Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,070 --> 00:02:15,269
In all the years that I've
been your literary agent,
2
00:02:15,270 --> 00:02:17,920
this is the first time you've
ever missed a deadline.
3
00:02:19,100 --> 00:02:22,419
Twenty two best
selling crime thrillers
4
00:02:22,420 --> 00:02:25,393
and murder mysteries and
now you've hit the wall.
5
00:02:26,270 --> 00:02:28,839
I know you've suffered
writers block in the past,
6
00:02:28,840 --> 00:02:31,249
but you've always come through it.
7
00:02:31,250 --> 00:02:35,029
And I know that it's
been a terrible year,
8
00:02:35,030 --> 00:02:37,519
it's been hard on
you, I can't imagine.
9
00:02:37,520 --> 00:02:40,113
We'd been divorced ten
years, Richard.
10
00:02:41,170 --> 00:02:43,703
Plus, you know, I've had
time to get used to it.
11
00:02:45,010 --> 00:02:46,949
Three years, she battled it.
12
00:02:46,950 --> 00:02:47,950
Gilda.
13
00:02:49,250 --> 00:02:50,479
Strong woman.
14
00:02:50,480 --> 00:02:51,313
I liked her.
15
00:02:51,313 --> 00:02:52,313
Fierce cow.
16
00:02:53,980 --> 00:02:56,369
You know after twenty
years of being together,
17
00:02:56,370 --> 00:02:59,630
we really didn't like each
other all that much at the end
18
00:03:01,690 --> 00:03:02,890
but we loved each other.
19
00:03:04,140 --> 00:03:05,190
You know what I mean?
20
00:03:06,680 --> 00:03:10,639
Plus, she gave me
Ethel, my princess.
21
00:03:10,640 --> 00:03:12,199
She idolizes you.
22
00:03:12,200 --> 00:03:13,253
She's my world.
23
00:03:16,300 --> 00:03:19,539
Look, about the book, I
don't know what to tell you.
24
00:03:19,540 --> 00:03:22,189
Give me a few weeks, a month maybe?
25
00:03:22,190 --> 00:03:23,493
I mean, it's all up here,
26
00:03:25,006 --> 00:03:26,559
I mean, you know how I work, I just,
27
00:03:26,560 --> 00:03:27,656
this time I just can't
seem to get it out.
28
00:03:27,657 --> 00:03:28,893
Take your time.
29
00:03:29,750 --> 00:03:31,779
But you know how
this business works,
30
00:03:31,780 --> 00:03:33,680
I have to give the
partners something.
31
00:03:35,430 --> 00:03:37,569
Just write it down on
the back of a napkin
32
00:03:37,570 --> 00:03:39,969
and I'll get Tiffany to type it up.
33
00:03:39,970 --> 00:03:42,370
I just need to get in
the right frame of mind.
34
00:03:43,210 --> 00:03:45,089
It's not easy, you know.
35
00:03:45,090 --> 00:03:47,349
Why don't you, why don't you go
36
00:03:47,350 --> 00:03:49,709
to your place in France,
blow away the cobwebs?
37
00:03:49,710 --> 00:03:52,253
I don't think
Ethel's ready for that.
38
00:03:52,254 --> 00:03:54,299
She hasn't been there since we were
39
00:03:54,300 --> 00:03:55,759
last there with Gilda.
40
00:03:55,760 --> 00:03:58,359
She can cope for a
couple of weeks on her own.
41
00:03:58,360 --> 00:04:00,579
I mean, I can always pop round and
42
00:04:00,580 --> 00:04:02,669
you know, make sure that she's okay.
43
00:04:02,670 --> 00:04:04,579
You call me if you need me Harry,
44
00:04:04,580 --> 00:04:05,989
I'm only a phone call away.
45
00:04:05,990 --> 00:04:08,683
Thank you,
you know I appreciate it.
46
00:04:42,085 --> 00:04:44,418
The great Detective Rawle.
47
00:04:45,760 --> 00:04:47,593
How may I be of service?
48
00:04:48,930 --> 00:04:50,030
Can I get you a drink?
49
00:04:52,430 --> 00:04:53,430
Sit down, Harry.
50
00:05:05,180 --> 00:05:07,283
I'm so sorry to have
to tell you this.
51
00:05:09,860 --> 00:05:11,519
I insisted on being
the one to come here
52
00:05:11,520 --> 00:05:12,733
and inform you myself.
53
00:05:16,810 --> 00:05:19,410
It's about Ethel that I'm
here to talk to you about.
54
00:05:20,620 --> 00:05:22,189
Ethel?
55
00:05:22,190 --> 00:05:23,890
Why, what's the matter with Ethel?
56
00:05:29,450 --> 00:05:30,863
Oh, I see.
57
00:05:38,680 --> 00:05:42,803
I have this friend back in
I.A, Dennis, he's an ex cop.
58
00:05:44,070 --> 00:05:45,653
24 years he put in.
59
00:05:48,810 --> 00:05:51,716
Deathograms, that's what
he used to call this.
60
00:05:51,717 --> 00:05:55,809
This is what he calls it, this
is what you're doing, right?
61
00:05:55,810 --> 00:05:58,576
Like I said, I had to be the one
62
00:05:58,577 --> 00:06:00,203
to come here and tell you.
63
00:06:02,040 --> 00:06:04,163
I had to be,
I couldn't ask anyone else.
64
00:06:05,480 --> 00:06:07,289
What happened, David?
65
00:06:07,290 --> 00:06:10,240
She was involved in a car
accident a couple of hours ago.
