All language subtitles for Over.Your.Dead.Body.2014.1080p.BluRay.x264-USURY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,306 --> 00:02:20,225 "Yotsuya Kwaidan" 2 00:03:20,493 --> 00:03:22,245 - Good morning. - Hi. 3 00:03:54,110 --> 00:03:55,820 Kosuke's behind us. 4 00:03:59,699 --> 00:04:04,078 Sorry about last night. I was held up. 5 00:04:04,078 --> 00:04:06,164 I'll make it up to you. 6 00:04:46,454 --> 00:04:47,622 Hello. 7 00:04:48,539 --> 00:04:52,669 "Kosuke Hasegawa - In" 8 00:05:00,802 --> 00:05:02,303 Hello. 9 00:05:28,496 --> 00:05:30,581 - How do I look? - Mean. 10 00:06:12,832 --> 00:06:17,003 "Yotsuya Kwaidan, The Play" 11 00:06:28,473 --> 00:06:30,391 5 and 4. Odd number. 12 00:06:52,705 --> 00:06:55,249 Dealer rolls! Place your bets! 13 00:07:01,130 --> 00:07:02,423 Hello, Sir. 14 00:07:06,302 --> 00:07:07,512 Yes? 15 00:07:09,055 --> 00:07:13,518 What's that scent on you? 16 00:07:14,685 --> 00:07:16,854 Is it blood? 17 00:07:32,662 --> 00:07:35,540 Borrowed money should be returned. 18 00:07:36,958 --> 00:07:41,963 But some people forget to pay it back. 19 00:07:41,963 --> 00:07:47,301 A loan from a blind masseur is taken lightly. 20 00:07:53,641 --> 00:07:59,397 I'm not a noble samurai like yourself, Sir. 21 00:08:01,274 --> 00:08:02,733 For me, 22 00:08:03,860 --> 00:08:06,529 I can only depend on money. 23 00:08:10,616 --> 00:08:12,994 True, I am a samurai. 24 00:08:13,953 --> 00:08:16,664 But without money or rank 25 00:08:16,664 --> 00:08:20,585 I feel like I'm in a dungeon without sunlight. 26 00:08:29,051 --> 00:08:30,636 Mister. 27 00:08:33,473 --> 00:08:35,308 How about a good time? 28 00:08:36,976 --> 00:08:38,811 Not a bad idea... 29 00:08:45,318 --> 00:08:47,445 Look at your debauched face. 30 00:08:48,529 --> 00:08:49,322 Asshole! 31 00:08:51,240 --> 00:08:53,284 Give it back to me! 32 00:08:53,993 --> 00:08:55,536 Lovebirds. 33 00:08:55,536 --> 00:08:58,539 It's mine. A patron gave it to me! 34 00:09:01,209 --> 00:09:03,794 Give it back to me! 35 00:09:07,215 --> 00:09:08,508 Sir. 36 00:09:12,053 --> 00:09:15,765 Who's your new woman? 37 00:09:49,507 --> 00:09:52,510 When I'm with you 38 00:09:52,510 --> 00:09:55,471 time passes in the blink of an eye. 39 00:09:58,766 --> 00:10:00,518 Leaving so soon? 40 00:10:03,479 --> 00:10:07,149 If I'm not home before Father 41 00:10:07,149 --> 00:10:10,278 he'll never let me leave the house. 42 00:10:18,828 --> 00:10:20,413 If you had a comb 43 00:10:21,664 --> 00:10:23,249 like this... 44 00:10:27,670 --> 00:10:30,214 I'd always be with you, Iwa. 45 00:11:02,705 --> 00:11:06,834 My daughter wants to marry you but 46 00:11:06,834 --> 00:11:10,129 I won't leave my family fortune to you. 47 00:11:15,760 --> 00:11:17,720 Since her mother died 48 00:11:18,638 --> 00:11:22,266 I've raised her on my own. 49 00:11:22,266 --> 00:11:27,521 I won't let a sleazy man like you have my precious daughter. 50 00:11:33,569 --> 00:11:37,990 Take this money and forget Iwa. 51 00:11:38,991 --> 00:11:41,494 I know all about you. 52 00:11:43,329 --> 00:11:48,584 Did years of unemployment rot your morals? 53 00:11:48,793 --> 00:11:52,254 You and your shifty friends con people. 54 00:11:52,463 --> 00:11:54,715 You'd even kill for money! 55 00:11:54,924 --> 00:11:56,884 How despicable! 56 00:11:58,803 --> 00:12:03,808 You give samurai a bad name. Shame on you! 57 00:12:07,728 --> 00:12:09,313 What amuses you? 58 00:12:22,952 --> 00:12:26,163 You think I'm worth so little. 