Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,341 --> 00:00:11,208
I feel like
I never want to go home again.
2
00:00:11,277 --> 00:00:12,437
Swear.
3
00:00:15,148 --> 00:00:18,379
That you'll never become
a fat, vulgar landowner.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,045
Swear. Swear!
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,083
I swear. I swear.
6
00:00:26,159 --> 00:00:29,526
And swear that you'll love me forever
and marry me never.
7
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
Swear! Swear!
8
00:00:36,536 --> 00:00:40,028
I swear I'll marry you forever!
9
00:00:42,042 --> 00:00:43,202
Never!
10
00:00:44,144 --> 00:00:45,873
Give me your hand.
11
00:00:45,945 --> 00:00:47,469
My hand? Never!
12
00:00:48,348 --> 00:00:51,442
-Oh, you're such a liar!
-Quiet, if you please!
13
00:00:52,786 --> 00:00:54,378
What's going on?
14
00:00:54,788 --> 00:00:58,485
-Ottavio?
-This is very delicate work I'm doing.
15
00:00:58,558 --> 00:01:00,287
What are you doing?
16
00:01:01,961 --> 00:01:04,555
I'm taking some artistic photographs.
17
00:01:07,867 --> 00:01:11,200
Who are you?
Why are you standing there?
18
00:01:11,271 --> 00:01:13,000
Us? Oh, we're babes in the woods.
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,940
Oh, yes, with empty stomachs, signora.
20
00:01:16,309 --> 00:01:20,871
And now that you've discovered
my secret love for photography?
21
00:01:20,947 --> 00:01:22,972
Well, I think
we know how to keep a secret.
22
00:01:23,049 --> 00:01:24,107
Who told you?
23
00:01:24,184 --> 00:01:25,549
Mr. Ritter just came in
by train from Florence.
24
00:01:25,618 --> 00:01:27,108
He said that's all
they were talking about.
25
00:01:27,187 --> 00:01:29,212
Not only that,
but he saw them with his own eyes.
26
00:01:29,289 --> 00:01:32,918
Carabinieri and the Royal Guard,
swarming all over the place.
27
00:01:32,992 --> 00:01:35,017
Lines with fixed bayonets
all along the way.
28
00:01:35,095 --> 00:01:36,858
-The march on Rome.
-You think so?
29
00:01:36,930 --> 00:01:39,091
The go-ahead sign will come
when you least expect it.
30
00:01:39,165 --> 00:01:41,224
And Rome,
the whole south will give way.
31
00:01:41,301 --> 00:01:43,531
-Mussolini is a sculptor of words.
-With every speech...
32
00:01:46,539 --> 00:01:49,133
-He's an artist.
-He just knows one sentence.
33
00:01:49,209 --> 00:01:51,507
What's the spiritual question?
34
00:01:51,578 --> 00:01:55,378
-He's a master, a master.
-To spirituality. Salute.
35
00:01:58,685 --> 00:02:00,710
Are you going to leave me alone?
36
00:02:02,589 --> 00:02:04,079
Don't go without me.
37
00:02:04,824 --> 00:02:06,257
After all.
38
00:02:08,428 --> 00:02:10,328
So, he told him. Loud.
39
00:02:10,630 --> 00:02:11,858
Right to his face.
40
00:02:11,931 --> 00:02:15,264
Either the police chief here in Naples
minds his own business or we...
41
00:02:15,335 --> 00:02:18,031
-That's the only way.
-He's always interfering.
42
00:02:18,104 --> 00:02:19,628
Too controversial. Too controversial.
43
00:02:19,706 --> 00:02:22,072
Castor oil in the morning...
44
00:02:22,142 --> 00:02:25,111
The only way to handle him
is to be firm.
45
00:02:25,178 --> 00:02:27,840
-It's time we became firm.
-We've been too lenient with them.
46
00:02:27,914 --> 00:02:29,814
At the Chamber of Commerce
no one knows anything.
47
00:02:29,883 --> 00:02:31,748
They never have.
They never have and they never will.
48
00:02:31,818 --> 00:02:35,481
But it's a political manoeuvre, isn't it?
The Chamber of Commerce...
49
00:02:35,555 --> 00:02:38,718
The Chamber of Commerce! It's more
than political. It's revolutionary.
50
00:02:38,791 --> 00:02:42,659
Nevertheless, someone at the Chamber
of Commerce should have been told.
51
00:02:43,863 --> 00:02:45,763
Look, our photographer.
52
00:02:46,266 --> 00:02:47,893
What is he up to?
53
00:03:02,215 --> 00:03:04,206
I'll be right there. Wait.
54
00:03:04,284 --> 00:03:07,845
-What's this, a disguise?
-It's the newest thing, Professor.
55
00:03:07,921 --> 00:03:11,379
If you want to stay in business,
you follow the trend.
56
00:03:28,641 --> 00:03:30,165
Leave it there.
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,011
Thank you.
58
00:03:41,854 --> 00:03:45,312
-Are we leaving?
-That's right. As soon as we're ready.
59
00:03:50,263 --> 00:03:51,992
-And where are we going?
-Darmina.
60
00:03:52,065 --> 00:03:53,862
Darmina. It's an obsession.
61
00:03:56,936 --> 00:03:59,700
-But why?
-To the south, the south.
62
00:03:59,772 --> 00:04:03,833
Oh, yes, as far away as possible
from those pigs in their black shirts.
63
00:04:06,012 --> 00:04:08,105
This takes you even farther.
64
00:04:09,849 --> 00:04:11,578
Even farther south.
65
00:04:11,784 --> 00:04:13,012
Cocaine?
66
00:04:13,386 --> 00:04:14,614
Cocaine?
67
00:04:14,887 --> 00:04:17,685
Oh, I'd like to try some.
Let me try some.
68
00:04:29,669 --> 00:04:31,660
Why do you cut it like...
69
00:04:51,324 --> 00:04:52,814
To the novice.
70
00:05:26,459 --> 00:05:28,552
-What a tragedy!
-What a waste, you mean.
71
00:05:28,628 --> 00:05:30,255
A little more. Here.
72
00:05:40,173 --> 00:05:43,074
Just a moment. Leave some for us.
73
00:05:44,077 --> 00:05:45,271
Greedy.
74
00:05:58,658 --> 00:06:00,785
Hey, what's happened to you?
75
00:06:02,495 --> 00:06:04,292
I can't feel anything.
76
00:06:04,364 --> 00:06:06,332
-You have to wait a bit.
-You've never done it.
77
00:06:06,399 --> 00:06:08,299
Give yourself a chance.
78
00:06:08,701 --> 00:06:09,998
I can't feel anything.
79
00:06:10,069 --> 00:06:11,536
I mean...
80
00:06:12,238 --> 00:06:13,830
My nose is numb,
81
00:06:14,874 --> 00:06:16,466
but I can't feel anything.
82
00:06:24,517 --> 00:06:25,814
I don't feel a thing.
83
00:06:25,885 --> 00:06:27,682
Hey, where are you going?
84
00:06:28,955 --> 00:06:30,684
It's taking effect.
85
00:06:31,791 --> 00:06:33,656
I can't feel anything.
86
00:06:34,394 --> 00:06:37,386
Well, anyway.
So, what are we going to do, huh?
87
00:06:42,335 --> 00:06:43,529
I know.
88
00:06:44,504 --> 00:06:46,938
-I want a photograph.
-Good idea.
89
00:07:35,221 --> 00:07:37,155
-Who is it?
-Telegram.
90
00:07:37,223 --> 00:07:39,657
-One moment.
-Coming.
91
00:07:44,163 --> 00:07:45,892
Be right there
92
00:07:51,337 --> 00:07:52,668
Pirouette.
93
00:07:54,540 --> 00:07:56,064
Jete.
94
00:08:01,247 --> 00:08:02,942
Port de bras.
95
00:08:07,453 --> 00:08:09,114
Here I come. Lift.
96
00:08:13,493 --> 00:08:14,960
It's for you.
97
00:08:29,942 --> 00:08:32,137
You have to leave right away.
98
00:08:32,311 --> 00:08:34,040
Your father is ill.
99
00:08:36,082 --> 00:08:37,310
Hold it.
100
00:08:37,817 --> 00:08:38,841
Perfect.
101
00:11:54,714 --> 00:11:55,772
Hey.
102
00:12:04,123 --> 00:12:06,489
-What are you doing?
-Nothing.
103
00:12:10,563 --> 00:12:12,656
Wearing your father's coat.
104
00:12:18,137 --> 00:12:20,833
What are you doing
in my father's study?
105
00:12:24,310 --> 00:12:26,403
And with my father's gun?
106
00:12:28,848 --> 00:12:30,372
I'm keeping it.
107
00:12:34,019 --> 00:12:36,317
Oh, go ahead. It doesn't matter.
108
00:12:36,789 --> 00:12:38,518
He doesn't need it.
109
00:12:42,695 --> 00:12:44,219
How did he die?
110
00:12:46,031 --> 00:12:47,623
In the cow shed.
111
00:12:49,869 --> 00:12:51,097
He said,
112
00:12:53,606 --> 00:12:56,632
"My legs are weak,
as if I were dreaming."
113
00:12:57,977 --> 00:12:59,945
He didn't suffer at all.
114
00:13:02,348 --> 00:13:03,815
The cow shed, huh?
115
00:13:04,250 --> 00:13:06,445
It seems to run in the family.
116
00:13:09,021 --> 00:13:11,148
You've been away for a month.
