All language subtitles for Fermo Posta Tinto Brass (1995)-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Υπότιτλοι 2 00:00:10,701 --> 00:00:13,670 '' ΑΦΙΞΕΙΣ! '' 3 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ επικοινωνήστε με το www.OpenSubtitles.org σήμερα 4 00:01:14,698 --> 00:01:18,498 Wanted Tinto: Το όνομά μου είναι Milena. 5 00:01:18,635 --> 00:01:20,500 Είμαι 19 ετών και η νύφη του Δαρείου. 6 00:01:20,637 --> 00:01:24,505 Πριν από μερικές εβδομάδες, κάτι περίεργο συνέβη σε μένα και ... 7 00:01:24,641 --> 00:01:27,508 ίσως να ξέρετε τι να σκεφτείτε γι 'αυτό. 8 00:01:27,644 --> 00:01:31,512 Δεν είναι ότι αισθάνομαι ένοχος για κάτι, αλλά επειδή αισθάνομαι ... 9 00:01:31,648 --> 00:01:35,516 τη συμπάθειά σας και είμαι βέβαιος καταλαβαίνετε ορισμένα πράγματα. 10 00:01:35,652 --> 00:01:38,519 Είχα πάει με το φίλο μου στη θάλασσα και ... 11 00:01:38,655 --> 00:01:41,624 αναζητούσε ένα ήσυχο μέρος στην παραλία. 12 00:02:41,652 --> 00:02:45,611 Τότε παρατήρησα ότι δεν είμαστε μόνοι στους αμμόλοφους. 13 00:02:50,661 --> 00:02:53,528 Ζήτησα από τον Dario να αλλάξει τόπο, ώστε να μην παρακολουθείται. 14 00:02:53,664 --> 00:02:56,531 Αλλά εγώ είχα διασκεδάσει και ενθουσιασμένος από την ανταλλαγή απόψεων, 15 00:02:56,667 --> 00:02:58,635 και πιο τολμηρή και σχεδόν επιπόλαιη. 16 00:03:30,634 --> 00:03:34,502 Η ιδέα να με βλέπεις με έκανε να νιώθω έξυπνος ... 17 00:03:34,638 --> 00:03:36,606 και σχεδόν χωρίς ντροπή. 18 00:06:04,654 --> 00:06:07,521 -Το στοιχηματίζεις σε αυτό! -Τι άλλο? 19 00:06:07,657 --> 00:06:10,524 Ότι ο Ντάριο ξέρει και είναι σε όλα. 20 00:06:10,660 --> 00:06:12,525 Είσαι τόσο κακόβουλος. 21 00:06:12,662 --> 00:06:14,527 Κοίτα, τι κι αν το είχες κάνει; 22 00:06:14,864 --> 00:06:16,161 Θα κάνατε κάτι τέτοιο; 23 00:06:16,600 --> 00:06:19,467 - Ούτε στα όνειρά μου. -Δεν βλέπεις την αστεία πλευρά; 24 00:06:19,803 --> 00:06:22,470 Αφιερώνοντας χρόνο για μένα, ναι, αλλά για τον φίλο μου, νομίζω ότι δεν είναι. 25 00:06:22,606 --> 00:06:27,475 Τι σημαίνουν οι φίλοι; Δεν χρειάζεται να το κάνετε μαζί του. 26 00:06:27,611 --> 00:06:29,476 Ωχ όχι? Και έτσι με ποιον; 27 00:06:29,613 --> 00:06:31,480 Τώρα ξέρω ότι θα το ξέρετε. 28 00:06:32,616 --> 00:06:35,484 Αν δεν είναι με το φίλο, πού είναι η διασκέδαση; 29 00:06:35,620 --> 00:06:39,888 Και το κακόβουλο μου ;! Αυτό είναι μόνο μια δεκάρα αλήθειας! 30 00:06:40,624 --> 00:06:43,491 -Όλοι αυτοί έζησαν ψευδαισθήσεις. -Επιχείρησή μου! 31 00:06:43,627 --> 00:06:45,595 - Αχ, έτσι είπα! -Δεν το έκανα. 32 00:06:50,634 --> 00:06:52,499 Ούτε νομίζω! 33 00:06:52,636 --> 00:06:56,504 Τι έχει να κάνει με τις έμφυτες ψείρες; 34 00:06:56,640 --> 00:07:00,599 Φανταστείτε τα όνειρα, τις φαντασιώσεις ... 35 00:07:02,646 --> 00:07:05,513 Όπως και στις ταινίες, όχι; 36 00:07:05,649 --> 00:07:08,618 Τόσο καθαρό όσο στις ταινίες μου. 37 00:07:16,593 --> 00:07:19,460 Σας γράφω κύριε Brass, επειδή πιστεύω ότι μπορείτε ... 38 00:07:19,596 --> 00:07:23,464 επιβεβαιώστε και δώστε γνώμη για το τι συνέβη σε μένα. 39 00:07:23,600 --> 00:07:27,468 Είναι λεπτή και μπορώ να υπολογίζω στη διακριτική σας ευχέρεια. 40 00:07:27,604 --> 00:07:31,472 Το όνομά μου είναι η Έλενα, πάντα έζησε στο Bassano, 28 χρονών ... 41 00:07:31,608 --> 00:07:35,476 Είμαι παντρεμένος με τον Guido, ένας προγραμματιστής υπολογιστών. 42 00:07:35,612 --> 00:07:38,479 Ήταν πάντα εναντίον αυτού Ψάχνω για δουλειά γιατί ... 43 00:07:38,615 --> 00:07:42,483 Μου προτιμά να ασχολούμαι με τις οικιακές εργασίες. 44 00:07:42,619 --> 00:07:44,484 Guido; Γειά σου αγάπη. 45 00:07:44,621 --> 00:07:48,489 Γεια σου αγαπητέ. Πώς είσαι; 46 00:07:48,625 --> 00:07:50,593 Οπως πάντα. Καλά! 47 00:07:53,630 --> 00:07:56,497 -Πόσο περισσότερο? -Το χρονικό διάστημα για το κάπνισμα ... 48 00:07:56,633 --> 00:07:58,498 ένα τσιγάρο και να εξυπηρετήσει τον αξιωματικό. 49 00:07:58,635 --> 00:08:00,500 Τι άρωμα! 50 00:08:00,637 --> 00:08:03,504 Αρκετά, Guido. Κόβω το! 51 00:08:03,640 --> 00:08:06,507 Το να βλέπεις να δουλεύεις στην κουζίνα σου αυξάνει την όρεξή μου. 52 00:08:06,643 --> 00:08:08,508 Εγώ μεγαλώνω. 53 00:08:08,645 --> 00:08:10,613 Πλένετε τα χέρια σας πριν υπηρετήσω. 54 00:08:18,588 --> 00:08:20,453 Γεια σας? 55 00:08:20,590 --> 00:08:23,457 Αχ, καλή νύχτα κοντέσσα. 56 00:08:23,593 --> 00:08:25,561 Πότε? 57 00:08:27,597 --> 00:08:29,462 Ναι, ετσι νομιζω. 58 00:08:29,599 --> 00:08:31,567 Τι με τον σύζυγό μου; 59 00:08:33,603 --> 00:08:35,468 Αυτό δεν πρέπει να είναι πρόβλημα. 60 00:08:35,605 --> 00:08:37,470 Συμφωνώ. 61 00:08:37,607 --> 00:08:39,472 Συμφωνώ. 62 00:08:39,609 --> 00:08:43,477 Εάν δεν μπορείτε να το κάνετε, καλά, επιτρέψτε μου να ξέρω. 63 00:08:43,613 --> 00:08:46,480 Μέχρι αύριο τότε. 64 00:08:46,616 --> 00:08:48,481 Με τρεις. 65 00:08:48,618 --> 00:08:50,483 Ολα καλά. 66 00:08:50,620 --> 00:08:52,485 Ναι, όλα καλά. 67 00:08:52,622 --> 00:08:55,591 Καληνύχτα. 68 00:09:08,638 --> 00:09:10,606 Και αυτό, τι είναι αυτό; 69 00:09:11,642 --> 00:09:14,507 -Τι είναι αυτό? -Δεν, δεν ξέρω τι είναι, αλλά ... 70 00:09:14,644 --> 00:09:16,509 Ποτέ δεν χρησιμοποιώ αυτά τα πράγματα μαζί σου. 71 00:09:16,646 --> 00:09:18,511 Τι προσπαθείτε να πείτε την αγάπη μου; 72 00:09:18,648 --> 00:09:21,515 Τι κάνουν αυτά τα πράγματα στην τσάντα σας; 73 00:09:21,651 --> 00:09:23,516 Και με ποιον τους χρησιμοποιούσατε; 74 00:09:23,653 --> 00:09:27,521 Τίποτα δεν Guido, τι σκέφτεσαι; Ξεχάστε τα. 75 00:09:27,657 --> 00:09:31,525 Μου έδωσαν μερικά παιδιά που εγκατέλειψαν το σούπερ μάρκετ. 76 00:09:31,661 --> 00:09:34,528 Καταλαβαίνω και ζητώ συγγνώμη. 77 00:09:34,664 --> 00:09:38,532 Μερικοί τύποι σας σταματούν στο δρόμο και ... 78 00:09:38,668 --> 00:09:41,535 δώστε ένα κουτί με προφυλακτικά. 79 00:09:41,671 --> 00:09:44,538 Όχι, δεν είναι όπως σκέφτεστε. 80 00:09:44,674 --> 00:09:47,541 Είναι μια συλλογή για την πρόληψη του AIDS. 81 00:09:47,677 --> 00:09:50,544 Δίνεις κάτι και σου δίνουν ένα κουτί. 82 00:09:50,680 --> 00:09:54,548 Δεν τους ήθελα, καθώς δεν τους χρησιμοποιούμε. 83 00:09:54,684 --> 00:09:59,553 Αλλά επέμειναν για 10 εκατομμύρια λιρέτες. Έκανα λάθος; 84 00:09:59,689 --> 00:10:01,554 Τι κακό έκανα; 85 00:10:01,691 --> 00:10:04,558 Η δωρεά κατά του AIDS. 86 00:10:04,694 --> 00:10:07,561 Γιατί δεν μπορώ να το πω αυτό; 87 00:10:07,697 --> 00:10:10,564 Αν δεν μπορείτε να με εμπιστευτείτε πια. Τότε τελειώσαμε. 88 00:10:10,700 --> 00:10:14,659 Δεν πρέπει να υπάρχουν μυστικά μεταξύ μας, ξέρετε. 89 00:10:16,639 --> 00:10:19,506 Παρεμπιπτόντως, ποιος ήταν στο τηλέφωνο; 90 00:10:19,642 --> 00:10:23,510 - Η κοντέσα Φράνκα. -Ο οποίος? Πάλι? Για ποιο λόγο? 91 00:10:23,646 --> 00:10:27,514 - Να με συνοδεύει αύριο στο Τρεβίζο. -Για τι? 92 00:10:27,650 --> 00:10:30,517 Τίποτα, όπως συνήθως, ως κυρία καλής εταιρείας. 93 00:10:30,653 --> 00:10:34,521 Θέλει κάποια βοήθεια για να επιλέξετε έπιπλα σε κατάστημα με αντίκες. 94 00:10:34,657 --> 00:10:37,524 -Μήπως πληρώνομαι τουλάχιστον; -Ναι, και το ξέρετε. 95 00:10:37,660 --> 00:10:39,628 Μου δίνει πάντα δώρο. 96 00:10:42,665 --> 00:10:44,532 Έλενα, πεθαίνω να σε κάνω. 97 00:10:45,668 --> 00:10:49,536 Η δωρεά κατά του AIDS ήταν ένα εφευρεμένο ψέμα. 98 00:10:49,672 --> 00:10:52,539 Τα προφυλακτικά ήταν εργαλεία εργασίας μου. 99 00:10:52,675 --> 00:10:55,542 Για μερικούς μήνες, Πάω δύο φορές την εβδομάδα στο Τρεβίζο, ... 100 00:10:55,678 --> 00:10:59,546 όπου μακριά από τις αδιάκριτες ματιές του Bassano, ... 101 00:10:59,682 --> 00:11:02,549 στο σπίτι της κοντέσας Φράνκα, αναπτύχθηκε εκεί ... 