59 00:12:27,289 --> 00:12:29,458 You're incorrigible. 60 00:12:37,717 --> 00:12:39,468 You brute! 61 00:12:49,186 --> 00:12:52,982 Nobody's listening to your nonsense! 62 00:12:52,982 --> 00:12:55,151 You useless old fool! 63 00:12:57,319 --> 00:12:59,029 How dare you... 64 00:13:05,035 --> 00:13:06,662 Ah... 65 00:14:15,815 --> 00:14:17,399 You'll catch a cold. 66 00:14:27,952 --> 00:14:31,789 Is your father still missing? 67 00:14:34,124 --> 00:14:37,586 It's already been a month. 68 00:14:42,550 --> 00:14:46,846 Poor Iwa. You must feel miserable. 69 00:14:48,097 --> 00:14:49,640 Oh, Iemon. 70 00:14:50,766 --> 00:14:55,145 I'm sure he's out there somewhere. 71 00:14:55,145 --> 00:15:00,067 Maybe he got held up by some important business. 72 00:15:04,947 --> 00:15:09,159 It breaks my heart to see you so sad. 73 00:15:09,159 --> 00:15:10,953 But don't worry. 74 00:15:10,953 --> 00:15:14,915 I'll ask around for you. 75 00:15:18,502 --> 00:15:19,920 Iemon. 76 00:15:22,965 --> 00:15:24,925 When I'm with you... 77 00:15:26,135 --> 00:15:28,470 I feel that I can cope. 78 00:15:33,684 --> 00:15:37,813 I wish I was with you all the time. 79 00:15:40,107 --> 00:15:41,483 Iwa. 80 00:15:43,652 --> 00:15:48,449 Do you mean that we should get married? 81 00:15:52,161 --> 00:15:53,162 Yes. 82 00:15:55,998 --> 00:15:58,626 That is my wish too. 83 00:15:58,626 --> 00:16:02,171 But your father hasn't given his approval. 84 00:16:04,465 --> 00:16:05,716 Right? 85 00:16:07,801 --> 00:16:13,265 As he has no sons to continue the family's line, 86 00:16:13,265 --> 00:16:16,143 he should be happy to have a successor. 87 00:16:18,562 --> 00:16:24,360 Being the head of this household might help you 88 00:16:24,360 --> 00:16:27,363 find employment. 89 00:17:56,410 --> 00:17:59,621 Starting a family... 90 00:17:59,621 --> 00:18:01,915 Is that happiness? 91 00:18:04,334 --> 00:18:06,253 I guess so. 92 00:18:08,464 --> 00:18:09,965 For you, too? 93 00:18:12,968 --> 00:18:14,261 Maybe. 94 00:18:17,890 --> 00:18:19,308 What's funny? 95 00:18:32,071 --> 00:18:33,530 You'll catch a cold. 96 00:18:35,157 --> 00:18:36,658 You'll catch a cold. 97 00:19:16,198 --> 00:19:18,492 This is unbearable. 98 00:19:22,913 --> 00:19:25,082 I'm not worthy of you... 99 00:19:29,670 --> 00:19:31,964 I'm so sorry. 100 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 Oh, God, sorry! 101 00:19:37,970 --> 00:19:40,389 Sorry. Are you OK? 102 00:19:40,389 --> 00:19:41,765 I'm fine. 103 00:19:46,228 --> 00:19:48,147 Let's have a break. 104 00:19:48,147 --> 00:19:49,648 It's break time! 105 00:20:02,619 --> 00:20:04,246 - Here. - Thanks. 106 00:20:04,246 --> 00:20:06,290 You OK? 107 00:20:07,499 --> 00:20:11,587 Kayo, can you fill in for me? 108 00:20:15,048 --> 00:20:15,883 But... 109 00:20:16,383 --> 00:20:17,551 Please. 110 00:20:19,761 --> 00:20:20,637 Okay. 111 00:20:25,392 --> 00:20:26,810 I'll do my best. 112 00:20:46,580 --> 00:20:47,706 Iwa. 113 00:20:50,459 --> 00:20:54,838 I know that you resent me. 114 00:20:57,466 --> 00:20:59,509 That's not true. 115 00:21:01,803 --> 00:21:05,474 Since we got together 2 years ago 116 00:21:05,474 --> 00:21:10,062 I've never brought any money home. 117 00:21:12,689 --> 00:21:15,442 "I gave you a baby boy." 118 00:21:15,442 --> 00:21:19,738 "Even though I've been sick since his birth" 119 00:21:21,782 --> 00:21:24,910 "I'm the one who works" 120 00:21:24,910 --> 00:21:28,038 "and prepares the meals." 