All language subtitles for Its.a.Hard.Truth.Aint.It.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,800 --> 00:02:00,600 Hvis vi laver en film om os ... Vi kommer jo alle et sted fra. 2 00:02:01,800 --> 00:02:06,000 Hvad vil vi så afsløre fra vores fortid ... 3 00:02:07,600 --> 00:02:13,200 ... for at vise, hvem vi er, hvis de præsenterer os som karakterer? 4 00:02:13,700 --> 00:02:18,500 For mig ville kameraet se på en dreng på otte eller ni år. 5 00:02:18,800 --> 00:02:25,600 Og kameraet vender sig langsomt om for at se, hvad barnet kigger på. 6 00:02:26,000 --> 00:02:29,600 Og barnet ser på Pendleton Statsfængsel. 7 00:02:43,600 --> 00:02:45,500 Er vi allerede på? 8 00:02:45,700 --> 00:02:47,800 - Ser du boblen øverst? - Ja. 9 00:02:48,000 --> 00:02:51,300 Sørg for, at boblen er i midten - 10 00:02:51,500 --> 00:02:54,200 - og så kan du skrue den fast. 11 00:02:54,500 --> 00:02:57,800 Nej, den er ikke i midten endnu. 12 00:02:58,900 --> 00:03:02,600 Den vil ikke ind i midten. Den opfører sig vanvittigt. 13 00:03:08,800 --> 00:03:12,800 - Bed ham se ind i kameraet. - Nej, han skal være naturlig. 14 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 Vi ser to andre fyre. 15 00:03:15,800 --> 00:03:18,400 Vi kan zoome ud. 16 00:03:18,700 --> 00:03:21,600 - Du må bare vælge. - Jaså. 17 00:03:21,900 --> 00:03:24,500 Du kan gøre, lige hvad du vil. 18 00:03:24,700 --> 00:03:28,000 - Din ryg ... - Det er okay. 19 00:03:28,300 --> 00:03:31,100 For I deler jeres idéer. 20 00:03:31,500 --> 00:03:35,400 Vi vil involvere dig i alt, hvad vi gør. 21 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 Hvor skal jeg sidde? 22 00:03:37,900 --> 00:03:42,900 Mellem Decker og sir Charles. 23 00:03:43,400 --> 00:03:47,200 Jeg havde aldrig troet, at vi kunne gøre dette herinde. 24 00:03:47,500 --> 00:03:50,700 Hvis vi laver en film om os - 25 00:03:51,100 --> 00:03:53,300 - eller en dag i fængslet - 26 00:03:53,600 --> 00:03:55,600 - bør I vise det her. 27 00:03:55,900 --> 00:03:58,100 I kan sige: "I begyndelsen ..." 28 00:03:58,400 --> 00:04:01,000 Hvad skal der være i starten af filmen? 29 00:04:01,300 --> 00:04:05,300 - Måske et luftfoto. - Vi har 11-12 meninger. 30 00:04:05,700 --> 00:04:09,600 Hvad gør vores historie spændende? Hvad fanger jer? 31 00:04:09,800 --> 00:04:12,800 Hvad fanger jeres opmærksomhed, så folk vil se med? 32 00:04:13,200 --> 00:04:15,600 - Det må vi først afgøre. - Konflikt. 33 00:04:15,900 --> 00:04:19,500 - Frem med idéerne. - Hvordan præsenterer vi alle? 34 00:04:21,400 --> 00:04:22,900 Lys, tak. 35 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 Vi kører. 36 00:04:28,500 --> 00:04:32,700 Vi kører, Nathan. Første optagelse. 37 00:04:33,000 --> 00:04:36,400 Hold den foran hans ansigt og klap blidt. 38 00:04:37,600 --> 00:04:39,200 Sig "mark" og klap. 39 00:04:39,500 --> 00:04:43,100 Gå bare hen foran kameraet. 40 00:04:43,400 --> 00:04:47,500 Lydtjek, kamera B, mark. Alle træder frem. 41 00:04:48,800 --> 00:04:52,500 Jeg bakker ud. Jeg er for nervøs. Nej. 42 00:04:53,700 --> 00:04:56,600 Frank-O, fortæl mig om dig selv. 43 00:04:56,900 --> 00:05:00,400 Hvad vil du vide? 44 00:05:10,300 --> 00:05:14,500 Jeg har siddet inde i 16 år - 45 00:05:14,900 --> 00:05:18,100 - og en måneds tid. 16 år og en måned. 46 00:05:18,500 --> 00:05:20,300 Du har haft tid til at tænke. 47 00:05:20,500 --> 00:05:22,500 Fortæl mig om din barndom. 48 00:05:22,800 --> 00:05:25,800 - Hvordan var dit hjem? - Meget kærligt. 49 00:05:28,300 --> 00:05:32,200 Mange tror, at det skyldes en dårlig barndom. 50 00:05:32,400 --> 00:05:34,700 At det er derfor, man ender i fængsel. 51 00:05:35,000 --> 00:05:37,800 Men jeg havde en kærlig familie. 52 00:05:38,200 --> 00:05:43,400 Jeg var min mors førstefødte. I dag er jeg stadig hendes baby. 53 00:05:45,000 --> 00:05:47,400 Vi var ikke en rig familie. 54 00:05:47,800 --> 00:05:52,500 Men hun ville sørge for, at jeg og min søster havde nok. 55 00:05:52,900 --> 00:05:55,600 Jeg havde så meget legetøj. 56 00:05:55,900 --> 00:05:59,800 Jeg havde en trehjulet, som jeg kørte på gaden med. 57 00:06:02,800 --> 00:06:06,300 Jeg voksede op i Memphis, Tennessee. 58 00:06:06,600 --> 00:06:13,100 Der var alfonser, prostituerede og pushere. 59 00:06:13,500 --> 00:06:19,200 Man tænkte ikke over det som barn. Man var bare et barn. 60 00:06:21,000 --> 00:06:25,400 Tænker du tit på fortiden og disse ting? 61 00:06:25,800 --> 00:06:30,200 Ja, jeg tænker hele tiden på det. 62 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Hvordan var dit forhold til din mor? 63 00:06:36,300 --> 00:06:39,900 Jeg var mors dreng. Den eneste søn og den yngste. 64 00:06:40,200 --> 00:06:42,000 Min mor arbejde på GM. 65 00:06:42,300 --> 00:06:47,500 Min stedfar var byggearbejder. Vi tilhørte middelklassen. 66 00:06:47,900 --> 00:06:51,300 Hovedsageligt et "hvidt" nabolag. 67 00:06:51,700 --> 00:06:55,300 Hun hængte sit highschool-bevis, hvor vi kunne se det. 68 00:06:55,600 --> 00:07:00,400 Hun gik med Martin Luther King og kæmpede for arbejde. 69 00:07:00,700 --> 00:07:04,200 Hun sagde: "Kæmp for det, du vil have." 70 00:07:04,600 --> 00:07:06,100 Ja. 71 00:07:06,400 --> 00:07:08,800 Jeg skrev rap på mit værelse. 72 00:07:09,000 --> 00:07:14,100 Jeg gik min vej, og når jeg kom hjem, tog min mor en rød kuglepen - 73 00:07:14,500 --> 00:07:18,000 - og stregede ordene ud og skrev den korrekte stavemåde. 74 00:07:18,400 --> 00:07:20,700 Hun sagde: "Du kan ikke engang bande." 75 00:07:22,800 --> 00:07:26,900 Men ... hun ... 76 00:07:28,400 --> 00:07:30,900 Hun var min klippe. 77 00:07:31,200 --> 00:07:34,600 Hun er den eneste, som jeg kalder min O.G. 78 00:07:34,800 --> 00:07:39,000 Jeg har ikke nogen venner fra kvarteret, som jeg kalder O.G. 79 00:07:39,300 --> 00:07:41,600 - Slet ikke. - Kig ned. 80 00:07:43,000 --> 00:07:44,300 Skynd dig. 81 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 Min mor tog os med til alle vores familiers hjem. 82 00:07:48,000 --> 00:07:51,800 Der er 13, men vi kendte alle vores onkler og tanter. 83 00:07:52,100 --> 00:07:56,600 Mine fætre var lidt hurtigere end mig. 84 00:07:57,000 --> 00:07:59,900 Mine fætre har været i ungdomsfængsel. 85 00:08:00,200 --> 00:08:04,300 Min mor var lidt liberal og rundhåndet. 86 00:08:04,700 --> 00:08:08,500 Men deres mor gav dem mere frihed. 87 00:08:10,400 --> 00:08:14,100 Var du mors dreng? 88 00:08:14,500 --> 00:08:19,700 Nej. Men ligesom dig var jeg altid beskyttende over for min mor. 89 00:08:20,000 --> 00:08:24,100 Jeg havde et bånd til min mor, som mine søskende ikke havde. 90 00:08:24,500 --> 00:08:30,100 Vi boede i en sølle trailer ved en bæk på en skråning. 91 00:08:32,500 --> 00:08:36,200 Min mor var en lille dame og en bondeknold. 92 00:08:36,600 --> 00:08:39,600 Hun havde problemer med receptpligtig medicin. 93 00:08:39,900 --> 00:08:42,000 Jeg forstod hendes smerte. 94 00:08:42,300 --> 00:08:45,200 Selv som ganske lille husker jeg det. 95 00:08:45,500 --> 00:08:49,600 Da hun var barn, døde hendes far, da han reddede hende fra at drukne. 96 00:08:50,900 --> 00:08:54,000 Jeg tror, at det var der, det startede. 97 00:08:54,200 --> 00:08:59,600 Har hun nogensinde beskrevet den dag, da hendes far gik bort? 98 00:08:59,900 --> 00:09:02,700 Ja. Hendes far var præst. 99 00:09:02,900 --> 00:09:06,400 Han var kommet hjem om fredagen og havde sagt til min farmor - 100 00:09:06,800 --> 00:09:10,800 - at Herren havde afsløret, at han skulle dø i weekenden. 101 00:09:11,100 --> 00:09:15,500 Han spurgte børnene, hvad de ville, og han tog dem med til en flod. 102 00:09:15,800 --> 00:09:20,000 Min mor blev fanget i en strøm. 103 00:09:22,000 --> 00:09:25,900 Han sprang i og reddede hende, men han kom aldrig op igen. 104 00:09:30,400 --> 00:09:33,100 Hendes brødre og søstre sagde: 105 00:09:33,400 --> 00:09:37,400 "Gid du var død og ikke far. Det er din skyld." 106 00:09:38,700 --> 00:09:43,000 Det er sådan noget, der sker, og man kan ikke ændre det. 107 00:09:44,800 --> 00:09:47,300 Man kan ikke skrue tiden tilbage. 108 00:09:53,300 --> 00:09:56,100 - Må alle se det? - Ja. 109 00:09:56,300 --> 00:10:00,100 Hvad tror I, at filmskaberne forsøger at vise? 110 00:10:00,400 --> 00:10:04,300 Man tænker på, hvorfor han sidder i kørestol. 111 00:10:04,600 --> 00:10:06,200 Og besværet ved det. 112 00:10:06,300 --> 00:10:07,600 Ja. 113 00:10:07,900 --> 00:10:10,600 Det er svært at være handikappet. 114 00:10:10,800 --> 00:10:13,000 Var han i militæret? 115 00:10:13,300 --> 00:10:16,300 Det tænkte jeg også, da jeg så ham. 116 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Hed det en "cold opening"? 117 00:10:20,200 --> 00:10:22,400 - Ja. - Jeg har været i klubber. 118 00:10:22,600 --> 00:10:24,400 Folk kommer hen - 119 00:10:24,600 --> 00:10:27,800 - og siger: "Godt at se dig komme ud." 120 00:10:28,000 --> 00:10:32,500 Jeg siger: "Godt at se mig komme ud? Skulle jeg sidde i et skab?" 121 00:10:37,200 --> 00:10:38,700 BILULYKKE FOR 11 ÅR SIDEN 122 00:10:39,000 --> 00:10:41,700 Zupan, bilulykke. Er det den nederste tredjedel? 123 00:10:42,000 --> 00:10:45,700 Ja, den nederste tredjedel af skærmen. 124 00:10:46,100 --> 00:10:49,400 Jeg vil se på et par forskellige filmeksempler. 125 00:10:49,600 --> 00:10:53,700 Lad os se starten af "Grizzly Man". 