All language subtitles for Part 1 - Dune .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:13,800 Arrakis. 2 00:01:14,160 --> 00:01:15,320 Dune. 3 00:01:16,080 --> 00:01:18,000 Wasteland of the Empire... 4 00:01:18,400 --> 00:01:20,880 ...and the most valuable planet in the universe... 5 00:01:22,800 --> 00:01:27,040 ...because it is here, and only here, where spice is found. 6 00:01:28,760 --> 00:01:30,000 The spice. 7 00:01:30,960 --> 00:01:33,560 Without it, there is no commerce in the Empire. 8 00:01:33,840 --> 00:01:35,960 There is no civilization. 9 00:01:36,920 --> 00:01:38,040 Arrakis. 10 00:01:38,640 --> 00:01:39,760 Dune. 11 00:01:40,240 --> 00:01:42,080 Home of the spice. 12 00:01:42,080 --> 00:01:44,560 Greatest treasure in the universe. 13 00:01:45,160 --> 00:01:49,360 And he who controls it, controls our destiny. 14 00:02:20,520 --> 00:02:21,480 Father! 15 00:02:21,960 --> 00:02:24,360 Mentat engineers, please report to fusion plants. 16 00:02:24,360 --> 00:02:27,040 Life support technicians, prepare for departure. 17 00:02:27,040 --> 00:02:31,200 This move to Arrakis comes at a delicate moment for House Atreides. 18 00:02:31,840 --> 00:02:34,440 A test of your father's loyalty to the Emperor. 19 00:02:34,720 --> 00:02:36,360 You must remember, Paul... 20 00:02:36,360 --> 00:02:40,000 ...our society is a tangled web of competing forces. 21 00:02:40,600 --> 00:02:43,760 Our civilization rests upon a political tripod... 22 00:02:44,120 --> 00:02:46,320 ...a most unstable of structures. 23 00:02:47,280 --> 00:02:51,800 A deceptive balance of power exists between the Emperor... 24 00:02:52,080 --> 00:02:57,000 ...the Congress of Royal Houses, and the supposedly impartial Spacing Guild... 25 00:02:57,000 --> 00:03:00,240 ...with its invulnerable monopoly on interstellar transport. 26 00:03:01,000 --> 00:03:04,560 Complicated by a feudal trading culture that turns its... 27 00:03:04,840 --> 00:03:07,160 Dr. Yueh would be disappointed. 28 00:03:07,520 --> 00:03:09,360 Then he'd know how I feel. 29 00:03:09,360 --> 00:03:10,400 Attention. 30 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Departure from Caladan airspace, 0-10:00. 31 00:03:13,480 --> 00:03:16,240 It's never easy leaving one's home, Paul. 32 00:03:17,600 --> 00:03:20,960 Think of this as a new adventure, the adventure of a lifetime. 33 00:03:20,960 --> 00:03:22,960 You call this an adventure: 34 00:03:27,280 --> 00:03:31,120 Leaving our home for some dry speck of dust in the middle of nowhere? 35 00:03:31,880 --> 00:03:33,520 You're a duke's son. 36 00:03:34,080 --> 00:03:36,480 You have duties, responsibilities. 37 00:03:36,800 --> 00:03:38,520 How could I ever forget? 38 00:03:38,880 --> 00:03:43,000 Every day I have to eat responsibility for breakfast and duty for dinner. 39 00:03:44,160 --> 00:03:46,200 Sarcasm doesn't become you. 40 00:03:48,400 --> 00:03:50,600 I just want to see my father. 41 00:03:55,880 --> 00:03:57,000 So do I. 42 00:03:59,480 --> 00:04:00,280 Attention. 43 00:04:00,280 --> 00:04:02,960 Departure from Caladan airspace, 0-10:00. 44 00:04:02,960 --> 00:04:06,040 All Atreides personnel, please prepare for departure. 45 00:04:06,040 --> 00:04:08,320 The Reverend Mother has arrived. 46 00:04:08,800 --> 00:04:11,960 She wants to see you, before we depart for Arrakis. 47 00:04:30,280 --> 00:04:32,880 You have given him your face, Jessica. 48 00:04:33,920 --> 00:04:36,520 But the father has given him his eyes. 49 00:04:37,200 --> 00:04:38,320 And his courage. 50 00:04:38,320 --> 00:04:39,760 We shall see. 51 00:04:40,560 --> 00:04:42,000 Come here, boy. 52 00:04:43,040 --> 00:04:45,040 Let me have a better look at you. 53 00:04:47,840 --> 00:04:51,480 If you know what's good for you, you'll do as I say. 54 00:04:57,720 --> 00:05:00,200 I'll be the judge of what's good for me. 55 00:05:01,760 --> 00:05:04,720 Your mother has taught you many things, I see. 56 00:05:07,400 --> 00:05:09,880 She tells me you dream. 57 00:05:12,000 --> 00:05:13,440 Your Reverence... 58 00:05:14,880 --> 00:05:17,360 - ...if I could... - You're dismissed, Jessica. 59 00:05:29,840 --> 00:05:33,480 Since when is it permitted to treat the Lady Jessica as a common servant? 60 00:05:33,480 --> 00:05:35,400 She was a common servant. 61 00:05:35,400 --> 00:05:36,640 My servant. 62 00:05:37,320 --> 00:05:39,160 And a good one, too... 63 00:05:39,160 --> 00:05:42,680 ...until she was 16, and your father took her. 64 00:05:44,880 --> 00:05:48,080 Now, I would like to hear about your dreams. 65 00:05:48,720 --> 00:05:50,440 They're just dreams. 66 00:05:51,320 --> 00:05:52,680 About what? 67 00:05:54,920 --> 00:05:56,840 Why don't you tell me? 68 00:06:03,480 --> 00:06:05,480 Do you know what this is? 69 00:06:12,080 --> 00:06:14,480 It is a test, young Atreides. 70 00:06:15,160 --> 00:06:16,560 A test for what? 71 00:06:16,600 --> 00:06:19,120 Put your hand inside, and we'll see. 72 00:06:26,120 --> 00:06:27,560 What's in it? 73 00:06:28,800 --> 00:06:29,840 Pain. 74 00:06:31,480 --> 00:06:34,920 I hold the Gom Jabbar at your throat, young Atreides. 75 00:06:35,520 --> 00:06:37,720 Keep your hand in the box and live. 76 00:06:37,720 --> 00:06:39,520 Remove it and die. 77 00:06:53,920 --> 00:06:56,520 I must not fear. Fear is the mind killer. 78 00:06:57,480 --> 00:06:59,200 That's right, boy. 79 00:06:59,760 --> 00:07:00,840 Pray. 80 00:07:00,840 --> 00:07:03,600 I will face my fear, I will let it pass through me. 81 00:07:03,600 --> 00:07:07,360 And when the fear is gone, there will be nothing. Only I will remain. 82 00:07:27,120 --> 00:07:31,320 No woman, child, ever withstood that much pain. 83 00:07:33,160 --> 00:07:35,720 You are a gifted boy, young Atreides... 84 00:07:36,600 --> 00:07:38,600 ...but you have much to learn. 85 00:07:42,720 --> 00:07:44,160 He survived. 86 00:07:44,160 --> 00:07:45,720 You should've warned me. 87 00:07:45,720 --> 00:07:47,440 She was forbidden. 88 00:07:48,400 --> 00:07:49,640 I'm sorry. 89 00:07:49,640 --> 00:07:50,800 Paul. 90 00:07:54,720 --> 00:07:57,320 You were supposed to have a daughter. 91 00:08:02,000 --> 00:08:04,040 You have hopelessly complicated matters. 92 00:08:04,040 --> 00:08:07,880 An Atreides daughter could've been wed to the Harkonnen heir. 93 00:08:07,880 --> 00:08:11,040 The feud between the houses could've been ended. 94 00:08:11,320 --> 00:08:12,640 My duke wanted a son. 95 00:08:12,640 --> 00:08:14,480 You arrogant girl. 96 00:08:15,160 --> 00:08:17,840 Putting his desires above our interests. 97 00:08:17,840 --> 00:08:21,280 How dare you turn your back on the centuries of our breeding programs. 98 00:08:21,280 --> 00:08:22,840 I'll pay for my mistakes. 99 00:08:22,840 --> 00:08:25,120 And your son will pay it with you. 100 00:08:26,760 --> 00:08:28,480 We'll do what we can. 101 00:08:28,480 --> 00:08:29,920 He may be worth saving... 102 00:08:29,920 --> 00:08:31,760 ...but for the father, nothing. 103 00:08:48,720 --> 00:08:52,360 Good thing you don't play your baliset as badly as you fight, Gurney-man. 104 00:08:52,360 --> 00:08:54,280 It's too bad Duncan isn't here. 105 00:08:54,560 --> 00:08:57,920 - Then I could get a real workout. - Now you've done it. 106 00:09:00,040 --> 00:09:01,480 Whoa, Gurney-man. 107 00:09:01,480 --> 00:09:03,280 Never submit to anger. 108 00:09:08,840 --> 00:09:11,160 Fast on defense, slow on the attack. 109 00:09:12,200 --> 00:09:14,320 You forgot your first principle, Gurney. 110 00:09:14,320 --> 00:09:15,560 Not likely. 111 00:09:15,560 --> 00:09:17,120 Look down, lad. 112 00:09:19,120 --> 00:09:22,400 Perhaps you'd like to sing soprano next time I play. 113 00:09:28,800 --> 00:09:31,480 Guess I'm just not in the mood today. 114 00:09:32,240 --> 00:09:33,600 Not in the mood? 115 00:09:33,600 --> 00:09:36,400 Mood is a thing for cattle and women, young pup. 116 00:09:36,400 --> 00:09:38,200 Mood is not for fighting. 117 00:09:38,880 --> 00:09:41,840 Even with the Weirding ways your mother teaches you. 118 00:09:46,360 --> 00:09:48,840 It's that old Bene Gesserit witch. 119 00:09:50,280 --> 00:09:52,000 Something she said... 120 00:09:53,160 --> 00:09:54,320 ...or did. 121 00:10:36,880 --> 00:10:39,000 The navigator is arriving. 122 00:10:39,280 --> 00:10:42,840 Spacing Guild shuttle N-117 arriving central transportpart. 123 00:10:42,840 --> 00:10:44,560 This zone is now restricted. 124 00:10:44,560 --> 00:10:46,680 We'll be on our way to Arrakis soon. 125 00:10:46,680 --> 00:10:49,960 It is said that they depend on the spice... 126 00:10:51,680 --> 00:10:53,880 ...and that without it, they can't navigate. 127 00:10:54,640 --> 00:10:56,080 It is said. 128 00:10:56,080 --> 00:10:58,200 They used to be human, didn't they? 129 00:10:59,440 --> 00:11:01,640 Until the spice changed them. 130 00:11:03,560 --> 00:11:06,040 I don't think anyone knows for sure. 131 00:11:07,960 --> 00:11:09,800 I've never seen one. 132 00:11:11,520 --> 00:11:12,880 No one has. 133 00:11:14,880 --> 00:11:16,600 It's forbidden, Paul. 134 00:11:17,840 --> 00:11:21,000 So don't endanger our shipping privileges trying. 