121 00:21:33,543 --> 00:21:35,837 It's written all over your face. 122 00:21:39,466 --> 00:21:40,550 You in here? 123 00:21:44,388 --> 00:21:47,641 Here, it'll relieve the pain. 124 00:21:48,558 --> 00:21:49,726 No, thanks. 125 00:21:53,730 --> 00:21:56,942 He kicked you even though it's a rehearsal! 126 00:21:58,235 --> 00:21:59,403 Never mind. 127 00:22:01,613 --> 00:22:03,740 What do you see in him? 128 00:22:06,493 --> 00:22:08,578 How are your wife and kid? 129 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 Good? 130 00:22:11,748 --> 00:22:15,419 We have our ups and downs... 131 00:22:15,419 --> 00:22:17,337 You look happy. 132 00:22:17,337 --> 00:22:18,839 Don't be deceived. 133 00:22:26,138 --> 00:22:29,725 Men are easily tempted. 134 00:22:32,477 --> 00:22:33,895 Just to be clear. 135 00:22:34,855 --> 00:22:38,025 Married men don't interest me. 136 00:22:38,025 --> 00:22:39,776 You're direct. 137 00:22:41,194 --> 00:22:43,405 Keep your mind on the job. 138 00:22:51,371 --> 00:22:56,668 Sometimes I wish that the play was my real life. 139 00:22:59,796 --> 00:23:01,214 I don't. 140 00:23:22,652 --> 00:23:24,821 This is unbearable. 141 00:23:27,866 --> 00:23:29,826 I'm not worthy of you! 142 00:23:33,246 --> 00:23:35,082 I'm so sorry! 143 00:24:07,948 --> 00:24:11,660 Women really are something... 144 00:24:15,372 --> 00:24:19,000 So you know all the lines! 145 00:24:19,000 --> 00:24:21,378 Yes, just in case... 146 00:24:21,378 --> 00:24:23,713 You're so prepared! 147 00:24:45,318 --> 00:24:46,987 Thanks for that. 148 00:24:46,987 --> 00:24:48,655 Is your back OK? 149 00:24:49,739 --> 00:24:51,241 I'll get changed. 150 00:24:53,785 --> 00:24:55,078 You alright? 151 00:24:56,329 --> 00:24:57,581 Yes. 152 00:25:47,672 --> 00:25:52,135 I believe you're Mr. Iemon Tamiya. 153 00:25:55,388 --> 00:25:57,098 And you are...? 154 00:25:58,475 --> 00:26:03,271 I'm a nanny at Mr. Ito's residence for his girl, Ume. 155 00:26:03,271 --> 00:26:05,023 My name is Maki. 156 00:26:06,483 --> 00:26:11,363 Would you accompany me to the Ito mansion? 157 00:26:14,533 --> 00:26:19,621 It would be in your interests if you came. 158 00:26:19,621 --> 00:26:21,373 Master Kihei Ito 159 00:26:22,457 --> 00:26:26,795 wishes to speak with you in person. 160 00:28:10,482 --> 00:28:15,862 I'll leave it to you, Grandfather. 161 00:28:15,862 --> 00:28:17,155 Alright. 162 00:28:20,575 --> 00:28:23,578 Ume, I'm happy for you. 163 00:28:28,249 --> 00:28:30,710 Sir, step this way please. 164 00:28:48,728 --> 00:28:51,398 Thank you for agreeing to come. 165 00:28:52,691 --> 00:28:56,403 I apologize for bringing you here like this. 166 00:28:56,403 --> 00:28:58,863 What can I do for you? 167 00:29:00,990 --> 00:29:06,121 What a shame a good samurai like you isn't employed! 168 00:29:06,121 --> 00:29:09,457 I can tell that you're a good samurai. 169 00:29:11,084 --> 00:29:15,463 I'd like to propose that you become part of the Ito family. 170 00:29:18,174 --> 00:29:23,012 I wonder if you'd agree to be Ume's husband. 171 00:29:29,853 --> 00:29:35,608 But I have a wife and a child. 172 00:29:35,608 --> 00:29:41,114 Besides Ms. Ume appears to be quite young. 173 00:29:41,114 --> 00:29:42,782 She's sixteen. 174 00:29:46,161 --> 00:29:49,789 With clue respect I must decline your proposition. 175 00:29:51,374 --> 00:29:56,504 I find your honesty very gallant. 176 00:29:57,714 --> 00:30:02,385 Ume is certainly childish at times 177 00:30:02,385 --> 00:30:06,055 but at 16 she's mature enough to be a woman. 