All language subtitles for Fermo Posta Tinto Brass (1995)-el
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Υπότιτλοι
2
00:00:10,701 --> 00:00:13,670
'' ΑΦΙΞΕΙΣ! ''
3
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνήστε με το www.OpenSubtitles.org σήμερα
4
00:01:14,698 --> 00:01:18,498
Wanted Tinto: Το όνομά μου είναι Milena.
5
00:01:18,635 --> 00:01:20,500
Είμαι 19 ετών και η νύφη του Δαρείου.
6
00:01:20,637 --> 00:01:24,505
Πριν από μερικές εβδομάδες,
κάτι περίεργο συνέβη σε μένα και ...
7
00:01:24,641 --> 00:01:27,508
ίσως να ξέρετε τι να σκεφτείτε γι 'αυτό.
8
00:01:27,644 --> 00:01:31,512
Δεν είναι ότι αισθάνομαι ένοχος για κάτι,
αλλά επειδή αισθάνομαι ...
9
00:01:31,648 --> 00:01:35,516
τη συμπάθειά σας και είμαι βέβαιος
καταλαβαίνετε ορισμένα πράγματα.
10
00:01:35,652 --> 00:01:38,519
Είχα πάει με το φίλο μου στη θάλασσα και ...
11
00:01:38,655 --> 00:01:41,624
αναζητούσε ένα ήσυχο μέρος στην παραλία.
12
00:02:41,652 --> 00:02:45,611
Τότε παρατήρησα ότι δεν είμαστε μόνοι στους αμμόλοφους.
13
00:02:50,661 --> 00:02:53,528
Ζήτησα από τον Dario να αλλάξει τόπο, ώστε να μην παρακολουθείται.
14
00:02:53,664 --> 00:02:56,531
Αλλά εγώ είχα διασκεδάσει και ενθουσιασμένος από την ανταλλαγή απόψεων,
15
00:02:56,667 --> 00:02:58,635
και πιο τολμηρή και σχεδόν επιπόλαιη.
16
00:03:30,634 --> 00:03:34,502
Η ιδέα να με βλέπεις με έκανε να νιώθω έξυπνος ...
17
00:03:34,638 --> 00:03:36,606
και σχεδόν χωρίς ντροπή.
18
00:06:04,654 --> 00:06:07,521
-Το στοιχηματίζεις σε αυτό!
-Τι άλλο?
19
00:06:07,657 --> 00:06:10,524
Ότι ο Ντάριο ξέρει και είναι σε όλα.
20
00:06:10,660 --> 00:06:12,525
Είσαι τόσο κακόβουλος.
21
00:06:12,662 --> 00:06:14,527
Κοίτα, τι κι αν το είχες κάνει;
22
00:06:14,864 --> 00:06:16,161
Θα κάνατε κάτι τέτοιο;
23
00:06:16,600 --> 00:06:19,467
- Ούτε στα όνειρά μου.
-Δεν βλέπεις την αστεία πλευρά;
24
00:06:19,803 --> 00:06:22,470
Αφιερώνοντας χρόνο για μένα, ναι, αλλά για τον φίλο μου, νομίζω ότι δεν είναι.
25
00:06:22,606 --> 00:06:27,475
Τι σημαίνουν οι φίλοι; Δεν χρειάζεται να το κάνετε μαζί του.
26
00:06:27,611 --> 00:06:29,476
Ωχ όχι? Και έτσι με ποιον;
27
00:06:29,613 --> 00:06:31,480
Τώρα ξέρω ότι θα το ξέρετε.
28
00:06:32,616 --> 00:06:35,484
Αν δεν είναι με το φίλο, πού είναι η διασκέδαση;
29
00:06:35,620 --> 00:06:39,888
Και το κακόβουλο μου ;! Αυτό είναι μόνο μια δεκάρα αλήθειας!
30
00:06:40,624 --> 00:06:43,491
-Όλοι αυτοί έζησαν ψευδαισθήσεις.
-Επιχείρησή μου!
31
00:06:43,627 --> 00:06:45,595
- Αχ, έτσι είπα!
-Δεν το έκανα.
32
00:06:50,634 --> 00:06:52,499
Ούτε νομίζω!
33
00:06:52,636 --> 00:06:56,504
Τι έχει να κάνει με τις έμφυτες ψείρες;
34
00:06:56,640 --> 00:07:00,599
Φανταστείτε τα όνειρα, τις φαντασιώσεις ...
35
00:07:02,646 --> 00:07:05,513
Όπως και στις ταινίες, όχι;
36
00:07:05,649 --> 00:07:08,618
Τόσο καθαρό όσο στις ταινίες μου.
37
00:07:16,593 --> 00:07:19,460
Σας γράφω κύριε Brass, επειδή πιστεύω ότι μπορείτε ...
38
00:07:19,596 --> 00:07:23,464
επιβεβαιώστε και δώστε γνώμη για το τι συνέβη σε μένα.
39
00:07:23,600 --> 00:07:27,468
Είναι λεπτή και μπορώ να υπολογίζω στη διακριτική σας ευχέρεια.
40
00:07:27,604 --> 00:07:31,472
Το όνομά μου είναι η Έλενα, πάντα
έζησε στο Bassano, 28 χρονών ...
41
00:07:31,608 --> 00:07:35,476
Είμαι παντρεμένος με τον Guido,
ένας προγραμματιστής υπολογιστών.
42
00:07:35,612 --> 00:07:38,479
Ήταν πάντα εναντίον αυτού
Ψάχνω για δουλειά γιατί ...
43
00:07:38,615 --> 00:07:42,483
Μου προτιμά να ασχολούμαι με τις οικιακές εργασίες.
44
00:07:42,619 --> 00:07:44,484
Guido; Γειά σου αγάπη.
45
00:07:44,621 --> 00:07:48,489
Γεια σου αγαπητέ. Πώς είσαι;
46
00:07:48,625 --> 00:07:50,593
Οπως πάντα. Καλά!
47
00:07:53,630 --> 00:07:56,497
-Πόσο περισσότερο?
-Το χρονικό διάστημα για το κάπνισμα ...
48
00:07:56,633 --> 00:07:58,498
ένα τσιγάρο και να εξυπηρετήσει τον αξιωματικό.
49
00:07:58,635 --> 00:08:00,500
Τι άρωμα!
50
00:08:00,637 --> 00:08:03,504
Αρκετά, Guido. Κόβω το!
51
00:08:03,640 --> 00:08:06,507
Το να βλέπεις να δουλεύεις στην κουζίνα σου αυξάνει την όρεξή μου.
52
00:08:06,643 --> 00:08:08,508
Εγώ μεγαλώνω.
53
00:08:08,645 --> 00:08:10,613
Πλένετε τα χέρια σας πριν υπηρετήσω.
54
00:08:18,588 --> 00:08:20,453
Γεια σας?
55
00:08:20,590 --> 00:08:23,457
Αχ, καλή νύχτα κοντέσσα.
56
00:08:23,593 --> 00:08:25,561
Πότε?
57
00:08:27,597 --> 00:08:29,462
Ναι, ετσι νομιζω.
58
00:08:29,599 --> 00:08:31,567
Τι με τον σύζυγό μου;
59
00:08:33,603 --> 00:08:35,468
Αυτό δεν πρέπει να είναι πρόβλημα.
60
00:08:35,605 --> 00:08:37,470
Συμφωνώ.
61
00:08:37,607 --> 00:08:39,472
Συμφωνώ.
62
00:08:39,609 --> 00:08:43,477
Εάν δεν μπορείτε να το κάνετε,
καλά, επιτρέψτε μου να ξέρω.
63
00:08:43,613 --> 00:08:46,480
Μέχρι αύριο τότε.
64
00:08:46,616 --> 00:08:48,481
Με τρεις.
65
00:08:48,618 --> 00:08:50,483
Ολα καλά.
66
00:08:50,620 --> 00:08:52,485
Ναι, όλα καλά.
67
00:08:52,622 --> 00:08:55,591
Καληνύχτα.
68
00:09:08,638 --> 00:09:10,606
Και αυτό, τι είναι αυτό;
69
00:09:11,642 --> 00:09:14,507
-Τι είναι αυτό?
-Δεν, δεν ξέρω τι είναι, αλλά ...
70
00:09:14,644 --> 00:09:16,509
Ποτέ δεν χρησιμοποιώ αυτά τα πράγματα μαζί σου.
71
00:09:16,646 --> 00:09:18,511
Τι προσπαθείτε να πείτε την αγάπη μου;
72
00:09:18,648 --> 00:09:21,515
Τι κάνουν αυτά τα πράγματα στην τσάντα σας;
73
00:09:21,651 --> 00:09:23,516
Και με ποιον τους χρησιμοποιούσατε;
74
00:09:23,653 --> 00:09:27,521
Τίποτα δεν Guido, τι σκέφτεσαι;
Ξεχάστε τα.
75
00:09:27,657 --> 00:09:31,525
Μου έδωσαν μερικά παιδιά που εγκατέλειψαν το σούπερ μάρκετ.
76
00:09:31,661 --> 00:09:34,528
Καταλαβαίνω και ζητώ συγγνώμη.
77
00:09:34,664 --> 00:09:38,532
Μερικοί τύποι σας σταματούν στο δρόμο και ...
78
00:09:38,668 --> 00:09:41,535
δώστε ένα κουτί με προφυλακτικά.
79
00:09:41,671 --> 00:09:44,538
Όχι, δεν είναι όπως σκέφτεστε.
80
00:09:44,674 --> 00:09:47,541
Είναι μια συλλογή για την πρόληψη του AIDS.
81
00:09:47,677 --> 00:09:50,544
Δίνεις κάτι και σου δίνουν ένα κουτί.
82
00:09:50,680 --> 00:09:54,548
Δεν τους ήθελα, καθώς δεν τους χρησιμοποιούμε.
83
00:09:54,684 --> 00:09:59,553
Αλλά επέμειναν για 10 εκατομμύρια λιρέτες.
Έκανα λάθος;
84
00:09:59,689 --> 00:10:01,554
Τι κακό έκανα;
85
00:10:01,691 --> 00:10:04,558
Η δωρεά κατά του AIDS.
86
00:10:04,694 --> 00:10:07,561
Γιατί δεν μπορώ να το πω αυτό;
87
00:10:07,697 --> 00:10:10,564
Αν δεν μπορείτε να με εμπιστευτείτε πια.
Τότε τελειώσαμε.
88
00:10:10,700 --> 00:10:14,659
Δεν πρέπει να υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας, ξέρετε.
89
00:10:16,639 --> 00:10:19,506
Παρεμπιπτόντως, ποιος ήταν στο τηλέφωνο;
90
00:10:19,642 --> 00:10:23,510
- Η κοντέσα Φράνκα.
-Ο οποίος? Πάλι? Για ποιο λόγο?
91
00:10:23,646 --> 00:10:27,514
- Να με συνοδεύει αύριο στο Τρεβίζο.
-Για τι?
92
00:10:27,650 --> 00:10:30,517
Τίποτα, όπως συνήθως, ως κυρία καλής εταιρείας.
93
00:10:30,653 --> 00:10:34,521
Θέλει κάποια βοήθεια για να επιλέξετε έπιπλα σε κατάστημα με αντίκες.
94
00:10:34,657 --> 00:10:37,524
-Μήπως πληρώνομαι τουλάχιστον;
-Ναι, και το ξέρετε.
95
00:10:37,660 --> 00:10:39,628
Μου δίνει πάντα δώρο.
96
00:10:42,665 --> 00:10:44,532
Έλενα, πεθαίνω να σε κάνω.
97
00:10:45,668 --> 00:10:49,536
Η δωρεά κατά του AIDS ήταν ένα εφευρεμένο ψέμα.
98
00:10:49,672 --> 00:10:52,539
Τα προφυλακτικά ήταν εργαλεία εργασίας μου.
99
00:10:52,675 --> 00:10:55,542
Για μερικούς μήνες,
Πάω δύο φορές την εβδομάδα στο Τρεβίζο, ...
100
00:10:55,678 --> 00:10:59,546
όπου μακριά από τις αδιάκριτες ματιές του Bassano, ...
101
00:10:59,682 --> 00:11:02,549
στο σπίτι της κοντέσας Φράνκα, αναπτύχθηκε εκεί ...
