All language subtitles for Legend.of.the.Seeker.S01E11.720p.HDTV.X264-DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,019 --> 00:00:12,628 Iau mic-dejunul la Evelyn, �nc� e la pat din cauza piciorului. 2 00:00:12,753 --> 00:00:15,722 - Te vei descurca p�n� m� �ntorc? - Am de terminat povestirile. 3 00:00:16,169 --> 00:00:18,803 Nu despre asta vorbesc, Conor. 4 00:00:19,064 --> 00:00:21,378 - �mi fac griji pentru tine. - A�a �i trebuie. 5 00:00:21,503 --> 00:00:23,315 �i pentru siguran�a ta. 6 00:00:23,440 --> 00:00:26,090 Asigur�-te c� ast�zi r�m�i pe drumurile mari. 7 00:00:26,657 --> 00:00:29,194 Nu crezi c� e posibil s� exagerezi? 8 00:00:29,498 --> 00:00:31,357 Doi dintre noi au murit, Nella. 9 00:00:31,629 --> 00:00:33,817 Nu-mi pas� dac� p�reau a fi accidente. 10 00:00:33,942 --> 00:00:36,326 Cineva vizeaz� Rezisten�a. 11 00:00:36,685 --> 00:00:38,586 C�nd Kahlan va ajunge aici vom afla cine. 12 00:00:38,711 --> 00:00:40,819 - Kahlan vine �ncoace? - Am trimis un mesaj urgent. 13 00:00:41,127 --> 00:00:43,364 ��i va ar�ta adev�rul spuselor mele. 14 00:00:52,309 --> 00:00:55,178 Nu am nevoie ca o M�rturisitoare s� �mi spun� s� �mi cred so�ul. 15 00:00:57,266 --> 00:00:59,157 Ai hot�r�t unde vom duce Cuf�rul? 16 00:00:59,282 --> 00:01:01,826 Singurul loc din �inuturile Mediane unde Rahl nu poate p�trunde 17 00:01:02,054 --> 00:01:04,001 nici prin magie, nici prin for�a armelor, 18 00:01:04,559 --> 00:01:06,690 este Cripta Vechiului C�ut�tor de la Tavol'Rang. 19 00:01:07,343 --> 00:01:10,331 �i �ntr-acolo ne �ndrept�m, cu un ocol prin ora�ul meu natal, 20 00:01:10,456 --> 00:01:13,456 - pentru a lua cheia. - Str�nge-�i lucrurile. Plec�m. 21 00:01:14,511 --> 00:01:17,826 De acord. Avem o zi de mers p�n� acas� �i �nc� trei p�n� la Tavol'Rang. 22 00:01:18,241 --> 00:01:20,308 Trebuie s� o apuc�m pe drumul c�tre Marwenul Estic. 23 00:01:20,915 --> 00:01:23,273 Mesajul a ajuns la mine �n pia��. 24 00:01:23,745 --> 00:01:25,143 Ni�te prieteni au probleme. 25 00:01:25,144 --> 00:01:27,238 Toate �inuturile Mediane vor avea probleme 26 00:01:27,273 --> 00:01:29,145 dac� nu l�s�m Cuf�rul �ntr-un loc sigur. 27 00:01:29,355 --> 00:01:30,355 �tiu. 28 00:01:30,832 --> 00:01:33,605 Dar prietenul care mi-a trimis mesajul este conduc�torul Rezisten�ei. 29 00:01:33,958 --> 00:01:35,883 El �i so�ia lui �i-au riscat vie�ile pentru a m� ascunde 30 00:01:36,008 --> 00:01:38,708 c�nd fugeam de Aydindril cu Cartea Umbrelor Num�rate. 31 00:01:39,350 --> 00:01:41,683 Va trebui s� ne �nt�lnim dup� ce iei cheia. 32 00:01:41,894 --> 00:01:43,393 A�teapt�. Nu te po�i duce singur�. 33 00:01:44,520 --> 00:01:45,570 Are dreptate. 34 00:01:45,815 --> 00:01:48,078 O M�rturisitoare nu poate c�l�tori f�r� C�ut�torul ei, 35 00:01:48,554 --> 00:01:50,900 iar C�ut�torul nu poate c�l�tori f�r� M�rturisitoare. 36 00:01:52,364 --> 00:01:53,986 Dar cine s-ar obosi 37 00:01:54,157 --> 00:01:56,198 cu un b�tr�n �ntr-o pelerin� zdren�uit�? 38 00:01:57,893 --> 00:01:59,258 Mul�umesc, Zedd. 39 00:02:00,269 --> 00:02:02,974 Ne �nt�lnim �n Marwenul Estic, poim�ine, 40 00:02:04,214 --> 00:02:05,637 cu cheia asupra mea. 41 00:02:06,117 --> 00:02:07,955 Cuf�rul merge cu mine. 42 00:02:08,479 --> 00:02:12,028 Prea mul�i D'Harani �l caut� pe C�ut�tor prin p�r�ile astea. 43 00:02:26,893 --> 00:02:27,893 Conor? 44 00:02:29,519 --> 00:02:30,519 Nella? 45 00:02:33,581 --> 00:02:34,681 Ce s-a �nt�mplat? 46 00:02:46,268 --> 00:02:47,541 Legend of the Seeker Sezonul 1 Episodul 11 47 00:02:47,963 --> 00:02:49,043 Traducerea �i adaptarea: Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 48 00:02:49,846 --> 00:02:51,355 Am venit c�t de repede am putut... 49 00:03:00,910 --> 00:03:04,307 �ntunericul ve�nic s� se coboare asupra sufletului celui care a f�cut asta. 50 00:03:05,555 --> 00:03:08,145 El este conetabilul Declan. Am trimis dup� el. 51 00:03:08,439 --> 00:03:10,188 Po�i vorbi liber, este unul dintre noi. 52 00:03:12,706 --> 00:03:14,067 Sunt Kahlan Amnell. 53 00:03:14,703 --> 00:03:16,787 A trecut mult timp de c�nd nu am mai avut o M�rturisitoare 54 00:03:16,788 --> 00:03:17,805 �n Marwenul Estic. 55 00:03:19,018 --> 00:03:21,319 Ai venit c�nd era cel mai mult nevoie de tine. 56 00:03:21,764 --> 00:03:22,826 Sunt Richard Cypher. 57 00:03:26,456 --> 00:03:28,790 Este o onoare dincolo de cuvinte s�-l �nt�lnesc pe C�ut�tor 58 00:03:29,923 --> 00:03:32,354 de�i mi-a� dori s� fi fost �n circumstan�e mai vesele. 59 00:03:35,068 --> 00:03:36,598 Ai vreo idee? 60 00:03:38,936 --> 00:03:40,634 Nu-l pot aduce �napoi pe Conor, 61 00:03:40,948 --> 00:03:44,001 dar v� jur pe puterea mea de M�rturisitoare... 62 00:03:45,447 --> 00:03:47,976 c� �l voi aduce pe uciga�ul s�u �n fa�a justi�iei. 63 00:03:52,797 --> 00:03:54,566 Conor �tia c� este �n pericol. 64 00:03:55,708 --> 00:03:59,154 Mesajul spunea c� doi oameni din grupul vostru sunt deja mor�i. 65 00:04:01,643 --> 00:04:04,618 Cred c� au fost uci�i de tr�d�tori care lucreaz� cu D'Haranii. 66 00:04:06,070 --> 00:04:08,418 Unul dintre ei p�rea s�-�i fi luat propria via��, 67 00:04:08,776 --> 00:04:10,971 dar nu avea motive s� fac� asta. 68 00:04:12,522 --> 00:04:15,564 Cel�lalt a fost zdrobit sub c�ru�� �n timp ce schimba o roat�, 69 00:04:16,365 --> 00:04:17,809 dar nimeni nu a v�zut p��ania. 70 00:04:19,385 --> 00:04:21,452 C�nd �i-ai v�zut ultima oar� so�ul? 71 00:04:21,577 --> 00:04:23,277 Am plecat �nainte de mic-dejun. 