126 00:10:58,600 --> 00:11:00,400 Jeg er ude i vildmarken. 127 00:11:12,100 --> 00:11:15,800 De vil halshugge mig og flå mig i småstykker. 128 00:11:31,700 --> 00:11:35,600 Jeg synes ikke, at vi skal afsløre forbrydelsen i starten. 129 00:11:35,900 --> 00:11:40,000 Vi lader være med at vise det med det samme. 130 00:12:01,600 --> 00:12:08,600 Mr. Dennis, hvis du kunne sammenfatte din barndom med ét ord - 131 00:12:09,100 --> 00:12:11,100 - hvad ville det så være? 132 00:12:12,900 --> 00:12:16,300 Dramatisk eller ynkelig. 133 00:12:16,600 --> 00:12:19,400 Hvorfor dramatisk? 134 00:12:19,700 --> 00:12:24,700 Jeg lavede altid dumme ting. Jeg stjal og sådan noget. 135 00:12:25,100 --> 00:12:29,800 Derhjemme var der altid kaos og drama. 136 00:12:30,100 --> 00:12:32,500 Drama, drama, drama, hele tiden. 137 00:12:32,800 --> 00:12:37,900 Det hele handlede om min far. Han virkede sympatisk. Det gør nogle. 138 00:12:38,400 --> 00:12:41,200 Men så bliver de monstre bag lukkede døre. 139 00:12:45,400 --> 00:12:47,500 Jeg var på Travelodge i Indianapolis. 140 00:12:47,700 --> 00:12:49,700 Vi boede bag kontoret. 141 00:12:49,900 --> 00:12:53,300 Min far kom ind og lagde sig ned. Han ville tage en lur. 142 00:12:53,600 --> 00:12:56,500 Han tændte tv'et og sagde: "Rør det ikke." 143 00:12:57,900 --> 00:12:59,200 Der var en western. 144 00:13:06,400 --> 00:13:09,300 Efter 15-30 minutter - 145 00:13:09,600 --> 00:13:12,600 - var der en del action og drama. 146 00:13:14,300 --> 00:13:16,900 Han tror, at vi har gjort noget ved tv'et - 147 00:13:17,300 --> 00:13:19,300 - og griber fat i håret på mig. 148 00:13:19,600 --> 00:13:23,000 Han smider mig ned og sparker mig uden grund. 149 00:13:27,100 --> 00:13:30,300 Din far troede ikke på dig og slog dig - 150 00:13:30,500 --> 00:13:33,100 - og sparkede dig. 151 00:13:33,300 --> 00:13:35,400 Hvad følte du da? 152 00:13:35,700 --> 00:13:38,400 Ærlig talt ... 153 00:13:39,800 --> 00:13:42,300 Jeg ønskede, at der skete ham noget slemt. 154 00:13:42,500 --> 00:13:45,600 De anbragte min bror på et børnehjem - 155 00:13:45,800 --> 00:13:49,000 - fordi min far tog tøjet af ham og bandt ham - 156 00:13:49,400 --> 00:13:55,000 - til de varme og kolde vandrør i brusebadet i tre dage. 157 00:13:56,300 --> 00:13:59,500 Du stak af et par gange og endte på gaden - 158 00:13:59,700 --> 00:14:02,600 - i ungdomsfængsel og i retten. 159 00:14:02,900 --> 00:14:05,800 De kendte detaljerne - 160 00:14:06,100 --> 00:14:08,100 - og at du var stukket af. 161 00:14:08,300 --> 00:14:10,900 Jeg tryglede dem om et børnehjem. 162 00:14:11,100 --> 00:14:12,700 Jeg tryglede dem. 163 00:14:12,800 --> 00:14:17,100 Følte du dig tryggere i fængsel end derhjemme? 164 00:14:17,400 --> 00:14:21,200 Ja. Gaden var bedre end hjemmet, og fængslet var bedre end gaden. 165 00:14:28,400 --> 00:14:33,000 Gaden blev præsenteret for mig, før jeg overhovedet kendte mig selv. 166 00:14:33,400 --> 00:14:37,100 Man er 12, 13, 14 år gammel. 167 00:14:37,300 --> 00:14:39,400 Man ved ikke noget om livet. 168 00:14:40,500 --> 00:14:42,500 Jeg gik ikke i skole. 169 00:14:42,800 --> 00:14:44,200 Jeg levede på gaden. 170 00:14:44,400 --> 00:14:47,200 - Gik du ikke i skole? - Jeg blev smidt ud. 171 00:14:47,600 --> 00:14:50,600 - Hvor gammel var du? - 12. 172 00:14:50,900 --> 00:14:53,600 - Og du blev smidt ud? - Ja. 173 00:14:53,900 --> 00:14:58,000 Der var en hændelse på skolebussen. 174 00:14:58,400 --> 00:15:00,700 En fyr lagde hånd på min søster. 175 00:15:01,000 --> 00:15:05,100 Han slog hende så hårdt, at hendes briller knækkede midtover. 176 00:15:05,500 --> 00:15:08,300 Jeg stak ham med nogle farveblyanter. 177 00:15:08,500 --> 00:15:11,000 Det gik ikke så godt. Han gloede. 178 00:15:11,300 --> 00:15:16,700 Hvis blikke kunne dræbe ... Han vendte sig mod mig. 179 00:15:17,200 --> 00:15:18,600 Tag ham, Frank-O. 180 00:15:18,700 --> 00:15:22,800 Hendes veninder blandede sig, og der blev stor ballade. 181 00:15:23,100 --> 00:15:25,800 Et barslagsmål på en skolebus. 182 00:15:26,100 --> 00:15:29,900 Jeg havde en kniv i lommen for at beskytte mig selv. 183 00:15:30,200 --> 00:15:34,700 Jeg stak ham i maven og skulderen. 184 00:15:35,100 --> 00:15:37,600 Hvad var din mors reaktion - 185 00:15:37,800 --> 00:15:41,400 - da de hørte, at du havde stukket ham ned? 186 00:15:42,800 --> 00:15:46,800 Da hun hørte det, blev hun meget skuffet. 187 00:15:47,200 --> 00:15:49,200 Hun mente, at det kunne være undgået - 188 00:15:49,500 --> 00:15:52,000 - hvis chaufføren havde sat os af - 189 00:15:52,200 --> 00:15:55,500 - i stedet for at køre tilbage til skolen. 190 00:15:55,900 --> 00:15:58,300 Din mor var skuffet - 191 00:15:58,600 --> 00:16:00,900 - men glad for, at du beskyttede din søster. 192 00:16:01,200 --> 00:16:03,400 Ja, for mottoet var: 193 00:16:03,700 --> 00:16:06,300 "Hvis en slås, slås I alle." 194 00:16:06,500 --> 00:16:08,400 Familiens motto. 195 00:16:08,700 --> 00:16:11,000 - Var din mor og far gift? - Ja. 196 00:16:11,300 --> 00:16:13,200 Havde du en god familie? 197 00:16:13,500 --> 00:16:17,000 Den var ikke god, for de skændtes altid. 198 00:16:17,200 --> 00:16:21,500 Når min far var skæv eller fuld, var han verdens sejeste forælder. 199 00:16:21,800 --> 00:16:27,000 Men når han ikke var det, var han en tikkende bombe. 200 00:16:27,500 --> 00:16:33,900 Hvis man trampede for meget i huset, blev han voldelig. 201 00:16:34,300 --> 00:16:37,100 Har du stadig kontakt til dine forældre? 202 00:16:37,500 --> 00:16:39,700 Min far døde for seks år siden. 203 00:16:40,000 --> 00:16:43,800 Men det påvirkede mig ikke. 204 00:16:44,000 --> 00:16:47,900 Jeg frygtede altid, at han ville slå min mor ihjel. 205 00:16:48,300 --> 00:16:53,400 Der var en fyr, som blev prøveløsladt fra fængslet. 206 00:16:53,800 --> 00:16:56,300 Han dræbte sin kone med et gevær. 207 00:16:56,700 --> 00:17:00,800 Vi boede på centret for voldsramte kvinder og børn. 208 00:17:01,100 --> 00:17:06,000 Min mors ansigt var lige så stort som et rigtigt græskar. 209 00:17:06,400 --> 00:17:11,300 Begge øjne var opsvulmede. Hun sagde til en ven: 210 00:17:11,600 --> 00:17:13,500 "Det bliver mig en dag." 211 00:17:13,800 --> 00:17:17,700 At høre sin mor sige det ... 212 00:17:18,000 --> 00:17:21,800 - Hvor gammel var du da? - Omkring seks. 213 00:17:22,100 --> 00:17:24,900 Ja, jeg var seks år gammel. 214 00:17:26,600 --> 00:17:29,000 Min stedfar var alkoholiker. 215 00:17:29,200 --> 00:17:33,500 Han var voldelig mod min mor og mig. 216 00:17:33,900 --> 00:17:35,800 Jeg var skrækslagen for ham. 217 00:17:36,100 --> 00:17:39,400 I tredje klasse spurgte jeg, hvor min rigtige far var. 218 00:17:39,700 --> 00:17:43,400 Hun var seks måneder henne, da han fik det at vide. 219 00:17:43,700 --> 00:17:48,800 Han smed hende ud af en kørende bil. Hun så ham ikke igen. 220 00:17:49,100 --> 00:17:50,700 De kørte 80 km/t. 221 00:17:51,000 --> 00:17:55,300 Hun blev indlagt. Hun havde brækket nogle knogler. 222 00:17:55,700 --> 00:18:00,300 Hun sagde: "Heldigvis skete der ikke dig noget." 223 00:18:00,600 --> 00:18:05,200 Det fik mig til at føle mig ønsket. 224 00:18:08,900 --> 00:18:12,700 Jeg forlod huset, da han havde sparket mig. 225 00:18:13,100 --> 00:18:17,000 Jeg havde en ven, hvis far havde et oversavet jagtgevær. 226 00:18:17,400 --> 00:18:22,800 Et gammelt westerngevær kaliber 45 eller 44. 227 00:18:23,100 --> 00:18:27,000 Jeg ville stjæle det og gå tilbage og slå ham ihjel. 228 00:18:27,400 --> 00:18:30,000 Jeg overvejede også selvmord. 229 00:18:32,600 --> 00:18:35,700 Lad mig stille et spørgsmål. 230 00:18:35,900 --> 00:18:39,300 Jeg fik bank, da jeg var barn. 231 00:18:39,700 --> 00:18:42,800 Men jeg følte aldrig trang til at slå min mor ihjel. 232 00:18:43,100 --> 00:18:48,900 Tænkte du: "Hvis jeg dræber ham, bliver min mor ikke mishandlet"? 233 00:18:49,300 --> 00:18:53,600 Nej, jeg ville også slå hende ihjel. Jeg gav også hende skylden. 234 00:18:54,000 --> 00:18:57,500 Når man trænger en hund op i en krog og tæver den - 235 00:18:57,700 --> 00:19:02,200 - vil den forsøge at løbe væk. Men jeg ville ikke bare stikke af. 236 00:19:02,500 --> 00:19:06,700 Jeg stak af uafbrudt, men jeg endte altid samme sted. 237 00:19:23,700 --> 00:19:25,500 Er du en zombie? 238 00:19:28,600 --> 00:19:31,500 Husker I den ansporende hændelse? 239 00:19:31,700 --> 00:19:34,600 Det, som fik en til at åbne sig? 240 00:19:34,900 --> 00:19:40,200 Måske er vi og vores historier den ansporende hændelse. 241 00:19:40,600 --> 00:19:44,900 Hvor man besluttede at forandre sig. 242 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 Vi talte om, at man starter ung - 243 00:19:48,400 --> 00:19:50,800 - og ikke får den rigtige undervisning. 244 00:19:51,100 --> 00:19:54,600 Man lærer ikke at bruge hovedet. 245 00:19:54,900 --> 00:19:57,600 Og at skelne mellem rigtigt og forkert. 246 00:19:57,900 --> 00:20:01,700 Men jeg vil ikke have, at folk skal få medlidenhed med os. 247 00:20:02,000 --> 00:20:04,300 "Han begik en fejl." 248 00:20:04,600 --> 00:20:06,800 "Han blev mishandlet og tog stoffer." 249 00:20:07,100 --> 00:20:11,100 Fortæl også den anden historie. "Jeg valgte at dræbe dig." 250 00:20:11,400 --> 00:20:13,100 Man er selv skyld i det. 251 00:20:13,400 --> 00:20:17,300 Jeg synes, at vi skal starte med Dennis' scene. 