102
00:11:02,685 --> 00:11:04,653
τις δραστηριότητές μου ως πόρνη.
103
00:11:08,691 --> 00:11:10,556
Δύο γυναίκες, πόσο υπέροχο!
104
00:11:10,693 --> 00:11:13,560
Κράνω το χυμό μου όλη την εβδομάδα.
105
00:11:13,696 --> 00:11:16,597
Μόνο δύο πόρνες σαν κι εσένα μπορούν να με πάρουν αρκετά ζεστό.
106
00:11:18,635 --> 00:11:20,500
Ναι, καλέστε μου μια γαλαρία!
107
00:11:20,637 --> 00:11:24,505
Η Ελβετία στρέφετε για τον κόκορα του συζύγου σας.
108
00:11:24,641 --> 00:11:26,609
Η δύναμη της Ιταλίας!
109
00:11:44,661 --> 00:11:46,629
Ποιός θα πληρώσω;
110
00:11:48,665 --> 00:11:51,532
Εσύ ή η κοντέσα;
111
00:11:51,668 --> 00:11:55,536
Το ίδιο μου κάνει.
Τι λέτε τη Michelle;
112
00:11:55,672 --> 00:11:58,641
Αντίο τον θησαυρό μου. Ελα πίσω σύντομα.
113
00:12:02,679 --> 00:12:05,546
Καλύτερα για εμάς. Αφήστε μας να είμαστε άνετοι.
114
00:12:05,682 --> 00:12:08,549
Αν θέλετε να μου fuck ξανά,
τακτοποιήστε το με την κοντέσσα.
115
00:12:08,685 --> 00:12:12,644
Μπορούμε να έχουμε πιο βρώμικα threesomes.
116
00:12:17,627 --> 00:12:20,494
Η Michelle είναι το όνομά μου στη μάχη, επειδή ...
117
00:12:20,630 --> 00:12:23,497
Μου αρέσει αυτό το τραγούδι από τους Beatles ...
118
00:12:23,633 --> 00:12:26,500
και οι Γάλλοι αγαπούν πάντα τα εσωτερικά.
119
00:12:26,636 --> 00:12:29,503
Δεν ξέρω το πραγματικό όνομα της Wanda, είναι ...
120
00:12:29,639 --> 00:12:32,506
Κυρία της Λωζάνης που έρχεται για μια θεραπεία αναζωογόνησης.
121
00:12:32,642 --> 00:12:34,507
Πόσο καλό είναι αυτό!
122
00:12:34,644 --> 00:12:37,511
Νιώθω ξαναγεννημένος. Στο σώμα και στο πνεύμα.
123
00:12:37,647 --> 00:12:42,516
Αντί να κάνετε διακοπές στο Κάπρι ή στο Ρίμινι,
Ερχομαι εδώ.
124
00:12:42,652 --> 00:12:45,519
Για να κατακλύσετε το πανέμορφο σεξ.
125
00:12:45,655 --> 00:12:48,522
Μακριά από τα παιδιά, την Ελβετία και τον σύζυγό μου.
126
00:12:48,658 --> 00:12:51,627
Είναι ένα έργο φιλανθρωπίας, για ...
127
00:12:53,663 --> 00:12:56,530
μας πέντε, εργαζόμαστε για τον κοντέσα.
128
00:12:56,666 --> 00:12:59,533
Ο καθένας με τη δική του αιτία και το κίνητρο.
Ορυχείο, για να συναντηθώ ...
129
00:12:59,669 --> 00:13:02,536
τις ιδιοτροπίες του μισθού, ο Guido μου αρνείται να απολαύσω.
130
00:13:02,672 --> 00:13:05,539
Η Wanda εκπληρώνεται από το φύλο,
και στη συνέχεια να είσαι γυναίκα ...
131
00:13:05,675 --> 00:13:08,542
μοντέλο στην Ελβετία.
Ο Irma, ένας καθηγητής του σαδομασοσισμού, έρχεται ...
132
00:13:08,678 --> 00:13:11,545
επειδή είναι χωρισμένη και έχει έναν υιό υπεύθυνο.
133
00:13:11,681 --> 00:13:14,548
Sof a, βουλγαρική, γιατί έχει δραπετεύσει τη χώρα της.
134
00:13:14,684 --> 00:13:17,482
Και η Lucy, η Lolita θέλει να παντρευτεί.
135
00:13:17,620 --> 00:13:20,589
Και σε αντίθεση, σχεδόν έφτασε.
136
00:13:22,625 --> 00:13:24,490
Και ποιες είναι οι αιτίες;
137
00:13:24,627 --> 00:13:27,494
Στην περίπτωσή μου, εγκατάλειψη.
138
00:13:27,630 --> 00:13:30,497
-Αν θέλετε περισσότερα;
- Εδώ μπορείτε να διασκεδάσετε.
139
00:13:30,633 --> 00:13:34,501
-Ποιός θα δώσει;
-Αρκετά. Η θήκη είναι κλειστή.
140
00:13:34,637 --> 00:13:38,505
Santa αθώος, σε λίγους μήνες, θα έλεγα ...
141
00:13:38,641 --> 00:13:40,506
αν ακολουθήσετε την παραλλαγή μου.
142
00:13:40,643 --> 00:13:43,510
Για να κερδίσεις εδώ μια εβδομάδα ...
143
00:13:43,646 --> 00:13:46,513
στη Βουλγαρία, έπρεπε να εργαστώ για ένα χρόνο.
144
00:13:46,649 --> 00:13:48,514
Επίσης, είναι τόσο διασκεδαστικό.
Δεν είναι, Μισέλ;
145
00:13:48,651 --> 00:13:53,611
Ναι, νομίζω, όπως και με όλα,
Κάποιος το συνηθίζει.
146
00:14:07,670 --> 00:14:11,538
Έτσι, αν μερικές φορές, θα ήθελα να αγοράσω κάτι, λες ...
147
00:14:11,674 --> 00:14:16,475
ένα φούρνο μικροκυμάτων, ένα αυτοκίνητο για ψώνια, ...
148
00:14:16,613 --> 00:14:18,478
ωραίες διακοπές.
149
00:14:18,615 --> 00:14:21,482
Γιατί όχι? Μία ή δύο.
150
00:14:21,618 --> 00:14:24,485
Με όλα αυτά με έκανε να μετακινήσω τον σύζυγό μου ...
151
00:14:24,621 --> 00:14:27,488
η τιμωρία των ανδρών είναι μια πραγματική ευχαρίστηση.
152
00:14:27,624 --> 00:14:31,583
Όσο περισσότερη τιμωρία είναι, τόσο πιο ευτυχισμένοι είναι.
153
00:14:33,630 --> 00:14:37,498
Κορίτσια, υπάρχει ένας άνθρωπος που θέλει να σε γνωρίσει.
154
00:14:37,634 --> 00:14:39,499
Είναι καινούριο. Το συνιστώ.
155
00:14:39,636 --> 00:14:41,604
Κάντε μια κίνηση, κατανοητή;
156
00:14:47,644 --> 00:14:49,612
Παρακαλώ προχωρήστε.
157
00:14:53,650 --> 00:14:55,515
Η Irma, ...
158
00:14:55,652 --> 00:14:57,517
Λούσι, ...
159
00:14:57,654 --> 00:14:59,622
Wanda, ...
160
00:15:01,658 --> 00:15:03,523
Sof a ...
161
00:15:03,660 --> 00:15:05,628
και Μισέλ.
162
00:15:14,671 --> 00:15:16,468
Μισέλ.
163
00:15:16,606 --> 00:15:18,471
Μισέλ.
164
00:15:18,608 --> 00:15:20,576
Θα πάμε?
165
00:16:00,650 --> 00:16:02,618
Μισέλ!
166
00:16:23,606 --> 00:16:25,574
Τι κάνεις εκεί ακίνητος;
167
00:16:27,610 --> 00:16:31,478
-Γουίντο; Guido;
-Το όνομά μου είναι ο Κάρλο!
168
00:16:31,614 --> 00:16:34,583
-Carlo;
- Κάρλο, ναι, Κάρλο.
169
00:16:38,621 --> 00:16:41,590
Ας το μετακινήσουμε, τι περιμένετε;
Απογυμνώστε, γυμνό!
170
00:16:51,634 --> 00:16:54,501
Δεν είσαι θρύλος; Ανήσυχος τυχαία;
171
00:16:54,637 --> 00:16:56,502
Οχι όχι. Είναι απλά...
172
00:16:56,639 --> 00:16:59,506
Καταλαβαινω.
Θέλετε να πληρώσετε πρώτα;
173
00:16:59,642 --> 00:17:06,514
-Πόσο είναι κανονικά;
- Συνήθως, 300.000 λιρέτες.
174
00:17:06,649 --> 00:17:10,517
-Με τον διάβολο!
-Τι?
175
00:17:10,653 --> 00:17:13,622
Ελπίζω να το στρέψετε αυτό.
176
00:17:18,594 --> 00:17:20,562
Με ή χωρίς προφυλακτικό;
177
00:17:22,598 --> 00:17:25,465
Με, χωρίς να είναι 200.000 λίρες περισσότερο.
178
00:17:25,601 --> 00:17:28,468
-Μαλα!
- Ω;
179
00:17:28,604 --> 00:17:31,471
Ωστόσο, πρώτα. Ως καλή πόρνη, ....
180
00:17:31,607 --> 00:17:34,576
Είμαι το κέρας χωρίς καπέλο από καουτσούκ.
181
00:17:37,613 --> 00:17:39,478
Εντάξει, καλό.
182
00:17:39,615 --> 00:17:41,583
Δεδομένου ότι επιμένετε.
183
00:17:46,622 --> 00:17:49,489
Ελάτε στο μπάνιο.
184
00:17:49,625 --> 00:17:51,490
Για τι?
185
00:17:51,627 --> 00:17:55,586
Για να το πάρει από το στόμα μου, αλλά πρώτα πλένω.
186
00:18:03,639 --> 00:18:06,506
Τώρα έπρεπε να συνεχίσω το παιχνίδι.
187
00:18:06,642 --> 00:18:09,509
Ο Guido ήταν ο Carlo και δεν ήταν για μένα να γνωρίζω ...
188
00:18:09,645 --> 00:18:13,604
αυτόν ως Michelle και να τον αντιμετωπίσουμε σαν πελάτης.
189
00:18:44,614 --> 00:18:48,482
Αρκετά! 300.000 λίρες για αυτό είναι πάρα πολύ.
190
00:18:48,618 --> 00:18:53,487
-Τι κάνεις?
- Κάτι που δεν έκανα ποτέ με τη γυναίκα μου. Ο κώλος!
191
00:18:53,623 --> 00:18:55,488
Όχι, Guido, όχι!
192
00:18:55,625 --> 00:18:57,490
Και ασχολείστε με αυτόν τον Guido!
193
00:18:57,627 --> 00:19:00,494
Είμαι ο Κάρλο. Καταλαβαίνετε, ναι ή όχι;
Κάρλο!
194
00:19:00,630 --> 00:19:03,497
-Κάρλο!
-Χ, συνειδητοποίησα ότι είσαι ο Κάρλο.
195
00:19:03,633 --> 00:19:07,501
Καθώς δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! Μπορεί να μην είστε!
196
00:19:07,637 --> 00:19:09,502
Και ποιος λέτε όχι;
197
00:19:09,639 --> 00:19:13,507
Πληρώσατε μόνο για ένα κανονικό fuck.
198
00:19:13,643 --> 00:19:16,510
Να είστε ήσυχοι, παίρνετε το υπόλοιπο την επόμενη φορά.
199
00:19:16,646 --> 00:19:19,513
Γιατί αγαπητέ μου, θα επιστρέψω, επιστρέψω!
200
00:19:19,649 --> 00:19:21,617
Και πώς θα επιστρέψω.
201
00:19:25,655 --> 00:19:29,523
Στην πραγματικότητα, ο Κάρλο επέστρεψε αρκετές φορές στον κοντέσα, ...
202
00:19:29,659 --> 00:19:32,526
συμπεριφέρεται πάντα σαν πελάτης, ...
203
00:19:32,662 --> 00:19:36,530
που θέλουν να γαμήσουν τη στράπια Michelle,
τα χάλια, που δεν συνέβη ...
204
00:19:36,666 --> 00:19:38,531
με τη σύζυγό του Έλενα.
-Ακούω,...