117
00:13:11,991 --> 00:13:14,721
There are a lot of things you don't know.
118
00:13:19,031 --> 00:13:20,658
Send Attila away.
119
00:13:21,801 --> 00:13:23,530
There's still time.
120
00:13:24,403 --> 00:13:26,030
Fire him at once.
121
00:13:26,605 --> 00:13:27,799
Today.
122
00:13:33,212 --> 00:13:36,648
-No, it wouldn't do any good.
-He's a fascist, a killer!
123
00:13:36,715 --> 00:13:39,946
Kick him out.
It will make an impression.
124
00:13:40,019 --> 00:13:43,182
Not now. Mussolini's won.
Italy's really changed.
125
00:13:43,856 --> 00:13:47,656
Things have changed here, too.
I've changed and so have you.
126
00:13:48,727 --> 00:13:50,854
-What do you mean?
-I mean...
127
00:13:51,931 --> 00:13:53,922
You give the orders now,
for God's sake.
128
00:13:53,999 --> 00:13:55,660
You're the master!
129
00:13:57,403 --> 00:13:59,735
-Then I'm your master.
-Olmo.
130
00:14:01,207 --> 00:14:04,176
Olmo. Quick, they're coming back.
131
00:14:06,278 --> 00:14:07,370
Olmo.
132
00:14:10,783 --> 00:14:13,479
Here, take it with you. It's yours anyway.
133
00:14:15,054 --> 00:14:17,989
Otherwise, what kind of a thief
would you be?
134
00:14:23,429 --> 00:14:26,091
-Is that your baby with your mother?
-Yes.
135
00:14:27,032 --> 00:14:28,431
It's a girl.
136
00:14:29,168 --> 00:14:30,499
And Anita?
137
00:14:31,337 --> 00:14:34,170
She died giving birth.
138
00:14:55,628 --> 00:14:57,493
Listen to me, Alfredo,
139
00:14:58,530 --> 00:15:00,157
send Attila away.
140
00:15:35,868 --> 00:15:38,769
I prayed and prayed
that you'd come in time.
141
00:15:39,471 --> 00:15:41,598
Now you are all I have left.
142
00:15:46,779 --> 00:15:49,304
How he suffered after you went away.
143
00:15:55,220 --> 00:15:57,347
Do you mind waiting outside?
144
00:16:08,968 --> 00:16:12,131
Mama, I have something to tell you.
Sit down. Sit down.
145
00:16:13,339 --> 00:16:15,102
I have something to tell everyone.
Sit down.
146
00:16:15,174 --> 00:16:17,199
Sit down, Aunt Amelia. Sit down.
147
00:16:23,315 --> 00:16:25,749
I have something to tell everyone.
148
00:16:30,222 --> 00:16:32,656
I don't know if I should say this.
149
00:16:33,425 --> 00:16:34,551
Maybe I should wait.
150
00:16:34,626 --> 00:16:37,618
It's not exactly the right moment
to say this but...
151
00:16:39,064 --> 00:16:41,624
I've decided something and...
152
00:16:47,906 --> 00:16:49,669
I'm getting married.
153
00:16:51,810 --> 00:16:55,075
Do you think
that this is the right moment to joke?
154
00:16:59,084 --> 00:17:00,483
What a rush.
155
00:17:03,889 --> 00:17:05,481
Is she pregnant?
156
00:17:14,099 --> 00:17:15,691
What's her name?
157
00:17:17,202 --> 00:17:18,260
Ada.
158
00:17:19,872 --> 00:17:20,930
Ada.
159
00:17:31,050 --> 00:17:32,711
Of a good family?
160
00:17:36,422 --> 00:17:38,583
Is she chic? Tell me, is she chic?
161
00:17:38,657 --> 00:17:40,386
-She is French.
-Oh!
162
00:17:40,959 --> 00:17:43,393
She's travelled and she's educated?
163
00:17:45,030 --> 00:17:46,520
Is she pretty?
164
00:17:46,598 --> 00:17:48,225
And healthy?
165
00:17:48,300 --> 00:17:51,235
Oh, we'll have a wedding
that'll make everyone die of envy.
166
00:17:51,303 --> 00:17:52,895
-When will it be?
-Very soon.
167
00:18:09,555 --> 00:18:10,954
Long live the bride!
168
00:18:11,023 --> 00:18:13,992
-Long live the bride!
-Long live the bride and groom!
169
00:18:15,094 --> 00:18:18,029
-Alfredo!
-God bless you both, fearless youth.
170
00:18:18,097 --> 00:18:22,693
Your faith is with us
like a presage of love and affection,
171
00:18:24,036 --> 00:18:26,766
a haven of prolific happiness together.
172
00:18:27,206 --> 00:18:30,107
That by the bride's
moral pledge of fidelity
173
00:18:30,876 --> 00:18:33,106
shall continue this noble race
174
00:18:33,779 --> 00:18:35,906
touched by that divine light.
175
00:18:36,181 --> 00:18:38,672
A light that shall guide from strife
176
00:18:39,284 --> 00:18:42,219
each new child in his walk through life.
177
00:18:43,522 --> 00:18:45,149
She's too pretty.
178
00:18:45,624 --> 00:18:47,489
Far too pretty for a wife.
179
00:18:47,559 --> 00:18:50,528
She's more than a wife.
Ada's a mistress.
180
00:18:50,596 --> 00:18:52,996
-Mistress, my ass.
-Oh!
181
00:18:53,332 --> 00:18:57,029
-She won't be any good in bed.
-Regina, what a way to talk.
182
00:19:00,439 --> 00:19:02,202
I give her one year.
183
00:19:05,477 --> 00:19:08,378
Alfredo. Alfredo, she's so beautiful.
184
00:19:10,649 --> 00:19:12,116
Enchanting, really.
185
00:19:12,618 --> 00:19:14,643
How delightful, this party.
186
00:19:15,921 --> 00:19:18,617
I was so glad
when I heard that we were invited.
187
00:19:25,764 --> 00:19:27,925
You're really a piece of shit.
188
00:19:29,501 --> 00:19:31,298
You know, I hate you.
189
00:19:31,937 --> 00:19:33,404
I detest you.
190
00:19:35,040 --> 00:19:37,065
I should be in your place.
191
00:19:40,045 --> 00:19:41,205
May l?
192
00:19:43,649 --> 00:19:45,014
A souvenir.
193
00:19:45,817 --> 00:19:46,977
May I?
194
00:19:50,989 --> 00:19:52,081
Wait.
195
00:19:59,932 --> 00:20:01,923
You will look so pretty,
196
00:20:03,202 --> 00:20:04,669
like a bride.
197
00:20:34,199 --> 00:20:36,064
I put my bet on Attila!
198
00:20:36,134 --> 00:20:38,466
What are you talking about?
Falcone will win.
199
00:20:40,539 --> 00:20:42,200
Attila. Attila will beat him.
200
00:20:42,274 --> 00:20:43,707
-Come on, come on!
-Come on, Falcone!
201
00:20:43,775 --> 00:20:45,265
If you pin him,
half of my money is yours.
202
00:20:45,344 --> 00:20:46,572
Come on, Falcone, you can do it!
203
00:20:46,645 --> 00:20:48,010
Attila!
204
00:20:51,116 --> 00:20:52,378
My bride.
205
00:21:15,574 --> 00:21:18,236
Look at Attila's gloves.
They're beautiful.
206
00:21:18,310 --> 00:21:22,110
-You'd like me to get you a pair?
-Papa, if you do, I'll be good. I swear.
207
00:21:22,180 --> 00:21:23,943
And a black shirt, too?
208
00:21:32,758 --> 00:21:34,350
Signor Alfredo,
209
00:21:34,993 --> 00:21:38,019
together we salute you
and your new bride.
210
00:21:38,096 --> 00:21:39,757
Get off the table!
211
00:21:52,244 --> 00:21:55,975
Send them away.
I can't stand them. I can't stand them!
212
00:21:58,050 --> 00:22:00,245
Look, don't be upset.
213
00:22:00,319 --> 00:22:02,844
These are only our neighbours,
the same as always.
214
00:22:02,921 --> 00:22:05,754
The only difference is
the colour of their shirts.
215
00:22:05,824 --> 00:22:08,554
That's what I mean.
It makes all the difference.
216
00:22:09,261 --> 00:22:12,230
They're like our relatives.
We have to invite them to our wedding.
217
00:22:12,297 --> 00:22:14,822
After this, we won't have to see them
for another 1 0 years.
218
00:22:14,900 --> 00:22:16,891
Oh, 100 years. Promise.
219
00:22:18,270 --> 00:22:20,295
A thousand years, I promise.
220
00:22:31,383 --> 00:22:34,216
-Is it all one family?
-Yes, all Dalcos.
221
00:22:34,286 --> 00:22:37,016
Before the war,
there were twice as many.
222
00:22:39,424 --> 00:22:41,858
Who is that beautiful woman by the fire?
223
00:22:41,927 --> 00:22:44,623
Oh, that's Rosina.
That's Olmo's mother.
224
00:22:45,130 --> 00:22:46,620
Where is Olmo?
225
00:22:46,832 --> 00:22:49,232
I looked for him.
I haven't seen him all day.
226
00:22:49,301 --> 00:22:50,700
And Ottavio?
227
00:22:51,570 --> 00:22:53,470
I'll never forgive him.
228
00:22:53,538 --> 00:22:55,301
Fine friends we have.
229
00:22:59,745 --> 00:23:01,406
Go on. Go on. Go.