252 00:20:17,700 --> 00:20:19,700 En dreng, der ser på fængslet. 253 00:20:19,900 --> 00:20:23,900 Så kommer der andre animerede børn og slutter sig til ham. 254 00:20:24,300 --> 00:20:28,200 Måske samles alle børnene og ser på det. 255 00:20:28,500 --> 00:20:30,500 Og så ser man, hvad de kigger på. 256 00:20:30,700 --> 00:20:35,600 Skilte, hvor der står: "Drej til venstre her. Gå ligeud." 257 00:20:36,000 --> 00:20:39,600 "Du har stadig en chance, hvor du kan - 258 00:20:40,000 --> 00:20:42,600 - komme tilbage på rette vej." 259 00:20:42,800 --> 00:20:46,500 Jeg tænkte på det her. Vi er klar over - 260 00:20:46,800 --> 00:20:51,000 - at samfundet betragter os som fanger. 261 00:20:51,300 --> 00:20:54,500 Men man kan komme ind uden fangedragten. 262 00:20:56,900 --> 00:21:00,700 Og mens man taler, begynder man at tage den på. 263 00:21:01,100 --> 00:21:04,400 Så kan de se, at man er i fængsel. 264 00:21:04,700 --> 00:21:10,800 Jeg kan lide, at man tager tøjet på. Så kan man vise, hvad man har gjort. 265 00:21:11,300 --> 00:21:14,000 "Hør, hvordan jeg endte her." 266 00:21:14,200 --> 00:21:17,500 Man kan vise os hver for sig i animeret form. 267 00:21:17,900 --> 00:21:20,400 Og vi siger: "Min historie er ikke speciel." 268 00:21:20,600 --> 00:21:23,100 Vi skal gå længere end det visuelle. 269 00:21:23,400 --> 00:21:25,100 Vi skal ind til sagens kerne. 270 00:21:25,400 --> 00:21:27,500 Ingen af os ville i fængsel. 271 00:21:27,800 --> 00:21:30,500 Vi ønskede måske at begå forbrydelsen - 272 00:21:30,800 --> 00:21:32,600 - men hvorfor? 273 00:21:32,900 --> 00:21:36,000 Hvad handlede vores tvivl om? 274 00:21:48,100 --> 00:21:51,700 Vi flyttede til Indiana, fordi jeg blev smidt ud af skolen. 275 00:21:51,900 --> 00:21:54,100 Jeg gik knap i skole. 276 00:21:54,300 --> 00:21:59,000 Hvordan reagerede dine forældre, da du blev smidt ud? 277 00:21:59,500 --> 00:22:01,400 Min far forsøgte at gøre noget. 278 00:22:01,600 --> 00:22:04,400 "Du er jo bare skæv." 279 00:22:04,800 --> 00:22:06,800 "Du kan ikke komme med gode råd." 280 00:22:07,000 --> 00:22:10,900 Jeg var mønsterelev som barn. 281 00:22:11,100 --> 00:22:14,900 Jeg var ikke den første, der gjorde det i så ung en alder. 282 00:22:15,300 --> 00:22:17,200 Og jeg var ikke den sidste. 283 00:22:18,600 --> 00:22:22,400 Jeg var kvik i skolen. Det var faktisk kedeligt. 284 00:22:23,600 --> 00:22:27,100 Min mor sagde: "Hvorfor har du aldrig lektier for?" 285 00:22:27,500 --> 00:22:29,200 "Jeg har lavet dem." 286 00:22:29,500 --> 00:22:32,700 Hvordan var jeres nye kvarter i Fort Wayne? 287 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Folk blev tævet. Jeg så en mand blive brændt ihjel. 288 00:22:37,400 --> 00:22:39,900 Hvorfor brændte de folk ihjel? 289 00:22:40,200 --> 00:22:46,300 De tog hans penge og stoffer og satte ild til ham. 290 00:22:46,800 --> 00:22:51,200 Da du oplevede det, hvad følte du da? 291 00:22:52,400 --> 00:22:54,300 "Du skulle ikke have været her." 292 00:22:54,500 --> 00:22:56,500 Var der nogen naboer - 293 00:22:56,800 --> 00:23:00,000 - som klarede highschool eller fik gode job - 294 00:23:00,200 --> 00:23:04,800 - eller var gode forbilleder i dit kvarter? 295 00:23:05,100 --> 00:23:07,800 Nej, der var ingen forbilleder. 296 00:23:09,000 --> 00:23:12,900 Jeg husker ikke, at nogen fyre på min alder klarede highschool. 297 00:23:13,300 --> 00:23:17,100 Jeg hørte om Vice Lords, da jeg var cirka ti år. 298 00:23:17,300 --> 00:23:20,700 Vi gik til Ember Woods hele vejen derud - 299 00:23:21,000 --> 00:23:27,200 - og hængte ud med brødrene og søstrene, som var Vice Lords. 300 00:23:27,600 --> 00:23:32,000 De havde fem principper: Kærlighed, sandhed, fred, frihed, retfærdighed. 301 00:23:32,300 --> 00:23:37,500 De lærte mig tegnene og symbolerne. Jeg gik i sjette klasse. 302 00:23:37,900 --> 00:23:41,100 Jeg troede, at jeg lavede lektier. 303 00:23:41,400 --> 00:23:43,100 Jeg læste om det. 304 00:23:43,300 --> 00:23:46,500 Hvad korset betød. Og den høje hat. 305 00:23:46,900 --> 00:23:50,800 Min søster fortalte det til min mor. 306 00:23:51,100 --> 00:23:54,300 "Mor, ved du, at han er med i en bande?" 307 00:23:54,600 --> 00:23:58,300 Jeg sagde altid: "Mor, jeg er ikke med i nogen bande." 308 00:23:58,600 --> 00:24:00,500 Jeg har aldrig brugt vold. 309 00:24:00,800 --> 00:24:04,300 Jeg har kun begået småtyverier. 310 00:24:04,700 --> 00:24:10,000 Jeg stjal en æske slik i en butik. 311 00:24:10,300 --> 00:24:12,200 Da vi solgte slik for skolen - 312 00:24:13,300 --> 00:24:19,200 - stjal jeg en cigaretholder, der havde form som en nøgen kvinde. 313 00:24:19,600 --> 00:24:21,600 Når man trykkede, spredte den ben. 314 00:24:21,900 --> 00:24:25,800 Så satte man sin joint ind. Fjollede ting. 315 00:24:26,200 --> 00:24:28,600 Hvorfor tror du, at du stjal? 316 00:24:30,800 --> 00:24:32,200 Jeg havde ingen grund. 317 00:24:33,900 --> 00:24:37,300 På gaden er der mange fortabte sjæle. 318 00:24:37,600 --> 00:24:41,000 Det er som "The walking dead". 319 00:24:41,300 --> 00:24:44,500 - En zombie. Man æder personen. - Hvorfor? 320 00:24:44,800 --> 00:24:46,600 Fordi man er sulten. 321 00:24:46,800 --> 00:24:49,100 Man var bare sulten. 322 00:24:49,400 --> 00:24:52,200 Men det var ikke nogen god idé. 323 00:24:53,900 --> 00:24:57,100 Jeg var alkoholiker, da jeg var 14. 324 00:24:58,600 --> 00:25:01,900 Jeg begyndte selv at sælge stoffer. 325 00:25:02,100 --> 00:25:04,700 Var det normalt i dit kvarter? 326 00:25:05,000 --> 00:25:07,700 Ja, alle solgte stoffer og hjalp deres forældre. 327 00:25:07,900 --> 00:25:11,100 Mange af vores forældre tog stoffer. 328 00:25:12,800 --> 00:25:15,400 Der var ikke nogen, der ikke solgte det. 329 00:25:17,300 --> 00:25:22,300 Det var indbringende, fordi det var i et middelklasse-samfund. 330 00:25:23,500 --> 00:25:28,200 Jeg brugte 80 dollars og tjente over 300. 331 00:25:28,600 --> 00:25:30,600 Jeg følte mig godt tilpas. 332 00:25:30,800 --> 00:25:33,700 Jeg kunne købe noget til min mor. 333 00:25:34,000 --> 00:25:36,800 - Var du 12 år? - Omkring 12 år. Jeg solgte stoffer. 334 00:25:38,200 --> 00:25:41,600 Jeg havde sex som 11-årig og gjorde en pige gravid. 335 00:25:42,800 --> 00:25:46,300 Da jeg var 16, fik jeg og min kæreste et barn. 336 00:25:46,600 --> 00:25:49,300 Jeg kunne ikke forsørge en familie. 337 00:25:49,500 --> 00:25:53,900 Jeg begyndte at sælge kokain for at få det til at hænge sammen. 338 00:25:55,100 --> 00:25:59,600 Så præsenterede nogen mig for crack-kokain. 339 00:26:00,000 --> 00:26:04,300 Den første rus ... Det præsenterede mig for noget - 340 00:26:04,700 --> 00:26:06,800 - som var stærkere end mig. 341 00:26:12,600 --> 00:26:15,500 - Har du røget crack? - Nej, aldrig. 342 00:26:15,800 --> 00:26:19,700 Jeg har aldrig sniffet pulver eller taget heroin. 343 00:26:19,900 --> 00:26:23,500 Hvorfor holdt du dig væk fra hårdere stoffer? 344 00:26:24,900 --> 00:26:27,000 Jeg så, hvad de gjorde. 345 00:26:27,200 --> 00:26:32,300 Jeg så, hvad de gjorde ved folk. Jeg ville ikke ende sådan. 346 00:26:32,800 --> 00:26:37,200 Forklar mig det. Du tog ikke hårde stoffer - 347 00:26:37,500 --> 00:26:40,800 - fordi du så, hvad de gjorde ved folk. 348 00:26:41,200 --> 00:26:44,700 Men du solgte dem til de mennesker, der gjorde de ting. 349 00:26:45,100 --> 00:26:47,700 Tænkte du nogensinde over det? 350 00:26:48,700 --> 00:26:55,500 Jeg tænkte, at de alligevel ville skaffe det et eller andet sted fra. 351 00:26:56,000 --> 00:26:59,300 "Hvis de ikke får det af mig, får de det af ham." 352 00:26:59,700 --> 00:27:01,400 "Og så er jeg flad." 353 00:27:01,600 --> 00:27:04,000 "Og han får alle pengene." 354 00:27:04,300 --> 00:27:09,700 Kan du beskrive det øjeblik, hvor du indså - 355 00:27:10,200 --> 00:27:12,900 - at du var misbruger? 356 00:27:13,900 --> 00:27:18,700 Da mit misbrug gik fra at være noget, jeg gjorde i weekenden ... 357 00:27:19,000 --> 00:27:22,400 - ... til hele ugen. - Undskyld. 358 00:27:22,800 --> 00:27:25,100 De er nødt til at bringe en ind. 359 00:27:25,400 --> 00:27:29,000 Vi må flytte os, for det larmer for meget. 360 00:27:29,300 --> 00:27:31,700 Vi kommer tilbage. 361 00:27:33,800 --> 00:27:37,200 - Har I prøvet sådan en? - En tørcelle? Ja. 362 00:27:37,500 --> 00:27:40,000 Ja, da det virkede som en god idé. 363 00:27:40,300 --> 00:27:43,500 - Er det, når de tager en ...? - Slåskamp. 364 00:27:43,900 --> 00:27:46,400 Når man er under udredning. 365 00:27:46,700 --> 00:27:48,800 De beslutter at sætte en derop. 366 00:27:49,100 --> 00:27:53,100 Det var morgen. De brugte tåregas. Jeg sad der i fem timer. 367 00:27:53,500 --> 00:27:56,300 Det var iskoldt. 368 00:27:56,600 --> 00:28:00,700 Jeg sad der i otte timer med hænderne bag ryggen og håndjern på. 369 00:28:01,000 --> 00:28:03,300 Kun iført boksershorts om vinteren. 370 00:28:03,600 --> 00:28:06,700 - Jeg var frossen i tre dage. - Man fryser ihjel. 371 00:28:07,000 --> 00:28:10,200 Hvad greb de Dod for? 372 00:28:10,600 --> 00:28:12,500 Det ved du godt. 373 00:28:12,600 --> 00:28:15,100 Det er kun en ud af mange ting. 374 00:28:24,300 --> 00:28:27,800 "91 minutter." Er det så meget batteri, der er tilbage? 375 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 - F22 er ... - F212. 