205
00:19:38,668 --> 00:19:42,536
στο Τορίνο, ανακαλύφθηκε ένα σπίτι,
η οποία επέτρεψε να διοριστούν σαδαμοχισμούς.
206
00:19:42,672 --> 00:19:46,540
Η αστυνομία συνέλαβε έξι γυναίκες με αμφίβολη φήμη.
207
00:19:46,676 --> 00:19:49,543
Μερικοί φοιτητές, άλλοι απασχολούνται, επίσης νοικοκυρές, ...
208
00:19:49,679 --> 00:19:52,546
και οι μητέρες των οικογενειών.
209
00:19:52,682 --> 00:19:56,550
Τα τιμολόγια κυμαίνονται από 500.000 λιρέτες.
210
00:19:56,686 --> 00:20:01,555
Συνειδητοποιείς την Έλενα;
Ενώ οι σύζυγοι εργάζονται, ...
211
00:20:01,691 --> 00:20:04,558
για μισθούς κανονισμών, αυτά τα foxy σκυλιά, με μισό ...
212
00:20:04,694 --> 00:20:07,561
μια μέρα ταλαιπωρίας σε εκατομμύρια;
213
00:20:07,697 --> 00:20:11,656
Η αλήθεια είναι ότι ορισμένες γυναίκες γεννιούνται πόρνες.
214
00:20:12,703 --> 00:20:17,503
Πάρα πολύ φτωχοί ίσως, για να φροντίσουν τα σπίτια τους.
215
00:20:17,640 --> 00:20:21,508
Κάποια υπερβολή, μερικοί φαίνονται αθώοι.
216
00:20:21,644 --> 00:20:23,509
Τι γαμημένη αθωότητα;
217
00:20:23,646 --> 00:20:27,514
Με το κόστος του σπιτιού, με την εργασία σας ...
218
00:20:27,650 --> 00:20:32,519
για την κυρία της εταιρείας σας, δεν θα μπορούσαμε να αγοράσουμε ...
219
00:20:32,655 --> 00:20:36,523
ένα νέο αυτοκίνητο? Αυτό που έχουμε, το είχε.
220
00:20:36,659 --> 00:20:39,628
Ίσως, θα μπορούσατε να πάτε στη δουλειά κάποια μέρα.
221
00:20:49,672 --> 00:20:52,539
Φυσικά, το αυτοκίνητο και πάλι. Θα το αγοράσουμε.
222
00:20:52,675 --> 00:20:56,543
Ένα όμορφο Alfa GTV, σε κόκκινο χρώμα.
223
00:20:56,679 --> 00:21:00,547
Αλλά για μένα, αγαπητέ κ. Brass, υπάρχει μια αμφιβολία.
224
00:21:00,683 --> 00:21:03,550
Ο Guido, ο σύζυγός μου, είναι αυτός ...
225
00:21:03,686 --> 00:21:05,551
να γίνει αγνός ή είναι ήδη;
226
00:21:05,688 --> 00:21:07,553
Θέλετε να ακούσετε κάτι καλό;
227
00:21:07,690 --> 00:21:11,558
Και εσύ? Δεν θέλετε να δοκιμάσετε κάτι ιδιαίτερο;
228
00:21:11,694 --> 00:21:14,663
Αλλά δεν είναι βρώμικο.
229
00:21:17,633 --> 00:21:21,501
Chupa, λίγο με τα χείλη, λίγο με τα δόντια.
230
00:21:21,637 --> 00:21:26,506
Λοιπόν βλέπω ότι ξέρετε πώς να τρώτε καλά.
231
00:21:26,642 --> 00:21:28,507
Πολύ καλά!
232
00:21:28,644 --> 00:21:32,512
Πλούσιο, ίσως λίγο τρυφερό.
233
00:21:32,648 --> 00:21:34,513
Αλλά πλούσιος.
234
00:21:34,650 --> 00:21:36,618
Λι, καλύτερα Λι.
235
00:21:40,656 --> 00:21:42,521
Αγαπητέ Tinto Brass, ...
236
00:21:42,658 --> 00:21:44,523
Πιστεύω ότι είσαι voyeur.
237
00:21:44,660 --> 00:21:47,527
Είναι αλήθεια ότι είσαι voyeur.
238
00:21:47,663 --> 00:21:51,531
Δεν είναι μια καταδίκη, αλλά το εύρημα
από κάποιον που γνωρίζει ...
239
00:21:51,667 --> 00:21:54,534
για ορισμένα πράγματα που αποτελούν το ταξίδι της ζωής.
240
00:21:54,670 --> 00:21:58,538
Το μόνο που μας αρέσει στο τέλος, είναι να το θαυμάζουμε και να το επιθυμούμε.
241
00:21:58,674 --> 00:22:01,541
Και ακόμη και να αισθάνονται πάνω από ορισμένες βλέψεις
της επιθυμίας και του ενθουσιασμού.
242
00:22:01,677 --> 00:22:03,542
Υπάρχει αυτό το μεθυστικό συναίσθημα, ...
243
00:22:03,679 --> 00:22:06,648
που μου δίνει μια υπέροχη αίσθηση εξουσίας.
244
00:22:08,684 --> 00:22:10,549
Ακόμα, φαίνεται ενδιαφέρον.
245
00:22:10,686 --> 00:22:13,553
Είμαι 19 ετών και το όνομά μου είναι Elisabetta,
αλλά όλα ...
246
00:22:13,689 --> 00:22:16,487
καλέστε Betta και πείτε ότι είμαι όμορφη.
247
00:22:16,625 --> 00:22:20,493
Την άλλη μέρα καθόμουν στα χαμηλότερα
μέρη του θεάτρου θέατρο Etruscean, ...
248
00:22:20,629 --> 00:22:24,588
θέτοντας για το φίλο μου,
ο οποίος είχε πάει να αγοράσει ένα σάντουιτς.
249
00:22:51,660 --> 00:22:54,527
Δεν υπήρχε κανένας, μόνο εγώ και α
Ιαπωνικά τουρίστες, ...
250
00:22:54,663 --> 00:22:57,632
με μεγάλα γυαλιά και λαμπερά γυαλιά.
251
00:23:25,628 --> 00:23:28,495
Αν και δεν βλέπουμε με πραγματικά μάτια, ...
252
00:23:28,631 --> 00:23:30,496
Ήξερα ότι τα γυαλιά του με κοιτούσαν τόσο πολύ.
253
00:23:30,633 --> 00:23:34,501
Ένιωσα το φυσικό βλέμμα τους στο σώμα μου.
254
00:23:34,637 --> 00:23:37,606
Και ήταν ευχάριστα συναρπαστικό.
255
00:26:08,657 --> 00:26:13,617
Ένιωσα σαν να βρίσκομαι στον κινηματογράφο,
στο ύφασμα μιας από τις ταινίες σας.
256
00:26:41,623 --> 00:26:45,491
Γνωρίζοντας ότι οι Ιάπωνες ακριβώς
προσομοίωση της εικόνας με την κάμερά του.
257
00:26:45,627 --> 00:26:49,586
αλλά στην πραγματικότητα χρησιμοποιώντας το φακό ζουμ ως τηλεσκόπιο.
258
00:28:35,604 --> 00:28:40,473
Αυτό θα ήταν ένα «voyeur»,
αλλά αυτή η αλεπού ήταν έξυπνος κακοποιός.
259
00:28:40,609 --> 00:28:43,578
Τι πρέπει να κάνω? Αρχειοθετήστε το;
260
00:28:45,614 --> 00:28:47,582
Ναι, στα αρχεία.
261
00:28:56,625 --> 00:29:00,584
Ναι, ένα ωραίο εκνευριστικό εκθέμα.
262
00:29:01,631 --> 00:29:04,999
Λίγο όπως όλες οι γυναίκες, λέει.
263
00:29:05,235 --> 00:29:06,602
Τι νομίζετε;
264
00:29:24,053 --> 00:29:26,122
Πάντα σκέφτομαι τα πράγματα που βλέπω.
265
00:29:28,658 --> 00:29:30,523
Τι διάολο?
266
00:29:30,660 --> 00:29:32,628
Εμπρός!
267
00:29:35,665 --> 00:29:40,634
-Εmail στο Tinto Brass.
- Ευχαριστώ, δώσε μου.
268
00:29:47,677 --> 00:29:50,646
Βλέπουμε πώς να υπολογίζουμε για αυτό;
269
00:30:04,293 --> 00:30:07,560
Ο κ. Brass, στη ναυτιλία,
σε συμφωνία με τον σύζυγό μου, ...
270
00:30:07,696 --> 00:30:10,563
αυτές τις εικόνες και αυτή την ταινία.
Θέλουμε να μάθουμε τι σκέφτεστε ...
271
00:30:10,699 --> 00:30:13,566
από την καλλιτεχνική και επαγγελματική
άποψη και ...
272
00:30:13,702 --> 00:30:15,499
από το ερωτικό και το σεξουαλικό.
273
00:30:15,637 --> 00:30:18,504
Δεν κρύβω το γεγονός ότι ελπίζω να δρά ...
274
00:30:18,640 --> 00:30:21,608
σε μια ταινία μαζί σας.
-Επιλέγω.
275
00:30:31,654 --> 00:30:34,622
-Είμαι για το δεύτερο;
- Ας το δούμε.
276
00:30:35,658 --> 00:30:38,525
-Προχώρα!
-Ασε με να δω. Πηγαίνω!
277
00:30:39,661 --> 00:30:42,620
-Πόσο συμπαθητικό!
-Τίποτα λάθος με αυτό.
278
00:30:45,668 --> 00:30:48,535
Ναι, αυτό το ξέρετε.
279
00:30:48,671 --> 00:30:52,538
-Με ποια έννοια?
-Τα μαλλιά στις μασχάλες.
280
00:30:52,674 --> 00:30:55,643
Εδώ. Συνειδητοποιήστε ότι δεν πρέπει να ξυριστεί.
281
00:30:55,979 --> 00:30:59,546
-Χαρούμενος?
-Μεγαλείο!
282
00:31:00,000 --> 00:31:02,550
-Αν το λες εσύ.
-Γιατί? Δεν συμφωνείτε;
283
00:31:02,686 --> 00:31:04,551
Ίσως να αποτριχίσετε;
284
00:31:04,688 --> 00:31:07,555
Ναι, φυσικά, όπως όλοι οι άλλοι.
285
00:31:07,691 --> 00:31:09,556
Πώς είναι;
286
00:31:09,693 --> 00:31:12,560
Οι απαίσιοι "Barbies" της τηλεόρασης;
287
00:31:12,696 --> 00:31:15,493
Τι καταστροφική υποταγή!
288
00:31:15,632 --> 00:31:18,497
Το όνομά μου είναι η Ρενάτα 28 ετών.
289
00:31:18,634 --> 00:31:21,501
Ο σύζυγός μου, ο Piero είναι 35 ετών και είναι μάγειρας.
290
00:31:21,637 --> 00:31:24,504
Δεν έχουμε παιδιά για τώρα,
και δεν θέλουμε κανένα.
291
00:31:24,640 --> 00:31:28,508
Θέλουμε να δούμε πρώτα πώς το εστιατόριο ...
292
00:31:28,644 --> 00:31:31,511
την οποία αγόρασε ο σύζυγός μου, θα είχε αποδώσει.
Στην αρχή, το πράγμα μας ...
293
00:31:31,647 --> 00:31:34,514
ήταν καλό, λόγω της αγάπης και της αλληλεγγύης ...
294
00:31:34,650 --> 00:31:38,518
και ισχυρή σεξουαλική έλξη.
Αλλά σιγά-σιγά, η εταιρική σχέση ...
295
00:31:38,654 --> 00:31:41,521
καθιερώθηκε έγινε άσχημη
και η ζωή ως ζευγάρι φορούσε μακριά.
296
00:31:41,657 --> 00:31:46,526
Για να πυροδοτήσει τη σχέση μας,
Ο Piero σκέφτηκε τις φωτογραφίες.
297
00:31:46,662 --> 00:31:50,530
Όπως θα δείτε, είναι όλοι
χωρίς πρόσωπο, όχι λόγω ντροπής, ...
298
00:31:50,666 --> 00:31:53,533
ή ο φόβος να αναγνωριστεί, αλλά να σκεφτούμε για εμάς, ...