230
00:23:04,716 --> 00:23:08,914
-Rosina, would you like some confetti?
-Oh, thank you, signora. Thank you.
231
00:23:08,987 --> 00:23:11,888
I knew him when he was so high.
232
00:23:12,324 --> 00:23:13,723
So long ago.
233
00:23:21,066 --> 00:23:23,000
It was almost dawn
when we stopped the trucks
234
00:23:23,068 --> 00:23:25,730
in front of that tavern,
and saw the boys from Ferrara.
235
00:23:25,837 --> 00:23:27,270
I swear to you, we couldn't...
236
00:23:27,339 --> 00:23:29,739
Glorious day, Serafini. Glorious.
237
00:23:30,242 --> 00:23:32,233
-Regina.
-To us, gentlemen.
238
00:23:34,713 --> 00:23:36,078
And then they started yelling,
239
00:23:36,148 --> 00:23:37,877
"Let's march on to Rome,"
and so on, you know.
240
00:23:53,198 --> 00:23:56,326
Just remember something.
You keep well away from Ada.
241
00:23:57,235 --> 00:23:59,965
Who'd dare to touch
your precious wife, huh?
242
00:24:01,206 --> 00:24:03,674
You think she'll stand living here
243
00:24:04,309 --> 00:24:06,834
with the pigs, the shit, the Dalcos?
244
00:24:10,649 --> 00:24:11,843
Attila.
245
00:24:15,887 --> 00:24:17,377
Shut the door.
246
00:24:17,756 --> 00:24:19,246
Shut the door!
247
00:24:29,568 --> 00:24:32,867
It is not the tradition of this household
to have our staff members,
248
00:24:32,938 --> 00:24:36,806
together with family members,
mixing on the dining room table.
249
00:24:37,309 --> 00:24:38,970
If you have the irresistible urge
250
00:24:39,044 --> 00:24:40,944
to express yourselves
in this manner again,
251
00:24:41,012 --> 00:24:43,242
you will do it outside the house.
252
00:24:44,382 --> 00:24:45,872
Is that clear?
253
00:24:47,452 --> 00:24:49,852
This is what you were waiting for.
254
00:24:54,659 --> 00:24:56,524
To become the padrone.
255
00:24:58,530 --> 00:25:01,431
God only knows
how long you have been waiting.
256
00:25:03,168 --> 00:25:04,897
And another thing,
257
00:25:06,872 --> 00:25:09,705
I know you look impressive
in that uniform,
258
00:25:10,976 --> 00:25:15,504
but my wife doesn't want to have
any Black Shirts in the house.
259
00:25:17,315 --> 00:25:18,942
Many women are...
260
00:25:19,618 --> 00:25:21,245
Come on, Alfredo.
261
00:25:22,120 --> 00:25:26,113
He's not educated, I agree,
but listen to me.
262
00:25:26,458 --> 00:25:29,086
Hang on to him. He's your watchdog.
263
00:25:31,463 --> 00:25:35,126
Well, where were you, watchdog,
when they broke into my father's file?
264
00:25:35,200 --> 00:25:36,428
No.
265
00:25:37,536 --> 00:25:38,594
No.
266
00:25:38,670 --> 00:25:41,468
What happened to the gun
he kept in there?
267
00:25:47,913 --> 00:25:50,006
Must have been a communist.
268
00:25:50,315 --> 00:25:53,113
They don't even have respect
for the dead.
269
00:25:56,087 --> 00:25:58,817
You and your bride
can rest without fear.
270
00:25:59,958 --> 00:26:02,222
The gun will be returned
to its proper place.
271
00:26:02,294 --> 00:26:03,352
Never mind the gun.
272
00:26:03,428 --> 00:26:07,364
You're here to keep Regina
as far away from my wife as possible.
273
00:26:08,967 --> 00:26:10,434
Send me away.
274
00:26:12,470 --> 00:26:15,667
-Why don't you send me away?
-No, I want you here.
275
00:26:22,847 --> 00:26:25,145
You're part of the inheritance.
276
00:26:29,554 --> 00:26:31,784
This is the prettiest house...
277
00:26:40,298 --> 00:26:42,027
Attila, look at me.
278
00:26:42,601 --> 00:26:44,364
It's an arm-wrestle.
279
00:26:53,745 --> 00:26:56,441
Is it true you win all the arm-wrestles?
280
00:27:07,792 --> 00:27:10,920
And when I think
how fond I am of this house.
281
00:27:11,997 --> 00:27:14,693
Regina, it's been decided.
282
00:27:15,700 --> 00:27:17,998
We're all moving into the city.
283
00:27:18,637 --> 00:27:20,832
They have a right to be alone.
284
00:27:21,206 --> 00:27:23,504
And you tell me just like that?
285
00:27:28,179 --> 00:27:31,046
I'm not coming. I'll stay here.
286
00:27:57,642 --> 00:28:00,202
-Oh! Look who's here.
-Ottavio.
287
00:28:08,286 --> 00:28:11,153
It's a little late. Your wedding present.
288
00:28:11,222 --> 00:28:12,951
My wedding present.
289
00:28:13,958 --> 00:28:15,391
Ottavio!
290
00:28:16,061 --> 00:28:17,494
Thank you.
291
00:28:17,562 --> 00:28:20,656
-His name is Cocaine.
-Cocaine.
292
00:28:27,305 --> 00:28:29,865
-Beautiful.
-Thank you, Uncle.
293
00:28:29,941 --> 00:28:31,374
He's beautiful.
294
00:28:32,243 --> 00:28:34,006
His name is Cocaine.
295
00:28:35,346 --> 00:28:37,075
I want to ride him.
296
00:28:38,216 --> 00:28:39,808
Oh, the stirrup.
297
00:28:41,086 --> 00:28:42,713
One, two, three, up.
298
00:29:01,906 --> 00:29:03,669
What a stunning gift.
299
00:29:05,677 --> 00:29:07,144
How magnificent.
300
00:29:12,584 --> 00:29:14,313
Come in here, you coward.
301
00:29:24,229 --> 00:29:26,163
Now, you make love to me here,
302
00:29:26,231 --> 00:29:28,096
-in this house.
-I'll make love to you.
303
00:29:28,166 --> 00:29:30,225
-I'll make love to you...
-It's my house, too.
304
00:29:30,301 --> 00:29:33,600
-...so hard.
-I'm part of the inheritance.
305
00:29:39,744 --> 00:29:41,109
Didn't you know?
306
00:29:42,213 --> 00:29:45,080
The gentry have a special place
to masturbate.
307
00:29:47,051 --> 00:29:49,315
Alfredo and I used to do it here.
308
00:29:51,022 --> 00:29:52,455
You're a beast!
309
00:29:53,424 --> 00:29:55,392
I felt so sorry for you.
310
00:29:56,694 --> 00:29:59,788
Standing there, taking the insults.
311
00:30:00,198 --> 00:30:02,189
At heel beside your master.
312
00:30:03,501 --> 00:30:05,435
-I'm his watchdog.
-Then bite!
313
00:30:05,770 --> 00:30:06,896
Bark!
314
00:30:07,305 --> 00:30:09,535
Don't let him treat me that way.
315
00:30:09,607 --> 00:30:11,734
He cannot treat me that way!
316
00:30:11,810 --> 00:30:13,903
What kind of a man are you?
317
00:30:18,516 --> 00:30:19,915
Who are you?
318
00:30:29,928 --> 00:30:32,362
Never bite the hand that feeds you
319
00:30:33,565 --> 00:30:35,760
so long as you need to be fed.
320
00:30:35,934 --> 00:30:38,494
But Alfredo is rotten! He's rotten!
321
00:30:38,570 --> 00:30:40,265
Alfredo's your cousin.
322
00:30:50,448 --> 00:30:52,177
Look at the bitch.
323
00:30:52,250 --> 00:30:54,844
Just married and she's running away.
324
00:31:04,863 --> 00:31:06,194
Regina,
325
00:31:07,665 --> 00:31:09,030
I love you.
326
00:31:12,804 --> 00:31:14,328
I gain strength
327
00:31:15,006 --> 00:31:17,736
from insult and humiliation.
328
00:31:19,477 --> 00:31:21,069
I gain strength.
329
00:31:21,980 --> 00:31:24,346
And Italy is my master.
330
00:31:24,949 --> 00:31:26,576
I serve only her.
331
00:31:27,118 --> 00:31:29,586
That is what we marched for.
332
00:31:32,290 --> 00:31:36,659
The rich, they take
and they steal and they...
333
00:31:36,728 --> 00:31:39,629
They eat.
They eat well and they are rotten.
334
00:31:40,565 --> 00:31:42,089
We fascists,
335
00:31:43,134 --> 00:31:46,160
we eat crumbs and we gain strength.
336
00:31:51,743 --> 00:31:53,608
Alfredo Berlinghieri,
337
00:31:55,213 --> 00:31:56,475
you,
338
00:31:57,548 --> 00:32:00,278
and all parasites,
339
00:32:01,886 --> 00:32:03,513
will pay the bill
340
00:32:04,155 --> 00:32:06,214
for the fascist revolution.
341
00:32:07,325 --> 00:32:09,555
And the bill will not be cheap.
342
00:32:10,662 --> 00:32:12,755
The bill will not be cheap.
343
00:32:13,564 --> 00:32:15,293
Everybody will pay.
344
00:32:15,500 --> 00:32:18,435
Everybody, rich and poor,
gentry and peasant,
345
00:32:18,503 --> 00:32:22,200
they will pay with money
and land and bread
346
00:32:22,273 --> 00:32:25,367
and cows and cheese
and blood and shit!