102 00:11:02,685 --> 00:11:04,653 τις δραστηριότητές μου ως πόρνη. 103 00:11:08,691 --> 00:11:10,556 Δύο γυναίκες, πόσο υπέροχο! 104 00:11:10,693 --> 00:11:13,560 Κράνω το χυμό μου όλη την εβδομάδα. 105 00:11:13,696 --> 00:11:16,597 Μόνο δύο πόρνες σαν κι εσένα μπορούν να με πάρουν αρκετά ζεστό. 106 00:11:18,635 --> 00:11:20,500 Ναι, καλέστε μου μια γαλαρία! 107 00:11:20,637 --> 00:11:24,505 Η Ελβετία στρέφετε για τον κόκορα του συζύγου σας. 108 00:11:24,641 --> 00:11:26,609 Η δύναμη της Ιταλίας! 109 00:11:44,661 --> 00:11:46,629 Ποιός θα πληρώσω; 110 00:11:48,665 --> 00:11:51,532 Εσύ ή η κοντέσα; 111 00:11:51,668 --> 00:11:55,536 Το ίδιο μου κάνει. Τι λέτε τη Michelle; 112 00:11:55,672 --> 00:11:58,641 Αντίο τον θησαυρό μου. Ελα πίσω σύντομα. 113 00:12:02,679 --> 00:12:05,546 Καλύτερα για εμάς. Αφήστε μας να είμαστε άνετοι. 114 00:12:05,682 --> 00:12:08,549 Αν θέλετε να μου fuck ξανά, τακτοποιήστε το με την κοντέσσα. 115 00:12:08,685 --> 00:12:12,644 Μπορούμε να έχουμε πιο βρώμικα threesomes. 116 00:12:17,627 --> 00:12:20,494 Η Michelle είναι το όνομά μου στη μάχη, επειδή ... 117 00:12:20,630 --> 00:12:23,497 Μου αρέσει αυτό το τραγούδι από τους Beatles ... 118 00:12:23,633 --> 00:12:26,500 και οι Γάλλοι αγαπούν πάντα τα εσωτερικά. 119 00:12:26,636 --> 00:12:29,503 Δεν ξέρω το πραγματικό όνομα της Wanda, είναι ... 120 00:12:29,639 --> 00:12:32,506 Κυρία της Λωζάνης που έρχεται για μια θεραπεία αναζωογόνησης. 121 00:12:32,642 --> 00:12:34,507 Πόσο καλό είναι αυτό! 122 00:12:34,644 --> 00:12:37,511 Νιώθω ξαναγεννημένος. Στο σώμα και στο πνεύμα. 123 00:12:37,647 --> 00:12:42,516 Αντί να κάνετε διακοπές στο Κάπρι ή στο Ρίμινι, Ερχομαι εδώ. 124 00:12:42,652 --> 00:12:45,519 Για να κατακλύσετε το πανέμορφο σεξ. 125 00:12:45,655 --> 00:12:48,522 Μακριά από τα παιδιά, την Ελβετία και τον σύζυγό μου. 126 00:12:48,658 --> 00:12:51,627 Είναι ένα έργο φιλανθρωπίας, για ... 127 00:12:53,663 --> 00:12:56,530 μας πέντε, εργαζόμαστε για τον κοντέσα. 128 00:12:56,666 --> 00:12:59,533 Ο καθένας με τη δική του αιτία και το κίνητρο. Ορυχείο, για να συναντηθώ ... 129 00:12:59,669 --> 00:13:02,536 τις ιδιοτροπίες του μισθού, ο Guido μου αρνείται να απολαύσω. 130 00:13:02,672 --> 00:13:05,539 Η Wanda εκπληρώνεται από το φύλο, και στη συνέχεια να είσαι γυναίκα ... 131 00:13:05,675 --> 00:13:08,542 μοντέλο στην Ελβετία. Ο Irma, ένας καθηγητής του σαδομασοσισμού, έρχεται ... 132 00:13:08,678 --> 00:13:11,545 επειδή είναι χωρισμένη και έχει έναν υιό υπεύθυνο. 133 00:13:11,681 --> 00:13:14,548 Sof a, βουλγαρική, γιατί έχει δραπετεύσει τη χώρα της. 134 00:13:14,684 --> 00:13:17,482 Και η Lucy, η Lolita θέλει να παντρευτεί. 135 00:13:17,620 --> 00:13:20,589 Και σε αντίθεση, σχεδόν έφτασε. 136 00:13:22,625 --> 00:13:24,490 Και ποιες είναι οι αιτίες; 137 00:13:24,627 --> 00:13:27,494 Στην περίπτωσή μου, εγκατάλειψη. 138 00:13:27,630 --> 00:13:30,497 -Αν θέλετε περισσότερα; - Εδώ μπορείτε να διασκεδάσετε. 139 00:13:30,633 --> 00:13:34,501 -Ποιός θα δώσει; -Αρκετά. Η θήκη είναι κλειστή. 140 00:13:34,637 --> 00:13:38,505 Santa αθώος, σε λίγους μήνες, θα έλεγα ... 141 00:13:38,641 --> 00:13:40,506 αν ακολουθήσετε την παραλλαγή μου. 142 00:13:40,643 --> 00:13:43,510 Για να κερδίσεις εδώ μια εβδομάδα ... 143 00:13:43,646 --> 00:13:46,513 στη Βουλγαρία, έπρεπε να εργαστώ για ένα χρόνο. 144 00:13:46,649 --> 00:13:48,514 Επίσης, είναι τόσο διασκεδαστικό. Δεν είναι, Μισέλ; 145 00:13:48,651 --> 00:13:53,611 Ναι, νομίζω, όπως και με όλα, Κάποιος το συνηθίζει. 146 00:14:07,670 --> 00:14:11,538 Έτσι, αν μερικές φορές, θα ήθελα να αγοράσω κάτι, λες ... 147 00:14:11,674 --> 00:14:16,475 ένα φούρνο μικροκυμάτων, ένα αυτοκίνητο για ψώνια, ... 148 00:14:16,613 --> 00:14:18,478 ωραίες διακοπές. 149 00:14:18,615 --> 00:14:21,482 Γιατί όχι? Μία ή δύο. 150 00:14:21,618 --> 00:14:24,485 Με όλα αυτά με έκανε να μετακινήσω τον σύζυγό μου ... 151 00:14:24,621 --> 00:14:27,488 η τιμωρία των ανδρών είναι μια πραγματική ευχαρίστηση. 152 00:14:27,624 --> 00:14:31,583 Όσο περισσότερη τιμωρία είναι, τόσο πιο ευτυχισμένοι είναι. 153 00:14:33,630 --> 00:14:37,498 Κορίτσια, υπάρχει ένας άνθρωπος που θέλει να σε γνωρίσει. 154 00:14:37,634 --> 00:14:39,499 Είναι καινούριο. Το συνιστώ. 155 00:14:39,636 --> 00:14:41,604 Κάντε μια κίνηση, κατανοητή; 156 00:14:47,644 --> 00:14:49,612 Παρακαλώ προχωρήστε. 157 00:14:53,650 --> 00:14:55,515 Η Irma, ... 158 00:14:55,652 --> 00:14:57,517 Λούσι, ... 159 00:14:57,654 --> 00:14:59,622 Wanda, ... 160 00:15:01,658 --> 00:15:03,523 Sof a ... 161 00:15:03,660 --> 00:15:05,628 και Μισέλ. 162 00:15:14,671 --> 00:15:16,468 Μισέλ. 163 00:15:16,606 --> 00:15:18,471 Μισέλ. 164 00:15:18,608 --> 00:15:20,576 Θα πάμε? 165 00:16:00,650 --> 00:16:02,618 Μισέλ! 166 00:16:23,606 --> 00:16:25,574 Τι κάνεις εκεί ακίνητος; 167 00:16:27,610 --> 00:16:31,478 -Γουίντο; Guido; -Το όνομά μου είναι ο Κάρλο! 168 00:16:31,614 --> 00:16:34,583 -Carlo; - Κάρλο, ναι, Κάρλο. 169 00:16:38,621 --> 00:16:41,590 Ας το μετακινήσουμε, τι περιμένετε; Απογυμνώστε, γυμνό! 170 00:16:51,634 --> 00:16:54,501 Δεν είσαι θρύλος; Ανήσυχος τυχαία; 171 00:16:54,637 --> 00:16:56,502 Οχι όχι. Είναι απλά... 172 00:16:56,639 --> 00:16:59,506 Καταλαβαινω. Θέλετε να πληρώσετε πρώτα; 173 00:16:59,642 --> 00:17:06,514 -Πόσο είναι κανονικά; - Συνήθως, 300.000 λιρέτες. 174 00:17:06,649 --> 00:17:10,517 -Με τον διάβολο! -Τι? 175 00:17:10,653 --> 00:17:13,622 Ελπίζω να το στρέψετε αυτό. 176 00:17:18,594 --> 00:17:20,562 Με ή χωρίς προφυλακτικό; 177 00:17:22,598 --> 00:17:25,465 Με, χωρίς να είναι 200.000 λίρες περισσότερο. 178 00:17:25,601 --> 00:17:28,468 -Μαλα! - Ω; 179 00:17:28,604 --> 00:17:31,471 Ωστόσο, πρώτα. Ως καλή πόρνη, .... 180 00:17:31,607 --> 00:17:34,576 Είμαι το κέρας χωρίς καπέλο από καουτσούκ. 181 00:17:37,613 --> 00:17:39,478 Εντάξει, καλό. 182 00:17:39,615 --> 00:17:41,583 Δεδομένου ότι επιμένετε. 183 00:17:46,622 --> 00:17:49,489 Ελάτε στο μπάνιο. 184 00:17:49,625 --> 00:17:51,490 Για τι? 185 00:17:51,627 --> 00:17:55,586 Για να το πάρει από το στόμα μου, αλλά πρώτα πλένω. 186 00:18:03,639 --> 00:18:06,506 Τώρα έπρεπε να συνεχίσω το παιχνίδι. 187 00:18:06,642 --> 00:18:09,509 Ο Guido ήταν ο Carlo και δεν ήταν για μένα να γνωρίζω ... 188 00:18:09,645 --> 00:18:13,604 αυτόν ως Michelle και να τον αντιμετωπίσουμε σαν πελάτης. 189 00:18:44,614 --> 00:18:48,482 Αρκετά! 300.000 λίρες για αυτό είναι πάρα πολύ. 190 00:18:48,618 --> 00:18:53,487 -Τι κάνεις? - Κάτι που δεν έκανα ποτέ με τη γυναίκα μου. Ο κώλος! 191 00:18:53,623 --> 00:18:55,488 Όχι, Guido, όχι! 192 00:18:55,625 --> 00:18:57,490 Και ασχολείστε με αυτόν τον Guido! 193 00:18:57,627 --> 00:19:00,494 Είμαι ο Κάρλο. Καταλαβαίνετε, ναι ή όχι; Κάρλο! 194 00:19:00,630 --> 00:19:03,497 -Κάρλο! -Χ, συνειδητοποίησα ότι είσαι ο Κάρλο. 195 00:19:03,633 --> 00:19:07,501 Καθώς δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό! Μπορεί να μην είστε! 196 00:19:07,637 --> 00:19:09,502 Και ποιος λέτε όχι; 197 00:19:09,639 --> 00:19:13,507 Πληρώσατε μόνο για ένα κανονικό fuck. 198 00:19:13,643 --> 00:19:16,510 Να είστε ήσυχοι, παίρνετε το υπόλοιπο την επόμενη φορά. 199 00:19:16,646 --> 00:19:19,513 Γιατί αγαπητέ μου, θα επιστρέψω, επιστρέψω! 200 00:19:19,649 --> 00:19:21,617 Και πώς θα επιστρέψω. 201 00:19:25,655 --> 00:19:29,523 Στην πραγματικότητα, ο Κάρλο επέστρεψε αρκετές φορές στον κοντέσα, ... 202 00:19:29,659 --> 00:19:32,526 συμπεριφέρεται πάντα σαν πελάτης, ... 203 00:19:32,662 --> 00:19:36,530 που θέλουν να γαμήσουν τη στράπια Michelle, τα χάλια, που δεν συνέβη ... 