66
00:06:12,360 --> 00:06:13,360
She was pronounced
67
00:06:17,210 --> 00:06:19,437
she was pronounced
dead at the scene.
68
00:06:23,987 --> 00:06:25,323
I'm really sorry, Harry.
69
00:06:26,576 --> 00:06:28,509
I'm so, so sorry, mate.
70
00:06:28,510 --> 00:06:30,710
It's never easy, things
like this, you know?
71
00:06:32,133 --> 00:06:33,466
What happened?
72
00:06:34,760 --> 00:06:37,460
She was crossing the road
when she was hit by a car.
73
00:06:38,330 --> 00:06:41,719
The driver, he said he
didn't stand a chance
74
00:06:41,720 --> 00:06:43,539
of stopping in time,
she just stepped
75
00:06:43,540 --> 00:06:44,829
right out in front of him.
76
00:06:44,830 --> 00:06:46,569
I want to see her,
I need to see her.
77
00:06:46,570 --> 00:06:47,536
Yeah, of course, of course, yeah.
78
00:06:47,537 --> 00:06:49,969
I'll drive you myself.
79
00:06:49,970 --> 00:06:51,459
Is there someone you
want me to call...
80
00:06:51,460 --> 00:06:52,460
No, no.
81
00:06:54,617 --> 00:06:55,817
No, there's no-one else.
82
00:06:58,739 --> 00:06:59,739
Just me now.
83
00:07:03,356 --> 00:07:04,356
Just me.
84
00:10:17,758 --> 00:10:22,758
Harry, I just
don't know what to say to you.
85
00:10:23,540 --> 00:10:25,123
There's nothing you can say.
86
00:10:26,550 --> 00:10:29,629
There's nothing anyone can say.
87
00:10:29,630 --> 00:10:32,959
I just want to help
you to get through this.
88
00:10:32,960 --> 00:10:35,223
We want to help you
to get through this.
89
00:10:37,690 --> 00:10:40,273
I keep having this nightmare.
90
00:10:43,250 --> 00:10:47,250
I have the same nightmare,
every night ever since she...
91
00:10:49,560 --> 00:10:52,213
My beautiful princess,
my darling and she's,
92
00:10:53,780 --> 00:10:58,230
she's lying there in
the mortuary, all alone.
93
00:11:01,730 --> 00:11:04,423
She's cold and she's alone.
94
00:11:06,890 --> 00:11:08,729
No-one there to tuck her in,
95
00:11:08,730 --> 00:11:11,793
no-one there to kiss her goodnight.
96
00:11:16,450 --> 00:11:18,059
Look, about...
97
00:11:18,060 --> 00:11:19,000
The book?
98
00:11:19,001 --> 00:11:22,439
I can't even think
about that right now.
99
00:11:22,440 --> 00:11:25,545
My mind, the thoughts
are going through there
100
00:11:25,546 --> 00:11:27,349
at a hundred miles an hour.
101
00:11:27,350 --> 00:11:28,409
No, of course.
102
00:11:28,410 --> 00:11:32,399
The partners have already
agreed to delay the launch,
103
00:11:32,400 --> 00:11:36,023
to put back the press
junket and all that.
104
00:11:38,740 --> 00:11:41,700
But this might be a good time to
105
00:11:44,010 --> 00:11:45,039
To what?
106
00:11:45,040 --> 00:11:48,429
Well, the agency was
wondering, you know,
107
00:11:48,430 --> 00:11:53,430
if well, to be very frank,
if you would reconsider
108
00:11:54,460 --> 00:11:58,596
the offer to start on your memoirs.
109
00:11:58,597 --> 00:12:02,028
With your fan base, Harry,
it would fly off the shelves.
110
00:12:02,029 --> 00:12:02,949
I don't know,
111
00:12:02,950 --> 00:12:07,949
I don't know if this is a good
time to be starting anything.
112
00:12:08,090 --> 00:12:11,423
Well, I just wanted
you to think about that.
113
00:12:12,790 --> 00:12:13,873
It might help,
114
00:12:15,530 --> 00:12:19,289
be like therapy, a catharsis.
115
00:12:19,290 --> 00:12:21,109
With everything that's happened,
116
00:12:21,110 --> 00:12:26,110
you know, the emotions are so raw,
117
00:12:26,610 --> 00:12:29,609
but the first thing,
the most important thing
118
00:12:29,610 --> 00:12:33,383
is you, Harry,
you're a friend first.
119
00:14:02,920 --> 00:14:06,043
I'll be fine from here,
je marche d'où je suis.
120
00:18:15,735 --> 00:18:17,045
Daddy.
121
00:18:42,327 --> 00:18:43,660
Louie?
122
00:18:45,314 --> 00:18:49,025
Come on boy, Louie?
123
00:18:49,026 --> 00:18:54,026
Louie!
124
00:19:04,610 --> 00:19:05,610
Louie, here!
125
00:19:08,620 --> 00:19:09,620
Louie!
126
00:19:10,807 --> 00:19:12,566
Louie, come on.
127
00:19:12,567 --> 00:19:13,567
Come on!
128
00:19:36,460 --> 00:19:37,460
Excuse me.
129
00:19:41,500 --> 00:19:42,410
Can I help you?
130
00:19:42,411 --> 00:19:44,639
Oh, I'm sorry, we were
looking for our dog, Louie,
131
00:19:44,640 --> 00:19:46,457
have you seen him,
he's a King Charles.
132
00:19:46,458 --> 00:19:50,719
No, I haven't, probably
because this is private property.
