00:58:25,611 --> 00:58:27,403 Debe hacerlo antes de destruirse a s� mismo. 615 00:58:27,749 --> 00:58:29,011 Si eso es lo que me espera, no me importa. 616 00:58:29,438 --> 00:58:30,702 - Es el camino equivocado. - �Es mi camino! 617 00:58:30,984 --> 00:58:31,849 �Su camino? 618 00:58:32,800 --> 00:58:34,609 �Qui�n se ha cre�do que es, Johnny Torno? 619 00:58:35,250 --> 00:58:37,769 �Alguien que no tiene que vivir seg�n las normas de la sociedad? 620 00:58:38,448 --> 00:58:39,693 �Normas? �Qu� normas? 621 00:58:41,720 --> 00:58:44,473 �Es que no comprende que no puede vivir de esa manera, Johnny? 622 00:58:45,361 --> 00:58:46,737 Yo tambi�n perd� un hermano. 623 00:58:47,624 --> 00:58:49,869 Ha de darse cuenta de que no es el �nico que ha perdido... 624 00:58:50,178 --> 00:58:51,310 ...a un ser querido. 625 00:58:51,557 --> 00:58:54,152 La gente muere cada d�a. - �No como muri� Jess! 626 00:58:54,601 --> 00:58:57,748 �No puede seguir pensando en �l! �Tiene que olvidarle! 627 00:58:58,294 --> 00:58:59,784 �Los vivos deben olvidar a los muertos! 628 00:59:08,059 --> 00:59:09,458 Lo... lo siento. 629 00:59:09,804 --> 00:59:11,058 �Lo siente? 630 00:59:11,445 --> 00:59:13,952 Nunca ha sentido nada por nada ni por nadie. 631 00:59:14,668 --> 00:59:16,227 �Nadie significa nada para usted! 632 00:59:16,371 --> 00:59:19,560 �Y todo por su odio ciego contra alguien a quien ni siquiera conoce! 633 00:59:20,609 --> 00:59:22,317 �Usted va hacia la muerte, Johnny,... 634 00:59:22,833 --> 00:59:25,578 ...y le acechar� en cualquier esquina porque no quiere dejarse ayudar! 635 00:59:26,631 --> 00:59:28,468 No voy a continuar con esta farsa. 636 00:59:35,469 --> 00:59:36,421 Su llave. 637 00:59:37,435 --> 00:59:39,500 Enviar� a buscar mis cosas. - �Espere! 638 00:59:43,081 --> 00:59:44,268 �No se olvida de algo? 639 00:59:47,398 --> 00:59:49,639 Gu�rdeselo, los abogados le saldr�n muy caros. 640 01:00:05,936 --> 01:00:07,140 �Se va otra vez de la ciudad, Johnny? 641 01:00:07,763 --> 01:00:10,016 - �Alguna ley que lo impida? - Tal vez en su caso. 642 01:00:10,725 --> 01:00:12,654 Tengo que hacer viajes; dirijo una empresa de transportes. 643 01:00:12,966 --> 01:00:13,930 �Con un arma? 644 01:00:14,433 --> 01:00:15,787 Nos llam� la polic�a de Reno. 645 01:00:16,544 --> 01:00:17,859 Anoche encontraron su billetera... 646 01:00:19,043 --> 01:00:22,267 ...en un taxi en la puerta de un hotel donde tuvo lugar un tiroteo. 647 01:00:22,736 --> 01:00:25,330 - �Sabe algo de eso, Sr. Torno? - No. 648 01:00:26,121 --> 01:00:27,209 Nunca sabe nada. 649 01:00:28,032 --> 01:00:29,702 Pues le dir� una cosa que quiero que sepa, Johnny. 650 01:00:30,675 --> 01:00:33,501 Cuando un asesino es apresado, pertenece a la ley. 651 01:00:34,754 --> 01:00:36,911 Cuando yo termine, podr�n qued�rselo. 