204 00:19:36,666 --> 00:19:38,531 με τη σύζυγό του Έλενα. -Ακούω,... 205 00:19:38,668 --> 00:19:42,536 στο Τορίνο, ανακαλύφθηκε ένα σπίτι, η οποία επέτρεψε να διοριστούν σαδαμοχισμούς. 206 00:19:42,672 --> 00:19:46,540 Η αστυνομία συνέλαβε έξι γυναίκες με αμφίβολη φήμη. 207 00:19:46,676 --> 00:19:49,543 Μερικοί φοιτητές, άλλοι απασχολούνται, επίσης νοικοκυρές, ... 208 00:19:49,679 --> 00:19:52,546 και οι μητέρες των οικογενειών. 209 00:19:52,682 --> 00:19:56,550 Τα τιμολόγια κυμαίνονται από 500.000 λιρέτες. 210 00:19:56,686 --> 00:20:01,555 Συνειδητοποιείς την Έλενα; Ενώ οι σύζυγοι εργάζονται, ... 211 00:20:01,691 --> 00:20:04,558 για μισθούς κανονισμών, αυτά τα foxy σκυλιά, με μισό ... 212 00:20:04,694 --> 00:20:07,561 μια μέρα ταλαιπωρίας σε εκατομμύρια; 213 00:20:07,697 --> 00:20:11,656 Η αλήθεια είναι ότι ορισμένες γυναίκες γεννιούνται πόρνες. 214 00:20:12,703 --> 00:20:17,503 Πάρα πολύ φτωχοί ίσως, για να φροντίσουν τα σπίτια τους. 215 00:20:17,640 --> 00:20:21,508 Κάποια υπερβολή, μερικοί φαίνονται αθώοι. 216 00:20:21,644 --> 00:20:23,509 Τι γαμημένη αθωότητα; 217 00:20:23,646 --> 00:20:27,514 Με το κόστος του σπιτιού, με την εργασία σας ... 218 00:20:27,650 --> 00:20:32,519 για την κυρία της εταιρείας σας, δεν θα μπορούσαμε να αγοράσουμε ... 219 00:20:32,655 --> 00:20:36,523 ένα νέο αυτοκίνητο? Αυτό που έχουμε, το είχε. 220 00:20:36,659 --> 00:20:39,628 Ίσως, θα μπορούσατε να πάτε στη δουλειά κάποια μέρα. 221 00:20:49,672 --> 00:20:52,539 Φυσικά, το αυτοκίνητο και πάλι. Θα το αγοράσουμε. 222 00:20:52,675 --> 00:20:56,543 Ένα όμορφο Alfa GTV, σε κόκκινο χρώμα. 223 00:20:56,679 --> 00:21:00,547 Αλλά για μένα, αγαπητέ κ. Brass, υπάρχει μια αμφιβολία. 224 00:21:00,683 --> 00:21:03,550 Ο Guido, ο σύζυγός μου, είναι αυτός ... 225 00:21:03,686 --> 00:21:05,551 να γίνει αγνός ή είναι ήδη; 226 00:21:05,688 --> 00:21:07,553 Θέλετε να ακούσετε κάτι καλό; 227 00:21:07,690 --> 00:21:11,558 Και εσύ? Δεν θέλετε να δοκιμάσετε κάτι ιδιαίτερο; 228 00:21:11,694 --> 00:21:14,663 Αλλά δεν είναι βρώμικο. 229 00:21:17,633 --> 00:21:21,501 Chupa, λίγο με τα χείλη, λίγο με τα δόντια. 230 00:21:21,637 --> 00:21:26,506 Λοιπόν βλέπω ότι ξέρετε πώς να τρώτε καλά. 231 00:21:26,642 --> 00:21:28,507 Πολύ καλά! 232 00:21:28,644 --> 00:21:32,512 Πλούσιο, ίσως λίγο τρυφερό. 233 00:21:32,648 --> 00:21:34,513 Αλλά πλούσιος. 234 00:21:34,650 --> 00:21:36,618 Λι, καλύτερα Λι. 235 00:21:40,656 --> 00:21:42,521 Αγαπητέ Tinto Brass, ... 236 00:21:42,658 --> 00:21:44,523 Πιστεύω ότι είσαι voyeur. 237 00:21:44,660 --> 00:21:47,527 Είναι αλήθεια ότι είσαι voyeur. 238 00:21:47,663 --> 00:21:51,531 Δεν είναι μια καταδίκη, αλλά το εύρημα από κάποιον που γνωρίζει ... 239 00:21:51,667 --> 00:21:54,534 για ορισμένα πράγματα που αποτελούν το ταξίδι της ζωής. 240 00:21:54,670 --> 00:21:58,538 Το μόνο που μας αρέσει στο τέλος, είναι να το θαυμάζουμε και να το επιθυμούμε. 241 00:21:58,674 --> 00:22:01,541 Και ακόμη και να αισθάνονται πάνω από ορισμένες βλέψεις της επιθυμίας και του ενθουσιασμού. 242 00:22:01,677 --> 00:22:03,542 Υπάρχει αυτό το μεθυστικό συναίσθημα, ... 243 00:22:03,679 --> 00:22:06,648 που μου δίνει μια υπέροχη αίσθηση εξουσίας. 244 00:22:08,684 --> 00:22:10,549 Ακόμα, φαίνεται ενδιαφέρον. 245 00:22:10,686 --> 00:22:13,553 Είμαι 19 ετών και το όνομά μου είναι Elisabetta, αλλά όλα ... 246 00:22:13,689 --> 00:22:16,487 καλέστε Betta και πείτε ότι είμαι όμορφη. 247 00:22:16,625 --> 00:22:20,493 Την άλλη μέρα καθόμουν στα χαμηλότερα μέρη του θεάτρου θέατρο Etruscean, ... 248 00:22:20,629 --> 00:22:24,588 θέτοντας για το φίλο μου, ο οποίος είχε πάει να αγοράσει ένα σάντουιτς. 249 00:22:51,660 --> 00:22:54,527 Δεν υπήρχε κανένας, μόνο εγώ και α Ιαπωνικά τουρίστες, ... 250 00:22:54,663 --> 00:22:57,632 με μεγάλα γυαλιά και λαμπερά γυαλιά. 251 00:23:25,628 --> 00:23:28,495 Αν και δεν βλέπουμε με πραγματικά μάτια, ... 252 00:23:28,631 --> 00:23:30,496 Ήξερα ότι τα γυαλιά του με κοιτούσαν τόσο πολύ. 253 00:23:30,633 --> 00:23:34,501 Ένιωσα το φυσικό βλέμμα τους στο σώμα μου. 254 00:23:34,637 --> 00:23:37,606 Και ήταν ευχάριστα συναρπαστικό. 255 00:26:08,657 --> 00:26:13,617 Ένιωσα σαν να βρίσκομαι στον κινηματογράφο, στο ύφασμα μιας από τις ταινίες σας. 256 00:26:41,623 --> 00:26:45,491 Γνωρίζοντας ότι οι Ιάπωνες ακριβώς προσομοίωση της εικόνας με την κάμερά του. 257 00:26:45,627 --> 00:26:49,586 αλλά στην πραγματικότητα χρησιμοποιώντας το φακό ζουμ ως τηλεσκόπιο. 258 00:28:35,604 --> 00:28:40,473 Αυτό θα ήταν ένα «voyeur», αλλά αυτή η αλεπού ήταν έξυπνος κακοποιός. 259 00:28:40,609 --> 00:28:43,578 Τι πρέπει να κάνω? Αρχειοθετήστε το; 260 00:28:45,614 --> 00:28:47,582 Ναι, στα αρχεία. 261 00:28:56,625 --> 00:29:00,584 Ναι, ένα ωραίο εκνευριστικό εκθέμα. 262 00:29:01,631 --> 00:29:04,999 Λίγο όπως όλες οι γυναίκες, λέει. 263 00:29:05,235 --> 00:29:06,602 Τι νομίζετε; 264 00:29:24,053 --> 00:29:26,122 Πάντα σκέφτομαι τα πράγματα που βλέπω. 265 00:29:28,658 --> 00:29:30,523 Τι διάολο? 266 00:29:30,660 --> 00:29:32,628 Εμπρός! 267 00:29:35,665 --> 00:29:40,634 -Εmail στο Tinto Brass. - Ευχαριστώ, δώσε μου. 268 00:29:47,677 --> 00:29:50,646 Βλέπουμε πώς να υπολογίζουμε για αυτό; 269 00:30:04,293 --> 00:30:07,560 Ο κ. Brass, στη ναυτιλία, σε συμφωνία με τον σύζυγό μου, ... 270 00:30:07,696 --> 00:30:10,563 αυτές τις εικόνες και αυτή την ταινία. Θέλουμε να μάθουμε τι σκέφτεστε ... 271 00:30:10,699 --> 00:30:13,566 από την καλλιτεχνική και επαγγελματική άποψη και ... 272 00:30:13,702 --> 00:30:15,499 από το ερωτικό και το σεξουαλικό. 273 00:30:15,637 --> 00:30:18,504 Δεν κρύβω το γεγονός ότι ελπίζω να δρά ... 274 00:30:18,640 --> 00:30:21,608 σε μια ταινία μαζί σας. -Επιλέγω. 275 00:30:31,654 --> 00:30:34,622 -Είμαι για το δεύτερο; - Ας το δούμε. 276 00:30:35,658 --> 00:30:38,525 -Προχώρα! -Ασε με να δω. Πηγαίνω! 277 00:30:39,661 --> 00:30:42,620 -Πόσο συμπαθητικό! -Τίποτα λάθος με αυτό. 278 00:30:45,668 --> 00:30:48,535 Ναι, αυτό το ξέρετε. 279 00:30:48,671 --> 00:30:52,538 -Με ποια έννοια? -Τα μαλλιά στις μασχάλες. 280 00:30:52,674 --> 00:30:55,643 Εδώ. Συνειδητοποιήστε ότι δεν πρέπει να ξυριστεί. 281 00:30:55,979 --> 00:30:59,546 -Χαρούμενος? -Μεγαλείο! 282 00:31:00,000 --> 00:31:02,550 -Αν το λες εσύ. -Γιατί? Δεν συμφωνείτε; 283 00:31:02,686 --> 00:31:04,551 Ίσως να αποτριχίσετε; 284 00:31:04,688 --> 00:31:07,555 Ναι, φυσικά, όπως όλοι οι άλλοι. 285 00:31:07,691 --> 00:31:09,556 Πώς είναι; 286 00:31:09,693 --> 00:31:12,560 Οι απαίσιοι "Barbies" της τηλεόρασης; 287 00:31:12,696 --> 00:31:15,493 Τι καταστροφική υποταγή! 288 00:31:15,632 --> 00:31:18,497 Το όνομά μου είναι η Ρενάτα 28 ετών. 289 00:31:18,634 --> 00:31:21,501 Ο σύζυγός μου, ο Piero είναι 35 ετών και είναι μάγειρας. 290 00:31:21,637 --> 00:31:24,504 Δεν έχουμε παιδιά για τώρα, και δεν θέλουμε κανένα. 291 00:31:24,640 --> 00:31:28,508 Θέλουμε να δούμε πρώτα πώς το εστιατόριο ... 292 00:31:28,644 --> 00:31:31,511 την οποία αγόρασε ο σύζυγός μου, θα είχε αποδώσει. Στην αρχή, το πράγμα μας ... 293 00:31:31,647 --> 00:31:34,514 ήταν καλό, λόγω της αγάπης και της αλληλεγγύης ... 294 00:31:34,650 --> 00:31:38,518 και ισχυρή σεξουαλική έλξη. Αλλά σιγά-σιγά, η εταιρική σχέση ... 295 00:31:38,654 --> 00:31:41,521 καθιερώθηκε έγινε άσχημη και η ζωή ως ζευγάρι φορούσε μακριά. 296 00:31:41,657 --> 00:31:46,526 Για να πυροδοτήσει τη σχέση μας, Ο Piero σκέφτηκε τις φωτογραφίες. 297 00:31:46,662 --> 00:31:50,530 Όπως θα δείτε, είναι όλοι χωρίς πρόσωπο, όχι λόγω ντροπής, ... 