178 00:30:08,725 --> 00:30:12,562 She saw you one day when she was in town 179 00:30:12,562 --> 00:30:17,108 and she can't shake you from her mind. 180 00:30:17,108 --> 00:30:20,028 She lost her parents at a young age. 181 00:30:20,028 --> 00:30:25,950 She's so dear to me I'd do anything for her. 182 00:30:25,950 --> 00:30:29,829 But Ume has never asked anything of me. 183 00:30:29,829 --> 00:30:32,081 Until now. 184 00:30:32,957 --> 00:30:36,211 Until she fell in love. 185 00:30:39,255 --> 00:30:40,381 Love... 186 00:30:41,049 --> 00:30:42,091 Yes. 187 00:30:46,763 --> 00:30:49,682 I know your position, 188 00:30:49,682 --> 00:30:53,436 but please consider my offer. 189 00:31:28,429 --> 00:31:29,430 Mr. Tamiya. 190 00:31:30,640 --> 00:31:35,103 You deserve a life worthy of a samurai. 191 00:31:38,022 --> 00:31:40,817 If you marry my Ume 192 00:31:40,817 --> 00:31:44,779 it'll be easier to find employment. 193 00:31:44,779 --> 00:31:47,699 Your wife will understand. 194 00:31:49,242 --> 00:31:55,290 A samurai's wife would encourage her husband's career. 195 00:31:55,290 --> 00:31:59,210 There's nothing to worry about. 196 00:32:01,129 --> 00:32:05,216 We've figured out a plan 197 00:32:06,134 --> 00:32:09,429 to make things go smoothly. 198 00:32:11,764 --> 00:32:14,017 Let us handle it. 199 00:32:53,097 --> 00:32:54,474 May I come in? 200 00:33:03,191 --> 00:33:07,111 Miyuki, I'm clone for the day. 201 00:33:08,738 --> 00:33:10,740 I'll see you tomorrow. 202 00:33:16,871 --> 00:33:18,206 See you. 203 00:33:21,292 --> 00:33:22,502 Miyuki. 204 00:33:24,295 --> 00:33:28,424 I'd love to have a talk with you one clay. 205 00:33:30,134 --> 00:33:34,681 I got into acting because I was inspired by you. 206 00:33:39,769 --> 00:33:40,937 Oh. 207 00:33:45,108 --> 00:33:49,362 You're quite gutsy, aren't you? 208 00:33:54,117 --> 00:33:55,702 Thank you. 209 00:34:00,039 --> 00:34:01,457 I'll be going. 210 00:34:16,389 --> 00:34:17,682 See you. 211 00:34:19,559 --> 00:34:21,185 See you tomorrow. 212 00:34:34,824 --> 00:34:36,367 It's OK now. 213 00:34:49,797 --> 00:34:52,717 Miyuki, are you in here? 214 00:34:54,761 --> 00:34:57,138 The car's here. 215 00:36:39,949 --> 00:36:42,076 "Miyuki calling" 216 00:39:07,596 --> 00:39:08,889 What's wrong? 217 00:39:54,685 --> 00:39:55,853 Hi. 218 00:39:58,189 --> 00:40:00,691 I just came here for some shirts. 219 00:40:01,275 --> 00:40:02,151 Oh. 220 00:40:02,360 --> 00:40:04,362 You want to shower? 221 00:40:06,572 --> 00:40:08,074 Why so nice? 222 00:40:09,367 --> 00:40:11,327 Coz you dropped by, Kosuke. 223 00:40:13,788 --> 00:40:16,082 We have a day off next week. 224 00:40:17,333 --> 00:40:18,709 Got any plans? 225 00:40:20,044 --> 00:40:21,921 I'm going to Izu. 226 00:40:22,588 --> 00:40:23,506 Work? 227 00:40:24,882 --> 00:40:29,428 I was invited by some producers I worked with once. 228 00:40:35,434 --> 00:40:38,938 As soon as I'm done I'll come by. 229 00:40:40,940 --> 00:40:42,274 I'll be waiting. 230 00:40:44,944 --> 00:40:48,239 That's a lot of pasta...! 231 00:40:49,532 --> 00:40:50,908 Want some? 232 00:41:20,563 --> 00:41:23,607 "Home Pregnancy Test" 233 00:41:41,834 --> 00:41:45,171 "Negative" 234 00:42:04,607 --> 00:42:06,442 Welcome home. 235 00:42:13,115 --> 00:42:14,992 How do you feel? 236 00:42:18,245 --> 00:42:19,955 Iemon... 237 00:42:29,215 --> 00:42:31,050 I wish I was... 238 00:42:34,845 --> 00:42:36,639 It's not decided yet but 239 00:42:37,890 --> 00:42:40,392 I might be offered an official position. 