72 00:04:23,832 --> 00:04:25,801 Soarele abia r�s�rea. 73 00:04:26,362 --> 00:04:28,094 Mi-am petrecut diminea�a cu o prieten�, 74 00:04:29,282 --> 00:04:31,680 a fost bolnav�, �i c�nd m-am �ntors, 75 00:04:32,316 --> 00:04:34,247 casa era r�scolit� �i eu... 76 00:04:36,614 --> 00:04:38,065 Lipsea ceva? 77 00:04:42,137 --> 00:04:43,276 Doar c�limara lui. 78 00:04:43,729 --> 00:04:45,445 Cea aurie, pe care i-a d�ruit-o tat�l s�u, 79 00:04:45,841 --> 00:04:47,896 �i o cup� de argint pe care o �inea pe mas�. 80 00:04:48,797 --> 00:04:50,436 Prietena bolnav� pe care ai vizitat-o 81 00:04:50,898 --> 00:04:53,536 - locuie�te l�ng� o mla�tin�? - Nu, �ntr-o poieni��. 82 00:04:54,075 --> 00:04:54,871 De ce? 83 00:04:55,401 --> 00:04:56,969 Semin�ele acestea 84 00:04:57,366 --> 00:04:58,991 sunt �nc� verzi, abia c�zute, 85 00:04:59,658 --> 00:05:02,462 �i provin dintr-o tulpin� de iarb� Kindon care cre�te doar �n mla�tini. 86 00:05:04,400 --> 00:05:06,341 Pe aici e o singur� mla�tin�. 87 00:05:14,141 --> 00:05:16,151 Nu am mai fost niciodat� �n casa lui Conor. 88 00:05:16,537 --> 00:05:18,825 - E�ti sigur? - Sunt sigur. 89 00:05:19,405 --> 00:05:20,605 Stau aproape de cas�. 90 00:05:21,530 --> 00:05:23,898 Deci nu �tii nimic despre t�lharul misterios 91 00:05:24,023 --> 00:05:26,440 care bate drumurile noaptea, jefuind c�l�torii? 92 00:05:28,684 --> 00:05:30,782 Un om teapa aceea ar putea fi capabil de crim�. 93 00:05:36,242 --> 00:05:39,749 - Nu am de unde �ti. - Dar despre asta poate c� �tii ceva? 94 00:05:42,036 --> 00:05:43,350 Semin�e de Kindon. 95 00:05:44,848 --> 00:05:46,845 Au fost g�site pe podeaua casei lui Conor. 96 00:05:47,065 --> 00:05:48,861 Singurele ierburi Kindon din Marwenul Estic 97 00:05:48,986 --> 00:05:51,141 cresc �n mla�tina de l�ng� casa ta. 98 00:05:52,919 --> 00:05:55,557 Unde erai de diminea��, Niles, pe la r�s�rit? 99 00:05:58,887 --> 00:05:59,887 Eram... 100 00:06:00,434 --> 00:06:01,354 �n p�duri. 101 00:06:02,074 --> 00:06:03,074 V�n�nd. 102 00:06:05,506 --> 00:06:07,986 Nu po�i min�i o M�rturisitoare, Niles. 103 00:06:10,154 --> 00:06:12,663 Nu ai fost niciodat� �n casa lui Conor? 104 00:06:17,790 --> 00:06:19,372 Declan, ce faci? 105 00:06:20,074 --> 00:06:21,289 �mi pare r�u, Luna. 106 00:06:21,602 --> 00:06:23,209 Conor Greenleaf e mort. 107 00:06:24,012 --> 00:06:25,662 De m�na fratelui t�u. 108 00:06:27,384 --> 00:06:30,300 - Niles niciodat� nu ar... - Nu �ngreuna lucrurile. 109 00:06:30,516 --> 00:06:32,010 Fratele meu nu este un uciga�. 110 00:06:32,262 --> 00:06:33,312 D�-i drumul. 111 00:06:41,534 --> 00:06:43,071 Nu �mi va spune nimic. 112 00:06:44,367 --> 00:06:46,405 Trebuie s� afl�m adev�rul despre crimele lui, 113 00:06:46,574 --> 00:06:49,159 ca oamenii s� �tie c� s-a f�cut dreptate. 114 00:06:50,949 --> 00:06:52,155 �l vei m�rturisi? 115 00:06:56,822 --> 00:06:58,731 Dac� te �n�eli, dac� e nevinovat? 116 00:06:59,212 --> 00:07:01,357 κi va pierde min�ile, voin�a... 117 00:07:01,912 --> 00:07:04,501 - degeaba. - �mi dau seama c� minte. 118 00:07:05,573 --> 00:07:07,777 �n �inuturile Vestice avem judec�tori �i sf�tuitori, 119 00:07:07,902 --> 00:07:10,362 ne asigur�m c� cineva e vinovat �nainte de a-l pedepsi. 120 00:07:10,487 --> 00:07:11,341 Sf�tuitorii, 121 00:07:12,361 --> 00:07:15,011 oric�t de �n�elep�i ar fi, se mai �n�eal�. 122 00:07:15,136 --> 00:07:16,528 M�rturisitoarele nu o fac. 123 00:07:19,315 --> 00:07:20,558 Sunt trei crime. 124 00:07:22,842 --> 00:07:24,067 I-o dator�m lui Conor 125 00:07:24,670 --> 00:07:26,400 �i Rezisten�ei. 126 00:07:49,170 --> 00:07:50,170 Am �n�eles. 127 00:07:57,144 --> 00:07:59,431 Spune-mi ce s-a �nt�mplat c�nd Conor a fost ucis. 128 00:08:00,670 --> 00:08:02,043 Era diminea��. 129 00:08:02,720 --> 00:08:03,964 �n zorii zilei. 130 00:08:05,554 --> 00:08:07,048 M-am dus acas� la el... 131 00:08:12,058 --> 00:08:14,279 �mi pare r�u c� te-am min�it, M�rturisitoareo. 132 00:08:15,471 --> 00:08:16,369 L-am ucis 133 00:08:17,137 --> 00:08:18,463 �i am luat cupa 134 00:08:19,449 --> 00:08:20,656 �i c�limara. 135 00:08:20,781 --> 00:08:23,496 �tii ceva despre moartea celor doi prieteni ai lui Conor? 136 00:08:25,866 --> 00:08:28,710 Te-a ajutat cineva? Lucrezi cu D'Haranii? 137 00:08:29,136 --> 00:08:30,217 Nimeni nu m-a ajutat. 138 00:08:31,804 --> 00:08:33,256 Te rog, nu m� ur�. 139 00:08:34,995 --> 00:08:35,995 Te rog. 140 00:08:43,916 --> 00:08:45,435 Mergi �n pace cu ei. 141 00:08:45,886 --> 00:08:47,478 Accept�-�i soarta cu demnitate. 142 00:09:21,323 --> 00:09:22,925 Sub puterea unei M�rturisitoare, 143 00:09:23,280 --> 00:09:26,963 Niles Braggindor a recunoscut c� i-a luat via�a lui Conor Greenleaf. 144 00:09:28,310 --> 00:09:29,528 Va fi pedepsit 145 00:09:30,343 --> 00:09:33,647 dup� legile �inuturilor Mediane �i ale Marwenului Estic. 146 00:09:54,811 --> 00:09:56,420 Avem noroc c� ai venit. 147 00:09:56,545 --> 00:09:58,632 Dreptatea e sporadic� �n zilele noastre. 