133
00:19:50,720 --> 00:19:51,660
What's your name?
134
00:19:51,661 --> 00:19:54,084
I'm Sarah, and this
is my sister, Eloise.
135
00:20:09,090 --> 00:20:12,139
I am so sorry, we're staying
next door for a few weeks.
136
00:20:12,140 --> 00:20:13,409
Our dog got in here
a couple of times
137
00:20:13,410 --> 00:20:16,249
but we didn't realize
anyone was living here.
138
00:20:16,250 --> 00:20:18,129
Hang on, you're him, aren't you?
139
00:20:18,130 --> 00:20:18,963
The author.
140
00:20:18,964 --> 00:20:21,399
Well, our dad, he's a writer
too, he's read all your stuff.
141
00:20:21,400 --> 00:20:22,711
Dead Man Walking, Fifteen...
142
00:20:22,712 --> 00:20:25,999
You have to excuse
me, I have to get back.
143
00:20:26,000 --> 00:20:27,473
I hope you find your dog.
144
00:20:28,940 --> 00:20:30,316
The main entrance is back that way,
145
00:20:30,317 --> 00:20:31,803
you can see yourselves out.
146
00:20:33,550 --> 00:20:35,643
Please see to it that you do.
147
00:25:21,850 --> 00:25:23,709
Hey,
you're the man from next door.
148
00:25:23,710 --> 00:25:25,129
Harry, yeah, right.
149
00:25:25,130 --> 00:25:25,963
Right, hello.
150
00:25:25,964 --> 00:25:27,819
Eloise,
that man from next door's here.
151
00:25:27,820 --> 00:25:29,209
What can I get for you?
152
00:25:29,210 --> 00:25:30,180
You work here?
153
00:25:30,181 --> 00:25:32,996
I'm just helping out, my
dad knows the owners, so.
154
00:25:32,997 --> 00:25:34,199
Oh, right, yes.
155
00:25:34,200 --> 00:25:38,419
Uh, well I'll have a
glass of red wine, please.
156
00:25:38,420 --> 00:25:39,783
Thank you, Eloise.
157
00:25:40,860 --> 00:25:42,083
I wanted to thank you.
158
00:25:43,410 --> 00:25:45,909
I wanted to thank you for the food.
159
00:25:45,910 --> 00:25:47,559
Well, a man can't
live on red wine alone.
160
00:25:47,560 --> 00:25:49,647
Well, I've done all right so far.
161
00:25:50,877 --> 00:25:54,229
And I wanted to
apologize for the dog.
162
00:25:54,230 --> 00:25:57,009
Look,
we got off on the wrong foot.
163
00:25:57,010 --> 00:25:58,119
It's fine.
164
00:25:58,120 --> 00:25:59,209
I just hope that you ate.
165
00:25:59,210 --> 00:26:01,639
I did, oh I ate, yes.
166
00:26:01,640 --> 00:26:03,359
I really appreciate it,
you didn't have to do that.
167
00:26:03,360 --> 00:26:04,360
Well, I'm glad.
168
00:26:05,960 --> 00:26:06,960
Look, um,
169
00:26:10,390 --> 00:26:13,609
you don't have a pool at
yours, do you?
170
00:26:13,610 --> 00:26:14,610
No.
171
00:26:15,489 --> 00:26:17,409
Well,
if it's okay with your parents,
172
00:26:17,410 --> 00:26:18,519
you're welcome to come over
173
00:26:18,520 --> 00:26:20,170
and have a swim in mine any time.
174
00:26:21,840 --> 00:26:22,840
What's so funny?
175
00:26:22,841 --> 00:26:24,819
We kind of already did when we
176
00:26:24,820 --> 00:26:26,389
didn't realize that
anyone was living there.
177
00:26:26,390 --> 00:26:29,595
Obviously, we wouldn't
have if we had known.
178
00:26:29,596 --> 00:26:33,799
That's okay,
the offer still stands.
179
00:26:33,800 --> 00:26:34,633
Can we?
180
00:26:34,633 --> 00:26:35,490
We'll ask Dad.
181
00:26:35,491 --> 00:26:36,513
Maybe tomorrow?
182
00:26:37,860 --> 00:26:38,860
Thank you.
183
00:26:44,910 --> 00:26:46,333
Mr Williams, please.
184
00:26:47,840 --> 00:26:48,980
Yes, I'll hold.
185
00:26:51,330 --> 00:26:53,523
Richard, Richard, it's Harry.
186
00:26:55,660 --> 00:26:57,433
Good, yeah, good, how about you?
187
00:26:59,834 --> 00:27:04,109
Oh, it's coming along nicely,
the first chapter anyway.
188
00:27:04,110 --> 00:27:06,633
Much easier to think down here.
189
00:27:08,690 --> 00:27:10,749
Yeah, okay, all right.
190
00:27:10,750 --> 00:27:11,829
Sure.
191
00:27:11,830 --> 00:27:12,830
Yeah, okay.
192
00:27:13,740 --> 00:27:15,549
Right, take care.
193
00:27:15,550 --> 00:27:16,550
Right, bye.
194
00:28:00,395 --> 00:28:01,728
Daddy?
195
00:28:07,291 --> 00:28:08,916
Daddy?
196
00:29:40,567 --> 00:29:42,709
God, I love it down here.
197
00:29:42,710 --> 00:29:43,969
You've been before?
198
00:29:43,970 --> 00:29:45,819
Last year, yeah.
199
00:29:45,820 --> 00:29:47,220
It's a very special place.
200
00:29:49,500 --> 00:29:52,459
So, what do you want to
do with your life, Eloise?