299
00:31:53,669 --> 00:31:56,536
όπως φαίνεται και εμείς.
300
00:31:56,672 --> 00:31:59,539
Αυτό ήταν ένα ωραίο παιχνίδι,
και διήρκεσε λίγο, ...
301
00:31:59,675 --> 00:32:03,543
και μας έδωσε τα μέσα για να ανακτήσουμε τη χαμένη χαρά.
302
00:32:03,679 --> 00:32:07,547
Μια μέρα είδα έναν πελάτη να γυρνάει τη γυναίκα του.
303
00:32:07,683 --> 00:32:10,550
Έτσι, το είπα στον Piero και αγόρασε μια φωτογραφική μηχανή.
304
00:32:10,686 --> 00:32:14,554
Ο σύζυγός μου έγινε μανιακός.
Πραγματοποιήσαμε, ...
305
00:32:14,690 --> 00:32:17,490
όπως μπορεί να κριθεί από την ταινία,
που απέστειλε, ...
306
00:32:17,627 --> 00:32:19,596
το βίντεο μας έχει έκπληξη.
307
00:32:29,139 --> 00:32:31,506
Πίσω, για να το παρακολουθήσετε από την αρχή!
308
00:32:31,642 --> 00:32:33,610
Μην θυμώνεις, δεν είναι δικό μου λάθος!
309
00:32:39,649 --> 00:32:44,608
Οι εικόνες εδώ, αγαπητοί, είναι διαδεδομένες, δεν υποστηρίζονται.
310
00:33:09,679 --> 00:33:14,547
Ήταν ένα συνεχές όνειρο, να προετοιμάσει το στούντιο ...
311
00:33:14,683 --> 00:33:18,483
και να εξυπηρετούν τα τραπέζια γυμνά.
Σε κλειστή Δευτέρα, ...
312
00:33:18,620 --> 00:33:21,487
θα είχαμε τη διασκέδαση να παίζουμε τον σερβιτόρα ...
313
00:33:21,623 --> 00:33:23,591
και τον αηδιαστικό πελάτη.
314
00:33:24,027 --> 00:33:27,595
Ω, έριξα το πιρούνι!
315
00:33:29,631 --> 00:33:33,499
-Παρακαλώ τον χοίρο, Ρενάτα!
-Κύριος. τι κάνεις?
316
00:33:33,515 --> 00:33:34,203
Ποια είναι τα νέα σου?
317
00:33:38,640 --> 00:33:40,505
Δεσποινίδα! Ελα εδώ!
318
00:33:40,642 --> 00:33:43,509
Πίνακας σερβιτόρα, είμαι πεινασμένος και έχει τρομερό πυρετό.
319
00:33:43,870 --> 00:33:46,000
-Τι νομίζετε?
320
00:33:46,258 --> 00:33:49,515
-Είναι δύο σκηνοθέτες.
-Αν και η τηλεόραση δείχνει.
321
00:33:49,651 --> 00:33:54,611
Αν αποκοπήσετε οποιαδήποτε σκηνή, σημαίνει ότι θα χαθεί.
322
00:34:02,665 --> 00:34:08,625
Φρέσκα βυζιά! Ειδική πλάκα.
Μάθετε πώς να το φάτε;
323
00:34:09,671 --> 00:34:13,539
Σίγουρα, Ρενάτα. Είσαι τόσο νόστιμο!
324
00:34:13,675 --> 00:34:15,472
Αρκετά, δεν μπορώ να κάνω τίποτα περισσότερο.
325
00:34:15,610 --> 00:34:18,477
Είσαι πολύ νόστιμο.
326
00:34:18,613 --> 00:34:20,581
Πού πηγαίνεις? Ελα πισω!
327
00:34:29,624 --> 00:34:32,593
Παρακαλώ, κύριε, εδώ. Παρακαλώ ό, τι επιθυμείτε.
328
00:34:34,030 --> 00:34:38,499
Είχε δίκιο, η κυρία το γνωρίζει. Και πως.
329
00:34:40,635 --> 00:34:44,594
Η γνώση λαμβάνει υπόψη τις απαιτήσεις των γυρισμάτων.
330
00:34:45,640 --> 00:34:50,600
Ρενάτα, Ρενάτα. Είστε μια βόμβα!
331
00:34:51,647 --> 00:34:54,512
Ξεκινήσαμε από εκεί.
- Ναι, το κάναμε πριν.
332
00:34:54,649 --> 00:34:57,516
-Θα φαινόταν καλός σε μένα.
-Γιατί το λες αυτό?
333
00:34:57,652 --> 00:34:59,517
Η ιδέα του γεύματος.
334
00:34:60,154 --> 00:35:02,000
Σημαίνει ότι η τηλεόραση μιλάει.
335
00:35:02,010 --> 00:35:05,524
Σίγουρα, η τηλεοπτική σοφή συζήτηση.
336
00:35:05,660 --> 00:35:11,530
Πώς θα θέλατε να αστέρι!
Πες μου, αν σου αρέσει το χοιρίδιο.
337
00:35:11,666 --> 00:35:13,531
Ναι μου αρέσει. Μου αρέσει.
338
00:35:13,668 --> 00:35:17,570
Αλλά μου αρέσουν οι περισσότεροι να τρώνε γλείψιμο.
339
00:35:32,622 --> 00:35:34,590
Λαμπρός!
340
00:35:40,000 --> 00:35:43,400
Πολύ καλά. Αναπτύξτε το βάθρο;
341
00:35:43,410 --> 00:35:47,501
Πώς μπορεί να μην είναι έτσι; Οι νικητές του Oscar. Τζέσικα Λάνγκε ...
342
00:35:47,607 --> 00:35:50,504
και ο Τζάκ Νίκολσον, '' Ο Ταχυδρόμος τηλεφώνησε δύο φορές ''.
343
00:35:50,510 --> 00:35:51,608
Πού είναι η έκπληξη;
344
00:35:54,644 --> 00:35:59,512
Τέλειος! Είναι πολύ καλά. Ακόμα, Μαρία.
345
00:35:59,648 --> 00:36:04,517
Είστε μανιακός, δεν μπορώ να αφήσω να ουρηθώ με ειρήνη.
346
00:36:04,653 --> 00:36:08,521
Να μένουν ακίνητοι! Πανεμορφη!
347
00:36:08,657 --> 00:36:10,522
Πολύ καλά. Πολύ καλά.
348
00:36:10,659 --> 00:36:13,460
Πολύ καλά, Marga. Εσείς στο προσκήνιο.
349
00:36:13,597 --> 00:36:16,464
Είναι αυτό ένας μάστορας σχολής ηχώ;
350
00:36:16,600 --> 00:36:20,468
Μη το λέτε έτσι. Όλοι γνωρίζουν ότι το πορτοκαλί ρευστό είναι η εμμονή μου.
351
00:36:21,604 --> 00:36:24,471
Νομίζω ότι ήταν εκτός εστίασης, μπορείτε να το επαναλάβετε;
352
00:36:24,607 --> 00:36:27,474
Όχι, αδύνατο, εξασφαλίστε την πρώτη λήψη.
353
00:36:28,000 --> 00:36:31,478
Ελάτε στη Μαρία. Μια μικρή καλή θέληση θα κάνει.
354
00:36:31,500 --> 00:36:33,582
Επιτρέψτε μου να το δω ξανά. Πάμε.
355
00:36:42,626 --> 00:36:45,594
Αριστος! Μια καλή δεύτερα!
356
00:36:47,630 --> 00:36:50,599
Έλα, Ρενάτα.
Τι περιμένεις? Ελα εδώ.
357
00:36:54,638 --> 00:36:56,503
Κρατήστε το, επιτρέψτε μου να δω το πρόσωπο.
358
00:36:56,640 --> 00:36:59,505
Τελικά βλέπουμε το πρόσωπο.
359
00:36:59,542 --> 00:37:02,000
- Τι νομίζετε?
-Ελκυστικός.
360
00:37:02,645 --> 00:37:04,510
Λίγο voluptosa, ωστόσο.
361
00:37:04,647 --> 00:37:07,514
Τι μπορώ να πω? Ένα αυθεντικό πρόσωπο, αυθεντικό.
362
00:37:07,650 --> 00:37:10,517
Περισσότερο ή λιγότερο, όπως φαντάστηκα. Να συνεχίσει.
363
00:37:11,653 --> 00:37:14,454
Πολύ καλά, πραγματικά το κάνατε πολύ καλά.
364
00:37:16,591 --> 00:37:21,551
-Πολύ καλά.
- Δράση, Ρενάτα! Βοηθήστε να αφαιρέσετε τα ρούχα της.
365
00:37:28,604 --> 00:37:31,572
Πόσο όμορφο!
366
00:37:35,612 --> 00:37:39,479
Πολύ καλά, Ρενάτα. Και εσύ, γυμνός.
367
00:37:39,615 --> 00:37:43,574
-Κάνε το.
-Τι περιμένεις, απογυμνώνοντας!
368
00:37:51,627 --> 00:37:55,494
Πόσο τριχωτό είσαι!
Μη ξυρίζετε;
369
00:37:55,630 --> 00:37:58,589
Μου αρέσει. Για να το κοιτάξετε! Βγάλε το εσώρουχο σου!
370
00:38:06,641 --> 00:38:08,506
Δεν είσαι κρύος;
371
00:38:08,643 --> 00:38:11,510
Είναι ζεστό εδώ!
372
00:38:11,646 --> 00:38:13,513
Θαυμάσια, όπως δύο νυμφολινές.
373
00:38:14,649 --> 00:38:17,447
Πολύ καλά, αγκαλιάστε ο ένας τον άλλον ...
374
00:38:17,585 --> 00:38:21,453
Πολύ καλά, φιλί και φίλε, παίζουν με το άλλο.
375
00:38:21,589 --> 00:38:23,454
Πολύ καλά. Ακριβώς έτσι.
376
00:38:23,591 --> 00:38:28,551
Λαμπρός. Το παιχνίδι σου.
Κινούμενος με πεποίθηση.
377
00:38:29,598 --> 00:38:34,557
Πρόσεχε! Πάω να σε πιάσω!
-Τρέξιμο!
378
00:39:17,645 --> 00:39:21,513
Μετά από λίγο, η εμπειρία του βίντεο στο σπίτι ...
379
00:39:21,649 --> 00:39:25,517
έγινε επαναλαμβανόμενο, έτσι εξετάσαμε την ανταλλαγή ...
380
00:39:25,653 --> 00:39:28,520
οι ταινίες με άλλους ερωτευμένους του σεξ, αυτοί που αισθάνθηκαν ...
381
00:39:28,656 --> 00:39:32,524
την ίδια ευχαρίστηση που πρέπει να προσέξουμε και να δούμε. Γνωρίσαμε λοιπόν ....
382
00:39:32,660 --> 00:39:37,529
Ο Mario και η Marga, ένα ζευγάρι videofilio,
στους οποίους προτείναμε ...
383
00:39:37,665 --> 00:39:41,533
να το κάνουμε μαζί με.
Ήταν μια συναρπαστική προοπτική, αν και ...
384
00:39:41,669 --> 00:39:44,536
ήταν μια σύμβαση που είπε: "Παιχνίδια εγχειρίδιο, ...
385
00:39:44,672 --> 00:39:47,539
η διείσδυση απαγορεύεται ρητά ».
386
00:39:47,675 --> 00:39:50,542
Αυτό το βίντεο είναι το αποτέλεσμα μιας τέτοιας συνάντησης και περιέχει ...
387
00:39:50,678 --> 00:39:52,646
την έκπληξη, την οποία ανέφερα.
388
00:40:38,660 --> 00:40:42,619
-Μάριο! Τι κάνεις?
- Τι Σάτυρο! Μην το κάνετε
389
00:40:51,673 --> 00:40:55,541
Η συγγνώμη μου. Δεν συμφωνήσαμε ότι η διείσδυση θα ήταν απαγορευμένη;
390
00:40:55,677 --> 00:41:00,546
Αυτό ισχύει για το βίντεο.
Ελάτε Piero, γαμήσου με.
391
00:41:00,682 --> 00:41:04,550
Επίσης, μεταβείτε από τη φαντασία στην πραγματικότητα.
392
00:41:04,686 --> 00:41:08,554
Η ανταλλαγή κασετών και οι συναντήσεις συνέβησαν και ...