148 00:10:00,055 --> 00:10:01,678 �mi pare r�u pentru pierderea ta. 149 00:10:02,782 --> 00:10:04,841 L-am iubit pe Conor ca pe un frate. 150 00:10:05,585 --> 00:10:07,044 �tiu c� �i tu l-ai iubit. 151 00:10:08,073 --> 00:10:11,223 ��i mul�umesc c� m-ai ajutat s� �i aduc uciga�ul �n fa�a justi�iei. 152 00:10:11,630 --> 00:10:13,523 Acest ora� e norocos s� te aib�. 153 00:10:14,692 --> 00:10:18,320 Conor �i-a riscat via�a de sute de ori lupt�nd pentru libertate 154 00:10:19,045 --> 00:10:21,169 apoi a murit precum un ho� de r�nd. 155 00:10:22,676 --> 00:10:25,301 �i �nc� nu se explic� celelalte dou� mor�i. 156 00:10:26,094 --> 00:10:27,102 Conetabile! 157 00:10:27,780 --> 00:10:29,170 Am fost jefuit. 158 00:10:29,603 --> 00:10:31,207 Stai jos, ��i voi g�si un vindec�tor. 159 00:10:31,446 --> 00:10:32,637 Nu e nevoie s� stau jos, 160 00:10:32,762 --> 00:10:34,925 trebuie s�-l g�sesc pe ho�ul care mi-a furat tot avutul. 161 00:10:35,271 --> 00:10:37,956 - Unde s-a �nt�mplat asta? - La dou� ore spre nord de aici, 162 00:10:38,615 --> 00:10:42,593 dup� r�s�rit. Un t�lhar mi-a pus un cu�it la beregat�. 163 00:10:42,991 --> 00:10:45,152 Am �ncercat s� m� lupt cu el, dar era prea puternic. 164 00:10:45,277 --> 00:10:47,733 De ce nu intri �n odaia mea? Mi-l po�i descrie. 165 00:10:48,023 --> 00:10:50,769 Nu e nevoie s� �l descriu. Este chiar �n fa�a mea. 166 00:10:52,509 --> 00:10:53,521 Imposibil. 167 00:10:54,334 --> 00:10:57,211 Niles era �n Marwenul Estic la r�s�rit, 168 00:10:58,126 --> 00:11:00,006 lu�nd via�a altui om. 169 00:11:00,415 --> 00:11:01,451 V� spun eu, 170 00:11:01,868 --> 00:11:03,718 el m-a jefuit. 171 00:11:07,070 --> 00:11:10,020 Dac� e adev�rat, �nseamn� c� tocmai am executat un om nevinovat. 172 00:11:33,332 --> 00:11:34,332 Thaddicus. 173 00:11:41,732 --> 00:11:44,278 - Bine�e. - Thaddicus, eu sunt. Zedd. 174 00:11:44,621 --> 00:11:45,858 Sigur c� da. 175 00:11:46,456 --> 00:11:48,568 Au trecut doar 23 de ani, cum a� fi putut uita? 176 00:11:49,852 --> 00:11:51,661 Nu am avut cum s� ��i trimit vorb�. 177 00:11:51,786 --> 00:11:54,046 Era de partea cealalt� a Hotarului, �n �inuturile de Vest. 178 00:11:54,693 --> 00:11:58,161 Sunt sigur c� aveai treburi magice de importan�� crucial� acolo. 179 00:12:01,093 --> 00:12:02,093 A�a este. 180 00:12:08,403 --> 00:12:10,113 Thaddicus, Mama este... 181 00:12:12,528 --> 00:12:13,259 Aici? 182 00:12:14,868 --> 00:12:16,148 Sigur c� da. 183 00:12:17,029 --> 00:12:18,714 Unde altundeva s� fie? 184 00:12:19,365 --> 00:12:21,700 Vino, se va bucura s� te revad�. 185 00:12:49,837 --> 00:12:50,837 C�nd? 186 00:12:51,745 --> 00:12:52,906 �n urm� cu cinci ani. 187 00:12:53,547 --> 00:12:55,092 Cu numele t�u pe buze. 188 00:12:55,321 --> 00:12:56,808 Unde e Zeddicus al meu? 189 00:12:57,216 --> 00:12:59,219 De ce nu s-a �ntors niciodat� Zeddicus al meu acas�? 190 00:13:03,838 --> 00:13:05,867 Ar��i jalnic. 191 00:13:06,036 --> 00:13:08,212 Intr� �i m�n�nc� ceva. 192 00:13:09,252 --> 00:13:10,252 �i f� o baie. 193 00:13:15,206 --> 00:13:17,444 Un t�lhar �i-a pus un cu�it la g�t. 194 00:13:18,053 --> 00:13:19,261 Erai �nsp�im�ntat. 195 00:13:19,511 --> 00:13:21,177 Sigur c� eram �nsp�im�ntat. 196 00:13:21,969 --> 00:13:24,531 - Dar �tiu ce am v�zut. - �tiu, �tiu. 197 00:13:25,093 --> 00:13:27,243 Barb� identic�, haine similare. 198 00:13:28,281 --> 00:13:29,474 Nu �i uita ochii. 199 00:13:30,854 --> 00:13:31,854 Ochii lui. 200 00:13:34,163 --> 00:13:35,886 �l priveai �n ochi. 201 00:13:37,281 --> 00:13:40,231 Te-ai uitat �n ai mei �n ultimul sfert de ceas. 202 00:13:41,641 --> 00:13:43,157 Ce culoare au? 203 00:13:43,346 --> 00:13:44,174 Ochii mei? 204 00:13:51,030 --> 00:13:52,030 Gri. 205 00:13:53,345 --> 00:13:55,214 Alba�tri, de fapt. 206 00:13:56,002 --> 00:13:58,862 E uimitor ce feste ne joac� mintea c�nd suntem sub presiune, nu-i a�a? 207 00:14:01,356 --> 00:14:02,151 Sau... 208 00:14:02,657 --> 00:14:04,593 cineva te-a pl�tit s� vii aici �i s� ne spui toate acestea. 209 00:14:06,036 --> 00:14:08,006 - �i s� m� �njunghii? - O avertizare 210 00:14:08,540 --> 00:14:10,432 a ceea ce ��i vor face dac� nu le joci jocul. 211 00:14:11,543 --> 00:14:13,030 B�rbatul acela m-a jefuit. 212 00:14:20,030 --> 00:14:21,780 C�nd m�rturise�ti pe cineva 213 00:14:22,023 --> 00:14:23,873 acel om se �ndr�goste�te de tine. 214 00:14:24,079 --> 00:14:26,779 E�ti sigur� c� Niles, odat� m�rturisit, 215 00:14:27,006 --> 00:14:30,108 nu �i-a spus ce voiai tu s� auzi? 216 00:14:30,692 --> 00:14:32,681 M�rturisitul nu �i poate minte M�rturisitoarea, niciodat�, 217 00:14:33,412 --> 00:14:34,519 din niciun motiv. 218 00:14:36,957 --> 00:14:38,802 Ce �i-a furat? 219 00:14:39,638 --> 00:14:41,906 O pung� cu argin�i. Toate uneltele. 220 00:14:42,031 --> 00:14:44,087 �i o br��ar� pe care i-o aduceam soa�ei mele. 221 00:14:44,515 --> 00:14:47,219 Pietre verzi pe un cerc din aur, cu rubine b�tute pe margine. 222 00:14:47,344 --> 00:14:48,280 Min�i. 223 00:14:49,223 --> 00:14:52,156 Ce vei face, m� vei m�rturisi ca s� dovede�ti asta? 224 00:14:52,281 --> 00:14:54,100 M�rturisirile tale nu sunt a�a de vrednice de crezare. 