All language subtitles for Muse.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-CMRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,070 --> 00:02:15,269 In all the years that I've been your literary agent, 2 00:02:15,270 --> 00:02:17,920 this is the first time you've ever missed a deadline. 3 00:02:19,100 --> 00:02:22,419 Twenty two best selling crime thrillers 4 00:02:22,420 --> 00:02:25,393 and murder mysteries and now you've hit the wall. 5 00:02:26,270 --> 00:02:28,839 I know you've suffered writers block in the past, 6 00:02:28,840 --> 00:02:31,249 but you've always come through it. 7 00:02:31,250 --> 00:02:35,029 And I know that it's been a terrible year, 8 00:02:35,030 --> 00:02:37,519 it's been hard on you, I can't imagine. 9 00:02:37,520 --> 00:02:40,113 We'd been divorced ten years, Richard. 10 00:02:41,170 --> 00:02:43,703 Plus, you know, I've had time to get used to it. 11 00:02:45,010 --> 00:02:46,949 Three years, she battled it. 12 00:02:46,950 --> 00:02:47,950 Gilda. 13 00:02:49,250 --> 00:02:50,479 Strong woman. 14 00:02:50,480 --> 00:02:51,313 I liked her. 15 00:02:51,313 --> 00:02:52,313 Fierce cow. 16 00:02:53,980 --> 00:02:56,369 You know after twenty years of being together, 17 00:02:56,370 --> 00:02:59,630 we really didn't like each other all that much at the end 18 00:03:01,690 --> 00:03:02,890 but we loved each other. 19 00:03:04,140 --> 00:03:05,190 You know what I mean? 20 00:03:06,680 --> 00:03:10,639 Plus, she gave me Ethel, my princess. 21 00:03:10,640 --> 00:03:12,199 She idolizes you. 22 00:03:12,200 --> 00:03:13,253 She's my world. 23 00:03:16,300 --> 00:03:19,539 Look, about the book, I don't know what to tell you. 24 00:03:19,540 --> 00:03:22,189 Give me a few weeks, a month maybe? 25 00:03:22,190 --> 00:03:23,493 I mean, it's all up here, 26 00:03:25,006 --> 00:03:26,559 I mean, you know how I work, I just, 27 00:03:26,560 --> 00:03:27,656 this time I just can't seem to get it out. 28 00:03:27,657 --> 00:03:28,893 Take your time. 29 00:03:29,750 --> 00:03:31,779 But you know how this business works, 30 00:03:31,780 --> 00:03:33,680 I have to give the partners something. 31 00:03:35,430 --> 00:03:37,569 Just write it down on the back of a napkin 32 00:03:37,570 --> 00:03:39,969 and I'll get Tiffany to type it up. 33 00:03:39,970 --> 00:03:42,370 I just need to get in the right frame of mind. 34 00:03:43,210 --> 00:03:45,089 It's not easy, you know. 35 00:03:45,090 --> 00:03:47,349 Why don't you, why don't you go 36 00:03:47,350 --> 00:03:49,709 to your place in France, blow away the cobwebs? 37 00:03:49,710 --> 00:03:52,253 I don't think Ethel's ready for that. 38 00:03:52,254 --> 00:03:54,299 She hasn't been there since we were 39 00:03:54,300 --> 00:03:55,759 last there with Gilda. 40 00:03:55,760 --> 00:03:58,359 She can cope for a couple of weeks on her own. 41 00:03:58,360 --> 00:04:00,579 I mean, I can always pop round and 42 00:04:00,580 --> 00:04:02,669 you know, make sure that she's okay. 43 00:04:02,670 --> 00:04:04,579 You call me if you need me Harry, 44 00:04:04,580 --> 00:04:05,989 I'm only a phone call away. 45 00:04:05,990 --> 00:04:08,683 Thank you, you know I appreciate it. 46 00:04:42,085 --> 00:04:44,418 The great Detective Rawle. 47 00:04:45,760 --> 00:04:47,593 How may I be of service? 48 00:04:48,930 --> 00:04:50,030 Can I get you a drink? 49 00:04:52,430 --> 00:04:53,430 Sit down, Harry. 50 00:05:05,180 --> 00:05:07,283 I'm so sorry to have to tell you this. 51 00:05:09,860 --> 00:05:11,519 I insisted on being the one to come here 52 00:05:11,520 --> 00:05:12,733 and inform you myself. 53 00:05:16,810 --> 00:05:19,410 It's about Ethel that I'm here to talk to you about. 54 00:05:20,620 --> 00:05:22,189 Ethel? 55 00:05:22,190 --> 00:05:23,890 Why, what's the matter with Ethel? 56 00:05:29,450 --> 00:05:30,863 Oh, I see. 57 00:05:38,680 --> 00:05:42,803 I have this friend back in I.A, Dennis, he's an ex cop. 58 00:05:44,070 --> 00:05:45,653 24 years he put in. 59 00:05:48,810 --> 00:05:51,716 Deathograms, that's what he used to call this. 60 00:05:51,717 --> 00:05:55,809 This is what he calls it, this is what you're doing, right? 