All language subtitles for George.Gently.S01E01.hdtv.xvid-bia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,320 --> 00:01:13,320 Het is zondag. De rustdag. 2 00:01:13,360 --> 00:01:15,200 Niet meer. 3 00:01:21,600 --> 00:01:23,680 Een enkele kogel door het hoofd. 4 00:01:27,240 --> 00:01:30,280 Er is niets meer over van hem... of haar. 5 00:01:34,240 --> 00:01:37,120 Laten we maar hopen dat hij naar de tandarts ging. 6 00:01:42,411 --> 00:01:44,673 Waarom hebben die jongens het pas vanmorgen gemeld? 7 00:01:44,923 --> 00:01:48,710 Ze hadden gedronken. Ze waren behoorlijk geschrokken. 8 00:01:49,400 --> 00:01:53,960 Jij hebt de leiding tot ik terug ben. - Waar gaat u heen? 9 00:01:54,000 --> 00:01:55,266 Vissen. 10 00:01:55,400 --> 00:01:58,400 De leiding waarover? Er is niets te doen 11 00:01:58,440 --> 00:02:00,920 tot de resultaten van het lab binnenkomen in de ochtend. 12 00:02:00,960 --> 00:02:02,480 Precies. 13 00:02:03,200 --> 00:02:07,100 Ik dacht langs huis te gaan bij die jongens en ze goed bang te maken. 14 00:02:07,550 --> 00:02:10,000 Voor rijden onder invloed en zo. 15 00:02:10,218 --> 00:02:13,520 Intimidatie? - Nee, gewoon een vriendelijk advies. 16 00:02:13,560 --> 00:02:17,360 Waarom? Hebben ze de wet overtreden? - Nee, maar... 17 00:02:17,400 --> 00:02:19,840 Blijf op het bureau. Wacht op een telefoontje. 18 00:02:19,880 --> 00:02:22,758 Van wie? - Van een vrouw, een vriendin, 19 00:02:22,798 --> 00:02:28,280 een moeder, een vader, een echtgenoot. Wie dan ook. 20 00:02:28,520 --> 00:02:31,280 Wat heb je nou aan wormen verdrinken? 21 00:02:45,280 --> 00:02:47,440 E-M-P-T-O-N. 22 00:02:49,600 --> 00:02:51,320 Heeft u een kaart? 23 00:02:52,880 --> 00:02:54,560 Waar ben ik, precies? 24 00:02:56,840 --> 00:02:59,600 En waar is de RAF-basis Huxford? 25 00:02:59,640 --> 00:03:02,980 Laat m'n bagage boven brengen. 26 00:03:16,840 --> 00:03:20,000 Iets gevangen? - Heb je wel eens van Zen gehoord? 27 00:03:20,040 --> 00:03:23,080 Ja, dat is een vissersgebed. 28 00:03:23,120 --> 00:03:26,600 Afgebeeld op visplaatjes. Ik heb de complete collectie. 29 00:03:26,640 --> 00:03:31,200 Dat is de zenda. Zen is een vorm van meditatie. 30 00:03:31,886 --> 00:03:33,400 Ik snap het. 31 00:03:33,440 --> 00:03:37,680 Dus u bestudeert de hele dag koud water en denkt aan het vangen van een vis? 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,183 Is er nog gebeld? - Nee. 33 00:03:40,487 --> 00:03:43,053 Heeft niemand een vermist persoon gemeld? 34 00:03:45,560 --> 00:03:49,640 Het voorlopige labrapport. Zonder twijfel een man. 35 00:03:49,680 --> 00:03:53,120 De kogel is van een 38-kaliber Webley. 36 00:03:53,160 --> 00:03:56,160 Het lichaam van het slachtoffer is verbrand nadat hij was neergeschoten. 37 00:03:56,200 --> 00:04:00,204 Er was niets meer over dan de maaginhoud. - De gebitsgegevens? 38 00:04:00,244 --> 00:04:03,982 Dat duurt nog even. - Wat bevatte de maag? 39 00:04:04,074 --> 00:04:09,200 Een maaltijd van eieren, patat, pudding en koffie. 40 00:04:10,680 --> 00:04:13,020 Waarom die stomme grijns? 41 00:04:13,760 --> 00:04:17,520 Eieren en frietjes, wat zegt u dat? - Wat zegt het jou? 42 00:04:17,560 --> 00:04:21,440 Het lichaam werd vlak bij de A1 gevonden, ja? 43 00:04:21,480 --> 00:04:27,110 Terwijl ik vergeefs wachtte tot de telefoon ging, gebruikte ik de uwe. 44 00:04:27,433 --> 00:04:30,600 Ik controleerde alle chauffeurscaf�s in een straal van 80 km. 45 00:04:30,640 --> 00:04:35,360 Moet ik onder de indruk zijn? - Er zat iets anders in zijn maag. 46 00:04:41,360 --> 00:04:43,386 Hij slikte een ring in? 47 00:04:43,835 --> 00:04:48,834 En als u goed kijkt, ziet u de naam Wanda binnenin gegraveerd. 48 00:04:50,800 --> 00:04:53,133 Halverwege de A1 is er een restaurant met de naam "The Rook". 49 00:04:53,173 --> 00:04:56,766 De eigenaar is Wanda Christine Lane. 50 00:04:57,111 --> 00:05:01,624 Weet je, soms ben je veelbelovend. 51 00:05:01,928 --> 00:05:04,092 Het kostte me maar 15 minuten, chef. 52 00:05:04,211 --> 00:05:10,400 Opgelost. U moet vaker wormen verdrinken. - En dan kom jij het verpesten. 53 00:05:10,671 --> 00:05:15,560 Zullen we? Ik heb trek ik ei en patat. - Wie heeft dit op mijn bureau gelegd? 54 00:05:16,400 --> 00:05:17,800 Dienstdoend sergeant. 55 00:05:19,762 --> 00:05:22,160 Wanda zal moeten wachten. 56 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 Blijf buiten. 57 00:05:45,080 --> 00:05:47,012 Commander Empton, neem ik aan. 58 00:05:51,841 --> 00:05:55,028 Goedemorgen. - Weet u wie ik ben? 59 00:05:55,068 --> 00:06:00,500 Ik zou zeggen, Gently van de Yard, vroeger. 60 00:06:01,080 --> 00:06:03,560 Nu is het Gently van... 61 00:06:03,600 --> 00:06:05,080 waar zijn we precies? 62 00:06:05,120 --> 00:06:08,880 Het is een gebaar van beleefdheid een normaal gebaar van beleefdheid, 63 00:06:08,920 --> 00:06:12,440 jezelf te komen voorstellen aan het hoofd van de Recherche. 64 00:06:12,480 --> 00:06:17,317 En alles wat ik krijg is een briefje op m'n bureau zonder uitleg. 65 00:06:19,200 --> 00:06:21,047 Het spijt me zeer, kerel. 66 00:06:21,470 --> 00:06:23,421 Uitleg waarover precies? 67 00:06:23,490 --> 00:06:28,310 Je bent in mijn wijk, en ik wil graag weten wat je hier doet. 68 00:06:29,680 --> 00:06:31,560 Ik ben hier met vakantie. 69 00:06:33,280 --> 00:06:35,600 Ik hoor dat je hier goed kan vissen. 70 00:06:42,920 --> 00:06:45,920 Heb je goed gekeken? - Wie is dat? 71 00:06:45,960 --> 00:06:49,970 Hij heet Empton. Hij is Special Branch. - Special Branch? 72 00:06:51,510 --> 00:06:53,090 Wat doen die hier? 73 00:06:53,535 --> 00:06:57,519 Blijf bij hem. Ik wil weten waar hij gaat en wie hij ontmoet. 74 00:06:57,559 --> 00:07:00,955 Moet ik een politieagent volgen? Is dat koosjer? 75 00:07:01,020 --> 00:07:03,565 In dit geval, ja. - Waarom? 76 00:07:03,605 --> 00:07:07,330 Want ik ken Empton en het is een enorme klootzak. 77 00:07:07,720 --> 00:07:10,640 Hoe zit het met Wanda Lane? Ik volg haar, ik heb haar gevonden. 78 00:07:10,680 --> 00:07:12,760 Ik zal ze de groeten doen. 79 00:07:46,240 --> 00:07:48,641 Kan ik iets voor u doen? - Thee? 80 00:07:48,681 --> 00:07:51,759 Iets te eten? Biscuits, cake? 81 00:07:51,805 --> 00:07:55,231 Heb je eieren en patat? - De keuken is dicht. 82 00:07:55,271 --> 00:07:59,811 Maar... voor een knappe vent als u... - Doe maar geen moeite. 83 00:07:59,851 --> 00:08:01,984 Oh, kleine moeite. 84 00:08:02,313 --> 00:08:03,939 Thee is prima. 85 00:08:26,950 --> 00:08:28,990 Wat brengt u hier? U ziet er niet uit als een chauffeur. 86 00:08:32,840 --> 00:08:34,721 Hoe zie ik er dan uit? 87 00:08:35,575 --> 00:08:37,535 Een professor. 88 00:08:37,600 --> 00:08:41,925 Of een beroemde schrijver. - Eigenlijk ben ik een politieman. 89 00:08:45,960 --> 00:08:49,040 Ik doe onderzoek naar een verdacht sterfgeval. 90 00:08:50,320 --> 00:08:51,960 Fascinerend. 91 00:08:52,890 --> 00:08:54,850 Een moord, eigenlijk. 92 00:08:55,850 --> 00:08:58,690 Wie? - Ik weet het niet, Mrs Lane. 93 00:09:00,050 --> 00:09:02,610 Maar hij had een ring met uw naam erop. 94 00:09:11,505 --> 00:09:12,945 Ruairi... 95 00:09:13,800 --> 00:09:16,800 Hoe zei u? Ruairi? 96 00:09:18,982 --> 00:09:20,800 Ruairi O'Connell. 97 00:09:30,435 --> 00:09:34,050 Het is niet erg. Wat kan mij het schelen? 98 00:09:35,420 --> 00:09:38,780 Als hij zo weinig voor u betekende, waarom dan de ring? 99 00:09:39,495 --> 00:09:44,049 Ik wist niet dat hij hem nog droeg. Het is zo lang geleden. 100 00:09:45,920 --> 00:09:48,117 Een tijdje dacht ik dat... 101 00:09:50,525 --> 00:09:53,185 maar toen realiseerde ik me dat het alleen seks was. 102 00:09:54,275 --> 00:09:56,355 Ruairi wilde me alleen maar voor de seks, Mr...? 103 00:09:56,520 --> 00:09:57,399 Gently. 104 00:09:57,439 --> 00:09:58,467 Gently. 105 00:10:00,165 --> 00:10:01,925 Een prachtige naam voor een minnaar. 106 00:10:03,870 --> 00:10:06,871 Veel mannen willen me voor de seks, Mr Gently... 107 00:10:10,440 --> 00:10:12,600 Vindt u dat verrassend? 108 00:10:13,484 --> 00:10:14,880 Wanneer zag u hem voor het laatst? 109 00:10:16,745 --> 00:10:18,065 Vorige week. 110 00:10:23,480 --> 00:10:25,800 Ik haat je, Ruairi. 111 00:10:26,805 --> 00:10:28,645 Nog ��n keer. 112 00:10:29,475 --> 00:10:31,395 Het geeft me een goed gevoel. 113 00:10:33,000 --> 00:10:35,680 Ik hou van seks, Mr Gently. En u? 114 00:10:36,920 --> 00:10:41,400 Ik wil graag dat u naar het bureau komt voor een offici�le verklaring. 115 00:10:42,300 --> 00:10:44,060 Ik heb een paar minuten nodig. 116 00:11:16,160 --> 00:11:18,200 Ken je goede pubs? 117 00:11:23,320 --> 00:11:25,680 Hoe is het met G.G. tegenwoordig? 118 00:11:26,515 --> 00:11:28,435 Nog steeds de pijler van rechtschapenheid? 119 00:11:29,285 --> 00:11:31,325 Ja, dat is hij. 120 00:11:31,840 --> 00:11:35,800 Waar heb je zo leren spelen? - East End. 121 00:11:36,760 --> 00:11:39,846 Ik was undercover voor zes maanden, ge�nfiltreerd in een afpersingsbende. 122 00:11:40,145 --> 00:11:41,840 Echt waar? - Ja. 123 00:11:43,680 --> 00:11:46,400 Zelfs met dat accent? - Oh, vergis je niet. 124 00:11:46,490 --> 00:11:48,410 Ik ben geboren in de goot. 125 00:11:50,225 --> 00:11:55,188 Je ziet me zo omdat ik wil dat de mensen me zo zien. 126 00:12:03,120 --> 00:12:04,560 Mrs Lane? 127 00:12:12,680 --> 00:12:14,400 Bevalt het wat u ziet? 128 00:12:15,115 --> 00:12:17,115 Kleed u aan. 129 00:12:19,040 --> 00:12:21,160 Het bevalt niet wat u ziet? 130 00:12:21,200 --> 00:12:24,960 Mrs Lane... - U bent eenzaam, niet? 131 00:12:33,465 --> 00:12:39,680 Ik ken de mannen. Ik kan ze lezen als een boek. 132 00:12:41,520 --> 00:12:45,220 U voelt zich eenzaam. Net als ik. 133 00:12:50,200 --> 00:12:52,260 Bent u getrouwd? Is dat het probleem? 134 00:12:55,580 --> 00:12:57,200 Ze is dood. 135 00:13:11,200 --> 00:13:14,700 Hoe stierf Ruairi? - Hij is doodgeschoten. 136 00:13:16,140 --> 00:13:20,300 En toen goot iemand benzine over zijn lichaam stak hem in brand. 137 00:13:57,860 --> 00:13:59,346 Het spijt me. 138 00:14:01,685 --> 00:14:03,245 En hoe zit het met jou? 139 00:14:04,430 --> 00:14:07,190 Wat doet een slimme vent als jij in een gat als dit? 140 00:14:07,845 --> 00:14:11,765 Ik wacht op een betere aanbieding. 141 00:14:12,310 --> 00:14:16,070 We moesten maar eens praten. Misschien kan ik helpen. 142 00:14:16,725 --> 00:14:17,811 Mij? 143 00:14:18,255 --> 00:14:20,075 In de Special Branch? 144 00:14:20,345 --> 00:14:22,585 Zelfs met mijn fraaie undercoverkunsten? 145 00:14:24,340 --> 00:14:26,980 Ik ben bang dat ik nog een rondje van je krijg. 