298 00:31:50,666 --> 00:31:53,533 ή ο φόβος να αναγνωριστεί, αλλά να σκεφτούμε για εμάς, ... 299 00:31:53,669 --> 00:31:56,536 όπως φαίνεται και εμείς. 300 00:31:56,672 --> 00:31:59,539 Αυτό ήταν ένα ωραίο παιχνίδι, και διήρκεσε λίγο, ... 301 00:31:59,675 --> 00:32:03,543 και μας έδωσε τα μέσα για να ανακτήσουμε τη χαμένη χαρά. 302 00:32:03,679 --> 00:32:07,547 Μια μέρα είδα έναν πελάτη να γυρνάει τη γυναίκα του. 303 00:32:07,683 --> 00:32:10,550 Έτσι, το είπα στον Piero και αγόρασε μια φωτογραφική μηχανή. 304 00:32:10,686 --> 00:32:14,554 Ο σύζυγός μου έγινε μανιακός. Πραγματοποιήσαμε, ... 305 00:32:14,690 --> 00:32:17,490 όπως μπορεί να κριθεί από την ταινία, που απέστειλε, ... 306 00:32:17,627 --> 00:32:19,596 το βίντεο μας έχει έκπληξη. 307 00:32:29,139 --> 00:32:31,506 Πίσω, για να το παρακολουθήσετε από την αρχή! 308 00:32:31,642 --> 00:32:33,610 Μην θυμώνεις, δεν είναι δικό μου λάθος! 309 00:32:39,649 --> 00:32:44,608 Οι εικόνες εδώ, αγαπητοί, είναι διαδεδομένες, δεν υποστηρίζονται. 310 00:33:09,679 --> 00:33:14,547 Ήταν ένα συνεχές όνειρο, να προετοιμάσει το στούντιο ... 311 00:33:14,683 --> 00:33:18,483 και να εξυπηρετούν τα τραπέζια γυμνά. Σε κλειστή Δευτέρα, ... 312 00:33:18,620 --> 00:33:21,487 θα είχαμε τη διασκέδαση να παίζουμε τον σερβιτόρα ... 313 00:33:21,623 --> 00:33:23,591 και τον αηδιαστικό πελάτη. 314 00:33:24,027 --> 00:33:27,595 Ω, έριξα το πιρούνι! 315 00:33:29,631 --> 00:33:33,499 -Παρακαλώ τον χοίρο, Ρενάτα! -Κύριος. τι κάνεις? 316 00:33:33,515 --> 00:33:34,203 Ποια είναι τα νέα σου? 317 00:33:38,640 --> 00:33:40,505 Δεσποινίδα! Ελα εδώ! 318 00:33:40,642 --> 00:33:43,509 Πίνακας σερβιτόρα, είμαι πεινασμένος και έχει τρομερό πυρετό. 319 00:33:43,870 --> 00:33:46,000 -Τι νομίζετε? 320 00:33:46,258 --> 00:33:49,515 -Είναι δύο σκηνοθέτες. -Αν και η τηλεόραση δείχνει. 321 00:33:49,651 --> 00:33:54,611 Αν αποκοπήσετε οποιαδήποτε σκηνή, σημαίνει ότι θα χαθεί. 322 00:34:02,665 --> 00:34:08,625 Φρέσκα βυζιά! Ειδική πλάκα. Μάθετε πώς να το φάτε; 323 00:34:09,671 --> 00:34:13,539 Σίγουρα, Ρενάτα. Είσαι τόσο νόστιμο! 324 00:34:13,675 --> 00:34:15,472 Αρκετά, δεν μπορώ να κάνω τίποτα περισσότερο. 325 00:34:15,610 --> 00:34:18,477 Είσαι πολύ νόστιμο. 326 00:34:18,613 --> 00:34:20,581 Πού πηγαίνεις? Ελα πισω! 327 00:34:29,624 --> 00:34:32,593 Παρακαλώ, κύριε, εδώ. Παρακαλώ ό, τι επιθυμείτε. 328 00:34:34,030 --> 00:34:38,499 Είχε δίκιο, η κυρία το γνωρίζει. Και πως. 329 00:34:40,635 --> 00:34:44,594 Η γνώση λαμβάνει υπόψη τις απαιτήσεις των γυρισμάτων. 330 00:34:45,640 --> 00:34:50,600 Ρενάτα, Ρενάτα. Είστε μια βόμβα! 331 00:34:51,647 --> 00:34:54,512 Ξεκινήσαμε από εκεί. - Ναι, το κάναμε πριν. 332 00:34:54,649 --> 00:34:57,516 -Θα φαινόταν καλός σε μένα. -Γιατί το λες αυτό? 333 00:34:57,652 --> 00:34:59,517 Η ιδέα του γεύματος. 334 00:34:60,154 --> 00:35:02,000 Σημαίνει ότι η τηλεόραση μιλάει. 335 00:35:02,010 --> 00:35:05,524 Σίγουρα, η τηλεοπτική σοφή συζήτηση. 336 00:35:05,660 --> 00:35:11,530 Πώς θα θέλατε να αστέρι! Πες μου, αν σου αρέσει το χοιρίδιο. 337 00:35:11,666 --> 00:35:13,531 Ναι μου αρέσει. Μου αρέσει. 338 00:35:13,668 --> 00:35:17,570 Αλλά μου αρέσουν οι περισσότεροι να τρώνε γλείψιμο. 339 00:35:32,622 --> 00:35:34,590 Λαμπρός! 340 00:35:40,000 --> 00:35:43,400 Πολύ καλά. Αναπτύξτε το βάθρο; 341 00:35:43,410 --> 00:35:47,501 Πώς μπορεί να μην είναι έτσι; Οι νικητές του Oscar. Τζέσικα Λάνγκε ... 342 00:35:47,607 --> 00:35:50,504 και ο Τζάκ Νίκολσον, '' Ο Ταχυδρόμος τηλεφώνησε δύο φορές ''. 343 00:35:50,510 --> 00:35:51,608 Πού είναι η έκπληξη; 344 00:35:54,644 --> 00:35:59,512 Τέλειος! Είναι πολύ καλά. Ακόμα, Μαρία. 345 00:35:59,648 --> 00:36:04,517 Είστε μανιακός, δεν μπορώ να αφήσω να ουρηθώ με ειρήνη. 346 00:36:04,653 --> 00:36:08,521 Να μένουν ακίνητοι! Πανεμορφη! 347 00:36:08,657 --> 00:36:10,522 Πολύ καλά. Πολύ καλά. 348 00:36:10,659 --> 00:36:13,460 Πολύ καλά, Marga. Εσείς στο προσκήνιο. 349 00:36:13,597 --> 00:36:16,464 Είναι αυτό ένας μάστορας σχολής ηχώ; 350 00:36:16,600 --> 00:36:20,468 Μη το λέτε έτσι. Όλοι γνωρίζουν ότι το πορτοκαλί ρευστό είναι η εμμονή μου. 351 00:36:21,604 --> 00:36:24,471 Νομίζω ότι ήταν εκτός εστίασης, μπορείτε να το επαναλάβετε; 352 00:36:24,607 --> 00:36:27,474 Όχι, αδύνατο, εξασφαλίστε την πρώτη λήψη. 353 00:36:28,000 --> 00:36:31,478 Ελάτε στη Μαρία. Μια μικρή καλή θέληση θα κάνει. 354 00:36:31,500 --> 00:36:33,582 Επιτρέψτε μου να το δω ξανά. Πάμε. 355 00:36:42,626 --> 00:36:45,594 Αριστος! Μια καλή δεύτερα! 356 00:36:47,630 --> 00:36:50,599 Έλα, Ρενάτα. Τι περιμένεις? Ελα εδώ. 357 00:36:54,638 --> 00:36:56,503 Κρατήστε το, επιτρέψτε μου να δω το πρόσωπο. 358 00:36:56,640 --> 00:36:59,505 Τελικά βλέπουμε το πρόσωπο. 359 00:36:59,542 --> 00:37:02,000 - Τι νομίζετε? -Ελκυστικός. 360 00:37:02,645 --> 00:37:04,510 Λίγο voluptosa, ωστόσο. 361 00:37:04,647 --> 00:37:07,514 Τι μπορώ να πω? Ένα αυθεντικό πρόσωπο, αυθεντικό. 362 00:37:07,650 --> 00:37:10,517 Περισσότερο ή λιγότερο, όπως φαντάστηκα. Να συνεχίσει. 363 00:37:11,653 --> 00:37:14,454 Πολύ καλά, πραγματικά το κάνατε πολύ καλά. 364 00:37:16,591 --> 00:37:21,551 -Πολύ καλά. - Δράση, Ρενάτα! Βοηθήστε να αφαιρέσετε τα ρούχα της. 365 00:37:28,604 --> 00:37:31,572 Πόσο όμορφο! 366 00:37:35,612 --> 00:37:39,479 Πολύ καλά, Ρενάτα. Και εσύ, γυμνός. 367 00:37:39,615 --> 00:37:43,574 -Κάνε το. -Τι περιμένεις, απογυμνώνοντας! 368 00:37:51,627 --> 00:37:55,494 Πόσο τριχωτό είσαι! Μη ξυρίζετε; 369 00:37:55,630 --> 00:37:58,589 Μου αρέσει. Για να το κοιτάξετε! Βγάλε το εσώρουχο σου! 370 00:38:06,641 --> 00:38:08,506 Δεν είσαι κρύος; 371 00:38:08,643 --> 00:38:11,510 Είναι ζεστό εδώ! 372 00:38:11,646 --> 00:38:13,513 Θαυμάσια, όπως δύο νυμφολινές. 373 00:38:14,649 --> 00:38:17,447 Πολύ καλά, αγκαλιάστε ο ένας τον άλλον ... 374 00:38:17,585 --> 00:38:21,453 Πολύ καλά, φιλί και φίλε, παίζουν με το άλλο. 375 00:38:21,589 --> 00:38:23,454 Πολύ καλά. Ακριβώς έτσι. 376 00:38:23,591 --> 00:38:28,551 Λαμπρός. Το παιχνίδι σου. Κινούμενος με πεποίθηση. 377 00:38:29,598 --> 00:38:34,557 Πρόσεχε! Πάω να σε πιάσω! -Τρέξιμο! 378 00:39:17,645 --> 00:39:21,513 Μετά από λίγο, η εμπειρία του βίντεο στο σπίτι ... 379 00:39:21,649 --> 00:39:25,517 έγινε επαναλαμβανόμενο, έτσι εξετάσαμε την ανταλλαγή ... 380 00:39:25,653 --> 00:39:28,520 οι ταινίες με άλλους ερωτευμένους του σεξ, αυτοί που αισθάνθηκαν ... 381 00:39:28,656 --> 00:39:32,524 την ίδια ευχαρίστηση που πρέπει να προσέξουμε και να δούμε. Γνωρίσαμε λοιπόν .... 382 00:39:32,660 --> 00:39:37,529 Ο Mario και η Marga, ένα ζευγάρι videofilio, στους οποίους προτείναμε ... 383 00:39:37,665 --> 00:39:41,533 να το κάνουμε μαζί με. Ήταν μια συναρπαστική προοπτική, αν και ... 384 00:39:41,669 --> 00:39:44,536 ήταν μια σύμβαση που είπε: "Παιχνίδια εγχειρίδιο, ... 385 00:39:44,672 --> 00:39:47,539 η διείσδυση απαγορεύεται ρητά ». 386 00:39:47,675 --> 00:39:50,542 Αυτό το βίντεο είναι το αποτέλεσμα μιας τέτοιας συνάντησης και περιέχει ... 387 00:39:50,678 --> 00:39:52,646 την έκπληξη, την οποία ανέφερα. 388 00:40:38,660 --> 00:40:42,619 -Μάριο! Τι κάνεις? - Τι Σάτυρο! Μην το κάνετε 389 00:40:51,673 --> 00:40:55,541 Η συγγνώμη μου. Δεν συμφωνήσαμε ότι η διείσδυση θα ήταν απαγορευμένη; 390 00:40:55,677 --> 00:41:00,546 Αυτό ισχύει για το βίντεο. Ελάτε Piero, γαμήσου με. 391 00:41:00,682 --> 00:41:04,550 Επίσης, μεταβείτε από τη φαντασία στην πραγματικότητα. 392 00:41:04,686 --> 00:41:08,554 Η ανταλλαγή κασετών και οι συναντήσεις συνέβησαν και ... 