347
00:32:32,150 --> 00:32:33,879
You really love me?
348
00:32:35,586 --> 00:32:36,985
You love me?
349
00:32:43,294 --> 00:32:45,262
Will you love me forever?
350
00:32:46,197 --> 00:32:47,391
Attila?
351
00:33:07,485 --> 00:33:11,353
Regina, I love you forever.
352
00:33:15,393 --> 00:33:18,556
-Here are your gloves.
-My gloves.
353
00:33:18,629 --> 00:33:20,824
Our best man.
354
00:33:29,407 --> 00:33:31,773
Have you ever played
the wedding game?
355
00:33:40,284 --> 00:33:42,548
Have you ever played
the wedding game?
356
00:33:57,935 --> 00:34:00,961
Whoa! My net! Keep still!
357
00:34:01,906 --> 00:34:05,307
Keep still! You'll rip my net.
You're scaring him.
358
00:34:05,376 --> 00:34:08,470
You'll rip my net.
It costs money. Keep still.
359
00:34:08,546 --> 00:34:11,413
Get me out of here!
What are you waiting for?
360
00:34:11,482 --> 00:34:14,110
If you don't keep still for a minute...
361
00:34:14,519 --> 00:34:17,352
Take it easy and you'll be free again.
362
00:34:21,492 --> 00:34:23,357
Well? Come on!
363
00:34:28,066 --> 00:34:30,057
Can you... Can you help me?
364
00:34:30,701 --> 00:34:34,501
-What is this net doing here?
-It's a trap, a trap for brides.
365
00:34:38,009 --> 00:34:39,670
Do you catch many?
366
00:34:40,278 --> 00:34:41,905
You're the first.
367
00:34:42,647 --> 00:34:44,774
-And the last.
-Help me down.
368
00:34:53,424 --> 00:34:55,858
-Is all this land ours?
-All yours.
369
00:34:57,228 --> 00:34:59,458
I have a feeling I'm going to like it here.
370
00:34:59,530 --> 00:35:01,623
I used to think I hated the country.
371
00:35:05,436 --> 00:35:07,666
Oh, I love the smell of earth.
372
00:35:07,939 --> 00:35:09,600
That's dried shit.
373
00:35:13,111 --> 00:35:15,170
-What's in there?
-No, no!
374
00:35:16,380 --> 00:35:17,404
No!
375
00:35:18,549 --> 00:35:20,414
My birds are in there.
376
00:35:20,918 --> 00:35:22,647
What are you doing?
377
00:35:22,987 --> 00:35:24,511
Help me up now.
378
00:35:37,702 --> 00:35:39,397
They were all at the party today,
379
00:35:39,470 --> 00:35:41,301
-except you.
-Yes, except me.
380
00:35:43,608 --> 00:35:46,600
Alfredo thinks of you
as a real friend, you know that.
381
00:35:46,677 --> 00:35:48,076
Yes, I know.
382
00:35:48,513 --> 00:35:50,640
I know, but we're different.
383
00:35:50,848 --> 00:35:53,339
So perhaps
you're not such good friends.
384
00:35:53,417 --> 00:35:54,645
Perhaps.
385
00:35:55,586 --> 00:35:57,383
Maybe you're enemies!
386
00:35:59,924 --> 00:36:01,186
Patrizio!
387
00:36:01,492 --> 00:36:02,823
What did you have to eat?
388
00:36:02,894 --> 00:36:04,919
-Patrizio!
-All kinds of hors d'oeuvres
389
00:36:05,429 --> 00:36:07,090
and salmon mousse.
390
00:36:08,366 --> 00:36:10,664
-And what else?
-Larks on a spit,
391
00:36:10,735 --> 00:36:13,135
fresh sturgeon and suckling pig.
392
00:36:13,204 --> 00:36:15,570
-Have you seen my son?
-Oh, no, I haven't.
393
00:36:15,640 --> 00:36:16,664
-And what else?
-lf I catch him,
394
00:36:16,741 --> 00:36:19,141
-I'll give him a real thrashing.
-All the usual boiled meats with...
395
00:36:19,210 --> 00:36:20,507
Patrizio.
396
00:36:20,578 --> 00:36:21,840
Patrizio!
397
00:36:25,049 --> 00:36:26,311
Patrizio!
398
00:36:29,453 --> 00:36:30,715
Patrizio!
399
00:37:17,301 --> 00:37:18,632
Patrizio.
400
00:37:24,141 --> 00:37:27,110
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
401
00:37:27,178 --> 00:37:29,578
Are you gonna tell someone on us?
Will you?
402
00:37:29,647 --> 00:37:31,945
-You wouldn't tell anyone on us.
-Let me go.
403
00:37:32,016 --> 00:37:34,007
Let me go! Let me go!
404
00:37:34,619 --> 00:37:36,348
No! No, let me go!
405
00:38:08,452 --> 00:38:09,885
Patrizio!
406
00:38:10,454 --> 00:38:12,422
Come on, let's search through there.
407
00:38:12,490 --> 00:38:13,787
Patrizio!
408
00:38:14,458 --> 00:38:15,857
Patrizio!
409
00:38:16,227 --> 00:38:17,558
Patrizio!
410
00:38:18,262 --> 00:38:20,025
Not here, not there.
411
00:38:22,433 --> 00:38:23,695
Patrizio!
412
00:38:24,635 --> 00:38:26,000
Patrizio!
413
00:38:30,775 --> 00:38:32,208
Patrizio!
414
00:38:33,844 --> 00:38:35,835
-Patrizio!
-I'm getting mud all over my shoes.
415
00:38:35,913 --> 00:38:37,710
Are you sure he didn't go home?
416
00:38:39,350 --> 00:38:40,817
Patrizio!
417
00:38:44,789 --> 00:38:46,256
Patrizio!
418
00:38:47,124 --> 00:38:50,787
Where are you hiding?
Patrizio! Patrizio!
419
00:38:50,861 --> 00:38:54,228
I don't feel like seeing him now.
I'll come tomorrow.
420
00:38:58,502 --> 00:38:59,662
Alfredo!
421
00:38:59,737 --> 00:39:00,999
Patrizio!
422
00:39:02,039 --> 00:39:03,301
Patrizio!
423
00:39:03,374 --> 00:39:05,604
I didn't see you at Mass.
424
00:39:05,676 --> 00:39:07,337
Thanks for coming.
425
00:39:08,512 --> 00:39:09,877
Patrizio!
426
00:39:15,953 --> 00:39:17,318
Good catch?
427
00:39:17,922 --> 00:39:20,948
-A few thrushes.
-A few thrushes.
428
00:39:21,826 --> 00:39:23,726
-Patrizio!
-Patrizio!
429
00:39:23,794 --> 00:39:25,159
Patrizio!
430
00:39:25,262 --> 00:39:27,321
-Patrizio!
-Patrizio!
431
00:39:29,934 --> 00:39:31,731
Do you like my wife?
432
00:39:31,802 --> 00:39:34,737
Very good-looking couple,
Ada and the horse.
433
00:39:36,273 --> 00:39:38,241
Where's my father's gun?
434
00:39:41,078 --> 00:39:42,602
I've hidden it.
435
00:39:44,215 --> 00:39:46,274
You'd better be careful.
436
00:39:46,350 --> 00:39:48,841
If you don't use it, it gets rusty.
437
00:39:48,919 --> 00:39:51,080
-Patrizio!
-Patrizio!
438
00:39:51,155 --> 00:39:55,455
-Did you look in the chicken coop?
-Yes, we're going to the farm now.
439
00:39:56,827 --> 00:39:57,987
Patrizio!
440
00:39:58,362 --> 00:40:00,262
It belonged to Lady Godiva, you know.
441
00:40:00,331 --> 00:40:02,162
-Then I should ride him nude.
-How nice.
442
00:40:02,233 --> 00:40:03,825
It's the right moment.
443
00:40:23,354 --> 00:40:25,447
-What's happened?
-In there.
444
00:40:37,935 --> 00:40:40,301
Signora! Signora, what is it?
445
00:40:41,105 --> 00:40:42,367
In there.
446
00:40:43,774 --> 00:40:45,036
In there.
447
00:41:41,198 --> 00:41:43,223
What have they done to him?
448
00:41:43,634 --> 00:41:45,397
What have they done?
449
00:41:46,036 --> 00:41:47,162
What have they done to him?
450
00:41:47,238 --> 00:41:49,433
-It happened just a little while ago.
-What have they done?
451
00:41:49,507 --> 00:41:51,532
He must still be around.
452
00:41:51,976 --> 00:41:53,341
Look, look!
453
00:41:57,448 --> 00:41:58,506
You.
454
00:42:00,451 --> 00:42:01,679
You weren't at the wedding.
455
00:42:01,752 --> 00:42:03,117
I know him!
456
00:42:03,888 --> 00:42:05,515
He'd kill us all!
457
00:42:06,757 --> 00:42:09,783
They're all alike, those peasants.
458
00:42:47,631 --> 00:42:48,996
Olmo Dalco,
459
00:42:51,302 --> 00:42:52,667
don't move.
460
00:42:54,004 --> 00:42:57,440
I accuse you of the murder of this child.
461
00:43:14,825 --> 00:43:16,053
Hit him!
462
00:43:17,895 --> 00:43:19,692
Murderer! Hit him!
463
00:43:37,348 --> 00:43:38,440
Olmo!