146 00:14:29,366 --> 00:14:31,120 Nog twee. - Geen probleem. 147 00:14:38,435 --> 00:14:41,555 Onlangs nog onverklaarde lijken opgedoken, John? 148 00:14:46,620 --> 00:14:48,100 Ik mag niet... 149 00:14:49,120 --> 00:14:52,600 Heel goed. Zeg niets. 150 00:14:55,210 --> 00:14:57,210 Wat heb je gedaan? 151 00:14:57,800 --> 00:15:01,290 Het was gewoon een spelletje darts... leek het beste plan. 152 00:15:01,435 --> 00:15:04,555 Waar heb je met hem over gesproken? - Niks. 153 00:15:04,920 --> 00:15:07,920 Zijn werk. U. - Mij? 154 00:15:09,120 --> 00:15:10,680 Niet echt. 155 00:15:10,720 --> 00:15:14,820 Wat heeft hij je gevraagd? Waar heeft hij naar gevraagd? 156 00:15:15,795 --> 00:15:19,395 Hij vroeg wat over...lijken. 157 00:15:20,585 --> 00:15:22,815 En jij zei hem zich met zijn eigen zaken te bemoeien? 158 00:15:23,285 --> 00:15:25,925 Wat geeft dat nou. Het is een politieman. 159 00:15:26,440 --> 00:15:29,558 Oh, dit is grappig. Dit is grappig. 160 00:15:29,598 --> 00:15:30,579 Wat is grappig? 161 00:15:30,619 --> 00:15:33,065 Het is grappige dat je niet stom lijkt. 162 00:15:33,829 --> 00:15:37,080 Waarom bent u eigenlijk zo boos? Is er iets gebeurd? 163 00:15:39,800 --> 00:15:42,200 Wanda Lane zit in de verhoorkamer. 164 00:15:42,564 --> 00:15:45,880 De dode man was Ruairi O'Connell. 165 00:15:45,920 --> 00:15:51,520 Jij moet haar verklaring opnemen. Haal er een agent bij, liefst een vrouw. 166 00:15:51,760 --> 00:15:53,520 En u dan? 167 00:15:53,620 --> 00:15:55,380 Ik wil dat jij het doet. 168 00:15:55,595 --> 00:15:59,533 Zoek alles uit over haar, en hem. Hij was Iers. Zoek uit hoe Iers... 169 00:15:59,825 --> 00:16:01,685 Zoek uit of hij politiek bezig was. 170 00:16:02,720 --> 00:16:04,640 U bedoelt IRA? 171 00:16:04,815 --> 00:16:08,375 Er moet een reden zijn dat Empton hier is. Het is geen toeval. 172 00:16:08,415 --> 00:16:10,455 Denkt u dat zij hem vermoord heeft? - Ik weet het niet. 173 00:16:10,545 --> 00:16:11,506 Maar waar gaat u heen? 174 00:16:11,568 --> 00:16:14,985 U zei ons het direct te melden als er vermiste personen worden opgegeven. 175 00:16:15,025 --> 00:16:17,110 Ene O'Shaughnessy is niet op z'n werk verschenen, 176 00:16:17,150 --> 00:16:20,203 hij is nu 36 uur van huis. - O'Shaughnessy? 177 00:16:20,432 --> 00:16:23,703 Ja, zijn dochter staat aan de balie. - Waar werkt hij? 178 00:16:23,743 --> 00:16:26,146 RAF, Huxford. 179 00:16:26,879 --> 00:16:27,786 Laat haar binnen. 180 00:16:40,599 --> 00:16:43,065 Mrs Lane, ik ben Brigadier Bacchus. 181 00:16:43,105 --> 00:16:46,772 Ik ga uw verklaring opnemen over Ruairi O'Connell. 182 00:16:46,839 --> 00:16:48,774 Waar is Mr Gently? 183 00:16:49,107 --> 00:16:51,010 Hij heeft het druk. 184 00:16:54,780 --> 00:16:59,958 Hoe heet jij? - Ik heb u net mijn naam verteld. 185 00:16:59,998 --> 00:17:02,588 Nee, je voornaam. Je mag mij Wanda noemen. 186 00:17:04,056 --> 00:17:07,959 Mrs Lane, ik ondervraag u over een moord, ik vraag u niet mee uit. 187 00:17:08,861 --> 00:17:12,598 Je hebt slechte manieren, zoals veel jongelui tegenwoordig. 188 00:17:18,170 --> 00:17:20,372 Vertel me over Ruairi O'Connell. 189 00:17:22,741 --> 00:17:24,710 Het is tijd dat ik verdwijn. 190 00:17:26,678 --> 00:17:28,547 Ik ga naar Amerika. 191 00:17:33,218 --> 00:17:34,787 Hij was een klant. 192 00:17:35,654 --> 00:17:39,057 Geeft u al uw klanten een vriendschapsring, Mrs Lane? 193 00:17:39,558 --> 00:17:41,824 Alleen de aardige. 194 00:17:41,864 --> 00:17:44,460 Wat zit er in de doos? 195 00:17:44,500 --> 00:17:47,229 Iets wat ik hier een paar dagen moet achterlaten. 196 00:17:47,269 --> 00:17:50,933 Waarom hier? - Omdat ik weet dat ik je kan vertrouwen. 197 00:17:50,973 --> 00:17:53,235 Zet het op een veilige plaats. 198 00:17:53,275 --> 00:17:56,875 Er is een man doodgeschoten en verbrand, maar het lijkt u niets te doen. 199 00:17:58,110 --> 00:18:03,949 Mr Bacchus, u weet niet wat ik denk of voel. 200 00:18:11,757 --> 00:18:13,258 Wat deed hij voor de kost? 201 00:18:14,893 --> 00:18:19,331 Hij reed in een bestelwagen. Leverde spullen af. Lange afstanden. 202 00:18:20,333 --> 00:18:22,531 Voor wie werkte hij? 203 00:18:22,571 --> 00:18:26,902 Een man die Alan Madsen heet. "Arrow Auto Delivery". 204 00:18:26,942 --> 00:18:32,111 En waar kan ik die vinden? - In het telefoonboek. 205 00:18:32,344 --> 00:18:36,482 De laatste keer dat u uw vader zag was toen hij naar z'n werk ging, 206 00:18:36,522 --> 00:18:40,332 bij RAF Huxford op zaterdag? Eergisteren. 207 00:18:41,470 --> 00:18:44,656 Is hij eerder vermist geweest? - Nee. 208 00:18:44,974 --> 00:18:49,394 En hij is aangekomen bij RAF Huxford? - Ja. 209 00:18:49,728 --> 00:18:54,133 Hij ging wat drinken in de mess daarna. Maar hij kwam niet thuis. 210 00:18:56,068 --> 00:18:57,700 Ik denk dat hem iets is overkomen. 211 00:18:57,740 --> 00:19:02,007 Maak je nog niet teveel zorgen. De meeste vermiste personen duiken weer op. 212 00:19:03,109 --> 00:19:06,278 Heeft hij een vriend die Ruairi O'Connell heet? 213 00:19:09,448 --> 00:19:10,546 Nee. 214 00:19:10,586 --> 00:19:12,317 Kent u een man die zo heet? 215 00:19:13,552 --> 00:19:15,217 Nee. 216 00:19:15,257 --> 00:19:19,155 Ik werk in de Irish Club. 217 00:19:19,195 --> 00:19:22,594 Misschien komt er wel eens een man met die naam. 218 00:19:23,462 --> 00:19:25,330 Miss O'Shaughnessy... 219 00:19:25,397 --> 00:19:29,234 Ik kan uw vader niet helpen vinden als u liegt. 220 00:19:32,938 --> 00:19:38,110 Waarom vraagt u naar Ruairi O'Connell? - Omdat Ruairi O'Connell vermoord is. 221 00:19:44,516 --> 00:19:45,784 Vermoord? 222 00:19:47,653 --> 00:19:49,952 En uw vader is verdwenen. 223 00:19:49,992 --> 00:19:52,855 Natuurlijk kan het stom toeval zijn. 224 00:19:52,895 --> 00:19:54,459 Is dat zo? 225 00:19:56,862 --> 00:20:01,297 En ik kan me goed voorstellen dat Wanda Lane iemand een kogel door de kop jaagt. 226 00:20:01,337 --> 00:20:03,168 We hebben het over een vampier. 227 00:20:03,235 --> 00:20:07,060 Dus ze heeft helemaal niets verteld over Ruairi O'Connell? 228 00:20:07,100 --> 00:20:12,875 Hij zei nooit iets over wat hij deed, waar hij heenging, zijn politieke idee�n... 229 00:20:12,915 --> 00:20:14,543 Geloof je haar? - Nee. 230 00:20:14,583 --> 00:20:16,779 Heeft zij hem vermoord? - Nee, denk ik niet. 231 00:20:16,819 --> 00:20:22,351 Ik zal u zeggen waarom. Die moord was gepland. 232 00:20:22,391 --> 00:20:25,557 Eerst de kogel, dan de vernietiging van het lijk. Waarom? 233 00:20:25,958 --> 00:20:27,990 Ik weet het niet. Jij? 234 00:20:28,030 --> 00:20:35,531 Als je dat doet laat je niet het enige bewijs achter dat jou verdacht maakt. 235 00:20:35,571 --> 00:20:39,566 Een ring met naam erop. Wat ze ook is, ze is niet dom. 236 00:20:40,639 --> 00:20:46,778 Kan het zijn dat iemand haar erin luist? - Ja, daar heb ik aan gedacht. 237 00:20:52,985 --> 00:20:55,187 Waar kijken we naar? 238 00:20:55,954 --> 00:20:59,455 We kijken naar RAF Huxford. 239 00:20:59,495 --> 00:21:01,457 Waarom? 240 00:21:01,497 --> 00:21:04,093 Wat heeft O'Shaughnessy's dochter gezegd? 241 00:21:04,133 --> 00:21:06,064 Leugens en ontwijkende antwoorden. 242 00:21:07,232 --> 00:21:09,901 Denkt u dat er een verband is? - Ik weet het zeker. 243 00:21:11,737 --> 00:21:13,095 Zullen we er heen gaan? 244 00:21:13,326 --> 00:21:17,009 Nee, ik wil eerst naar "Arrow Auto Deliveries". 245 00:21:24,016 --> 00:21:25,550 Wie is het? 246 00:21:26,451 --> 00:21:27,953 Niemand. 247 00:21:48,774 --> 00:21:50,539 Wat doe je? 248 00:21:50,579 --> 00:21:52,784 Alan Madsen? - Ja. 249 00:21:53,945 --> 00:21:55,330 Wat is er? 250 00:21:55,370 --> 00:21:59,148 We komen een paar vragen stellen over Ruairi O'Connell. 251 00:21:59,188 --> 00:22:01,620 Het is er niet op dit moment. 252 00:22:01,753 --> 00:22:03,479 Dat weten we. 253 00:22:05,624 --> 00:22:07,656 Weet u waar hij is? 254 00:22:07,696 --> 00:22:12,428 Glasgow, hoezo? - Wat doet hij daar? 255 00:22:12,468 --> 00:22:15,500 Hij levert reserveonderdelen af bij een werkplaats. 256 00:22:16,435 --> 00:22:18,334 Wanneer komt hij terug? 257 00:22:18,374 --> 00:22:23,275 Als hij zin heeft. Waarom al die vragen? - Hij komt en gaat, niet? 258 00:22:24,076 --> 00:22:26,575 Het is een besteldienst, man. 259 00:22:26,615 --> 00:22:30,530 Is hij een vriend, zowel als werknemer? 260 00:22:30,616 --> 00:22:33,719 We gaan wel eens wat drinken, achter de vrouwen aan... 261 00:22:34,686 --> 00:22:36,889 Ruairi O'Connell is vermoord. 262 00:22:37,990 --> 00:22:41,024 Er is een vrij grote Ierse gemeenschap in deze streek. 263 00:22:42,070 --> 00:22:47,099 Bracht Ruairi er veel tijd door? - We dronken soms in de Irish Club. 264 00:22:48,600 --> 00:22:52,438 Ik ook, ik ben geen Ier, ik hou van de muziek. 265 00:22:52,538 --> 00:22:55,204 Geen speciale vrienden daar? - Nee. 266 00:22:55,244 --> 00:22:59,812 Nee, Ruairi was een eenling. - Waar woonde hij? 267 00:23:04,316 --> 00:23:10,856 Het is moeilijk te geloven... maar...ik weet niet waar Ruairi woont. 268 00:23:11,457 --> 00:23:12,755 Woonde. 269 00:23:12,795 --> 00:23:15,207 Ja, je hebt gelijk, ik kan het nauwelijks geloven. 270 00:23:15,247 --> 00:23:18,497 Na een avond in de Irish Club, waar ging hij heen? 271 00:23:20,099 --> 00:23:22,798 Hij zette me af en verdween. 272 00:23:22,838 --> 00:23:24,403 Heb je het nooit gevraagd? 273 00:23:25,437 --> 00:23:28,237 Je stelde Ruairi geen vragen. - Dit is flauwekul. 274 00:23:28,277 --> 00:23:30,956 Waar dacht de Belastingdienst dat hij woonde? 275 00:23:30,996 --> 00:23:33,312 Hier, misschien? Bij mij. - Hier? 276 00:23:34,546 --> 00:23:37,279 Ik denk dat de Belastingdienst niet wist veel over Ruairi. 277 00:23:37,319 --> 00:23:40,983 Belastingontduiking is een strafbaar feit, vriend. En jij bent zijn werkgever... 278 00:23:41,023 --> 00:23:44,954 en jij gaat voor gaas als je niet de juiste gegevens hebt over zijn loon. 279 00:23:44,994 --> 00:23:48,794 Kende hij ene O'Shaughnessy? 280 00:23:54,433 --> 00:23:58,070 Oh, hem. Walter Mitty. - Walter Mitty? 281 00:23:58,137 --> 00:24:02,571 Een onbetrouwbare zielenpoot die vaak in de Irish Club komt. 282 00:24:02,611 --> 00:24:05,911 Bazuint rond dat hij kwartiermeester voor de IRA is. 283 00:24:05,978 --> 00:24:07,913 En? 284 00:24:09,882 --> 00:24:11,550 Die man is nog nooit in Ierland geweest. 285 00:24:11,617 --> 00:24:16,519 Hij kent wel alle liedjes uit zijn hoofd. U weet wel welke liedjes ik bedoel. 286 00:24:16,559 --> 00:24:18,254 En zij waren vrienden? 287 00:24:18,294 --> 00:24:22,528 Nee. Ben je gek? Ruairi kon hem niet uitstaan. 288 00:24:23,562 --> 00:24:27,099 Mr Madsen, had Ruairi een pistool? 