376 00:28:30,800 --> 00:28:32,500 Hvad er det? 377 00:28:32,800 --> 00:28:36,400 Det er blænderen. 378 00:28:36,600 --> 00:28:40,100 "ISO 320"? Hvad er det? 379 00:28:40,500 --> 00:28:44,600 Det er, når man åbner - 380 00:28:44,900 --> 00:28:48,500 - for at få mere lys ind eller ud. 381 00:28:48,700 --> 00:28:54,100 - Og 180 grader? - Det er lukkerindstillingen. 382 00:28:55,500 --> 00:28:57,800 Jeg vil bare gerne vide det. 383 00:28:59,000 --> 00:29:01,100 Hvad koster det udstyr? 384 00:29:01,300 --> 00:29:05,300 - Den enhed lige der? - Formentlig 2500. 385 00:29:05,700 --> 00:29:09,700 - 2500? Hold da op. - Troede du, at den var billig? 386 00:29:10,000 --> 00:29:14,700 Jeg troede ikke, at det var så dyrt. 2500 dollars. 387 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Ja ... 388 00:29:16,800 --> 00:29:19,200 Hej, Brandon. Du instruerede godt. 389 00:29:19,400 --> 00:29:22,300 Jeg morer mig. Jeg spiller. 390 00:29:22,600 --> 00:29:24,200 Vi har Quentin Tarantino. 391 00:29:25,300 --> 00:29:26,800 Jeg er en god kameramand. 392 00:29:27,000 --> 00:29:32,300 Jeg tænkte, at det kunne være sejt at dele jer op i par. 393 00:29:32,600 --> 00:29:37,100 I skal udspørge hinanden og fortælle hinanden en historie. 394 00:29:37,500 --> 00:29:39,200 Historien om småtyveri. 395 00:29:39,500 --> 00:29:44,400 Hans stedfar og far ... Han ville ikke være som dem - 396 00:29:44,800 --> 00:29:47,000 - men han var ved at blive som dem. 397 00:29:47,200 --> 00:29:51,900 Hans far havde desværre også en kriminel løbebane. 398 00:29:52,300 --> 00:29:56,600 Jeg fik bundkarakterer i skolen. Han fik topkarakterer. 399 00:29:57,000 --> 00:30:01,400 Hvis jeg havde haft et liv som ham - 400 00:30:01,800 --> 00:30:05,000 - tror jeg, at mit liv var gået i en anden retning. 401 00:30:05,400 --> 00:30:08,400 Det fik jeg ud af hans interview. 402 00:30:08,700 --> 00:30:10,900 Det er alle tiders. 403 00:31:00,100 --> 00:31:04,800 Jeg vil tage dig tilbage til dine bandedage. 404 00:31:05,200 --> 00:31:07,700 Jeg var ikke et bandemedlem. 405 00:31:07,900 --> 00:31:11,100 - Undskyld. - Jeg var ikke noget bandemedlem. 406 00:31:11,400 --> 00:31:14,300 - Du var med i en bande. - Aldrig. 407 00:31:14,600 --> 00:31:16,100 Det var en organisation. 408 00:31:16,300 --> 00:31:19,900 - Undskyld. - Banderne ... 409 00:31:20,200 --> 00:31:23,800 At være i en bande er noget negativt. 410 00:31:24,100 --> 00:31:26,000 Vi går tilbage til organisationen. 411 00:31:26,200 --> 00:31:29,200 Organisationens regler var - 412 00:31:29,500 --> 00:31:33,400 - at vi ikke lavede kriminalitet. 413 00:31:33,800 --> 00:31:35,500 Vores motiver var rene. 414 00:31:35,700 --> 00:31:37,700 Hvad mener du med det? 415 00:31:38,000 --> 00:31:39,700 Ingen kriminelle hensigter. 416 00:31:39,900 --> 00:31:44,700 Hvad er et rent motiv? Arrangerede I barbecues for folk? 417 00:31:45,000 --> 00:31:47,100 Du er nødt til at forstå det. 418 00:31:47,300 --> 00:31:52,900 For os handlede det om fællesskabet. Vi havde basketball-turneringer. 419 00:31:53,300 --> 00:31:54,800 Var I sponsorer? 420 00:31:55,100 --> 00:31:56,800 Ja. 421 00:31:56,900 --> 00:31:59,300 Okay. Hvor fik I pengene fra? 422 00:31:59,600 --> 00:32:04,400 - Hvor fik I penge fra? - Indsamlinger. 423 00:32:04,900 --> 00:32:07,100 Alle gav en dollar. 424 00:32:07,400 --> 00:32:09,300 Alle gav to dollars. 425 00:32:09,500 --> 00:32:11,000 Oplevede du noget andet? 426 00:32:11,300 --> 00:32:14,000 Ja, min oplevelse var helt anderledes. 427 00:32:14,200 --> 00:32:18,400 Vi solgte stoffer og spillede. 428 00:32:18,800 --> 00:32:21,700 Vi lavede ting, som ikke burde foregå. 429 00:32:22,100 --> 00:32:25,000 Man kunne komme i fængsel for det - 430 00:32:25,300 --> 00:32:28,200 - eller nogen ville dræbe for det, man havde. 431 00:32:28,500 --> 00:32:32,200 Vi stod for kærlighed, sandhed, fred, frihed og retfærdighed. 432 00:32:32,600 --> 00:32:36,300 Man så vores moral og krav i vores karakter - 433 00:32:36,700 --> 00:32:39,000 - og i vores handlinger. 434 00:32:39,300 --> 00:32:42,000 Jeg lavede ting, som I også lavede. 435 00:32:42,300 --> 00:32:45,700 Men det er ikke der, jeg fik det fra. 436 00:32:47,200 --> 00:32:50,400 Jeg lod mig rive med af livet på gaden. 437 00:32:50,600 --> 00:32:52,300 Penge, biler, tøj. 438 00:32:52,600 --> 00:32:57,700 Da de opdagede, at du lavede ting ud over indsamlingerne - 439 00:32:58,100 --> 00:33:03,200 - og velgørenhed i lokalsamfundet, hvad sagde de så? 440 00:33:03,700 --> 00:33:09,700 Sagen var, at jeg på det tidspunkt ikke var under nogen. 441 00:33:10,100 --> 00:33:12,000 Det hele var op til mig selv. 442 00:33:20,300 --> 00:33:22,200 Mine O.G.'s sagde: 443 00:33:22,400 --> 00:33:28,200 "Her er en pose stoffer. Kom tilbage med 600." 444 00:33:28,600 --> 00:33:33,500 Jeg vidste det ikke på det tidspunkt, men det var en test. 445 00:33:33,800 --> 00:33:38,600 For at se, om jeg ville klare det. 446 00:33:39,000 --> 00:33:41,100 Og jeg blev accepteret. 447 00:33:42,800 --> 00:33:45,900 De så svindleren i mig. 448 00:33:46,200 --> 00:33:50,000 Jeg blev bakket op af to O.G's. 449 00:33:50,400 --> 00:33:55,500 Jeg havde lige stjålet en bil og så politiet. 450 00:33:55,900 --> 00:33:59,800 Når man ser politiet i en stjålet bil, hamrer hjertet. 451 00:34:00,200 --> 00:34:02,900 Jeg drejede, og han fulgte efter. 452 00:34:03,200 --> 00:34:05,100 Jeg drejede igen, og han hængte på. 453 00:34:05,400 --> 00:34:09,000 Jeg sprang ud og lod bilen køre videre alene. 454 00:34:11,400 --> 00:34:17,800 Jeg så betjenten ligge med ansigtet i sneen, og jeg slap væk. 455 00:34:18,300 --> 00:34:21,700 Ligesom da vi var børn og legede politi og røvere. 456 00:34:22,100 --> 00:34:27,900 Det var mit job at begå forbrydelser og deres job at fange mig. 457 00:34:30,600 --> 00:34:34,600 Nogle hopper ud af helikoptere eller svømmer med hajer. 458 00:34:34,900 --> 00:34:39,200 Da jeg fornemmede livet på gaden, var det mit adrenalinkick. 459 00:34:39,600 --> 00:34:42,600 Nogle barnedrømme opstod - 460 00:34:42,800 --> 00:34:47,700 - og var påvirket af folk, som ikke selv vidste bedre. 461 00:34:48,000 --> 00:34:51,900 Jeg købte stoffer af en, der var to år ældre end mig. Han ringede. 462 00:34:52,300 --> 00:34:57,300 "Du skal plyndre en. Jeg har lige solgt ham stoffer. Hent dem." 463 00:34:57,700 --> 00:35:02,300 Hvis jeg får det råd fra en, som jeg ser op til - 464 00:35:02,700 --> 00:35:04,500 - hvad kan det så få mig til? 465 00:35:04,700 --> 00:35:06,400 Folk skal tænke: 466 00:35:06,700 --> 00:35:09,100 "De havde brug for hjælp." 467 00:35:09,400 --> 00:35:11,500 "Det fik de ikke. Se, hvad der skete." 468 00:35:11,800 --> 00:35:16,700 - Det gælder ikke for alle. - Nej, det sagde jeg heller ikke. 469 00:35:17,100 --> 00:35:20,400 Hvis vi ikke ved, hvad vi vil opnå, har vi intet plot. 470 00:35:20,800 --> 00:35:22,900 Alle har hver sin historie. 471 00:35:23,200 --> 00:35:26,200 Vi kommer fra forskellige ting. 472 00:35:26,500 --> 00:35:31,900 Vi bør lave en oplysende film, så samfundet kan se på os og sige: 473 00:35:32,300 --> 00:35:34,600 "Måske begår vi også fejl." 474 00:35:34,900 --> 00:35:38,900 Du kan ikke give samfundet skylden for vores problemer. 475 00:35:48,200 --> 00:35:53,100 Føler du, at din situation i din barndom - 476 00:35:53,400 --> 00:35:57,900 - har meget at gøre med, at du kom i fængsel? 477 00:36:02,300 --> 00:36:06,700 Ja og nej. Jeg tænkte, at jeg formentlig ville ende i fængsel. 478 00:36:07,000 --> 00:36:11,600 Men jeg troede, at det ville være i en kort periode. 479 00:36:12,000 --> 00:36:14,500 Jeg fik først en plejefamilie som 16-årig. 480 00:36:14,800 --> 00:36:19,900 Hvis jeg havde været otte eller ti år og var flyttet ind i et godt hjem - 481 00:36:20,200 --> 00:36:22,000 - var det måske gået anderledes. 482 00:36:23,100 --> 00:36:27,300 Hvordan kom det i stand, at du fik dine plejeforældre? 483 00:36:27,700 --> 00:36:33,600 Jeg var i et ungdomsfængsel, og min plejefar var afdelingschef. 484 00:36:34,100 --> 00:36:37,300 En dag havde han sin kone og sine børn med. 485 00:36:37,600 --> 00:36:41,300 Han sagde: "Når du kommer ud, kan du bo hos os." 486 00:36:41,600 --> 00:36:43,400 Jeg sagde: "Okay." 487 00:36:46,000 --> 00:36:48,700 Det var et smukt hjem. 488 00:36:49,000 --> 00:36:51,200 Der var ikke nikotin overalt. 489 00:36:51,400 --> 00:36:54,000 Derhjemme tørrede jeg ruden af - 490 00:36:54,300 --> 00:36:56,500 - og der var nikotin på fingrene. 491 00:36:58,100 --> 00:36:59,600 Vi sad på verandaen - 492 00:36:59,800 --> 00:37:03,500 - og børnene kyssede deres mor og far på munden. 493 00:37:03,800 --> 00:37:06,500 Det havde jeg aldrig set før. 494 00:37:09,300 --> 00:37:12,300 Vi havde et godt forhold - 495 00:37:12,600 --> 00:37:16,300 - selv om jeg var dysfunktionel og lavede dumme ting. 496 00:37:16,600 --> 00:37:18,100 Det var en god situation. 497 00:37:18,400 --> 00:37:21,900 - Men du opførte dig som før. - Ja. 498 00:37:26,600 --> 00:37:30,800 "Som 18-årig tog ungdomsfængslets chef ham ind." 499 00:37:31,200 --> 00:37:35,100 "Han opdagede hans ugerninger under værgemålet - 500 00:37:35,500 --> 00:37:38,900 - hvor han blandt andet stjal fra ham." 501 00:37:39,100 --> 00:37:43,900 "Men de opgav ham aldrig, uanset hvad han havde lavet." 502 00:37:44,400 --> 00:37:49,400 "De er stadig i hans liv i dag og besøger ham regelmæssigt." 