225 00:14:56,779 --> 00:14:58,999 Ai spus pietre verzi pe un cerc de aur? 226 00:15:00,797 --> 00:15:01,913 Ce-i cu ele? 227 00:15:03,131 --> 00:15:05,260 Asta este. E br��ara mea. 228 00:15:07,468 --> 00:15:09,118 De unde ai asta? 229 00:15:09,656 --> 00:15:10,909 Fratele mu mi-a dat-o. 230 00:15:11,591 --> 00:15:12,591 C�nd? 231 00:15:12,968 --> 00:15:15,140 - De diminea��. - Imediat dup� ce mi-a furat-o. 232 00:15:17,166 --> 00:15:19,032 �i-a furat-o de diminea��? 233 00:15:19,157 --> 00:15:20,405 Pe la r�s�rit? 234 00:15:22,739 --> 00:15:25,030 Atunci nu-l putea ucide pe Conor. 235 00:15:25,891 --> 00:15:27,425 Poate c� fratele meu era un ho�, 236 00:15:27,685 --> 00:15:29,516 dar nu era un uciga�. 237 00:15:30,154 --> 00:15:32,074 L-a�i ucis. Nu era nevoie s� moar�. 238 00:15:36,407 --> 00:15:37,707 Lini�te�te-te, Luna. 239 00:15:38,905 --> 00:15:40,177 Lini�te�te-te. 240 00:15:42,224 --> 00:15:44,044 E�ti m�ndr� de tine, M�rturisitoareo? 241 00:15:45,774 --> 00:15:47,562 Mi-ai ucis fratele, 242 00:15:48,086 --> 00:15:51,134 e ca �i cum i-ai fi �mpl�ntat un ��ru� �n inim�. 243 00:15:57,382 --> 00:15:58,512 �mi pare r�u, Nella. 244 00:16:00,280 --> 00:16:01,980 Niles nu l-a ucis pe Conor. 245 00:16:03,408 --> 00:16:05,518 Jefuia un om c�nd a murit so�ul t�u. 246 00:16:05,998 --> 00:16:07,214 L-ai m�rturisit. 247 00:16:08,840 --> 00:16:10,149 A spus c� a f�cut-o. 248 00:16:10,523 --> 00:16:11,842 Nu �n�eleg. 249 00:16:11,967 --> 00:16:13,117 Nici eu. 250 00:16:14,554 --> 00:16:15,826 Dac� Niles era nevinovat, 251 00:16:16,212 --> 00:16:18,132 atunci de ce lucrurile lui Conor erau �n casa lui? 252 00:16:18,257 --> 00:16:19,978 �i cum au ajuns semin�ele acestea pe podeaua mea? 253 00:16:21,562 --> 00:16:23,492 C�ut�m r�spunsurile. 254 00:16:24,888 --> 00:16:26,150 Nu le avem �nc�. 255 00:16:30,779 --> 00:16:31,780 Ba poate c� da. 256 00:16:33,607 --> 00:16:36,019 Dac� nu cumva un om poate fi �n acela�i timp �n dou� locuri diferite 257 00:16:36,144 --> 00:16:37,508 atunci totul este o nebunie 258 00:16:37,633 --> 00:16:40,607 �i de fiecare dat� c�nd se �nt�mpl� ceva nebunesc �n �inuturile Mediane 259 00:16:41,376 --> 00:16:43,164 �ntotdeauna un lucru se ascunde �n spatele s�u: 260 00:16:44,216 --> 00:16:45,085 magia. 261 00:16:47,313 --> 00:16:50,507 Am dreptate. E cineva �n Marwenul Estic cu puteri magice? 262 00:16:53,923 --> 00:16:56,989 �n pe�teri e un om care pretinde c� e vr�jitor. 263 00:16:59,345 --> 00:17:02,005 Un om nevinovat a murit din pricina mea. 264 00:17:02,193 --> 00:17:03,715 Nu e vina ta. 265 00:17:04,147 --> 00:17:05,216 Nu are cum s� fie. 266 00:17:05,341 --> 00:17:07,403 Poate cineva ��i face ceva. 267 00:17:07,528 --> 00:17:09,407 Poate e Darken Rahl, poate e... 268 00:17:10,649 --> 00:17:11,528 Nimeni... 269 00:17:12,523 --> 00:17:14,377 Nici m�car un Vr�jitor de Prim Ordin 270 00:17:14,620 --> 00:17:17,073 nu are puteri magice mai mari dec�t ale unei M�rturisitoare. 271 00:17:19,510 --> 00:17:21,039 Ceva este �n neregul� cu mine. 272 00:17:23,215 --> 00:17:24,315 Ascult�. 273 00:17:25,119 --> 00:17:28,170 Exist� o explica�ie pentru toate astea �i o vom g�si. 274 00:17:29,293 --> 00:17:30,131 Te cunosc. 275 00:17:30,715 --> 00:17:33,236 �i ceea ce e�ti tu e mai puternic dec�t magia pe care o ai. 276 00:17:47,996 --> 00:17:49,633 Du-te! Fuge. 277 00:17:54,388 --> 00:17:56,278 �l voi scoate. 278 00:18:13,313 --> 00:18:14,964 Trebuie s� te duci. Acum. 279 00:18:15,265 --> 00:18:18,152 Nu te p�r�sesc. Voi merge �n ora�, �l voi chema pe Declan. 280 00:18:18,277 --> 00:18:19,805 Trebuie s� �l prinzi. 281 00:18:19,994 --> 00:18:22,099 Du-te. Pot merge. Acum. 282 00:19:08,503 --> 00:19:09,503 Luna. 283 00:19:43,242 --> 00:19:44,682 G�te�ti bine, Thaddicus. 284 00:19:46,906 --> 00:19:50,103 - Nu m� lua de sus. - Nu te iau de sus. 285 00:19:50,941 --> 00:19:52,958 �ntotdeauna te-ai priceput la buc�t�rit. 286 00:19:54,042 --> 00:19:56,803 Legumele tale sunt at�t de proaspete �i de crocante. 287 00:19:58,270 --> 00:19:59,653 Spre deosebire de... 288 00:19:59,778 --> 00:20:02,324 Spiritele s� m� ierte. ...ale Mamei. 289 00:20:08,017 --> 00:20:09,739 ��i aminte�ti de ace�ti morcovi? 290 00:20:11,992 --> 00:20:12,992 Terci. 291 00:20:13,338 --> 00:20:14,838 Mi se f�cea r�u de fiecare dat�. 292 00:20:18,097 --> 00:20:19,847 Dou�zeci �i trei de ani, Zedd. 293 00:20:20,714 --> 00:20:22,404 Dou�zeci �i trei de ani. 294 00:20:24,153 --> 00:20:26,253 Camera ta e exact a�a cum ai l�sat-o. 295 00:20:27,049 --> 00:20:28,453 Mai intru �n ea din c�nd �n c�nd, 296 00:20:28,578 --> 00:20:31,154 s� m� asigur c� �oarecii nu au distrus-o. 297 00:20:35,972 --> 00:20:37,609 E�ti doar �n trecere? 298 00:20:38,588 --> 00:20:41,445 Am venit dup� ceva foarte important. 299 00:20:42,897 --> 00:20:44,197 Ce surpriz�. 300 00:20:44,559 --> 00:20:47,183 Zeddicus vine pentru c� are nevoie de ceva. 301 00:20:47,600 --> 00:20:49,432 Ce e de data asta? Pietrele Nop�ii? 302 00:20:49,669 --> 00:20:50,977 Nisipul Vr�jitorului? 303 00:20:51,868 --> 00:20:54,354 Ai ajuns prea t�rziu. Le-am v�ndut cu ani �n urm�. 304 00:20:55,614 --> 00:20:57,714 Nu ai v�ndut lucrul dup� care am venit eu. 305 00:20:59,275 --> 00:21:00,800 Cheia Criptei lui Tavol'Rang. 306 00:21:02,601 --> 00:21:04,281 A fost primul lucru de care m-am descotorosit. 