289 00:24:29,434 --> 00:24:31,803 Nee. - Hoe weet u dat? 290 00:24:33,805 --> 00:24:35,404 Ik heb hem nooit gezien met een pistool. 291 00:24:35,444 --> 00:24:38,977 Hij praatte nooit over... Waarom zou hij een pistool hebben? 292 00:24:39,611 --> 00:24:44,750 Deze fles J40 olie. Waar gebruikt u dat voor? 293 00:24:44,816 --> 00:24:48,854 Nergens voor. Hij is van Ruairi. - Waar gebruikte Ruairi het voor? 294 00:24:49,988 --> 00:24:52,057 Gereedschap smeren? Ik weet het niet... 295 00:24:52,991 --> 00:24:54,126 Mag ik? 296 00:24:57,896 --> 00:25:00,032 Nog ��n vraag, Mr Madsen. 297 00:25:01,166 --> 00:25:04,136 Hoe lang heeft Ruairi O'Connell voor u gewerkt? 298 00:25:07,272 --> 00:25:08,707 Twee jaar? 299 00:25:08,774 --> 00:25:13,983 Ja, twee jaar. - Dank u. Blijf in de buurt. 300 00:25:14,023 --> 00:25:15,844 We willen u nog eens spreken. 301 00:25:15,884 --> 00:25:18,762 Oh, nee. Nee, nee, ik moet bestellingen doen. 302 00:25:18,802 --> 00:25:22,087 Heb je hem gehoord? 303 00:25:33,332 --> 00:25:35,414 Ik geloof geen woord van wat die man... 304 00:25:35,454 --> 00:25:39,568 Toen ze je die politiepenning gaven, gaf dat je een hoop autoriteit. 305 00:25:39,608 --> 00:25:41,582 Het recht om bij mensen binnen te gaan op hun werk, 306 00:25:41,622 --> 00:25:44,039 in hun huis, het recht hen te ondervragen. 307 00:25:44,079 --> 00:25:47,243 Hij geeft je niet het recht om onbeleefd te zijn. 308 00:25:47,283 --> 00:25:50,649 En het geeft je zeker niet het recht om te treiteren. 309 00:25:53,518 --> 00:25:57,052 U was erg beleefd tegen Wanda Lane, nietwaar? 310 00:25:57,092 --> 00:25:58,554 Ja, dat was ik. 311 00:25:59,995 --> 00:26:02,294 Een heel aantrekkelijke vrouw. 312 00:26:03,895 --> 00:26:06,395 Een heel aantrekkelijke vrouw, wat bedoel je daarmee? 313 00:26:06,435 --> 00:26:07,782 Waarom ondervroeg u haar zelf niet? 314 00:26:07,822 --> 00:26:12,434 Waarom ben ik ineens competent genoeg om een verklaring op te nemen voor u? 315 00:26:12,474 --> 00:26:17,109 Ik bedoel, ik verwachtte nog eerder water te zien branden. 316 00:26:19,978 --> 00:26:21,613 Ze probeerde me te verleiden. 317 00:26:26,718 --> 00:26:30,286 En? - Wat bedoel je, en? 318 00:26:30,326 --> 00:26:32,591 Ik zou ja gezegd hebben. 319 00:26:33,558 --> 00:26:35,694 Geintje. 320 00:26:37,396 --> 00:26:39,398 Ze is een beetje te oud voor mij. 321 00:26:41,333 --> 00:26:43,001 Ze is een beetje te jong voor u. 322 00:26:52,411 --> 00:26:55,314 Blokken weg. 323 00:26:56,014 --> 00:26:58,116 Vijand op negen uur, meneer." 324 00:27:00,085 --> 00:27:03,152 "Mijn vliegtuig en stortte in zee." 325 00:27:03,192 --> 00:27:05,906 Het geeft je ook niet het recht om grappig te doen. 326 00:27:06,792 --> 00:27:10,629 O'Shaughnessy, O'Shaughnessy... Hebben wij een O'Shaughnessy, Rupert? 327 00:27:10,696 --> 00:27:13,128 Jawel, hij werkt in het magazijn. 328 00:27:13,168 --> 00:27:14,483 Geen piloot, dan? - Nee, meneer. 329 00:27:14,523 --> 00:27:17,035 Een bediende. - Een pennenlikker, h�? 330 00:27:18,837 --> 00:27:21,640 Wat moet u van hem? - Hij is als vermist opgegeven. 331 00:27:23,177 --> 00:27:24,710 Dan gaan we maar eens kijken. 332 00:27:25,106 --> 00:27:26,130 Zal ik dat doen, meneer? 333 00:27:26,432 --> 00:27:28,547 Nee, nee. Een beetje beweging zal me goed doen. 334 00:27:31,283 --> 00:27:32,851 Maak je niet ongerust. 335 00:27:33,852 --> 00:27:36,118 Ik verloor een ruzie met een Messerschmitt. 336 00:27:36,158 --> 00:27:39,391 Mijn eigen schuld. Ik kon de achteruit niet vinden. 337 00:27:39,458 --> 00:27:41,890 Het viel me nogal op, meneer..., 338 00:27:41,930 --> 00:27:45,030 geen vliegtuigen - Vliegtuigen? Mijn hemel, nee. 339 00:27:45,097 --> 00:27:47,621 De laatste Spitfire vloog zes jaar geleden weg. 340 00:27:47,661 --> 00:27:50,332 We worden langzaam in de mottenballen gezet. 341 00:27:50,372 --> 00:27:52,270 Doodbezuinigd. 342 00:27:52,337 --> 00:27:56,271 Vraag me niet wie Engeland zal verdedigen als de Russen komen. 343 00:27:56,311 --> 00:27:59,578 Wij beheren de voorraden van de RAF voor het noorden van Engeland. 344 00:28:01,213 --> 00:28:03,378 We zijn allemaal pennenlikkers nu. 345 00:28:03,418 --> 00:28:05,280 Binnenkort hebben ze ons daar ook niet voor nodig. 346 00:28:05,320 --> 00:28:09,118 Bent u in dienst geweest? - Ja, meneer. 347 00:28:09,158 --> 00:28:13,754 Dacht ik wel. Podmore is het zout der aarde. 348 00:28:13,794 --> 00:28:16,427 Podmore. Waar zit hij? 349 00:28:19,998 --> 00:28:22,267 Plaats rust, Podmore. 350 00:28:22,334 --> 00:28:27,272 Dat is Hoofdinspecteur Gently en zijn brigadier, Mr Bacchus. 351 00:28:27,339 --> 00:28:30,672 Vertel hen wat ze willen weten. 352 00:28:30,712 --> 00:28:33,658 Ik zoek Mr O'Shaughnessy. Kunt u mij vertellen waar hij is? 353 00:28:33,698 --> 00:28:36,845 Nee, meneer. - Wanneer zag u hem het laatst? 354 00:28:36,885 --> 00:28:40,103 Twee avonden geleden. In de mess, Ongeveer negen uur. 355 00:28:40,143 --> 00:28:44,389 Was dat na werktijd? - Jawel. 356 00:28:44,456 --> 00:28:47,991 En meldde hij zich die dag voor zijn werk als normaal? 357 00:28:48,031 --> 00:28:50,993 Ja, meneer. - Hoe leek hij? 358 00:28:51,033 --> 00:28:58,094 Heel normaal. - Ga door. 359 00:28:58,134 --> 00:29:00,872 Hij kreeg een telefoontje in de mess. 360 00:29:00,939 --> 00:29:04,876 Hij leek een beetje verbaasd, en weg was hij. 361 00:29:06,445 --> 00:29:09,992 Enig idee wie er belde? - Nee, meneer. 362 00:29:11,250 --> 00:29:15,153 Was hij betrokken bij criminele activiteiten? 363 00:29:17,322 --> 00:29:19,391 Gewoon antwoorden, Podmore. 364 00:29:19,458 --> 00:29:22,194 Ik begrijp de vraag niet. 365 00:29:22,960 --> 00:29:28,660 Hij wordt vermist. Ik zoek naar een reden. 366 00:29:28,700 --> 00:29:31,220 Geen idee. 367 00:29:31,260 --> 00:29:34,980 Weet u wat J40-olie is, sergeant? 368 00:29:35,020 --> 00:29:36,915 Een smeermiddel voor zware machines. 369 00:29:36,955 --> 00:29:40,346 Het is toch blauw? 370 00:29:40,580 --> 00:29:42,060 Niet geel. 371 00:29:42,360 --> 00:29:47,300 Dus... enig idee wat dit is? 372 00:29:51,060 --> 00:29:56,620 Dat is andere olie... dat gebruiken we voor... 373 00:29:56,660 --> 00:30:00,260 Voor... reinigen van vuurwapens. 374 00:30:00,300 --> 00:30:02,180 Heeft u het in voorraad? 375 00:30:02,220 --> 00:30:07,340 We hebben er veel van. - Heeft u er wat van in deze fles gegoten? 376 00:30:07,380 --> 00:30:11,220 Of deed misschien Mr O'Shaughnessy dat? 377 00:30:12,780 --> 00:30:14,300 Hij kan het gedaan hebben. 378 00:30:17,860 --> 00:30:25,940 Als u liegt, zal het vanaf nu erg slecht met u vergaan. 379 00:30:27,300 --> 00:30:30,500 Hij deed het, meneer, ja. Ik zag hem het doen. 380 00:30:31,340 --> 00:30:37,660 Bezat O'Shaughnessy een pistool? Te zeggen een Webley 38? 381 00:30:37,700 --> 00:30:42,460 Ik weet het eerlijk niet, maar ik weet geen andere reden waarom hij die fles zou vullen. 382 00:30:42,500 --> 00:30:45,780 Heeft hij het over ene Ruairi O'Connell gehad? 383 00:30:46,320 --> 00:30:49,500 Daar praatte hij non-stop over. Hij zei dat hij als een broer was. 384 00:30:49,540 --> 00:30:52,140 Hij verveelde me dood met alles. - Met alles wat? 385 00:30:52,380 --> 00:30:55,616 Al dat gezeik over Ierland. Excuseer mijn taalgebruik. 386 00:30:55,656 --> 00:30:56,472 Ga door. 387 00:30:56,512 --> 00:31:01,260 Hoe hij de Engelsen de zee in zou drijven. 388 00:31:01,300 --> 00:31:03,280 Het waren alleen praatjes, meneer. 389 00:31:03,320 --> 00:31:06,460 En wapens komen hier af en aan? 390 00:31:06,500 --> 00:31:08,660 Voortdurend, meneer. - Zoals? 391 00:31:08,700 --> 00:31:13,630 Op dit moment stenguns, twaalf kisten, 144 wapens. 392 00:31:13,670 --> 00:31:15,180 Laat ze maar zien. 393 00:31:15,220 --> 00:31:19,460 Ze zijn in een beveiligde kamer. O'Shaughnessy heeft de sleutel. 394 00:31:25,460 --> 00:31:27,260 Erg beveiligd, dat. 395 00:31:36,980 --> 00:31:40,500 Ik zweer bij God. Ik wist het niet. Ik had geen idee... 396 00:31:40,540 --> 00:31:43,540 Je bent een schande voor je uniform. 397 00:31:43,580 --> 00:31:45,700 Bent u klaar met hem? 398 00:31:45,740 --> 00:31:48,660 Voor het moment. - Wacht op mij in mijn kantoor. 399 00:31:53,900 --> 00:31:56,420 Mijn oprechte excuses. 400 00:31:56,460 --> 00:31:59,420 Ik zal natuurlijk doen wat mijn plicht vereist. 401 00:32:01,660 --> 00:32:03,300 Plicht? 402 00:32:03,340 --> 00:32:07,020 Het is een beetje laat voor 'plicht'. Wie zijn die idioten? 403 00:32:07,060 --> 00:32:09,140 Hij bedoelt dat hij ontslag neemt. 404 00:32:09,180 --> 00:32:11,060 Wat heeft dat nu voor zin? 405 00:32:11,100 --> 00:32:14,190 Omdat als je de leiding hebt, je nooit kunt zeggen: "Ik wist het niet." 406 00:32:14,230 --> 00:32:18,700 Het is je taak om alles te weten. Het is een militair, geen gladde politicus. 407 00:32:19,540 --> 00:32:24,126 Die stenguns kunnen nu al in Donegal zijn. - O'Shaughnessy ook. 408 00:32:25,300 --> 00:32:28,980 Wat gaan we nu doen? - We doen wat ik vanmorgen had moeten doen. 409 00:32:50,060 --> 00:32:54,700 Ik wist dat je terug zou komen. 410 00:32:54,740 --> 00:32:57,100 Woonde Ruairi O'Connell hier, Mrs Lane? 411 00:32:57,640 --> 00:32:59,340 Waarom vergeten we Ruairi niet? 412 00:32:59,980 --> 00:33:03,460 We moeten altijd naar de toekomst kijken, vind je niet? 413 00:33:06,280 --> 00:33:11,100 Oh... het jonge agentje ook. Mijn cup vloeit over. 414 00:33:11,140 --> 00:33:12,980 Allebei? 415 00:33:13,020 --> 00:33:20,260 Zoek ook naar zweetsokken, scheerschuim, wc-bril omhoog, dat soort dingen. 416 00:33:22,060 --> 00:33:26,635 Jullie hier... condooms, gebruikt of niet. 417 00:33:42,800 --> 00:33:45,080 Wat zit er in de doos? 418 00:33:45,620 --> 00:33:47,741 Iets wat ik een paar dagen hier moet laten. 419 00:33:47,781 --> 00:33:52,580 Dan zie ik je tenminste nog ��n keer. - Nee, iemand anders komt het halen. 420 00:33:52,620 --> 00:33:54,580 Berg het ergens veilig op. 421 00:34:12,780 --> 00:34:18,340 Waarom past u ze niet? Zwart staat u goed. 422 00:34:23,220 --> 00:34:26,420 Zie ik u nog eens? - Daar kun u op rekenen. 423 00:34:26,760 --> 00:34:31,340 Heeft Ruairi het wel eens over ene O'Shaughnessy gehad? 424 00:34:33,700 --> 00:34:38,208 Maar Ruairi was een man van weinig woorden, George. 425 00:34:38,248 --> 00:34:43,460 Blijf, zitten, smeek, kniel. 426 00:34:43,500 --> 00:34:45,820 Hier. Nu. 427 00:34:45,860 --> 00:34:49,340 Vaarwel. - Weet u wie Ruairi O'Connell heeft vermoord? 428 00:34:54,900 --> 00:35:04,540 Kunt u een reden bedenken waarom ik moet denken dat u het deed? 429 00:35:04,580 --> 00:35:05,920 Absoluut geen. 430 00:35:09,528 --> 00:35:11,457 Kom op jongens. 