135 00:11:24,000 --> 00:11:27,040 All non-Guild personnel, please secure quarters. 136 00:11:28,960 --> 00:11:31,840 Will Arrakis be as bad as they say, Thufir? 137 00:11:34,040 --> 00:11:35,800 The storms, perhaps. 138 00:11:36,080 --> 00:11:39,320 They can eat the flesh off your bones as you stand. 139 00:11:39,920 --> 00:11:43,640 The only thing that doesn't fear an Arrakis storm is the giant worm. 140 00:11:45,080 --> 00:11:47,280 It's not worms I worry about. 141 00:11:50,160 --> 00:11:52,840 Your father is a formidable man, Paul. 142 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Even the Emperor fears him. 143 00:11:57,360 --> 00:12:00,720 I'd sooner cast my fate with him than trust anything... 144 00:12:00,720 --> 00:12:02,840 ...some Bene Gesserit hag said. 145 00:12:03,680 --> 00:12:05,400 Why do you hate them? 146 00:12:06,360 --> 00:12:07,920 The Bene Gesserits? 147 00:12:07,920 --> 00:12:09,560 I don't hate them. 148 00:12:13,560 --> 00:12:15,280 I don't trust them. 149 00:12:17,680 --> 00:12:19,120 I am a Mentat. 150 00:12:19,720 --> 00:12:23,560 I trust logic and statistics, not mysticism and prophecy. 151 00:12:28,320 --> 00:12:32,560 Attention. All Atreides personnel, restriction to quarters now in effect. 152 00:12:36,000 --> 00:12:38,520 Please prepare for departure. 153 00:12:41,200 --> 00:12:45,800 Spacing Guild navigator docking central transport part. This zone is restricted. 154 00:12:46,360 --> 00:12:47,440 Repeat. 155 00:12:47,440 --> 00:12:52,040 Spacing Guild navigator docking central transport part. This zone is restricted. 156 00:14:38,280 --> 00:14:39,920 And so it begins. 157 00:14:41,280 --> 00:14:43,840 The trap is set, the prey approaches. 158 00:14:44,720 --> 00:14:49,040 A glorious winter is about to descend on House Atreides and all its heirs. 159 00:14:50,000 --> 00:14:53,520 The centuries of humiliation, visited upon my family... 160 00:14:54,120 --> 00:14:56,240 ...will finally be avenged. 161 00:14:56,600 --> 00:14:58,520 But Arrakis was mine! 162 00:14:58,520 --> 00:15:00,040 Shut up, Rabban. 163 00:15:01,000 --> 00:15:03,040 I did what you said, Uncle. 164 00:15:03,040 --> 00:15:04,840 I made the people cower. 165 00:15:04,840 --> 00:15:06,960 I crushed that vile planet. 166 00:15:06,960 --> 00:15:09,440 He said "squeeze", brother, not "crush". 167 00:15:10,720 --> 00:15:13,960 Rabban aspires to rule House Harkonnen one day, Feyd. 168 00:15:13,960 --> 00:15:16,360 And yet he can't even rule himself. 169 00:15:16,760 --> 00:15:18,760 Explain our plan, Mentat. 170 00:15:20,680 --> 00:15:24,400 The plan is elegant and vicious, dear Baron. 171 00:15:25,200 --> 00:15:26,720 Of course it is. 172 00:15:26,720 --> 00:15:28,240 I designed it. 173 00:15:28,240 --> 00:15:32,080 In order for the Empire to survive, the spice must flow. 174 00:15:33,520 --> 00:15:37,080 But the production has become inconsistent. 175 00:15:38,520 --> 00:15:43,400 In his wisdom, the Emperor decided only one man is honest enough... 176 00:15:43,400 --> 00:15:48,280 ...and loyal enough to be trusted with restoring the spice production adequately. 177 00:15:49,160 --> 00:15:51,640 Duke Leto Atreides. 178 00:15:51,640 --> 00:15:55,400 Temporarily interrupting 80 years of Harkonnen rule... 179 00:15:55,400 --> 00:15:57,880 ...and all the profits that go with it. 180 00:15:59,720 --> 00:16:01,920 I said "temporarily", you moron. 181 00:16:02,400 --> 00:16:06,920 It doesn't take long for Duke Leto to believe he has Arrakis... 182 00:16:07,280 --> 00:16:09,120 ...firmly under control. 183 00:16:09,120 --> 00:16:12,160 And then, at the moment of his greatest confidence... 184 00:16:12,480 --> 00:16:14,200 The traitor strikes. 185 00:16:14,760 --> 00:16:16,880 A traitor? Who? 186 00:16:16,880 --> 00:16:19,080 That remains my little secret for now. 187 00:16:19,080 --> 00:16:21,960 What about the other great houses? They're sure to protest. 188 00:16:21,960 --> 00:16:25,800 Perverting common wisdom, Nephew, is a mark of all great conspiracies. 189 00:16:26,280 --> 00:16:29,720 You see, Nephews, a popular man arouses jealousy... 190 00:16:30,000 --> 00:16:33,080 ...and Duke Leto is a very popular man. 191 00:16:33,080 --> 00:16:35,760 The other great houses will be glad to get rid of him... 192 00:16:35,760 --> 00:16:37,960 ...even though they would never admit it. 193 00:16:37,960 --> 00:16:39,120 The spice... 194 00:16:42,120 --> 00:16:43,520 ...will flow. 195 00:16:44,320 --> 00:16:47,760 The Emperor will be pleased and House Harkonnen... 196 00:16:48,040 --> 00:16:50,240 ...will be more powerful than ever. 197 00:16:51,040 --> 00:16:54,200 Alone and vulnerable, at the edge of the universe... 198 00:16:54,680 --> 00:16:58,520 ...valiant Duke Leto will finally come face to face with fear. 199 00:17:00,800 --> 00:17:03,280 When I'm through, he won't know who to trust... 200 00:17:03,280 --> 00:17:06,840 ...not even that Bene Gesserit witch he sleeps with. 201 00:17:07,400 --> 00:17:10,880 They'll all be turning on one another like rats in the flood. 202 00:17:11,920 --> 00:17:15,360 By the time the traitor is fully revealed... 203 00:17:15,840 --> 00:17:19,320 ...the fate of Atreides will already be sealed. 204 00:17:43,560 --> 00:17:46,840 My son always says you have a feline grace, Duncan. 205 00:17:47,400 --> 00:17:50,080 I didn't want to startle you, Milord. 206 00:17:55,280 --> 00:17:57,480 The latest emigration reports. 207 00:18:01,720 --> 00:18:04,680 They fear our regime will be as bad as the Harkonnens'. 208 00:18:04,680 --> 00:18:06,000 We're losing too many. 209 00:18:06,000 --> 00:18:09,760 Spice hunters, drivers, weather scanners, dune men, we'll need. 210 00:18:09,760 --> 00:18:13,120 Should I persuade some to stay? 211 00:18:13,120 --> 00:18:14,160 No. 212 00:18:14,440 --> 00:18:17,240 I have something more important for you to do. 213 00:18:17,240 --> 00:18:20,000 I want you to go into the desert. 214 00:18:21,280 --> 00:18:22,320 The Fremen? 215 00:18:22,320 --> 00:18:25,680 I'm getting reports of hundreds, perhaps thousands, in villages... 216 00:18:25,680 --> 00:18:27,400 ...what they call "sietches". 217 00:18:30,080 --> 00:18:31,800 In the deep desert. 218 00:18:33,720 --> 00:18:35,440 Beyond the mountains. 219 00:18:37,080 --> 00:18:39,280 The Harkonnen sneered at the desert people. 220 00:18:39,280 --> 00:18:41,040 Hunted them for sport. 221 00:18:41,040 --> 00:18:45,160 - I doubt they'll expect any better from us. - Then we have to change that. 222 00:18:47,080 --> 00:18:49,760 We're going to need allies here, Duncan. 223 00:18:50,440 --> 00:18:54,720 I want you to seek out their leader... 224 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 ...this Liet I keep hearing about. 225 00:18:58,080 --> 00:18:59,440 A phantom. 226 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 He may not even exist. 227 00:19:01,920 --> 00:19:04,240 He could even be many different men. 228 00:19:06,240 --> 00:19:07,480 Find out. 229 00:19:11,440 --> 00:19:16,120 Negotiate patience so I can demonstrate our good intentions with deeds. 230 00:19:19,080 --> 00:19:22,160 If I'm lucky, they will judge all of us by you. 231 00:19:22,560 --> 00:19:23,880 You honor me, sir. 232 00:19:23,880 --> 00:19:26,000 I am endangering you and I know it... 233 00:19:27,520 --> 00:19:30,240 ...but you're the only one I can trust with this. 234 00:19:33,480 --> 00:19:35,680 That's a dusty little garrison town. 235 00:19:36,080 --> 00:19:39,040 A testament of the harsh climate of the place. 236 00:19:44,800 --> 00:19:46,320 What's he doing? 237 00:19:47,480 --> 00:19:49,320 Water seller, Milady. 238 00:19:49,320 --> 00:19:51,600 You need never bother with the likes of them. 239 00:19:51,600 --> 00:19:54,280 The cistern at the palace holds 50,000 gallons... 240 00:19:54,280 --> 00:19:56,480 ...and it's always kept full. 241 00:19:56,480 --> 00:19:58,520 What's wrong with their eyes? 242 00:19:58,520 --> 00:20:00,720 Those are Fremen, desert people. 243 00:20:00,720 --> 00:20:02,240 It's the spice. 244 00:20:02,560 --> 00:20:04,640 It's everywhere: the air, the food. 245 00:20:04,920 --> 00:20:09,160 By the time a Fremen child is 12 his eyes have turned completely blue. 246 00:20:42,720 --> 00:20:44,560 Guards everywhere. 247 00:20:44,560 --> 00:20:47,440 We didn't have to live like this on Caladan. 248 00:20:47,440 --> 00:20:51,240 Family apartments are in the west wing. The furniture is being brought up. 249 00:20:51,240 --> 00:20:52,800 What is this for? 250 00:20:52,800 --> 00:20:54,720 An old custom, I'm told. 251 00:20:55,200 --> 00:20:59,040 Guests ceremoniously splash water on the floor after washing their hands. 