652 01:00:37,662 --> 01:00:41,165 A partir de ahora, le vigilaremos las 24 horas del d�a. �Vaya donde vaya! 653 01:00:41,689 --> 01:00:43,312 �Tendr� mucha compa��a! 654 01:00:46,555 --> 01:00:48,108 Eh, Red, ven aqu�. 655 01:02:35,678 --> 01:02:37,128 �Vive aqu� Pablo Cabrillo? 656 01:02:38,683 --> 01:02:39,641 �Y qui�n de ellos es? 657 01:02:42,055 --> 01:02:44,699 Pablo est�... con su esposa. Por all�. 658 01:03:08,535 --> 01:03:09,608 �Pablo Cabrillo? 659 01:03:12,077 --> 01:03:13,240 S�, s�, �quer�a verme? 660 01:03:13,778 --> 01:03:14,791 Me llamo John Torno. 661 01:03:15,645 --> 01:03:19,182 �Cogi� usted una Biblia de la habitaci�n 812 del hotel Carlson? 662 01:03:19,889 --> 01:03:22,779 S�. S�, la cog�. 663 01:03:23,550 --> 01:03:24,439 La quiero. 664 01:03:25,193 --> 01:03:27,373 Pero Sr. Torno, significa mucho para m�. 665 01:03:27,411 --> 01:03:28,811 �He dicho que me la d�! �Ahora! 666 01:03:29,250 --> 01:03:31,664 �D�jele en paz! �No vuelva a tocarle! 667 01:03:38,829 --> 01:03:39,550 Es ciego. 668 01:03:40,852 --> 01:03:41,867 La guerra, se�or. 669 01:03:43,490 --> 01:03:46,173 Lo siento, yo... no lo sab�a. 670 01:03:49,591 --> 01:03:52,042 Pero, �por qu� cogi� la Biblia? 671 01:03:53,392 --> 01:03:56,397 Porque yo estaba ciego y ten�a miedo. 672 01:03:58,101 --> 01:04:04,395 Sr. Torno, mi gente tiene poco dinero, pero es feliz. 673 01:04:05,802 --> 01:04:08,253 Yo no deseaba estropear esa felicidad, pero... 674 01:04:10,149 --> 01:04:12,144 ...sab�a que me compadecer�an. 675 01:04:13,989 --> 01:04:16,383 Sab�a que tan solo ser�a una carga para ellos. 676 01:04:18,352 --> 01:04:21,002 As� que, cuando por fin me dieron de alta en el hospital, 677 01:04:22,167 --> 01:04:23,200 en vez de venir a casa... 678 01:04:25,181 --> 01:04:26,243 ...me fui a un hotel. 679 01:04:32,424 --> 01:04:35,139 La puerta estaba atrancada y la ventana cerrada. 680 01:04:36,581 --> 01:04:37,679 Estaba solo. 681 01:04:39,951 --> 01:04:42,056 En mi cabeza solamente hab�a un pensamiento: 682 01:04:43,866 --> 01:04:47,242 Si mor�a, jam�s ser�a una carga para nadie. 683 01:04:49,698 --> 01:04:51,872 Hab�a elevado mis oraciones a Dios y... 684 01:04:52,225 --> 01:04:54,235 ...hab�a suplicado su perd�n por lo que iba a hacer. 685 01:04:59,490 --> 01:05:00,655 Encontr� mi pistola... 686 01:05:06,403 --> 01:05:07,308 ...la toqu�... 687 01:05:09,219 --> 01:05:11,415 De repente sent� un viento fr�o que me tocaba la cara. 688 01:05:13,182 --> 01:05:16,951 Parec�a que fuera la mano de Dios intentando detenerme. 689 01:05:18,825 --> 01:05:20,794 Sin embargo, la desesperaci�n me empuj� a continuar. 690 01:05:22,181 --> 01:05:23,174 Volv� a intentarlo, 691 01:05:24,482 --> 01:05:26,284 pero el grito angustioso de un hombre me detuvo. 