393 00:41:08,690 --> 00:41:12,558 η κατανόηση μας βελτιώθηκε. Από την αρχή... 394 00:41:12,694 --> 00:41:16,494 ξεπεράσαμε τις απαγορεύσεις. Ελπίζω να απολαύσατε ... 395 00:41:16,631 --> 00:41:20,499 και συμφωνείτε μαζί μου, όπως όταν φτιάχνετε μια ταινία. 396 00:41:20,635 --> 00:41:24,503 Η ιδέα να παρακολουθούνται από εκατό χιλιάδες, ένα εκατομμύριο θεατές ... 397 00:41:24,639 --> 00:41:26,607 με ενθουσιάζει. 398 00:41:37,652 --> 00:41:40,621 Και? Τι πιστεύετε για αυτό; 399 00:41:55,670 --> 00:41:58,639 Συνοπτικά, τι κάνεις από αυτό; 400 00:42:01,676 --> 00:42:03,541 Ενδιαφέρων. 401 00:42:03,678 --> 00:42:05,543 Μου δίνει έμπνευση. 402 00:42:05,680 --> 00:42:10,549 -Πραγματικά?  -Βλέπω! Το πράγμα που έχω ανάμεσα στα πόδια μου. 403 00:42:10,685 --> 00:42:12,653 Καταλαβαίνω. Τελειώ εδώ. 404 00:42:16,624 --> 00:42:21,584 Κοιτάξτε ότι καθυστερεί. Περιμένω τα εγγόνια στο σπίτι. 405 00:42:28,636 --> 00:42:32,595 Και ο φίλος μου είναι έξω, ψάχνοντας για μένα. 406 00:42:48,656 --> 00:42:51,523 '' Bye-bye '', μαέστρο. 407 00:42:51,659 --> 00:42:53,627 '' Αντίο''. 408 00:43:07,675 --> 00:43:09,540 Συγχωρήστε μου να σας κρατήσω. 409 00:43:09,677 --> 00:43:11,542 Τι σου έχει συμβεί; 410 00:43:11,679 --> 00:43:13,579 Συλλέξαμε το ταχυδρομείο. 411 00:43:39,640 --> 00:43:43,508 Αγαπητέ κύριε Brass, είμαι η Rosella και είδα μερικές από τις ταινίες ... 412 00:43:43,644 --> 00:43:47,512 όχι στον κινηματογράφο, αλλά στις ταινίες, τις οποίες ο Γιάννη ο σύζυγός μου ... 413 00:43:47,648 --> 00:43:50,515 φέρνει στο σπίτι και τα οποία παρακολουθούμε μαζί. 414 00:43:50,651 --> 00:43:54,519 Είμαι 33 ετών και σκέφτομαι τον εαυτό μου σαν μια κανονική γυναίκα ... 415 00:43:54,655 --> 00:43:57,522 μακριά από τα δαιμόνια και τα έργα τους. 416 00:43:57,658 --> 00:44:01,526 Ωστόσο, κάτι με απίστευτο συνέβη, το οποίο φαίνεται ... 417 00:44:01,662 --> 00:44:04,529 αδύνατο να έχει συμβεί. Ίσως γι 'αυτό ... 418 00:44:04,665 --> 00:44:08,533 Γράφω. Ήμουν θυμωμένος με τον σύζυγό μου, γιατί θα μείνει ... 419 00:44:08,669 --> 00:44:11,536 στη δουλειά της κλινικής τη νύχτα και όχι ... 420 00:44:11,672 --> 00:44:12,869 με πάρτε για δείπνο όπως συμφωνήθηκε. 421 00:44:13,608 --> 00:44:17,476 Είχα την εκδρομή μου οργανωμένη. Πήρα τα παιδιά να ... 422 00:44:17,612 --> 00:44:21,480 μαμά και δεν προετοίμασε δείπνο. Θα μπορούσατε να μου είπατε πριν. 423 00:44:21,616 --> 00:44:25,484 Λυπάμαι, δεν είναι δικό μου λάθος. Πάμε έξω για δείπνο μια άλλη μέρα, ... 424 00:44:25,620 --> 00:44:28,487 Εκτός αυτού, είμαι κουρασμένος. -Δεν είναι πάντα το ίδιο! 425 00:44:28,623 --> 00:44:31,490 Πρώτα το υπόλοιπο και, τέλος, η σύζυγός σας. 426 00:44:31,626 --> 00:44:34,993 -Όχι έτσι, ζήτησα συγγνώμη. - Είσαι ειδικός σε αυτό. 427 00:44:35,000 --> 00:44:38,497 Έτσι δεν το φέρεσαι ποτέ. Εσείς φροντίζετε μόνοι σας. 428 00:44:38,633 --> 00:44:42,501 Όλα πρέπει να στρέφονται γύρω σας και να κάνετε το δρόμο σας. 429 00:44:42,637 --> 00:44:46,505 Οι άλλοι δεν μετράνε. Για σένα είμαι μόνο νοικοκυρά ... 430 00:44:46,641 --> 00:44:48,506 και η υπηρέτρια σου. 431 00:44:48,643 --> 00:44:51,510 Αρκετά, Rosella. Επισκέφθηκα το άρρωστο όλη μέρα. 432 00:44:51,646 --> 00:44:54,513 Είμαι κουρασμένος. Και δημιουργείτε προβλήματα για τίποτα. 433 00:44:54,649 --> 00:44:58,517 Σταματήστε να είστε τόσο υστεριστικοί. Αντίο! Δεν μπορώ να πω περισσότερα εδώ. 434 00:44:58,653 --> 00:45:01,520 Μίλα μου στο σπίτι. Όταν έχετε καθησυχάσει. 435 00:45:01,656 --> 00:45:03,624 Τι είπες, υστερικό; Ο οποίος? 436 00:45:05,660 --> 00:45:07,628 Γεια σας? Γειά σου! 437 00:45:09,664 --> 00:45:12,531 Ήμουν εγώ. Ξέρω, όταν μου ... 438 00:45:12,667 --> 00:45:15,465 ο σύζυγος συμπεριφέρεται καλά, τότε γίνω θηρίο. 439 00:45:15,603 --> 00:45:17,571 Έχω χάσει τον έλεγχο, γίνω ανεξήγητος. 440 00:45:21,609 --> 00:45:24,476 Ήμουν σίγουρος ότι ο Γιάννη ήταν και πάλι, αλλά δεν είχα ... 441 00:45:24,612 --> 00:45:27,581 κάθε τάση να μιλάει κανείς ή να ακούει. 442 00:45:29,617 --> 00:45:33,576 Αγάπη, σου λέω κάτι: ο κόκορας μου είναι σκληρός. 443 00:45:35,623 --> 00:45:37,488 Μπορείτε να ακούσετε, αγαπημένοι; 444 00:45:37,625 --> 00:45:41,584 Σκεφτόμουν για αυτό και πήρα ένα σκληρό-on. 445 00:45:44,631 --> 00:45:46,898 -Αυτός είναι ο τρόπος που είναι! -Ποιος μιλάει? 446 00:45:46,980 --> 00:45:50,501 - Δεν είσαι η Τερέζα. - Φυσικά όχι, εγώ είμαι Rosella. 447 00:45:51,637 --> 00:45:53,504 Τί λοιπόν, έχω μια σκληρή δουλειά. 448 00:45:53,900 --> 00:45:55,507 Τι μπορώ να κάνω γι 'αυτό; 449 00:45:55,643 --> 00:45:59,511 -Σας δώσω ένα χέρι. -Ποιος σας επιτρέπει να με χρησιμοποιείτε; 450 00:45:59,647 --> 00:46:02,514 Συγνώμη, συνέχισα να πιστεύω ότι ήσασταν η Τερέζα. 451 00:46:02,650 --> 00:46:05,517 Αλλά σου είπα, είμαι η Rosella. 452 00:46:05,653 --> 00:46:08,520 Αυτό είναι εξίσου καλά, δώσε μου ένα χέρι, είναι καλό. 453 00:46:08,656 --> 00:46:12,523 Τι χέρι; Δεν καταλαβαίνω. 454 00:46:12,659 --> 00:46:13,456 Ένα χέρι, απλά ένα χέρι. 455 00:46:13,594 --> 00:46:17,462 Πράγματι! Αλλά πρέπει να προσποιείτε ότι το χέρι μου είναι δικό σας. 456 00:46:17,598 --> 00:46:20,567 -Είσαι τρελός! -Παρακολουθήστε, μην κλείσετε. 457 00:46:21,602 --> 00:46:24,469 Δεν θα μπορούσα να ξεχάσω αυτή τη φωνή. Η αισθησιαστικότητα μου εμπόδισε. 458 00:46:24,605 --> 00:46:27,472 Είχε πάθος, μεταδιδόμενη λατρευτικότητα, ... 459 00:46:27,608 --> 00:46:30,475 ένα συναίσθημα που δεν είχα βιώσει ποτέ πριν. 460 00:46:30,611 --> 00:46:32,476 -Είσαι ακόμα εκεί? -Ναί. 461 00:46:32,613 --> 00:46:36,481 -Είσαι μόνος? - Ναι, αλλά μόνο για λίγο. 462 00:46:36,617 --> 00:46:39,484 Ποιός είναι αυτος? Το αγόρι σου? Ο σύζυγός σας? 463 00:46:39,620 --> 00:46:44,489 -Ενας αγρότης, αλλά δεν είναι εδώ τώρα. -Είναι καλύτερα έτσι. Ας εκμεταλλευτούμε αυτό. 464 00:46:44,625 --> 00:46:49,494 Αγγίξτε τον εαυτό σας και φανταστείτε ότι είναι το χέρι μου που αγαπά τα σέξι κομμάτια σας. 465 00:46:49,630 --> 00:46:53,498 Ήταν ισχυρότερος από μένα και αναδύθηκε αυθόρμητα για να ικανοποιήσει ... 466 00:46:53,634 --> 00:46:57,502 το άγνωστο και το αόρατο. Δεν γνωρίζω. 467 00:46:58,638 --> 00:47:00,607 Το κάνεις, Ροζέλα; 468 00:47:02,643 --> 00:47:04,508 -Ναί. -Μπράβο. 469 00:47:05,645 --> 00:47:07,512 Παίρνεις τα χάδια σου από μένα, ξέρεις. 470 00:47:07,648 --> 00:47:10,515 - Τι αγγίζεις; -Τα στήθη μου μέσα στην μπλούζα μου. 471 00:47:10,651 --> 00:47:12,619 -Στην κορυφή του σουτιέν μου. -Κατάξτε τους έξω. 472 00:47:20,890 --> 00:47:23,458 Σκουπίστε τα δάχτυλά σας με το σάλιο ... 473 00:47:23,594 --> 00:47:25,563 και βρέξτε τις θηλές σας. 474 00:47:26,601 --> 00:47:29,468 Σου αρέσει? Είναι το χέρι μου που παίζει μαζί σας. 475 00:47:29,604 --> 00:47:32,471 - Πείτε μου, αν σας αρέσει. -Ναι μου αρέσει. 476 00:47:32,607 --> 00:47:38,568 Πολύ καλό, συνεχίστε και προσποιηθείτε ότι είναι το χέρι μου, που σας αρέσει. 477 00:47:41,616 --> 00:47:43,584 Αιματηρή κόλαση! 478 00:47:45,620 --> 00:47:50,580 Rosella, αγάπη μου, επιτρέψτε μου να νιώσω πόσο υγρό είστε ανάμεσα στα πόδια σας. 479 00:47:53,628 --> 00:47:57,496 Νιώστε, αγάπη μου. Τα δάκτυλά μου μόλις γλίστρησαν στα εσώρουχά σας. 480 00:47:57,632 --> 00:48:02,501 Και μπήκε στον καυτό και υγρό σας κόλπο. 481 00:48:02,637 --> 00:48:05,504 Τα αγαπημένα σας σέξι χείλη ένθεντης επιθυμίας και επιθυμίας. 482 00:48:05,640 --> 00:48:08,609 Και έτσι ξεπλύνετε την άνοιξη του πάθους σας. 483 00:48:28,596 --> 00:48:31,463 Μπορείτε να αισθανθείτε τον κόκορα μου ως την κλειτορίδα σας ανάμεσα στα δάχτυλά σας; 484 00:48:31,599 --> 00:48:34,466 Κάθε εγκεφαλικό επεισόδιο σας, γίνεται όλο και πιο δύσκολο. 