503 00:37:49,800 --> 00:37:52,500 "Jeg kunne se hans kærlighed til dem." 504 00:37:52,800 --> 00:37:57,000 "Under interviewet stod hans følelser skrevet i panden på ham." 505 00:37:57,300 --> 00:38:00,900 "Jeg takker ham for interviewet og hans overvejelser." 506 00:38:01,300 --> 00:38:03,400 Det er flot. 507 00:38:03,700 --> 00:38:07,200 - Alle tiders. - Det var meget. 508 00:38:07,500 --> 00:38:10,300 Er det underligt at høre ham læse det? 509 00:38:10,500 --> 00:38:13,100 Ja. Fordi ... 510 00:38:13,500 --> 00:38:16,500 Det er ægte. 511 00:38:16,700 --> 00:38:22,300 Siden jeg var ti år ... 512 00:38:26,100 --> 00:38:29,200 Jeg havde ikke været på gaden i to år. 513 00:38:31,200 --> 00:38:33,900 De oplevelser, som I har - 514 00:38:34,200 --> 00:38:38,600 - med boldspil og koncerter, har jeg ikke. 515 00:38:41,700 --> 00:38:44,800 Det er okay. 516 00:38:51,600 --> 00:38:53,900 Og at skrive historien - 517 00:38:54,200 --> 00:38:58,200 - binder tingene sammen på en ny måde. 518 00:38:58,600 --> 00:39:00,700 Det virker, som om ... 519 00:39:02,400 --> 00:39:05,500 ... hele mit liv har været ynkeligt. 520 00:39:05,800 --> 00:39:10,600 Når man ser på det. Lige fra barndommen - 521 00:39:10,900 --> 00:39:13,500 - til min pubertet i ungdomsfængslet - 522 00:39:13,800 --> 00:39:19,000 - kunne jeg ikke lade være med at kvaje mig. 523 00:39:19,500 --> 00:39:22,200 Mit liv som barn - 524 00:39:22,400 --> 00:39:24,800 - gjorde mig dysfunktionel. 525 00:39:25,100 --> 00:39:28,700 Selv når jeg havde en god plejefamilie. 526 00:39:30,500 --> 00:39:35,000 De støtter mig stadig. Jeg ødelagde det bare. 527 00:39:35,300 --> 00:39:37,300 Lød det sådan for jer andre? 528 00:39:37,600 --> 00:39:40,500 Syntes I, at historien var ynkelig? 529 00:39:40,800 --> 00:39:45,000 - Nej. - Det gjorde jeg ikke. 530 00:39:45,400 --> 00:39:48,500 Jeg tror ikke, at andre tænkte sådan. 531 00:40:43,800 --> 00:40:47,400 Jeg indså, at jeg havde brug for hjælp. Jeg gik i kirke. 532 00:40:47,700 --> 00:40:52,500 Jeg ville finde tilbage til det, som jeg troede ville hjælpe mig - 533 00:40:52,800 --> 00:40:55,100 - med at lægge stofferne på hylden. 534 00:40:56,700 --> 00:41:00,900 Jeg gik selv lidt på afvænning og fik et job. 535 00:41:01,200 --> 00:41:04,700 Jeg sparede op og købte et nyt hus. 536 00:41:05,100 --> 00:41:09,400 Vi flyttede, men så begyndte jeg at tage stoffer igen. 537 00:41:09,800 --> 00:41:13,700 Der var en aften ... Børnene - 538 00:41:14,100 --> 00:41:19,200 - var hos bedsteforældrene. Vi ville ryge lidt kokain. 539 00:41:19,600 --> 00:41:24,100 Efter et par timer rejste jeg mig for at gå på toilettet. 540 00:41:24,400 --> 00:41:29,900 Da jeg gik op ad trappen, blev rummet vældig mørkt. 541 00:41:31,300 --> 00:41:34,400 Mine lunger føltes frosne. 542 00:41:34,700 --> 00:41:40,200 Da jeg kom op ad trappen, så jeg kun som gennem et lille rør. 543 00:41:40,600 --> 00:41:42,800 Jeg troede, at jeg skulle dø. 544 00:41:45,100 --> 00:41:48,900 Jeg kunne ikke tale, men i tankerne talte jeg med Gud. 545 00:41:49,300 --> 00:41:53,800 "Gud, lad mig ikke dø. Red mig, så holder jeg op." 546 00:41:55,200 --> 00:41:58,500 Så snart jeg tænkte den tanke - 547 00:41:59,800 --> 00:42:03,600 - vendte mit syn tilbage, og jeg trak vejret normalt. 548 00:42:04,000 --> 00:42:07,600 Jeg gik ned og begyndte at ryge igen. 549 00:42:11,300 --> 00:42:14,500 Tre dage senere skete ulykken. 550 00:42:14,700 --> 00:42:17,800 Var du skæv, da det skete? 551 00:42:18,200 --> 00:42:20,100 Ja. 552 00:42:21,500 --> 00:42:26,000 Jeg vidste, at når jeg solgte stoffer, kunne jeg blive plyndret. 553 00:42:26,400 --> 00:42:29,100 Jeg kunne blive dræbt. 554 00:42:29,400 --> 00:42:32,300 Jeg kunne blive slået ned med en pistol. 555 00:42:32,600 --> 00:42:35,100 Jeg kunne blive overfaldet. 556 00:42:35,400 --> 00:42:38,000 Det ved man, når man bliver involveret. 557 00:42:38,300 --> 00:42:41,900 Hvis man ikke ved det, finder man hurtigt ud af det. 558 00:42:42,200 --> 00:42:44,900 Jeg hadede det. 559 00:42:45,200 --> 00:42:49,700 At nogle af mine venner døde. Men jeg kendte spillets regler. 560 00:42:50,000 --> 00:42:52,500 Hvis du tænker på din livshistorie - 561 00:42:52,700 --> 00:42:56,900 - og skulle give den en titel, hvad ville det så være og hvorfor? 562 00:43:00,500 --> 00:43:04,200 Titlen skulle nok være: "Hvad nu hvis?" 563 00:43:08,300 --> 00:43:11,600 Hvad nu hvis jeg ikke var vokset op i Memphis? 564 00:43:12,000 --> 00:43:14,800 Var jeg så endt her? 565 00:43:15,100 --> 00:43:17,300 Hvis jeg ikke havde solgt stoffer - 566 00:43:17,600 --> 00:43:22,100 - ville jeg så være blevet ved med at leve på gaden eller ej? 567 00:43:22,500 --> 00:43:25,700 Ville jeg bo på gaden eller være død? 568 00:43:36,800 --> 00:43:40,400 Tror du, at der var et tidspunkt i dit liv - 569 00:43:40,800 --> 00:43:45,400 - på gaden, hvor din mentalitet kunne have fået dig på rette spor? 570 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 Der var masser af chancer. 571 00:43:49,300 --> 00:43:51,200 Ja. 572 00:43:51,500 --> 00:43:55,700 Nogle så jeg, men jeg tog dem ikke. 573 00:43:56,900 --> 00:43:58,800 Andre har jeg set i bakspejlet. 574 00:44:00,700 --> 00:44:04,100 Før jeg gik ud en dag, sagde min mor: 575 00:44:04,400 --> 00:44:06,900 "Kom og sæt dig her ved spisebordet." 576 00:44:07,200 --> 00:44:10,000 Hun sagde: "Jeg vil vise dig noget." 577 00:44:12,500 --> 00:44:17,300 Hun havde papirerne og sagde: "Det her er din egen forretning." 578 00:44:17,700 --> 00:44:20,100 "Du skal bare skrive under her." 579 00:44:20,300 --> 00:44:23,000 "Så ringer jeg og forhandler - 580 00:44:23,300 --> 00:44:25,700 - og lægger et bud." 581 00:44:26,000 --> 00:44:29,800 Så med min mors hjælp startede jeg et renseri. 582 00:44:31,000 --> 00:44:33,300 Jeg arbejdede et stykke tid. 583 00:44:36,200 --> 00:44:38,400 Når vi havde faktureret - 584 00:44:38,700 --> 00:44:43,500 - fik vi pengene igen. Jeg skulle betale husleje, kemikalier - 585 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 - og varevognen. 586 00:44:46,200 --> 00:44:50,200 Jeg var vant til at have 4000-5000 dollars på lommen - 587 00:44:50,600 --> 00:44:53,300 - og at kunne gøre, hvad jeg ville. 588 00:44:53,500 --> 00:44:56,400 Jeg ville ikke skrubbe badekar, gulve - 589 00:44:56,800 --> 00:44:59,600 - og vægge og støvsuge. 590 00:44:59,900 --> 00:45:05,200 En dag sagde hun: "Jeg ser det. Du vil give op." 591 00:45:06,500 --> 00:45:08,500 Jeg vidste, at gaden ikke var sundt. 592 00:45:08,800 --> 00:45:11,600 Min hensigt var ikke at blive på gaden. 593 00:45:11,900 --> 00:45:15,500 Jeg skulle have knoklet og fortsat arbejdet. 594 00:45:16,700 --> 00:45:20,600 Jeg kunne bare ikke se så langt frem, og jeg var utålmodig. 595 00:45:21,900 --> 00:45:25,700 Man kan være så optaget, at man ikke ser klart. 596 00:45:28,000 --> 00:45:30,500 Nogle venner ville købe stoffer af mig. 597 00:45:30,800 --> 00:45:33,800 Men planen var at plyndre mig. 598 00:45:34,000 --> 00:45:36,300 Han trak sit våben. 599 00:45:36,600 --> 00:45:42,300 Jeg var dum og rakte ud efter pistolen. 600 00:45:42,700 --> 00:45:46,400 Så trak en anden en pistol og skød mig i ryggen. 601 00:45:47,800 --> 00:45:50,600 Når man er ung, føler man sig udødelig. 602 00:45:50,900 --> 00:45:52,900 Jeg indså ikke, hvad der ville ske. 603 00:45:54,100 --> 00:45:57,800 Da de begyndte at straffe salg af stoffer hårdere - 604 00:45:58,200 --> 00:46:01,200 - ville vi hellere plyndre en og måske få 6 til 20 - 605 00:46:01,400 --> 00:46:04,700 - eller blive sigtet for våbenbesiddelse. 606 00:46:05,100 --> 00:46:08,000 Jeg afbrød alarmen, klatrede ind ad vinduet - 607 00:46:08,300 --> 00:46:12,200 - vækkede personen og spurgte, hvor pengeskabet var. 608 00:46:12,500 --> 00:46:17,600 Jeg bad, før vi begik røverier. Jeg bad til, at ingen kom til skade. 609 00:46:20,400 --> 00:46:23,100 Jeg var indlagt et par dage. Sygeplejersken sagde: 610 00:46:23,400 --> 00:46:27,200 "Du har været meget heldig." 611 00:46:27,500 --> 00:46:30,800 "Ikke alle overlever det her. Du har et formål." 612 00:46:31,100 --> 00:46:33,300 "Du skal bare finde det." 613 00:46:33,600 --> 00:46:37,400 Men dengang tænkte jeg: "Ja, ja, dame." 614 00:46:37,800 --> 00:46:41,900 Jeg tænkte bare på den skiderik. 615 00:46:42,300 --> 00:46:45,000 Jeg ville dræbe ham og alle i huset. 616 00:46:50,400 --> 00:46:53,800 Fik du din hævn? 617 00:46:54,200 --> 00:46:56,500 Ja. Det er derfor, jeg er her. 618 00:46:56,800 --> 00:47:00,400 For jeg slog ham ihjel. 619 00:47:02,100 --> 00:47:05,500 - Hvor lang tid gav dommeren dig? - 45 år. 620 00:47:05,800 --> 00:47:07,800 - 45? - Ja. 621 00:47:12,200 --> 00:47:16,600 Hvad ville du gøre, hvis nogen holdt en pistol mod dit hoved? 622 00:47:17,000 --> 00:47:20,200 Jeg er her, fordi nogen gjorde det mod mig og min søn. 623 00:47:20,600 --> 00:47:24,700 Men så tager du ikke ansvaret for dine handlinger. 624 00:47:24,900 --> 00:47:26,900 Det vil du ikke skildre. 625 00:47:27,200 --> 00:47:29,700 Jeg har oplevet det samme - 626 00:47:30,100 --> 00:47:33,200 - men jeg kom videre og gjorde ikke de ting. 627 00:47:33,400 --> 00:47:38,100 Han fik seks år og blev løsladt. Han kom aldrig ind at sidde igen. 628 00:47:38,500 --> 00:47:40,900 Plottet er "hvorfor"? 