692 01:05:29,823 --> 01:05:30,942 Me arrebat� la pistola. 693 01:05:32,227 --> 01:05:35,280 Aquel hombre, a quien solo conoc� por la bondad de su voz, 694 01:05:36,675 --> 01:05:38,326 impidi� que me matara. 695 01:05:39,843 --> 01:05:41,745 Intent� encontrar alguna forma de ayudarme, 696 01:05:42,305 --> 01:05:43,648 pero yo estaba desesperado. 697 01:05:45,704 --> 01:05:48,060 Luego o�mos un revolotear de p�ginas. 698 01:05:48,414 --> 01:05:50,124 Era la Biblia del hotel que estaba encima de la mesa. 699 01:05:51,556 --> 01:05:53,592 El extra�o me dijo que me equivocaba al sentirme as�... 700 01:05:54,065 --> 01:05:55,010 ...porque estaba ciego. 701 01:05:55,868 --> 01:05:57,345 Porque en el Libro Sagrado estaba escrito... 702 01:05:58,199 --> 01:06:01,571 "Caminamos por la fe, y no por la vista." 703 01:06:02,773 --> 01:06:04,404 Por un momento, hubo un silencio. 704 01:06:08,135 --> 01:06:11,166 "Yo os conducir� por senderos que no hab�is conocido." 705 01:06:13,936 --> 01:06:16,957 "Crear� la luz entre las tinieblas" 706 01:06:18,521 --> 01:06:20,987 "y ante vosotros enderezar� las cosas torcidas." 707 01:06:22,016 --> 01:06:28,078 "Har� todo esto y no os abandonar�." 708 01:06:30,541 --> 01:06:31,840 Estuvo leyendo un rato, 709 01:06:33,466 --> 01:06:37,566 y mientras le�a esas palabras escritas hace tanto tiempo y con tanto amor... 710 01:06:38,075 --> 01:06:43,794 ...para toda la Humanidad, una luz fue borrando la oscuridad de mi coraz�n. 711 01:06:45,449 --> 01:06:48,072 Mis ojos a�n estaban ciegos, pero dentro de m� comenc� a... 712 01:06:48,586 --> 01:06:50,503 ...ver las cosas con mayor claridad que nunca. 713 01:06:53,380 --> 01:06:55,886 Estas palabras de la Biblia de un hotel... 714 01:06:57,463 --> 01:06:59,821 ...que me ley� un hombre... cuyo nombre jam�s conocer�... 715 01:07:01,404 --> 01:07:06,965 ...me dieron fe y esperanza... y el valor de volver a vivir. 716 01:07:07,334 --> 01:07:11,221 Muy bonito. �Pero quiero la Biblia! �La necesito! 717 01:07:13,362 --> 01:07:15,244 Por favor, venga a mi casa. 718 01:07:27,739 --> 01:07:29,051 Nada grave, madre. 719 01:07:29,352 --> 01:07:31,077 Por favor, dale a este caballero la Biblia del hotel. 720 01:07:32,532 --> 01:07:35,668 - Pero Pablo, ha desaparecido. - �Desaparecido? 721 01:07:36,612 --> 01:07:38,704 S�, se�or. Alguien se la llev� hace una hora. 722 01:07:39,590 --> 01:07:41,134 �Qu� aspecto ten�a? �Habla! 723 01:07:41,507 --> 01:07:44,141 Era una mujer. Nos pregunt� por la Biblia de un hotel. 724 01:07:45,127 --> 01:07:47,571 Y cuando le ense�� el libro, ella lo agarr�, 725 01:07:47,934 --> 01:07:50,081 se fue corriendo al coche y se march� a toda prisa. 726 01:07:50,769 --> 01:07:51,494 �Qu� aspecto ten�a? 727 01:07:52,084 --> 01:07:57,037 Fue muy r�pido. Solo vi que era joven y bonita. 