485 00:48:34,602 --> 00:48:37,571 Νιώστε, αγάπη, έρχεστε; 486 00:48:41,609 --> 00:48:44,476 Απάντηση, Rosella, πες μου ότι το νιώθεις. 487 00:48:44,612 --> 00:48:48,480 Ναι, λυπάμαι! Συγγνώμη! Συγγνώμη! 488 00:48:48,616 --> 00:48:50,481 Αργά! Απαλά! 489 00:48:50,618 --> 00:48:53,485 Δεν μπορώ να πάρω πια. 490 00:48:53,621 --> 00:48:55,486 Οχι! Ελάτε αργά επίσης. 491 00:48:55,623 --> 00:48:57,591 Ήπια, αργά. 492 00:48:59,627 --> 00:49:01,492 Τι κυριαρχούν τα δάχτυλα που έχετε! 493 00:49:01,629 --> 00:49:03,597 Με τρελαίνει. 494 00:49:13,641 --> 00:49:17,908 Ναι, έτσι, διεισδύστε στο yoni μου, παρακαλώ. 495 00:49:18,000 --> 00:49:20,613 Σ 'αγαπώ βαθιά. Πάρε τη βουνό μου, σε παρακαλώ. 496 00:49:21,649 --> 00:49:24,516 Μη σταματάτε. Περισσότερα κόκορα μέσα. 497 00:49:24,652 --> 00:49:26,517 Ισχυρότερος παρακαλώ. 498 00:49:26,654 --> 00:49:29,521 Παρ'το. Πιέστε το, φτάνουμε εκεί, δυνατά. 499 00:49:29,657 --> 00:49:32,524 Ναι αυτο ειναι καλο. Βγαίνουμε μαζί. 500 00:49:32,660 --> 00:49:35,527 Ναι αυτό είναι! Περισσότερα, συνεχίστε! 501 00:49:35,663 --> 00:49:38,530 Πιάστε τις μπάλες μου, αγαπημένη μου. 502 00:49:38,666 --> 00:49:40,531 Αυτό αισθάνεται τόσο καλό! Περισσότερα, περισσότερα! 503 00:49:40,668 --> 00:49:43,535 Ελάτε, πώς σας αρέσει το γαμημένο! 504 00:49:43,671 --> 00:49:46,538 Τώρα θα αισθανθείτε το τσίμπημα μου από πίσω. 505 00:49:46,674 --> 00:49:49,541 Ναι, κάνε έτσι την αγάπη μου. 506 00:49:49,677 --> 00:49:52,646 Ναι, δανείστε μου ένα χέρι. Παρακαλώ δώστε μου ένα χέρι. 507 00:49:55,683 --> 00:49:59,551 -Δεν ο άνθρωπος σου το κάνει αυτό ποτέ σε εσένα; -Ποτέ. 508 00:49:59,687 --> 00:50:01,552 Είστε τόσο σωστοί για να είστε ενοχλημένοι. 509 00:50:01,689 --> 00:50:04,556 -Είναι αγρότης, ναι, κολοκύθα. 510 00:50:04,692 --> 00:50:07,559 Εισάγετε με, την αγάπη μου, από πίσω. 511 00:50:07,695 --> 00:50:09,560 Τραβήξτε τον κώλο μου και σφυρίστε τον. 512 00:50:09,697 --> 00:50:12,564 Ερχόμαστε. Ναι, ταιριάζει καλά μέσα. 513 00:50:12,700 --> 00:50:15,498 Βρώμικη πόρνη, το ένα χέρι αυνανίζεται μπροστά ... 514 00:50:15,636 --> 00:50:18,503 και το άλλο από πίσω. 515 00:50:18,639 --> 00:50:21,506 Πείτε ότι κανείς δεν σας έκανε να απολαύσετε τον εαυτό σας ... 516 00:50:21,642 --> 00:50:23,507 -σαν αυτό. Σας έκανε να έρθετε σαν εμένα! -Ναί. 517 00:50:23,644 --> 00:50:25,509 Ναι, κανείς πριν από σας ... 518 00:50:25,646 --> 00:50:27,511 ... με έκανε να το απολαύσω έτσι. 519 00:50:27,648 --> 00:50:30,515 Ερχομαι! Μου ακούτε την αγάπη μου; 520 00:50:30,651 --> 00:50:33,518 Τι συμβαίνει? Τι ακούω; Αχ! 521 00:50:33,654 --> 00:50:38,523 Κοιτάξτε, η κυρία Rosella βλέπει τις ταινίες μου ως αφοσιωμένες από τον σύζυγό της. 522 00:50:38,659 --> 00:50:41,526 Πολύ καλά. Υπάρχει ασφαλές μέλλον για ... 523 00:50:41,662 --> 00:50:44,529 τηλεφωνητές της '' hot Iine ''. -Οι περισσότεροι εξομολόγοι υπάρχουν, ... 524 00:50:44,665 --> 00:50:46,530 οι πιο «μουντζούρες» μοιάζουν να υπάρχουν. 525 00:50:46,667 --> 00:50:49,534 Και πώς αντιδράς, όταν βλέπεις τις ταινίες μου; 526 00:50:49,670 --> 00:50:52,639 Προφανώς, μου υποχρεώνει να ευχαριστήσω τον φίλο μου. 527 00:50:55,000 --> 00:50:58,543 Αυτό γράφτηκε από έναν άνθρωπο. Με το όνομα του φακέλου. 528 00:50:58,800 --> 00:51:01,350 Τίποτα των ανδρών! Τι κρίμα! 529 00:51:01,459 --> 00:51:02,546 Εντάξει! 530 00:51:02,683 --> 00:51:05,652 Αυτό προέρχεται από μια γυναίκα από το Τορίνο. 531 00:51:11,692 --> 00:51:15,492 Είμαι ο θαυμαστής σας και θέλω να σας πω μια εμπειρία, ... 532 00:51:15,629 --> 00:51:18,496 που μπορεί να σας ενδιαφέρουν. Είμαι Francesca, 28 χρονών και ... 533 00:51:18,632 --> 00:51:21,499 παντρεμένος με τον Paolo, επτά χρόνια μεγαλύτερος από μένα. 534 00:51:21,635 --> 00:51:24,502 Όλα ξεκίνησαν σαν ένα τυχερό παιχνίδι. Μια νύχτα, ενώ αγαπούσαμε ... 535 00:51:24,638 --> 00:51:27,505 ο σύζυγός μου ψιθύρισε στο αυτί μου. 536 00:51:27,641 --> 00:51:30,508 "Αγαπητέ μου, θα θέλατε να το κάνετε με κάποιον άλλο;" 537 00:51:30,644 --> 00:51:35,513 Ένιωσα προσβεβλημένος, αλλά στο εσωτερικό μου το αίμα μου έβραζε. 538 00:51:35,649 --> 00:51:39,517 Η ιδέα να είμαι άπιστος με βύθισε σε μια κατάσταση ,,, 539 00:51:39,653 --> 00:51:41,621 μιας μεγάλης σεξουαλικής διέγερσης. 540 00:52:55,663 --> 00:52:58,530 Ποτέ δεν έχετε δει κάτι τέτοιο. 541 00:52:58,666 --> 00:53:00,634 Αφήστε με ειρήνη. 542 00:53:02,670 --> 00:53:06,538 - Ποιος μπορεί να σκεφτεί τέτοια πράγματα; - Σταματήστε, PaoIo. 543 00:53:06,674 --> 00:53:10,542 Αυτό δεν είναι παρά μια φαντασία σας. 544 00:53:10,678 --> 00:53:12,646 Δεν είναι η επιθυμία μου. 545 00:53:52,653 --> 00:53:56,521 Αλλά σύντομα, οι φαντασιώσεις έγιναν ανεπαρκείς. 546 00:53:56,657 --> 00:54:00,525 Για να αποδείξω ότι είχε διπλασιάσει την ευχαρίστησή μου ... 547 00:54:00,661 --> 00:54:04,529 Δέχθηκα, λίγο απρόθυμα, να πάω σε ένα μέρος όπου ο σύζυγός μου ... 548 00:54:04,665 --> 00:54:07,634 είπε, θα βιώσαμε ένα διαφορετικό είδος βραδινού. 549 00:54:08,669 --> 00:54:10,637 Τι τσιμπήματα φοράτε; 550 00:54:12,673 --> 00:54:14,573 Αυτό που αγοράσατε στο Παρίσι. 551 00:54:16,610 --> 00:54:18,475 Μπορεί να είσαι για μια έκπληξη. 552 00:54:18,612 --> 00:54:21,581 Έχω αυτό που παρακαλώ. 553 00:54:23,617 --> 00:54:26,484 Μπορείτε να επιμείνετε σε με να φαίνω σέξι, αλλά σας επαναλαμβάνω, ... 554 00:54:26,620 --> 00:54:28,485 ότι δεν σκοπεύω να κάνω τίποτα. 555 00:54:28,622 --> 00:54:31,489 Όπως επιθυμείτε αγαπητέ μου. 556 00:54:31,625 --> 00:54:33,490 Κανείς δεν σε αναγκάζει. 557 00:54:33,627 --> 00:54:36,596 Ο καθένας από εμάς είναι ελεύθερος να συμπεριφέρεται όπως θέλουμε. 558 00:54:47,641 --> 00:54:49,609 Είστε βρεγμένοι. 559 00:54:53,647 --> 00:54:56,514 Ήταν αλήθεια, το σώμα μου με είχε προδώσει. 560 00:54:56,650 --> 00:55:00,518 Έξω, ένιωσα αηδιασμένος με τον σύζυγό μου ... 561 00:55:00,654 --> 00:55:04,522 αλλά ήμουν πραγματικά προσβλημένος από αυτό σαν μύγες στο μέλι. 562 00:55:04,658 --> 00:55:07,525 Ο Paolo με πήρε σε μια κατοικία ... 563 00:55:07,661 --> 00:55:11,620 όπου η πρακτική ήταν να ανταλλάσσουν εταίρους. 564 00:55:28,615 --> 00:55:30,480 -Ναι, ποιος είναι; -Roberto. 565 00:55:30,617 --> 00:55:32,585 Ο Όσκαρ με έστειλε. 566 00:55:42,629 --> 00:55:44,597 Λοιπόν, έχουμε φτάσει. 567 00:56:02,649 --> 00:56:04,617 - Είσαι; -Μια στιγμή. 568 00:56:28,609 --> 00:56:31,578 - Καλό βράδυ και φιλόξενους φίλους. -Καλό απόγευμα. 569 00:56:34,615 --> 00:56:37,482 Έχετε κάτι για το βεστιάριο; 570 00:56:37,618 --> 00:56:41,577 Ίσως δεν χρειάζεστε την τσάντα σας. 571 00:56:54,635 --> 00:56:56,500 Ξέρετε τους ντόπιους; 572 00:56:56,637 --> 00:56:59,504 Όχι, αλλά άλλοι του ίδιου στυλ. 573 00:56:59,640 --> 00:57:02,507 Αυτά που πληρώνουν για ποτά, θα το ξέρουν. Θα δουν. 574 00:57:02,643 --> 00:57:04,611 Πάμε. 575 00:57:30,604 --> 00:57:32,469 Τι θα θέλατε? 576 00:57:32,606 --> 00:57:35,473 -Τι θα ήθελες να πίνεις αγαπητέ; -Τίποτα. 577 00:57:35,609 --> 00:57:39,477 Για να προσέξουμε, πρέπει να καταναλώσουμε κάτι. 578 00:57:39,613 --> 00:57:43,572 Ένα ουίσκι στα βράχια. -Ένα με την Coca-Cola. για μένα. 579 00:58:05,639 --> 00:58:07,607 -Εδώ είσαι. -Ευχαριστώ. 580 00:58:17,584 --> 00:58:19,552 Ορίστε. 581 00:58:37,604 --> 00:58:39,572 Εχω άλλο? 582 00:58:43,610 --> 00:58:46,579 -Πόσο κοστίζει? -100.000. 583 00:58:51,618 --> 00:58:53,586 -Ευχαριστώ. -Σε ευχαριστώ. 584 00:59:06,633 --> 00:59:08,601 Παρ'το. 585 00:59:13,640 --> 00:59:15,608 Ελάτε να βρούμε κάπου να καθίσετε. 