61 00:05:55,810 --> 00:05:58,576 Like I said, I had to be the one 62 00:05:58,577 --> 00:06:00,203 to come here and tell you. 63 00:06:02,040 --> 00:06:04,163 I had to be, I couldn't ask anyone else. 64 00:06:05,480 --> 00:06:07,289 What happened, David? 65 00:06:07,290 --> 00:06:10,240 She was involved in a car accident a couple of hours ago. 66 00:06:12,360 --> 00:06:13,360 She was pronounced 67 00:06:17,210 --> 00:06:19,437 she was pronounced dead at the scene. 68 00:06:23,987 --> 00:06:25,323 I'm really sorry, Harry. 69 00:06:26,576 --> 00:06:28,509 I'm so, so sorry, mate. 70 00:06:28,510 --> 00:06:30,710 It's never easy, things like this, you know? 71 00:06:32,133 --> 00:06:33,466 What happened? 72 00:06:34,760 --> 00:06:37,460 She was crossing the road when she was hit by a car. 73 00:06:38,330 --> 00:06:41,719 The driver, he said he didn't stand a chance 74 00:06:41,720 --> 00:06:43,539 of stopping in time, she just stepped 75 00:06:43,540 --> 00:06:44,829 right out in front of him. 76 00:06:44,830 --> 00:06:46,569 I want to see her, I need to see her. 77 00:06:46,570 --> 00:06:47,536 Yeah, of course, of course, yeah. 78 00:06:47,537 --> 00:06:49,969 I'll drive you myself. 79 00:06:49,970 --> 00:06:51,459 Is there someone you want me to call... 80 00:06:51,460 --> 00:06:52,460 No, no. 81 00:06:54,617 --> 00:06:55,817 No, there's no-one else. 82 00:06:58,739 --> 00:06:59,739 Just me now. 83 00:07:03,356 --> 00:07:04,356 Just me. 84 00:10:17,758 --> 00:10:22,758 Harry, I just don't know what to say to you. 85 00:10:23,540 --> 00:10:25,123 There's nothing you can say. 86 00:10:26,550 --> 00:10:29,629 There's nothing anyone can say. 87 00:10:29,630 --> 00:10:32,959 I just want to help you to get through this. 88 00:10:32,960 --> 00:10:35,223 We want to help you to get through this. 89 00:10:37,690 --> 00:10:40,273 I keep having this nightmare. 90 00:10:43,250 --> 00:10:47,250 I have the same nightmare, every night ever since she... 91 00:10:49,560 --> 00:10:52,213 My beautiful princess, my darling and she's, 92 00:10:53,780 --> 00:10:58,230 she's lying there in the mortuary, all alone. 93 00:11:01,730 --> 00:11:04,423 She's cold and she's alone. 94 00:11:06,890 --> 00:11:08,729 No-one there to tuck her in, 95 00:11:08,730 --> 00:11:11,793 no-one there to kiss her goodnight. 96 00:11:16,450 --> 00:11:18,059 Look, about... 97 00:11:18,060 --> 00:11:19,000 The book? 98 00:11:19,001 --> 00:11:22,439 I can't even think about that right now. 99 00:11:22,440 --> 00:11:25,545 My mind, the thoughts are going through there 100 00:11:25,546 --> 00:11:27,349 at a hundred miles an hour. 101 00:11:27,350 --> 00:11:28,409 No, of course. 102 00:11:28,410 --> 00:11:32,399 The partners have already agreed to delay the launch, 103 00:11:32,400 --> 00:11:36,023 to put back the press junket and all that. 104 00:11:38,740 --> 00:11:41,700 But this might be a good time to 105 00:11:44,010 --> 00:11:45,039 To what? 106 00:11:45,040 --> 00:11:48,429 Well, the agency was wondering, you know, 107 00:11:48,430 --> 00:11:53,430 if well, to be very frank, if you would reconsider 108 00:11:54,460 --> 00:11:58,596 the offer to start on your memoirs. 109 00:11:58,597 --> 00:12:02,028 With your fan base, Harry, it would fly off the shelves. 110 00:12:02,029 --> 00:12:02,949 I don't know, 111 00:12:02,950 --> 00:12:07,949 I don't know if this is a good time to be starting anything. 112 00:12:08,090 --> 00:12:11,423 Well, I just wanted you to think about that. 113 00:12:12,790 --> 00:12:13,873 It might help, 114 00:12:15,530 --> 00:12:19,289 be like therapy, a catharsis. 115 00:12:19,290 --> 00:12:21,109 With everything that's happened, 116 00:12:21,110 --> 00:12:26,110 you know, the emotions are so raw, 117 00:12:26,610 --> 00:12:29,609 but the first thing, the most important thing 118 00:12:29,610 --> 00:12:33,383 is you, Harry, you're a friend first. 119 00:14:02,920 --> 00:14:06,043 I'll be fine from here, je marche d'où je suis. 120 00:18:15,735 --> 00:18:17,045 Daddy. 121 00:18:42,327 --> 00:18:43,660 Louie? 122 00:18:45,314 --> 00:18:49,025 Come on boy, Louie? 123 00:18:49,026 --> 00:18:54,026 Louie! 124 00:19:04,610 --> 00:19:05,610 Louie, here! 125 00:19:08,620 --> 00:19:09,620 Louie! 