307 00:21:06,216 --> 00:21:09,035 Ai idee ce ai f�cut? 308 00:21:10,350 --> 00:21:12,812 Familia noastr� �ntotdeauna a protejat cheia. 309 00:21:13,509 --> 00:21:15,649 Str�mo�ii no�tri au depus acest jur�m�nt sacru 310 00:21:15,774 --> 00:21:17,711 �n fata Primul Ordin al Vr�jitorilor. 311 00:21:17,903 --> 00:21:21,500 Uite care este adev�rul, frate: nu sunt Vr�jitor. 312 00:21:22,467 --> 00:21:24,092 �i nu m� la�i niciodat� s� uit acest lucru. 313 00:21:24,326 --> 00:21:27,901 �tii la fel de bine ca �i mine c� nu orice copil mo�tene�te puterile. 314 00:21:28,026 --> 00:21:30,213 Nu �mi voi cere iertare pentru i�ele sor�ii. 315 00:21:30,338 --> 00:21:33,029 Deci felul �n care mi-ai poruncit... a fost soarta? 316 00:21:33,154 --> 00:21:35,032 Felul �n care m-ai l�sat la buc�t�rie 317 00:21:35,033 --> 00:21:36,635 pentru c� tu erai menit s� faci lucruri mari? 318 00:21:37,337 --> 00:21:39,649 De asta auzeam mereu doar "Du-te la joac�, Thaddicus", 319 00:21:40,087 --> 00:21:43,361 c�nd Tata �i dedica pre�iosul timp preg�tirii marelui Zeddicus? 320 00:21:44,339 --> 00:21:46,415 Amintirile sunt lucruri alunecoase 321 00:21:47,219 --> 00:21:50,688 dar lovitura toiagului Tatei este greu de uitat. 322 00:21:51,676 --> 00:21:53,026 ��i trebuie cheia? 323 00:21:53,438 --> 00:21:55,974 De ce nu ��i folose�ti puterile mistice ca s� o conjuri? 324 00:21:56,167 --> 00:21:57,830 �ntotdeauna �i-a pl�cut s� ��i etalezi puterile 325 00:21:57,831 --> 00:21:59,508 �n fa�a bietului t�u frate nevolnic. 326 00:21:59,911 --> 00:22:01,880 �tii c� nu merge a�a. 327 00:22:03,526 --> 00:22:05,525 Oriunde te-ai fi dus, acolo trebuia s� r�m�i. 328 00:22:05,650 --> 00:22:08,277 Cheia nu ��i apar�inea ca s� o po�i vinde. 329 00:22:09,257 --> 00:22:10,955 �ntotdeauna ai fost a�a, 330 00:22:11,080 --> 00:22:13,642 nu te-ai g�ndit niciodat� mai departe de urm�torul b�nu� din buzunar. 331 00:22:14,061 --> 00:22:15,977 Pun r�m�ag pe toate bijuteriile din Tamarang 332 00:22:16,169 --> 00:22:19,814 c� b�nu�ii sco�i din v�nzarea ei au ajuns direct la mesele de joc. 333 00:22:21,498 --> 00:22:24,027 �nchide u�a c�nd ie�i. 334 00:22:40,709 --> 00:22:42,189 Ai v�zut cine era? 335 00:22:43,356 --> 00:22:45,840 Am v�zut doar o mantie �n �ntuneric. 336 00:22:46,651 --> 00:22:48,436 Sigur era un b�rbat? 337 00:22:48,640 --> 00:22:50,201 Luna e �nnebunit� de furie, 338 00:22:50,649 --> 00:22:52,078 �n cea mai mare parte �ndreptat� c�tre tine. 339 00:22:53,435 --> 00:22:56,351 Tat�l ei �i c�tiga traiul c� v�n�tor, la fel ca Niles. 340 00:22:57,198 --> 00:22:59,250 Fata asta �tie s� foloseasc� o arbalet�. 341 00:22:59,843 --> 00:23:02,283 - Trebuie s� ajungem la coliba ei. - Nu cred c� e�ti preg�tit�. 342 00:23:02,408 --> 00:23:03,983 Am trecut prin lucruri mai rele. S� mergem. Acum. 343 00:23:54,783 --> 00:23:56,098 Ce s-a �nt�mplat? 344 00:24:01,607 --> 00:24:02,757 Am ucis-o. 345 00:24:12,990 --> 00:24:14,428 Am urm�rit-o pe Luna p�n� acas� la ea. 346 00:24:15,460 --> 00:24:19,060 �tiam c� este Luna c�nd am v�zut mantia �i arbaleta. 347 00:24:22,282 --> 00:24:23,386 �i apoi... 348 00:24:25,330 --> 00:24:27,780 Apoi ce? Ai v�zut arbaleta... 349 00:24:29,256 --> 00:24:31,416 Am auzit un zgomot. Era Luna. 350 00:24:32,479 --> 00:24:35,174 M-a atacat, a�a c� m-am ap�rat. 351 00:24:37,852 --> 00:24:39,508 Mi-a zg�riat g�tul. 352 00:24:40,318 --> 00:24:41,818 Era f�r� ap�rare. 353 00:24:43,138 --> 00:24:45,159 - Nu aveam de ce s� �i fac r�u. - Te rog, 354 00:24:45,646 --> 00:24:46,846 nu m� r�ni. 355 00:24:50,866 --> 00:24:52,410 Dar am ucis-o oricum. 356 00:24:54,852 --> 00:24:57,262 Nu cred c� ai ucis acea femeie. 357 00:24:59,165 --> 00:25:00,140 Uit�-te la mine. 358 00:25:01,818 --> 00:25:05,145 Richard pe care �l cunosc eu �i risc� via�a zi de zi pentru al�ii. 359 00:25:06,685 --> 00:25:09,333 Nu ai fi ucis o femeie f�r� ap�rare, te cunosc. 360 00:25:09,458 --> 00:25:11,558 Am f�cut-o, Kahlan. �mi amintesc. 361 00:25:14,474 --> 00:25:17,366 La fel cum Niles �i amintea c� l-a ucis pe Conor. 362 00:25:18,822 --> 00:25:21,578 Poate c� amintirile lui nu erau reale, la fel ca ale tale. 363 00:25:23,368 --> 00:25:26,208 Ai spus c� �n spatele acestor lucruri trebuie s� se afle magia. 364 00:25:26,774 --> 00:25:28,874 Acum �ncep s� fiu de acord. 365 00:25:29,187 --> 00:25:31,130 Trebuie s� g�sim vr�jitorul. 366 00:25:32,101 --> 00:25:34,009 Sper s� nu te �n�eli. 367 00:25:34,384 --> 00:25:36,630 Pentru c� �n clipa aceasta nu am �ncredere �n mine �nsumi. 368 00:25:38,140 --> 00:25:39,892 �i dac� fac din nou una ca asta? 369 00:25:40,017 --> 00:25:40,913 Nu o vei face. 370 00:25:41,465 --> 00:25:43,600 Pentru c� voi fi al�turi de tine. �n fiecare clip�. 371 00:25:49,691 --> 00:25:50,996 Pentru ce te-ai �ntors, 372 00:25:51,121 --> 00:25:53,759 dup� alt� comoar� magic� pentru uneltirile tale? Pleac�. 373 00:25:53,993 --> 00:25:55,362 I-am pierdut pe to�i la c�r�i. 374 00:25:57,716 --> 00:25:59,366 Nu mai a�tept, Zorander. 375 00:25:59,648 --> 00:26:01,348 O sut� de galbeni. 376 00:26:02,194 --> 00:26:03,829 Ai c�tigat doar 70. 