393
00:41:08,690 --> 00:41:12,558
η κατανόηση μας βελτιώθηκε.
Από την αρχή...
394
00:41:12,694 --> 00:41:16,494
ξεπεράσαμε τις απαγορεύσεις.
Ελπίζω να απολαύσατε ...
395
00:41:16,631 --> 00:41:20,499
και συμφωνείτε μαζί μου, όπως όταν φτιάχνετε μια ταινία.
396
00:41:20,635 --> 00:41:24,503
Η ιδέα να παρακολουθούνται από εκατό χιλιάδες, ένα εκατομμύριο θεατές ...
397
00:41:24,639 --> 00:41:26,607
με ενθουσιάζει.
398
00:41:37,652 --> 00:41:40,621
Και? Τι πιστεύετε για αυτό;
399
00:41:55,670 --> 00:41:58,639
Συνοπτικά, τι κάνεις από αυτό;
400
00:42:01,676 --> 00:42:03,541
Ενδιαφέρων.
401
00:42:03,678 --> 00:42:05,543
Μου δίνει έμπνευση.
402
00:42:05,680 --> 00:42:10,549
-Πραγματικά?
-Βλέπω! Το πράγμα που έχω ανάμεσα στα πόδια μου.
403
00:42:10,685 --> 00:42:12,653
Καταλαβαίνω. Τελειώ εδώ.
404
00:42:16,624 --> 00:42:21,584
Κοιτάξτε ότι καθυστερεί. Περιμένω τα εγγόνια στο σπίτι.
405
00:42:28,636 --> 00:42:32,595
Και ο φίλος μου είναι έξω, ψάχνοντας για μένα.
406
00:42:48,656 --> 00:42:51,523
'' Bye-bye '', μαέστρο.
407
00:42:51,659 --> 00:42:53,627
'' Αντίο''.
408
00:43:07,675 --> 00:43:09,540
Συγχωρήστε μου να σας κρατήσω.
409
00:43:09,677 --> 00:43:11,542
Τι σου έχει συμβεί;
410
00:43:11,679 --> 00:43:13,579
Συλλέξαμε το ταχυδρομείο.
411
00:43:39,640 --> 00:43:43,508
Αγαπητέ κύριε Brass, είμαι η Rosella και είδα μερικές από τις ταινίες ...
412
00:43:43,644 --> 00:43:47,512
όχι στον κινηματογράφο, αλλά στις ταινίες, τις οποίες ο Γιάννη ο σύζυγός μου ...
413
00:43:47,648 --> 00:43:50,515
φέρνει στο σπίτι και τα οποία παρακολουθούμε μαζί.
414
00:43:50,651 --> 00:43:54,519
Είμαι 33 ετών και σκέφτομαι τον εαυτό μου σαν μια κανονική γυναίκα ...
415
00:43:54,655 --> 00:43:57,522
μακριά από τα δαιμόνια και τα έργα τους.
416
00:43:57,658 --> 00:44:01,526
Ωστόσο, κάτι με απίστευτο συνέβη, το οποίο φαίνεται ...
417
00:44:01,662 --> 00:44:04,529
αδύνατο να έχει συμβεί. Ίσως γι 'αυτό ...
418
00:44:04,665 --> 00:44:08,533
Γράφω. Ήμουν θυμωμένος με τον σύζυγό μου, γιατί θα μείνει ...
419
00:44:08,669 --> 00:44:11,536
στη δουλειά της κλινικής τη νύχτα και όχι ...
420
00:44:11,672 --> 00:44:12,869
με πάρτε για δείπνο όπως συμφωνήθηκε.
421
00:44:13,608 --> 00:44:17,476
Είχα την εκδρομή μου οργανωμένη. Πήρα τα παιδιά να ...
422
00:44:17,612 --> 00:44:21,480
μαμά και δεν προετοίμασε δείπνο.
Θα μπορούσατε να μου είπατε πριν.
423
00:44:21,616 --> 00:44:25,484
Λυπάμαι, δεν είναι δικό μου λάθος.
Πάμε έξω για δείπνο μια άλλη μέρα, ...
424
00:44:25,620 --> 00:44:28,487
Εκτός αυτού, είμαι κουρασμένος.
-Δεν είναι πάντα το ίδιο!
425
00:44:28,623 --> 00:44:31,490
Πρώτα το υπόλοιπο και, τέλος, η σύζυγός σας.
426
00:44:31,626 --> 00:44:34,993
-Όχι έτσι, ζήτησα συγγνώμη.
- Είσαι ειδικός σε αυτό.
427
00:44:35,000 --> 00:44:38,497
Έτσι δεν το φέρεσαι ποτέ. Εσείς φροντίζετε μόνοι σας.
428
00:44:38,633 --> 00:44:42,501
Όλα πρέπει να στρέφονται γύρω σας και να κάνετε το δρόμο σας.
429
00:44:42,637 --> 00:44:46,505
Οι άλλοι δεν μετράνε.
Για σένα είμαι μόνο νοικοκυρά ...
430
00:44:46,641 --> 00:44:48,506
και η υπηρέτρια σου.
431
00:44:48,643 --> 00:44:51,510
Αρκετά, Rosella. Επισκέφθηκα το άρρωστο όλη μέρα.
432
00:44:51,646 --> 00:44:54,513
Είμαι κουρασμένος. Και δημιουργείτε προβλήματα για τίποτα.
433
00:44:54,649 --> 00:44:58,517
Σταματήστε να είστε τόσο υστεριστικοί. Αντίο!
Δεν μπορώ να πω περισσότερα εδώ.
434
00:44:58,653 --> 00:45:01,520
Μίλα μου στο σπίτι. Όταν έχετε καθησυχάσει.
435
00:45:01,656 --> 00:45:03,624
Τι είπες, υστερικό; Ο οποίος?
436
00:45:05,660 --> 00:45:07,628
Γεια σας? Γειά σου!
437
00:45:09,664 --> 00:45:12,531
Ήμουν εγώ. Ξέρω, όταν μου ...
438
00:45:12,667 --> 00:45:15,465
ο σύζυγος συμπεριφέρεται καλά, τότε γίνω θηρίο.
439
00:45:15,603 --> 00:45:17,571
Έχω χάσει τον έλεγχο, γίνω ανεξήγητος.
440
00:45:21,609 --> 00:45:24,476
Ήμουν σίγουρος ότι ο Γιάννη ήταν και πάλι, αλλά δεν είχα ...
441
00:45:24,612 --> 00:45:27,581
κάθε τάση να μιλάει κανείς ή να ακούει.
442
00:45:29,617 --> 00:45:33,576
Αγάπη, σου λέω κάτι:
ο κόκορας μου είναι σκληρός.
443
00:45:35,623 --> 00:45:37,488
Μπορείτε να ακούσετε, αγαπημένοι;
444
00:45:37,625 --> 00:45:41,584
Σκεφτόμουν για αυτό και πήρα ένα σκληρό-on.
445
00:45:44,631 --> 00:45:46,898
-Αυτός είναι ο τρόπος που είναι!
-Ποιος μιλάει?
446
00:45:46,980 --> 00:45:50,501
- Δεν είσαι η Τερέζα.
- Φυσικά όχι, εγώ είμαι Rosella.
447
00:45:51,637 --> 00:45:53,504
Τί λοιπόν, έχω μια σκληρή δουλειά.
448
00:45:53,900 --> 00:45:55,507
Τι μπορώ να κάνω γι 'αυτό;
449
00:45:55,643 --> 00:45:59,511
-Σας δώσω ένα χέρι.
-Ποιος σας επιτρέπει να με χρησιμοποιείτε;
450
00:45:59,647 --> 00:46:02,514
Συγνώμη, συνέχισα να πιστεύω ότι ήσασταν η Τερέζα.
451
00:46:02,650 --> 00:46:05,517
Αλλά σου είπα, είμαι η Rosella.
452
00:46:05,653 --> 00:46:08,520
Αυτό είναι εξίσου καλά, δώσε μου ένα χέρι, είναι καλό.
453
00:46:08,656 --> 00:46:12,523
Τι χέρι; Δεν καταλαβαίνω.
454
00:46:12,659 --> 00:46:13,456
Ένα χέρι, απλά ένα χέρι.
455
00:46:13,594 --> 00:46:17,462
Πράγματι! Αλλά πρέπει να προσποιείτε ότι το χέρι μου είναι δικό σας.
456
00:46:17,598 --> 00:46:20,567
-Είσαι τρελός!
-Παρακολουθήστε, μην κλείσετε.
457
00:46:21,602 --> 00:46:24,469
Δεν θα μπορούσα να ξεχάσω αυτή τη φωνή.
Η αισθησιαστικότητα μου εμπόδισε.
458
00:46:24,605 --> 00:46:27,472
Είχε πάθος, μεταδιδόμενη λατρευτικότητα, ...
459
00:46:27,608 --> 00:46:30,475
ένα συναίσθημα που δεν είχα βιώσει ποτέ πριν.
460
00:46:30,611 --> 00:46:32,476
-Είσαι ακόμα εκεί?
-Ναί.
461
00:46:32,613 --> 00:46:36,481
-Είσαι μόνος?
- Ναι, αλλά μόνο για λίγο.
462
00:46:36,617 --> 00:46:39,484
Ποιός είναι αυτος? Το αγόρι σου? Ο σύζυγός σας?
463
00:46:39,620 --> 00:46:44,489
-Ενας αγρότης, αλλά δεν είναι εδώ τώρα.
-Είναι καλύτερα έτσι. Ας εκμεταλλευτούμε αυτό.
464
00:46:44,625 --> 00:46:49,494
Αγγίξτε τον εαυτό σας και φανταστείτε ότι είναι το χέρι μου που αγαπά τα σέξι κομμάτια σας.
465
00:46:49,630 --> 00:46:53,498
Ήταν ισχυρότερος από μένα και αναδύθηκε αυθόρμητα για να ικανοποιήσει ...
466
00:46:53,634 --> 00:46:57,502
το άγνωστο και το αόρατο.
Δεν γνωρίζω.
467
00:46:58,638 --> 00:47:00,607
Το κάνεις, Ροζέλα;
468
00:47:02,643 --> 00:47:04,508
-Ναί.
-Μπράβο.
469
00:47:05,645 --> 00:47:07,512
Παίρνεις τα χάδια σου από μένα, ξέρεις.
470
00:47:07,648 --> 00:47:10,515
- Τι αγγίζεις;
-Τα στήθη μου μέσα στην μπλούζα μου.
471
00:47:10,651 --> 00:47:12,619
-Στην κορυφή του σουτιέν μου.
-Κατάξτε τους έξω.
472
00:47:20,890 --> 00:47:23,458
Σκουπίστε τα δάχτυλά σας με το σάλιο ...
473
00:47:23,594 --> 00:47:25,563
και βρέξτε τις θηλές σας.
474
00:47:26,601 --> 00:47:29,468
Σου αρέσει? Είναι το χέρι μου που παίζει μαζί σας.
475
00:47:29,604 --> 00:47:32,471
- Πείτε μου, αν σας αρέσει.
-Ναι μου αρέσει.
476
00:47:32,607 --> 00:47:38,568
Πολύ καλό, συνεχίστε και προσποιηθείτε ότι είναι το χέρι μου, που σας αρέσει.
477
00:47:41,616 --> 00:47:43,584
Αιματηρή κόλαση!
478
00:47:45,620 --> 00:47:50,580
Rosella, αγάπη μου, επιτρέψτε μου να νιώσω πόσο υγρό είστε ανάμεσα στα πόδια σας.
479
00:47:53,628 --> 00:47:57,496
Νιώστε, αγάπη μου. Τα δάκτυλά μου μόλις γλίστρησαν στα εσώρουχά σας.
480
00:47:57,632 --> 00:48:02,501
Και μπήκε στον καυτό και υγρό σας κόλπο.
481
00:48:02,637 --> 00:48:05,504
Τα αγαπημένα σας σέξι χείλη ένθεντης επιθυμίας και επιθυμίας.
482
00:48:05,640 --> 00:48:08,609
Και έτσι ξεπλύνετε την άνοιξη του πάθους σας.
483
00:48:28,596 --> 00:48:31,463
Μπορείτε να αισθανθείτε τον κόκορα μου ως την κλειτορίδα σας ανάμεσα στα δάχτυλά σας;
484
00:48:31,599 --> 00:48:34,466
Κάθε εγκεφαλικό επεισόδιο σας, γίνεται όλο και πιο δύσκολο.