126 00:19:10,807 --> 00:19:12,566 Louie, come on. 127 00:19:12,567 --> 00:19:13,567 Come on! 128 00:19:36,460 --> 00:19:37,460 Excuse me. 129 00:19:41,500 --> 00:19:42,410 Can I help you? 130 00:19:42,411 --> 00:19:44,639 Oh, I'm sorry, we were looking for our dog, Louie, 131 00:19:44,640 --> 00:19:46,457 have you seen him, he's a King Charles. 132 00:19:46,458 --> 00:19:50,719 No, I haven't, probably because this is private property. 133 00:19:50,720 --> 00:19:51,660 What's your name? 134 00:19:51,661 --> 00:19:54,084 I'm Sarah, and this is my sister, Eloise. 135 00:20:09,090 --> 00:20:12,139 I am so sorry, we're staying next door for a few weeks. 136 00:20:12,140 --> 00:20:13,409 Our dog got in here a couple of times 137 00:20:13,410 --> 00:20:16,249 but we didn't realize anyone was living here. 138 00:20:16,250 --> 00:20:18,129 Hang on, you're him, aren't you? 139 00:20:18,130 --> 00:20:18,963 The author. 140 00:20:18,964 --> 00:20:21,399 Well, our dad, he's a writer too, he's read all your stuff. 141 00:20:21,400 --> 00:20:22,711 Dead Man Walking, Fifteen... 142 00:20:22,712 --> 00:20:25,999 You have to excuse me, I have to get back. 143 00:20:26,000 --> 00:20:27,473 I hope you find your dog. 144 00:20:28,940 --> 00:20:30,316 The main entrance is back that way, 145 00:20:30,317 --> 00:20:31,803 you can see yourselves out. 146 00:20:33,550 --> 00:20:35,643 Please see to it that you do. 147 00:25:21,850 --> 00:25:23,709 Hey, you're the man from next door. 148 00:25:23,710 --> 00:25:25,129 Harry, yeah, right. 149 00:25:25,130 --> 00:25:25,963 Right, hello. 150 00:25:25,964 --> 00:25:27,819 Eloise, that man from next door's here. 151 00:25:27,820 --> 00:25:29,209 What can I get for you? 152 00:25:29,210 --> 00:25:30,180 You work here? 153 00:25:30,181 --> 00:25:32,996 I'm just helping out, my dad knows the owners, so. 154 00:25:32,997 --> 00:25:34,199 Oh, right, yes. 155 00:25:34,200 --> 00:25:38,419 Uh, well I'll have a glass of red wine, please. 156 00:25:38,420 --> 00:25:39,783 Thank you, Eloise. 157 00:25:40,860 --> 00:25:42,083 I wanted to thank you. 158 00:25:43,410 --> 00:25:45,909 I wanted to thank you for the food. 159 00:25:45,910 --> 00:25:47,559 Well, a man can't live on red wine alone. 160 00:25:47,560 --> 00:25:49,647 Well, I've done all right so far. 161 00:25:50,877 --> 00:25:54,229 And I wanted to apologize for the dog. 162 00:25:54,230 --> 00:25:57,009 Look, we got off on the wrong foot. 163 00:25:57,010 --> 00:25:58,119 It's fine. 164 00:25:58,120 --> 00:25:59,209 I just hope that you ate. 165 00:25:59,210 --> 00:26:01,639 I did, oh I ate, yes. 166 00:26:01,640 --> 00:26:03,359 I really appreciate it, you didn't have to do that. 167 00:26:03,360 --> 00:26:04,360 Well, I'm glad. 168 00:26:05,960 --> 00:26:06,960 Look, um, 169 00:26:10,390 --> 00:26:13,609 you don't have a pool at yours, do you? 170 00:26:13,610 --> 00:26:14,610 No. 171 00:26:15,489 --> 00:26:17,409 Well, if it's okay with your parents, 172 00:26:17,410 --> 00:26:18,519 you're welcome to come over 173 00:26:18,520 --> 00:26:20,170 and have a swim in mine any time. 174 00:26:21,840 --> 00:26:22,840 What's so funny? 175 00:26:22,841 --> 00:26:24,819 We kind of already did when we 176 00:26:24,820 --> 00:26:26,389 didn't realize that anyone was living there. 177 00:26:26,390 --> 00:26:29,595 Obviously, we wouldn't have if we had known. 178 00:26:29,596 --> 00:26:33,799 That's okay, the offer still stands. 179 00:26:33,800 --> 00:26:34,633 Can we? 180 00:26:34,633 --> 00:26:35,490 We'll ask Dad. 181 00:26:35,491 --> 00:26:36,513 Maybe tomorrow? 182 00:26:37,860 --> 00:26:38,860 Thank you. 183 00:26:44,910 --> 00:26:46,333 Mr Williams, please. 184 00:26:47,840 --> 00:26:48,980 Yes, I'll hold. 185 00:26:51,330 --> 00:26:53,523 Richard, Richard, it's Harry. 186 00:26:55,660 --> 00:26:57,433 Good, yeah, good, how about you? 187 00:26:59,834 --> 00:27:04,109 Oh, it's coming along nicely, the first chapter anyway. 188 00:27:04,110 --> 00:27:06,633 Much easier to think down here. 189 00:27:08,690 --> 00:27:10,749 Yeah, okay, all right. 190 00:27:10,750 --> 00:27:11,829 Sure. 191 00:27:11,830 --> 00:27:12,830 Yeah, okay. 192 00:27:13,740 --> 00:27:15,549 Right, take care. 193 00:27:15,550 --> 00:27:16,550 Right, bye. 194 00:28:00,395 --> 00:28:01,728 Daddy? 195 00:28:07,291 --> 00:28:08,916 Daddy? 