431 00:35:20,060 --> 00:35:23,060 Mr Gently? U hebt bezoek. 432 00:35:27,980 --> 00:35:31,580 Waar denk je dat je mee bezig bent? - Mijn gevangene ondervragen. 433 00:35:31,620 --> 00:35:32,880 Jouw gevangene? 434 00:35:32,923 --> 00:35:36,056 Als het je niet bevalt kun je klagen bij de Commissaris. 435 00:35:36,520 --> 00:35:40,660 De Special Branch heeft nu belang bij deze zaak. Je mag blijven kijken. 436 00:35:42,220 --> 00:35:43,700 John. 437 00:35:48,740 --> 00:35:52,980 Mr Madsen gaat uitleggen waarom hij loog over O'Connell, nietwaar? 438 00:35:54,100 --> 00:35:55,068 Ik lieg niet. 439 00:35:55,108 --> 00:36:02,020 Mr Madsen zei net dat hij Ruairi O'Connell zag in de werkplaats om ��n uur op de 20e. 440 00:36:02,060 --> 00:36:06,100 Klinkt dat aannemelijk, John? - Hij was al dood. 441 00:36:06,140 --> 00:36:09,260 Waarom lieg je? 442 00:36:09,300 --> 00:36:15,620 Hij kwam in de werkplaats, startte zijn bestelwagen en reed weg. 443 00:36:15,860 --> 00:36:18,140 Waarom lieg je? 444 00:36:20,180 --> 00:36:22,460 Doe niet zo stom. 445 00:36:23,200 --> 00:36:24,340 Zeg op. 446 00:36:25,775 --> 00:36:33,100 Wacht even. Waar was je? - In bed. 447 00:36:33,140 --> 00:36:35,980 In je kamer boven de werkplaats, h�? 448 00:36:36,020 --> 00:36:40,140 Dus je stond op, ging naar beneden en je zag hem? 449 00:36:40,380 --> 00:36:42,580 Nee, ik hoorde hem. 450 00:36:43,820 --> 00:36:47,400 Je zei niet "gehoord", idioot, je zei: "gezien". 451 00:36:48,740 --> 00:36:50,530 Je staat niet op als iemand midden in de nacht de werkplaats 452 00:36:50,570 --> 00:36:52,360 binnenkomt en een bestelwagen meeneemt? 453 00:36:52,400 --> 00:36:57,140 Dat doen we altijd. Hij moest spullen in Glasgow afleveren voor half acht. 454 00:36:57,380 --> 00:37:00,660 Wat zat er in dat busje, Mr Madsen? 455 00:37:02,900 --> 00:37:04,220 Dat is genoeg. 456 00:37:04,980 --> 00:37:06,860 Genoeg. 457 00:37:06,900 --> 00:37:09,700 Je weet heel goed wat er in dat busje zat. 458 00:37:09,740 --> 00:37:11,260 De vraag is wie heeft het weggebracht? 459 00:37:11,300 --> 00:37:13,552 En dat kan ik je wel zeggen, het was een man die O'Shaughnessy heet. 460 00:37:15,580 --> 00:37:18,100 "Een man die O'Shaughnessy heet." 461 00:37:19,660 --> 00:37:24,000 Ik moet jullie echt bewonderen. Jullie weten van wanten. 462 00:37:24,340 --> 00:37:27,500 Hoewel het soms misschien niet zo lijkt. 463 00:37:27,840 --> 00:37:31,620 Heeft Ruairi O'Connell bezoek van een vreemdeling gehad de laatste weken? 464 00:37:31,960 --> 00:37:36,220 Er was een vent die de werkplaats binnenkwam. 465 00:37:36,260 --> 00:37:38,700 Hij zocht Ruairi. 466 00:37:39,140 --> 00:37:40,580 Hoe zag hij eruit? 467 00:37:41,940 --> 00:37:46,660 Lang. Grijs haar. - Heeft hij hem gevonden? 468 00:37:46,700 --> 00:37:48,980 Ik weet het niet.... 469 00:37:49,020 --> 00:37:52,660 Ik zei hem 's avonds de Irish Club te proberen. 470 00:37:55,340 --> 00:37:56,460 Laat hem gaan. 471 00:38:00,740 --> 00:38:03,140 Drinken we straks wat, John? 472 00:38:05,400 --> 00:38:07,700 Ik weet het nog niet,... 473 00:38:08,732 --> 00:38:10,519 Je weet me te vinden. 474 00:38:15,080 --> 00:38:18,260 Je kunt gaan. Het spijt me. 475 00:38:30,740 --> 00:38:32,228 Kon het jou niet schelen? 476 00:38:33,784 --> 00:38:38,660 Iemand brengt stenguns naar de IRA om op Britse soldaten te schieten. 477 00:38:38,700 --> 00:38:42,460 Ik vind het niet erg als iemand geslagen wordt om te ontdekken wie het is. 478 00:38:44,580 --> 00:38:48,225 Empton wist al van O'Shaughnessy voordat wij het wisten. 479 00:38:48,265 --> 00:38:50,660 Ik wil weten hoe en waarom. 480 00:38:50,700 --> 00:38:54,180 Laat-ie jou maar voor gek zetten, maar mij niet. 481 00:38:54,620 --> 00:38:56,560 U bent nogal lichtgeraakt. 482 00:38:57,820 --> 00:39:01,140 Echt waar? We zullen zien. 483 00:39:01,180 --> 00:39:04,449 Ik begrijp het niet. Waarom schieten de Ieren eigenlijk op de Britten? 484 00:39:04,489 --> 00:39:07,380 Katholieken geloven vast in een verenigd Ierland. 485 00:39:07,420 --> 00:39:08,563 Ze hebben het meeste al terug. 486 00:39:08,603 --> 00:39:10,980 Wie geeft erom als er een stukje voor de protestanten blijft? 487 00:39:11,020 --> 00:39:12,462 Alleen de IRA. 488 00:39:12,502 --> 00:39:14,173 Ja, maar de meesten zitten in de gevangenis, toch? 489 00:39:14,213 --> 00:39:15,282 Oh ja? 490 00:39:15,380 --> 00:39:17,580 Waarom vraag je het niet aan je vriend, Commander Empton? 491 00:39:17,620 --> 00:39:20,980 En je daar toch bent, vraag hem of hij Ruairi O'Connell heeft ontmoet. 492 00:40:08,700 --> 00:40:11,340 Bedankt voor het komen, China. 493 00:40:11,380 --> 00:40:14,660 Hoe staat het leven? - Redelijk, Mr Gently. 494 00:40:14,700 --> 00:40:16,720 Niet slecht. 495 00:40:18,300 --> 00:40:22,060 De man die ik de hand schudde is de neef van O�Shaughnessy. 496 00:40:22,100 --> 00:40:27,820 Kent hem al zijn hele leven. Allebei geboren en getogen in South Shields. 497 00:40:27,860 --> 00:40:33,900 Ze zingen de oude liederen, gaan zelfs rond om geld in te zamelen voor de jongens overzee. 498 00:40:34,140 --> 00:40:36,860 Maar wapens? Ik betwijfel het. 499 00:40:37,300 --> 00:40:40,260 Dat is Fantasy Ireland, Mr Gently. 500 00:41:15,660 --> 00:41:17,340 Excuseer ons. 501 00:41:21,280 --> 00:41:23,040 Hoe gaat het? - Ik ben blij dat je gekomen bent. 502 00:41:23,080 --> 00:41:25,900 Als ik te ver ging vandaag... 503 00:41:26,140 --> 00:41:29,480 Gently is het soort mensen dat me ergert. 504 00:41:29,538 --> 00:41:30,998 Hij is een verdomd goede diender, dat weet ik. 505 00:41:31,038 --> 00:41:35,180 Maar de tijden veranderen en de mensen moeten mee veranderen. 506 00:41:37,060 --> 00:41:38,950 Op de oorlog. 507 00:41:39,860 --> 00:41:41,566 Welke oorlog? 508 00:41:43,180 --> 00:41:45,200 De oorlog die wij moeten winnen tegen de IRA. 509 00:41:45,340 --> 00:41:46,351 Oh, goed. 510 00:41:46,532 --> 00:41:49,340 De oorlog die de politici niet lijken op te merken. 511 00:41:49,380 --> 00:41:51,860 Heb je naar Ruairi O'Connell gevraagd? 512 00:41:51,900 --> 00:41:55,300 Hij kwam hier af en toe voor een paar pinten. 513 00:41:55,340 --> 00:41:58,260 Niemand lijkt veel over hem te weten, Mr Gently. 514 00:41:58,300 --> 00:42:00,020 Daar kom ik ook achter. 515 00:42:00,060 --> 00:42:03,440 Hij lijkt een onzichtbaar leven te hebben geleefd. 516 00:42:03,780 --> 00:42:07,360 Ik weet niet waar hij woonde, ik heb zelfs geen foto van hem. 517 00:42:07,540 --> 00:42:11,740 Heb je een vrouw? 518 00:42:16,420 --> 00:42:18,500 Het was een goede show vandaag. 519 00:42:19,240 --> 00:42:24,420 Ik dacht dat Madsen loog. Jij toonde aan dat hij gewoon stom was. 520 00:42:24,460 --> 00:42:27,020 Ik denk gewoon... 521 00:42:28,980 --> 00:42:33,900 Ik denk dat we moeten samenwerken. We zijn allemaal politie, toch? 522 00:42:33,940 --> 00:42:41,300 Als je werkt bij de Special Branch, John, voelt men zich bedreigd, als je verschijnt. 523 00:42:41,340 --> 00:42:43,060 Waarom? 524 00:42:43,100 --> 00:42:46,620 Omdat negen van de tien gewone mensen zijn. 525 00:42:46,660 --> 00:42:49,860 Daarom is het verfrissend om jou te ontmoeten. 526 00:42:51,500 --> 00:42:55,580 Ik ga akkoord. We moeten onze inspanningen combineren. 527 00:42:58,800 --> 00:43:01,060 Ik neem aan dat je niets van je vader hebt gehoord? 528 00:43:01,100 --> 00:43:02,580 Nee, niets. 529 00:43:04,220 --> 00:43:06,820 En je weet nog steeds geen reden voor zijn verdwijning? 530 00:43:06,960 --> 00:43:08,100 Nee. 531 00:43:08,740 --> 00:43:14,820 Kwam Ruairi O'Connell hier vaak? - Dat zei ik al. Soms. 532 00:43:14,860 --> 00:43:18,140 Hij hield van de busreizen naar het rugby. 533 00:43:21,420 --> 00:43:24,260 Staat Ruairi op die foto? - Ja. 534 00:43:24,300 --> 00:43:28,340 Ze staan er allemaal op. Dat is m'n vader aan het eind. 535 00:43:28,380 --> 00:43:30,460 Wie is Ruairi? 536 00:43:32,220 --> 00:43:34,540 Ruairi staat naast hem. 537 00:43:35,080 --> 00:43:37,020 Dus dat is Ruairi. 538 00:43:38,580 --> 00:43:41,740 Die met het verborgen gezicht. 539 00:43:42,180 --> 00:43:44,060 Wie heeft de foto gemaakt? 540 00:43:44,100 --> 00:43:46,434 Billy. De suppoost. 541 00:43:48,540 --> 00:43:51,580 Heb je Ruairi O'Connell wel eens ontmoet? 542 00:43:53,140 --> 00:43:55,060 Nee. 543 00:43:55,100 --> 00:43:56,620 Volgende vraag. 544 00:43:56,660 --> 00:44:01,140 Hoe wist je over O�Shaughnessy? Hoe wist je over de wapens? 545 00:44:04,580 --> 00:44:08,091 Ik zie dat ik heel eerlijk tegenover je moet zijn, John. 546 00:44:09,260 --> 00:44:14,700 Engeland tegen Ierland op Twickenham. We hebben ze afgeslacht. 547 00:44:14,740 --> 00:44:16,620 Ze? 548 00:44:17,980 --> 00:44:20,660 De Engelsen. - Ik begrijp het. 549 00:44:23,780 --> 00:44:25,067 Grappig, niet? 550 00:44:25,529 --> 00:44:27,901 Foto na foto, maar... 551 00:44:28,660 --> 00:44:32,237 Ruairi staat er nooit op... 552 00:44:32,660 --> 00:44:34,180 Hebbes, klootzak. 553 00:44:34,477 --> 00:44:38,780 St. Patrick's Day, vorig jaar. Ruairi O'Connell. 554 00:44:38,900 --> 00:44:40,364 Dat is hem. Rechts. 555 00:44:40,587 --> 00:44:42,383 Met zijn arm om Carmel. 556 00:44:42,724 --> 00:44:48,517 Mag ik u vragen of er een reden is waarom Ruairi O'Connell Carmel O'Shaughnessy omarmt? 557 00:44:49,180 --> 00:44:53,620 Vrouwen waren niet veilig voor Ruairi. Als u nog iets nodig hebt, bel me. 558 00:45:00,740 --> 00:45:05,697 Dat is Ruairi. Maar niet Ruairi O'Connell. 559 00:45:06,100 --> 00:45:10,106 Dat is Ruairi MacLeish. - Ruairi MacLeish? 560 00:45:10,146 --> 00:45:14,980 De beste IRA sluipschutter. 561 00:45:15,363 --> 00:45:17,260 Ze noemden hem de Sniper. 562 00:45:17,509 --> 00:45:18,940 Hij had een zus. 563 00:45:19,060 --> 00:45:22,551 Ze zat vast. Ze stierf in de gevangenis. 564 00:45:23,100 --> 00:45:25,831 Het verhaal was dat ze zelfmoord pleegde. 565 00:45:25,951 --> 00:45:28,780 Wat gebeurde er met MacLeish na de 'Border Campaign? 566 00:45:28,900 --> 00:45:31,220 Hij verdween van de aardbodem. 567 00:45:31,340 --> 00:45:36,026 Hoe lang was dat geleden, China? - Twee of drie jaar geleden... 568 00:45:36,300 --> 00:45:39,094 Dus twee jaar geleden, verdwijnt Ruairi MacLeish 569 00:45:39,214 --> 00:45:42,380 in Ierland en Ruairi O'Connell verschijnt in Engeland. 570 00:46:09,060 --> 00:46:11,500 Zeg het maar. 571 00:46:15,340 --> 00:46:19,760 Ik heb te veel gedronken. - Niet jij, de zaak. 572 00:46:19,860 --> 00:46:22,260 Vertel wat we tot nu toe ontdekt hebben. 573 00:46:28,620 --> 00:46:33,420 We weten dat... Ruairi O'Connell werd doodgeschoten en zijn lichaam 574 00:46:33,460 --> 00:46:34,872 werd onherkenbaar verbrand. 