377 00:26:05,017 --> 00:26:07,562 Ceilal�i 30 sunt pre�ul pentru r�bdarea mea. 378 00:26:08,501 --> 00:26:10,305 Nu am galbeni. Nu te pot pl�ti. 379 00:26:11,168 --> 00:26:13,255 Ba vei pl�ti. �ncet. 380 00:26:14,345 --> 00:26:15,899 Dac� nu faci rost de banii mei 381 00:26:16,683 --> 00:26:18,951 m� voi amuza pu�in cu tine. 382 00:26:36,788 --> 00:26:39,794 Dac� mai �ndr�zne�ti vreodat� s� ��i ar��i chipul �n fa�a fratelui meu, 383 00:26:40,600 --> 00:26:43,145 ��i vei dori s� te fi f�cut scrum. 384 00:26:43,270 --> 00:26:44,286 Acum ie�i afar�. 385 00:27:02,157 --> 00:27:03,552 De ce te-ai �ntors? 386 00:27:04,584 --> 00:27:08,431 Eram la o leghe de aici c�nd m-am lini�tit �i mi-am dat seama... 387 00:27:13,357 --> 00:27:16,193 c� sarcina care m� cheam� este una important�, Thaddicus. 388 00:27:18,430 --> 00:27:20,976 �ansele de a nu m� mai �ntoarce �n via��... 389 00:27:21,101 --> 00:27:22,101 sunt mari. 390 00:27:23,280 --> 00:27:26,101 Nu voiam s� m� duc �n lumea Umbrelor �tiind c� ultimele mele cuvinte 391 00:27:26,226 --> 00:27:28,924 c�tre unicul meu frate au fost 392 00:27:29,049 --> 00:27:30,049 aspre 393 00:27:30,827 --> 00:27:31,827 �i nedrepte. 394 00:27:34,379 --> 00:27:36,329 Acum s� l�murim lucrurile. 395 00:27:37,491 --> 00:27:40,645 Ar��i ca una dintre fierturile Mamei dup� o or� �n cazan. 396 00:27:42,981 --> 00:27:43,981 Pe l�ng� asta, 397 00:27:45,217 --> 00:27:46,530 �ntotdeauna mi-a pl�cut 398 00:27:47,375 --> 00:27:48,664 s� �mi etalez puterile. 399 00:27:54,988 --> 00:27:57,584 E�ti singurul vr�jitor din apropierea acestui sat. 400 00:27:58,109 --> 00:27:59,958 �tii ceva despre crime? 401 00:28:00,083 --> 00:28:01,262 Tu le-ai �nf�ptuit? 402 00:28:06,899 --> 00:28:08,308 Spune adev�rul. 403 00:28:08,594 --> 00:28:11,807 �i oricum, sunt mai mult un vr�jitor �n devenire. 404 00:28:12,787 --> 00:28:14,793 Am studiat c�r�ile magice �ntreaga mea via��, 405 00:28:15,185 --> 00:28:16,779 am �nv��at c�teva trucuri minore, 406 00:28:16,780 --> 00:28:18,837 lucruri pe care le po�i face cu prafuri �i cu po�iuni. 407 00:28:19,421 --> 00:28:22,259 - Nu ai puteri? - Nu �nseamn� c� nu v� pot ajuta. 408 00:28:22,452 --> 00:28:25,035 Am cuno�tin�e vaste �n domeniu. 409 00:28:25,407 --> 00:28:28,640 Spui c� victimele cred c� au f�cut ceva neadev�rat? 410 00:28:29,337 --> 00:28:31,195 Nu doar cred... 411 00:28:32,549 --> 00:28:35,542 ci chiar se v�d �nf�ptuind acele lucruri. 412 00:28:35,667 --> 00:28:36,773 Viziuni �mp�rt�ite. 413 00:28:37,565 --> 00:28:38,919 Vr�ji de amintire. 414 00:28:39,699 --> 00:28:42,166 Am citit ceva despre asta... 415 00:28:43,032 --> 00:28:43,864 aici. 416 00:28:44,456 --> 00:28:45,782 Aici se pomene�te 417 00:28:46,024 --> 00:28:47,285 despre un dispozitiv str�vechi 418 00:28:47,855 --> 00:28:49,786 care produce efectele despre care vorbi�i voi. 419 00:28:51,193 --> 00:28:52,193 Iat�. 420 00:28:52,494 --> 00:28:53,770 Globul lui Azzallel. 421 00:28:53,967 --> 00:28:56,084 Azzallel era un vr�jitor fantastic de �nzestrat. 422 00:28:56,706 --> 00:28:58,795 So�ia lui a dat na�tere unei fiice oarbe. 423 00:28:59,072 --> 00:29:01,352 Azzallel a �ncercat f�r� succes 424 00:29:01,477 --> 00:29:03,887 s� dea fiin�� unor noi ochi pentru fiica lui. 425 00:29:04,012 --> 00:29:06,004 �n loc de asta, a creat o cale 426 00:29:06,497 --> 00:29:08,824 de a lua viziuni din propria lui minte 427 00:29:09,174 --> 00:29:11,124 �i de a i le transfera ei. 428 00:29:12,086 --> 00:29:13,435 Globul lui Azzallel a fost furat 429 00:29:14,055 --> 00:29:16,194 �n urm� cu dou� sute de ani �i era crezut pierdut pentru eternitate. 430 00:29:16,859 --> 00:29:17,996 Bun�, Bosin. 431 00:29:18,806 --> 00:29:21,216 �nc� mai furi bani de la b�tr�ne? 432 00:29:24,347 --> 00:29:25,730 Am g�sit ceva. 433 00:29:26,477 --> 00:29:28,267 C�nd c�utam coliba Lunei 434 00:29:28,592 --> 00:29:31,767 unul dintre oamenii mei a scos aceast� h�rtie ars� din c�minul ei. 435 00:29:32,454 --> 00:29:34,015 Pe este este scris ceva, 436 00:29:34,685 --> 00:29:37,445 dar nu pot deslu�i ce. Poate tu vei avea mai mult noroc. 437 00:29:38,536 --> 00:29:39,816 Nu e nevoie de noroc. 438 00:29:40,271 --> 00:29:42,097 Cu asta te pot ajuta eu. 439 00:29:42,543 --> 00:29:43,543 �mi dai voie? 440 00:29:50,173 --> 00:29:52,223 Praf din tibia unui Shadrin. 441 00:30:02,927 --> 00:30:03,927 Cum am zis, 442 00:30:04,362 --> 00:30:05,506 c�teva trucuri minore. 443 00:30:13,928 --> 00:30:15,051 "Drag� Luna". 444 00:30:15,832 --> 00:30:17,676 "Nu ne putem vedea �n aceast� sear�". 445 00:30:17,813 --> 00:30:19,463 "Cred c� so�ia mea �tie". 446 00:30:20,250 --> 00:30:22,401 "Mi-e dor de tine cu disperare. Connor". 447 00:30:22,848 --> 00:30:24,236 Conor �i Luna erau aman�i? 448 00:30:25,813 --> 00:30:27,032 Dac� Nella ar fi �tiut despre asta 449 00:30:27,242 --> 00:30:30,142 ar fi avut un bun motiv s� �i ucid� so�ul... 450 00:30:30,809 --> 00:30:31,744 �i pe Luna. 451 00:30:38,616 --> 00:30:39,752 So�ul meu e mort. 452 00:30:41,278 --> 00:30:43,261 De ce �mi face�i asta? 453 00:30:54,686 --> 00:30:56,586 I-ai ucis pe Conor �i pe Luna? 454 00:31:04,188 --> 00:31:06,695 Apoi i-ai imprimat amintirile faptelor tale lui Niles. 455 00:31:07,567 --> 00:31:08,567 �i mie. 456 00:31:09,692 --> 00:31:10,750 �mi pare r�u. 457 00:31:13,790 --> 00:31:14,912 Unde este, Nella? 458 00:31:15,451 --> 00:31:16,802 Unde este globul? 