629 00:47:41,200 --> 00:47:44,400 Hvorfor gik du ud og dræbte nogen? 630 00:47:44,800 --> 00:47:48,600 Hvorfor følte du, at du var nødt til at dræbe dine forældre? 631 00:47:48,900 --> 00:47:52,100 Vi må fokusere på os og ikke den større helhed. 632 00:47:52,500 --> 00:47:55,900 Det hele kan koges ned til evnen til - 633 00:47:56,100 --> 00:47:59,100 - at tænke på sig selv og relatere til andre. 634 00:47:59,500 --> 00:48:02,300 Det unikke i dette projekt er - 635 00:48:02,500 --> 00:48:07,000 - at vi kommer fra hvert sit sted, men vores historier er ens. 636 00:48:07,300 --> 00:48:12,100 Fællesnævneren for alle vores historier - 637 00:48:12,500 --> 00:48:15,700 - er en eller to ting. 638 00:48:15,900 --> 00:48:20,200 Det er vigtigt ikke bare at sige: "Min familie mishandlede mig." 639 00:48:20,600 --> 00:48:22,400 Eller: "Jeg var misbruger." 640 00:48:22,700 --> 00:48:25,100 Men tænk over hvorfor. 641 00:48:25,400 --> 00:48:27,500 Når man begynder at få styr - 642 00:48:27,800 --> 00:48:32,000 - på de tanker, når man til fundamentet - 643 00:48:32,300 --> 00:48:35,800 - og får et grundlæggende fodfæste - 644 00:48:36,200 --> 00:48:38,700 - og begynder at opdage sig selv. 645 00:48:39,000 --> 00:48:42,700 Det mest dybsindige, jeg har hørt i dette projekt, var - 646 00:48:42,900 --> 00:48:47,300 - da Frank-O sagde, at han levede på gaden - 647 00:48:47,700 --> 00:48:49,800 - før han kendte sig selv. 648 00:48:51,800 --> 00:48:57,500 Jeg tror, at det er kernen i alle vores situationer. 649 00:49:01,100 --> 00:49:04,900 Jeg sad inde i fem år. Tre og et halvt var i isolation. 650 00:49:05,200 --> 00:49:08,400 Jeg sad i en lille celle med en massiv dør. 651 00:49:08,700 --> 00:49:12,200 Jeg havde begrænset kontakt til nogen. 652 00:49:12,400 --> 00:49:16,600 Men en ven to døre længere henne fortalte mig om nogle fugle - 653 00:49:17,000 --> 00:49:19,600 - som havde bygget rede i hans vindue. 654 00:49:20,000 --> 00:49:24,500 Jeg tænkte: "Gid fuglene ville bygge rede i mit vindue." 655 00:49:25,700 --> 00:49:30,800 Næste forår kom de og byggede rede i mit vindue. Nogle turtelduer. 656 00:49:32,400 --> 00:49:35,700 Turtelduer opfostrer deres unger sammen. 657 00:49:36,000 --> 00:49:40,500 Hver morgen på samme tid sang faderen - 658 00:49:40,900 --> 00:49:43,400 - og det vækkede mig hver morgen. 659 00:49:44,800 --> 00:49:49,300 Da jeg børstede tænder, hørte jeg vinger mod vinduet. 660 00:49:49,600 --> 00:49:51,500 Og da jeg kom derhen - 661 00:49:51,700 --> 00:49:55,400 - så jeg høgen tage fugleungen. 662 00:49:56,900 --> 00:49:59,100 Og dagen efter - 663 00:49:59,300 --> 00:50:01,900 - kom høgen og tog moderen. 664 00:50:05,600 --> 00:50:10,500 Og hver aften og morgen kom faderen til reden og sang. 665 00:50:10,900 --> 00:50:15,900 Det var en forfærdelig trist ... Det var en sørge... 666 00:50:16,400 --> 00:50:19,200 Det var en sørgesang. 667 00:50:23,100 --> 00:50:27,400 Betragter du dig selv som faderfuglen eller ungen? 668 00:50:28,800 --> 00:50:31,600 Jeg kan nok se mig selv i dem begge. 669 00:50:31,900 --> 00:50:34,000 Okay. 670 00:50:34,300 --> 00:50:37,600 - Er du ægtemand? - Nej, jeg er skilt. 671 00:50:38,000 --> 00:50:39,600 - Er du far? - Ja. 672 00:50:39,800 --> 00:50:42,200 - Er du en god far? - Nej. 673 00:50:42,400 --> 00:50:45,300 - Hvorfor ikke? - Fordi jeg er i fængsel. 674 00:50:45,600 --> 00:50:47,000 Er det den eneste årsag? 675 00:50:48,700 --> 00:50:53,100 Min yngste datter ... Vi talte i telefon regelmæssigt. 676 00:50:53,500 --> 00:50:56,100 Hun kom og besøgte mig et par gange. 677 00:50:56,400 --> 00:50:59,200 Men en dag så hun på mig og sagde: 678 00:50:59,500 --> 00:51:01,300 "Hvorfor svigtede du mig?" 679 00:51:03,100 --> 00:51:06,500 Hendes reaktion fik mig til at indse - 680 00:51:06,800 --> 00:51:08,800 - hvilken skiderik jeg er blevet. 681 00:51:10,400 --> 00:51:14,700 Men tror du, i betragtning af hvordan du levede - 682 00:51:15,100 --> 00:51:18,700 - at dine børn er bedre stillet uden dig? 683 00:51:22,600 --> 00:51:26,500 Ja ... Ja. 684 00:51:29,800 --> 00:51:35,000 At bringe mine handlinger hjem til familien ... 685 00:51:35,300 --> 00:51:39,700 Jeg kan ikke ... Ja, de er bedre stillet. 686 00:51:42,000 --> 00:51:44,900 Sådan tænkte vi ikke dengang. Som Frank-O sagde. 687 00:51:45,200 --> 00:51:48,000 Vi forstod det ikke. Vi levede bare. 688 00:51:48,300 --> 00:51:52,000 Vi var optagede af en livsstil med stoffer og druk. 689 00:51:52,300 --> 00:51:54,500 Nu forstår vi det. 690 00:51:55,800 --> 00:51:58,500 - Det er en barsk sandhed, ikke? - Jo. 691 00:52:05,600 --> 00:52:08,600 Kære Madeleine, man har lige besluttet - 692 00:52:09,000 --> 00:52:12,800 - ikke at lade mig medvirke i filmen. Jeg er knust - 693 00:52:14,100 --> 00:52:15,600 - men ikke overrasket. 694 00:52:15,900 --> 00:52:20,400 Jeg er mere overrasket over, at jeg fik lov til at medvirke fra starten. 695 00:52:21,600 --> 00:52:26,000 Men som du ved, er forandring en af de sikre ting i livet. 696 00:52:27,200 --> 00:52:30,000 Jeg tror, at livets mysterier er indkodet - 697 00:52:30,300 --> 00:52:33,100 - i oplevelsen af ens selvåbenbaring. 698 00:52:33,400 --> 00:52:38,700 Måske vil vi finde nøglerne til de døre, som hæmmer os. 699 00:52:39,000 --> 00:52:44,500 Tak, fordi jeg måtte være en del af dette et stykke tid - 700 00:52:45,000 --> 00:52:50,200 - og flygte fra dette spild af potentiale og kunne drømme igen. 701 00:52:50,600 --> 00:52:53,100 Kærlig hilsen Cliff Elswick 702 00:52:54,400 --> 00:52:56,200 Hvad så? 703 00:52:56,500 --> 00:52:58,400 Ikke dem med mikrofon. 704 00:52:58,600 --> 00:53:03,800 CLIFF FIK IKKE LOV TIL AT MEDVIRKE I PROJEKTET LÆNGERE. 705 00:53:04,100 --> 00:53:06,200 FÆNGSLET MÅTTE IKKE AFSLØRE ÅRSAGEN. 706 00:53:09,200 --> 00:53:12,000 Det er værre end ... 707 00:53:14,300 --> 00:53:16,000 Det er Madeleine. 708 00:53:16,200 --> 00:53:17,900 Hej med jer. 709 00:53:18,200 --> 00:53:20,400 - Glæder I jer til at filme mere? - Ja. 710 00:53:20,700 --> 00:53:22,100 Hvad skal vi lave? 711 00:53:22,400 --> 00:53:26,000 Jeg tager et råklip med på mandag. 712 00:53:26,300 --> 00:53:28,900 Det er to tredjedele af filmen. 713 00:53:29,200 --> 00:53:32,500 Jeg har sat tre dage af til de sidste optagelser. 714 00:53:32,800 --> 00:53:35,600 I kan se råklippet. 715 00:53:35,800 --> 00:53:38,100 I kan give mig jeres kommentarer. 716 00:53:38,300 --> 00:53:40,900 I skal finde ud af, hvordan slutningen skal være. 717 00:53:41,200 --> 00:53:43,600 Jeg kunne ikke forklare detaljerne. 718 00:53:43,900 --> 00:53:46,500 - Lad os gå i gang. - Jeg kan ikke forklare det. 719 00:53:46,700 --> 00:53:49,400 Tag mine instruktører med derud. 720 00:53:49,700 --> 00:53:51,700 Så vi ses om et par dage. 721 00:53:52,000 --> 00:53:54,800 Okay. Alle tiders. Farvel. 722 00:53:55,100 --> 00:53:59,500 - Pas godt på dig selv. - God tur. 723 00:54:01,900 --> 00:54:04,100 - Vildt. - Godt gået. 724 00:54:04,300 --> 00:54:06,700 Jeg kunne lide det. 725 00:54:07,000 --> 00:54:09,500 - Det var ikke slutningen. - Den er ikke færdig. 726 00:54:09,700 --> 00:54:11,700 Jeg kan lide den. 727 00:54:13,500 --> 00:54:15,500 Fortæl om jeres reaktion. 728 00:54:15,800 --> 00:54:18,200 Det er en fantastisk historie. 729 00:54:18,500 --> 00:54:20,300 Jeg vil se på jer imens. 730 00:54:20,500 --> 00:54:24,600 Det er svært, når jeg vender mig og forsøger at se alle. 731 00:54:24,800 --> 00:54:28,300 Jeg har flere ting. Jeg følte faktisk - 732 00:54:28,600 --> 00:54:30,400 - at noget i klasseværelset - 733 00:54:30,700 --> 00:54:34,400 - virkede overfladisk. Det passede ikke ind. 734 00:54:34,600 --> 00:54:37,300 - Det blev tilføjet. - Hvilken del? 735 00:54:38,800 --> 00:54:41,100 Jeg ved det ikke. Vi talte bare. 736 00:54:41,300 --> 00:54:44,100 Vi kom ikke nogen vegne. 737 00:54:44,300 --> 00:54:47,500 Jeg kunne ikke lide lyden af min stemme. 738 00:54:47,900 --> 00:54:50,300 Jeg genkendte Frank-O og Quentis. 739 00:54:50,600 --> 00:54:54,300 Jeg genkendte alle. Hvorfor lyder min stemme så underlig? 740 00:54:54,700 --> 00:54:57,800 Min stemme lyder ikke som mig. 741 00:54:58,000 --> 00:55:00,900 Men alle andre lød som sig selv. 742 00:55:01,100 --> 00:55:04,700 - Du er ikke vant til at høre den. - "Hvem er det?" 743 00:55:05,100 --> 00:55:07,200 Scenen, hvor vi talte om - 744 00:55:07,500 --> 00:55:10,300 - at alles historier er forskellige ... 745 00:55:10,600 --> 00:55:12,000 Den var jeg glad for. 746 00:55:12,200 --> 00:55:14,200 Måske ser en teenager den. 747 00:55:14,500 --> 00:55:17,100 Måske kan det påvirke dem. 748 00:55:17,300 --> 00:55:20,500 Det er mine bemærkninger. 749 00:55:20,700 --> 00:55:23,400 - Nogen andre? - Dennis? 750 00:55:23,800 --> 00:55:26,600 Jeg ved, hvad jeg kunne lide og ikke kunne lide. 751 00:55:26,900 --> 00:55:31,500 Der, hvor Quentis' animerede fætre forsvinder - 752 00:55:31,900 --> 00:55:34,900 - vil jeg gerne have, at fætrenes tøj - 753 00:55:35,200 --> 00:55:39,200 - bliver til fangedragter, før de forsvinder. 754 00:55:39,600 --> 00:55:44,000 Vi talte om Shawn, barnet på den trehjulede. 755 00:55:44,400 --> 00:55:49,900 Vi tænkte, at vi kunne gøre ham stor på en lille trehjulet. 756 00:55:50,300 --> 00:55:52,800 Han er for stor til en trehjulet. 