586 00:59:39,666 --> 00:59:42,635 Τίποτα δεν είναι κρυμμένο εδώ. 587 00:59:47,674 --> 00:59:49,642 Και κανένας δεν μπορεί να πίνει πάρα πολύ. 588 00:59:56,683 --> 00:59:59,550 Φωτιά σαν να ήσασταν στο σπίτι μας. 589 00:59:59,686 --> 01:00:02,655 Αρκετά, τι κάνεις; 590 01:00:04,691 --> 01:00:06,556 Αυτό που κάνουν όλοι. 591 01:00:06,693 --> 01:00:08,558 Πάμε, χαλαρώστε. 592 01:00:08,695 --> 01:00:10,560 - Αφήστε όλα να βγουν. -Είσαι τρελός. 593 01:00:10,697 --> 01:00:12,562 Αρκετά, αισθάνομαι τόσο ντροπή. 594 01:00:12,699 --> 01:00:15,497 Σε καμία περίπτωση, Francesca. 595 01:00:15,635 --> 01:00:17,603 Ξέρω ότι θα σας αρέσει. 596 01:00:23,643 --> 01:00:26,612 Δεν μπορείτε να νιώσετε πόσο υγρό είστε; 597 01:01:08,688 --> 01:01:10,553 Αφήστε τον εαυτό σας να φύγει, Francesca. 598 01:01:10,690 --> 01:01:13,591 Αυτή είναι μια ευκαιρία να το παίξουμε πραγματικά. 599 01:01:46,660 --> 01:01:48,525 Μη φοβάστε την αγάπη μου. 600 01:01:48,662 --> 01:01:50,630 Είμαι εδώ. 601 01:02:25,632 --> 01:02:27,600 Που πάμε? 602 01:02:33,640 --> 01:02:36,507 Σηκώστε τη Francesca. Ανταλλαγή θέσεων. 603 01:02:36,643 --> 01:02:38,611 Πάμε σε ένα άλλο δωμάτιο. 604 01:04:47,641 --> 01:04:50,508 Αλλά όπως σε έναν καθρέφτη όλα επέστρεψαν να δουν. Προφανώς... 605 01:04:50,644 --> 01:04:54,603 διατηρημένο και προσαρμόσιμο, αλλά στην πραγματικότητα το whoring του όλα. 606 01:05:08,662 --> 01:05:12,530 Αλλά βλέποντας τον Πάολο να κατέχεται από άλλη γυναίκα με έκανε να τρελαθώ με ζήλια. 607 01:05:12,666 --> 01:05:16,466 Αλλά αυτή η ζήλια με έκαναν και με τη σφοδρή επιθυμία. 608 01:05:16,603 --> 01:05:20,471 Ναι Paolo! Το απολαμβάνω! Μου αρέσει! 609 01:05:20,607 --> 01:05:22,472 Και εγώ, Francesca. και εγώ! 610 01:05:22,609 --> 01:05:24,577 Ναι η αγάπη μου - και εγώ. 611 01:05:37,624 --> 01:05:39,489 Και ήταν τόσο ντροπή. 612 01:05:39,626 --> 01:05:42,493 - Ήταν κάποτε; -Οπου? 613 01:05:42,629 --> 01:05:45,496 Στα χωράφια, μία από τις ομάδες συναντήσεων. 614 01:05:45,632 --> 01:05:47,497 Ναι, σίγουρα θυμάμαι, ήμουν. 615 01:05:47,634 --> 01:05:49,499 Στη Γαλλία και στην Ιταλία. 616 01:05:49,636 --> 01:05:51,501 Ποτέ δεν θα ταλαντεύσω έτσι. 617 01:05:51,638 --> 01:05:54,505 Μην είστε τόσο σίγουροι γι 'αυτό. Είστε πολύ αφελείς. 618 01:05:54,641 --> 01:05:56,506 Και πολύ ζηλιάρης. 619 01:05:56,643 --> 01:05:59,510 Όπως θα ήταν ο καθένας, ποιος αγαπά την αλήθεια. 620 01:05:59,646 --> 01:06:02,513 -Είναι και ο φίλος σου αυτό; -Σαν τρελός! 621 01:06:02,649 --> 01:06:05,516 Αυτός σώζει τον εαυτό του σε όλα. - Και έτσι το κάνει. 622 01:06:05,652 --> 01:06:08,519 -Με σώζοντας τον εαυτό μου για μένα; - Όχι μόνο στη ζήλια του. 623 01:06:08,655 --> 01:06:11,624 Ακου αυτό. 624 01:06:13,593 --> 01:06:17,461 '' Αγαπητέ Τίντο, το όνομά μου είναι η Βερόνικα 45 ετών. 625 01:06:17,597 --> 01:06:21,465 Ο σύζυγός μου είναι αρχιτέκτονας, έχουμε δύο καλούς γιους ... 626 01:06:21,601 --> 01:06:24,468 και μια ωραία θετική συζυγική ζωή σε όλους ... 627 01:06:24,604 --> 01:06:27,471 τις αισθήσεις και τους τρόπους που τον ενδιαφέρουν. 628 01:06:27,607 --> 01:06:30,474 Αλλά, όπως πάντα, υπάρχει ένα «αλλά». 629 01:06:30,610 --> 01:06:34,478 Κάθε μέρα βγαίνω από το σπίτι για να κάνω τις καθημερινές αγορές. 630 01:06:34,614 --> 01:06:38,482 Το υπερατλαντικό τραμ είναι γεμάτο από ανθρώπους και συγχωρεί τη γλώσσα ... 631 01:06:38,618 --> 01:06:41,587 και ειλικρινά, παίζω το πράγμα από τον κώλο. 632 01:06:43,623 --> 01:06:46,490 Το πράγμα με ενθουσιάζει πολύ, αλλά κάθε φορά που αισθάνομαι ... 633 01:06:46,626 --> 01:06:49,493 να πάρει διέγερση, το παιχνίδι μου παίρνει διακοπή. 634 01:06:49,629 --> 01:06:54,498 - Τι χοίρο, δεν της έλεγε τουλάχιστον ποιο τραμ παίρνει; -Οχι. 635 01:06:54,634 --> 01:06:56,499 Τι κρίμα! 636 01:06:56,636 --> 01:06:58,501 Αρκετά αρκεί! 637 01:06:58,638 --> 01:07:00,503 Εδώ είναι μια άλλη ανάγνωση. 638 01:07:00,640 --> 01:07:05,509 Αλλά βιάζεστε, απόψε θα πρέπει να πάω εγκαίρως. 639 01:07:05,645 --> 01:07:07,613 Ο φίλος μου έρχεται για να με πάρει. 640 1:07:17,590 --> 01:07:21,458 Αυτή η επιστολή δεν θέλει να φαίνεται θλιβερή, ούτε ... 641 01:07:21,594 --> 01:07:25,462 αναζήτηση δικαιολογίας, αλλά η ιστορία του πώς η έλλειψη ... 642 01:07:25,598 --> 01:07:28,465 η ψευδαίσθηση μπορεί να είναι ένας λόγος για ανυποψίαστη ικανοποίηση. 643 01:07:28,601 --> 01:07:33,470 Το όνομά μου είναι η Ιβάνα 33 ετών και σας λέω, Πάντα πίστευα στον σύζυγό μου Filippo. 644 01:07:33,606 --> 01:07:37,474 Αλλά η αντεπίθεσή του είναι το παιχνίδι καρτών και το παιχνίδι και αυτή είναι η αιτία των διαρκών διαφορών ... 645 01:07:37,610 --> 01:07:41,478 και τον κάνει να επιστρέψει σπίτι αργότερα και πιο νευρικός. 646 01:07:41,614 --> 01:07:45,573 Ποτέ δεν με εξαπάτησε, αλλά για εκείνη τη νύχτα. 647 01:08:07,640 --> 01:08:11,508 Πάντα έχασα ύπνο και περίμενα άφοβα για την επιστροφή του. 648 01:08:11,644 --> 01:08:14,442 Ο χρόνος πέρασε, ένας, δύο. τρία. 649 01:08:14,581 --> 01:08:17,448 Κάποιος ασχολείται με ... 650 01:08:17,584 --> 01:08:20,553 τη σκέψη ότι κάτι θα μπορούσε να συμβεί. 651 01:08:41,608 --> 01:08:47,569 Τηλεμεταφορά, το πρόσωπο που ονομάσατε δεν είναι διαθέσιμο. 652 01:09:18,645 --> 01:09:20,613 FiIippo; 653 01:09:22,649 --> 01:09:24,617 Εσύ είσαι? 654 01:09:39,666 --> 01:09:41,634 Επίσης μεθυσμένος πάλι. 655 01:09:45,672 --> 01:09:48,641 Δεν μπορείτε να κάνετε εμετό. 656 01:09:51,678 --> 01:09:54,647 Ελάτε να πείτε ότι χάσατε όλα τα χρήματά σας; 657 01:10:00,687 --> 01:10:02,655 Έχω χάσει τα πάντα. 658 01:10:11,698 --> 01:10:13,598 Ποιος κέρδισε τώρα; 659 01:10:15,635 --> 01:10:17,500 Το θαμπό. 660 01:10:17,637 --> 01:10:20,504 Η ξανθιά. 661 01:10:20,640 --> 01:10:22,505 Σας είπα, όχι περισσότερα παιχνίδια. 662 01:10:22,642 --> 01:10:24,507 Έτσι έπαιξα για άλλη μια φορά, και τι; 663 01:10:24,644 --> 01:10:26,509 Καλώς. 664 01:10:26,646 --> 01:10:29,615 Δεν είναι το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο. 665 01:10:31,651 --> 01:10:33,619 Και πόσα χάσατε; 666 01:10:36,656 --> 01:10:38,521 Ολα αυτά. 667 01:10:38,658 --> 01:10:40,523 Έχω χάσει εντελώς. 668 01:10:40,660 --> 01:10:42,525 Συνολικά! 669 01:10:42,662 --> 01:10:44,630 Ολα αυτά. 670 01:10:46,666 --> 01:10:48,634 Ολα. 671 01:10:58,678 --> 01:11:00,543 Δεν έχω αφήσει τίποτα. 672 01:11:00,680 --> 01:11:02,545 Έχεις τη γυναίκα σου. 673 01:11:02,682 --> 01:11:05,549 Είναι μια όμορφη γυναίκα, η γυναίκα σου. 674 01:11:05,685 --> 01:11:09,553 -Μια νύχτα. - Ή να πληρώσετε τα δέκα εκατομμύρια, τα οποία οφείλετε. 675 01:11:09,689 --> 01:11:14,592 -Η σύζυγός σου είναι πολύτιμη γυναίκα. - Και πολύ τυχερός. 676 01:11:25,638 --> 01:11:26,605 Ναί. 677 01:11:28,641 --> 01:11:30,609 Επίσης χάσατε. 678 01:11:37,650 --> 01:11:39,618 Είστε ακριβώς μεθυσμένος. 679 01:11:45,658 --> 01:11:47,626 Θα δούμε. 680 01:11:49,662 --> 01:11:52,631 Ας πάμε για ύπνο. 681 01:11:54,667 --> 01:11:56,532 Δεν Ivana, είναι αλήθεια. 682 01:11:56,669 --> 01:12:00,537 Έχετε επίσης παίξει και έχετε χάσει. 683 01:12:00,673 --> 01:12:03,642 Τι λέει ο διάβολος; Είσαι τρελός? 684 01:12:05,678 --> 01:12:08,545 Σας περιμένω, τους έδωσα ασφάλεια. 685 01:12:08,690 --> 01:12:11,300 Σας περιμένω, τους έδωσα ασφάλεια. 686 01:12:11,684 --> 01:12:13,481 Αναμένω να κάνω κάτι; 687 01:12:13,619 --> 01:12:15,484 Είπατε ότι περιμένω; 688 01:12:15,621 --> 01:12:18,488 Έδωσες την ασφάλεια - για μένα; 689 01:12:18,624 --> 01:12:21,491 Από τους διάβολους, που νομίζεις ότι είσαι; 690 01:12:21,627 --> 01:12:25,495 Δυσαρεστημένος κροτίνι, άθλια μανία, προδοσία! 