252 00:21:07,160 --> 00:21:08,920 They save the squeezings. 253 00:21:08,920 --> 00:21:10,520 Demeaning custom. 254 00:21:16,560 --> 00:21:18,680 Idaho has prepared for us well, Milord. 255 00:21:18,680 --> 00:21:19,840 Duncan? 256 00:21:20,320 --> 00:21:22,160 Where is Duncan? Can I see him? 257 00:21:22,160 --> 00:21:25,000 I have him occupied on official business for the moment. 258 00:21:25,000 --> 00:21:26,280 You must be patient. 259 00:21:26,280 --> 00:21:28,760 I've assembled the general staff, as you requested. 260 00:21:28,760 --> 00:21:31,160 No, don't take it up there. 261 00:21:31,920 --> 00:21:34,720 I want the coat of arms to hang here. 262 00:21:34,720 --> 00:21:37,280 The first thing visitors must see. 263 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 This is House Atreides now. 264 00:21:48,400 --> 00:21:50,520 We are not like the Harkonnen. 265 00:21:50,520 --> 00:21:52,840 You will be treated here with respect. 266 00:21:55,800 --> 00:21:59,640 From now on, we speak the lady's language at all times. 267 00:22:04,640 --> 00:22:07,520 The Shadout Mapes, Milady, head of household staff. 268 00:22:07,800 --> 00:22:12,120 Mapes, show Milady our apartments. Make sure she has everything she needs. 269 00:22:13,720 --> 00:22:15,760 I'll join you after the briefing. 270 00:22:16,520 --> 00:22:18,160 This way, Milady. 271 00:22:21,320 --> 00:22:22,640 Come, Paul. 272 00:22:23,440 --> 00:22:24,960 The men are waiting. 273 00:22:24,960 --> 00:22:26,000 Me? 274 00:22:26,800 --> 00:22:28,120 Right now? 275 00:22:28,600 --> 00:22:30,520 It's time you participated. 276 00:22:38,080 --> 00:22:42,400 I've had the girls sandscrub these walls to within a millimeter of their frames. 277 00:22:42,880 --> 00:22:45,480 The Harkonnen stench is finally gone. 278 00:22:55,440 --> 00:22:58,160 Built by off-worlders many years ago. 279 00:23:03,520 --> 00:23:07,640 A chapel for the memories of what they left behind when they came here. 280 00:23:26,240 --> 00:23:30,080 A thousand people could survive a year on the water... 281 00:23:30,080 --> 00:23:32,360 ...it takes to keep this place a month. 282 00:23:32,680 --> 00:23:35,360 And a Harkonnen never let us forget it, Milady. 283 00:23:36,200 --> 00:23:39,960 Your name, Shadout, it means "well-dipper", doesn't it? 284 00:23:40,640 --> 00:23:43,520 I was raised in the desert sietches, Noble-born. 285 00:23:44,280 --> 00:23:47,240 Refer to me as Milady, Mapes. I'm not noble-born. 286 00:23:48,200 --> 00:23:50,800 I am the bound concubine of the duke. 287 00:23:51,160 --> 00:23:52,800 There is no wife? 288 00:23:53,080 --> 00:23:56,440 I'm his only companion, the mother of his son. 289 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 You are Bene Gesserit. 290 00:24:00,000 --> 00:24:02,320 Yes, I know the ancient tongues. 291 00:24:03,920 --> 00:24:05,960 I'm trained in the ancient ways. 292 00:24:07,280 --> 00:24:10,440 This place is precious. It should be protected. 293 00:24:13,600 --> 00:24:17,760 Tell the people, Mapes, this place belongs to them now. 294 00:24:20,120 --> 00:24:21,880 As long as we rule here... 295 00:24:23,400 --> 00:24:26,360 ...the Atreides family will keep it in trust for them. 296 00:24:39,040 --> 00:24:40,200 Stay there. 297 00:24:43,360 --> 00:24:45,440 Give them back their money. 298 00:24:47,080 --> 00:24:48,160 Go on. 299 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 It is a custom, Milady. 300 00:24:51,000 --> 00:24:52,640 This custom stops now. 301 00:24:52,640 --> 00:24:53,880 Do as I said. 302 00:24:54,560 --> 00:24:55,800 Do as I said. 303 00:24:58,960 --> 00:25:01,960 Water will never again be sold at the Atreides' door. 304 00:25:03,600 --> 00:25:07,320 At the end of every meal, any person who calls at this door... 305 00:25:08,760 --> 00:25:11,160 ...may receive a full cup, free. 306 00:25:20,480 --> 00:25:21,920 Is it possible? 307 00:25:23,040 --> 00:25:25,840 Could it be possible that she brings the Mahdi? 308 00:25:27,000 --> 00:25:28,920 The thing must take its course. 309 00:25:32,440 --> 00:25:33,520 What about the mining accounts? 310 00:25:34,840 --> 00:25:37,240 The Harkonnen spice operation took... 311 00:25:37,240 --> 00:25:40,120 ...10 billion solaris out of here every year. 312 00:25:42,520 --> 00:25:46,920 Now, does anyone here still think that the Harkonnen have just packed up and left? 313 00:25:49,320 --> 00:25:51,440 Gurney, I want you to make contact... 314 00:25:51,440 --> 00:25:54,320 ...with the smugglers operating in the deep desert. 315 00:25:55,760 --> 00:25:58,920 Tell them that we'll ignore what they're doing from now on... 316 00:25:58,920 --> 00:26:01,400 ...as long as they make it worth our while. 317 00:26:01,880 --> 00:26:05,720 The Emperor is extremely jealous of his spice profits, Milord. 318 00:26:07,160 --> 00:26:09,960 It's one thing to turn a blind eye to smugglers. 319 00:26:10,800 --> 00:26:13,960 It's quite another to pocket some of their earnings. 320 00:26:13,960 --> 00:26:16,360 Well, then just tell him what we're doing. 321 00:26:20,600 --> 00:26:24,160 Bank the entire amount to his name, Shaddam IV. 322 00:26:24,920 --> 00:26:29,400 But then deduct it from our taxes as a legitimate expense. 323 00:26:29,400 --> 00:26:31,640 In other words, cost of doing business. 324 00:26:39,760 --> 00:26:40,840 What? 325 00:26:41,800 --> 00:26:45,320 I would just love to see the Baron's face when he hears of this. 326 00:26:45,800 --> 00:26:49,640 All the Harkonnen parasites who got rich taking smuggler bribes... 327 00:26:49,640 --> 00:26:52,040 ...will be flushed into the open. 328 00:26:52,040 --> 00:26:53,760 No more graft. 329 00:26:53,760 --> 00:26:56,000 The Emperor cannot deny this. 330 00:26:56,480 --> 00:26:58,400 Not in public, anyhow. 331 00:26:59,720 --> 00:27:01,240 Well done, lad. 332 00:27:06,360 --> 00:27:07,280 Now... 333 00:27:29,360 --> 00:27:31,840 An emperor's daughter must do better. 334 00:27:38,760 --> 00:27:40,960 Worthy to be your first-born. 335 00:27:41,520 --> 00:27:45,680 They tell me her ambitions tend more to the literary than the political. 336 00:27:45,960 --> 00:27:50,440 Never underestimate the political uses of an awakened mind, Majesty. 337 00:27:50,920 --> 00:27:55,520 Subterfuge and cunning are often better allies than a fierce heart... 338 00:27:56,200 --> 00:27:57,840 ...and a strong back. 339 00:27:57,840 --> 00:28:00,720 All she lacks is the primacy of our gender. 340 00:28:01,280 --> 00:28:04,560 Then you must marry her well. 341 00:28:05,400 --> 00:28:08,760 Someone with a suitably pliable personality. 342 00:28:09,720 --> 00:28:12,120 Too bad it won't be that young Atreides. 343 00:28:13,000 --> 00:28:15,280 The most admirable lad, I'm told. 344 00:28:16,360 --> 00:28:18,840 Good union of breeding and training. 345 00:28:20,360 --> 00:28:23,840 We must arrange to send Duke Leto a token of our love. 346 00:28:25,840 --> 00:28:28,800 He must continue to think of us fondly. 347 00:28:43,880 --> 00:28:46,280 Why did we come here, Father? 348 00:28:46,280 --> 00:28:49,520 And don't just tell me it's a matter of honor or duty. 349 00:28:51,080 --> 00:28:53,160 There's more to it, isn't there? 350 00:28:59,200 --> 00:29:01,040 I've never lied to you, Son. 351 00:29:04,000 --> 00:29:09,000 We've been entrusted with the most profitable commodity in the universe. 352 00:29:10,240 --> 00:29:12,640 That alone makes us many enemies. 353 00:29:13,520 --> 00:29:15,600 Then why don't we call them out? 354 00:29:16,200 --> 00:29:17,360 Expose them... 355 00:29:18,120 --> 00:29:20,120 ...in front of the Emperor. 356 00:29:20,120 --> 00:29:22,160 What if he's one of them? 357 00:29:24,240 --> 00:29:26,280 This is a hard lesson, Son. 358 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 In the world we live in, self-interest governs all. 359 00:29:33,280 --> 00:29:35,840 The Emperor needs us... 360 00:29:36,800 --> 00:29:41,400 ...for the moment, to administer Arrakis, to make the spice flow. 361 00:29:42,280 --> 00:29:44,120 But he fears us, Paul. 362 00:29:45,440 --> 00:29:48,400 He fears my influence among the great houses. 363 00:29:52,240 --> 00:29:54,840 If he decides it's in his interests... 364 00:29:55,800 --> 00:29:59,440 ...that House Atreides should fall, he will do nothing to stop it. 365 00:30:01,160 --> 00:30:02,880 He might even... 366 00:30:03,560 --> 00:30:05,760 ...invite opportunity to hasten it. 367 00:30:05,760 --> 00:30:08,480 Well then, if you're right, this place is a trap. 368 00:30:09,320 --> 00:30:10,480 Perhaps. 369 00:30:15,560 --> 00:30:19,280 But knowing there's a trap is the first step in evading it. 370 00:30:23,120 --> 00:30:26,120 I should've taken the House Atreides renegade... 371 00:30:26,600 --> 00:30:29,560 ...fled to the darkest corners of the universe. 