728 01:08:03,570 --> 01:08:07,026 Si mienten, se acordar�n de m�. 729 01:08:07,608 --> 01:08:10,017 Sr. Torno, puede registrar la casa. 730 01:09:38,883 --> 01:09:42,144 - �Qu� ocurre, Johnny? - Nada que pueda arreglar aqu�. 731 01:09:42,988 --> 01:09:43,698 �Est�s seguro? 732 01:09:44,655 --> 01:09:48,213 �Qu� esperabas al venir a este lugar odiando a Dios y a los hombres? 733 01:09:49,161 --> 01:09:51,362 No me venga con patra�as sobre "haz a los dem�s lo que querr�as que... 734 01:09:51,429 --> 01:09:52,706 ...ellos te hicieran a ti." 735 01:09:53,436 --> 01:09:55,489 Jess acept� eso, �y ad�nde le llev�? 736 01:09:56,374 --> 01:09:58,184 �A criar malvas bajo tierra! 737 01:10:00,367 --> 01:10:03,083 La fe es algo precioso, algo que hay que atesorar. 738 01:10:03,892 --> 01:10:05,626 Si la pierdes, est�s perdido. 739 01:10:06,311 --> 01:10:08,781 �Fe! �Busca y encontrar�s! 740 01:10:09,575 --> 01:10:10,555 �Y qu� he encontrado? �Nada! 741 01:10:11,559 --> 01:10:13,701 "Los mansos heredar�n la tierra." �S�! 742 01:10:14,847 --> 01:10:16,212 �Dos metros de tierra igual que Jess! 743 01:10:16,853 --> 01:10:18,215 Esc�chame, Johnny Torno, 744 01:10:18,707 --> 01:10:21,295 y piensa que est�s escuchando a Jess en persona... 745 01:10:21,608 --> 01:10:23,181 �Ah�rrese la monserga! �S� las respuestas! 746 01:10:23,348 --> 01:10:26,151 �Las le� en un libro! �Y todas se reducen a nada! 747 01:10:26,818 --> 01:10:29,193 Como "la vela de los malvados deber� ser apagada." 748 01:10:29,551 --> 01:10:30,997 "Quien cave la fosa, caer� dentro." 749 01:10:31,923 --> 01:10:33,177 Hay verdad en sus palabras. 750 01:10:34,081 --> 01:10:37,246 Debes tener paciencia, mucha paciencia... y creer. 751 01:10:37,628 --> 01:10:38,310 �Creer en qu�? 752 01:10:39,227 --> 01:10:43,750 �Gu�rdese esas pamplinas para sus beatos! �Yo quiero un servicio de 24 horas! 753 01:10:44,557 --> 01:10:47,560 �Estoy harto de todas esas idioteces! �Renuncio! 754 01:10:59,759 --> 01:11:01,044 Solo es una vidriera, Johnny. 755 01:11:03,371 --> 01:11:05,560 Me preocupa lo que est� roto dentro de ti. 756 01:11:15,061 --> 01:11:18,661 P�guese a Iglesia de Santa Mar�a la cantidad de 20.000 d�lares. 757 01:11:41,057 --> 01:11:41,752 �Diga? 758 01:11:42,103 --> 01:11:45,793 Hola, Sr. Torno. S�, acaba de llamar. 759 01:11:46,157 --> 01:11:49,694 Ha dicho que enviar� a buscar su equipaje cuando llegue al hotel. 760 01:11:50,272 --> 01:11:51,070 �Dijo el hotel? 761 01:12:24,988 --> 01:12:26,019 �Hotel Abbott? 762 01:12:26,540 --> 01:12:28,260 �Est� hospedada una tal Carla North? 763 01:12:33,723 --> 01:12:35,830 Vine hoy, Johnny, pero me dijeron que estabas fuera. 764 01:12:36,233 --> 01:12:36,979 Acabo de volver. 765 01:12:39,148 --> 01:12:40,750 �No est�? Gracias. 766 01:12:42,377 --> 01:12:44,337 Vi la luz encendida... y se me ocurri� subir. 