485
00:48:34,602 --> 00:48:37,571
Νιώστε, αγάπη, έρχεστε;
486
00:48:41,609 --> 00:48:44,476
Απάντηση, Rosella, πες μου ότι το νιώθεις.
487
00:48:44,612 --> 00:48:48,480
Ναι, λυπάμαι!
Συγγνώμη! Συγγνώμη!
488
00:48:48,616 --> 00:48:50,481
Αργά! Απαλά!
489
00:48:50,618 --> 00:48:53,485
Δεν μπορώ να πάρω πια.
490
00:48:53,621 --> 00:48:55,486
Οχι! Ελάτε αργά επίσης.
491
00:48:55,623 --> 00:48:57,591
Ήπια, αργά.
492
00:48:59,627 --> 00:49:01,492
Τι κυριαρχούν τα δάχτυλα που έχετε!
493
00:49:01,629 --> 00:49:03,597
Με τρελαίνει.
494
00:49:13,641 --> 00:49:17,908
Ναι, έτσι, διεισδύστε στο yoni μου, παρακαλώ.
495
00:49:18,000 --> 00:49:20,613
Σ 'αγαπώ βαθιά. Πάρε τη βουνό μου, σε παρακαλώ.
496
00:49:21,649 --> 00:49:24,516
Μη σταματάτε. Περισσότερα κόκορα μέσα.
497
00:49:24,652 --> 00:49:26,517
Ισχυρότερος παρακαλώ.
498
00:49:26,654 --> 00:49:29,521
Παρ'το. Πιέστε το, φτάνουμε εκεί, δυνατά.
499
00:49:29,657 --> 00:49:32,524
Ναι αυτο ειναι καλο. Βγαίνουμε μαζί.
500
00:49:32,660 --> 00:49:35,527
Ναι αυτό είναι! Περισσότερα, συνεχίστε!
501
00:49:35,663 --> 00:49:38,530
Πιάστε τις μπάλες μου, αγαπημένη μου.
502
00:49:38,666 --> 00:49:40,531
Αυτό αισθάνεται τόσο καλό! Περισσότερα, περισσότερα!
503
00:49:40,668 --> 00:49:43,535
Ελάτε, πώς σας αρέσει το γαμημένο!
504
00:49:43,671 --> 00:49:46,538
Τώρα θα αισθανθείτε το τσίμπημα μου από πίσω.
505
00:49:46,674 --> 00:49:49,541
Ναι, κάνε έτσι την αγάπη μου.
506
00:49:49,677 --> 00:49:52,646
Ναι, δανείστε μου ένα χέρι. Παρακαλώ δώστε μου ένα χέρι.
507
00:49:55,683 --> 00:49:59,551
-Δεν ο άνθρωπος σου το κάνει αυτό ποτέ σε εσένα;
-Ποτέ.
508
00:49:59,687 --> 00:50:01,552
Είστε τόσο σωστοί για να είστε ενοχλημένοι.
509
00:50:01,689 --> 00:50:04,556
-Είναι αγρότης, ναι, κολοκύθα.
510
00:50:04,692 --> 00:50:07,559
Εισάγετε με, την αγάπη μου, από πίσω.
511
00:50:07,695 --> 00:50:09,560
Τραβήξτε τον κώλο μου και σφυρίστε τον.
512
00:50:09,697 --> 00:50:12,564
Ερχόμαστε. Ναι, ταιριάζει καλά μέσα.
513
00:50:12,700 --> 00:50:15,498
Βρώμικη πόρνη, το ένα χέρι αυνανίζεται μπροστά ...
514
00:50:15,636 --> 00:50:18,503
και το άλλο από πίσω.
515
00:50:18,639 --> 00:50:21,506
Πείτε ότι κανείς δεν σας έκανε να απολαύσετε τον εαυτό σας ...
516
00:50:21,642 --> 00:50:23,507
-σαν αυτό. Σας έκανε να έρθετε σαν εμένα!
-Ναί.
517
00:50:23,644 --> 00:50:25,509
Ναι, κανείς πριν από σας ...
518
00:50:25,646 --> 00:50:27,511
... με έκανε να το απολαύσω έτσι.
519
00:50:27,648 --> 00:50:30,515
Ερχομαι! Μου ακούτε την αγάπη μου;
520
00:50:30,651 --> 00:50:33,518
Τι συμβαίνει? Τι ακούω; Αχ!
521
00:50:33,654 --> 00:50:38,523
Κοιτάξτε, η κυρία Rosella βλέπει τις ταινίες μου ως αφοσιωμένες από τον σύζυγό της.
522
00:50:38,659 --> 00:50:41,526
Πολύ καλά. Υπάρχει ασφαλές μέλλον για ...
523
00:50:41,662 --> 00:50:44,529
τηλεφωνητές της '' hot Iine ''.
-Οι περισσότεροι εξομολόγοι υπάρχουν, ...
524
00:50:44,665 --> 00:50:46,530
οι πιο «μουντζούρες» μοιάζουν να υπάρχουν.
525
00:50:46,667 --> 00:50:49,534
Και πώς αντιδράς, όταν βλέπεις τις ταινίες μου;
526
00:50:49,670 --> 00:50:52,639
Προφανώς, μου υποχρεώνει να ευχαριστήσω τον φίλο μου.
527
00:50:55,000 --> 00:50:58,543
Αυτό γράφτηκε από έναν άνθρωπο. Με το όνομα του φακέλου.
528
00:50:58,800 --> 00:51:01,350
Τίποτα των ανδρών! Τι κρίμα!
529
00:51:01,459 --> 00:51:02,546
Εντάξει!
530
00:51:02,683 --> 00:51:05,652
Αυτό προέρχεται από μια γυναίκα από το Τορίνο.
531
00:51:11,692 --> 00:51:15,492
Είμαι ο θαυμαστής σας και θέλω να σας πω μια εμπειρία, ...
532
00:51:15,629 --> 00:51:18,496
που μπορεί να σας ενδιαφέρουν. Είμαι Francesca, 28 χρονών και ...
533
00:51:18,632 --> 00:51:21,499
παντρεμένος με τον Paolo, επτά χρόνια μεγαλύτερος από μένα.
534
00:51:21,635 --> 00:51:24,502
Όλα ξεκίνησαν σαν ένα τυχερό παιχνίδι.
Μια νύχτα, ενώ αγαπούσαμε ...
535
00:51:24,638 --> 00:51:27,505
ο σύζυγός μου ψιθύρισε στο αυτί μου.
536
00:51:27,641 --> 00:51:30,508
"Αγαπητέ μου, θα θέλατε να το κάνετε με κάποιον άλλο;"
537
00:51:30,644 --> 00:51:35,513
Ένιωσα προσβεβλημένος, αλλά στο εσωτερικό μου το αίμα μου έβραζε.
538
00:51:35,649 --> 00:51:39,517
Η ιδέα να είμαι άπιστος με βύθισε σε μια κατάσταση ,,,
539
00:51:39,653 --> 00:51:41,621
μιας μεγάλης σεξουαλικής διέγερσης.
540
00:52:55,663 --> 00:52:58,530
Ποτέ δεν έχετε δει κάτι τέτοιο.
541
00:52:58,666 --> 00:53:00,634
Αφήστε με ειρήνη.
542
00:53:02,670 --> 00:53:06,538
- Ποιος μπορεί να σκεφτεί τέτοια πράγματα;
- Σταματήστε, PaoIo.
543
00:53:06,674 --> 00:53:10,542
Αυτό δεν είναι παρά μια φαντασία σας.
544
00:53:10,678 --> 00:53:12,646
Δεν είναι η επιθυμία μου.
545
00:53:52,653 --> 00:53:56,521
Αλλά σύντομα, οι φαντασιώσεις έγιναν ανεπαρκείς.
546
00:53:56,657 --> 00:54:00,525
Για να αποδείξω ότι είχε διπλασιάσει την ευχαρίστησή μου ...
547
00:54:00,661 --> 00:54:04,529
Δέχθηκα, λίγο απρόθυμα, να πάω σε ένα μέρος όπου ο σύζυγός μου ...
548
00:54:04,665 --> 00:54:07,634
είπε, θα βιώσαμε ένα διαφορετικό είδος βραδινού.
549
00:54:08,669 --> 00:54:10,637
Τι τσιμπήματα φοράτε;
550
00:54:12,673 --> 00:54:14,573
Αυτό που αγοράσατε στο Παρίσι.
551
00:54:16,610 --> 00:54:18,475
Μπορεί να είσαι για μια έκπληξη.
552
00:54:18,612 --> 00:54:21,581
Έχω αυτό που παρακαλώ.
553
00:54:23,617 --> 00:54:26,484
Μπορείτε να επιμείνετε σε με να φαίνω σέξι, αλλά σας επαναλαμβάνω, ...
554
00:54:26,620 --> 00:54:28,485
ότι δεν σκοπεύω να κάνω τίποτα.
555
00:54:28,622 --> 00:54:31,489
Όπως επιθυμείτε αγαπητέ μου.
556
00:54:31,625 --> 00:54:33,490
Κανείς δεν σε αναγκάζει.
557
00:54:33,627 --> 00:54:36,596
Ο καθένας από εμάς είναι ελεύθερος να συμπεριφέρεται όπως θέλουμε.
558
00:54:47,641 --> 00:54:49,609
Είστε βρεγμένοι.
559
00:54:53,647 --> 00:54:56,514
Ήταν αλήθεια, το σώμα μου με είχε προδώσει.
560
00:54:56,650 --> 00:55:00,518
Έξω, ένιωσα αηδιασμένος με τον σύζυγό μου ...
561
00:55:00,654 --> 00:55:04,522
αλλά ήμουν πραγματικά προσβλημένος από αυτό σαν μύγες στο μέλι.
562
00:55:04,658 --> 00:55:07,525
Ο Paolo με πήρε σε μια κατοικία ...
563
00:55:07,661 --> 00:55:11,620
όπου η πρακτική ήταν να ανταλλάσσουν εταίρους.
564
00:55:28,615 --> 00:55:30,480
-Ναι, ποιος είναι;
-Roberto.
565
00:55:30,617 --> 00:55:32,585
Ο Όσκαρ με έστειλε.
566
00:55:42,629 --> 00:55:44,597
Λοιπόν, έχουμε φτάσει.
567
00:56:02,649 --> 00:56:04,617
- Είσαι;
-Μια στιγμή.
568
00:56:28,609 --> 00:56:31,578
- Καλό βράδυ και φιλόξενους φίλους.
-Καλό απόγευμα.
569
00:56:34,615 --> 00:56:37,482
Έχετε κάτι για το βεστιάριο;
570
00:56:37,618 --> 00:56:41,577
Ίσως δεν χρειάζεστε την τσάντα σας.
571
00:56:54,635 --> 00:56:56,500
Ξέρετε τους ντόπιους;
572
00:56:56,637 --> 00:56:59,504
Όχι, αλλά άλλοι του ίδιου στυλ.
573
00:56:59,640 --> 00:57:02,507
Αυτά που πληρώνουν για ποτά, θα το ξέρουν. Θα δουν.
574
00:57:02,643 --> 00:57:04,611
Πάμε.
575
00:57:30,604 --> 00:57:32,469
Τι θα θέλατε?
576
00:57:32,606 --> 00:57:35,473
-Τι θα ήθελες να πίνεις αγαπητέ;
-Τίποτα.
577
00:57:35,609 --> 00:57:39,477
Για να προσέξουμε, πρέπει να καταναλώσουμε κάτι.
578
00:57:39,613 --> 00:57:43,572
Ένα ουίσκι στα βράχια.
-Ένα με την Coca-Cola. για μένα.
579
00:58:05,639 --> 00:58:07,607
-Εδώ είσαι.
-Ευχαριστώ.
580
00:58:17,584 --> 00:58:19,552
Ορίστε.
581
00:58:37,604 --> 00:58:39,572
Εχω άλλο?
582
00:58:43,610 --> 00:58:46,579
-Πόσο κοστίζει?
-100.000.
583
00:58:51,618 --> 00:58:53,586
-Ευχαριστώ.
-Σε ευχαριστώ.
584
00:59:06,633 --> 00:59:08,601
Παρ'το.