575 00:46:34,912 --> 00:46:37,203 We hebben nog geen geluk met zijn gebitsgegevens. 576 00:46:38,620 --> 00:46:43,031 De ring is het enige dat hem identificeert en dat brengt ons bij Wanda Lane, 577 00:46:43,500 --> 00:46:47,100 die al of niet persoonlijke motieven had om hem dood te willen. 578 00:46:51,820 --> 00:46:58,339 Kort na de moord reed iemand met Ruairi's busje uit de werkplaats. 579 00:46:58,580 --> 00:47:03,916 Dat is als Madsen de waarheid vertelt, wat... hij doet, denk ik. 580 00:47:04,140 --> 00:47:06,340 Is Madsen een verdachte? 581 00:47:09,046 --> 00:47:11,357 Het moet wel. 582 00:47:11,477 --> 00:47:14,740 Hoewel nogmaals, we weten het motief niet. 583 00:47:16,161 --> 00:47:19,149 Ruairi O'Connell kan betrokken zijn geweest bij wapensmokkel 584 00:47:19,500 --> 00:47:23,418 met O'Shaughnessy en die is niet meer gezien sinds kort voor de moord, 585 00:47:23,900 --> 00:47:25,860 wat hem tot onze hoofdverdachte maakt. 586 00:47:27,859 --> 00:47:32,556 En dat is de vraag... waar is O'Shaughnessy nu? 587 00:47:33,439 --> 00:47:35,505 Ik denk dat hij in het lijkenhuis ligt. 588 00:47:35,780 --> 00:47:36,738 Juist. 589 00:47:42,364 --> 00:47:44,300 Wat bedoel je, 'juist'? 590 00:47:46,860 --> 00:47:49,903 Dat denkt Empton, hij zei het gisteravond. 591 00:47:53,248 --> 00:47:58,280 Dat ging je me toch zeker vertellen? - Ja, als u me de kans gegeven had. 592 00:47:58,400 --> 00:48:01,980 En Ruairi O'Connell? Waar denkt Empton dat hij is? 593 00:48:04,941 --> 00:48:06,655 Wat heeft Empton nog meer gezegd? 594 00:48:10,565 --> 00:48:13,477 Hij vroeg me om nog niet alles te vertellen. 595 00:48:19,153 --> 00:48:22,029 Wat zei Empton over Ruairi O'Connell? 596 00:48:22,300 --> 00:48:24,206 Hij zegt, op een boot naar Amerika. 597 00:48:24,326 --> 00:48:26,719 Een boot naar Amerika. 598 00:48:27,460 --> 00:48:29,491 Laat ik je vertellen wat ik ontdekte terwijl jij door 599 00:48:29,611 --> 00:48:34,656 Empton op een dwaalspoor werd gezet. Ruairi O'Connell heeft nooit bestaan. 600 00:48:35,420 --> 00:48:37,073 De man die O'Shaughnessy overhaalde 601 00:48:37,113 --> 00:48:41,457 hem te helpen met stelen van 144 stenguns, is Ruairi MacLeish. 602 00:48:42,068 --> 00:48:45,626 Een meedogenloze IRA soldaat in actieve dienst. 603 00:48:46,060 --> 00:48:49,860 Maar ik veronderstel dat je vriend Empton dat niet gezegd heeft. Heb ik gelijk? 604 00:48:50,444 --> 00:48:53,379 MacLeish? - Wat zei hij nog meer? 605 00:48:54,107 --> 00:48:55,740 Niets. 606 00:48:57,565 --> 00:49:00,021 Het spijt me, chef, ik... - Het spijt je? 607 00:49:02,757 --> 00:49:04,989 Waarom denk je niet na? 608 00:49:05,300 --> 00:49:08,860 Waarom zou Empton jou stukjes informatie geven 609 00:49:08,900 --> 00:49:10,380 en niet aan anderen? - Ik weet het niet. 610 00:49:10,660 --> 00:49:14,700 Want zijn echte intentie is om mij op een dwaalspoor te brengen, niet jou. 611 00:49:15,080 --> 00:49:19,437 Denk je nou echt dat hij echte informatie zou delen 612 00:49:19,477 --> 00:49:22,605 met een brigadiertje uit de provincie? 613 00:49:23,860 --> 00:49:25,900 Gebruik je hersens toch. 614 00:49:30,380 --> 00:49:32,300 Wat nu? 615 00:49:32,420 --> 00:49:35,886 Ik moet O'Shaughnessy's gebitsgegevens hebben. Zet daar iemand met spoed op. 616 00:49:36,006 --> 00:49:40,580 Ik wil absoluut bewijs dat het lijk dat van O�Shaughnessy is. 617 00:49:40,700 --> 00:49:43,244 Wil je bellen voor O'Shaughnessy's gebitsgegevens? 618 00:49:43,784 --> 00:49:47,420 Ga ik doen. - Nu. Alsjeblieft. 619 00:49:52,914 --> 00:49:55,660 Waarom zei hij dat Ruairi op een boot naar Amerika zat? 620 00:49:56,730 --> 00:49:57,681 Ik weet het niet. 621 00:49:58,740 --> 00:50:01,997 Dus hij raadde maar wat, blufte... of loog. 622 00:50:02,761 --> 00:50:05,248 Waarom ging je niet naar huis? Waarom sliep je aan je bureau? 623 00:50:05,368 --> 00:50:10,580 Kijk, meneer... Luister, ik doe mijn werk en ik doe het goed. 624 00:50:10,700 --> 00:50:14,078 Dat valt te bezien op het ogenblik.. - De rest is mijn zaak. 625 00:50:14,118 --> 00:50:17,180 Als jij zo op je werk verschijnt, is dat mijn zaak. 626 00:50:17,300 --> 00:50:21,140 Knap jezelf op. We gaan op bezoek bij Carmel O'Shaughnessy. 627 00:50:21,860 --> 00:50:26,460 Toen ik naar haar vaders verdwijning vroeg gisteravond, kon ze me niet aankijken. 628 00:50:26,764 --> 00:50:31,280 En zij vertelde me dat ze Ruairi O'Connell nauwelijks kende 629 00:50:31,300 --> 00:50:34,759 en het blijkt dat ze lief tegen elkaar deden. 630 00:50:34,820 --> 00:50:38,020 Ze heeft aldoor tegen me gelogen. We gaan uitzoeken waarom. 631 00:50:57,738 --> 00:50:58,677 Carmel. 632 00:50:59,426 --> 00:51:01,868 Waarom vertel je ons niet de waarheid over Ruairi en je vader, Carmel? 633 00:51:02,940 --> 00:51:04,641 Ik zie niet in wat het er toe doet. 634 00:51:04,782 --> 00:51:08,377 Het doet er toe omdat we geloven dat het lichaam 635 00:51:08,417 --> 00:51:11,900 in het veld niet dat van Ruairi O'Connell was. 636 00:51:16,814 --> 00:51:20,425 Mijn vader is maar een kleine man, die wilde dat de wereld tegen hem opkeek. 637 00:51:22,043 --> 00:51:28,078 Hij begon spullen te stelen van de basis en ze te verkopen. 638 00:51:28,740 --> 00:51:31,348 Ik geloof niet eens dat het voor het geld was, het was gewoon omdat... 639 00:51:31,860 --> 00:51:36,340 hij zei graag: "Ik kan dit krijgen, ik kan dat doen voor je." 640 00:51:36,566 --> 00:51:38,060 Wat voor spullen? 641 00:51:38,290 --> 00:51:40,110 Magazijnspul meestal. 642 00:51:41,220 --> 00:51:43,653 Wie wil er nou een zijden parachute? 643 00:51:44,740 --> 00:51:46,929 Wie wil er een doos schroevendraaiers? Vaten olie... 644 00:51:47,049 --> 00:51:52,248 Verkocht hij die dingen in de Irish Club? - Ja, soms. 645 00:51:53,020 --> 00:51:55,020 Heeft hij zo Ruairi ontmoet? 646 00:51:56,580 --> 00:51:58,806 Eigenlijk ontmoette hij Ruairi via mij. 647 00:51:59,311 --> 00:52:02,940 Vroeg Ruairi jou om hem aan je vader voor te stellen? 648 00:52:04,833 --> 00:52:05,526 Ja. 649 00:52:10,056 --> 00:52:11,923 Ga door. Wat is er toen gebeurd? 650 00:52:12,472 --> 00:52:14,303 Toen begonnen de problemen. 651 00:52:15,140 --> 00:52:18,386 Ruairi had grotere plannen. Dat maakte m'n vader bang.. 652 00:52:19,026 --> 00:52:22,121 Ze begonnen om grote dingen te stelen. Ruairi ... 653 00:52:22,161 --> 00:52:25,592 nam ze mee op zijn reizen, verkocht ze en deelde de opbrengst met m'n vader. 654 00:52:26,940 --> 00:52:30,240 Toen kon hij natuurlijk niet meer terug, hij zou gezichtsverlies lijden... 655 00:52:31,500 --> 00:52:35,958 en hij bewonderde Ruairi, want Ruairi was... een echte Ier, 656 00:52:36,980 --> 00:52:38,372 en mysterieus. 657 00:52:38,888 --> 00:52:41,495 Vond jij hem mysterieus, Carmel? 658 00:52:44,100 --> 00:52:46,744 Billy vertelde me dat u de foto zag. 659 00:52:47,390 --> 00:52:48,247 En? 660 00:52:49,882 --> 00:52:51,420 Ik hield van Ruairi. 661 00:52:53,820 --> 00:52:55,620 Ik hield van hem met heel mijn hart. 662 00:52:56,038 --> 00:53:00,540 Ruairi leek voor jou alles wat je vader zou kon zijn. 663 00:53:02,500 --> 00:53:06,168 Ruairi was de ware, nietwaar, Carmel? 664 00:53:09,447 --> 00:53:11,067 Waar is hij, Carmel? 665 00:53:11,860 --> 00:53:13,325 Waar is Ruairi? 666 00:53:14,124 --> 00:53:18,504 Hij is dood. Dat zeiden jullie zopas nog zelf. 667 00:53:18,860 --> 00:53:21,362 Waar is hij, Carmel? - Hij is dood. 668 00:53:25,857 --> 00:53:27,231 Hij is dood. 669 00:53:28,140 --> 00:53:32,393 Zijn hem ongewone mensen opgevallen, vreemdelingen, 670 00:53:32,467 --> 00:53:34,593 in de Irish Club in de afgelopen weken? 671 00:53:35,156 --> 00:53:42,340 Er was een lange magere man, met grijs haar in de club een paar weken geleden. 672 00:53:43,340 --> 00:53:45,849 Ik weet niet wie hij was. Ik heb hem maar een keer gezien. 673 00:53:45,889 --> 00:53:48,780 Dat is de man waarvan Madsen zei dat hij Ruairi zocht. 674 00:53:50,708 --> 00:53:52,500 Vroeg hij naar Ruairi? 675 00:53:52,868 --> 00:53:55,641 Hij nam wat te drinken en vroeg of Ruairi er was. 676 00:53:56,740 --> 00:53:59,020 Toen ik later weer keek, waren ze allebei weg. 677 00:53:59,395 --> 00:54:04,540 We gaan meer forensisch onderzoek doen op het lichaam in het veld. 678 00:54:05,889 --> 00:54:09,780 Maar ik denk dat je je moet voorbereiden op slecht nieuws, Carmel. 679 00:54:13,140 --> 00:54:15,820 Heb de koffer gezien? - Ja. 680 00:54:15,940 --> 00:54:17,980 Wat denk je? 681 00:54:18,497 --> 00:54:20,787 Laten we de hoek om rijden, ik vertel het u straks. 682 00:54:22,260 --> 00:54:24,314 Zodat ze denkt dat we vertrekken. 683 00:54:30,780 --> 00:54:34,611 Ze gaat weglopen met een man waarvan zij gelooft dat het Ruairi O'Connell is. 684 00:54:35,100 --> 00:54:36,641 Ruairi MacLeish. 685 00:54:37,260 --> 00:54:39,349 Ik denk dat hij zijn eigen dood ge�nsceneerd heeft, 686 00:54:39,389 --> 00:54:41,216 en ons met een lichaam heeft opgezadeld 687 00:54:41,256 --> 00:54:44,884 met de ring van Wanda Lane, zodat wij het identificeren als het zijne. 688 00:54:45,100 --> 00:54:47,226 Waarom zat de ring dan niet aan zijn vinger? 689 00:54:49,040 --> 00:54:53,395 Omdat hij niet wilde dat hij werd vernietigd in het vuur. 690 00:54:55,424 --> 00:54:56,754 Ga door. 691 00:54:58,347 --> 00:55:01,820 Het betekent dat Ruairi Carmel's vader heeft gedood. 692 00:55:03,380 --> 00:55:07,342 Dat moet wel. Misschien dacht Ruairi dat hij zou bezwijken onder de druk 693 00:55:07,382 --> 00:55:10,180 en met de politie ging praten. 694 00:55:10,607 --> 00:55:13,062 Want dit is een man die het ene moment moersleutels steelt 695 00:55:13,102 --> 00:55:15,140 en het volgende moment op de vlucht is. 696 00:55:42,293 --> 00:55:46,115 Hou onze mensen gereed. Ik laat weten waar zodra ik het zelf weet. 697 00:55:46,235 --> 00:55:47,801 Begrepen, meneer. 698 00:55:49,102 --> 00:55:52,128 U gelooft mijn verhaal niet, wel? - Nee. 699 00:55:53,500 --> 00:55:55,053 Welk deel? 700 00:55:55,660 --> 00:55:58,009 Als het lichaam niet Ruairi is, wie anders 701 00:55:58,049 --> 00:56:01,027 kan Carmel denken dat het is, anders dan haar vader? 702 00:56:01,706 --> 00:56:04,740 Zeg je nou dat ze wegloopt met de man die haar vader vermoord heeft? 703 00:56:04,860 --> 00:56:08,140 Wie zou zoiets doen? - Een vrouw. 704 00:56:08,180 --> 00:56:12,260 Vrouwen zijn anders. Trouwens, wie gaat ze anders ontmoeten? 705 00:56:15,041 --> 00:56:16,020 Wat is er? 706 00:56:16,523 --> 00:56:18,299 Ik denk dat we gevolgd worden. 707 00:56:20,012 --> 00:56:21,832 Of volgen ze Carmel? 