372 00:30:30,040 --> 00:30:32,720 You're too honorable for that, my love. 373 00:30:36,960 --> 00:30:39,240 No. I'm too fed up. 374 00:30:48,280 --> 00:30:50,480 This endless feud stops here. 375 00:30:53,840 --> 00:30:56,400 The Harkonnen are a rogue clan, Leto. 376 00:30:57,560 --> 00:31:00,240 No matter how much prestige they try to buy... 377 00:31:01,600 --> 00:31:04,280 ...they'll never have the respect you've earned. 378 00:31:05,320 --> 00:31:07,520 Respect can't buy us peace. 379 00:31:08,480 --> 00:31:11,000 I'd trade it all for a place somewhere. 380 00:31:12,040 --> 00:31:15,400 Anywhere where we could be alone, where Paul could be safe. 381 00:31:19,640 --> 00:31:22,480 And all I had to think about was your happiness. 382 00:31:28,440 --> 00:31:30,440 Maybe then I could finally make... 383 00:31:38,120 --> 00:31:41,280 Please, don't talk about things that can't be. 384 00:31:43,800 --> 00:31:47,040 You belong to your time, I was bred to my destiny. 385 00:31:47,720 --> 00:31:50,320 Even if I were able to go back and choose... 386 00:31:51,560 --> 00:31:53,560 ...I would change nothing. 387 00:32:57,640 --> 00:32:59,440 One of yours, Turok? 388 00:33:01,560 --> 00:33:03,400 Harkonnen mercenaries. 389 00:33:04,240 --> 00:33:06,840 Someone is signaling from the palace. 390 00:33:09,800 --> 00:33:14,400 Save your strength for the desert, Atreides. Word has already been sent to the palace. 391 00:33:15,360 --> 00:33:17,200 We have people among you. 392 00:33:17,200 --> 00:33:19,880 - Are they trustworthy? - They are Fremen. 393 00:33:20,760 --> 00:33:22,680 I'll take care of these. 394 00:33:52,200 --> 00:33:54,120 I didn't mean to intrude. 395 00:33:54,120 --> 00:33:56,720 Forgive me, Milady. I was enjoying the morning. 396 00:34:09,360 --> 00:34:12,720 For a moment, I could imagine my wife walking there. 397 00:34:18,680 --> 00:34:22,880 My Suk conditioning is supposed to rid me of such unstable emotions as hope. 398 00:34:24,640 --> 00:34:26,160 Still, it's all I have left. 399 00:34:26,160 --> 00:34:28,440 We have spies everywhere, Dr. Yueh. 400 00:34:28,920 --> 00:34:32,120 If she's still alive we'll find her. 401 00:34:37,960 --> 00:34:39,880 Seems almost a sacrilege... 402 00:34:41,320 --> 00:34:44,080 ...wasting one's water in a land starved for it. 403 00:34:47,840 --> 00:34:51,080 Well, I'm sorry we dragged you here to this dangerous place. 404 00:34:52,040 --> 00:34:54,080 I came willingly, Milady. 405 00:35:08,840 --> 00:35:11,440 Only half the sandcrawlers are operable... 406 00:35:11,440 --> 00:35:14,400 ...but we'll have most of the ornithopters working soon. 407 00:35:14,400 --> 00:35:16,520 That is a harvester factory. 408 00:35:17,000 --> 00:35:18,240 We have about 1,000. 409 00:35:18,240 --> 00:35:20,640 As big as she is, there are worms in the deep desert... 410 00:35:20,640 --> 00:35:21,600 ...that could swallow one whole. 411 00:35:22,840 --> 00:35:24,560 Why don't we use shields? 412 00:35:24,560 --> 00:35:26,760 Shields are useless in the desert. 413 00:35:27,440 --> 00:35:31,640 Even a simple body shield will call every worm within 100 kilometers. 414 00:35:31,960 --> 00:35:34,040 Drives them into a killing frenzy. 415 00:35:34,040 --> 00:35:37,040 The imperial ecologist, Milord, Dr. Kynes. 416 00:35:37,040 --> 00:35:40,000 We prefer the traditional term, planetologist. 417 00:35:40,680 --> 00:35:43,760 I understand that we have you to thank for our stillsuits. 418 00:35:43,760 --> 00:35:45,480 I hope they fit well. 419 00:35:45,960 --> 00:35:49,600 This is basically a high-efficiency filter and heat-exchange system. 420 00:35:49,880 --> 00:35:51,880 The skin layer is porous. 421 00:35:51,880 --> 00:35:56,000 Perspiration passes through heat filaments and salt precipitators. 422 00:35:57,440 --> 00:36:01,880 Water is reclaimed in catchpockets, which you can draw from this tube. 423 00:36:03,400 --> 00:36:07,040 Properly adjusted, water loss is kept under 15 milliliters a day. 424 00:36:07,040 --> 00:36:08,480 That's hardly measurable. 425 00:36:08,480 --> 00:36:10,120 That's the point. 426 00:36:15,680 --> 00:36:17,200 You're a Fremen. 427 00:36:17,520 --> 00:36:20,480 I am accepted in both sietch and village. 428 00:36:20,480 --> 00:36:22,760 But I am in the Emperor's employ. 429 00:36:25,560 --> 00:36:27,680 You've worn a stillsuit before? 430 00:36:28,040 --> 00:36:29,960 This is the first time. 431 00:36:31,520 --> 00:36:33,120 Someone adjusted it for you? 432 00:36:33,120 --> 00:36:36,480 No, it just seemed the right way to put it on, that's all. 433 00:36:40,800 --> 00:36:41,960 Well then... 434 00:36:43,280 --> 00:36:45,120 ...the desert awaits. 435 00:37:09,080 --> 00:37:11,960 Maintain 120 degrees southeast, Milord. 436 00:37:12,280 --> 00:37:13,240 Set. 437 00:37:14,000 --> 00:37:17,240 That's where the sandmaster is concentrating his equipment. 438 00:37:17,720 --> 00:37:20,040 How many men are there on a mining crew? 439 00:37:20,800 --> 00:37:22,320 As few as possible. 440 00:37:23,760 --> 00:37:26,560 Mining is a perilous adventure at best, Milord. 441 00:37:27,400 --> 00:37:30,280 Has anyone ever been lost out this far and survived? 442 00:37:30,560 --> 00:37:34,320 Men have walked out of the nearer zones by crossing the rock areas... 443 00:37:34,320 --> 00:37:36,160 ...where worms seldom go. 444 00:37:36,800 --> 00:37:38,080 Fremen? 445 00:37:39,480 --> 00:37:40,640 Fremen. 446 00:37:40,640 --> 00:37:41,880 There it is. 447 00:37:42,680 --> 00:37:44,480 That's the harvester. 448 00:37:45,360 --> 00:37:46,960 And those are the scouts? 449 00:37:46,960 --> 00:37:48,120 Yes. 450 00:37:48,120 --> 00:37:49,560 Watching for wormsign. 451 00:37:49,560 --> 00:37:50,920 "Wormsign"? 452 00:37:51,200 --> 00:37:53,680 Wherever there is spice, there are worms. 453 00:37:53,680 --> 00:37:54,840 Always? 454 00:37:57,800 --> 00:37:59,720 They defend the spice sands. 455 00:38:00,040 --> 00:38:02,400 Has there been an effort to wipe them out? 456 00:38:02,400 --> 00:38:05,200 Too much area to cover. Too many worms. 457 00:38:06,440 --> 00:38:08,840 A rich field by the look of the color. 458 00:38:09,520 --> 00:38:11,320 Is that wormsign? 459 00:38:15,560 --> 00:38:18,160 Where's the carryall to evacuate the harvester? 460 00:38:18,160 --> 00:38:20,240 Wormsign, approximately 40 kilometers. 461 00:38:20,240 --> 00:38:21,400 He's got you. 462 00:38:21,400 --> 00:38:23,440 Estimated intercept, six minutes. 463 00:38:23,440 --> 00:38:25,360 Do they always cut it this close? 464 00:38:25,360 --> 00:38:28,120 It's not standard procedure. The carryall should be here. 465 00:38:28,120 --> 00:38:30,800 - How many men on that harvester? - Usually 23, Milord. 466 00:38:30,800 --> 00:38:33,480 - Are we sure the worm will attack? - No doubt about it. 467 00:38:33,480 --> 00:38:36,000 Crew on the harvester, this is Duke Leto Atreides. 468 00:38:36,000 --> 00:38:39,520 We're taking you out. Cease operations and prepare for evacuation. 469 00:38:39,520 --> 00:38:42,040 Spotters, land to the west. Prepare to be boarded. 470 00:38:42,040 --> 00:38:44,920 Those spotters only carry four men, in addition to the crew. 471 00:38:44,920 --> 00:38:46,040 We can only get two in here. 472 00:38:46,040 --> 00:38:48,760 You two work on the back seats. We'll jettison them when we land. 473 00:38:48,760 --> 00:38:49,600 That'll get in three more. 474 00:38:51,040 --> 00:38:54,880 This is harvester Delta Ajax Niner. Sir, we have almost a full load. 475 00:38:55,360 --> 00:38:58,240 Damn the spice. We can always get more. Prepare for evac. 476 00:38:58,240 --> 00:38:59,560 That's an order! 477 00:39:05,160 --> 00:39:07,920 Worm sighting. 10 degrees southwest. 478 00:39:08,600 --> 00:39:11,560 Estimated speed, 40 knots. We have an approach. 479 00:39:13,400 --> 00:39:15,400 Worm intercept, five minutes. 480 00:39:37,960 --> 00:39:40,440 Sandmaster, this is a command from your duke. 481 00:39:40,440 --> 00:39:43,320 Cease operations and evacuate the station immediately... 482 00:39:43,320 --> 00:39:46,280 ...or I'll cut your ship in two with a lasgun. 483 00:39:55,680 --> 00:39:57,200 I can hear it. 484 00:39:58,160 --> 00:39:59,440 The worm. 485 00:40:00,400 --> 00:40:01,920 I can hear it coming. 486 00:40:06,320 --> 00:40:08,160 Over here! Over here! 487 00:40:09,320 --> 00:40:11,200 Both of you, over here! 488 00:40:11,200 --> 00:40:13,040 The rest to the spotters! 489 00:40:13,040 --> 00:40:14,680 Run, you sand dogs, run! 490 00:40:17,440 --> 00:40:19,840 Get down and hang onto anything you can. 491 00:40:30,120 --> 00:40:31,560 What are they doing? 492 00:40:51,600 --> 00:40:54,480 Milord, we must go now! Hurry! 493 00:41:31,120 --> 00:41:32,840 Capacity overload. 494 00:41:36,560 --> 00:41:38,960 We need altitude or it'll suck us down. 495 00:41:39,240 --> 00:41:40,680 Capacity overload. 496 00:41:46,160 --> 00:41:48,480 Capacity exceeds lift capability. 497 00:42:03,520 --> 00:42:05,840 Bless the Maker and his water. 498 00:42:05,840 --> 00:42:08,040 Bless his coming and his going. 