585
00:59:13,640 --> 00:59:15,608
Ελάτε να βρούμε κάπου να καθίσετε.
586
00:59:39,666 --> 00:59:42,635
Τίποτα δεν είναι κρυμμένο εδώ.
587
00:59:47,674 --> 00:59:49,642
Και κανένας δεν μπορεί να πίνει πάρα πολύ.
588
00:59:56,683 --> 00:59:59,550
Φωτιά σαν να ήσασταν στο σπίτι μας.
589
00:59:59,686 --> 01:00:02,655
Αρκετά, τι κάνεις;
590
01:00:04,691 --> 01:00:06,556
Αυτό που κάνουν όλοι.
591
01:00:06,693 --> 01:00:08,558
Πάμε, χαλαρώστε.
592
01:00:08,695 --> 01:00:10,560
- Αφήστε όλα να βγουν.
-Είσαι τρελός.
593
01:00:10,697 --> 01:00:12,562
Αρκετά, αισθάνομαι τόσο ντροπή.
594
01:00:12,699 --> 01:00:15,497
Σε καμία περίπτωση, Francesca.
595
01:00:15,635 --> 01:00:17,603
Ξέρω ότι θα σας αρέσει.
596
01:00:23,643 --> 01:00:26,612
Δεν μπορείτε να νιώσετε πόσο υγρό είστε;
597
01:01:08,688 --> 01:01:10,553
Αφήστε τον εαυτό σας να φύγει, Francesca.
598
01:01:10,690 --> 01:01:13,591
Αυτή είναι μια ευκαιρία να το παίξουμε πραγματικά.
599
01:01:46,660 --> 01:01:48,525
Μη φοβάστε την αγάπη μου.
600
01:01:48,662 --> 01:01:50,630
Είμαι εδώ.
601
01:02:25,632 --> 01:02:27,600
Που πάμε?
602
01:02:33,640 --> 01:02:36,507
Σηκώστε τη Francesca. Ανταλλαγή θέσεων.
603
01:02:36,643 --> 01:02:38,611
Πάμε σε ένα άλλο δωμάτιο.
604
01:04:47,641 --> 01:04:50,508
Αλλά όπως σε έναν καθρέφτη όλα επέστρεψαν να δουν. Προφανώς...
605
01:04:50,644 --> 01:04:54,603
διατηρημένο και προσαρμόσιμο, αλλά στην πραγματικότητα το whoring του όλα.
606
01:05:08,662 --> 01:05:12,530
Αλλά βλέποντας τον Πάολο να κατέχεται από άλλη γυναίκα με έκανε να τρελαθώ με ζήλια.
607
01:05:12,666 --> 01:05:16,466
Αλλά αυτή η ζήλια με έκαναν και με τη σφοδρή επιθυμία.
608
01:05:16,603 --> 01:05:20,471
Ναι Paolo! Το απολαμβάνω! Μου αρέσει!
609
01:05:20,607 --> 01:05:22,472
Και εγώ, Francesca. και εγώ!
610
01:05:22,609 --> 01:05:24,577
Ναι η αγάπη μου - και εγώ.
611
01:05:37,624 --> 01:05:39,489
Και ήταν τόσο ντροπή.
612
01:05:39,626 --> 01:05:42,493
- Ήταν κάποτε;
-Οπου?
613
01:05:42,629 --> 01:05:45,496
Στα χωράφια, μία από τις ομάδες συναντήσεων.
614
01:05:45,632 --> 01:05:47,497
Ναι, σίγουρα θυμάμαι, ήμουν.
615
01:05:47,634 --> 01:05:49,499
Στη Γαλλία και στην Ιταλία.
616
01:05:49,636 --> 01:05:51,501
Ποτέ δεν θα ταλαντεύσω έτσι.
617
01:05:51,638 --> 01:05:54,505
Μην είστε τόσο σίγουροι γι 'αυτό. Είστε πολύ αφελείς.
618
01:05:54,641 --> 01:05:56,506
Και πολύ ζηλιάρης.
619
01:05:56,643 --> 01:05:59,510
Όπως θα ήταν ο καθένας, ποιος αγαπά την αλήθεια.
620
01:05:59,646 --> 01:06:02,513
-Είναι και ο φίλος σου αυτό;
-Σαν τρελός!
621
01:06:02,649 --> 01:06:05,516
Αυτός σώζει τον εαυτό του σε όλα.
- Και έτσι το κάνει.
622
01:06:05,652 --> 01:06:08,519
-Με σώζοντας τον εαυτό μου για μένα;
- Όχι μόνο στη ζήλια του.
623
01:06:08,655 --> 01:06:11,624
Ακου αυτό.
624
01:06:13,593 --> 01:06:17,461
'' Αγαπητέ Τίντο, το όνομά μου είναι η Βερόνικα 45 ετών.
625
01:06:17,597 --> 01:06:21,465
Ο σύζυγός μου είναι αρχιτέκτονας, έχουμε δύο καλούς γιους ...
626
01:06:21,601 --> 01:06:24,468
και μια ωραία θετική συζυγική ζωή σε όλους ...
627
01:06:24,604 --> 01:06:27,471
τις αισθήσεις και τους τρόπους που τον ενδιαφέρουν.
628
01:06:27,607 --> 01:06:30,474
Αλλά, όπως πάντα, υπάρχει ένα «αλλά».
629
01:06:30,610 --> 01:06:34,478
Κάθε μέρα βγαίνω από το σπίτι για να κάνω τις καθημερινές αγορές.
630
01:06:34,614 --> 01:06:38,482
Το υπερατλαντικό τραμ είναι γεμάτο από ανθρώπους και συγχωρεί τη γλώσσα ...
631
01:06:38,618 --> 01:06:41,587
και ειλικρινά, παίζω το πράγμα από τον κώλο.
632
01:06:43,623 --> 01:06:46,490
Το πράγμα με ενθουσιάζει πολύ, αλλά κάθε φορά που αισθάνομαι ...
633
01:06:46,626 --> 01:06:49,493
να πάρει διέγερση, το παιχνίδι μου παίρνει διακοπή.
634
01:06:49,629 --> 01:06:54,498
- Τι χοίρο, δεν της έλεγε τουλάχιστον ποιο τραμ παίρνει;
-Οχι.
635
01:06:54,634 --> 01:06:56,499
Τι κρίμα!
636
01:06:56,636 --> 01:06:58,501
Αρκετά αρκεί!
637
01:06:58,638 --> 01:07:00,503
Εδώ είναι μια άλλη ανάγνωση.
638
01:07:00,640 --> 01:07:05,509
Αλλά βιάζεστε, απόψε θα πρέπει να πάω εγκαίρως.
639
01:07:05,645 --> 01:07:07,613
Ο φίλος μου έρχεται για να με πάρει.
640
1:07:17,590 --> 01:07:21,458
Αυτή η επιστολή δεν θέλει να φαίνεται θλιβερή, ούτε ...
641
01:07:21,594 --> 01:07:25,462
αναζήτηση δικαιολογίας, αλλά η ιστορία του πώς η έλλειψη ...
642
01:07:25,598 --> 01:07:28,465
η ψευδαίσθηση μπορεί να είναι ένας λόγος για ανυποψίαστη ικανοποίηση.
643
01:07:28,601 --> 01:07:33,470
Το όνομά μου είναι η Ιβάνα 33 ετών και σας λέω,
Πάντα πίστευα στον σύζυγό μου Filippo.
644
01:07:33,606 --> 01:07:37,474
Αλλά η αντεπίθεσή του είναι το παιχνίδι καρτών και το παιχνίδι
και αυτή είναι η αιτία των διαρκών διαφορών ...
645
01:07:37,610 --> 01:07:41,478
και τον κάνει να επιστρέψει σπίτι αργότερα και πιο νευρικός.
646
01:07:41,614 --> 01:07:45,573
Ποτέ δεν με εξαπάτησε, αλλά για εκείνη τη νύχτα.
647
01:08:07,640 --> 01:08:11,508
Πάντα έχασα ύπνο και περίμενα άφοβα για την επιστροφή του.
648
01:08:11,644 --> 01:08:14,442
Ο χρόνος πέρασε, ένας, δύο. τρία.
649
01:08:14,581 --> 01:08:17,448
Κάποιος ασχολείται με ...
650
01:08:17,584 --> 01:08:20,553
τη σκέψη ότι κάτι θα μπορούσε να συμβεί.
651
01:08:41,608 --> 01:08:47,569
Τηλεμεταφορά, το πρόσωπο που ονομάσατε δεν είναι διαθέσιμο.
652
01:09:18,645 --> 01:09:20,613
FiIippo;
653
01:09:22,649 --> 01:09:24,617
Εσύ είσαι?
654
01:09:39,666 --> 01:09:41,634
Επίσης μεθυσμένος πάλι.
655
01:09:45,672 --> 01:09:48,641
Δεν μπορείτε να κάνετε εμετό.
656
01:09:51,678 --> 01:09:54,647
Ελάτε να πείτε ότι χάσατε όλα τα χρήματά σας;
657
01:10:00,687 --> 01:10:02,655
Έχω χάσει τα πάντα.
658
01:10:11,698 --> 01:10:13,598
Ποιος κέρδισε τώρα;
659
01:10:15,635 --> 01:10:17,500
Το θαμπό.
660
01:10:17,637 --> 01:10:20,504
Η ξανθιά.
661
01:10:20,640 --> 01:10:22,505
Σας είπα, όχι περισσότερα παιχνίδια.
662
01:10:22,642 --> 01:10:24,507
Έτσι έπαιξα για άλλη μια φορά, και τι;
663
01:10:24,644 --> 01:10:26,509
Καλώς.
664
01:10:26,646 --> 01:10:29,615
Δεν είναι το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο.
665
01:10:31,651 --> 01:10:33,619
Και πόσα χάσατε;
666
01:10:36,656 --> 01:10:38,521
Ολα αυτά.
667
01:10:38,658 --> 01:10:40,523
Έχω χάσει εντελώς.
668
01:10:40,660 --> 01:10:42,525
Συνολικά!
669
01:10:42,662 --> 01:10:44,630
Ολα αυτά.
670
01:10:46,666 --> 01:10:48,634
Ολα.
671
01:10:58,678 --> 01:11:00,543
Δεν έχω αφήσει τίποτα.
672
01:11:00,680 --> 01:11:02,545
Έχεις τη γυναίκα σου.
673
01:11:02,682 --> 01:11:05,549
Είναι μια όμορφη γυναίκα, η γυναίκα σου.
674
01:11:05,685 --> 01:11:09,553
-Μια νύχτα.
- Ή να πληρώσετε τα δέκα εκατομμύρια, τα οποία οφείλετε.
675
01:11:09,689 --> 01:11:14,592
-Η σύζυγός σου είναι πολύτιμη γυναίκα.
- Και πολύ τυχερός.
676
01:11:25,638 --> 01:11:26,605
Ναί.
677
01:11:28,641 --> 01:11:30,609
Επίσης χάσατε.
678
01:11:37,650 --> 01:11:39,618
Είστε ακριβώς μεθυσμένος.
679
01:11:45,658 --> 01:11:47,626
Θα δούμε.
680
01:11:49,662 --> 01:11:52,631
Ας πάμε για ύπνο.
681
01:11:54,667 --> 01:11:56,532
Δεν Ivana, είναι αλήθεια.
682
01:11:56,669 --> 01:12:00,537
Έχετε επίσης παίξει και έχετε χάσει.
683
01:12:00,673 --> 01:12:03,642
Τι λέει ο διάβολος; Είσαι τρελός?
684
01:12:05,678 --> 01:12:08,545
Σας περιμένω, τους έδωσα ασφάλεια.
685
01:12:08,690 --> 01:12:11,300
Σας περιμένω, τους έδωσα ασφάλεια.
686
01:12:11,684 --> 01:12:13,481
Αναμένω να κάνω κάτι;
687
01:12:13,619 --> 01:12:15,484
Είπατε ότι περιμένω;
688
01:12:15,621 --> 01:12:18,488
Έδωσες την ασφάλεια - για μένα;
689
01:12:18,624 --> 01:12:21,491
Από τους διάβολους, που νομίζεις ότι είσαι;
690
01:12:21,627 --> 01:12:25,495
Δυσαρεστημένος κροτίνι, άθλια μανία, προδοσία!