196 00:29:40,567 --> 00:29:42,709 God, I love it down here. 197 00:29:42,710 --> 00:29:43,969 You've been before? 198 00:29:43,970 --> 00:29:45,819 Last year, yeah. 199 00:29:45,820 --> 00:29:47,220 It's a very special place. 200 00:29:49,500 --> 00:29:52,459 So, what do you want to do with your life, Eloise? 201 00:29:52,460 --> 00:29:53,939 Me? 202 00:29:53,940 --> 00:29:54,940 Let me guess. 203 00:29:55,690 --> 00:29:57,119 An actress. 204 00:29:57,120 --> 00:30:00,799 Well yeah, but probably not what you're thinking. 205 00:30:00,800 --> 00:30:01,800 Musical theater. 206 00:30:02,980 --> 00:30:03,813 Good for you. 207 00:30:03,813 --> 00:30:04,813 I mean, it's hard work. 208 00:30:05,610 --> 00:30:07,989 Sometimes I just, I think the odds 209 00:30:07,990 --> 00:30:09,949 are just stacked against me. 210 00:30:09,950 --> 00:30:12,322 Youth is wasted on the young. 211 00:30:12,323 --> 00:30:13,479 Have you heard that? 212 00:30:13,480 --> 00:30:15,329 My dad says it all the time. 213 00:30:15,330 --> 00:30:17,780 Well, there's always someone worse off, Eloise. 214 00:30:18,870 --> 00:30:20,289 You talk about defying odds, 215 00:30:20,290 --> 00:30:23,249 a very good friend of mine, a fellow author, 216 00:30:23,250 --> 00:30:27,053 about five years ago, he had it all going on. 217 00:30:28,520 --> 00:30:33,520 And then he had some crazy obsessed with him. 218 00:30:33,930 --> 00:30:36,489 I mean, we're talking Play Misty For Me 219 00:30:36,490 --> 00:30:38,619 meets Fatal Attraction. 220 00:30:38,620 --> 00:30:43,286 Long story short, a nut with a crush 221 00:30:43,287 --> 00:30:45,249 completely screwed him, 222 00:30:45,250 --> 00:30:48,550 sold some fake story to the tabloids 223 00:30:49,700 --> 00:30:51,449 and this is in England, mind you, 224 00:30:51,450 --> 00:30:54,099 where they lap that shit up. 225 00:30:54,100 --> 00:30:57,433 They have it for breakfast on their crumpets. 226 00:30:58,620 --> 00:30:59,770 What happened to him? 227 00:31:00,796 --> 00:31:04,619 Well, you know, he got on with his life, 228 00:31:04,620 --> 00:31:06,593 he wrote another book. 229 00:31:07,860 --> 00:31:11,679 One day, you know, everyone thought he was a great guy 230 00:31:11,680 --> 00:31:13,929 and then he woke up and realized 231 00:31:13,930 --> 00:31:16,573 his name and reputation meant nothing. 232 00:31:18,170 --> 00:31:22,079 Not that that was relevant to him, it didn't mean anything. 233 00:31:22,080 --> 00:31:25,259 I mean, he made the decision that getting 234 00:31:25,260 --> 00:31:27,609 another book published being so much more harder, 235 00:31:27,610 --> 00:31:30,479 this new founded situation, 236 00:31:30,480 --> 00:31:32,623 wasn't a reason to give up on it. 237 00:31:34,900 --> 00:31:37,949 He thought that if people eventually 238 00:31:37,950 --> 00:31:40,993 thought he wasn't such a bad guy after all well then, great. 239 00:31:41,840 --> 00:31:44,680 But that's nothing that he had any control over. 240 00:31:45,610 --> 00:31:48,169 And he reminded himself daily that if that 241 00:31:48,170 --> 00:31:52,617 ever became his aim he'd be fighting a losing battle. 242 00:31:52,618 --> 00:31:54,439 Where is he now? 243 00:31:54,440 --> 00:31:57,133 Well, we talk every now and then on the, you know, 244 00:31:58,679 --> 00:32:00,879 the email. 245 00:32:00,880 --> 00:32:03,423 Sorry, I'm old fashioned. 246 00:32:05,460 --> 00:32:09,023 Every book I ever wrote, I wrote it on my trusty rusty. 247 00:32:10,370 --> 00:32:11,929 Anyway, I digress. 248 00:32:11,930 --> 00:32:13,033 Defying the odds. 249 00:32:14,600 --> 00:32:16,629 Trying to make people think better of you 250 00:32:16,630 --> 00:32:19,089 that don't like you just keeps them 251 00:32:19,090 --> 00:32:22,169 in your life, Eloise, and you know what that means. 252 00:32:22,170 --> 00:32:24,159 That brings them back into your life 253 00:32:24,160 --> 00:32:29,160 in your life, your life, Eloise, 254 00:32:29,480 --> 00:32:30,879 is too short 255 00:32:30,880 --> 00:32:33,203 and too precious to waste on that. 256 00:32:34,760 --> 00:32:37,919 My dad said something similar but in fewer words. 