708 00:56:27,156 --> 00:56:28,788 Hij is weg. 709 00:56:32,328 --> 00:56:33,455 We zijn er. 710 00:57:16,420 --> 00:57:19,520 Blijf daar. 711 00:57:20,294 --> 00:57:23,260 Zet de koffer neer. Handen omhoog. 712 00:57:25,658 --> 00:57:28,406 Wil je ons aan je vriend voorstellen, Carmel? 713 00:57:29,251 --> 00:57:31,574 Het spijt me, Pap. Ze hebben me gevolgd. 714 00:57:32,555 --> 00:57:33,588 O'Shaughnessy? 715 00:57:34,926 --> 00:57:39,317 Hij is onschuldig. Hij wist niet waar hij bij betrokken was. Ruairi gebruikte hem gewoon. 716 00:57:39,337 --> 00:57:43,380 Stil maar, schat. Eens zou het toch allemaal uitgekomen zijn. 717 00:57:45,305 --> 00:57:47,686 Ga liggen. - Pap. 718 00:57:50,180 --> 00:57:51,740 Blijf op de grond. - Pap. Pap. 719 00:57:51,860 --> 00:57:54,045 Hij ademt nog. 720 00:57:54,165 --> 00:57:56,340 Pap. - Blijf liggen. 721 00:57:59,336 --> 00:58:02,940 Zou hij het overleven? - Geen enkele kans. 722 00:58:12,300 --> 00:58:14,719 Heeft u wel eens eerder zoiets gezien? 723 00:58:15,300 --> 00:58:17,580 Op veel Italiaanse stranden. 724 00:58:20,660 --> 00:58:23,137 Wat was dat spul achterop zijn hoofd? 725 00:58:23,431 --> 00:58:25,500 Een stuk van zijn hersens. 726 00:58:25,620 --> 00:58:30,186 Een hoge snelheidskogel, afgevuurd door een kundige sluipschutter. 727 00:58:30,561 --> 00:58:32,805 Ruairi MacLeish. - Ja. 728 00:58:33,540 --> 00:58:35,820 Wat ons brengt ons tot dit: 729 00:58:35,940 --> 00:58:39,839 Als het verbrande lichaam niet Ruairi was, en niet O'Shaughnessy was... 730 00:58:40,420 --> 00:58:42,543 wie was het dan wel? 731 00:58:46,340 --> 00:58:49,287 Ik moet eerlijk tegen u zijn over iets. 732 00:58:50,238 --> 00:58:53,121 Empton, ondanks wat u van hem denkt, 733 00:58:53,860 --> 00:58:56,700 denkt dat ik overplaatsing moet vragen naar de Special Branch. 734 00:58:58,460 --> 00:58:59,106 Is dat zo? 735 00:58:59,146 --> 00:59:02,210 Ja, en hij denkt dat ik een goede kans maak. 736 00:59:02,680 --> 00:59:06,132 Waarop gebaseerd? - Hij zegt... 737 00:59:06,252 --> 00:59:08,660 dat ik hem herinner aan hem toen hij mijn leeftijd had. 738 00:59:10,420 --> 00:59:12,440 Is er een reden waarom je me dit vertelt? 739 00:59:12,480 --> 00:59:15,900 Ik moet weten of u me gaat belemmeren of niet. 740 00:59:15,940 --> 00:59:18,220 Nee, ik ga je niet hinderen. 741 00:59:18,560 --> 00:59:21,420 Als dat is wat je wilt. 742 00:59:28,900 --> 00:59:31,580 Mijn vader stierf op de operatietafel. 743 00:59:31,620 --> 00:59:34,860 Oh, Carmel, dat spijt me. 744 00:59:39,580 --> 00:59:43,340 Mr Empton is er, zoals verzocht. 745 00:59:43,380 --> 00:59:45,140 Fantastisch. Stuur hem naar mijn kantoor. 746 00:59:45,180 --> 00:59:47,051 Daar is hij al, meneer. 747 00:59:50,540 --> 00:59:53,620 Je hebt er een puinhoop van gemaakt, nietwaar Gently? 748 00:59:53,660 --> 00:59:56,100 Onze enige getuige is dood. 749 00:59:56,140 --> 00:59:57,860 Fantastisch werk. 750 00:59:57,900 --> 00:59:59,820 Begin maar te praten. 751 00:59:59,860 --> 01:00:01,780 Ja, je hebt gelijk. 752 01:00:01,820 --> 01:00:06,080 Ik denk dat het tijd is om helemaal eerlijk tegen je te zijn. 753 01:00:06,420 --> 01:00:11,100 Als ik een verhaal vertel over Engeland op z'n hoogtepunt, 754 01:00:11,140 --> 01:00:14,620 beloof je me dan niet te onderbreken? 755 01:00:16,020 --> 01:00:20,140 De situatie in Noord-Ierland kan niet lang zo blijven. 756 01:00:20,180 --> 01:00:22,974 Protestanten maken van de wet en Katholieken leven als varkens. 757 01:00:23,014 --> 01:00:25,207 Zonder woningen, zonder fatsoenlijke banen, 758 01:00:25,247 --> 01:00:27,620 zonder een stem van betekenis, in veel gevallen. 759 01:00:27,660 --> 01:00:30,581 Zolang onze politieke leiders niet wakker worden en er iets aan doen, 760 01:00:30,621 --> 01:00:34,740 hebben we een vijandige bevolking die actief en stilzwijgend de terroristen steunt. 761 01:00:34,780 --> 01:00:40,380 Mannen als Ruairi MacLeish. - Gefeliciteerd. Je hebt het ontdekt. 762 01:00:40,420 --> 01:00:43,700 Niet dankzij jou. - Ouderwets voetenwerk, h�? 763 01:00:43,740 --> 01:00:46,980 Wat is het verhaal over Ruairi MacLeish? 764 01:00:52,980 --> 01:00:54,620 Dat zijn jij en hij. 765 01:00:54,660 --> 01:00:57,220 Drie jaar geleden. - Je zei dat je hem nog nooit had ontmoet. 766 01:00:57,260 --> 01:01:00,289 In dit werk, John, vertel je de mensen alleen wat ze moeten weten... 767 01:01:00,329 --> 01:01:03,300 en alleen als ze het moeten weten. 768 01:01:03,340 --> 01:01:05,460 Wat bedoel je precies? 769 01:01:07,020 --> 01:01:10,300 Ruairi was nuttig voor ons tijdens de Border Campaign. 770 01:01:10,340 --> 01:01:11,860 Zeer nuttig. 771 01:01:11,900 --> 01:01:15,060 We verrichtten enkele belangrijke arrestaties. 772 01:01:15,100 --> 01:01:16,300 Hij gaf je namen? 773 01:01:16,340 --> 01:01:18,900 Ja. - Waarom? 774 01:01:18,940 --> 01:01:22,380 In ruil voor bepaalde vergoedingen. - Geld? 775 01:01:23,540 --> 01:01:26,620 Niet echt. - Je bedoelt dat je hem chanteerde? 776 01:01:26,660 --> 01:01:30,900 Het is smerig werk dat we daar doen, Hoofdinspecteur. 777 01:01:30,940 --> 01:01:32,180 Hij had een zus. 778 01:01:32,220 --> 01:01:35,300 In feite had ze geen banden met de Republikeinen, 779 01:01:35,340 --> 01:01:37,201 maar haar naam kwam zomaar op een lijst 780 01:01:37,241 --> 01:01:41,300 tijdens de laatste ronde van interneringen en ze kwam in de gevangenis terecht. 781 01:01:41,740 --> 01:01:43,060 Ik hielp haar eruit te krijgen. 782 01:01:43,100 --> 01:01:47,620 Nee, jij liet haar oppakken, en beloofde toen om haar te laten gaan 783 01:01:47,660 --> 01:01:50,940 als Ruairi je de namen van zijn IRA-kameraden zou geven. 784 01:01:52,100 --> 01:01:56,260 Maar ze stief, nietwaar? Hoe kwam dat? 785 01:01:57,260 --> 01:02:00,620 Zet was niet zo'n sterk persoon. 786 01:02:00,660 --> 01:02:03,980 Voordat we de kans hadden om haar vrij te laten, nam ze haar eigen leven. 787 01:02:04,020 --> 01:02:09,420 En dan verdwijnt Ruairi MacLeish. Waarom? 788 01:02:09,460 --> 01:02:11,980 Vermoedde de IRA dat hij een verrader was? 789 01:02:12,020 --> 01:02:13,980 Nee, ze hebben hem nooit verdacht. 790 01:02:14,020 --> 01:02:16,260 Niet Ruairi MacLeish. 791 01:02:16,300 --> 01:02:19,860 Niet de Sniper zelf. - Dus... 792 01:02:19,900 --> 01:02:24,960 nog steeds in actieve dienst, verschijnt hij een paar maanden later in mijn stad, 793 01:02:25,000 --> 01:02:29,300 waar hij undercover gaat en uiteindelijk een manier vindt 794 01:02:29,340 --> 01:02:32,421 om genoeg wapens te stelen om een brigade Republikeinen te bewapenen 795 01:02:32,461 --> 01:02:34,341 voor de volgende campagne? 796 01:02:34,381 --> 01:02:38,380 Correct. - En jij vond hem toevallig? 797 01:02:39,540 --> 01:02:42,700 In een zekere zin. - Hoe precies? 798 01:02:42,740 --> 01:02:44,620 De Special Branch kreeg een tip. 799 01:02:44,660 --> 01:02:46,340 Een telefoontje. - Van wie? 800 01:02:46,380 --> 01:02:48,620 Ik weet het niet. Ik kreeg het niet. 801 01:02:48,660 --> 01:02:52,426 Maar de betrokkene dacht dat het nauwelijks de moeite waard was om te onderzoeken, 802 01:02:52,466 --> 01:02:55,560 dus stuurden ze een onervaren agent om er eens naar te kijken. 803 01:02:55,600 --> 01:03:00,290 De man die Madsen en Carmel zagen. Die Ruairi vond in de Irish Club. 804 01:03:00,460 --> 01:03:01,940 Dat schijnt zo, ja. 805 01:03:01,980 --> 01:03:03,440 Wat is er met hem gebeurd? 806 01:03:03,480 --> 01:03:05,173 Dat kom ik hier uitzoeken. 807 01:03:06,020 --> 01:03:08,234 Dus jij bent een agent kwijt? 808 01:03:10,980 --> 01:03:12,660 Weet je hoe hij heet? 809 01:03:12,700 --> 01:03:15,140 Jij hoeft hem alleen te kennen als Mr Smith. 810 01:03:16,700 --> 01:03:19,500 Wat hoopte Mr Smith te bereiken? 811 01:03:19,540 --> 01:03:21,434 Hij reageerde gewoon op de tip. 812 01:03:21,825 --> 01:03:25,220 Natuurlijk had hij geen idee dat de man die hij zocht Ruairi MacLeish was. 813 01:03:25,260 --> 01:03:26,662 We verloren hem van de radar. 814 01:03:27,780 --> 01:03:29,724 Als dit als eerste op mijn bureau was terechtgekomen, 815 01:03:29,764 --> 01:03:33,112 had ik nooit Mr Smith erop af gestuurd. 816 01:03:33,152 --> 01:03:36,220 Ik neem aan dat jij graag persoonlijk met MacLeish had willen spreken. 817 01:03:36,260 --> 01:03:41,423 Zeker. De Branch denkt dat een man als Ruairi MacLeish hoog kan opklimmen 818 01:03:41,463 --> 01:03:45,195 in de IRA Legerraad als de tijd verstrijkt en het nog erger wordt. 819 01:03:45,580 --> 01:03:48,602 Dit kan zeer nuttig voor ons zijn in de komende vijf jaar. 820 01:03:48,940 --> 01:03:51,660 We zouden hem een aanbod hebben gedaan. - Welk aanbod? 821 01:03:52,200 --> 01:03:56,260 "Vertel ons meer over uw kameraden of we leveren je uit?" 822 01:03:56,811 --> 01:03:59,780 Je kunt ver komen in de Branch, John, met zo'n instelling. 823 01:04:00,780 --> 01:04:02,700 Zover is het echter niet gekomen. 824 01:04:02,740 --> 01:04:06,220 Hoelang wist jij precies dat MacLeish hier was? 825 01:04:07,780 --> 01:04:10,700 Niet lang. Een paar dagen. 826 01:04:13,820 --> 01:04:15,800 Ik hoop dat dat waar is. 827 01:04:16,140 --> 01:04:20,620 Want als jij wist dat er een IRA schutter in mijn wijk woonde, 828 01:04:20,660 --> 01:04:25,100 en je mij er niets over gezegd hebt, word ik heel kwaad. 829 01:04:25,140 --> 01:04:28,599 Rustig aan, jongen. - Niks geen "Rustig aan, jongen." 830 01:04:28,639 --> 01:04:31,328 Jij hebt een vuil oorlogje mijn stad binnengebracht 831 01:04:31,368 --> 01:04:33,420 en nu zijn er twee mensen dood. 832 01:04:33,460 --> 01:04:35,460 Daar ben ik heel kwaad over. 833 01:04:35,500 --> 01:04:37,420 Drie mensen, chef. 834 01:04:38,740 --> 01:04:41,260 Mr Smith? - Ja. 835 01:04:44,860 --> 01:04:47,284 Het lijkt of hij al dagen dood is. 836 01:04:47,860 --> 01:04:49,621 Wat deed Ruairi met hem? Bijten, slaan? 837 01:04:49,661 --> 01:04:51,441 Wraak. 838 01:04:51,780 --> 01:04:55,508 Ruairi MacLeish heeft de Branch altijd de zelfmoord van zijn zus verweten. 839 01:04:57,180 --> 01:04:59,500 Haal hem eraf. 840 01:04:59,540 --> 01:05:02,420 Ik zal regelen dat zijn lichaam naar huis gebracht wordt. 841 01:05:05,140 --> 01:05:08,300 Als ik jou was, zou ik niet proberen MacLeish nu te vinden. 842 01:05:09,740 --> 01:05:14,140 Volgens mij is hij halverwege naar Amerika met een nieuwe identiteit. 843 01:05:14,180 --> 01:05:18,220 En de wapens zijn allang verdwenen, daar kan je je kop om verwedden. 844 01:05:18,260 --> 01:05:22,420 Wat de Branch aangaat is deze zaak gesloten. 845 01:05:24,380 --> 01:05:26,860 Het lijkt erop dat de Ier ons te pakken heeft, niet? 846 01:05:26,900 --> 01:05:29,820 Deze zaak is niet gesloten, Commander. 