691
01:12:25,631 --> 01:12:28,498
Μέσα από μένα, μπορούν πολύ καλά να περιμένουν για πάντα να πάρουν την ασφάλειά τους.
692
01:12:28,634 --> 01:12:30,499
Στον διάβολο, μαζί με εσάς και τους φίλους σας.
693
01:12:30,636 --> 01:12:33,605
Είναι τρελή Ιβάνα, ικανή για οτιδήποτε.
694
01:12:36,642 --> 01:12:41,511
Μόνο για να το φτιάξω ευθεία, το πρόβλημα δεν είναι δικό μου.
695
01:12:41,647 --> 01:12:43,615
Εσείς και τα παιχνίδια παιχνιδιού σας, είμαι κουρασμένος.
696
01:12:57,663 --> 01:13:01,531
Ίσως επειδή, λόγω της έλλειψης του Φιλίππου ή του διεστραμμένου ...
697
01:13:01,667 --> 01:13:04,534
ευχαρίστηση, να τον δω απόλυτα εξαρτημένη από μένα, ...
698
01:13:04,670 --> 01:13:07,537
τρεις ημέρες αργότερα αποφάσισε να πάει να πληρώσει αυτά τα τέλη, ...
699
01:13:07,673 --> 01:13:11,541
αυτό το υπερβολικό χρέος του συζύγου μου.
700
01:13:11,677 --> 01:13:14,475
Επιπλέον, ομολογώ, με ενθουσίασε.
701
01:13:14,614 --> 01:13:18,573
Η ξανθιά και η θαμπή. Τι αξία για τους δύο;
702
01:13:52,652 --> 01:13:54,620
Δείτε, με βοηθήστε.
703
01:14:23,616 --> 01:14:25,584
Πάρτε το φόρεμα.
704
01:14:42,635 --> 01:14:44,603
Ακόμα όμορφο?
705
01:14:53,646 --> 01:14:55,614
Εξετάστε την αγάπη και τα παιχνίδια;
706
01:15:02,655 --> 01:15:06,614
-Απάντησε μου. Αγάπη?
-Ναί.
707
01:16:34,613 --> 01:16:39,573
Τηλεμεταφορά, το πρόσωπο που ονομάσατε δεν είναι διαθέσιμο.
708
01:16:56,635 --> 01:16:58,500
Ιβάνα;
709
01:16:58,637 --> 01:17:01,606
Είστε αυτή η Ιβάνα;
710
01:17:36,609 --> 01:17:38,577
Βοήθησέ με!
711
01:18:14,580 --> 01:18:17,447
Βοήθησέ με. Βοηθώ.
712
01:18:17,583 --> 01:18:19,551
Βοήθεια.
713
01:18:21,587 --> 01:18:23,555
Σηκώστε τα πόδια σας.
714
01:18:39,605 --> 01:18:41,470
Και τα εσώρουχα;
715
01:18:41,607 --> 01:18:43,575
Και η σουτιέν;
716
01:18:49,615 --> 01:18:51,480
Στα παιχνίδια.
717
01:18:51,617 --> 01:18:53,585
Έπαιξα και τους έχασα.
718
01:19:21,647 --> 01:19:23,615
Τους χάσει.
719
01:19:25,651 --> 01:19:27,619
Χαμένος.
720
01:19:36,662 --> 01:19:39,631
Σε παρακαλώ βοήθησέ με!
721
01:19:48,674 --> 01:19:50,642
Και οι φίλοι σου.
722
01:19:53,679 --> 01:19:55,647
Η ξανθιά!
723
01:19:58,684 --> 01:20:00,652
Το θαμπό!
724
01:20:06,692 --> 01:20:08,557
Αυτό είναι αρκετό?
725
01:20:08,660 --> 01:20:10,561
-Δεν το χρέος είναι μεγάλο.
726
01:20:10,600 --> 01:20:13,597
- Και είσαι πολύ όμορφη. Τώρα πτώση για τα πίσω.
727
01:20:19,638 --> 01:20:21,503
Εδώ είναι το σαπούνι.
728
01:20:21,640 --> 01:20:26,509
Αυτό ακριβώς ήθελα να πω.
729
01:20:26,645 --> 01:20:29,614
Το θαμπό και το ξανθό ...
730
01:20:31,650 --> 01:20:33,618
το έκανε με το σαπούνι.
731
01:20:57,176 --> 01:20:59,144
Θα δούμε.
732
01:21:09,188 --> 01:21:12,055
-FIippo.
-Αγάπη μου?
733
01:21:12,191 --> 01:21:15,092
Πότε θα ξαναγυρίσουμε στο παιχνίδι;
734
01:21:18,130 --> 01:21:21,998
Κακή Filippo, έχασε στο παιχνίδι και επίσης με τη σύζυγό του.
735
01:21:22,134 --> 01:21:27,003
Ετσι νομίζεις? Εγώ, σε αντίθεση λέω ότι έχει ανακάμψει.
736
01:21:27,139 --> 01:21:31,007
-Μια υποδοχή για κανέναν!
-Εχω ένα ραντεβού!
737
01:21:31,143 --> 01:21:33,111
Τι συμβαίνει? Πηγαίνετε και κοιτάξτε.
738
01:21:36,148 --> 01:21:41,017
Maestro, έχω κάτι ιδιαίτερο και δεν θα με επιτρέψει να έρθω.
739
01:21:41,153 --> 01:21:43,018
-Δεν μπορείς να περάσεις!
- Βγείτε έξω.
740
01:21:43,155 --> 01:21:46,022
Έχω κάτι πραγματικά εξαιρετικό.
741
01:21:46,158 --> 01:21:48,023
Βλέπε, δείξε το μαέστρο.
742
01:21:48,160 --> 01:21:50,025
Δείξτε στον μαέστρο.
743
01:21:50,162 --> 01:21:53,029
-Τι συμβαίνει?
-Δεν βλέπεις;
744
01:21:53,165 --> 01:21:55,030
Βλέπω μόνο ένα κολακευτικό.
745
01:21:55,167 --> 01:21:58,034
-Με άλλα λόγια, δύο από αυτά.
- Δείτε το μαέστρο. Λοιπόν, κοιτάξτε το.
746
01:21:58,170 --> 01:22:02,129
Δεν είναι ευχαρίστηση; Δείξε το. Δείξτε στον μαέστρο.
747
01:22:07,179 --> 01:22:11,047
-Συγχαρητήρια!
- Τι του είπα; Δεν αξίζει τουλάχιστον μια δοκιμασία;
748
01:22:11,183 --> 01:22:13,981
Ναι, δεν ξέρω. Ισως.
749
01:22:14,119 --> 01:22:17,088
Τουλάχιστον αξίζει την απόδειξη του νομίσματος.
750
01:22:19,124 --> 01:22:22,093
Δείξε μου πώς κινείσαι. Σήκωσέ το.
751
01:22:28,133 --> 01:22:30,101
Είναι έτσι;
752
01:22:37,142 --> 01:22:39,110
Ή είναι έτσι;
753
01:22:45,150 --> 01:22:49,018
Καλά έχετε μέλλον.
Έτσι λέει κάποιος, ποιος ξέρει.
754
01:22:49,154 --> 01:22:53,022
- Σας ευχαριστώ maestro.
- Τότε την κάνεις αστέρι;
755
01:22:53,158 --> 01:22:55,023
Μπορεί να είναι. Θα δούμε.
756
01:22:55,160 --> 01:22:59,028
Είστε πιο ελκυσμένοι από το κωμικό γκρέντερ, ...
757
01:22:59,164 --> 01:23:01,029
από το δραματικό.
758
01:23:01,166 --> 01:23:04,135
Από τον πλοίαρχο της ερωτικής.
759
01:23:08,173 --> 01:23:13,975
Πίσω στο φόρεμά σας. Έχετε ένα μεγάλο μέλλον "πίσω".
760
01:23:14,113 --> 01:23:16,980
-Τι ηθοποιός;
-Περισσότερο. Ολοι σας!
761
01:23:17,116 --> 01:23:19,983
Αφήστε μια φωτογραφία με τη γραμματέα μου.
762
01:23:20,119 --> 01:23:21,984
- Σας ευχαριστώ, μαέστρο.
-Ευχαριστώ.
763
01:23:22,121 --> 01:23:23,986
Θα κρατήσουμε μια εικόνα του εαυτού σας.
764
01:23:24,123 --> 01:23:25,988
-Χάρη, κύριε!
-Ευχαριστώ.
765
01:23:26,125 --> 01:23:29,993
Σας ευχαριστώ Δεσποινίς. Του είπα ότι ήταν εξαιρετικό.
766
01:23:30,129 --> 01:23:34,088
Σας ευχαριστώ επίσης. Εδώ είναι, το συνιστώ.
767
01:23:38,137 --> 01:23:41,106
- Αρχείο '' Α '';
-Πώς το μαντεψες?
768
01:23:50,149 --> 01:23:52,014
Τι κάνεις απόψε?
769
01:23:52,151 --> 01:23:54,016
Οπως είπα.
770
01:23:54,153 --> 01:23:57,020
Πάω στις ταινίες με τον φίλο μου.
771
01:23:57,156 --> 01:23:59,021
Περιμένετε να το αποκτήσετε έξω από τον εαυτό σας;
772
01:23:59,158 --> 01:24:01,023
Βλέπω τι παίρνετε! Μα γιατί?
773
01:24:01,160 --> 01:24:06,029
Επειδή δεν θα σας αφήσει να πάτε, προτού να σας πω πρώτα κάτι για τον εαυτό σας.
774
01:24:06,165 --> 01:24:08,030
Οτιδήποτε? Τι?
775
01:24:08,167 --> 01:24:11,034
Κάτι ή το άλλο.
Μια περιπέτεια για παράδειγμα.
776
01:24:11,170 --> 01:24:13,968
-Δεν έχω τίποτα να πω!
-Αδύνατο!
777
01:24:14,106 --> 01:24:16,973
Τουλάχιστον κάτι πραγματικό, το πολύ ένα όνειρο.
778
01:24:17,109 --> 01:24:19,976
Νομίζεις ότι δεν είναι τίποτα; Τα όνειρα είναι μέρος της πραγματικότητας.
779
01:24:20,112 --> 01:24:22,979
Είναι αυτή η μόνη πραγματικότητα;
780
01:24:23,115 --> 01:24:25,982
- Τότε θα με αφήσει να φύγω;
Βλέπω.
781
01:24:26,118 --> 01:24:27,983
Τότε εσύ, όποτε θέλεις.
782
01:24:28,120 --> 01:24:32,989
Λοιπόν, ονειρευόμουν, ότι πήγα σε ένα κατάστημα με το φίλο μου.
783
01:24:33,125 --> 01:24:36,993
Είναι αυτή η ιστορία, την οποία ερμήνευσα;
784
01:24:37,129 --> 01:24:39,996
Ναι, φυσικά, το αξίζετε.
785
01:24:40,132 --> 01:24:45,092
Ήταν το πιο υπέροχο παπούτσι που είδε ποτέ.
786
01:24:47,139 --> 01:24:49,004
Δεν υπήρχε πελάτης.
787
01:24:49,141 --> 01:24:53,009
Μόνο μερικές γυναικείες ανδρείκελες, μαύρο παπούτσι ...
788
01:24:53,145 --> 01:24:55,010
και ο ιδιοκτήτης της επιχείρησης.
789
01:24:55,147 --> 01:24:58,014
Θα ήθελα μερικές κόκκινες μπότες!
790
01:24:58,150 --> 01:25:02,109
Ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι ο ιδιοκτήτης ήταν εσύ.
791
01:25:04,156 --> 01:25:07,023
Η τελική εκπλήρωσή σας.
792
01:25:07,159 --> 01:25:09,024
Όπως θα περίμενα.
793
01:25:09,161 --> 01:25:11,129
Φεύγω.
- Ναι, κύριε.
794
01:27:09,147 --> 01:27:12,014
Αλλά, Lucia! Τι κάνεις?
795
01:27:12,150 --> 01:27:15,950
Δεν το βλέπεις; Είμαι με τον Tinto Brass.
796
01:27:16,088 --> 01:27:18,056
Ναι, σκηνοθέτης!
797
01:27:40,278 --> 01:27:43,736
Έσπασε από το elcodigo και μεταφράστηκε ξανά
798
01:27:44,305 --> 01:27:50,778
Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος
για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
88039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.