499 00:42:08,040 --> 00:42:10,520 May his passage cleanse the world. 500 00:42:11,760 --> 00:42:13,960 May he keep the world for his people. 501 00:42:18,880 --> 00:42:20,680 How about the men left behind? 502 00:42:20,680 --> 00:42:24,160 - Send a ship to search for them. - But they were right by the worm... 503 00:42:24,160 --> 00:42:25,280 Send a ship anyway. 504 00:42:25,280 --> 00:42:27,960 When God ordains a man's time to die... 505 00:42:30,280 --> 00:42:32,880 ...he directs that man to the proper place. 506 00:42:33,440 --> 00:42:34,480 Paul. 507 00:42:35,080 --> 00:42:38,640 I want the pilots from that missing carryall delivered to me personally. 508 00:42:38,640 --> 00:42:40,640 Someone's going to pay for that waste. 509 00:42:46,200 --> 00:42:48,520 This is a different kind of man. 510 00:42:49,000 --> 00:42:53,200 He risked his life and that of his son to save the men instead of the spice. 511 00:42:55,120 --> 00:42:58,360 A leader like that could have commanded fanatic loyalty. 512 00:43:06,240 --> 00:43:08,440 This is my legacy to you, Son. 513 00:43:09,680 --> 00:43:14,600 The greatest wealth in the universe and the never-ending struggle to defend it. 514 00:43:15,360 --> 00:43:19,760 The ancients used to say danger and opportunity were... 515 00:43:20,520 --> 00:43:21,960 ...often the same thing. 516 00:43:21,960 --> 00:43:24,840 This is not one of Yueh's academic exercises, Paul. 517 00:43:26,200 --> 00:43:29,160 On Caladan we ruled by air and sea. 518 00:43:33,000 --> 00:43:35,200 And here we need desert power. 519 00:43:39,520 --> 00:43:40,960 Desert power. 520 00:43:42,320 --> 00:43:43,760 Remember that. 521 00:43:51,040 --> 00:43:53,040 Mahdi, Mahdi. 522 00:44:12,800 --> 00:44:16,160 Leto is growing more popular with every passing week. 523 00:44:18,640 --> 00:44:21,520 He has ruined our system of bribes and patronage. 524 00:44:22,120 --> 00:44:25,920 He's been able to maintain the spice quota despite our sabotage. 525 00:44:26,720 --> 00:44:30,360 Even that mongrel ecologist Kynes is sending the Emperor favorable reports. 526 00:44:30,360 --> 00:44:33,040 And what do you deduce from all of this, Nephew? 527 00:44:33,880 --> 00:44:37,080 The longer we wait, the harder it will be to dislodge him. 528 00:44:38,600 --> 00:44:40,600 Piter, try again, will you? 529 00:44:42,520 --> 00:44:47,120 Leto's continued success makes the other great houses nervous, Rabban. 530 00:44:48,080 --> 00:44:52,880 We can hear whispers, petty jealousies that could easily give birth... 531 00:44:52,880 --> 00:44:54,920 ...to considerable envy. 532 00:44:54,920 --> 00:44:56,360 Bugger envy! 533 00:44:57,320 --> 00:44:59,200 We have a traitor among them. 534 00:44:59,200 --> 00:45:00,840 I say strike now! 535 00:45:18,960 --> 00:45:20,720 For your approval, Uncle. 536 00:45:21,000 --> 00:45:24,040 The slave is quite a specimen this time, don't you think, Rabban? 537 00:45:24,040 --> 00:45:26,840 Perhaps Feyd shouldn't be quite so casual today. 538 00:45:27,600 --> 00:45:28,680 No. 539 00:45:30,000 --> 00:45:32,960 Perhaps my dear brother might even break a sweat today. 540 00:45:40,080 --> 00:45:42,200 What you fail to understand... 541 00:45:42,680 --> 00:45:46,000 ...is that I want Leto to become popular. 542 00:45:46,880 --> 00:45:49,360 I want him to feel secure. 543 00:45:51,960 --> 00:45:54,840 I want him to feel confident. 544 00:45:59,360 --> 00:46:01,920 Confidence breeds distraction. 545 00:46:04,800 --> 00:46:08,160 And that is when one is most vulnerable. 546 00:46:42,040 --> 00:46:43,840 Such a beautiful boy. 547 00:46:53,920 --> 00:46:58,440 Little is known about the sandworms that inhabit the desert regions of Arrakis. 548 00:46:58,720 --> 00:47:00,640 It is known that worms are drawn... 549 00:47:00,640 --> 00:47:03,600 ...to the vibration and noise of mining activity. 550 00:47:04,200 --> 00:47:08,880 However, there is no direct evidence linking desert worms to spice production. 551 00:47:59,920 --> 00:48:02,000 Needs a new dew collector. 552 00:48:07,080 --> 00:48:08,240 Dew collector? 553 00:48:08,240 --> 00:48:09,760 Chromaplastic. 554 00:48:10,560 --> 00:48:12,640 At night it cools very fast. 555 00:48:14,200 --> 00:48:16,480 In the morning, daylight heats it. 556 00:48:18,200 --> 00:48:21,200 The surface condenses moisture out of the air... 557 00:48:22,920 --> 00:48:25,880 ...and it trickles down to keep the plants alive. 558 00:48:30,120 --> 00:48:32,520 - A simple beauty. - A meaningless beauty. 559 00:48:34,800 --> 00:48:36,920 In such a godforsaken place. 560 00:48:39,120 --> 00:48:41,600 We deal here with the law of the minimum. 561 00:48:42,560 --> 00:48:46,400 Unless we learn to live with it, conditions can never change. 562 00:48:46,880 --> 00:48:49,960 Are you saying that conditions here could change? 563 00:48:54,000 --> 00:48:55,800 Favorable conditions? 564 00:49:00,240 --> 00:49:03,960 To change the ecology of the planet? 565 00:49:05,880 --> 00:49:07,320 That depends. 566 00:49:09,720 --> 00:49:10,960 On what? 567 00:49:13,920 --> 00:49:16,440 On who the steward of the desert is. 568 00:49:20,000 --> 00:49:23,240 Perhaps one day the person will come who will understand... 569 00:49:23,800 --> 00:49:26,800 ...who will see the future and know what can be. 570 00:49:28,600 --> 00:49:30,800 The one who will change Arrakis: 571 00:49:32,560 --> 00:49:34,360 The Mahdi. 572 00:49:46,560 --> 00:49:49,600 You asked me to inquire about the shouting the other day. 573 00:49:49,920 --> 00:49:52,600 The words they were calling out at your shuttle. 574 00:49:52,600 --> 00:49:54,600 "Mahdi", something like that. 575 00:49:54,600 --> 00:49:56,240 It means "messiah". 576 00:49:57,400 --> 00:50:00,440 They have a legend here, a prophesy... 577 00:50:01,120 --> 00:50:04,000 ...that a leader will come to them from off-world. 578 00:50:05,040 --> 00:50:08,600 A boy. The only son of a Bene Gesserit. 579 00:50:10,240 --> 00:50:12,440 To guide them to true freedom. 580 00:50:13,600 --> 00:50:14,760 Messiah? 581 00:50:15,520 --> 00:50:16,680 Paul? 582 00:50:17,720 --> 00:50:19,840 These are a simple people, Milord. 583 00:50:20,960 --> 00:50:22,720 They survive on hope. 584 00:50:34,320 --> 00:50:37,680 Tell me about the waters of your homeland, Muad'Dib. 585 00:50:55,040 --> 00:50:56,840 I'm sorry, Milord. 586 00:50:56,840 --> 00:50:59,040 Mapes didn't tell me you were in here. 587 00:51:00,280 --> 00:51:01,560 No wait. 588 00:51:03,000 --> 00:51:04,240 It's fine. 589 00:51:05,840 --> 00:51:07,280 I was tired. 590 00:51:08,720 --> 00:51:10,160 I fell asleep. 591 00:51:12,880 --> 00:51:14,760 You can go on about your work. 592 00:51:38,960 --> 00:51:40,480 Tell me... 593 00:51:43,280 --> 00:51:46,120 ...do the cooks use much spice in our food? 594 00:51:47,400 --> 00:51:50,640 The spice is everywhere on Arrakis, Milord. 595 00:51:52,760 --> 00:51:54,080 Everywhere. 596 00:52:09,360 --> 00:52:10,480 Don't move. 597 00:52:12,880 --> 00:52:15,400 Just do exactly as I say. 598 00:52:28,240 --> 00:52:30,080 It's a hunter-seeker. 599 00:52:32,360 --> 00:52:34,080 They will kill you... 600 00:52:34,960 --> 00:52:36,880 ...instantly, if you move. 601 00:52:39,160 --> 00:52:40,240 Listen to me. 602 00:52:41,000 --> 00:52:44,080 The operator, wherever he is... 603 00:52:44,440 --> 00:52:46,960 ...can only target movement. 604 00:52:47,520 --> 00:52:49,320 Stay perfectly still. 605 00:52:50,400 --> 00:52:51,840 Don't give in. 606 00:52:52,520 --> 00:52:54,600 Fear is the mind killer. 607 00:53:40,920 --> 00:53:42,760 You're lucky to be alive. 608 00:53:43,800 --> 00:53:45,360 I was its target? 609 00:53:48,400 --> 00:53:50,520 It goes toward movement, that's all. 610 00:53:57,800 --> 00:54:00,680 You could have let it go and saved yourself. 611 00:54:10,360 --> 00:54:12,280 There is a traitor among you. 612 00:54:12,280 --> 00:54:13,440 Someone close. 613 00:54:14,520 --> 00:54:16,240 Someone very close. 614 00:54:25,040 --> 00:54:26,680 I want him alive! 615 00:54:32,040 --> 00:54:33,280 Hey, you! 616 00:55:02,280 --> 00:55:04,480 They tried to take the life of my son! 617 00:55:04,480 --> 00:55:05,520 He looks local. 618 00:55:05,520 --> 00:55:08,200 - There's nothing to identify him. - Harkonnen, surely. 619 00:55:08,200 --> 00:55:10,880 - And not working alone... - Stop it, both of you! 620 00:55:16,360 --> 00:55:17,600 Burn him. 621 00:55:20,600 --> 00:55:22,680 Everything except the hands. 622 00:55:25,200 --> 00:55:28,240 Put some spice in each one... 623 00:55:28,840 --> 00:55:31,800 ...and send them to the Baron on Giedi Prime. 624 00:55:37,760 --> 00:55:40,160 He almost took the life of my son. 625 00:55:43,000 --> 00:55:45,000 Get out, all of you! Out! 626 00:55:46,720 --> 00:55:47,760 You simple ass. 627 00:55:47,760 --> 00:55:51,240 I told you that I wanted those bastard Atreides to feel secure. 