201
00:29:52,460 --> 00:29:53,939
Me?
202
00:29:53,940 --> 00:29:54,940
Let me guess.
203
00:29:55,690 --> 00:29:57,119
An actress.
204
00:29:57,120 --> 00:30:00,799
Well yeah, but probably
not what you're thinking.
205
00:30:00,800 --> 00:30:01,800
Musical theater.
206
00:30:02,980 --> 00:30:03,813
Good for you.
207
00:30:03,813 --> 00:30:04,813
I mean, it's hard work.
208
00:30:05,610 --> 00:30:07,989
Sometimes I just, I think the odds
209
00:30:07,990 --> 00:30:09,949
are just stacked against me.
210
00:30:09,950 --> 00:30:12,322
Youth is wasted on the young.
211
00:30:12,323 --> 00:30:13,479
Have you heard that?
212
00:30:13,480 --> 00:30:15,329
My dad says it all the time.
213
00:30:15,330 --> 00:30:17,780
Well, there's always
someone worse off, Eloise.
214
00:30:18,870 --> 00:30:20,289
You talk about defying odds,
215
00:30:20,290 --> 00:30:23,249
a very good friend of
mine, a fellow author,
216
00:30:23,250 --> 00:30:27,053
about five years ago,
he had it all going on.
217
00:30:28,520 --> 00:30:33,520
And then he had some
crazy obsessed with him.
218
00:30:33,930 --> 00:30:36,489
I mean,
we're talking Play Misty For Me
219
00:30:36,490 --> 00:30:38,619
meets Fatal Attraction.
220
00:30:38,620 --> 00:30:43,286
Long story short, a nut with a crush
221
00:30:43,287 --> 00:30:45,249
completely screwed him,
222
00:30:45,250 --> 00:30:48,550
sold some fake story to the tabloids
223
00:30:49,700 --> 00:30:51,449
and this is in England, mind you,
224
00:30:51,450 --> 00:30:54,099
where they lap that shit up.
225
00:30:54,100 --> 00:30:57,433
They have it for breakfast
on their crumpets.
226
00:30:58,620 --> 00:30:59,770
What happened to him?
227
00:31:00,796 --> 00:31:04,619
Well, you know,
he got on with his life,
228
00:31:04,620 --> 00:31:06,593
he wrote another book.
229
00:31:07,860 --> 00:31:11,679
One day, you know, everyone
thought he was a great guy
230
00:31:11,680 --> 00:31:13,929
and then he woke up and realized
231
00:31:13,930 --> 00:31:16,573
his name and reputation
meant nothing.
232
00:31:18,170 --> 00:31:22,079
Not that that was relevant to
him, it didn't mean anything.
233
00:31:22,080 --> 00:31:25,259
I mean,
he made the decision that getting
234
00:31:25,260 --> 00:31:27,609
another book published
being so much more harder,
235
00:31:27,610 --> 00:31:30,479
this new founded situation,
236
00:31:30,480 --> 00:31:32,623
wasn't a reason to give up on it.
237
00:31:34,900 --> 00:31:37,949
He thought that if people eventually
238
00:31:37,950 --> 00:31:40,993
thought he wasn't such a bad
guy after all well then, great.
239
00:31:41,840 --> 00:31:44,680
But that's nothing that
he had any control over.
240
00:31:45,610 --> 00:31:48,169
And he reminded himself
daily that if that
241
00:31:48,170 --> 00:31:52,617
ever became his aim he'd be
fighting a losing battle.
242
00:31:52,618 --> 00:31:54,439
Where is he now?
243
00:31:54,440 --> 00:31:57,133
Well, we talk every now
and then on the, you know,
244
00:31:58,679 --> 00:32:00,879
the email.
245
00:32:00,880 --> 00:32:03,423
Sorry, I'm old fashioned.
246
00:32:05,460 --> 00:32:09,023
Every book I ever wrote, I
wrote it on my trusty rusty.
247
00:32:10,370 --> 00:32:11,929
Anyway, I digress.
248
00:32:11,930 --> 00:32:13,033
Defying the odds.
249
00:32:14,600 --> 00:32:16,629
Trying to make people
think better of you
250
00:32:16,630 --> 00:32:19,089
that don't like you just keeps them
251
00:32:19,090 --> 00:32:22,169
in your life, Eloise, and
you know what that means.
252
00:32:22,170 --> 00:32:24,159
That brings them back into your life
253
00:32:24,160 --> 00:32:29,160
in your life, your life, Eloise,
254
00:32:29,480 --> 00:32:30,879
is too short
255
00:32:30,880 --> 00:32:33,203
and too precious to waste on that.
256
00:32:34,760 --> 00:32:37,919
My dad said something
similar but in fewer words.
257
00:32:37,920 --> 00:32:40,649
What expression
does your father have?
258
00:32:40,650 --> 00:32:43,719
If they don't like it, fuck 'em!
259
00:32:43,720 --> 00:32:44,720
I think he would
260
00:32:47,100 --> 00:32:49,893
probably summarize it
better himself now too.
261
00:32:50,860 --> 00:32:52,099
How so?
262
00:32:52,100 --> 00:32:56,509
Well, he would say
to anyone who said no,
263
00:32:56,510 --> 00:32:59,981
you can't do it,
you're not good enough,
264
00:32:59,982 --> 00:33:02,980
it can't be done, he'd simply say
265
00:33:04,650 --> 00:33:05,803
don't get in my way.