464
00:43:39,450 --> 00:43:40,576
Olmo!
465
00:43:49,126 --> 00:43:50,889
They're killing him.
466
00:43:55,165 --> 00:43:59,397
But Olmo had nothing to do with it.
He couldn't have. He was with me.
467
00:44:01,372 --> 00:44:03,237
Go on, kill him!
468
00:44:03,707 --> 00:44:05,766
He killed him! Killed!
469
00:44:06,477 --> 00:44:09,173
One day they'll kill all of you!
470
00:44:10,547 --> 00:44:12,412
I know who killed him.
471
00:44:16,286 --> 00:44:17,446
I did.
472
00:44:18,389 --> 00:44:19,686
Killer!
473
00:44:20,524 --> 00:44:21,855
Killer!
474
00:44:23,761 --> 00:44:26,025
-The killer has come.
-I didn't mean to.
475
00:44:26,263 --> 00:44:28,094
It was an accident.
476
00:44:28,799 --> 00:44:29,993
Come on.
477
00:44:31,235 --> 00:44:33,100
Attila, stop that. That's enough.
478
00:44:33,170 --> 00:44:35,764
That's all. Stop it. Stop. Stop!
479
00:44:51,855 --> 00:44:54,346
-Take this man to the police.
-I didn't do it.
480
00:44:55,092 --> 00:44:58,425
I never hurt a fly. I didn't do it.
481
00:44:59,096 --> 00:45:02,964
I'm a little crazy. I was joking.
I only said it because...
482
00:45:03,033 --> 00:45:05,263
Look, he's been stealing food.
483
00:45:10,007 --> 00:45:12,908
Ladies and gentlemen,
the reception is over.
484
00:45:13,610 --> 00:45:15,510
It's beginning to rain,
and it's getting dark,
485
00:45:15,579 --> 00:45:18,173
and I think everyone should leave now.
486
00:45:40,370 --> 00:45:43,567
Look at the state Olmo's in.
Why didn't you stop them?
487
00:45:43,640 --> 00:45:46,871
What do you mean, the state Olmo's in?
What about the state Patrizio was in?
488
00:45:46,944 --> 00:45:49,344
Olmo's innocent!
I told you, I was with him!
489
00:45:49,413 --> 00:45:51,074
I know you were with him!
490
00:45:51,148 --> 00:45:53,776
You're becoming like them. Worse.
491
00:45:58,055 --> 00:46:00,615
No! Ottavio, no!
492
00:46:01,458 --> 00:46:03,449
Don't go away. No, stay.
493
00:46:06,063 --> 00:46:07,587
I'm sorry, Ada.
494
00:46:07,965 --> 00:46:10,195
I'll never set foot here again.
495
00:46:54,645 --> 00:46:55,669
No!
496
00:46:58,081 --> 00:47:01,209
All right, another one.
Come on. Let's pull him out.
497
00:47:20,170 --> 00:47:22,035
Get him on his back.
498
00:47:24,341 --> 00:47:25,831
Hold him, now.
499
00:47:38,288 --> 00:47:40,916
Hey, Olmo, let him work. Let him work.
500
00:47:42,993 --> 00:47:44,324
That's got him.
501
00:47:46,163 --> 00:47:48,154
Papa! Papa!
502
00:47:56,039 --> 00:47:57,301
What a hand, huh?
503
00:47:57,374 --> 00:47:59,934
Exact. Two squares, anytime.
504
00:48:00,744 --> 00:48:03,474
Nobody can kill pigs
as good as my papa.
505
00:48:06,516 --> 00:48:08,108
Watch out, Olmo.
506
00:48:08,218 --> 00:48:10,652
We saw Attila,
and he said, to slaughter our hogs,
507
00:48:10,721 --> 00:48:13,656
we're a lot better off
if we find someone else.
508
00:48:13,724 --> 00:48:16,591
He said you took on this work
so you'd be free to go to each house
509
00:48:16,660 --> 00:48:19,390
and preach revolution, family by family.
510
00:48:19,463 --> 00:48:23,991
-How is a man to live if he can't work?
-Like Attila. He feeds on evil.
511
00:48:31,141 --> 00:48:32,369
Stella.
512
00:49:38,575 --> 00:49:40,975
Stella. Stella, we need more water.
513
00:49:42,546 --> 00:49:44,207
Here's some water.
514
00:49:51,722 --> 00:49:53,622
There's more hot water.
515
00:50:18,682 --> 00:50:20,081
You're Olmo!
516
00:50:23,153 --> 00:50:25,053
You don't recognize me.
517
00:50:27,424 --> 00:50:31,019
There was an amnesty. They let me go.
I've been walking for 30 days.
518
00:50:31,428 --> 00:50:32,690
You came back?
519
00:50:32,763 --> 00:50:36,221
I walk and I walk and I walk. Can't stop.
520
00:50:37,167 --> 00:50:39,260
Then why did you have
to mix in that day?
521
00:50:39,336 --> 00:50:41,463
You were down on the ground.
522
00:50:41,538 --> 00:50:43,631
They were all on top of you.
523
00:50:43,707 --> 00:50:46,005
They were beating you to death.
524
00:50:47,611 --> 00:50:49,738
All those years in jail for nothing.
525
00:50:49,813 --> 00:50:52,179
In jail, in a barn,
526
00:50:52,749 --> 00:50:55,183
under a tree, what's the difference?
527
00:52:14,131 --> 00:52:17,191
Stop it! Stop it!
You know what they'll do.
528
00:52:17,267 --> 00:52:20,293
You keep singing that song,
they'll break your heads, that's what.
529
00:52:20,370 --> 00:52:24,101
The fascists will put you in jail
if you make jokes about Mussolini.
530
00:52:24,608 --> 00:52:26,405
I didn't kill the boy.
531
00:52:28,778 --> 00:52:30,746
You didn't kill the boy.
532
00:52:31,214 --> 00:52:33,614
It was one of those men
with the black shirts on.
533
00:52:33,683 --> 00:52:34,741
Who?
534
00:52:36,419 --> 00:52:38,853
I saw him hide the body in the cave.
535
00:52:38,922 --> 00:52:41,720
-Who was it?
-It's hard to say.
536
00:52:43,460 --> 00:52:46,361
In black shirts, all killers look the same.
537
00:52:47,831 --> 00:52:50,299
I walk and I walk and I walk.
538
00:52:51,635 --> 00:52:53,125
Can't stop.
539
00:52:54,871 --> 00:52:56,964
Where is socialism?
540
00:52:57,807 --> 00:52:59,832
When you get what you want,
you want more,
541
00:52:59,910 --> 00:53:01,969
like animals that eat
because they can't stop.
542
00:53:02,045 --> 00:53:04,878
The padrone can't stop.
You become a padrone, you can't stop.
543
00:53:04,948 --> 00:53:07,178
You get a piece of land,
then you want another piece.
544
00:53:07,250 --> 00:53:08,274
That's human nature.
545
00:53:08,351 --> 00:53:10,581
We gotta fight human nature.
That's what's no good.
546
00:53:10,654 --> 00:53:11,780
Stella.
547
00:53:17,327 --> 00:53:20,524
The seminaries take in studs
and they fall out mules.
548
00:53:20,597 --> 00:53:21,757
No good to anybody.
549
00:53:21,831 --> 00:53:24,265
Tell them, Carlino.
You're smarter than they think.
550
00:53:24,334 --> 00:53:26,734
You let the priests pay for your keep
three or four years,
551
00:53:26,803 --> 00:53:29,772
then we give them a boot in the ass
and long live Lenin.
552
00:53:29,839 --> 00:53:33,002
What Lenin?
You've got to start facing the truth.
553
00:53:33,443 --> 00:53:35,138
They abolished our paper,
554
00:53:35,212 --> 00:53:37,680
the community house is gone
and no more election.
555
00:53:37,747 --> 00:53:39,681
But this changed. Look here.
556
00:53:40,350 --> 00:53:42,614
Read it. It's your newspaper.
557
00:53:43,220 --> 00:53:45,154
The one our comrades print.
558
00:53:45,222 --> 00:53:48,350
We could go to prison.
You can see how many have read it.
559
00:53:48,925 --> 00:53:51,223
Now memorize it. It's up to you.
560
00:53:51,661 --> 00:53:54,186
Because once this is gone,
you'll teach the others.
561
00:53:54,264 --> 00:53:57,324
Those who don't see it
and those who can't read. Here.
562
00:53:57,400 --> 00:54:01,734
All right, I'll memorize the newspaper,
but what good is it if we have no party?
563
00:54:01,805 --> 00:54:06,572
No leader? Nobody to lead us?
Look at us, Olmo. We're all scattered.
564
00:54:06,643 --> 00:54:08,975
If one of us opens his mouth,
he gets slapped in jail.
565
00:54:09,045 --> 00:54:11,570
Our party's outlawed,
we haven't got a chance.
566
00:54:11,648 --> 00:54:15,550
No party? It's not true.
The party is no one but you.
567
00:54:15,619 --> 00:54:18,213
And Eugene and Enzo and Armando.
568
00:54:18,788 --> 00:54:21,552
Cross over the river,
you'll find only Azales.
569
00:54:21,625 --> 00:54:24,150
Need more,
then go and speak with the bellman.
570
00:54:24,227 --> 00:54:27,924
You'll see the party around you
wherever you find hardworking men.
571
00:54:27,998 --> 00:54:31,365
Go inside the prisons and you'll see
hundreds of your comrades.
572
00:54:31,434 --> 00:54:35,165
The party's there, too. It's everywhere.