691 01:12:25,631 --> 01:12:28,498 Μέσα από μένα, μπορούν πολύ καλά να περιμένουν για πάντα να πάρουν την ασφάλειά τους. 692 01:12:28,634 --> 01:12:30,499 Στον διάβολο, μαζί με εσάς και τους φίλους σας. 693 01:12:30,636 --> 01:12:33,605 Είναι τρελή Ιβάνα, ικανή για οτιδήποτε. 694 01:12:36,642 --> 01:12:41,511 Μόνο για να το φτιάξω ευθεία, το πρόβλημα δεν είναι δικό μου. 695 01:12:41,647 --> 01:12:43,615 Εσείς και τα παιχνίδια παιχνιδιού σας, είμαι κουρασμένος. 696 01:12:57,663 --> 01:13:01,531 Ίσως επειδή, λόγω της έλλειψης του Φιλίππου ή του διεστραμμένου ... 697 01:13:01,667 --> 01:13:04,534 ευχαρίστηση, να τον δω απόλυτα εξαρτημένη από μένα, ... 698 01:13:04,670 --> 01:13:07,537 τρεις ημέρες αργότερα αποφάσισε να πάει να πληρώσει αυτά τα τέλη, ... 699 01:13:07,673 --> 01:13:11,541 αυτό το υπερβολικό χρέος του συζύγου μου. 700 01:13:11,677 --> 01:13:14,475 Επιπλέον, ομολογώ, με ενθουσίασε. 701 01:13:14,614 --> 01:13:18,573 Η ξανθιά και η θαμπή. Τι αξία για τους δύο; 702 01:13:52,652 --> 01:13:54,620 Δείτε, με βοηθήστε. 703 01:14:23,616 --> 01:14:25,584 Πάρτε το φόρεμα. 704 01:14:42,635 --> 01:14:44,603 Ακόμα όμορφο? 705 01:14:53,646 --> 01:14:55,614 Εξετάστε την αγάπη και τα παιχνίδια; 706 01:15:02,655 --> 01:15:06,614 -Απάντησε μου. Αγάπη? -Ναί. 707 01:16:34,613 --> 01:16:39,573 Τηλεμεταφορά, το πρόσωπο που ονομάσατε δεν είναι διαθέσιμο. 708 01:16:56,635 --> 01:16:58,500 Ιβάνα; 709 01:16:58,637 --> 01:17:01,606 Είστε αυτή η Ιβάνα; 710 01:17:36,609 --> 01:17:38,577 Βοήθησέ με! 711 01:18:14,580 --> 01:18:17,447 Βοήθησέ με. Βοηθώ. 712 01:18:17,583 --> 01:18:19,551 Βοήθεια. 713 01:18:21,587 --> 01:18:23,555 Σηκώστε τα πόδια σας. 714 01:18:39,605 --> 01:18:41,470 Και τα εσώρουχα; 715 01:18:41,607 --> 01:18:43,575 Και η σουτιέν; 716 01:18:49,615 --> 01:18:51,480 Στα παιχνίδια. 717 01:18:51,617 --> 01:18:53,585 Έπαιξα και τους έχασα. 718 01:19:21,647 --> 01:19:23,615 Τους χάσει. 719 01:19:25,651 --> 01:19:27,619 Χαμένος. 720 01:19:36,662 --> 01:19:39,631 Σε παρακαλώ βοήθησέ με! 721 01:19:48,674 --> 01:19:50,642 Και οι φίλοι σου. 722 01:19:53,679 --> 01:19:55,647 Η ξανθιά! 723 01:19:58,684 --> 01:20:00,652 Το θαμπό! 724 01:20:06,692 --> 01:20:08,557 Αυτό είναι αρκετό? 725 01:20:08,660 --> 01:20:10,561 -Δεν το χρέος είναι μεγάλο. 726 01:20:10,600 --> 01:20:13,597 - Και είσαι πολύ όμορφη. Τώρα πτώση για τα πίσω. 727 01:20:19,638 --> 01:20:21,503 Εδώ είναι το σαπούνι. 728 01:20:21,640 --> 01:20:26,509 Αυτό ακριβώς ήθελα να πω. 729 01:20:26,645 --> 01:20:29,614 Το θαμπό και το ξανθό ... 730 01:20:31,650 --> 01:20:33,618 το έκανε με το σαπούνι. 731 01:20:57,176 --> 01:20:59,144 Θα δούμε. 732 01:21:09,188 --> 01:21:12,055 -FIippo. -Αγάπη μου? 733 01:21:12,191 --> 01:21:15,092 Πότε θα ξαναγυρίσουμε στο παιχνίδι; 734 01:21:18,130 --> 01:21:21,998 Κακή Filippo, έχασε στο παιχνίδι και επίσης με τη σύζυγό του. 735 01:21:22,134 --> 01:21:27,003 Ετσι νομίζεις? Εγώ, σε αντίθεση λέω ότι έχει ανακάμψει. 736 01:21:27,139 --> 01:21:31,007 -Μια υποδοχή για κανέναν! -Εχω ένα ραντεβού! 737 01:21:31,143 --> 01:21:33,111 Τι συμβαίνει? Πηγαίνετε και κοιτάξτε. 738 01:21:36,148 --> 01:21:41,017 Maestro, έχω κάτι ιδιαίτερο και δεν θα με επιτρέψει να έρθω. 739 01:21:41,153 --> 01:21:43,018 -Δεν μπορείς να περάσεις! - Βγείτε έξω. 740 01:21:43,155 --> 01:21:46,022 Έχω κάτι πραγματικά εξαιρετικό. 741 01:21:46,158 --> 01:21:48,023 Βλέπε, δείξε το μαέστρο. 742 01:21:48,160 --> 01:21:50,025 Δείξτε στον μαέστρο. 743 01:21:50,162 --> 01:21:53,029 -Τι συμβαίνει? -Δεν βλέπεις; 744 01:21:53,165 --> 01:21:55,030 Βλέπω μόνο ένα κολακευτικό. 745 01:21:55,167 --> 01:21:58,034 -Με άλλα λόγια, δύο από αυτά. - Δείτε το μαέστρο. Λοιπόν, κοιτάξτε το. 746 01:21:58,170 --> 01:22:02,129 Δεν είναι ευχαρίστηση; Δείξε το. Δείξτε στον μαέστρο. 747 01:22:07,179 --> 01:22:11,047 -Συγχαρητήρια! - Τι του είπα; Δεν αξίζει τουλάχιστον μια δοκιμασία; 748 01:22:11,183 --> 01:22:13,981 Ναι, δεν ξέρω. Ισως. 749 01:22:14,119 --> 01:22:17,088 Τουλάχιστον αξίζει την απόδειξη του νομίσματος. 750 01:22:19,124 --> 01:22:22,093 Δείξε μου πώς κινείσαι. Σήκωσέ το. 751 01:22:28,133 --> 01:22:30,101 Είναι έτσι; 752 01:22:37,142 --> 01:22:39,110 Ή είναι έτσι; 753 01:22:45,150 --> 01:22:49,018 Καλά έχετε μέλλον. Έτσι λέει κάποιος, ποιος ξέρει. 754 01:22:49,154 --> 01:22:53,022 - Σας ευχαριστώ maestro. - Τότε την κάνεις αστέρι; 755 01:22:53,158 --> 01:22:55,023 Μπορεί να είναι. Θα δούμε. 756 01:22:55,160 --> 01:22:59,028 Είστε πιο ελκυσμένοι από το κωμικό γκρέντερ, ... 757 01:22:59,164 --> 01:23:01,029 από το δραματικό. 758 01:23:01,166 --> 01:23:04,135 Από τον πλοίαρχο της ερωτικής. 759 01:23:08,173 --> 01:23:13,975 Πίσω στο φόρεμά σας. Έχετε ένα μεγάλο μέλλον "πίσω". 760 01:23:14,113 --> 01:23:16,980 -Τι ηθοποιός; -Περισσότερο. Ολοι σας! 761 01:23:17,116 --> 01:23:19,983 Αφήστε μια φωτογραφία με τη γραμματέα μου. 762 01:23:20,119 --> 01:23:21,984 - Σας ευχαριστώ, μαέστρο. -Ευχαριστώ. 763 01:23:22,121 --> 01:23:23,986 Θα κρατήσουμε μια εικόνα του εαυτού σας. 764 01:23:24,123 --> 01:23:25,988 -Χάρη, κύριε! -Ευχαριστώ. 765 01:23:26,125 --> 01:23:29,993 Σας ευχαριστώ Δεσποινίς. Του είπα ότι ήταν εξαιρετικό. 766 01:23:30,129 --> 01:23:34,088 Σας ευχαριστώ επίσης. Εδώ είναι, το συνιστώ. 767 01:23:38,137 --> 01:23:41,106 - Αρχείο '' Α ''; -Πώς το μαντεψες? 768 01:23:50,149 --> 01:23:52,014  Τι κάνεις απόψε? 769 01:23:52,151 --> 01:23:54,016 Οπως είπα. 770 01:23:54,153 --> 01:23:57,020 Πάω στις ταινίες με τον φίλο μου. 771 01:23:57,156 --> 01:23:59,021 Περιμένετε να το αποκτήσετε έξω από τον εαυτό σας; 772 01:23:59,158 --> 01:24:01,023 Βλέπω τι παίρνετε! Μα γιατί? 773 01:24:01,160 --> 01:24:06,029 Επειδή δεν θα σας αφήσει να πάτε, προτού να σας πω πρώτα κάτι για τον εαυτό σας. 774 01:24:06,165 --> 01:24:08,030 Οτιδήποτε? Τι? 775 01:24:08,167 --> 01:24:11,034 Κάτι ή το άλλο. Μια περιπέτεια για παράδειγμα. 776 01:24:11,170 --> 01:24:13,968 -Δεν έχω τίποτα να πω! -Αδύνατο! 777 01:24:14,106 --> 01:24:16,973 Τουλάχιστον κάτι πραγματικό, το πολύ ένα όνειρο. 778 01:24:17,109 --> 01:24:19,976 Νομίζεις ότι δεν είναι τίποτα; Τα όνειρα είναι μέρος της πραγματικότητας. 779 01:24:20,112 --> 01:24:22,979 Είναι αυτή η μόνη πραγματικότητα; 780 01:24:23,115 --> 01:24:25,982 - Τότε θα με αφήσει να φύγω; Βλέπω. 781 01:24:26,118 --> 01:24:27,983 Τότε εσύ, όποτε θέλεις. 782 01:24:28,120 --> 01:24:32,989 Λοιπόν, ονειρευόμουν, ότι πήγα σε ένα κατάστημα με το φίλο μου. 783 01:24:33,125 --> 01:24:36,993 Είναι αυτή η ιστορία, την οποία ερμήνευσα; 784 01:24:37,129 --> 01:24:39,996 Ναι, φυσικά, το αξίζετε. 785 01:24:40,132 --> 01:24:45,092 Ήταν το πιο υπέροχο παπούτσι που είδε ποτέ. 786 01:24:47,139 --> 01:24:49,004 Δεν υπήρχε πελάτης. 787 01:24:49,141 --> 01:24:53,009 Μόνο μερικές γυναικείες ανδρείκελες, μαύρο παπούτσι ... 788 01:24:53,145 --> 01:24:55,010 και ο ιδιοκτήτης της επιχείρησης. 789 01:24:55,147 --> 01:24:58,014 Θα ήθελα μερικές κόκκινες μπότες! 790 01:24:58,150 --> 01:25:02,109 Ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι ο ιδιοκτήτης ήταν εσύ. 791 01:25:04,156 --> 01:25:07,023 Η τελική εκπλήρωσή σας. 792 01:25:07,159 --> 01:25:09,024 Όπως θα περίμενα. 793 01:25:09,161 --> 01:25:11,129 Φεύγω. - Ναι, κύριε. 794 01:27:09,147 --> 01:27:12,014 Αλλά, Lucia! Τι κάνεις? 795 01:27:12,150 --> 01:27:15,950 Δεν το βλέπεις; Είμαι με τον Tinto Brass. 796 01:27:16,088 --> 01:27:18,056 Ναι, σκηνοθέτης! 797 01:27:40,278 --> 01:27:43,736 Έσπασε από το elcodigo και μεταφράστηκε ξανά 798 01:27:44,305 --> 01:27:50,778 Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 88039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.