628 00:55:51,240 --> 00:55:54,000 But no, you couldn't wait. You had to have your own way. 629 00:55:54,000 --> 00:55:56,800 Now your initiative has made them more defensive. 630 00:55:57,360 --> 00:55:59,000 Now what, Piter? 631 00:56:00,240 --> 00:56:03,800 Advancing our timetable would seem appropriate at this point. 632 00:56:03,800 --> 00:56:06,480 Another blinding burst of insight! 633 00:56:06,480 --> 00:56:10,320 How is it that I am blessed with such extraordinary counselors as these? 634 00:56:10,800 --> 00:56:14,440 There is, of course, the slight troop-transport problem. 635 00:56:15,680 --> 00:56:19,520 Our negotiations with the Spacing Guild are not yet concluded. 636 00:56:20,200 --> 00:56:22,400 Damn the Guild and their navigators. 637 00:56:22,400 --> 00:56:26,600 Even the Emperor can't move without the blessing of the Spacing Guild, dear Baron. 638 00:56:26,600 --> 00:56:29,880 And what would you suggest, my most devious Mentat? 639 00:56:30,560 --> 00:56:34,400 Offer an increase in spice royalties... 640 00:56:34,960 --> 00:56:39,280 ...payable in advance from Rabban's own reserves... 641 00:56:39,280 --> 00:56:41,120 You are out of your mind, you... 642 00:56:41,120 --> 00:56:43,120 Get on with it, Piter. 643 00:56:43,120 --> 00:56:46,680 We must try and turn this setback to our advantage. 644 00:56:47,640 --> 00:56:51,440 Perhaps your incompetence will prove useful after all... 645 00:56:52,720 --> 00:56:55,600 ...and hasten the day House Atreides must fall. 646 00:57:14,680 --> 00:57:16,480 You're tired, Father. 647 00:57:17,240 --> 00:57:18,800 Yes, I am tired. 648 00:57:21,000 --> 00:57:24,360 The degeneration of the great houses has worn me out. 649 00:57:25,600 --> 00:57:27,440 Our house hasn't degenerated. 650 00:57:27,720 --> 00:57:28,960 Hasn't it? 651 00:57:29,640 --> 00:57:32,400 Your assassin didn't arrive here without help. 652 00:57:32,400 --> 00:57:34,520 But who could you suspect? 653 00:57:34,520 --> 00:57:36,160 I can only suspect. 654 00:57:37,320 --> 00:57:38,440 I can't prove... 655 00:57:38,440 --> 00:57:41,040 ...and there's suspicion enough to go around. 656 00:57:41,040 --> 00:57:42,400 It can't be Gurney. 657 00:57:42,400 --> 00:57:45,560 He knew your assassin would be more valuable alive. 658 00:57:45,560 --> 00:57:48,800 Gurney's impulsive, Father. He doesn't have that kind of cunning. 659 00:57:48,800 --> 00:57:50,720 Or Yueh's intelligence. 660 00:57:50,720 --> 00:57:52,360 Surely not Yueh? 661 00:57:53,520 --> 00:57:56,760 His Suk conditioning would drive him mad first. 662 00:57:56,760 --> 00:57:59,760 Never let sentiment cloud your judgment, Son. 663 00:58:02,120 --> 00:58:03,760 There is someone. 664 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 Sooner or later you must face whoever it is. 665 00:58:09,440 --> 00:58:11,360 So this is how it works. 666 00:58:13,920 --> 00:58:16,640 They sow the seeds of distrust... 667 00:58:18,160 --> 00:58:20,920 ...and get us to fear each other. 668 00:58:22,560 --> 00:58:24,680 Learn this lesson well, Son. 669 00:58:25,360 --> 00:58:30,440 If you want to hold Arrakis, you must be ready to fight fear with fear. 670 00:58:31,600 --> 00:58:33,120 Fear and power. 671 00:58:43,560 --> 00:58:45,120 That's our cue. 672 00:58:58,560 --> 00:59:02,400 The man in silver is a stillsuit manufacturer in Carthag. 673 00:59:02,960 --> 00:59:04,880 An inferior product to the Fremen's. 674 00:59:04,880 --> 00:59:09,000 The hard-faced woman next to him runs an escort service in Arsunt. 675 00:59:10,360 --> 00:59:12,760 Impressive client list, I'm told. 676 00:59:13,720 --> 00:59:18,480 By the fireplace, Lingar Bewt, water shipper from the polar region. 677 00:59:18,480 --> 00:59:19,840 The man to his right... 678 00:59:19,840 --> 00:59:22,520 A Spacing Guild representative. How could I miss him? 679 00:59:22,600 --> 00:59:26,440 The man with Thufir is Esmar Tuek, smuggler, highly successful. 680 00:59:27,200 --> 00:59:30,160 He has fast ships if we need them. 681 00:59:30,560 --> 00:59:33,160 Milady, Milord... 682 00:59:33,640 --> 00:59:36,240 ...I was honored by the invitation. 683 00:59:36,240 --> 00:59:38,920 You are always welcome here, Dr. Kynes. 684 00:59:39,560 --> 00:59:44,200 We found the missing carryall, Milord, hijacked by Harkonnen agents... 685 00:59:44,560 --> 00:59:47,440 ...who tried to sell it at a smuggler's camp. 686 00:59:48,600 --> 00:59:49,920 They are now dead. 687 00:59:54,360 --> 00:59:55,960 We are indebted to you, sir. 688 00:59:58,000 --> 01:00:00,760 Milady will see to it you have everything you need. 689 01:00:00,760 --> 01:00:02,120 It will be my pleasure. 690 01:00:02,120 --> 01:00:04,040 And my honor, Milady. 691 01:00:07,480 --> 01:00:11,040 I understand they lost another harvester to a worm. 692 01:00:11,880 --> 01:00:16,200 If they keep this up, they won't even be able to have enough money to buy water. 693 01:00:21,280 --> 01:00:26,200 Gentlemen and ladies, Her Royal Majesty, Princess Irulan Corrino. 694 01:00:32,720 --> 01:00:37,320 Your Highness, your attendance is a most welcome delight. 695 01:00:38,280 --> 01:00:42,120 My father sends you his enduring respect and affection, my Lord Duke. 696 01:00:45,000 --> 01:00:49,200 The Emperor wishes everyone to know of the confidence he has in House Atreides. 697 01:01:00,240 --> 01:01:04,440 She brings the Emperor's Sardaukar killers as her bodyguards. 698 01:01:20,000 --> 01:01:23,160 Water customs here are so fascinating... 699 01:01:23,640 --> 01:01:25,560 ...don't you think, Your Highness? 700 01:01:25,840 --> 01:01:29,680 When I arrived, my bathing towels were hurried away almost before I was dry. 701 01:01:30,160 --> 01:01:32,360 To save their squeezings, I assume. 702 01:01:32,960 --> 01:01:34,880 That's a safe assumption. 703 01:01:34,880 --> 01:01:37,360 Nothing about this place is fascinating. 704 01:01:40,800 --> 01:01:44,240 If it weren't for the spice, no one would bother about it at all. 705 01:01:44,600 --> 01:01:49,120 Fortunately enough, for a water seller like you, I would guess. 706 01:01:51,120 --> 01:01:54,480 I enjoy watching the flight of birds here on Arrakis. 707 01:01:55,240 --> 01:01:57,560 Many exist without any water at all. 708 01:01:57,560 --> 01:02:00,320 Carrion eaters, you know, blood drinkers. 709 01:02:01,280 --> 01:02:03,280 A curious adaptation, don't you think? 710 01:02:03,360 --> 01:02:05,400 You mean they are cannibals? 711 01:02:05,880 --> 01:02:10,360 I said they drink blood, not necessarily the blood of their own kind. 712 01:02:10,960 --> 01:02:12,120 Why not? 713 01:02:12,720 --> 01:02:15,680 One's fiercest competition comes from one's own kind. 714 01:02:16,840 --> 01:02:18,640 They eat from the same bowl. 715 01:02:25,840 --> 01:02:29,200 It's said that Fremen drink the blood of their dead. 716 01:02:29,760 --> 01:02:31,800 Isn't that so, Dr. Kynes? 717 01:02:34,080 --> 01:02:35,800 Not the blood, sir. 718 01:02:36,600 --> 01:02:38,400 All of a man's water. 719 01:02:38,800 --> 01:02:41,880 A necessity when one lives in the deep desert. 720 01:02:42,920 --> 01:02:45,680 The human body is 70 percent water. 721 01:02:46,360 --> 01:02:49,160 Surely a dead man no longer requires it. 722 01:03:08,320 --> 01:03:10,840 At least here is honest merrymaking. 723 01:03:11,800 --> 01:03:13,040 Careful, lad. 724 01:03:13,040 --> 01:03:16,000 That spice beer can go to your head before you know it. 725 01:03:17,520 --> 01:03:18,960 Play, Gurney. 726 01:03:19,560 --> 01:03:22,040 Let's you and I at least have some peace. 727 01:03:22,040 --> 01:03:25,120 When the son of my beloved duke orders me to relax... 728 01:03:25,600 --> 01:03:27,800 ...then, by God, I intend to do so. 729 01:03:31,840 --> 01:03:35,360 Is that how you really feel, Gurney-man... 730 01:03:36,240 --> 01:03:38,040 ...about my father? 731 01:03:39,320 --> 01:03:40,440 "Beloved"? 732 01:03:43,440 --> 01:03:44,880 You young pup. 733 01:03:45,640 --> 01:03:49,760 If I didn't know better, I would take those words for an accusation. 734 01:03:49,760 --> 01:03:51,600 It was a simple question. 735 01:03:58,120 --> 01:04:01,560 Your father rescued me from a Harkonnen slave pit, boy. 736 01:04:02,720 --> 01:04:06,840 He took me into his household, groomed me as his war master. 737 01:04:08,640 --> 01:04:11,520 The man or woman... 738 01:04:12,680 --> 01:04:14,600 ...that raises a hand against him... 739 01:04:14,600 --> 01:04:18,320 ...will have it cut off by me, as a prelude to their death. 740 01:04:22,160 --> 01:04:26,000 I'm ashamed of myself doubting you, Gurney-man. 741 01:04:27,840 --> 01:04:30,520 That's enough, lad. No more of this. 742 01:04:41,640 --> 01:04:46,160 Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course. 743 01:04:46,160 --> 01:04:49,240 I, the Baron Harkonnen... 744 01:04:50,280 --> 01:04:54,600 ...have decided that the great seal of our venerable house... 