Tell him, Eugene. You tell him.
573
00:54:46,616 --> 00:54:49,983
"A hundred factory workers
were arrested at Rossi Textiles.
574
00:54:50,620 --> 00:54:51,917
"While 135 were..."
575
00:54:51,988 --> 00:54:53,182
Anita!
576
00:54:53,857 --> 00:54:56,451
Anita? Where'd my daughter go?
577
00:54:56,526 --> 00:54:57,754
Anita!
578
00:54:58,261 --> 00:55:01,253
Olmo, she went to the padrona
for a lesson.
579
00:55:01,665 --> 00:55:03,155
What padrona?
580
00:55:03,733 --> 00:55:06,759
-Signora Ada.
-Ada. Ada.
581
00:55:07,170 --> 00:55:09,502
"Strikers paraded in the city streets.
582
00:55:09,572 --> 00:55:12,040
"Several came to blows
with fascist city officials
583
00:55:12,108 --> 00:55:15,407
"who tried to block the demonstration,
including fascist Mayor Aliani.
584
00:55:15,478 --> 00:55:18,470
"The officials were forced to call Milano
for extra carabinieri.
585
00:55:18,548 --> 00:55:21,176
"While fighting with the troops,
four of our comrades were killed."
586
00:55:25,221 --> 00:55:28,054
I don't know where you'll get
the courage to go home tonight.
587
00:55:28,124 --> 00:55:29,955
His wife will kill him!
588
00:55:31,361 --> 00:55:33,693
Hey, Berlinghieri, I want a return match.
589
00:55:33,763 --> 00:55:35,788
Now, now, now. Calm down, Ferrara.
590
00:55:35,865 --> 00:55:38,595
You've just lost
your whole stable of livestock.
591
00:55:38,668 --> 00:55:40,158
What else can you stake?
592
00:55:40,236 --> 00:55:43,171
He wants to end up
like your mayor friend in Mantua.
593
00:55:46,409 --> 00:55:48,809
Clothes of honour, and not much money,
594
00:55:49,412 --> 00:55:51,312
the mayor stakes his wife.
595
00:55:55,085 --> 00:55:57,485
-Oh, I'm sorry. Forgive me.
-Signor Alfredo.
596
00:55:58,688 --> 00:56:01,350
Cavaliere Pioppi would like
to have a word with you.
597
00:56:01,925 --> 00:56:03,688
What shall I say to him?
598
00:56:03,960 --> 00:56:07,589
I thought I told you not to come
into this place with mud on your shoes.
599
00:56:11,201 --> 00:56:12,896
Cavaliere Pioppi.
600
00:56:18,041 --> 00:56:20,703
You all know Cavaliere Pioppi,
601
00:56:22,779 --> 00:56:24,940
the only honest man among us.
602
00:56:25,014 --> 00:56:27,812
Now, if you'll excuse us
for a few minutes.
603
00:56:27,884 --> 00:56:30,978
No, don't worry. Don't worry about it.
Everything will be all right.
604
00:56:31,054 --> 00:56:33,420
You'll have a return match.
You'll lose some more livestock.
605
00:56:33,490 --> 00:56:35,788
Thank God you have your health.
606
00:56:42,399 --> 00:56:45,197
I'm glad one of us
has a little enjoyment.
607
00:56:45,435 --> 00:56:46,663
We've...
608
00:56:48,138 --> 00:56:50,333
We've trouble making ends meet.
609
00:56:50,807 --> 00:56:53,435
Our lands have been barren. We've...
610
00:56:53,510 --> 00:56:56,445
As you must know,
your father and I were friends.
611
00:56:56,513 --> 00:56:58,003
He was always telling me,
612
00:56:58,081 --> 00:57:00,549
"Careful, Pioppi,
you're not an administrator.
613
00:57:00,617 --> 00:57:02,175
"You let things get out of hand."
614
00:57:02,252 --> 00:57:04,550
-But he'd help us.
-Yes, he helped us.
615
00:57:04,621 --> 00:57:06,816
He helped us sign so many mortgages
616
00:57:06,890 --> 00:57:09,552
there's not a piece of land
left in our name.
617
00:57:09,626 --> 00:57:12,891
I wouldn't have bothered you,
only she insisted.
618
00:57:13,730 --> 00:57:16,324
You and I
have been rather good friends.
619
00:57:17,200 --> 00:57:19,134
It's embarrassing. I...
620
00:57:19,202 --> 00:57:22,660
-How much do you need?
-Oh, I knew you wouldn't refuse us.
621
00:57:22,739 --> 00:57:24,730
You're more understanding
than your father was.
622
00:57:24,808 --> 00:57:25,934
Well.
623
00:57:26,443 --> 00:57:30,880
Well, do you have anything left
to mortgage at all?
624
00:57:32,415 --> 00:57:33,746
The villa.
625
00:57:38,655 --> 00:57:39,747
Olmo.
626
00:57:40,190 --> 00:57:41,316
Hello.
627
00:57:45,462 --> 00:57:48,488
-The house, you said?
-The villa.
628
00:57:55,472 --> 00:57:57,337
-You're not allowed in here.
-Get away.
629
00:57:57,407 --> 00:57:59,739
You don't learn easy, do you, boy?
You don't listen, do you?
630
00:57:59,809 --> 00:58:00,901
Get away!
631
00:58:00,977 --> 00:58:04,777
You've been told 100 times you're not
allowed in here. Don't you push me!
632
00:58:04,848 --> 00:58:07,112
Somebody's gonna teach you a lesson
you'll never forget.
633
00:58:07,183 --> 00:58:09,708
-Get away!
-Now, you get out of here!
634
00:58:09,786 --> 00:58:13,085
You don't learn, do you?
You're gonna come to a bad end, boy.
635
00:58:13,156 --> 00:58:14,418
You think you're the king
of this fucking castle.
636
00:58:14,491 --> 00:58:15,515
-Get away.
-Attila.
637
00:58:15,592 --> 00:58:17,617
The time's come when I'll show you,
once and for all, you're not!
638
00:58:17,694 --> 00:58:19,127
-Now, you get out of here!
-Get away!
639
00:58:19,195 --> 00:58:21,686
What the hell is going on over here?
640
00:58:26,302 --> 00:58:28,065
His shoes are dirty.
641
00:58:28,805 --> 00:58:31,603
What are you doing here?
What do you want?
642
00:58:33,176 --> 00:58:34,939
All right, I'm poor,
643
00:58:35,578 --> 00:58:39,014
a peasant, a worker and a killer.
644
00:58:39,082 --> 00:58:41,676
-And I want my daughter!
-Attila!
645
00:59:04,974 --> 00:59:06,339
"By the..."
646
00:59:06,643 --> 00:59:07,837
"Rushes."
647
00:59:08,077 --> 00:59:11,046
"...rushes and under the sky,
648
00:59:11,714 --> 00:59:14,274
"my lovely house doth lie."
649
00:59:14,350 --> 00:59:16,818
Good girl. Here you are.
650
00:59:27,597 --> 00:59:30,862
-Anita, come home.
-But, Papa, not before I finish.
651
00:59:33,670 --> 00:59:36,662
I don't like you to come here,
you know that.
652
00:59:37,040 --> 00:59:39,668
She has to learn how to read and write.
653
00:59:48,051 --> 00:59:49,916
You're not her mother.
654
00:59:51,087 --> 00:59:52,952
I don't want her here!
655
01:00:00,897 --> 01:00:02,159
He's right, you know.
656
01:00:02,231 --> 01:00:05,928
I mean, what the hell gives you
the right to act like a missionary?
657
01:00:06,002 --> 01:00:08,436
What the hell gives you the right?
658
01:00:10,740 --> 01:00:12,264
I love that child!
659
01:00:12,342 --> 01:00:16,301
I don't care whether you love that child.
The child is out of place here.
660
01:00:18,481 --> 01:00:21,006
Leave other people's children alone.
661
01:00:28,057 --> 01:00:31,458
All right. Now I'll devote myself
to our children!
662
01:00:31,527 --> 01:00:33,825
No, don't! Just devote yourself to me!
663
01:00:47,477 --> 01:00:50,275
November's the cruellest month
of the year.
664
01:00:56,519 --> 01:00:57,747
Damn it!
665
01:00:58,855 --> 01:01:01,483
Bitch. Filthy bitch!
666
01:01:01,824 --> 01:01:04,622
But I'll get in there. I'll get a bottle.
667
01:01:15,571 --> 01:01:16,833
The key.
668
01:01:17,807 --> 01:01:19,604
Now, give me the key.
669
01:01:20,677 --> 01:01:21,837
The key!
670
01:01:21,911 --> 01:01:24,243
Go and get drunk at the tavern.
671
01:01:24,614 --> 01:01:27,208
We're respectable people
here in this house.
672
01:01:27,283 --> 01:01:28,875
Didn't you know that?
673
01:01:32,955 --> 01:01:34,547
I want that key!
674
01:01:34,891 --> 01:01:36,791
I stick it up your ass!
675
01:01:52,909 --> 01:01:54,934
You stupid thing.
676
01:01:55,945 --> 01:01:57,503
How stupid you are.
677
01:01:57,580 --> 01:01:59,707
But why shouldn't you have
what you want?
678
01:01:59,782 --> 01:02:01,773
You must drink all you want.
679
01:02:01,851 --> 01:02:04,319
You're the padrona.
Aren't you the padrona?
680
01:02:04,387 --> 01:02:07,015
So you'll have all the drink you want.