757 00:55:53,200 --> 00:55:56,800 Og lyden af den Benz var ikke en Benz. 758 00:55:57,000 --> 00:56:00,500 Det lød som en Honda.. 759 00:56:00,900 --> 00:56:04,600 Eller en Suzuki. Det var ikke en Benz. 760 00:56:04,900 --> 00:56:09,100 - Jeg kan lide, at ... - Det var ikke det, han spurgte om. 761 00:56:09,500 --> 00:56:11,900 Er det kun dig, der må snakke? 762 00:56:12,200 --> 00:56:16,600 - Må jeg ikke svare, som jeg vil? - Skakmat. 763 00:56:16,900 --> 00:56:20,300 Jeg kan lide det, der skiller den her ud - 764 00:56:20,700 --> 00:56:24,300 - nemlig at mænd i fængslet laver deres egen dokumentar. 765 00:56:24,700 --> 00:56:27,100 Det var det mest spændende. 766 00:56:27,400 --> 00:56:32,600 Bare at høre jeres dialog og de ægte stunder med spørgsmål og svar. 767 00:56:34,500 --> 00:56:37,300 - Det var cool. - Som da Dennis blev rørt. 768 00:56:37,500 --> 00:56:40,800 Det var en stærk del af filmen. 769 00:56:41,100 --> 00:56:42,400 Han sagde: 770 00:56:42,700 --> 00:56:46,700 "Jeg vil ikke fortælle andres historie igen." 771 00:56:47,000 --> 00:56:50,800 Det skyldtes resultatet. Da jeg fortalte historien - 772 00:56:51,000 --> 00:56:53,600 - blev han følelsesladet og fik flashbacks. 773 00:56:53,800 --> 00:56:56,600 Han oplevede følelserne. 774 00:56:57,000 --> 00:56:59,800 Derfor vil jeg ikke fortælle andres historie. 775 00:57:00,100 --> 00:57:03,900 - Hvorfor ikke? - Hvad følte du? 776 00:57:04,300 --> 00:57:07,400 - Det var for følelsesladet. - Også for dig? 777 00:57:09,500 --> 00:57:13,600 Det påvirkede mig at se ham gennemgå det. 778 00:57:13,900 --> 00:57:16,500 - Og genopleve det. - Det forstår jeg godt. 779 00:57:16,800 --> 00:57:20,200 Jeg ville heller ikke gøre det - 780 00:57:20,500 --> 00:57:24,400 - hvis det var omvendt. 781 00:57:24,800 --> 00:57:27,800 Jeg tænkte, at vi kunne vokse med det. 782 00:57:28,200 --> 00:57:30,700 Selv om det er ubehageligt - 783 00:57:31,000 --> 00:57:33,700 - for fortælleren at fortælle en andens historie. 784 00:57:33,900 --> 00:57:35,500 Hvad med slutningen? 785 00:57:35,800 --> 00:57:38,200 Det er derfor, vi er her. 786 00:57:38,500 --> 00:57:40,100 Hvad skal vi lave? 787 00:57:40,300 --> 00:57:42,600 Hvordan man takler forbrydelserne? 788 00:57:42,900 --> 00:57:45,300 Har I andre samme tanke? 789 00:57:45,600 --> 00:57:48,900 Det er vel nødvendigt, hvis det skal give mening. 790 00:57:50,300 --> 00:57:51,600 Det bliver vi nødt til. 791 00:57:58,100 --> 00:58:01,600 Nogle gange ved jeg ikke, om jeg vil være her - 792 00:58:01,900 --> 00:58:05,700 - i gruppen. Jeg ved ikke, om det er noget for mig. 793 00:58:07,600 --> 00:58:08,900 Hvad tænker du nu? 794 00:58:10,100 --> 00:58:13,600 Jeg vil se den færdige film. 795 00:58:13,800 --> 00:58:15,800 Jeg vil gøre den færdig. 796 00:58:16,000 --> 00:58:18,300 Jeg vil ikke give op. 797 00:58:18,500 --> 00:58:20,800 Jeg vil se den blive færdig. 798 00:58:26,500 --> 00:58:28,100 Lad os se, hvad vi kan gøre. 799 00:58:29,400 --> 00:58:32,800 - Ja. - Jeg har styr på det. 800 00:58:34,200 --> 00:58:36,400 - Har du styr på det, Frank-O? - Ja. 801 00:58:39,700 --> 00:58:42,000 Hvad syntes du om i går? 802 00:58:42,300 --> 00:58:44,100 Jeg gik ud og mediterede. 803 00:58:46,800 --> 00:58:51,600 Klimakset, slutningen. Hvad er den sidste tanke - 804 00:58:51,900 --> 00:58:56,500 - som vi vil formidle til publikum? 805 00:58:56,800 --> 00:59:02,500 Jeg ser, at vi har chancen for ... 806 00:59:04,100 --> 00:59:06,700 ... at tale om elefanten i lokalet. 807 00:59:09,000 --> 00:59:12,200 Der er ofre i denne situation. 808 00:59:12,500 --> 00:59:15,300 Hvordan føles det at forklare - 809 00:59:15,700 --> 00:59:21,200 - eller vise den voldelige hændelse, som fandt sted? 810 00:59:25,500 --> 00:59:31,900 Ofrets moder har savnet sit barn siden første dag. 811 00:59:32,300 --> 00:59:34,600 - Var det en nær ven? - Ja. 812 00:59:34,900 --> 00:59:36,600 Hans mor var chokeret. 813 00:59:36,900 --> 00:59:39,800 For jeg og han var sammen hver dag. 814 00:59:40,100 --> 00:59:43,500 Stofferne fik de bedste venner til at blive fjender. 815 00:59:43,800 --> 00:59:46,800 At se det vil give dem store pinsler. 816 00:59:47,100 --> 00:59:49,700 At gennemleve den smerte igen. 817 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Vil du så ikke vise det? 818 00:59:52,200 --> 00:59:56,200 - Det sagde jeg ikke. - Hvorfor så? 819 00:59:57,600 --> 01:00:00,400 Hvis jeg skal dele min historie - 820 01:00:00,600 --> 01:00:04,000 - kan det så forhindre andre i at bruge vold? 821 01:00:05,200 --> 01:00:07,800 Vil du vise hele situationen? 822 01:00:08,100 --> 01:00:12,300 - Det er man nødt til. - Nej. Hvordan blev det voldeligt? 823 01:00:12,600 --> 01:00:15,800 Jeg vil ikke antage noget. Jeg vil se det hele. 824 01:00:16,000 --> 01:00:17,500 Hvordan du endte der. 825 01:00:17,700 --> 01:00:19,800 - Okay. - Fortæl mig det. 826 01:00:20,000 --> 01:00:23,300 Bare det er sandheden. Det er det, de vil have. 827 01:00:23,600 --> 01:00:26,200 Hvordan gør vi det? 828 01:00:26,500 --> 01:00:31,300 Skal vi vise dig, der stikker fyren ned? 829 01:00:33,200 --> 01:00:35,100 Ja. 830 01:00:35,400 --> 01:00:40,200 Er det dét værd at vise, at du kommer ind i huset ...? 831 01:00:42,300 --> 01:00:45,600 - Det er din beslutning. - Nej. 832 01:00:47,100 --> 01:00:51,100 - Det er din beslutning. - Nej, jeg spørger dig. 833 01:00:51,400 --> 01:00:54,000 Man går fra at sælge stoffer - 834 01:00:54,300 --> 01:00:58,500 - til at dræbe eller at blive dræbt. Hvordan sker den forvandling? 835 01:00:58,800 --> 01:01:00,600 Tryk på aftrækkeren. 836 01:01:00,800 --> 01:01:04,300 Men hvad skyldes det? Man vidste, hvad man rodede sig ud i. 837 01:01:06,200 --> 01:01:10,200 Jeg ved det ikke. Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til. 838 01:01:10,500 --> 01:01:13,000 Var det din lov eller gadens lov ... 839 01:01:13,200 --> 01:01:16,800 - ... at du måtte reagere? - Det var min lov. 840 01:01:18,200 --> 01:01:22,100 Det var sådan, jeg valgte at forsvare mine ... 841 01:01:22,300 --> 01:01:25,300 Hvis nogen gjorde det mod dit barn nu ... 842 01:01:25,700 --> 01:01:28,400 Så ville jeg smadre hans hoved. 843 01:01:31,500 --> 01:01:35,200 Vi bør nok tænke på, at mange, der ser det her - 844 01:01:35,500 --> 01:01:40,400 - måske aldrig har kendt nogen, der har slået nogen ihjel. 845 01:01:40,800 --> 01:01:43,200 Nej. I Amerika i dag? 846 01:01:43,400 --> 01:01:44,700 Ja. 847 01:01:45,000 --> 01:01:48,100 Kan du gå tilbage til din skoletid - 848 01:01:48,400 --> 01:01:51,900 - uden at finde nogen, som sidder inde for mord? 849 01:01:52,200 --> 01:01:56,300 - Ja. - Ingen fra ...? Hold da op. 850 01:01:57,600 --> 01:02:03,300 Jeg ser mennesker herinde i dag, som jeg levede med på gaden. 851 01:02:03,700 --> 01:02:06,700 I har nok en anden oplevelse - 852 01:02:07,100 --> 01:02:12,100 - af verdenen med vold, end de fleste har. 853 01:02:12,500 --> 01:02:14,700 Folk, som lever fjernt fra os. 854 01:02:17,100 --> 01:02:20,100 Det er derfor, vi gør det her. 855 01:02:21,300 --> 01:02:25,400 Vi vil fortælle disse historier - 856 01:02:25,700 --> 01:02:28,700 - om vores liv. 857 01:02:29,100 --> 01:02:32,800 Det var sådan, det gik for os. 858 01:02:34,200 --> 01:02:36,800 - Det er min historie. - Ja. 859 01:02:38,200 --> 01:02:41,500 Min historie har fortjent at blive hørt. 860 01:02:44,000 --> 01:02:46,400 Så lad os fortsætte med din historie. 861 01:02:49,400 --> 01:02:54,500 Hvis vi fortsætter ned ad den sti, hvad er så næste skridt? 862 01:03:04,500 --> 01:03:09,600 Jeg solgte stoffer. En dag havde jeg min søn med. 863 01:03:10,900 --> 01:03:13,200 Min far sagde: "Lad os cykle hen - 864 01:03:13,500 --> 01:03:16,500 - i kvarteret og se, hvad der sker." 865 01:03:18,400 --> 01:03:23,400 Jeg havde forladt min plejefamilie og arbejdede for de to, jeg slog ihjel. 866 01:03:23,800 --> 01:03:25,900 De pudsede vinduer. Jeg sagde: 867 01:03:26,200 --> 01:03:29,100 "Jeg pudsede altid vinduer med min far." 868 01:03:29,400 --> 01:03:32,100 Han gav mig straks et job. 869 01:03:32,300 --> 01:03:36,700 En dag på tankstationen - 870 01:03:37,100 --> 01:03:39,800 - kom han kørende med en anden fyr. 871 01:03:42,200 --> 01:03:45,200 Før han kom, havde vi hørt ham. 872 01:03:45,400 --> 01:03:47,200 Vi tænkte: "Hvem er det?" 873 01:03:47,400 --> 01:03:52,600 Jeg sagde: "Fyrens mor hviler sig efter at have fået kemoterapi." 874 01:03:53,000 --> 01:03:56,000 "Respektér det og skru ned for musikken." 875 01:03:56,400 --> 01:03:58,700 "Og sluk lygterne." Vi begyndte at skændes. 876 01:03:58,900 --> 01:04:00,700 Hør, makker. 877 01:04:00,900 --> 01:04:04,100 Vi sad i en narkobule. Døren fløj op. 878 01:04:04,400 --> 01:04:07,300 Han sigtede mod min søns hoved. 879 01:04:07,600 --> 01:04:10,000 "Hvor er stofferne og pengene?" 880 01:04:10,300 --> 01:04:15,000 Jeg kiggede på ham og løftede puden - 881 01:04:15,400 --> 01:04:18,100 - og gav ham de småpenge, jeg havde i lommen. 882 01:04:18,400 --> 01:04:21,900 Der var en grå plet på tæppet. 883 01:04:22,200 --> 01:04:24,200 Han bad mig tørre det op. Jeg nægtede. 884 01:04:24,500 --> 01:04:28,300 "Han har været her hele dagen. Lad ham tørre det op." 885 01:04:30,300 --> 01:04:35,700 Jeg gik, tog LSD og blev høj. 886 01:04:36,200 --> 01:04:39,900 Jeg lå og kiggede på stjerneskud. 