240 00:42:43,270 --> 00:42:45,523 Is that true? 241 00:42:49,860 --> 00:42:52,071 If Father was here... 242 00:42:53,781 --> 00:42:56,408 he would have been happy! 243 00:43:21,308 --> 00:43:26,146 You can wear this when you report for duty. 244 00:43:29,108 --> 00:43:34,613 It's our family crest, a ying-yang insignia. 245 00:43:34,613 --> 00:43:37,283 Where there's light there's shadow. 246 00:43:38,450 --> 00:43:40,869 Where there's shadow there's light. 247 00:43:43,622 --> 00:43:45,416 All elements in the universe 248 00:43:46,625 --> 00:43:48,836 throughout eternity 249 00:43:49,795 --> 00:43:53,382 have a light and a shady side. 250 00:44:13,902 --> 00:44:15,237 What is it? 251 00:44:20,367 --> 00:44:21,910 There, there. 252 00:44:31,754 --> 00:44:36,258 Iemon, he's smiling at his daddy! 253 00:44:39,678 --> 00:44:41,263 Dear boy! 254 00:45:00,658 --> 00:45:05,579 Ms. Maki came all this way to bring me a gift. 255 00:45:14,088 --> 00:45:16,131 Please thank her. 256 00:45:19,176 --> 00:45:24,890 Let me express my thanks for my husband's good fortune. 257 00:45:24,890 --> 00:45:28,602 I appreciate Master Ito's generosity. 258 00:45:30,479 --> 00:45:35,818 I hope he'll continue to support Iemon's career. 259 00:45:35,818 --> 00:45:37,986 Thank you so much. 260 00:45:37,986 --> 00:45:39,863 I'll pass it on. 261 00:45:40,698 --> 00:45:42,866 It appears that 262 00:45:42,866 --> 00:45:48,706 your husband is preoccupied with your health. 263 00:45:48,706 --> 00:45:52,918 So Master Ito acquired some medicine abroad and 264 00:45:52,918 --> 00:45:56,588 he wanted to get it to you soon. 265 00:45:56,588 --> 00:46:00,092 Have one packet a day. 266 00:46:03,762 --> 00:46:07,641 I don't deserve such expensive medicine... 267 00:46:07,641 --> 00:46:11,145 Not to worry. It's for your husband. 268 00:46:11,145 --> 00:46:15,399 We hope he'll perform to the best of his ability on the job. 269 00:46:15,399 --> 00:46:20,696 And that depends on your good health. 270 00:46:25,826 --> 00:46:29,204 Thank you very much. 271 00:46:30,664 --> 00:46:36,253 Iwa, we have no reason to reject their generosity. 272 00:46:44,136 --> 00:46:46,972 I don't know how to thank you. 273 00:46:48,807 --> 00:46:52,644 Look at that darling baby! 274 00:47:36,188 --> 00:47:38,482 What did you give her? 275 00:47:38,482 --> 00:47:42,986 Don't worry, it won't kill her. 276 00:47:45,489 --> 00:47:46,615 But... 277 00:47:52,496 --> 00:47:54,248 Gentlemen usually 278 00:47:55,499 --> 00:47:58,752 despise things that are ugly. 279 00:48:13,517 --> 00:48:15,227 Are you in pain? 280 00:48:16,061 --> 00:48:18,856 There, there. 281 00:48:25,153 --> 00:48:27,698 Does it still hurt? 282 00:48:27,698 --> 00:48:29,575 There, there... 283 00:48:37,165 --> 00:48:39,001 Welcome home. 284 00:48:46,800 --> 00:48:51,597 I nursed Ichinosuke a while ago but 285 00:48:52,973 --> 00:48:54,933 he got sick and threw up. 286 00:48:56,310 --> 00:48:59,187 I wonder if it's the medicine... 287 00:49:00,439 --> 00:49:05,319 Are you saying that it's poison? 288 00:49:06,403 --> 00:49:08,280 No, I wouldn't! 289 00:49:09,907 --> 00:49:15,662 I've taken the medicine for 2 days now but... 290 00:49:17,539 --> 00:49:18,665 What? 291 00:49:21,835 --> 00:49:26,548 I guess it'll start working soon. 292 00:49:29,009 --> 00:49:31,136 It was so expensive! 293 00:49:31,929 --> 00:49:34,556 You have to finish it or 294 00:49:36,308 --> 00:49:38,936 it'd be disrespectful to Master Ito. 295 00:49:44,358 --> 00:49:50,739 It is generous of you to be so concerned for my health. 