745 01:04:54,600 --> 01:04:58,240 ...that confused and ugly Chimera, the griffin... 746 01:04:59,280 --> 01:05:04,080 ...no longer adequately represents the ambition of our appetites. 747 01:05:04,680 --> 01:05:08,800 Therefore and henceforth, in conclusion and furthermore, ergo and et cetera... 748 01:05:09,160 --> 01:05:13,000 ...our ample and royal self... 749 01:05:13,000 --> 01:05:16,280 ...from this day forth, and throughout the universe... 750 01:05:17,240 --> 01:05:20,200 ...we shall no longer be known as House Harkonnen. 751 01:05:21,160 --> 01:05:22,600 We shall be... 752 01:05:24,400 --> 01:05:26,520 ...House Hog. 753 01:05:39,520 --> 01:05:42,280 Now I know why they say your skill with a knife... 754 01:05:42,280 --> 01:05:45,920 ...is exceeded only by your mastery of the baliset, Gurney Halleck. 755 01:05:57,080 --> 01:05:59,760 Is it Atreides custom to abandon an honored guest... 756 01:05:59,760 --> 01:06:02,320 ...without even the courtesy of a lame excuse? 757 01:06:03,680 --> 01:06:05,680 Forgive me, Your Highness. 758 01:06:06,960 --> 01:06:08,080 Careful. 759 01:06:09,920 --> 01:06:13,080 Spice beer can go to your head before you know it. 760 01:06:14,520 --> 01:06:16,040 So I've noticed. 761 01:06:24,320 --> 01:06:27,480 You were expecting someone more delicate, perhaps? 762 01:06:27,960 --> 01:06:30,920 "Refined" was the word I had in mind, actually. 763 01:06:32,280 --> 01:06:35,040 There's an ancient saying I've learned to trust: 764 01:06:35,720 --> 01:06:38,000 "Never judge a book by its cover." 765 01:06:39,280 --> 01:06:42,440 We are not all that different, Paul Atreides, you and me. 766 01:06:43,400 --> 01:06:45,880 You don't know what you're talking about. 767 01:06:48,480 --> 01:06:50,960 I've heard all about the moody Paul... 768 01:06:51,440 --> 01:06:54,240 ...the grim Paul, the angry and unhappy Paul... 769 01:06:54,240 --> 01:06:57,120 ...who has been exiled to Arrakis where, poor boy... 770 01:06:57,480 --> 01:07:01,600 ...one day he will inherit responsibility for the greatest treasure in the universe. 771 01:07:01,600 --> 01:07:04,200 And a never-ending struggle to defend it. 772 01:07:05,360 --> 01:07:08,040 We both suffer the solitude of our birthright. 773 01:07:08,040 --> 01:07:12,920 Except that tomorrow you will return to the comfort of your palaces on Kaitain. 774 01:07:12,920 --> 01:07:16,000 To the confinement of its perfect gardens and lonely apartments. 775 01:07:16,000 --> 01:07:17,720 To your servants and entourage. 776 01:07:17,720 --> 01:07:20,400 With their slavish flattery and cautious conversation. 777 01:07:20,400 --> 01:07:22,120 As an heir to an Emperor. 778 01:07:23,080 --> 01:07:26,360 Who damns my mother for bearing daughters instead of sons. 779 01:07:28,760 --> 01:07:30,480 You're mocking me. 780 01:07:32,120 --> 01:07:33,360 No. 781 01:07:34,600 --> 01:07:36,520 I'm trying to interest you. 782 01:07:43,320 --> 01:07:46,880 Are you gonna dance with me or just stand there looking confused? 783 01:08:00,000 --> 01:08:02,600 I didn't want to come here, you know. 784 01:08:03,480 --> 01:08:05,680 Being an ornament of my father's diplomacy... 785 01:08:05,680 --> 01:08:08,080 ...is hardly my idea of a good time. 786 01:08:09,800 --> 01:08:13,240 But you turned out to be more complicated than your reputation. 787 01:08:14,400 --> 01:08:16,320 And I like complicated. 788 01:08:23,880 --> 01:08:26,080 We've been looking for you, Your Highness. 789 01:08:26,080 --> 01:08:27,360 So now you've found me. 790 01:08:27,360 --> 01:08:29,560 - Have you been hurt? - Be still, Captain. 791 01:08:30,400 --> 01:08:32,800 The Princess has been under my protection. 792 01:08:32,800 --> 01:08:34,160 Oh, please. 793 01:08:35,000 --> 01:08:37,800 - Gurney, hold. - Stand down, Captain. 794 01:08:38,560 --> 01:08:41,360 - Gurney. - I said stand down, Captain! 795 01:08:42,800 --> 01:08:45,360 It's late, Highness. The shuttle awaits. 796 01:08:45,360 --> 01:08:46,920 I am not ready to go. 797 01:08:47,200 --> 01:08:49,200 Your father left strict orders. 798 01:08:49,880 --> 01:08:51,120 You see? 799 01:08:53,040 --> 01:08:55,360 Perhaps we should be the adults here. 800 01:08:56,880 --> 01:08:59,680 Set an example for our hot-tempered friends. 801 01:09:01,120 --> 01:09:04,280 You are more interesting than you appear, Paul Atreides. 802 01:09:05,600 --> 01:09:07,920 I hope this won't be our last encounter. 803 01:09:09,360 --> 01:09:13,200 My father will no doubt reward you for such mindless obedience, Captain. 804 01:09:45,880 --> 01:09:47,720 Muad'Dib. 805 01:09:49,040 --> 01:09:50,400 Muad'Dib. 806 01:10:13,480 --> 01:10:15,040 Father? 807 01:10:40,840 --> 01:10:41,960 Duncan? 808 01:10:43,040 --> 01:10:45,040 Forgive the abrupt arrival, Milord. 809 01:10:47,080 --> 01:10:50,120 But we've taken a force of Harkonnen infiltrators. 810 01:10:50,120 --> 01:10:53,200 The Fremen found them in the cave of the shield mountains. 811 01:10:53,200 --> 01:10:56,280 One of the Fremen, Turok, was badly wounded. 812 01:10:56,280 --> 01:10:59,440 - I rushed him here for treatment... - But he has died. 813 01:11:02,320 --> 01:11:04,240 This is Stilgar, Milord... 814 01:11:04,240 --> 01:11:06,240 ...leader of Turok's tribe. 815 01:11:07,280 --> 01:11:10,960 We've heard many things in the desert about Leto Atreides. 816 01:11:11,720 --> 01:11:14,200 I hope what you've heard will be the beginning... 817 01:11:14,200 --> 01:11:16,120 ...of a friendship between us. 818 01:11:19,960 --> 01:11:23,800 My people have suffered long under the rule of such as you. 819 01:11:26,400 --> 01:11:30,040 No, not such as me, nor any of my family. 820 01:11:32,440 --> 01:11:35,800 All that changed when the House Atreides came to Arrakis. 821 01:11:36,080 --> 01:11:37,120 Duncan? 822 01:11:42,200 --> 01:11:43,360 Paul. 823 01:11:47,200 --> 01:11:50,360 Stilgar, this is my son, Paul Atreides. 824 01:11:50,840 --> 01:11:51,800 Yes. 825 01:11:52,760 --> 01:11:55,160 We have heard about him as well. 826 01:11:55,160 --> 01:11:58,240 The Fremen want me to remain with them, Milord. 827 01:12:01,400 --> 01:12:02,840 He fights well. 828 01:12:03,480 --> 01:12:05,880 And he has done his best for our friend. 829 01:12:06,960 --> 01:12:08,760 It will reassure us. 830 01:12:18,280 --> 01:12:22,000 Dual allegiance, Milord, to you and to their tribe. 831 01:12:25,840 --> 01:12:27,280 There is a precedent. 832 01:12:28,520 --> 01:12:31,320 Liet serves two masters. 833 01:12:33,120 --> 01:12:37,240 Let it be known among your people, Stilgar, that Duke Leto Atreides... 834 01:12:37,240 --> 01:12:40,920 ...honors the sacrifice that your warrior has made on our behalf. 835 01:12:40,920 --> 01:12:44,080 I wish nothing but peace between us. 836 01:12:57,400 --> 01:13:00,640 We thank you for the gift of your body's water, Stilgar... 837 01:13:02,080 --> 01:13:05,360 ...and accept it in the spirit with which it was given. 838 01:13:11,600 --> 01:13:12,920 Duncan Idaho... 839 01:13:14,480 --> 01:13:16,560 ...your water now belongs to us. 840 01:13:16,560 --> 01:13:19,560 The body of our friend, Turok, remains with your duke. 841 01:13:20,120 --> 01:13:22,440 His water now belongs to the Atreides. 842 01:13:23,480 --> 01:13:25,600 That is the bond between us. 843 01:14:39,320 --> 01:14:41,120 Mapes? Mapes! 844 01:14:49,840 --> 01:14:51,600 Mapes, who did this? Who? 845 01:14:53,200 --> 01:14:54,640 Traitor. 846 01:14:54,640 --> 01:14:55,720 Who? 847 01:14:56,200 --> 01:14:57,520 Guard dead. 848 01:14:59,240 --> 01:15:00,520 Shields. 849 01:15:01,000 --> 01:15:02,120 The shields. 850 01:15:09,320 --> 01:15:10,560 Gurney! 851 01:15:42,400 --> 01:15:44,040 Yueh? 852 01:15:47,960 --> 01:15:49,600 God forgive me. 853 01:15:49,600 --> 01:15:51,120 I had no choice. 854 01:15:51,600 --> 01:15:52,680 Why? 855 01:15:53,040 --> 01:15:54,000 Why? 856 01:15:56,240 --> 01:15:58,440 Because I need to save my wife. 857 01:16:05,600 --> 01:16:07,040 We haven't much time. 858 01:16:08,600 --> 01:16:11,080 The Harkonnen will be in the palace soon. 859 01:16:13,080 --> 01:16:15,960 I'm giving you the final revenge, Milord... 860 01:16:17,520 --> 01:16:20,760 ...for this terrible thing I've done to you and your family. 861 01:16:21,840 --> 01:16:24,520 You will have your revenge, Milord, I promise. 862 01:16:25,480 --> 01:16:27,680 Just remember the tooth. 863 01:16:29,480 --> 01:16:31,120 The tooth, Milord. 864 01:16:32,000 --> 01:16:34,480 When you have the Baron face to face... 865 01:16:35,560 --> 01:16:37,560 ...remember the tooth. 866 01:17:16,960 --> 01:17:18,880 An Emperor's Sardaukar. 867 01:17:20,120 --> 01:17:22,720 The duke! Where is the duke! 868 01:17:22,720 --> 01:17:26,000 Not in quarters, sir. We can't find the young master either. 869 01:17:26,560 --> 01:17:28,560 Bastards! 870 01:17:37,680 --> 01:17:39,120 No prisoners. 871 01:17:42,280 --> 01:17:46,880 So, as soon as the city is pacified, Piter... 