887 01:04:40,300 --> 01:04:42,700 Så tog jeg tilbage til huset. 888 01:04:45,200 --> 01:04:48,400 Da han truede mig, tabte jeg ikke fatningen. 889 01:04:48,700 --> 01:04:52,700 For jeg tænkte: "Nu dør du." 890 01:04:53,100 --> 01:04:56,000 Jeg så ham ikke igen i cirka en måned. 891 01:04:56,200 --> 01:04:59,900 Hvad følte du, da du hentede din pistol? 892 01:05:00,200 --> 01:05:01,700 Showtime. 893 01:05:06,000 --> 01:05:07,700 Jeg forsøgte at åbne bildøren. 894 01:05:08,000 --> 01:05:09,500 "Vil du snakke?" 895 01:05:09,800 --> 01:05:12,700 "Jeg har min pistol, og pludselig vil du ikke snakke." 896 01:05:12,900 --> 01:05:17,000 Han hev i bildøren af alle kræfter. 897 01:05:17,300 --> 01:05:20,900 I kan vise ham komme hen og sparke mig i siden. 898 01:05:21,200 --> 01:05:23,400 Vågn op. 899 01:05:23,600 --> 01:05:26,200 Han vækkede mig, og der blev slagsmål. 900 01:05:31,100 --> 01:05:36,300 Da jeg rakte ud efter Glock'en, hoppede den op i hånden på mig. 901 01:05:44,300 --> 01:05:45,800 Det var mord. 902 01:05:46,000 --> 01:05:49,800 Jeg gik hen til Tom igen og skød ham i baghovedet. 903 01:05:51,500 --> 01:05:54,100 Følte du da, at det var berettiget? 904 01:05:54,400 --> 01:05:56,400 Ja, på det tidspunkt. 905 01:05:59,800 --> 01:06:03,600 Dennis, hvis du kunne ændre én ting - 906 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 - hvad ville det så være? 907 01:06:06,200 --> 01:06:09,700 Når jeg ser på mit liv, er der flere muligheder. 908 01:06:10,000 --> 01:06:13,700 Hvis jeg var blevet høj og havde sovet hos min kæreste. 909 01:06:14,900 --> 01:06:17,200 Hvis jeg havde bundet mine sko - 910 01:06:17,500 --> 01:06:20,100 - taget mine ting og var gået min vej. 911 01:06:22,100 --> 01:06:25,400 Den dag, jeg besluttede at sælge stoffer - 912 01:06:25,800 --> 01:06:28,100 - skulle jeg have truffet et bedre valg. 913 01:06:28,400 --> 01:06:31,400 Som barn burde jeg ikke bekymre mig om de ting - 914 01:06:31,700 --> 01:06:36,300 - men acceptere dem og lade mine forældre håndtere dem. 915 01:06:36,600 --> 01:06:39,800 Det var ikke et problem, som jeg skulle løse. 916 01:06:42,500 --> 01:06:48,600 Hvad jeg ville ændre? Det er ikke nemt at svare på. 917 01:06:50,000 --> 01:06:53,700 Jeg ville ikke placere mig selv i det miljø. 918 01:06:56,900 --> 01:06:59,600 Overvejede du college? 919 01:06:59,900 --> 01:07:03,300 Nej. Ikke college. 920 01:07:03,500 --> 01:07:06,600 Det faldt mig slet ikke ind. 921 01:07:07,000 --> 01:07:10,700 I dag som en voksen mand ... 922 01:07:11,000 --> 01:07:14,000 Det var min skyld, at jeg havde min søn med. 923 01:07:15,600 --> 01:07:17,700 Hvad drømte du om? 924 01:07:18,000 --> 01:07:20,200 Hvad var dit mål? 925 01:07:20,500 --> 01:07:22,500 Det har jeg aldrig tænkt over. 926 01:07:22,800 --> 01:07:25,600 Det hele handlede om at overleve. 927 01:07:25,800 --> 01:07:28,400 Det var det vilde vesten. "Mød mig klokken 12." 928 01:07:28,800 --> 01:07:31,600 - "Vi har en duel." - Det var en illusion. 929 01:07:31,900 --> 01:07:37,000 Det er fantastisk at kunne se det nu - 930 01:07:37,400 --> 01:07:41,000 - mod at jeg gjorde det dengang. 931 01:07:44,300 --> 01:07:47,300 Tag fat i dem, når de er små. Lær dem det rigtige. 932 01:07:47,600 --> 01:07:50,800 - Hvor små? - Det skal de gøre. Fem år. 933 01:07:51,100 --> 01:07:55,500 Når de kommer ud af livmoderen. Eller før. 934 01:07:55,900 --> 01:08:01,300 "Manden lever, og hans handlinger akkumuleres ved hans side." 935 01:08:04,200 --> 01:08:07,000 Vi siger, at tanken er skyld i alt. 936 01:08:08,900 --> 01:08:12,100 Hvis tanken er skyld i alt ... 937 01:08:13,500 --> 01:08:15,600 ... hvad er den fysiske verden så? 938 01:08:24,400 --> 01:08:28,600 Jeg ser således på det, at da det endte sådan her - 939 01:08:28,900 --> 01:08:33,300 - og tempoet blev sænket, lærte vi at tænke os ordentligt om. 940 01:08:34,900 --> 01:08:38,800 Man må tænke over, hvad der er rigtigt. 941 01:09:15,800 --> 01:09:17,500 Jeg vil læse det her. 942 01:09:17,700 --> 01:09:23,000 Det var det, jeg tænkte på i går, hvis I vil bruge det i fremtiden. 943 01:09:24,900 --> 01:09:26,600 "Hej, jeg hedder Dennis." 944 01:09:26,900 --> 01:09:31,600 "Kan du mon se på mig og sige: 'Det er en god tømrer - 945 01:09:31,900 --> 01:09:37,300 - mekaniker eller videnskabsmand', når du ved, at jeg var en morder?" 946 01:09:39,600 --> 01:09:41,600 "Hvis jeg studerede kogekunst - 947 01:09:41,800 --> 01:09:45,400 - ville du så kalde mig kok, hvis du vidste, at jeg var en morder?" 948 01:09:46,600 --> 01:09:50,400 "Hvis jeg sagde, at jeg havde studeret maskinteknologi - 949 01:09:50,800 --> 01:09:54,900 - ville du så kalde mig en maskinist, hvis du vidste, at jeg var morder?" 950 01:09:55,300 --> 01:09:57,700 "Formentlig ikke, for jeg er stadig en morder." 951 01:09:58,800 --> 01:10:00,700 "Da jeg begik de to drab - 952 01:10:01,000 --> 01:10:03,700 - tænkte jeg kun på, at jeg havde ødelagt mit liv." 953 01:10:03,900 --> 01:10:07,200 "Senere begyndte jeg at tænke på familiemedlemmerne." 954 01:10:07,600 --> 01:10:12,200 "Mine og ofrenes. Og hvordan de måtte have det." 955 01:10:12,500 --> 01:10:17,000 "Hvordan jeg påvirkede dem, og at ingen bliver som før igen." 956 01:10:18,400 --> 01:10:20,600 "Selv om jeg tog eksamen i de nævnte ting - 957 01:10:20,900 --> 01:10:26,500 - ville jeg altid først og fremmest være morder. Det må jeg acceptere." 958 01:10:27,000 --> 01:10:29,600 "Jeg kunne aldrig tage nogens liv i dag." 959 01:10:30,800 --> 01:10:35,700 "Jeg vil aldrig lade mig selv blive den dysfunktionelle bølle igen - 960 01:10:36,100 --> 01:10:39,700 - selv om du aldrig vil kunne tro, at jeg kan være andet end det." 961 01:10:40,000 --> 01:10:45,500 "Jeg ved, hvem jeg er i dag, og jeg er ikke som for 30 år siden." 962 01:10:49,900 --> 01:10:52,500 Bliv ved med at filme. 963 01:10:52,700 --> 01:10:55,900 Hvad var det bedste ved at lave denne film? 964 01:10:56,200 --> 01:10:59,600 Chancen for at deltage i noget anderledes - 965 01:10:59,800 --> 01:11:02,400 - og nyt, som jeg ikke forventede at opleve. 966 01:11:02,700 --> 01:11:05,400 Jeg er taknemlig for at have mødt jer - 967 01:11:05,600 --> 01:11:08,800 - og at have hørt jeres historier. 968 01:11:10,800 --> 01:11:15,000 Hvordan er processen med at lære at lave en film? 969 01:11:15,300 --> 01:11:18,600 - Lang. - Lang? 970 01:11:18,900 --> 01:11:22,400 Mange gode minder og mange dårlige. 971 01:11:22,600 --> 01:11:26,200 Det var en udfordring at tage det op - 972 01:11:26,600 --> 01:11:28,700 - og dele det med folk. 973 01:11:28,900 --> 01:11:30,800 Okay. 974 01:11:31,000 --> 01:11:33,800 Hvad har du lært af processen? 975 01:11:34,000 --> 01:11:35,900 Jeg har autofokus på. 976 01:11:36,100 --> 01:11:41,200 Kameramanden har ikke lært noget som helst. 977 01:11:43,400 --> 01:11:45,300 - Værsgo. - Er det her dit liv? 978 01:11:45,600 --> 01:11:47,400 Hvor vold er hverdagskost? 979 01:11:47,700 --> 01:11:50,400 Alle er dysfunktionelle omkring dig. 980 01:11:50,700 --> 01:11:53,400 Du overser de muligheder, du har. 981 01:11:53,600 --> 01:11:56,300 Du tør ikke komme videre. 982 01:11:56,500 --> 01:11:59,500 Er det her dit liv? Er middelklassen ikke nok? 983 01:11:59,900 --> 01:12:02,000 Støtte fra mor, men kærlighed fra gaden? 984 01:12:02,200 --> 01:12:05,100 Lyder det bekendt som en pistol i hånden? 985 01:12:05,400 --> 01:12:07,800 Dropper du ni til fem, fordi du tjener godt? 986 01:12:08,100 --> 01:12:11,000 Er det her dit liv? Overvældet af misbrug. 987 01:12:11,200 --> 01:12:14,100 En forælder, som ikke er der for dine børn. 988 01:12:14,400 --> 01:12:17,000 Stoffer ødelagde hjemmet. 989 01:12:17,200 --> 01:12:20,100 Nu fortryder du. Det er en barsk sandhed, ikke? 990 01:12:20,300 --> 01:12:22,700 Er det her dit liv? Er regningerne en byrde? 991 01:12:22,900 --> 01:12:27,200 Giver du din mor penge i en alder af 13 år? 992 01:12:27,600 --> 01:12:31,500 Delt af valg. Er du Radio Raheem? Du skruer ikke ned. 993 01:12:31,900 --> 01:12:35,200 Er det her dit liv? Hvor de pakker våben som i hæren? 994 01:12:35,400 --> 01:12:37,900 Minder hele kvarteret om zombier? 995 01:12:38,200 --> 01:12:41,100 Venner bliver fjender på grund af stoffer. 996 01:12:41,400 --> 01:12:44,600 Et miljø, der ikke skaber kærlighed, men kun bander. 997 01:12:44,800 --> 01:12:47,600 Hvis det her er dit liv, vil du ikke ende her. 998 01:12:47,900 --> 01:12:50,600 I fængslet tælles årtier, ikke år. 999 01:12:50,900 --> 01:12:53,400 Forbrydelsen er ikke det værd. 1000 01:12:53,600 --> 01:12:57,900 Det er ikke det liv, du vil have. Du har magt til at ændre det. 1001 01:12:58,200 --> 01:13:00,700 - Jeg er enig. - Gå til sort skærm. 1002 01:13:13,000 --> 01:13:15,500 USA HAR UNDER FEM PROCENT AF VERDENS BEFOLKNING. 1003 01:13:15,800 --> 01:13:18,000 MEN NÆSTEN 25 PROCENT AF VERDENS INDSATTE. 1004 01:13:18,200 --> 01:13:20,800 2,3 MILLIONER SIDDER INDE. 15 PROCENT KOMMER UD. 1005 01:13:21,000 --> 01:13:22,700 MEN TO TREDJEDELE GØR IKKE. 1006 01:13:22,900 --> 01:13:25,000 DER FINDES NU ALTERNATIVER TIL FÆNGSLER. 1007 01:13:25,300 --> 01:13:27,500 VED AT SIKRE HEALING FOR ALLE - 1008 01:13:27,800 --> 01:13:30,200 - KAN VI BYGGE NYE RETSSYSTEMER. 1009 01:13:30,500 --> 01:13:34,500 Tekster: Malene Cramer www.sdimedia.com 75815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.