296 00:49:50,739 --> 00:49:54,743 You troubled yourself to get me medicine. 297 00:49:54,743 --> 00:49:56,954 I'm so fortunate. 298 00:50:00,040 --> 00:50:01,667 Tell Master Ito 299 00:50:02,751 --> 00:50:06,588 how grateful I am for his kindness. 300 00:51:26,752 --> 00:51:30,422 That was the last packet. 301 00:52:15,133 --> 00:52:18,136 Thanks, everyone. Let's finish for the day! 302 00:52:19,930 --> 00:52:22,307 We'll have a clay off tomorrow. 303 00:52:22,307 --> 00:52:27,062 And we'll resume rehearsals at 2 pm in two days. 304 00:52:43,078 --> 00:52:44,371 Kayo. 305 00:52:46,164 --> 00:52:51,419 Kosuke will stay over tonight so I won't need a ride tomorrow. 306 00:52:51,628 --> 00:52:52,420 OK. 307 00:52:53,171 --> 00:52:56,925 If there's any change let me know. 308 00:52:56,925 --> 00:53:00,595 In that case I'll call you. 309 00:53:00,595 --> 00:53:01,596 Good. 310 00:53:57,694 --> 00:54:01,323 Sorry, I'm still in Izu. 311 00:54:04,117 --> 00:54:05,202 Oh. 312 00:54:06,828 --> 00:54:08,580 It's not your fault. 313 00:54:14,753 --> 00:54:15,962 Bye. 314 00:54:19,925 --> 00:54:21,301 See you... 315 00:54:46,576 --> 00:54:49,204 Me or her...? 316 00:54:49,996 --> 00:54:51,373 I love you. 317 00:54:52,666 --> 00:54:54,334 If it's true 318 00:54:55,252 --> 00:54:57,003 marry me. 319 00:54:59,089 --> 00:55:03,802 We'll get married and move to America. 320 00:55:03,802 --> 00:55:07,889 There's no reason for you to work as an actor. 321 00:55:07,889 --> 00:55:11,893 You can help Dad with his business. 322 00:55:13,270 --> 00:55:17,899 He owns many restaurants and buildings. 323 00:55:17,899 --> 00:55:20,110 Acting is all I've known 324 00:55:20,986 --> 00:55:23,280 since childhood. 325 00:55:28,994 --> 00:55:30,495 I won't... 326 00:55:33,081 --> 00:55:35,583 I won't let Miyuki have you back. 327 00:57:22,899 --> 00:57:24,484 About Iemon... 328 00:57:29,656 --> 00:57:32,283 What would have made him happy? 329 00:57:34,119 --> 00:57:36,496 Nothing. 330 00:57:37,163 --> 00:57:38,373 See you tomorrow. 331 00:57:54,848 --> 00:57:56,641 Hey, you. 332 00:57:56,641 --> 00:58:00,437 I'll have to ask you to come a little sooner. 333 00:58:05,233 --> 00:58:06,818 Sorry. 334 00:58:09,154 --> 00:58:11,448 It's his fault. 335 00:58:15,702 --> 00:58:17,662 Uh... 336 00:58:20,707 --> 00:58:22,667 Uh... 337 00:58:51,362 --> 00:58:53,323 Uh... 338 01:02:15,608 --> 01:02:16,859 Miyuki! 339 01:02:32,083 --> 01:02:34,085 What's going on...? 340 01:02:40,550 --> 01:02:41,718 Miyuki? 341 01:02:51,144 --> 01:02:52,478 Hi, there. 342 01:03:09,829 --> 01:03:12,123 I'm not worthy of you... 343 01:03:13,291 --> 01:03:16,210 I'm so sorry. 344 01:03:17,837 --> 01:03:19,088 What? 345 01:03:20,381 --> 01:03:22,967 I'm not worthy of you... 346 01:03:23,885 --> 01:03:26,888 I'm so sorry. 347 01:03:32,226 --> 01:03:33,770 What are you saying? 348 01:03:41,194 --> 01:03:42,653 Let's sleep. 349 01:03:44,906 --> 01:03:46,157 You need a doctor. 350 01:03:49,786 --> 01:03:51,037 Let's go. 351 01:03:56,751 --> 01:03:58,628 I can sleep it off. 352 01:04:03,424 --> 01:04:04,967 No, you can't... 353 01:04:09,180 --> 01:04:10,306 We're going. 354 01:04:10,306 --> 01:04:12,683 I can't find our baby! 355 01:04:14,393 --> 01:04:17,021 I know he's in there. 356 01:04:18,981 --> 01:04:24,362 I looked all over but I couldn't find him. 357 01:04:27,114 --> 01:04:28,032 What...? 358 01:04:29,659 --> 01:04:33,246 You know how important this play is for us. 359 01:04:34,831 --> 01:04:37,834 We need some sleep. 