257 00:32:37,920 --> 00:32:40,649 What expression does your father have? 258 00:32:40,650 --> 00:32:43,719 If they don't like it, fuck 'em! 259 00:32:43,720 --> 00:32:44,720 I think he would 260 00:32:47,100 --> 00:32:49,893 probably summarize it better himself now too. 261 00:32:50,860 --> 00:32:52,099 How so? 262 00:32:52,100 --> 00:32:56,509 Well, he would say to anyone who said no, 263 00:32:56,510 --> 00:32:59,981 you can't do it, you're not good enough, 264 00:32:59,982 --> 00:33:02,980 it can't be done, he'd simply say 265 00:33:04,650 --> 00:33:05,803 don't get in my way. 266 00:33:08,930 --> 00:33:11,583 But after, when it's all said and done, 267 00:33:13,350 --> 00:33:16,529 I mean, when everything is just, you know, 268 00:33:16,530 --> 00:33:20,259 you could be the best actress, 269 00:33:20,260 --> 00:33:21,439 your father could be the best author, 270 00:33:21,440 --> 00:33:23,497 I could be the best artist, 271 00:33:23,498 --> 00:33:26,463 anybody can be the best whatever the hell they want to be. 272 00:33:28,090 --> 00:33:29,523 When it's all said and done, 273 00:33:32,450 --> 00:33:34,349 you're only going to be asked one thing 274 00:33:34,350 --> 00:33:35,593 when you get up there. 275 00:33:38,542 --> 00:33:40,792 Were you good to your kids? 276 00:34:09,537 --> 00:34:12,245 What are you writing? 277 00:34:12,246 --> 00:34:13,329 My memoirs. 278 00:34:14,856 --> 00:34:17,005 This one's not fiction? 279 00:34:29,703 --> 00:34:31,363 Looks like it's coming along nicely. 280 00:34:31,364 --> 00:34:33,248 Remarkably. 281 00:34:33,249 --> 00:34:34,916 For the first draft. 282 00:34:36,660 --> 00:34:39,528 It's all about finding your muse. 283 00:34:53,275 --> 00:34:54,275 Sante. 284 00:34:54,960 --> 00:34:55,960 Sante. 285 00:35:03,936 --> 00:35:05,936 Goodnight, Harry Newman. 286 00:36:42,450 --> 00:36:44,470 Ethel! 287 00:36:50,074 --> 00:36:51,344 Ethel! 288 00:37:31,202 --> 00:37:32,202 Ethel! 289 00:37:36,668 --> 00:37:37,668 Ethel! 290 00:37:41,162 --> 00:37:42,162 Ethel! 291 00:42:04,114 --> 00:42:05,959 Daddy. 292 00:42:05,960 --> 00:42:06,960 Daddy. 293 00:42:09,134 --> 00:42:10,134 Daddy. 294 00:42:11,492 --> 00:42:12,492 Daddy. 295 00:42:14,130 --> 00:42:15,130 Daddy. 296 00:42:16,998 --> 00:42:17,998 Daddy. 297 00:42:19,442 --> 00:42:20,442 Daddy. 298 00:42:23,137 --> 00:42:24,137 Daddy. 299 00:42:59,734 --> 00:43:01,310 Harry. 300 00:43:01,311 --> 00:43:02,311 Harry. 301 00:43:05,173 --> 00:43:06,389 Ethel. 302 00:43:06,390 --> 00:43:08,623 No, Harry, it's Eloise. 303 00:43:10,380 --> 00:43:11,380 Harry. 304 00:43:12,074 --> 00:43:13,069 It's Eloise. 305 00:43:13,069 --> 00:43:14,030 Ethel. 306 00:43:14,031 --> 00:43:16,009 You've had a bump on your head, Harry. 307 00:43:16,010 --> 00:43:17,810 How long have you been out here for? 308 00:43:19,110 --> 00:43:21,889 Come on, come on, let's try get you up. 309 00:43:21,890 --> 00:43:22,890 Come on. 310 00:43:26,419 --> 00:43:27,923 Easy, easy. 311 00:43:29,130 --> 00:43:30,130 Easy. 312 00:43:52,830 --> 00:43:56,150 Why don't you take a seat 313 00:43:59,290 --> 00:44:01,129 in the drawing room? 314 00:44:01,130 --> 00:44:02,472 Harry, you might need to see a doctor. 315 00:44:02,473 --> 00:44:05,939 I'll live to see another day. 316 00:44:05,940 --> 00:44:08,719 Just sit down, I'll make us some coffee. 317 00:44:08,720 --> 00:44:09,929 Are you sure? 318 00:44:09,930 --> 00:44:12,072 You can barely stand, you're holding on to the wall. 319 00:44:12,073 --> 00:44:15,403 Yeah, no, I think I'm, 320 00:44:16,350 --> 00:44:19,089 I just need to walk around a little bit, 321 00:44:19,090 --> 00:44:21,143 get the blood circulating again. 322 00:44:22,320 --> 00:44:24,409 Trust an old man, will you? 323 00:44:24,410 --> 00:44:28,163 Go ahead, go and sit down, I can get things started. 324 00:44:29,020 --> 00:44:30,419 I'll be there in a few minutes. 325 00:44:30,420 --> 00:44:32,759 Okay, if you're sure. 326 00:44:32,760 --> 00:44:34,409 I'm sure. 327 00:44:34,410 --> 00:44:35,659 I've been through worse. 328 00:44:35,660 --> 00:44:36,660 Okay. 329 00:44:43,584 --> 00:44:44,667 Here we go. 330 00:44:45,766 --> 00:44:46,766 Thank you. 331 00:44:49,830 --> 00:44:50,883 How are you feeling? 