767 01:12:44,875 --> 01:12:47,250 - �A�n quieres un empleo? - S�, desde luego. 768 01:12:47,642 --> 01:12:48,304 Ya lo tienes. 769 01:12:50,554 --> 01:12:54,057 Usa el tel�fono de fuera... llama a esta lista de hoteles... 770 01:12:55,020 --> 01:12:58,137 ...y pregunta por Carla North. Quiero hablar con ella. 771 01:12:59,048 --> 01:13:02,327 Carla North. Claro, Johnny, lo que t� quieras. 772 01:13:11,505 --> 01:13:16,108 �Hotel Aldrich? �Est� hospedada una tal Srta. North? 773 01:13:16,799 --> 01:13:18,077 Yo soy la Srta. North. 774 01:13:23,095 --> 01:13:24,675 Johnny ha intentado localizarla... 775 01:13:26,548 --> 01:13:28,242 ...y no se lo reprocho. - �D�nde est�? 776 01:13:29,886 --> 01:13:30,623 Dentro. 777 01:13:37,207 --> 01:13:39,558 He llamado a su casa. Me dijeron que estaba aqu�. 778 01:13:41,415 --> 01:13:43,077 - La cogi� usted. - S�, Johnny. 779 01:13:43,514 --> 01:13:44,354 �D�mela! 780 01:14:05,306 --> 01:14:07,553 - �Qui�n le llam�? - Los botones hablan, Johnny. 781 01:14:08,726 --> 01:14:09,703 S� lo que est� buscando. 782 01:14:10,584 --> 01:14:11,390 �Adelante, �brala! 783 01:14:13,065 --> 01:14:14,515 Si no lo hace usted, lo haremos nosotros. 784 01:14:17,237 --> 01:14:18,497 He doblado la hoja para usted. 785 01:14:20,120 --> 01:14:23,346 Es esta: Romanos, cap�tulo 12, vers�culo 19. 786 01:14:28,183 --> 01:14:29,995 "No os vengu�is vosotros mismos, amados m�os;" 787 01:14:30,729 --> 01:14:33,070 "antes dad lugar a la ira; porque escrito est�:" 788 01:14:33,582 --> 01:14:35,625 "M�a es la venganza; yo pagar�," dice el Se�or. 789 01:14:42,085 --> 01:14:44,247 Johnny, no matar�s 790 01:14:46,881 --> 01:14:51,992 Pero... �no hay ning�n nombre! �Nada! �Nada en absoluto! 791 01:14:53,567 --> 01:14:54,496 Nosotros s� tenemos algo. 792 01:14:55,835 --> 01:14:57,287 Despu�s de la jugarreta de hoy, subimos aqu� y... 793 01:14:57,749 --> 01:14:59,098 ...encontramos un rev�lver. 794 01:15:02,739 --> 01:15:03,393 Es este. 795 01:15:05,381 --> 01:15:06,265 �De d�nde lo sac�? 796 01:15:07,591 --> 01:15:08,161 �Por qu�? 797 01:15:08,850 --> 01:15:10,902 Porque con un arma como esta mataron a su hermano. 798 01:15:14,153 --> 01:15:15,513 �Le matar� con mis propias manos! 799 01:15:16,058 --> 01:15:17,368 Denos una descripci�n; le cogeremos. 800 01:15:18,917 --> 01:15:21,164 Cuando lo hagan,... �le encontrar�n despedazado! 801 01:15:21,841 --> 01:15:23,863 �No puede hacerlo! Eso no es lo que quer�a Jess. 802 01:15:27,069 --> 01:15:31,081 Johnny, �es que no comprende lo que Jess escribi�? 803 01:15:31,490 --> 01:15:32,564 �Eso no me dice nada! 804 01:15:32,896 --> 01:15:34,476 Le dice todo lo que Jess quer�a decirle. 805 01:15:34,918 --> 01:15:35,906 �No es suficiente! 806 01:15:44,303 --> 01:15:46,481 Johnny, esc�cheme, por favor. 