872 01:17:47,680 --> 01:17:50,640 ...remove all of the Sardaukar troops to our frigate. 873 01:17:51,680 --> 01:17:55,040 No trace of the Emperor's involvement must ever be found here. 874 01:17:55,640 --> 01:17:56,680 Piter. 875 01:17:58,400 --> 01:18:00,600 A pity she has to remain gagged. 876 01:18:01,840 --> 01:18:05,680 She has such a magnificent mouth. 877 01:18:05,960 --> 01:18:09,440 A pretty mouth with the sting of a scorpion. 878 01:18:10,200 --> 01:18:13,640 We know all about your Bene Gesserit witchery, my dear. 879 01:18:14,400 --> 01:18:16,800 Perhaps I should cut your vocal cords... 880 01:18:16,800 --> 01:18:19,400 ...and then Piter could have his way with you. 881 01:18:21,320 --> 01:18:24,120 But then again, perhaps not. 882 01:18:29,080 --> 01:18:30,920 No blood on my hands. 883 01:18:31,600 --> 01:18:34,160 I have no idea what happened to you. 884 01:18:34,760 --> 01:18:37,320 So when I see the Emperor's... 885 01:18:37,320 --> 01:18:40,520 ...wrinkled old bitch of a truthsayer... 886 01:18:40,880 --> 01:18:44,240 ...I suppose I'll just have to say, "Don't know." 887 01:18:53,360 --> 01:18:55,080 Aim for the desert. 888 01:18:56,120 --> 01:18:58,440 Let the worms clean up the mess. 889 01:18:59,320 --> 01:19:01,600 The bodies must never be found. 890 01:19:16,280 --> 01:19:18,560 He looks sufficiently paralyzed. 891 01:19:19,640 --> 01:19:21,840 My half of the bargain, Baron. 892 01:19:21,840 --> 01:19:24,640 I promised you the duke. There he is. 893 01:19:24,920 --> 01:19:27,480 Well, it's a delicious sight, Doctor. 894 01:19:27,480 --> 01:19:29,600 Now it's time for your half. 895 01:19:29,600 --> 01:19:33,240 And believe it or not, I'm a man of my word. 896 01:19:35,360 --> 01:19:36,800 Where is she? 897 01:19:37,760 --> 01:19:39,760 You promised we'd be reunited. 898 01:19:40,080 --> 01:19:42,840 You said you'd free her if I did what you asked. 899 01:19:42,840 --> 01:19:44,480 Well, I've done it. 900 01:19:44,840 --> 01:19:46,400 So where is she? 901 01:19:46,400 --> 01:19:48,880 Your wife is free, my good doctor. 902 01:19:49,440 --> 01:19:50,400 Completely free. 903 01:19:58,080 --> 01:20:00,280 Free of her mortal coil. 904 01:20:03,080 --> 01:20:04,600 Free of her physical cage. 905 01:20:05,080 --> 01:20:06,240 I've freed her. 906 01:20:15,440 --> 01:20:18,800 I promised you'd be reunited, and I'm a man of my word. 907 01:20:21,480 --> 01:20:22,920 As now you can see. 908 01:20:25,520 --> 01:20:28,960 You think you've defeated me. 909 01:20:33,760 --> 01:20:35,600 Never trust a traitor. 910 01:20:35,600 --> 01:20:37,520 Not even one you create. 911 01:20:38,960 --> 01:20:42,000 My noble duke, are you enjoying the show? I hope so. 912 01:20:42,000 --> 01:20:47,000 I kept you alive so you could witness every precious moment of your betrayal. 913 01:20:52,560 --> 01:20:53,720 What? 914 01:20:53,720 --> 01:20:54,760 Paul. 915 01:20:55,240 --> 01:20:56,480 Oh, the boy. 916 01:20:56,480 --> 01:21:00,320 I don't know, I left him to the desert, he and that gorgeous woman of yours. 917 01:21:00,800 --> 01:21:04,560 My men left them to explore the beauty of the sands of Arrakis. 918 01:21:04,560 --> 01:21:06,760 Perhaps they'll see some worms. 919 01:21:07,800 --> 01:21:11,640 We couldn't have all that noble blood all over our hands, could we? 920 01:21:12,320 --> 01:21:15,000 The Emperor was quite insistent about that. 921 01:21:15,480 --> 01:21:16,440 Yes... 922 01:21:16,920 --> 01:21:19,320 ...your beloved Emperor. 923 01:21:19,320 --> 01:21:22,680 Just goes to show, never get more popular than the boss. 924 01:21:23,080 --> 01:21:25,280 Unless you intend to sack him. 925 01:21:26,120 --> 01:21:28,520 Did I say that? How impolitic of me. 926 01:21:28,520 --> 01:21:32,360 I must be spending too much time with that idiot nephew of mine, Rabban. 927 01:21:32,640 --> 01:21:35,040 You won't say anything will you, my dear man? 928 01:21:35,040 --> 01:21:37,240 Perhaps we should get on with it, then. 929 01:21:37,240 --> 01:21:38,800 Get on with it? 930 01:21:38,800 --> 01:21:40,520 This is kanly, Piter! 931 01:21:41,680 --> 01:21:43,000 Vendetta! 932 01:21:43,480 --> 01:21:46,360 And I am going to savor every minute of it. 933 01:21:47,120 --> 01:21:51,440 My family has hated the Atreides for generations. 934 01:21:52,200 --> 01:21:57,200 They have been the sand in our eyes, the stink at our meals... 935 01:21:57,600 --> 01:22:02,960 ...these arrogant Atreides, always standing in our way. 936 01:22:03,920 --> 01:22:07,760 I want Leto to appreciate the beauty... 937 01:22:08,600 --> 01:22:10,240 ...of what I've done to him. 938 01:22:10,240 --> 01:22:15,440 I want him to know that I, Baron Vladimir Harkonnen... 939 01:22:15,440 --> 01:22:18,680 ...am the instrument of his family's demise... 940 01:22:19,280 --> 01:22:22,600 ...the extinction of House Atreides... 941 01:22:22,600 --> 01:22:26,160 ...and the ascendancy of House Harkonnen. 942 01:22:27,800 --> 01:22:29,120 The tooth. 943 01:22:30,080 --> 01:22:31,440 What did he say? 944 01:22:34,800 --> 01:22:35,840 Tooth. 945 01:22:36,800 --> 01:22:38,440 What did he say, Piter? 946 01:22:42,680 --> 01:22:43,800 The tooth. 947 01:22:46,800 --> 01:22:47,840 No! 948 01:23:12,280 --> 01:23:15,360 Need you more proof of what heaven's choice is? 949 01:23:16,120 --> 01:23:20,240 Atreides is dead, and Harkonnen lives! 950 01:23:30,200 --> 01:23:31,480 He's dead. 951 01:23:38,560 --> 01:23:40,080 Father's dead. 952 01:23:50,560 --> 01:23:53,800 - What are you doing? - We won't survive long in the open. 953 01:23:53,800 --> 01:23:55,040 We must find shelter. 954 01:23:55,040 --> 01:23:56,960 But Harkonnen patrols. 955 01:23:58,040 --> 01:23:59,080 Worms. 956 01:23:59,760 --> 01:24:01,880 We have to take our chances. 957 01:24:34,560 --> 01:24:36,000 One of ours? 958 01:24:36,680 --> 01:24:38,400 We can't take the chance. 959 01:24:39,360 --> 01:24:41,840 Could be Harkonnen coming to finish the job. 960 01:24:58,240 --> 01:25:01,880 Hurry! Harkonnen patrol ships are in the area, approaching fast. 961 01:25:12,080 --> 01:25:13,400 Strap in. 962 01:25:39,960 --> 01:25:43,440 - What is this place? - A Fremen sietch. A small one. 963 01:25:44,000 --> 01:25:46,880 There's a storm coming. We can stay here until it passes. 964 01:25:46,880 --> 01:25:49,000 Liet, we must talk. 965 01:25:51,400 --> 01:25:52,720 Rest here. 966 01:25:57,920 --> 01:25:59,920 How did you know where to find us? 967 01:25:59,920 --> 01:26:01,840 Dr. Yueh sent a courier. 968 01:26:01,840 --> 01:26:05,400 Said you were being taken to the bled, south of the mountain shield. 969 01:26:06,040 --> 01:26:07,120 Milord... 970 01:26:09,400 --> 01:26:11,520 ...I'm supposed to give you this. 971 01:26:39,520 --> 01:26:41,920 Harkonnen patrols are in the area. 972 01:26:41,920 --> 01:26:44,720 - They tracked our thopter. - They called you Liet. 973 01:26:48,160 --> 01:26:50,080 You're the one, aren't you? 974 01:26:50,640 --> 01:26:54,120 The one who's never seen, the one who may not even exist at all. 975 01:26:55,240 --> 01:26:56,600 Their leader. 976 01:26:56,600 --> 01:26:58,720 I prefer the term "guide" to "leader". 977 01:26:58,720 --> 01:27:00,160 Guiding them? 978 01:27:00,640 --> 01:27:02,240 Until Mahdi comes. 979 01:27:03,600 --> 01:27:05,320 Harkonnen thopters approaching. 980 01:27:05,320 --> 01:27:06,560 Milord. 981 01:27:08,600 --> 01:27:10,520 - You're coming with us? - No. 982 01:27:10,520 --> 01:27:12,320 - They'll kill you. - Me? 983 01:27:13,280 --> 01:27:14,520 I'm Dr. Kynes. 984 01:27:15,120 --> 01:27:17,520 I work for the Emperor, you remember? 985 01:27:17,520 --> 01:27:19,800 I'll just say I was your hostage. 986 01:27:20,480 --> 01:27:21,920 Milord, please. 987 01:27:29,880 --> 01:27:33,720 I must remain with the Fremen, Milord, as I promised your father. 988 01:28:17,240 --> 01:28:18,880 Just hold on. 989 01:28:32,200 --> 01:28:33,960 We can't lose them. 990 01:28:51,960 --> 01:28:54,080 Paul, the storm. We can't go into that. 991 01:28:54,080 --> 01:28:55,800 We have no choice. 992 01:28:55,800 --> 01:28:58,120 Nothing survives one of those storms. 993 01:28:58,120 --> 01:29:01,480 Unless they want to die, they won't follow us in, will they? 994 01:29:13,440 --> 01:29:15,480 I must not fear. 995 01:29:15,480 --> 01:29:17,560 Fear is the mind killer. 996 01:29:17,560 --> 01:29:20,840 I will face my fear, and I will let it pass through me. 997 01:29:20,840 --> 01:29:23,520 When the fear is gone there will be nothing. 998 01:29:25,360 --> 01:29:27,080 Only I will remain. 999 01:29:29,280 --> 01:29:32,720 There is a legend that the night House Atreides lost Arrakis... 1000 01:29:34,440 --> 01:29:38,200 ...a star exploded in the skies above their homeland on Caladan. 1001 01:29:41,600 --> 01:29:45,920 But, the saga of Dune was far from over. 76329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.