681
01:02:15,865 --> 01:02:17,992
Help me. Why don't you help me?
682
01:02:18,601 --> 01:02:20,228
You want a drink?
683
01:02:20,803 --> 01:02:22,794
I don't want it anymore.
684
01:02:22,872 --> 01:02:26,330
I baptize you,
Regina, queen of the bitches.
685
01:02:57,807 --> 01:02:58,865
Ada!
686
01:03:07,350 --> 01:03:08,817
Good evening.
687
01:03:15,191 --> 01:03:17,989
Go to bed, little witch. Go on.
688
01:03:21,397 --> 01:03:22,455
Ada.
689
01:03:29,405 --> 01:03:30,770
Good night, angel.
690
01:03:31,541 --> 01:03:32,906
Sleep well.
691
01:03:36,379 --> 01:03:37,607
Signora,
692
01:03:38,815 --> 01:03:40,544
care for some wine?
693
01:03:42,718 --> 01:03:44,743
Yes, I don't mind if I do.
694
01:03:46,355 --> 01:03:49,847
-A drop is good from time to time.
-Two or three, even.
695
01:03:56,499 --> 01:03:58,160
It's so nice here.
696
01:03:59,802 --> 01:04:01,827
What's so nice, may I ask?
697
01:04:03,339 --> 01:04:05,307
Anita saying good night.
698
01:04:06,475 --> 01:04:08,466
The smell of your supper.
699
01:04:09,779 --> 01:04:11,974
The way you are all together.
700
01:04:14,217 --> 01:04:16,811
And your mother sleeping by the fire.
701
01:04:23,059 --> 01:04:25,857
Well, you may live here
if you find it so nice. I'll put in a cot.
702
01:04:25,928 --> 01:04:29,022
You know the big doors
that open into the court?
703
01:04:29,532 --> 01:04:32,092
Every evening,
the padrone would close everybody in.
704
01:04:32,168 --> 01:04:34,432
-Really?
-I remember the key.
705
01:04:35,204 --> 01:04:36,865
It was as big as that.
706
01:04:42,178 --> 01:04:45,773
And so the peasants were all locked up,
same as prison.
707
01:04:47,850 --> 01:04:50,683
We were able to dance,
to sing to our children.
708
01:04:50,753 --> 01:04:53,620
Able to die, but impossible to get out.
709
01:04:55,358 --> 01:04:58,156
We had to be shut up like beasts
till morning.
710
01:05:00,997 --> 01:05:02,225
Then what happened?
711
01:05:02,298 --> 01:05:03,788
Came the morning,
712
01:05:03,866 --> 01:05:07,427
the padrone would send a servant
to open the door for us.
713
01:05:09,605 --> 01:05:12,335
I'm not talking
about the Middle Ages, either.
714
01:05:12,408 --> 01:05:14,035
-Amusing, no?
-No.
715
01:05:15,645 --> 01:05:18,910
Grandfather Leo was alive.
I was just a little boy.
716
01:05:21,250 --> 01:05:25,277
Once Alfredo got into our house here
717
01:05:26,555 --> 01:05:28,887
and was locked up with all of us.
718
01:05:32,695 --> 01:05:34,720
Well, the doors are open now
719
01:05:36,832 --> 01:05:38,800
but Alfredo never comes.
720
01:05:48,711 --> 01:05:50,906
What do you think of Alfredo?
721
01:05:51,714 --> 01:05:54,683
The padrone are our enemies.
We have to destroy them all.
722
01:05:54,750 --> 01:05:56,650
The padrone's Alfredo.
723
01:05:56,719 --> 01:05:57,981
And me?
724
01:05:59,555 --> 01:06:01,284
You are the padrona.
725
01:06:01,357 --> 01:06:04,292
No, not really.
I am the wife of the padrone.
726
01:06:08,764 --> 01:06:12,598
Anita, don't you think her mother
would have wanted her to study?
727
01:06:12,969 --> 01:06:14,061
Olmo.
728
01:06:14,837 --> 01:06:17,067
Rosina, we woke you up.
729
01:06:17,139 --> 01:06:18,163
Olmo.
730
01:06:18,240 --> 01:06:19,867
-It's all right.
-Go away.
731
01:06:19,942 --> 01:06:21,933
-I had a terrible dream, Olmo.
-It's all right, Mama.
732
01:06:22,011 --> 01:06:24,377
I was on the top of a mountain
with Grandfather Leo.
733
01:06:24,447 --> 01:06:25,675
-Yes.
-"Look down," he said.
734
01:06:25,748 --> 01:06:28,114
-Come to bed.
-"Those are the years to come.
735
01:06:28,184 --> 01:06:30,516
-"One is limping, another is blind."
-It's all right.
736
01:06:30,586 --> 01:06:32,850
-"That one has no head."
-It's late, Mama.
737
01:06:32,922 --> 01:06:37,052
Take little Anita and run away.
Run, Olmo. Everything's gone to ruin.
738
01:06:44,166 --> 01:06:47,192
-Do you hear that? He's there.
-Shut up.
739
01:06:47,703 --> 01:06:50,866
Over there. I saw him. He was moving.
740
01:06:52,608 --> 01:06:54,200
He comes to spy.
741
01:06:55,077 --> 01:06:57,773
Go away, go away. Leave us alone.
742
01:06:58,814 --> 01:07:00,281
Do something!
743
01:07:08,224 --> 01:07:09,316
Here?
744
01:07:12,428 --> 01:07:13,520
Here?
745
01:07:17,733 --> 01:07:19,098
It's a cat!
746
01:07:22,238 --> 01:07:24,570
Every night I dream of that kid.
747
01:07:26,575 --> 01:07:29,009
He's all covered with blood.
748
01:07:30,446 --> 01:07:31,811
I hate him.
749
01:07:32,615 --> 01:07:34,344
You drive me crazy.
750
01:07:36,152 --> 01:07:38,985
I'll never come
to this fucking room again!
751
01:07:40,022 --> 01:07:43,219
Don't be angry. I'm fed up, too.
752
01:07:44,360 --> 01:07:46,191
Whenever we feel like doing it,
753
01:07:46,262 --> 01:07:49,095
we have to behave
like a couple of thieves.
754
01:07:50,132 --> 01:07:51,292
Hiding.
755
01:07:51,367 --> 01:07:54,029
You could change all that
if you wanted to.
756
01:07:54,103 --> 01:07:58,039
You give the orders around here.
He's as weak as a jellyfish.
757
01:07:58,107 --> 01:07:59,904
Ada's drunk all the time.
758
01:07:59,975 --> 01:08:03,274
You have the keys to everything,
don't you, my dear?
759
01:08:06,749 --> 01:08:10,981
No. I deserve a house of my own,
fit for somebody like me.
760
01:08:15,391 --> 01:08:16,790
I know one.
761
01:08:18,461 --> 01:08:21,191
-Where?
-Villa Pioppi.
762
01:08:21,630 --> 01:08:23,495
The mortgage is nearly due.
763
01:08:27,570 --> 01:08:29,197
Can't you see us,
764
01:08:30,072 --> 01:08:31,539
the two of us,
765
01:08:31,907 --> 01:08:34,740
sitting together
in Chinese dressing gowns,
766
01:08:35,778 --> 01:08:38,611
listening to the radio
broadcast from Rome?
767
01:08:39,315 --> 01:08:41,613
A servant very quietly comes in
768
01:08:42,952 --> 01:08:45,284
with two glasses of Marsala wine.
769
01:08:46,889 --> 01:08:50,689
Marsala, my ass. I want champagne.
770
01:09:48,817 --> 01:09:49,875
Hey!
771
01:09:50,553 --> 01:09:51,747
Stella!
772
01:09:52,788 --> 01:09:56,280
Hey, where are you running?
What's the matter, sweetheart?
773
01:09:56,358 --> 01:10:00,488
They took him away!
My Martino and his brother Gelindo!
774
01:10:00,696 --> 01:10:02,061
Who did it?
775
01:10:03,032 --> 01:10:05,364
It's those guards.
They're taking them away.
776
01:10:05,434 --> 01:10:07,959
The guards? What? Wait.
777
01:10:08,404 --> 01:10:11,840
Wait. All of you, come with me.
778
01:10:15,644 --> 01:10:17,942
No. Olmo, where are you going?
779
01:10:18,681 --> 01:10:21,912
Have you lost your head?
Will you put that gun away?
780
01:10:21,984 --> 01:10:23,542
You'll get us all in trouble.
781
01:10:23,619 --> 01:10:27,180
You promised to look out for us
and not lose your head like this.
782
01:10:28,824 --> 01:10:30,018
Prison.
783
01:10:32,962 --> 01:10:34,361
Yes, prison.
784
01:10:36,298 --> 01:10:37,492
Prison.
785
01:10:38,133 --> 01:10:39,327
Prison.
786
01:10:39,435 --> 01:10:42,131
-Olmo, where are you going?
-Prison!
787
01:10:43,339 --> 01:10:44,966
Come back, Olmo!
788
01:10:48,310 --> 01:10:49,777
Wait, Stella!
789
01:10:55,417 --> 01:10:57,544
Martino! Gelindo!
790
01:11:01,490 --> 01:11:02,957
Wait, Stella.
791
01:11:06,128 --> 01:11:07,356
Stella.
792
01:11:07,463 --> 01:11:10,626
Hold on, comrades!
We'll get you out of this!
793
01:11:11,934 --> 01:11:14,266
Stop. You'll only make it worse.