266
00:33:08,930 --> 00:33:11,583
But after,
when it's all said and done,
267
00:33:13,350 --> 00:33:16,529
I mean, when everything is
just, you know,
268
00:33:16,530 --> 00:33:20,259
you could be the best actress,
269
00:33:20,260 --> 00:33:21,439
your father could
be the best author,
270
00:33:21,440 --> 00:33:23,497
I could be the best artist,
271
00:33:23,498 --> 00:33:26,463
anybody can be the best whatever
the hell they want to be.
272
00:33:28,090 --> 00:33:29,523
When it's all said and done,
273
00:33:32,450 --> 00:33:34,349
you're only going to
be asked one thing
274
00:33:34,350 --> 00:33:35,593
when you get up there.
275
00:33:38,542 --> 00:33:40,792
Were you good to your kids?
276
00:34:09,537 --> 00:34:12,245
What are you writing?
277
00:34:12,246 --> 00:34:13,329
My memoirs.
278
00:34:14,856 --> 00:34:17,005
This one's not fiction?
279
00:34:29,703 --> 00:34:31,363
Looks like it's coming along nicely.
280
00:34:31,364 --> 00:34:33,248
Remarkably.
281
00:34:33,249 --> 00:34:34,916
For the first draft.
282
00:34:36,660 --> 00:34:39,528
It's all about finding your muse.
283
00:34:53,275 --> 00:34:54,275
Sante.
284
00:34:54,960 --> 00:34:55,960
Sante.
285
00:35:03,936 --> 00:35:05,936
Goodnight, Harry Newman.
286
00:36:42,450 --> 00:36:44,470
Ethel!
287
00:36:50,074 --> 00:36:51,344
Ethel!
288
00:37:31,202 --> 00:37:32,202
Ethel!
289
00:37:36,668 --> 00:37:37,668
Ethel!
290
00:37:41,162 --> 00:37:42,162
Ethel!
291
00:42:04,114 --> 00:42:05,959
Daddy.
292
00:42:05,960 --> 00:42:06,960
Daddy.
293
00:42:09,134 --> 00:42:10,134
Daddy.
294
00:42:11,492 --> 00:42:12,492
Daddy.
295
00:42:14,130 --> 00:42:15,130
Daddy.
296
00:42:16,998 --> 00:42:17,998
Daddy.
297
00:42:19,442 --> 00:42:20,442
Daddy.
298
00:42:23,137 --> 00:42:24,137
Daddy.
299
00:42:59,734 --> 00:43:01,310
Harry.
300
00:43:01,311 --> 00:43:02,311
Harry.
301
00:43:05,173 --> 00:43:06,389
Ethel.
302
00:43:06,390 --> 00:43:08,623
No, Harry, it's Eloise.
303
00:43:10,380 --> 00:43:11,380
Harry.
304
00:43:12,074 --> 00:43:13,069
It's Eloise.
305
00:43:13,069 --> 00:43:14,030
Ethel.
306
00:43:14,031 --> 00:43:16,009
You've had a bump on your
head, Harry.
307
00:43:16,010 --> 00:43:17,810
How long have you been out here for?
308
00:43:19,110 --> 00:43:21,889
Come on, come on,
let's try get you up.
309
00:43:21,890 --> 00:43:22,890
Come on.
310
00:43:26,419 --> 00:43:27,923
Easy, easy.
311
00:43:29,130 --> 00:43:30,130
Easy.
312
00:43:52,830 --> 00:43:56,150
Why don't you take a seat
313
00:43:59,290 --> 00:44:01,129
in the drawing room?
314
00:44:01,130 --> 00:44:02,472
Harry,
you might need to see a doctor.
315
00:44:02,473 --> 00:44:05,939
I'll live to see another day.
316
00:44:05,940 --> 00:44:08,719
Just sit down,
I'll make us some coffee.
317
00:44:08,720 --> 00:44:09,929
Are you sure?
318
00:44:09,930 --> 00:44:12,072
You can barely stand, you're
holding on to the wall.
319
00:44:12,073 --> 00:44:15,403
Yeah, no, I think I'm,
320
00:44:16,350 --> 00:44:19,089
I just need to walk
around a little bit,
321
00:44:19,090 --> 00:44:21,143
get the blood circulating again.
322
00:44:22,320 --> 00:44:24,409
Trust an old man, will you?
323
00:44:24,410 --> 00:44:28,163
Go ahead, go and sit down,
I can get things started.
324
00:44:29,020 --> 00:44:30,419
I'll be there in a few minutes.
325
00:44:30,420 --> 00:44:32,759
Okay, if you're sure.
326
00:44:32,760 --> 00:44:34,409
I'm sure.
327
00:44:34,410 --> 00:44:35,659
I've been through worse.
328
00:44:35,660 --> 00:44:36,660
Okay.
329
00:44:43,584 --> 00:44:44,667
Here we go.
330
00:44:45,766 --> 00:44:46,766
Thank you.
331
00:44:49,830 --> 00:44:50,883
How are you feeling?
332
00:44:51,970 --> 00:44:52,970
I'll be okay.
333
00:44:56,370 --> 00:44:58,280
I wanna thank you for
334
00:45:00,590 --> 00:45:03,053
well, you know.
335
00:45:04,150 --> 00:45:06,493
What was you doing up a
ladder, for goodness sake?
336
00:45:07,890 --> 00:45:12,819
I was just, uh,
there was this ribbon,
337
00:45:12,820 --> 00:45:14,333
it was stuck in the tree.
338
00:45:15,560 --> 00:45:17,093
I don't know how it got there.