459 00:31:59,821 --> 00:32:03,471 I-am spus lui Conor c� plec s� iau mic-dejunul cu o prieten� bolnav�. 460 00:32:04,774 --> 00:32:06,774 Dar nu am ajuns prea departe. 461 00:32:11,614 --> 00:32:12,825 Dup� ce l-am ucis pe Conor, 462 00:32:14,049 --> 00:32:17,017 am str�ns semin�e din ierburile de l�ng� coliba lui Niles 463 00:32:18,088 --> 00:32:20,019 �i le-am �mpr�tiat pe l�ng� le�. 464 00:32:21,895 --> 00:32:25,835 Apoi am r�scolit casa �i am ascuns lucrurile �n coliba lui Niles. 465 00:32:27,302 --> 00:32:30,864 Mai r�m�sese doar s� imprim viziunile �n mintea lui Niles. 466 00:32:33,547 --> 00:32:35,764 �i amintirile lui Richard despre uciderea Lunei? 467 00:32:37,559 --> 00:32:38,932 Imediat dup� ce am ucis-o 468 00:32:40,286 --> 00:32:42,567 Richard a intrat �n fug� �n coliba din p�dure. 469 00:32:47,216 --> 00:32:49,478 Cum ai putut face una ca asta? 470 00:32:57,065 --> 00:32:58,715 E vremea s� mergem, Nella. 471 00:33:11,421 --> 00:33:13,387 �i pr�jitur� cu l�m�ie, propria mea crea�ie. 472 00:33:13,701 --> 00:33:15,662 Ai putea s� ��i c�tigi existen�a din asta. 473 00:33:15,787 --> 00:33:16,972 �n mod cinstit. 474 00:33:18,126 --> 00:33:20,309 Dac� m� mai iei de sus o s� prime�ti o gr�m�joar� de nisip. 475 00:33:23,289 --> 00:33:24,298 Acum �ncotro pleci? 476 00:33:25,058 --> 00:33:28,567 Cu c�t �tii mai pu�ine cu at�t este mai bine pentru tine. 477 00:33:30,361 --> 00:33:33,124 �tiu c� m� fac vinovat de arogan�� ocazional�, 478 00:33:33,381 --> 00:33:34,592 dar, de data asta, 479 00:33:35,575 --> 00:33:37,558 soarta lumii chiar ar putea depinde 480 00:33:37,683 --> 00:33:39,680 de succesul c�l�toriei mele. 481 00:33:48,581 --> 00:33:49,831 �n acest caz... 482 00:33:53,596 --> 00:33:54,862 vei avea nevoie de asta. 483 00:34:03,696 --> 00:34:05,863 Cheia Criptei lui Tavol'Rang. 484 00:34:08,602 --> 00:34:10,152 O aveai de la �nceput? 485 00:34:10,610 --> 00:34:11,485 Desigur. 486 00:34:12,323 --> 00:34:14,072 Mama s-ar fi �ntors din morm�nt 487 00:34:14,197 --> 00:34:17,076 amenin��ndu-m� cu tigaia dac� a� fi sc�pat-o vreo clip� de sub ochi. 488 00:34:17,727 --> 00:34:19,868 Cum ai putut s� m� faci s� trec prin asta? 489 00:34:20,588 --> 00:34:21,646 Eram furios 490 00:34:22,444 --> 00:34:24,525 c� ai venit acas� doar pentru c� ��i trebuia ceva... 491 00:34:25,726 --> 00:34:27,191 nu pentru a m� vedea pe mine. 492 00:34:29,881 --> 00:34:31,581 Trebuia s� te v�d �i pe tine. 493 00:34:49,540 --> 00:34:50,725 Cum te sim�i? 494 00:34:50,726 --> 00:34:52,742 De parc� a� fi ucis o femeie nevinovat�. 495 00:34:52,994 --> 00:34:54,894 O tot v�d murind. 496 00:34:55,352 --> 00:34:58,026 �i aud �ipetele. �i simt s�ngele pe palme. 497 00:35:01,094 --> 00:35:03,147 I-am iubit pe Conor �i pe Nella. 498 00:35:04,803 --> 00:35:06,763 �i-ar fi jertfit vie�ile pentru mine. 499 00:35:07,454 --> 00:35:08,841 Aproape c� au �i f�cut-o. 500 00:35:09,751 --> 00:35:11,441 Dar s� �i pierd �n felul acesta? 501 00:35:12,337 --> 00:35:14,052 Din pricina geloziei �i a furiei. 502 00:35:19,023 --> 00:35:20,723 Nu trebuie s� prive�ti. 503 00:35:24,978 --> 00:35:26,459 �n privin�a celorlal�i doi care au murit, 504 00:35:26,584 --> 00:35:29,654 a� dori s� vorbesc cu familiile lor, s� vedem dac� e ceva ce tu nu ai descoperit. 505 00:35:30,412 --> 00:35:32,553 Te voi duce la ei. 506 00:35:34,727 --> 00:35:35,827 Nu te teme, 507 00:35:37,669 --> 00:35:39,793 ceea ce Conor a �nceput s� �nf�ptuiasc� se va continua aici, 508 00:35:40,582 --> 00:35:41,638 indiferent ce-ar fi. 509 00:35:58,377 --> 00:35:59,777 E�ti bine? 510 00:36:03,079 --> 00:36:06,016 C�nd ai descris atacul Lunei ai spus c� te-a zg�riat, nu-i a�a? 511 00:36:06,411 --> 00:36:08,207 �mi �intea chipul... Chipul lui Nella. 512 00:36:09,948 --> 00:36:13,101 M-a zg�riat chiar aici. M-a durut ca �n�ep�tura unui ac. 513 00:36:13,226 --> 00:36:16,860 Am v�zut zg�rieturi �n acela�i loc pe g�tul lui Declan. 514 00:36:19,106 --> 00:36:21,158 - Ce �ncerci s� spui? - Nu este o coinciden��. 515 00:36:21,449 --> 00:36:24,618 Luna �i-a zg�riat atacatorul. Iar cel care a atacat-o i-a ucis �i pe ceilal�i. 516 00:36:26,227 --> 00:36:29,456 Nella Greenleaf, acum vei fi �ncredin�at� Umbrelor, 517 00:36:30,527 --> 00:36:33,794 dup� legile din T�r�murile Mediane �i din Marwenul Estic. 518 00:36:34,026 --> 00:36:35,185 - A�tepta�i! - Opri�i-v�! 519 00:36:36,081 --> 00:36:38,757 - Deschide trapa. - L-a ucis pe Conor! I-a ucis pe to�i! 520 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 Acum! 521 00:37:08,831 --> 00:37:10,721 Nu fac parte din Rezisten��, 522 00:37:13,197 --> 00:37:15,400 ci i-am ucis pe membrii acesteia. 523 00:37:16,521 --> 00:37:17,521 De ce? 524 00:37:18,604 --> 00:37:20,227 Credeam �n Darken Rahl. 525 00:37:21,002 --> 00:37:22,811 C� ne va proteja. 526 00:37:24,366 --> 00:37:27,476 �tiai c� uciderea lui Conor ar fi atras aten�ia. 527 00:37:29,375 --> 00:37:30,675 Nu avem de ales. 528 00:37:33,500 --> 00:37:35,692 Conor devenea suspicios. 529 00:37:36,616 --> 00:37:39,863 C�nd mi-a spus s� v� chem �n ajutor am fost nevoit s� fac ceva, repede. 530 00:37:43,827 --> 00:37:45,145 Partea cea mai grea 531 00:37:45,571 --> 00:37:48,247 a fost s� fac s� par� c� Niles l-a ucis. 532 00:37:50,241 --> 00:37:52,084 De unde ai Globul lui Azzallel? 