332 00:44:51,970 --> 00:44:52,970 I'll be okay. 333 00:44:56,370 --> 00:44:58,280 I wanna thank you for 334 00:45:00,590 --> 00:45:03,053 well, you know. 335 00:45:04,150 --> 00:45:06,493 What was you doing up a ladder, for goodness sake? 336 00:45:07,890 --> 00:45:12,819 I was just, uh, there was this ribbon, 337 00:45:12,820 --> 00:45:14,333 it was stuck in the tree. 338 00:45:15,560 --> 00:45:17,093 I don't know how it got there. 339 00:45:18,720 --> 00:45:20,063 It was bothering me. 340 00:45:22,420 --> 00:45:23,870 It shouldn't have been there, 341 00:45:25,010 --> 00:45:27,229 it wasn't supposed to be there. 342 00:45:27,230 --> 00:45:28,244 She... 343 00:45:28,245 --> 00:45:29,453 Hey, hey. 344 00:45:30,520 --> 00:45:31,520 You okay? 345 00:45:32,966 --> 00:45:34,469 Yeah, yeah, I'm fine. 346 00:45:34,470 --> 00:45:37,480 It's just my, just my head, you know. 347 00:45:39,617 --> 00:45:40,617 I'll be fine. 348 00:45:41,360 --> 00:45:43,060 Harry, I'm sorry you're hurting. 349 00:45:44,340 --> 00:45:45,340 Thank you. 350 00:45:49,100 --> 00:45:51,573 No, I mean, 351 00:45:52,860 --> 00:45:54,733 I'm sorry you're hurting. 352 00:45:56,730 --> 00:45:59,113 My dad, he read about it. 353 00:46:01,210 --> 00:46:02,210 About what happened. 354 00:46:06,960 --> 00:46:11,132 No parent should ever have to bury a child. 355 00:46:19,080 --> 00:46:21,333 You're an old soul, aren't you? 356 00:46:24,660 --> 00:46:25,960 You miss her, don't you? 357 00:46:35,790 --> 00:46:36,793 So much. 358 00:46:39,270 --> 00:46:40,753 I'll see her again one day. 359 00:46:45,150 --> 00:46:47,403 She was a dancer, a singer. 360 00:46:50,370 --> 00:46:51,383 Just like you. 361 00:46:54,360 --> 00:46:55,813 She got it from her mother. 362 00:46:58,420 --> 00:46:59,833 What a woman! 363 00:47:03,030 --> 00:47:06,963 She did it all; Broadway, West End, you name it. 364 00:47:17,670 --> 00:47:19,293 I've never known anyone who's, 365 00:47:21,700 --> 00:47:22,700 anyone who's died. 366 00:47:26,940 --> 00:47:28,340 What do you think it's like? 367 00:47:38,260 --> 00:47:39,653 One minute you're there, 368 00:47:42,480 --> 00:47:43,480 then nothing. 369 00:47:46,890 --> 00:47:47,890 After, 370 00:47:49,280 --> 00:47:50,280 there's nothing. 371 00:48:00,700 --> 00:48:03,350 Oh Harry, I'm sorry, he must have gotten out again. 372 00:48:05,110 --> 00:48:07,119 I hope that gets better. 373 00:48:07,120 --> 00:48:09,386 I'll be back tomorrow to check on you, okay? 374 00:48:17,820 --> 00:48:21,269 Harry, Harry, it's me. 375 00:48:21,270 --> 00:48:24,849 Now, don't forget that I'm gonna be on my way 376 00:48:24,850 --> 00:48:28,849 back from that meeting in Avignon tomorrow morning. 377 00:48:28,850 --> 00:48:32,229 And well, I just thought that I'd pop by, 378 00:48:32,230 --> 00:48:34,530 and see if the old place is still standing up. 379 00:48:36,340 --> 00:48:38,609 Look, we can do lunch in the village. 380 00:48:38,610 --> 00:48:40,839 Well, it's good to hear. 381 00:48:40,840 --> 00:48:42,483 Well, it's finished. 382 00:48:43,400 --> 00:48:45,223 At least the first two chapters. 383 00:48:46,410 --> 00:48:47,913 Hot off the press. 384 00:48:48,840 --> 00:48:53,753 Yeah, well this is all new to me, this self-portrait but uh, 385 00:48:55,933 --> 00:48:58,709 yeah, yes, good. 386 00:48:58,710 --> 00:49:01,646 Okay, I'll see you then. 387 00:49:01,647 --> 00:49:02,647 Bye. 388 00:50:12,817 --> 00:50:14,150 Daddy. 389 00:53:14,908 --> 00:53:19,908 ♪ I see you ♪ 390 00:53:20,574 --> 00:53:25,574 ♪ For there is no-one else but you ♪ 391 00:53:27,811 --> 00:53:32,811 ♪ To make me feel this way ♪ 392 00:53:35,212 --> 00:53:40,212 ♪ Can you remain with me ♪ 393 00:53:43,595 --> 00:53:48,595 ♪ Through the times ahead ♪ 394 00:53:49,543 --> 00:53:54,543 ♪ Can you detect sadness in my heart ♪ 395 00:53:56,598 --> 00:54:01,598 ♪ When you leave me for a day ♪ 396 00:54:03,580 --> 00:54:08,580 ♪ Into the light shines from your heart ♪ 397 00:54:10,142 --> 00:54:13,588 ♪ I'd walk through the night ♪ 398 00:54:13,589 --> 00:54:18,589 ♪ To see we don't part ♪ 399 00:54:19,920 --> 00:54:24,859 ♪ Rain leaves my soul ♪ 400 00:54:24,860 --> 00:54:26,389 Daddy! 401 00:54:26,390 --> 00:54:27,513 There you are! 402 00:54:30,357 --> 00:54:31,357 Ethel! 403 00:54:33,320 --> 00:54:34,153 You're here. 404 00:54:34,154 --> 00:54:35,259 I couldn't sleep. 405 00:54:35,260 --> 00:54:38,266 The wolves are fighting again. 