339
00:45:18,720 --> 00:45:20,063
It was bothering me.
340
00:45:22,420 --> 00:45:23,870
It shouldn't have been there,
341
00:45:25,010 --> 00:45:27,229
it wasn't supposed to be there.
342
00:45:27,230 --> 00:45:28,244
She...
343
00:45:28,245 --> 00:45:29,453
Hey, hey.
344
00:45:30,520 --> 00:45:31,520
You okay?
345
00:45:32,966 --> 00:45:34,469
Yeah, yeah, I'm fine.
346
00:45:34,470 --> 00:45:37,480
It's just my,
just my head, you know.
347
00:45:39,617 --> 00:45:40,617
I'll be fine.
348
00:45:41,360 --> 00:45:43,060
Harry, I'm sorry you're hurting.
349
00:45:44,340 --> 00:45:45,340
Thank you.
350
00:45:49,100 --> 00:45:51,573
No, I mean,
351
00:45:52,860 --> 00:45:54,733
I'm sorry you're hurting.
352
00:45:56,730 --> 00:45:59,113
My dad, he read about it.
353
00:46:01,210 --> 00:46:02,210
About what happened.
354
00:46:06,960 --> 00:46:11,132
No parent should ever
have to bury a child.
355
00:46:19,080 --> 00:46:21,333
You're an old soul, aren't you?
356
00:46:24,660 --> 00:46:25,960
You miss her, don't you?
357
00:46:35,790 --> 00:46:36,793
So much.
358
00:46:39,270 --> 00:46:40,753
I'll see her again one day.
359
00:46:45,150 --> 00:46:47,403
She was a dancer, a singer.
360
00:46:50,370 --> 00:46:51,383
Just like you.
361
00:46:54,360 --> 00:46:55,813
She got it from her mother.
362
00:46:58,420 --> 00:46:59,833
What a woman!
363
00:47:03,030 --> 00:47:06,963
She did it all; Broadway,
West End, you name it.
364
00:47:17,670 --> 00:47:19,293
I've never known anyone who's,
365
00:47:21,700 --> 00:47:22,700
anyone who's died.
366
00:47:26,940 --> 00:47:28,340
What do you think it's like?
367
00:47:38,260 --> 00:47:39,653
One minute you're there,
368
00:47:42,480 --> 00:47:43,480
then nothing.
369
00:47:46,890 --> 00:47:47,890
After,
370
00:47:49,280 --> 00:47:50,280
there's nothing.
371
00:48:00,700 --> 00:48:03,350
Oh Harry, I'm sorry, he
must have gotten out again.
372
00:48:05,110 --> 00:48:07,119
I hope that gets better.
373
00:48:07,120 --> 00:48:09,386
I'll be back tomorrow
to check on you, okay?
374
00:48:17,820 --> 00:48:21,269
Harry, Harry, it's me.
375
00:48:21,270 --> 00:48:24,849
Now, don't forget that
I'm gonna be on my way
376
00:48:24,850 --> 00:48:28,849
back from that meeting in
Avignon tomorrow morning.
377
00:48:28,850 --> 00:48:32,229
And well,
I just thought that I'd pop by,
378
00:48:32,230 --> 00:48:34,530
and see if the old place
is still standing up.
379
00:48:36,340 --> 00:48:38,609
Look,
we can do lunch in the village.
380
00:48:38,610 --> 00:48:40,839
Well, it's good to hear.
381
00:48:40,840 --> 00:48:42,483
Well, it's finished.
382
00:48:43,400 --> 00:48:45,223
At least the first two chapters.
383
00:48:46,410 --> 00:48:47,913
Hot off the press.
384
00:48:48,840 --> 00:48:53,753
Yeah, well this is all new to
me, this self-portrait but uh,
385
00:48:55,933 --> 00:48:58,709
yeah, yes, good.
386
00:48:58,710 --> 00:49:01,646
Okay, I'll see you then.
387
00:49:01,647 --> 00:49:02,647
Bye.
388
00:50:12,817 --> 00:50:14,150
Daddy.
389
00:53:14,908 --> 00:53:19,908
♪ I see you ♪
390
00:53:20,574 --> 00:53:25,574
♪ For there is no-one else but you ♪
391
00:53:27,811 --> 00:53:32,811
♪ To make me feel this way ♪
392
00:53:35,212 --> 00:53:40,212
♪ Can you remain with me ♪
393
00:53:43,595 --> 00:53:48,595
♪ Through the times ahead ♪
394
00:53:49,543 --> 00:53:54,543
♪ Can you detect
sadness in my heart ♪
395
00:53:56,598 --> 00:54:01,598
♪ When you leave me for a day ♪
396
00:54:03,580 --> 00:54:08,580
♪ Into the light shines
from your heart ♪
397
00:54:10,142 --> 00:54:13,588
♪ I'd walk through the night ♪
398
00:54:13,589 --> 00:54:18,589
♪ To see we don't part ♪
399
00:54:19,920 --> 00:54:24,859
♪ Rain leaves my soul ♪
400
00:54:24,860 --> 00:54:26,389
Daddy!
401
00:54:26,390 --> 00:54:27,513
There you are!
402
00:54:30,357 --> 00:54:31,357
Ethel!
403
00:54:33,320 --> 00:54:34,153
You're here.
404
00:54:34,154 --> 00:54:35,259
I couldn't sleep.
405
00:54:35,260 --> 00:54:38,266
The wolves are fighting again.
406
00:54:38,267 --> 00:54:39,267
No, I mean
407
00:54:41,260 --> 00:54:42,369
you're here.