847 01:05:29,860 --> 01:05:31,937 Als het verbrande lichaam niet Ruairi MacLeish was, 848 01:05:31,977 --> 01:05:36,180 en niet O'Shaughnessy en niet jouw man hier, wie was het dan? 849 01:05:37,220 --> 01:05:39,820 Ik heb geen flauw idee, ouwejongen. 850 01:05:44,940 --> 01:05:47,660 Zullen we hier weggaan? We zijn een makkelijk doelwit. 851 01:05:48,860 --> 01:05:51,072 Als hij wilde ons wilde vermoorden, had hij het kunnen doen 852 01:05:51,112 --> 01:05:52,957 toen we bij O'Shaughnessy stonden. 853 01:05:52,997 --> 01:05:55,300 Hij is niet ge�nteresseerd in ons. 854 01:05:55,340 --> 01:06:00,300 Ruairi MacLeish heeft elke getuige vermoord die hem zou kunnen beschuldigen. 855 01:06:00,340 --> 01:06:03,121 Ruairi MacLeish heeft Mr Smith doodgeslagen, 856 01:06:03,161 --> 01:06:06,100 minstens vijf dagen geleden. Mogelijk een week. 857 01:06:06,733 --> 01:06:11,069 Dus minstens twee dagen voordat het lichaam in het veld werd vermoord. 858 01:06:11,300 --> 01:06:14,116 We hebben nog steeds geen idee wie het verbrande lichaam is, 859 01:06:15,020 --> 01:06:18,782 maar om wat voor reden ook, hij slikte een ring in met Wanda's naam erop. 860 01:06:21,700 --> 01:06:23,500 Waarom zeg je niks? 861 01:06:25,340 --> 01:06:28,220 Omdat ik mediteer. Ik doe dat Zender ding. 862 01:06:28,260 --> 01:06:30,820 Zen. - Zen. 863 01:06:30,860 --> 01:06:34,580 En waarover ben je aan het mediteren? 864 01:06:38,740 --> 01:06:40,000 "Halverwege naar Amerika." 865 01:06:40,040 --> 01:06:44,140 Empton zei dat MacLeish halverwege naar Amerika kon zijn. 866 01:06:44,180 --> 01:06:47,588 Dat is logisch. We hebben geen uitleveringsverdrag met Amerika. 867 01:06:47,740 --> 01:06:51,651 Er meer met Amerika dan dat. Amerika heeft een grote Ierse gemeenschap. 868 01:06:53,100 --> 01:06:56,560 Het heeft een pers die een gewillig oor heeft voor de Republikeinse zaak. 869 01:06:56,717 --> 01:06:58,940 Waar. Dus...? 870 01:07:03,900 --> 01:07:07,540 Als MacLeish in Amerika is, kan hij een interessant verhaal vertellen 871 01:07:07,580 --> 01:07:09,860 over zijn afspraken met de Britse Special Branch. 872 01:07:09,900 --> 01:07:15,300 Dat wordt heel g�nant zijn voor Empton, toch lijkt hij niet bezorgd. 873 01:07:15,340 --> 01:07:18,980 Ik lette op hem vandaag in dat bos, heel grondig. 874 01:07:19,020 --> 01:07:24,181 Hij had een collega gevonden, in elkaar geslagen en zo opgeknoopt... 875 01:07:24,221 --> 01:07:27,540 En weet u? Ik zag totaal geen pijn. Hij gebruikte het woord 'medelijden'. 876 01:07:27,580 --> 01:07:30,460 Ik zag geen medelijden op zijn gezicht. Hij was opgelucht. 877 01:07:32,140 --> 01:07:35,140 Zeg je dat hij blij was dat Mr Smith dood was? 878 01:07:35,180 --> 01:07:37,912 Dat zeg ik niet. 879 01:07:38,180 --> 01:07:40,680 Maar u heeft gehoord wat hij zei: 'Deze zaak is gesloten'. 880 01:07:41,007 --> 01:07:41,981 Correct? - Ja. 881 01:07:42,021 --> 01:07:48,540 Waarom? Omdat hij bang was dat het lichaam Mr Smith was. 882 01:07:48,580 --> 01:07:53,540 Toen bleek dat het niet zo was, 'zaak gesloten'. Voor Empton. 883 01:07:54,660 --> 01:07:59,220 Waarom? Vraag uzelf waarom. Waarom was hij zo opgelucht? 884 01:07:59,260 --> 01:08:02,580 Omdat er maar ��n andere persoon was die het verbrande lichaam kon zijn. 885 01:08:02,620 --> 01:08:05,660 Ruairi. Het lichaam is Ruairi, vanaf het begin. 886 01:08:07,420 --> 01:08:09,740 We zijn weer terug bij het begin. - Nee, dat zijn we niet... 887 01:08:09,780 --> 01:08:11,741 Want degene die Ruairi neerschoot en verbrandde, 888 01:08:11,781 --> 01:08:14,261 bleef achter om O'Shaughnessy dood te schieten. 889 01:08:14,301 --> 01:08:17,500 Dus waarom moest O'Shaughnessy tot zwijgen worden gebracht? Wat zag hij? 890 01:08:17,540 --> 01:08:22,140 Er is maar ��n persoon die dat weet. - Laten we het hem gaan vragen. 891 01:08:22,180 --> 01:08:24,820 John, goed gedaan. 892 01:08:24,860 --> 01:08:27,380 We maken toch een visserman van je. 893 01:08:37,020 --> 01:08:38,860 Ik ken geen Ruairi. 894 01:08:38,900 --> 01:08:43,820 Ik heb de indruk dat je Ruairi heel goed kent. 895 01:08:43,860 --> 01:08:45,540 Hij zei dat je mij verwachtte. 896 01:08:48,780 --> 01:08:52,100 Ik heb het gevoel dat er niet veel over Ruairi is, dat je niet weet. 897 01:08:52,140 --> 01:08:53,921 Dat is sterke indruk die hij me gaf. 898 01:08:55,900 --> 01:08:58,460 Enig idee waar hij is, trouwens? 899 01:09:00,340 --> 01:09:02,100 Hij is dood. 900 01:09:02,140 --> 01:09:04,220 Nee. 901 01:09:07,060 --> 01:09:08,740 Dat is jammer. 902 01:09:11,740 --> 01:09:16,940 Ik kende Ruairi heel goed vroeger. Ik leerde hem alles wat hij wist. 903 01:09:18,540 --> 01:09:21,780 Ruairi had een bestelling voor me. Maar hij heeft hem nooit bezorgd. 904 01:09:21,820 --> 01:09:25,980 Jij weet toevallig niet waar de goederen zijn, Wanda? 905 01:09:26,020 --> 01:09:27,460 Hoe moet ik dat weten? 906 01:09:28,540 --> 01:09:31,481 Ik denk dat hij erover gepraat heeft met je. - Ik praat met veel mannen. 907 01:09:31,521 --> 01:09:33,901 Dat geloof ik graag, Wanda. 908 01:09:33,941 --> 01:09:36,620 Mannen zijn eenzaam. Ze zitten graag te praten. 909 01:09:36,660 --> 01:09:38,620 Dat weet ik. 910 01:09:40,180 --> 01:09:42,780 Maar deze keer moet jij praten. 911 01:10:03,180 --> 01:10:05,820 Wat is er aan de hand hier? - Hij wil dat ik dit onderteken. 912 01:10:05,860 --> 01:10:07,020 Ik begrijp het niet. 913 01:10:07,060 --> 01:10:09,666 Ik probeer gewoon om Miss O'Shaughnessy duidelijk te maken 914 01:10:09,706 --> 01:10:12,660 wat haar rechtspositie is. - De Geheimhoudingswet. 915 01:10:12,700 --> 01:10:16,100 Waarom moet ze de Geheimhoudingswet tekenen? 916 01:10:16,140 --> 01:10:18,980 Miss O'Shaughnessy's vader het kan haar ingelicht hebben 917 01:10:19,020 --> 01:10:21,429 voor zijn trieste dood, over zekere informatie, 918 01:10:21,430 --> 01:10:24,140 die schadelijk kan zijn voor de nationale veiligheid. 919 01:10:24,180 --> 01:10:27,980 Dat is pure intimidatie. Er is geen enkel juridisch belang. 920 01:10:28,020 --> 01:10:31,260 En ik vraag me af wat zij ons van jou niet mag vertellen. 921 01:10:37,540 --> 01:10:39,020 Een vriendelijke waarschuwing. 922 01:10:41,620 --> 01:10:44,540 Je riskeert een lange gevangenisstraf. 923 01:10:59,140 --> 01:11:03,460 Hij was bang, doodsbang. 924 01:11:06,740 --> 01:11:11,300 Het is afschuwelijk om te weten dat je vader kan huilen als een baby. 925 01:11:18,740 --> 01:11:20,740 Hou je kop. - Is dit genoeg? 926 01:11:20,780 --> 01:11:21,900 Het is genoeg. 927 01:11:21,940 --> 01:11:23,060 Ik heb nooit iets gezegd. 928 01:11:23,100 --> 01:11:26,020 Nooit iets gezegd, man. Kom, jongens, jullie kennen me. 929 01:11:26,060 --> 01:11:28,740 Je bent een prater. Wees een man. 930 01:11:28,780 --> 01:11:31,380 Maak zijn zakken leeg. Geef me je pistool. 931 01:11:35,420 --> 01:11:38,300 Draag dat voor mij, wil je? 932 01:11:38,340 --> 01:11:41,101 Je zult een beter mens in de dood zijn dan je ooit in het leven was. 933 01:11:41,141 --> 01:11:41,821 Ruairi? 934 01:11:41,861 --> 01:11:44,980 Weg daar en leg je handen achter je hoofd. 935 01:11:45,020 --> 01:11:46,820 Wat is dit, Sean? 936 01:11:46,860 --> 01:11:49,533 Je weet wat dit is, Ruairi. Zeg een gebed. 937 01:11:49,573 --> 01:11:50,660 Ik begrijp het niet, Sean. 938 01:11:50,700 --> 01:11:53,860 Je gaf de Britten namen. Je gaf ze de namen van je kameraden. 939 01:11:53,900 --> 01:11:57,540 Welke klootzak heeft je dat verteld? - Empton stuurde ons de foto's. 940 01:11:57,580 --> 01:12:01,380 Daarom was ik zo laat hier. We moesten een beslissing te nemen over jou. 941 01:12:01,420 --> 01:12:03,340 De foto's bewijzen niets, Sean. 942 01:12:03,380 --> 01:12:06,180 Ja, ik ontmoette. Hij wilde dat ik de beweging zou verraden. 943 01:12:06,220 --> 01:12:08,700 En dat heb je gedaan. Uit liefde voor je zuster. 944 01:12:09,689 --> 01:12:12,580 Je had nooit die Special Branch man moeten vermoorden. 945 01:12:12,620 --> 01:12:15,180 Daar werd je vriend Empton heel kwaad over. 946 01:12:15,220 --> 01:12:17,660 Hij is niet mijn vriend, Sean. 947 01:12:17,700 --> 01:12:19,460 Ik zei nee tegen zijn aanbod. 948 01:12:19,500 --> 01:12:22,780 Mijn zuster is dood omdat ik weigerde om mijn kameraden te verraden. 949 01:12:22,820 --> 01:12:26,100 We hebben altijd geweten dat er een informant was. 950 01:12:26,140 --> 01:12:28,740 Niemand wilde geloven dat jij het was, Ruairi. 951 01:12:28,780 --> 01:12:32,140 Jij, leeg zijn zakken. Jij. 952 01:12:36,580 --> 01:12:38,940 Zeg een gebed. 953 01:12:40,060 --> 01:12:43,580 Heb ik ons niet de wapens bezorgd, Sean? Heb ik dat niet gedaan? 954 01:12:43,620 --> 01:12:46,500 Is dat een verrader? Denk er eens over. 955 01:12:46,540 --> 01:12:50,700 Empton maakt dwazen van jullie. Laat mij spreken tot de Legerraad. 956 01:12:50,740 --> 01:12:53,820 Te laat, Ruairi. Ik voer een direct bevel uit. 957 01:12:53,860 --> 01:12:58,540 Je moet betalen voor je zonden. Je gaf ze namen. 958 01:12:58,580 --> 01:13:02,100 Waarom geloof je Empton en mij niet? 959 01:13:02,140 --> 01:13:05,820 In godsnaam, het is niet logisch. Waarom geloof je Empton? 960 01:13:08,860 --> 01:13:13,300 Doe alleen ��n ding. Geef dit aan Wanda. 961 01:13:13,340 --> 01:13:15,580 Ik heb geen tijd om te kletsen met jouw vriendinnen. 962 01:13:15,620 --> 01:13:19,820 Je zult haar willen zien. Ze zit in The Rook. 963 01:13:21,500 --> 01:13:23,100 Vaarwel, kameraad. 964 01:13:30,340 --> 01:13:32,500 Heb je de sleutels van zijn bestelwagen in de werkplaats? 965 01:13:32,540 --> 01:13:34,060 Ja. 966 01:13:34,100 --> 01:13:36,460 Giet benzine over hem. Alles. 967 01:13:44,683 --> 01:13:48,740 Ga je me vermoorden? - Breng me naar de wapens en je bent vrij. 968 01:14:09,700 --> 01:14:12,500 Ruairi? Ben jij het? 969 01:14:12,540 --> 01:14:14,700 Rij het busje naar buiten neem het mee uit de stad. 970 01:14:14,740 --> 01:14:17,740 Ik rijd vlak achter je, dus probeer niet de held uit te hangen. 971 01:14:34,620 --> 01:14:36,440 Beweeg geen spier, kameraad. 972 01:14:38,180 --> 01:14:40,500 Hoorde je vader een naam? 973 01:14:41,860 --> 01:14:43,740 Doyle. 974 01:14:43,780 --> 01:14:45,900 Waarom zou Doyle Wanda moeten bezoeken? 975 01:14:48,180 --> 01:14:49,780 Wapens. 976 01:14:54,520 --> 01:15:00,380 Geen kogels. Hij heeft de magazijnen eruit gehaald. Waar zijn ze? 977 01:15:00,420 --> 01:15:02,580 Kom terug, klootzak. 978 01:15:10,900 --> 01:15:13,580 Doe wat je gezegd is. Nu. 979 01:15:13,620 --> 01:15:15,860 Weer een man die me commandeert. 