360 01:04:47,885 --> 01:04:49,220 Or do you want to 361 01:04:50,096 --> 01:04:51,389 make love? 362 01:04:51,389 --> 01:04:52,431 That's enough! 363 01:05:01,732 --> 01:05:04,235 I'm not worthy of you... 364 01:05:06,070 --> 01:05:08,114 I'm so sorry. 365 01:05:08,114 --> 01:05:09,156 Go away... 366 01:05:11,117 --> 01:05:13,870 I'm not worthy of you... 367 01:05:13,870 --> 01:05:16,163 No, it's OK... 368 01:05:16,163 --> 01:05:18,541 I'm so sorry. 369 01:05:20,126 --> 01:05:23,588 I'm not worthy of you... 370 01:05:23,588 --> 01:05:25,506 Stay away! 371 01:05:25,506 --> 01:05:27,967 I'm not worthy of you... 372 01:05:28,843 --> 01:05:29,844 I'm so sorry. 373 01:06:46,671 --> 01:06:48,172 Hello. 374 01:06:49,799 --> 01:06:51,884 You're early today. 375 01:07:02,144 --> 01:07:04,355 Listen, everyone. 376 01:07:04,355 --> 01:07:10,528 We can't find Miyuki so we'll use an understudy. 377 01:07:10,528 --> 01:07:13,030 Let's get ready, everyone. 378 01:07:14,198 --> 01:07:16,033 Fill in for her. 379 01:07:16,033 --> 01:07:17,535 Very well. 380 01:07:24,875 --> 01:07:26,377 Thank you. 381 01:07:32,925 --> 01:07:36,387 "Miyuki Goto - Out" 382 01:07:37,680 --> 01:07:40,683 When I'm with you 383 01:07:40,683 --> 01:07:43,644 time passes in the blink of an eye. 384 01:07:46,439 --> 01:07:48,441 Leaving so soon? 385 01:07:51,235 --> 01:07:54,572 If I'm not home before Father 386 01:07:54,572 --> 01:07:58,200 he'll never let me leave the house. 387 01:08:03,497 --> 01:08:07,460 If you had a comb like this... 388 01:08:09,962 --> 01:08:12,423 I'd always be with you, Iwa. 389 01:08:48,209 --> 01:08:50,419 It hurts... 390 01:08:53,172 --> 01:08:54,924 Oh, God... 391 01:09:02,098 --> 01:09:03,974 It hurts. 392 01:09:10,648 --> 01:09:12,858 It hurts. 393 01:11:09,308 --> 01:11:11,143 Good evening. 394 01:11:13,687 --> 01:11:16,190 It's Takuetsu, the masseur. 395 01:11:19,610 --> 01:11:21,237 Ms. Iwa. 396 01:11:23,197 --> 01:11:27,243 How are you tonight? 397 01:11:32,122 --> 01:11:34,708 It's kind of you to visit but 398 01:11:35,876 --> 01:11:39,421 I'd prefer to be alone this evening. 399 01:11:42,049 --> 01:11:47,304 Iemon will be home soon and he'll want his supper. 400 01:11:48,722 --> 01:11:50,766 Mr. Iemon? 401 01:11:52,518 --> 01:11:57,106 I wonder if he'll come home tonight. 402 01:12:09,493 --> 01:12:10,953 Takuetsu...? 403 01:12:16,583 --> 01:12:18,252 Ms. Iwa! 404 01:12:20,546 --> 01:12:22,589 How dare you! Stop it! 405 01:12:25,467 --> 01:12:29,346 I've desired you, Ms. Iwa 406 01:12:29,346 --> 01:12:31,640 for a long time. 407 01:12:31,640 --> 01:12:33,183 Let me go! 408 01:12:48,073 --> 01:12:51,660 Beautiful Ms. Iwa... 409 01:12:51,660 --> 01:12:53,662 I said let go! 410 01:12:56,040 --> 01:12:58,000 Forget your husband. 411 01:12:59,251 --> 01:13:00,753 You see, Mr. Iemon... 412 01:13:01,795 --> 01:13:05,424 He knows about this. 413 01:13:05,424 --> 01:13:08,093 He said I can have you. 414 01:13:14,892 --> 01:13:18,270 I guess Iemon wanted a better life. 415 01:13:19,521 --> 01:13:21,398 Samurai can be... 416 01:13:24,610 --> 01:13:27,321 quite heartless. 417 01:13:29,698 --> 01:13:32,326 For a better life 418 01:13:32,326 --> 01:13:38,290 he sacrificed you and the baby. 419 01:13:40,125 --> 01:13:42,294 He'll live in a mansion 420 01:13:42,294 --> 01:13:47,883 with a pretty, young girl as his wife. 421 01:13:53,472 --> 01:13:54,723 Ah.. 422 01:14:00,312 --> 01:14:01,814 Ms. Iwa... 423 01:14:03,190 --> 01:14:04,608 Ms. Iwa! 424 01:14:07,528 --> 01:14:09,363 Ms. Iwa. 425 01:14:11,573 --> 01:14:13,242 Ms. Iwa... 426 01:14:50,112 --> 01:14:52,448 Filthy animals. 