408
00:54:42,370 --> 00:54:43,370
Oh shush.
409
00:54:45,196 --> 00:54:46,196
Come.
410
00:54:46,980 --> 00:54:47,980
Come sit with me.
411
00:54:57,090 --> 00:54:58,969
What are you listening to?
412
00:54:58,970 --> 00:55:00,473
Some of your old records.
413
00:55:02,590 --> 00:55:03,840
Do you remember this one?
414
00:55:05,060 --> 00:55:06,301
You and Mom used to...
415
00:55:06,302 --> 00:55:07,385
I remember.
416
00:55:10,464 --> 00:55:11,464
Oh, Ethel.
417
00:55:13,200 --> 00:55:14,483
My princess.
418
00:55:18,010 --> 00:55:19,293
I love you so much.
419
00:55:22,069 --> 00:55:27,069
So very much.
420
00:56:03,905 --> 00:56:06,463
I'm so sorry
to have to tell you this.
421
00:56:06,464 --> 00:56:07,472
I insisted on being
the one to come here
422
00:56:07,473 --> 00:56:08,923
and inform you myself.
423
00:56:11,130 --> 00:56:14,220
It's about Ethel that I'm
here to talk to you about.
424
00:56:14,221 --> 00:56:15,869
Ethel?
425
00:56:15,870 --> 00:56:18,259
Why, what's the matter with
Ethel, what?
426
00:56:18,260 --> 00:56:19,563
Oh, I see.
427
00:56:22,600 --> 00:56:26,693
I have this friend back in
I.A, Dennis, he's an ex cop.
428
00:56:28,129 --> 00:56:30,811
24 years he put in.
429
00:56:30,812 --> 00:56:33,700
Deathograms, that's what
he used to call this,
430
00:56:34,590 --> 00:56:37,699
this is what he called it,
this is what you do, right?
431
00:56:37,700 --> 00:56:40,729
Like I said, I had to
432
00:56:40,730 --> 00:56:42,580
be the one to come
here and tell you.
433
00:56:43,960 --> 00:56:46,383
I had to be,
I couldn't ask anyone else.
434
00:56:47,450 --> 00:56:49,315
What happened, David?
435
00:56:49,316 --> 00:56:50,149
She was involved
436
00:56:50,150 --> 00:56:53,482
in a car accident a
couple of hours ago.
437
00:56:54,325 --> 00:56:55,908
She was pronounced,
438
00:56:57,981 --> 00:57:01,233
she was pronounced
dead at the scene.
439
00:58:00,069 --> 00:58:01,256
Bonjour.
440
00:58:01,257 --> 00:58:02,257
Bonjour.
441
00:58:03,589 --> 00:58:06,654
The girl, Eloise?
442
00:58:06,655 --> 00:58:07,655
Monsieur?
443
00:58:08,640 --> 00:58:11,029
There was a young
girl here the other day.
444
00:58:11,030 --> 00:58:12,303
Blonde, young?
445
00:58:13,463 --> 00:58:14,400
Eloise?
446
00:58:14,400 --> 00:58:15,354
Eloise?
447
00:58:15,355 --> 00:58:17,747
Yes, Eloise.
448
00:58:17,748 --> 00:58:20,559
I'm sorry, monsieur,
there's no Eloise here.
449
00:58:20,560 --> 00:58:21,393
Eloise!
450
00:58:21,393 --> 00:58:22,393
Oui.
451
00:58:23,151 --> 00:58:24,883
I do not understand.
452
00:58:25,780 --> 00:58:27,899
But I think I'm only
here a few weeks.
453
00:58:27,900 --> 00:58:31,531
I'm new so maybe I do not meet
all of the other girls yet?
454
00:58:31,532 --> 00:58:32,615
No, no, no.
455
00:58:51,850 --> 00:58:53,186
Harry.
456
00:58:53,187 --> 00:58:56,349
Harry, it's me, Richard.
457
00:58:56,350 --> 00:59:01,350
I'm, uh, I'm about 20 minutes
out, according to the GPS.
458
00:59:02,410 --> 00:59:04,429
Just passed St. Saturnin.
459
00:59:04,430 --> 00:59:05,730
I can't wait to see you.
460
00:59:06,770 --> 00:59:09,639
Anyway, I've left you 15 messages
461
00:59:09,640 --> 00:59:12,319
but I haven't heard
anything from you.
462
00:59:12,320 --> 00:59:17,259
But either way, well I'll
be with you in a few.
463
00:59:17,260 --> 00:59:19,590
And then we can get that rose open.
464
00:59:21,050 --> 00:59:23,269
Call me back when you get this.
465
00:59:23,270 --> 00:59:27,197
I think this is the magnum
opus you've been hoping for.
466
00:59:33,979 --> 00:59:34,979
Louie!
467
00:59:36,146 --> 00:59:37,229
Come on, boy.
468
00:59:38,805 --> 00:59:39,805
Louie?
469
00:59:56,616 --> 00:59:57,616
Harry?
470
01:00:11,821 --> 01:00:12,821
Harry?
471
01:00:56,393 --> 01:00:58,976
What are you doing with that?
472
01:01:00,804 --> 01:01:02,804
I'm sorry, I was just.
473
01:01:04,634 --> 01:01:06,384
You were just what?
474
01:01:07,823 --> 01:01:08,823
Put it down.
475
01:01:09,931 --> 01:01:10,931
Put it down!
476
01:01:13,980 --> 01:01:15,079
Didn't your father ever tell you
477
01:01:15,080 --> 01:01:17,793
not to touch things that
don't belong to you?