980 01:15:15,900 --> 01:15:19,940 Je bent net zo'n lul als hij. 981 01:15:19,980 --> 01:15:22,260 Heb je hem vermoord? Ja? 982 01:15:22,300 --> 01:15:25,380 Blijf waar je bent. - Blijf, zitten, smeek, nu. 983 01:15:25,420 --> 01:15:27,940 Wat willen mannen zoals jij? 984 01:15:27,980 --> 01:15:32,940 Blijf waar je bent. Houd afstand. - Oh, jij wilt niet dat ik afstand houd. 985 01:15:33,180 --> 01:15:39,460 Ik wil gewoon even kijken naar je mooie... grote... pistool. 986 01:15:54,092 --> 01:15:56,060 Waar wacht je op? 987 01:15:56,100 --> 01:15:59,340 Ik wacht tot je doet wat je gezegd is. 988 01:15:59,380 --> 01:16:03,620 Weet je wel hoe vaak ik dat in mijn leven van een man gehoord heb? 989 01:16:06,740 --> 01:16:09,460 Heel goed, meneer. 990 01:16:09,500 --> 01:16:11,780 Er is een doos. 991 01:16:11,820 --> 01:16:13,540 Dank je. 992 01:17:02,060 --> 01:17:04,373 Ruairi is dus niet naar Amerika? 993 01:17:04,932 --> 01:17:06,220 Nee, dat is niet gelukt. 994 01:17:06,260 --> 01:17:07,423 Wat jammer. 995 01:17:09,328 --> 01:17:14,180 Ik snap niet wat hij in je zag. - Nee? 996 01:17:14,220 --> 01:17:20,260 Wat ziet elke man in een vrouw als ik? - Ruairi had altijd een zwak voor vrouwen. 997 01:17:21,780 --> 01:17:23,380 Het was een goede kameraad. 998 01:17:23,420 --> 01:17:25,580 Maar Wanda... 999 01:17:25,620 --> 01:17:29,380 Ruairi heeft nooit geweten wat een kreng je bent. 1000 01:17:33,620 --> 01:17:35,336 Pak de doos. 1001 01:17:36,960 --> 01:17:37,818 Schiet op. 1002 01:17:40,500 --> 01:17:41,660 Naar buiten. 1003 01:17:52,060 --> 01:17:54,380 Leg je wapens zakken. 1004 01:17:54,420 --> 01:17:58,620 E�n fout en ik schiet een kogel door haar hoofd. 1005 01:17:58,660 --> 01:18:00,180 Begrepen? 1006 01:18:00,220 --> 01:18:01,820 Kom tevoorschijn. 1007 01:18:03,380 --> 01:18:05,601 Kom naar voren met je pistool boven je hoofd. 1008 01:18:05,641 --> 01:18:09,051 Doe precies wat hij zegt. 1009 01:18:12,260 --> 01:18:13,990 Geef me je geweer. 1010 01:18:15,380 --> 01:18:16,900 De pal is erop, meneer. 1011 01:18:16,940 --> 01:18:19,260 Leg je wapens neer. Snel. 1012 01:18:27,900 --> 01:18:29,380 Ga liggen. 1013 01:18:33,180 --> 01:18:35,700 Nu jullie daar achter. Kom tevoorschijn. 1014 01:18:41,980 --> 01:18:43,500 Leg ze neer. 1015 01:18:46,939 --> 01:18:48,781 Ga liggen. 1016 01:18:50,220 --> 01:18:51,300 Jij. Ga liggen. 1017 01:18:53,340 --> 01:18:54,460 Ga liggen. 1018 01:18:56,980 --> 01:18:58,300 Blijf waar je bent. 1019 01:19:02,860 --> 01:19:05,500 Kijk, ik heb geen wapens. 1020 01:19:05,540 --> 01:19:08,700 Nee, nee, nee. Alsjeblieft. Kijk, kijk. 1021 01:19:08,740 --> 01:19:10,100 Kijk, ik zal het bewijzen. 1022 01:19:14,300 --> 01:19:15,740 Zie je? 1023 01:19:21,060 --> 01:19:22,900 Niets. 1024 01:19:24,900 --> 01:19:27,580 Waarom neem je mij niet en laat haar gaan? 1025 01:19:29,820 --> 01:19:31,900 Ik kan een veilige aftocht zijn. 1026 01:19:35,780 --> 01:19:39,500 Ik kan langs wegblokkades, zij niet. 1027 01:19:42,900 --> 01:19:44,460 Geef mij de doos, Mrs Lane. 1028 01:19:49,640 --> 01:19:53,020 Ze hoeft me alleen de doos te geven, en... 1029 01:19:55,460 --> 01:19:59,220 Doe het. Doe het. 1030 01:20:02,580 --> 01:20:05,740 Langzaam. Ik heb hem. 1031 01:20:16,180 --> 01:20:17,740 Open de deur. 1032 01:20:42,660 --> 01:20:45,700 Dat noem ik lef. Je bent een dappere man, John. 1033 01:20:48,420 --> 01:20:50,460 Gently. Miss O'Shaughnessy. 1034 01:20:52,100 --> 01:20:54,340 Mrs Lane, neem ik aan. 1035 01:20:56,500 --> 01:20:58,580 We zijn allemaal boven water. 1036 01:20:59,485 --> 01:21:01,100 Brigadier Bacchus krijgt een medaille en 1037 01:21:01,140 --> 01:21:03,700 wie weet, gaat verder belangrijker dingen doen. 1038 01:21:03,740 --> 01:21:07,900 Niet alles is boven water gekomen, Commander. 1039 01:21:07,940 --> 01:21:13,060 Waarom heeft Doyle zijn oude vriend Ruairi MacLeish vermoord, bijvoorbeeld? 1040 01:21:13,100 --> 01:21:15,289 Ruairi was informant voor ons. Dat heb ik je verteld. 1041 01:21:15,329 --> 01:21:19,220 En wie heb je het nog meer verteld? De IRA? - Waarom zou ik dat doen, George? 1042 01:21:19,357 --> 01:21:21,380 Om te voorkomen dat Ruairi naar Amerika ging, 1043 01:21:21,420 --> 01:21:24,500 waar hij g�nante onthullingen kon doen over jou. 1044 01:21:24,540 --> 01:21:28,075 Wat? Een IRA-man bazuint rond 1045 01:21:28,115 --> 01:21:30,678 dat ik hem overhaalde voor de Britse Inlichtingendienst. G�nant? 1046 01:21:30,718 --> 01:21:33,949 Ik krijg een ook medaille, toch? - Nee, dat was het niet. 1047 01:21:33,989 --> 01:21:39,780 De Commander had een plan. En het zou geslaagd zijn als jij het niet verpest had. 1048 01:21:39,993 --> 01:21:41,038 Verpest? 1049 01:21:41,226 --> 01:21:44,580 Doyle gaat terug naar Ierland met de wapens, een held, 1050 01:21:44,620 --> 01:21:48,180 en hij heeft nog een IRA verrader ge�xecuteerd op de koop toe. 1051 01:21:48,220 --> 01:21:50,850 Dus hij is een dubbele Republikeinse held. 1052 01:21:50,890 --> 01:21:56,260 Ik vraag me af, wie profiteert, behalve Mr Doyle? 1053 01:21:57,540 --> 01:22:01,740 Deze onderwerpen moeten we niet in dit gezelschap bespreken, Hoofdinspecteur. 1054 01:22:01,780 --> 01:22:05,121 Misschien kunnen we onder vier ogen praten? - We praten hier en nergens anders. 1055 01:22:05,161 --> 01:22:10,260 Ik vraag opnieuw. Wie profiteert er van de dood van Ruairi MacLeish? 1056 01:22:10,300 --> 01:22:11,500 Ik volg niet meer, chef. 1057 01:22:12,492 --> 01:22:17,460 Jouw verhaal dat Ruairi MacLeish jouw man zou zijn in de IRA Legerraad 1058 01:22:17,500 --> 01:22:19,700 was allemaal een rookgordijn, nietwaar? 1059 01:22:19,740 --> 01:22:22,700 Je had Ruairi niet nodig om je man in de Legerraad te worden, 1060 01:22:22,740 --> 01:22:26,020 want je had er al ��n, en dat was Doyle. 1061 01:22:26,060 --> 01:22:31,860 Ruairi MacLeish was trouw aan de IRA tot zijn laatste adem, is het niet? 1062 01:22:31,900 --> 01:22:35,618 Helaas voor jou, George, jij schoot een kogel 1063 01:22:35,658 --> 01:22:38,940 in het hoofd van de enige man die je vraag kon beantwoorden. 1064 01:22:38,980 --> 01:22:40,500 Jij... 1065 01:22:42,380 --> 01:22:43,960 Jij... 1066 01:22:44,540 --> 01:22:47,820 gaf toestemming... 1067 01:22:48,260 --> 01:22:51,860 aan Doyle om Carmel's vader te executeren, niet? 1068 01:22:51,900 --> 01:22:54,660 Omdat hij Doyle Ruairi zag vermoorden. 1069 01:22:56,860 --> 01:22:59,500 Vooruit, Commander, 1070 01:22:59,540 --> 01:23:04,780 kijk haar in de ogen en vertel haar wat je deed. 1071 01:23:06,980 --> 01:23:11,060 Zulke dingen gebeuren als mensen betrokken raken in zaken die ze niet begrijpen. 1072 01:23:11,100 --> 01:23:13,340 Als gewone mensen betrokken raken, bedoel je. 1073 01:23:13,380 --> 01:23:17,460 Oh, John. Misschien moet je wat volwassener worden... 1074 01:23:17,500 --> 01:23:20,910 En Mrs Lane? Doyle stond op het punt haar te doden. 1075 01:23:20,950 --> 01:23:25,020 Waarom? Waarom moest zij gedood worden? Waarom? 1076 01:23:25,060 --> 01:23:26,780 Waarom! 1077 01:23:26,820 --> 01:23:29,582 John, in dit werk kan het 'waarom' ons niet zoveel schelen. 1078 01:23:29,622 --> 01:23:32,420 We hebben meer belangstelling voor 'hoe' en 'wie'. 1079 01:23:34,059 --> 01:23:37,282 Misschien is het toch wel goed dat er dames aanwezig zijn. 1080 01:23:37,555 --> 01:23:38,700 Begrijp ik niet. 1081 01:23:38,740 --> 01:23:40,340 Waarom? 1082 01:23:40,380 --> 01:23:43,200 De vraag waarvoor Mr Gently te beleefd is hem te stellen. 1083 01:23:43,240 --> 01:23:46,700 Daar was ik wel opgekomen, op mijn beetje ouderwetse manier. 1084 01:23:46,740 --> 01:23:50,940 Wacht niet te lang, George. - De enige onbeantwoorde vraag. 1085 01:23:50,980 --> 01:23:58,590 Mrs Lane...weet u van wie het telefoontje was naar Special Branch 1086 01:23:58,630 --> 01:24:02,940 om ze te informeren dat er hier een IRA-sluipschutter aan het werk was? 1087 01:24:06,060 --> 01:24:09,540 Alles wat we weten is dat er door een vrouw gebeld is. 1088 01:24:10,500 --> 01:24:12,540 Goed bespraakt. 1089 01:24:14,220 --> 01:24:15,924 Wel het een beetje brutaal. 1090 01:24:21,420 --> 01:24:23,227 Mannen gebruiken je. 1091 01:24:24,300 --> 01:24:25,844 Mannen vertellen leugens. 1092 01:24:27,260 --> 01:24:30,180 Soms kan een man te ver gaan met een vrouw. 1093 01:24:30,220 --> 01:24:35,278 Ik kan je niet meenemen, liefje. Dat weet je. 1094 01:24:36,460 --> 01:24:39,741 Je vindt wel iemand anders. Dat weet je. - Is dat zo? 1095 01:24:43,520 --> 01:24:47,220 Hij gebruikte me en dankte me af. 1096 01:24:54,780 --> 01:24:56,180 Mrs Lane? 1097 01:25:05,340 --> 01:25:08,540 Ik zal altijd de ring dragen, die je aan me gaf. 1098 01:25:13,100 --> 01:25:14,300 Carmel. 1099 01:25:15,820 --> 01:25:19,100 Jij en ik moeten maar eens iets gaan drinken, vind je niet? 1100 01:25:22,100 --> 01:25:24,500 Kunnen we over mannen praten. 1101 01:25:54,020 --> 01:25:55,511 Een versmade vrouw. 1102 01:26:01,340 --> 01:26:05,700 Ik heb nog een paar minuten, John. Als ik eens een drankje voor jou betaal? 1103 01:26:06,010 --> 01:26:07,583 Ik heb het druk. 1104 01:26:10,220 --> 01:26:14,340 Empton. We maken een volledig rapport op. 1105 01:26:15,365 --> 01:26:16,420 Waarover? 1106 01:26:16,460 --> 01:26:19,660 Over de wapens die je naar de IRA wilde sturen. 1107 01:26:19,700 --> 01:26:22,900 Wapens die Britse soldaten konden doden. 1108 01:26:23,340 --> 01:26:25,140 Hoe had je daarmee kunnen leven? 1109 01:26:30,180 --> 01:26:32,260 Als jij hem niet had neergeschoten, Gently, 1110 01:26:33,520 --> 01:26:37,780 had Doyle honderden Britse levens kunnen redden in de komende jaren. 1111 01:26:38,860 --> 01:26:40,580 Ik hoop dat je daarmee kunt leven. 1112 01:26:40,620 --> 01:26:43,303 En de Wanda Lanes en de Carmel's en de O'Shaughnessy's op deze wereld, 1113 01:26:43,543 --> 01:26:48,440 wat zijn dat? Misbaar? Voor wat? Nationale veiligheid? 1114 01:26:48,780 --> 01:26:50,900 Of jouw glorieuze carri�re? 1115 01:27:12,780 --> 01:27:14,340 Ik zat te denken, chef... 1116 01:27:14,380 --> 01:27:16,300 Wat? 1117 01:27:23,860 --> 01:27:27,075 Wat doe je? - Ik ben aan het vissen. 1118 01:27:27,115 --> 01:27:29,060 Waarom doe je het niet zoals ik het liet zien? 1119 01:27:29,100 --> 01:27:31,100 Ik deed voor hoe je het moet doen. 1120 01:27:31,140 --> 01:27:32,834 Waarom moeten we in het water staan? 1121 01:27:32,874 --> 01:27:35,580 Waarom kunnen we niet aan de kant staan...vissen. 1122 01:27:35,620 --> 01:27:39,060 Zullen we een leuk caf� opzoeken en ei en patat gaan eten? 1123 01:27:39,796 --> 01:27:44,420 Ik heb water in m'n laarzen. Ik vind er niks aan. Wat een onzin. 90560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.