406 00:54:38,267 --> 00:54:39,267 No, I mean 407 00:54:41,260 --> 00:54:42,369 you're here. 408 00:54:42,370 --> 00:54:43,370 Oh shush. 409 00:54:45,196 --> 00:54:46,196 Come. 410 00:54:46,980 --> 00:54:47,980 Come sit with me. 411 00:54:57,090 --> 00:54:58,969 What are you listening to? 412 00:54:58,970 --> 00:55:00,473 Some of your old records. 413 00:55:02,590 --> 00:55:03,840 Do you remember this one? 414 00:55:05,060 --> 00:55:06,301 You and Mom used to... 415 00:55:06,302 --> 00:55:07,385 I remember. 416 00:55:10,464 --> 00:55:11,464 Oh, Ethel. 417 00:55:13,200 --> 00:55:14,483 My princess. 418 00:55:18,010 --> 00:55:19,293 I love you so much. 419 00:55:22,069 --> 00:55:27,069 So very much. 420 00:56:03,905 --> 00:56:06,463 I'm so sorry to have to tell you this. 421 00:56:06,464 --> 00:56:07,472 I insisted on being the one to come here 422 00:56:07,473 --> 00:56:08,923 and inform you myself. 423 00:56:11,130 --> 00:56:14,220 It's about Ethel that I'm here to talk to you about. 424 00:56:14,221 --> 00:56:15,869 Ethel? 425 00:56:15,870 --> 00:56:18,259 Why, what's the matter with Ethel, what? 426 00:56:18,260 --> 00:56:19,563 Oh, I see. 427 00:56:22,600 --> 00:56:26,693 I have this friend back in I.A, Dennis, he's an ex cop. 428 00:56:28,129 --> 00:56:30,811 24 years he put in. 429 00:56:30,812 --> 00:56:33,700 Deathograms, that's what he used to call this, 430 00:56:34,590 --> 00:56:37,699 this is what he called it, this is what you do, right? 431 00:56:37,700 --> 00:56:40,729 Like I said, I had to 432 00:56:40,730 --> 00:56:42,580 be the one to come here and tell you. 433 00:56:43,960 --> 00:56:46,383 I had to be, I couldn't ask anyone else. 434 00:56:47,450 --> 00:56:49,315 What happened, David? 435 00:56:49,316 --> 00:56:50,149 She was involved 436 00:56:50,150 --> 00:56:53,482 in a car accident a couple of hours ago. 437 00:56:54,325 --> 00:56:55,908 She was pronounced, 438 00:56:57,981 --> 00:57:01,233 she was pronounced dead at the scene. 439 00:58:00,069 --> 00:58:01,256 Bonjour. 440 00:58:01,257 --> 00:58:02,257 Bonjour. 441 00:58:03,589 --> 00:58:06,654 The girl, Eloise? 442 00:58:06,655 --> 00:58:07,655 Monsieur? 443 00:58:08,640 --> 00:58:11,029 There was a young girl here the other day. 444 00:58:11,030 --> 00:58:12,303 Blonde, young? 445 00:58:13,463 --> 00:58:14,400 Eloise? 446 00:58:14,400 --> 00:58:15,354 Eloise? 447 00:58:15,355 --> 00:58:17,747 Yes, Eloise. 448 00:58:17,748 --> 00:58:20,559 I'm sorry, monsieur, there's no Eloise here. 449 00:58:20,560 --> 00:58:21,393 Eloise! 450 00:58:21,393 --> 00:58:22,393 Oui. 451 00:58:23,151 --> 00:58:24,883 I do not understand. 452 00:58:25,780 --> 00:58:27,899 But I think I'm only here a few weeks. 453 00:58:27,900 --> 00:58:31,531 I'm new so maybe I do not meet all of the other girls yet? 454 00:58:31,532 --> 00:58:32,615 No, no, no. 455 00:58:51,850 --> 00:58:53,186 Harry. 456 00:58:53,187 --> 00:58:56,349 Harry, it's me, Richard. 457 00:58:56,350 --> 00:59:01,350 I'm, uh, I'm about 20 minutes out, according to the GPS. 458 00:59:02,410 --> 00:59:04,429 Just passed St. Saturnin. 459 00:59:04,430 --> 00:59:05,730 I can't wait to see you. 460 00:59:06,770 --> 00:59:09,639 Anyway, I've left you 15 messages 461 00:59:09,640 --> 00:59:12,319 but I haven't heard anything from you. 462 00:59:12,320 --> 00:59:17,259 But either way, well I'll be with you in a few. 463 00:59:17,260 --> 00:59:19,590 And then we can get that rose open. 464 00:59:21,050 --> 00:59:23,269 Call me back when you get this. 465 00:59:23,270 --> 00:59:27,197 I think this is the magnum opus you've been hoping for. 466 00:59:33,979 --> 00:59:34,979 Louie! 467 00:59:36,146 --> 00:59:37,229 Come on, boy. 468 00:59:38,805 --> 00:59:39,805 Louie? 469 00:59:56,616 --> 00:59:57,616 Harry? 470 01:00:11,821 --> 01:00:12,821 Harry? 471 01:00:56,393 --> 01:00:58,976 What are you doing with that? 472 01:01:00,804 --> 01:01:02,804 I'm sorry, I was just. 473 01:01:04,634 --> 01:01:06,384 You were just what? 474 01:01:07,823 --> 01:01:08,823 Put it down. 475 01:01:09,931 --> 01:01:10,931 Put it down! 476 01:01:13,980 --> 01:01:15,079 Didn't your father ever tell you 477 01:01:15,080 --> 01:01:17,793 not to touch things that don't belong to you? 478 01:01:19,060 --> 01:01:20,103 That's mine! 479 01:01:21,530 --> 01:01:22,833 My finest work. 480 01:01:24,420 --> 01:01:26,423 Do you know how long that took? 481 01:01:28,560 --> 01:01:30,123 It's a masterpiece. 