478
01:01:19,060 --> 01:01:20,103
That's mine!
479
01:01:21,530 --> 01:01:22,833
My finest work.
480
01:01:24,420 --> 01:01:26,423
Do you know how long that took?
481
01:01:28,560 --> 01:01:30,123
It's a masterpiece.
482
01:01:34,892 --> 01:01:37,939
I made a terrible
mistake, I need to go.
483
01:01:37,940 --> 01:01:39,590
My dad's expecting me home.
484
01:01:41,546 --> 01:01:43,029
What are you going to do with that?
485
01:01:43,030 --> 01:01:46,303
What needs to be done.
486
01:01:47,840 --> 01:01:49,409
Harry, stop!
487
01:01:49,410 --> 01:01:50,920
You're hurting yourself!
488
01:01:50,921 --> 01:01:55,189
You don't know what pain is!
489
01:01:55,190 --> 01:01:56,607
You have no idea.
490
01:02:47,507 --> 01:02:48,507
Dad?
491
01:02:49,266 --> 01:02:53,279
Daddy, I don't have time to
explain but I'm at Harry's.
492
01:02:53,280 --> 01:02:54,613
He's gone crazy.
493
01:02:55,669 --> 01:02:59,233
Please, just come as soon
as you get this message.
494
01:04:32,300 --> 01:04:33,550
I had it all.
495
01:04:36,026 --> 01:04:37,109
I had it all.
496
01:04:41,088 --> 01:04:42,088
You've no idea.
497
01:05:10,385 --> 01:05:14,117
The pain will never leave me, Ethel.
498
01:05:16,511 --> 01:05:19,924
Every time I close my
eyes, princess.
499
01:06:26,984 --> 01:06:29,566
Stop, stop, wait.
500
01:06:29,567 --> 01:06:30,567
Stop, wait.
501
01:06:47,183 --> 01:06:48,183
Harry?
502
01:06:50,117 --> 01:06:51,117
Harry?
503
01:06:54,057 --> 01:06:55,173
You inspired me.
504
01:06:56,540 --> 01:06:57,963
Everything you did.
505
01:06:59,030 --> 01:07:00,343
You built me up.
506
01:07:01,800 --> 01:07:03,133
You were my everything!
507
01:07:04,270 --> 01:07:05,943
Everything you did.
508
01:07:07,617 --> 01:07:08,873
You were my world.
509
01:07:47,783 --> 01:07:48,783
Oh shit.
510
01:07:49,751 --> 01:07:52,629
I'm not her, Harry,
I'm not your daughter.
511
01:07:52,630 --> 01:07:53,919
You built me up!
512
01:07:53,920 --> 01:07:56,050
Ethel, the thing of it is
513
01:07:59,819 --> 01:08:02,833
I don't want to forget you.
514
01:08:02,834 --> 01:08:03,746
Harry!
515
01:08:03,746 --> 01:08:04,746
Stop!
516
01:08:07,220 --> 01:08:08,797
I'm afraid I'll forget you.
517
01:08:10,300 --> 01:08:11,300
It'll be okay.
518
01:08:13,690 --> 01:08:14,690
Love.
519
01:08:16,270 --> 01:08:17,713
True love.
520
01:08:18,840 --> 01:08:23,763
True love is the only thing
that surpasses all of time.
521
01:08:43,500 --> 01:08:44,777
Daddy.
522
01:09:37,507 --> 01:09:39,680
"My grief lies all within
523
01:09:42,717 --> 01:09:44,836
"and these external
manners of laments
524
01:09:44,837 --> 01:09:48,296
"are merely shadows
to the unseen grief
525
01:09:48,297 --> 01:09:52,909
"that swells with silence
in the tortur'd soul."
526
01:09:52,910 --> 01:09:55,000
It isn't easy to contemplate
527
01:09:56,010 --> 01:09:58,479
the death of one's own children.
528
01:09:58,480 --> 01:09:59,480
Eloise.
529
01:10:00,800 --> 01:10:01,800
She
530
01:10:04,470 --> 01:10:06,627
she was never really there
531
01:10:08,137 --> 01:10:09,137
was she?
532
01:10:10,380 --> 01:10:11,880
But your love for Ethel was.
533
01:10:14,450 --> 01:10:18,263
Eloise was a manifestation
of your love for her.
534
01:10:19,150 --> 01:10:22,599
You yearned to be
reunited with her so much,
535
01:10:22,600 --> 01:10:25,379
so strong was your
love for your daughter,
536
01:10:25,380 --> 01:10:29,969
the one person who made you
happier than anyone else,
537
01:10:29,970 --> 01:10:34,253
the one person no-one could
ever hold a candle to.
538
01:10:36,350 --> 01:10:40,823
Grief poises man midway
between destroyer and creator.
539
01:10:41,660 --> 01:10:45,619
One's mind carves a fairytale
when one can't accept
540
01:10:45,620 --> 01:10:47,903
the harsh realities
of the real world.
541
01:10:48,810 --> 01:10:52,439
Down here in the muck,
scavenging and grasping
542
01:10:52,440 --> 01:10:55,823
for well, for hope,
543
01:10:57,090 --> 01:10:59,639
you created your very own fairytale
544
01:10:59,640 --> 01:11:01,800
right here in your gingerbread house
545
01:11:03,580 --> 01:11:06,823
and you stayed here
to be with your child.
546
01:11:08,280 --> 01:11:10,530
Love is merely a madness.
547
01:13:30,618 --> 01:13:32,520
Daddy.
36970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.