807 01:15:47,193 --> 01:15:49,186 Debe comprender lo que Jess intent� decirle. 808 01:15:51,038 --> 01:15:52,294 Su �ltimo pensamiento fue para usted. 809 01:15:53,432 --> 01:15:59,288 Le conoc�a y quer�a protegerle. Si le quer�a, debe leerlo... 810 01:16:00,279 --> 01:16:02,300 ...porque fue lo �ltimo que le pidi� su hermano. 811 01:16:03,486 --> 01:16:05,382 L�alo, y procure comprender el significado. 812 01:16:23,247 --> 01:16:27,431 "No os vengu�is vosotros mismos, amados m�os;" 813 01:16:28,296 --> 01:16:32,217 "antes dad lugar a la ira; porque escrito est�:" 814 01:16:33,571 --> 01:16:39,973 "M�a es la venganza: yo os resarcir�," dice el Se�or. 815 01:16:42,399 --> 01:16:45,893 "Johnny, no matar�s." 816 01:16:53,110 --> 01:16:55,981 Ten�a raz�n, toda la raz�n. 817 01:17:00,017 --> 01:17:00,849 �Tiene fuego? 818 01:17:27,833 --> 01:17:29,202 Baja, Nick. 819 01:17:37,132 --> 01:17:38,830 He dicho que bajes. 820 01:17:54,609 --> 01:17:56,092 Empez� a dispararme. 821 01:17:56,824 --> 01:17:57,576 Yo le dispar�. 822 01:18:09,991 --> 01:18:11,970 Es �l. Ten�a el arma. 823 01:18:16,330 --> 01:18:17,268 Cogedle. 824 01:18:18,966 --> 01:18:20,644 �l me pag�. - �No te muevas! 825 01:18:21,844 --> 01:18:24,837 S�, Torno, yo pagu� el trabajo. 826 01:18:26,303 --> 01:18:29,141 Lo hice con tu dinero. �Me has o�do? �Tu dinero! 827 01:18:30,686 --> 01:18:32,009 Por el que me enviaste a la c�rcel. 828 01:18:34,298 --> 01:18:35,742 �Lo has entendido, Torno? 829 01:18:37,248 --> 01:18:40,156 Con tu dinero pagu� al asesino que mat� a tu hermano. 830 01:18:41,677 --> 01:18:43,237 �Qu� te parece eso como liquidaci�n de cuentas? 831 01:18:44,230 --> 01:18:45,276 �S�, te duele! 832 01:18:47,549 --> 01:18:50,609 S�, est�s herido y sangras por dentro. 833 01:18:51,511 --> 01:18:53,557 S�, ah� es donde duele. �Dentro! 834 01:18:56,895 --> 01:18:58,518 As� es... como lo plane�, Torno. 835 01:19:00,700 --> 01:19:04,333 Tengo un plan mejor, especialmente para ti. 836 01:19:05,845 --> 01:19:10,627 �Voy a darte un billete de ida para el Infierno! 837 01:19:44,379 --> 01:19:45,495 COMPA��A DE TRANSPORTES TORNO 838 01:19:46,217 --> 01:19:47,392 SERVICIO 24 HORAS 839 01:21:20,409 --> 01:21:22,681 Johnny, no matar�s. 840 01:21:24,315 --> 01:21:28,953 "M�a es la venganza: yo os resarcir�," dice el Se�or. 841 01:22:25,969 --> 01:22:27,611 - �Johnny! �Has sido t�? - No, Srta. North. 842 01:22:27,990 --> 01:22:29,080 �l no ha tenido nada que ver. 843 01:22:31,941 --> 01:22:33,257 �Cu�nto me alegro! 844 01:22:34,704 --> 01:22:41,256 Johnny, su hermano cre�a que alguien m�s andaba metido en este tinglado. 845 01:22:43,176 --> 01:22:44,880 Parece que ten�a raz�n. 846 01:22:58,481 --> 01:23:03,381 F I N69457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.