482 01:01:34,892 --> 01:01:37,939 I made a terrible mistake, I need to go. 483 01:01:37,940 --> 01:01:39,590 My dad's expecting me home. 484 01:01:41,546 --> 01:01:43,029 What are you going to do with that? 485 01:01:43,030 --> 01:01:46,303 What needs to be done. 486 01:01:47,840 --> 01:01:49,409 Harry, stop! 487 01:01:49,410 --> 01:01:50,920 You're hurting yourself! 488 01:01:50,921 --> 01:01:55,189 You don't know what pain is! 489 01:01:55,190 --> 01:01:56,607 You have no idea. 490 01:02:47,507 --> 01:02:48,507 Dad? 491 01:02:49,266 --> 01:02:53,279 Daddy, I don't have time to explain but I'm at Harry's. 492 01:02:53,280 --> 01:02:54,613 He's gone crazy. 493 01:02:55,669 --> 01:02:59,233 Please, just come as soon as you get this message. 494 01:04:32,300 --> 01:04:33,550 I had it all. 495 01:04:36,026 --> 01:04:37,109 I had it all. 496 01:04:41,088 --> 01:04:42,088 You've no idea. 497 01:05:10,385 --> 01:05:14,117 The pain will never leave me, Ethel. 498 01:05:16,511 --> 01:05:19,924 Every time I close my eyes, princess. 499 01:06:26,984 --> 01:06:29,566 Stop, stop, wait. 500 01:06:29,567 --> 01:06:30,567 Stop, wait. 501 01:06:47,183 --> 01:06:48,183 Harry? 502 01:06:50,117 --> 01:06:51,117 Harry? 503 01:06:54,057 --> 01:06:55,173 You inspired me. 504 01:06:56,540 --> 01:06:57,963 Everything you did. 505 01:06:59,030 --> 01:07:00,343 You built me up. 506 01:07:01,800 --> 01:07:03,133 You were my everything! 507 01:07:04,270 --> 01:07:05,943 Everything you did. 508 01:07:07,617 --> 01:07:08,873 You were my world. 509 01:07:47,783 --> 01:07:48,783 Oh shit. 510 01:07:49,751 --> 01:07:52,629 I'm not her, Harry, I'm not your daughter. 511 01:07:52,630 --> 01:07:53,919 You built me up! 512 01:07:53,920 --> 01:07:56,050 Ethel, the thing of it is 513 01:07:59,819 --> 01:08:02,833 I don't want to forget you. 514 01:08:02,834 --> 01:08:03,746 Harry! 515 01:08:03,746 --> 01:08:04,746 Stop! 516 01:08:07,220 --> 01:08:08,797 I'm afraid I'll forget you. 517 01:08:10,300 --> 01:08:11,300 It'll be okay. 518 01:08:13,690 --> 01:08:14,690 Love. 519 01:08:16,270 --> 01:08:17,713 True love. 520 01:08:18,840 --> 01:08:23,763 True love is the only thing that surpasses all of time. 521 01:08:43,500 --> 01:08:44,777 Daddy. 522 01:09:37,507 --> 01:09:39,680 "My grief lies all within 523 01:09:42,717 --> 01:09:44,836 "and these external manners of laments 524 01:09:44,837 --> 01:09:48,296 "are merely shadows to the unseen grief 525 01:09:48,297 --> 01:09:52,909 "that swells with silence in the tortur'd soul." 526 01:09:52,910 --> 01:09:55,000 It isn't easy to contemplate 527 01:09:56,010 --> 01:09:58,479 the death of one's own children. 528 01:09:58,480 --> 01:09:59,480 Eloise. 529 01:10:00,800 --> 01:10:01,800 She 530 01:10:04,470 --> 01:10:06,627 she was never really there 531 01:10:08,137 --> 01:10:09,137 was she? 532 01:10:10,380 --> 01:10:11,880 But your love for Ethel was. 533 01:10:14,450 --> 01:10:18,263 Eloise was a manifestation of your love for her. 534 01:10:19,150 --> 01:10:22,599 You yearned to be reunited with her so much, 535 01:10:22,600 --> 01:10:25,379 so strong was your love for your daughter, 536 01:10:25,380 --> 01:10:29,969 the one person who made you happier than anyone else, 537 01:10:29,970 --> 01:10:34,253 the one person no-one could ever hold a candle to. 538 01:10:36,350 --> 01:10:40,823 Grief poises man midway between destroyer and creator. 539 01:10:41,660 --> 01:10:45,619 One's mind carves a fairytale when one can't accept 540 01:10:45,620 --> 01:10:47,903 the harsh realities of the real world. 541 01:10:48,810 --> 01:10:52,439 Down here in the muck, scavenging and grasping 542 01:10:52,440 --> 01:10:55,823 for well, for hope, 543 01:10:57,090 --> 01:10:59,639 you created your very own fairytale 544 01:10:59,640 --> 01:11:01,800 right here in your gingerbread house 545 01:11:03,580 --> 01:11:06,823 and you stayed here to be with your child. 546 01:11:08,280 --> 01:11:10,530 Love is merely a madness. 547 01:13:30,618 --> 01:13:32,520 Daddy. 36970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.