533 00:37:52,436 --> 00:37:53,686 De la tat�l meu. 534 00:37:55,869 --> 00:37:59,188 I-a apar�inut familiei mele sute de ani. 535 00:38:02,228 --> 00:38:03,923 Este minunat, 536 00:38:04,418 --> 00:38:05,418 cu adev�rat. 537 00:38:06,020 --> 00:38:07,072 Tot ce ai de f�cut 538 00:38:07,197 --> 00:38:10,034 este s� te g�nde�ti la ce dore�ti s�-�i aminteasc� altcineva 539 00:38:10,795 --> 00:38:12,595 iar Globul face restul. 540 00:38:15,764 --> 00:38:17,432 Totul era perfect 541 00:38:18,903 --> 00:38:22,065 p�n� c�nd omul jefuit de Niles pe drum �i-a f�cut apari�ia 542 00:38:22,190 --> 00:38:23,638 dup� ce Niles 543 00:38:24,208 --> 00:38:25,208 a fost sp�nzurat. 544 00:38:25,774 --> 00:38:26,835 �i apoi tu 545 00:38:28,077 --> 00:38:30,058 ai tot pus �ntreb�ri. 546 00:38:33,656 --> 00:38:36,295 �tiam c� nu voi fi niciodat� �n siguran�� av�nd o M�rturisitoare �n preajm�. 547 00:38:36,760 --> 00:38:38,410 A�a c� am �ncercat s� te ucid. 548 00:38:40,011 --> 00:38:43,151 �i av�ndu-l pe C�ut�tor in coast� �tiam c� trebuie s� �mi acop�r urmele. 549 00:38:43,421 --> 00:38:45,219 M-am dus �int� la Luna. 550 00:38:59,193 --> 00:39:00,393 Nu-mi face r�u. 551 00:39:07,852 --> 00:39:09,911 Deci tu e�ti cel care m-a lovit? 552 00:39:11,125 --> 00:39:14,279 �i-am imprimat �n cap amintirile uciderii Lunei. 553 00:39:14,649 --> 00:39:17,268 P�rea a fi cel mai bun plan �n acel moment. 554 00:39:18,281 --> 00:39:19,679 Dar nu �tiam 555 00:39:19,804 --> 00:39:22,566 c� M�rturisitoarea va lupta pentru nevinov��ia ta. 556 00:39:24,092 --> 00:39:27,492 Atunci i-am imprimat Nellei amintirile a tot ce am f�cut. 557 00:39:30,029 --> 00:39:31,850 Pentru a o scoate pe ea f�pta��. 558 00:39:32,717 --> 00:39:34,936 Deci Conor �i Luna nu au fost niciodat� aman�i? 559 00:39:35,385 --> 00:39:37,318 Am scris eu �nsumi scrisoarea. 560 00:39:38,124 --> 00:39:42,128 �tiam c� ermitul are puterea de a reface obiectele arse. 561 00:39:43,188 --> 00:39:46,129 E un truc pe care-l face la petrecerile copiilor. 562 00:39:47,153 --> 00:39:49,003 I-ai ucis �i pe ceilal�i doi? 563 00:39:49,128 --> 00:39:51,217 Sinuciderea, accidentul? 564 00:39:55,000 --> 00:39:56,150 Pe am�ndoi. 565 00:39:57,541 --> 00:40:00,480 Acum v�d unde am gre�it, M�rturisitoareo. 566 00:40:02,094 --> 00:40:05,957 Sper doar s� �mi permi�i s�-mi isp�esc p�catele slujindu-te 567 00:40:07,247 --> 00:40:09,137 pentru tot restul zilelor mele. 568 00:40:11,522 --> 00:40:12,522 Eu voiesc 569 00:40:13,078 --> 00:40:15,037 s� mori p�n� la l�sarea nop�ii. 570 00:40:22,946 --> 00:40:25,112 Dar p�n� atunci, a�i face bine s� v� afla�i departe de aici. 571 00:40:26,403 --> 00:40:28,260 Le-am dat de veste D'Haranilor 572 00:40:28,261 --> 00:40:30,434 c� Marwenul Estic �l g�zduie�te pe C�ut�tor. 573 00:40:30,846 --> 00:40:34,405 Vin dinspre Fortul Naramond pentru a-l prinde pe C�ut�tor. 574 00:40:35,613 --> 00:40:37,503 Vor fi aici p�n� disear�. 575 00:40:39,014 --> 00:40:40,164 Ar trebui s� mergem. 576 00:40:42,090 --> 00:40:44,440 Mai am de f�cut un lucru. 577 00:40:45,147 --> 00:40:46,591 Nu a fost vina ta. 578 00:40:46,936 --> 00:40:48,776 Declan ne-a p�c�lit pe to�i. 579 00:40:52,155 --> 00:40:54,391 Trebuia s� �l suspectez mai devreme. 580 00:40:55,795 --> 00:40:57,853 M�car i-ai f�cut dreptate so�ului meu. 581 00:41:06,856 --> 00:41:08,256 Orice ai nevoie. 582 00:41:09,409 --> 00:41:10,918 Oric�nd ai nevoie. 583 00:41:17,740 --> 00:41:19,416 O poveste remarcabil�. 584 00:41:19,658 --> 00:41:21,418 �i o foarte puternic� vraj�. 585 00:41:22,082 --> 00:41:25,070 �mi amintesc c� am ucis acea femeie la fel de clar cum te v�d pe tine. 586 00:41:25,195 --> 00:41:27,255 Nimeni nu ar trebui s� tr�iasc� purt�nd povara unei astfel de amintiri, 587 00:41:27,380 --> 00:41:29,282 cu excep�ia unui uciga� adev�rat. 588 00:41:30,627 --> 00:41:34,181 A� putea folosi magia lui Azzallel pentru a �i-o scoate din minte. 589 00:41:35,000 --> 00:41:36,266 �i-a� fi foarte recunosc�tor. 590 00:41:36,589 --> 00:41:39,989 De�i probabil c� nu Richard are nevoie cel mai mult de asta. 591 00:41:40,378 --> 00:41:42,715 - Ai dori... - Nici g�nd. 592 00:41:47,069 --> 00:41:49,543 Ceea ce am f�cut s-a �nt�mplat cu adev�rat. 593 00:41:50,426 --> 00:41:52,245 Nu sunt suspus� gre�elii, cum credeam, 594 00:41:53,787 --> 00:41:56,304 iar asta l-a costat via�a pe un om. Nu vreau s� uit vreodat�. 595 00:41:58,380 --> 00:42:00,597 Lucrurile nu au fost niciodat� at�t de �nc�lcite �n �inuturile de Vest. 596 00:42:00,819 --> 00:42:02,569 Te-ai putea �ntoarce acolo. 597 00:42:06,148 --> 00:42:07,267 Nici g�nd. 598 00:42:09,611 --> 00:42:12,047 M� a�teapt� probleme mai presante... 599 00:42:13,543 --> 00:42:16,029 Cheia magic� a Criptei lui Tavol'Rang. 600 00:42:16,154 --> 00:42:17,204 Ai g�sit-o. 601 00:42:19,329 --> 00:42:21,269 Cum a fost vizita �n s�nul familiei tale? 602 00:42:23,787 --> 00:42:25,982 Ca o vizit� �n familie. 603 00:42:28,694 --> 00:42:29,870 E�ti preg�tit? 604 00:42:33,432 --> 00:42:42,050 Subtitrare de Felixuca Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 605 00:42:42,051 --> 00:42:44,992 Comentarii pe www.tvblog.ro 47414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.