427 01:14:56,326 --> 01:14:58,787 I caught you fornicating. 428 01:15:14,928 --> 01:15:17,931 Sir, this isn't what you promised! 429 01:15:51,590 --> 01:15:53,258 Iemon! 430 01:16:02,935 --> 01:16:04,269 Masseur. 431 01:16:04,937 --> 01:16:06,063 I saw you. 432 01:16:06,939 --> 01:16:11,360 You tricked a married woman into a shameless affair. 433 01:16:14,696 --> 01:16:18,617 And you're a wife who let herself be tricked. 434 01:16:18,617 --> 01:16:20,702 It's immoral. 435 01:16:21,620 --> 01:16:23,747 I had to punish you both. 436 01:20:08,722 --> 01:20:09,973 Iemon. 437 01:20:29,117 --> 01:20:32,120 You're mine and mine only. 438 01:20:43,048 --> 01:20:44,674 What's wrong? 439 01:22:28,028 --> 01:22:29,029 Ume. 440 01:22:55,889 --> 01:22:56,932 Iwa... 441 01:23:02,896 --> 01:23:05,565 You've done me wrong. 442 01:23:05,565 --> 01:23:07,609 Iemon. 443 01:23:09,235 --> 01:23:11,780 You demon! 444 01:23:18,078 --> 01:23:18,787 Ume! 445 01:23:19,788 --> 01:23:23,792 There's nothing to worry about. 446 01:23:28,713 --> 01:23:33,385 We figured out a plan 447 01:23:34,761 --> 01:23:38,723 to make things go smoothly. 448 01:25:21,201 --> 01:25:23,661 You're so undignified... 449 01:25:33,505 --> 01:25:37,842 I think you've already been in hell, Iemon. 450 01:26:00,949 --> 01:26:02,909 For the pain 451 01:26:09,207 --> 01:26:11,626 you inflicted on me! 452 01:27:04,762 --> 01:27:06,723 What the hell...! 453 01:27:09,225 --> 01:27:11,936 There wasn't even a breeze. 454 01:27:11,936 --> 01:27:13,897 It flew from over there. 455 01:27:16,024 --> 01:27:18,318 OK, where is his head? 456 01:27:19,277 --> 01:27:20,612 Well sir... 457 01:27:21,321 --> 01:27:23,114 We can't find it. 458 01:27:25,200 --> 01:27:26,743 What do you mean? 459 01:27:34,834 --> 01:27:35,960 Thank you. 460 01:27:43,009 --> 01:27:46,846 "Kosuke Hasegawa - Out" 461 01:27:46,846 --> 01:27:49,224 He's late again. 462 01:27:53,853 --> 01:27:55,855 OK, that's good. 463 01:27:56,648 --> 01:27:58,650 Come downstairs. 464 01:27:58,650 --> 01:28:00,193 See you down there. 465 01:28:01,361 --> 01:28:02,528 Miyuki. 466 01:28:03,780 --> 01:28:07,283 Kosuke isn't here. Do you know why? 467 01:28:07,283 --> 01:28:10,787 No. He worries me. 468 01:28:10,787 --> 01:28:12,121 Do you know anything? 469 01:28:12,956 --> 01:28:14,666 No, I don't... 470 01:28:27,804 --> 01:28:29,222 This play... 471 01:28:32,225 --> 01:28:35,687 Make sure it goes ahead no matter what. 472 01:28:37,146 --> 01:28:38,439 Director! 473 01:28:38,439 --> 01:28:40,024 Is he here? 474 01:28:40,024 --> 01:28:41,025 No. 475 01:28:43,528 --> 01:28:44,612 The police? 476 01:28:51,953 --> 01:28:53,288 Miyuki. 477 01:28:58,126 --> 01:29:02,213 If we're done early tonight how about... 478 01:29:02,213 --> 01:29:03,506 a drink? 479 01:29:08,136 --> 01:29:09,429 Well? 480 01:29:15,893 --> 01:29:18,021 If we're done early 481 01:29:19,480 --> 01:29:21,316 you should go home. 482 01:29:27,697 --> 01:29:29,949 Too bad! 483 01:30:22,418 --> 01:30:26,381 Ebizo ICHIKAWA 484 01:30:27,423 --> 01:30:31,427 Ko SHIBASAKI 485 01:30:32,470 --> 01:30:36,432 Hideaki ITO 486 01:33:42,535 --> 01:33:47,456 Screenplay by Kikumi Yamagishi 487 01:33:50,793 --> 01:33:55,756 Directed by Takashi Miike 30710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.