794
01:11:17,339 --> 01:11:19,899
-Hold on! Hold on!
-No, no!
795
01:11:19,975 --> 01:11:22,307
Martino! Gelindo!
796
01:11:22,378 --> 01:11:24,141
You'll make it worse!
797
01:11:24,513 --> 01:11:26,003
Come, come.
798
01:11:27,116 --> 01:11:30,517
There are hundreds of us!
There are thousands!
799
01:11:30,586 --> 01:11:33,350
There's no room in your jails to keep us!
800
01:11:33,822 --> 01:11:37,349
What are you doing, Olmo?
Can't you see you're all alone?
801
01:11:39,461 --> 01:11:40,928
Stella, wait!
802
01:11:43,265 --> 01:11:44,459
No, no!
803
01:11:45,200 --> 01:11:47,327
The party won't abandon you!
804
01:11:47,703 --> 01:11:51,696
Yes, but these chains hurt!
They hurt all the same!
805
01:12:09,458 --> 01:12:12,757
-Christ is with us.
-Bless me, Father, for I have sinned.
806
01:12:12,828 --> 01:12:15,456
Since my husband died,
they haven't left me in peace.
807
01:12:15,531 --> 01:12:17,396
I have nothing but debts.
808
01:12:17,466 --> 01:12:19,263
But all the same,
I have always made my offering
809
01:12:19,335 --> 01:12:21,235
for the holy wounds of Jesus.
810
01:12:21,303 --> 01:12:23,863
It's true I don't have
the money for the mortgage,
811
01:12:23,939 --> 01:12:25,770
but I look at it this way,
812
01:12:25,841 --> 01:12:28,537
if I have to choose between
the mortgage and the holy wounds,
813
01:12:28,610 --> 01:12:30,601
then I choose the wounds.
814
01:12:30,679 --> 01:12:33,011
They wish I were dead, anyway.
815
01:12:33,082 --> 01:12:35,175
This has become a fixation.
816
01:12:35,250 --> 01:12:37,980
Don't you know
that blaming others is a sin?
817
01:12:38,053 --> 01:12:39,452
A very bad sin.
818
01:12:39,521 --> 01:12:41,079
You don't believe me?
819
01:12:42,324 --> 01:12:44,417
What do you call this, then?
820
01:12:45,494 --> 01:12:46,893
Look, here's the proof.
821
01:12:46,962 --> 01:12:50,227
Please, come on, please,
I can't bear cats, even live ones.
822
01:12:51,300 --> 01:12:53,291
He used to sleep with me.
823
01:12:53,869 --> 01:12:56,167
They want to hurt the things I love.
824
01:12:56,839 --> 01:12:59,672
They want to hurt me! They want to take
everything away from me!
825
01:12:59,742 --> 01:13:02,074
They're wicked people!
826
01:13:38,147 --> 01:13:39,307
There's the car.
827
01:13:39,381 --> 01:13:42,043
-Well, at last.
-Yes. Here.
828
01:13:49,324 --> 01:13:51,815
Aren't you coming in?
They're waiting for you.
829
01:13:51,894 --> 01:13:53,191
No, no, not tonight.
830
01:13:53,262 --> 01:13:55,093
At least tonight,
one should stay at home.
831
01:13:55,164 --> 01:13:56,426
Come on, Josephine.
832
01:13:56,498 --> 01:13:58,898
-Don't eat too much.
-Ciao, Pierro.
833
01:13:58,967 --> 01:14:00,798
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
834
01:14:00,869 --> 01:14:02,131
-Evening, signor.
-Good evening.
835
01:14:02,204 --> 01:14:04,104
We'll play cards later.
Maybe I'll get lucky.
836
01:14:04,173 --> 01:14:08,166
-Yes. See you all about midnight.
-Ciao. Ciao.
837
01:14:54,690 --> 01:14:57,591
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
838
01:14:58,560 --> 01:15:01,085
-Merry Christmas.
-Merry Christmas.
839
01:15:18,380 --> 01:15:19,904
Merry Christmas.
840
01:15:19,982 --> 01:15:22,280
You know how long
I've been looking for you?
841
01:15:23,151 --> 01:15:25,745
Signora Berlinghieri can
no longer drink at home
842
01:15:25,821 --> 01:15:28,051
because the wine is locked away.
843
01:15:29,124 --> 01:15:31,388
She can no longer drink in small cafes
844
01:15:31,460 --> 01:15:34,554
because her husband
has given orders against it.
845
01:15:36,131 --> 01:15:38,099
So she drinks in taverns.
846
01:15:38,166 --> 01:15:41,101
I'm going to have you
locked up in an asylum.
847
01:15:45,007 --> 01:15:48,966
I can drink here.
I can even fall under the table.
848
01:15:53,749 --> 01:15:55,614
Nobody sees me anyway.
849
01:15:58,253 --> 01:16:00,517
Get up from there. Get up.
850
01:16:01,323 --> 01:16:03,086
You look disgusting.
851
01:16:04,760 --> 01:16:07,354
Your face is all swollen
from the alcohol.
852
01:16:07,563 --> 01:16:09,463
You stink. Get up.
853
01:16:09,531 --> 01:16:11,590
-...full of the Christmas spirit...
-Get up.
854
01:16:11,667 --> 01:16:13,726
...as you can tell
with their fun-loving song.
855
01:16:13,802 --> 01:16:15,895
Do I disgust you, too?
856
01:16:15,971 --> 01:16:19,338
...and right into your homes,
where on Christmas Eve
857
01:16:19,408 --> 01:16:21,137
everyone should find comfort and...
858
01:16:21,209 --> 01:16:24,178
Am I swollen?
859
01:16:24,246 --> 01:16:28,740
...and social order. Happy mothers
and fathers, but above all...
860
01:16:28,817 --> 01:16:32,583
-Do I stink?
-Do you need help, signora?
861
01:16:32,654 --> 01:16:36,351
...favourite book or favourite dolly,
they find a piece of Christmas holly.
862
01:16:36,425 --> 01:16:38,154
Let's get along to one more song.
863
01:16:38,226 --> 01:16:41,218
Don't get mixed up.
They'll only take you for a fool.
864
01:16:46,034 --> 01:16:48,662
I know why you don't want me to drink.
865
01:16:50,072 --> 01:16:51,232
It's because when I drink,
866
01:16:51,306 --> 01:16:53,934
it gives me the courage
to tell you the truth.
867
01:16:55,277 --> 01:16:58,246
You are different. You have changed.
868
01:16:58,981 --> 01:17:03,179
You are surrounded
by terrible, vulgar, arrogant bullies.
869
01:17:03,619 --> 01:17:04,847
Murderers.
870
01:17:15,030 --> 01:17:17,590
And you are even worse than they are.
871
01:17:18,166 --> 01:17:20,964
Come. Have a drink with us.
872
01:17:22,104 --> 01:17:25,835
-My husband wants to meet you.
-Come on. It's getting late.
873
01:17:26,341 --> 01:17:29,606
Stop staring at them.
Come on. Let's go.
874
01:17:29,678 --> 01:17:33,375
Stop staring, you idiot.
They'll get you in trouble. Move.
875
01:17:35,517 --> 01:17:39,476
Hey! Hey! Hey, wait a minute.
876
01:17:44,026 --> 01:17:47,052
-You can't refuse a drink.
-Let us go, signora, please.
877
01:17:48,263 --> 01:17:51,960
-Where are you going?
-To wash, signora.
878
01:17:52,034 --> 01:17:53,763
-Why?
-It's Christmas.
879
01:17:53,835 --> 01:17:57,202
Oh, for heaven's sake. Stay like this.
880
01:17:57,272 --> 01:17:59,797
You're much more beautiful
the way you are.
881
01:18:06,314 --> 01:18:08,043
Can I have your cap?
882
01:18:09,584 --> 01:18:11,575
-You really want it?
-Yes.
883
01:18:12,120 --> 01:18:13,849
To remember you by.
884
01:18:13,922 --> 01:18:17,790
Excuse us, signora. Excuse us, please.
885
01:18:41,450 --> 01:18:45,011
What do you want?
What do you want me to do?
886
01:18:47,222 --> 01:18:49,656
-Signore, we're closing.
-We're leaving.
887
01:18:50,926 --> 01:18:52,757
I'll get your coat.
888
01:19:00,769 --> 01:19:02,031
Charcoal.
889
01:19:02,771 --> 01:19:04,068
Charcoal.
890
01:19:04,873 --> 01:19:06,170
Charcoal.
891
01:19:06,775 --> 01:19:08,709
Charcoal for sale.
892
01:19:10,011 --> 01:19:11,273
You slut.
893
01:19:11,813 --> 01:19:14,179
You like fooling around with everyone.
894
01:19:14,616 --> 01:19:16,811
-Even Olmo.
-Olmo?
895
01:19:17,252 --> 01:19:18,913
What an imagination.
896
01:19:19,654 --> 01:19:22,714
Is it my imagination
to have seen you together?
897
01:19:22,791 --> 01:19:24,816
That I've seen you with him before?
898
01:19:24,893 --> 01:19:27,862
Is it my imagination
that I smell him on you?
899
01:19:27,929 --> 01:19:31,490
Do you think Olmo would have anything
to do with the wife of a fascist?
900
01:19:31,566 --> 01:19:34,433
Fascist? I am not a fascist!
901
01:19:34,503 --> 01:19:36,403
If you call me that again, I will kill you!
902
01:19:36,505 --> 01:19:39,235
If I see you again with him, I will kill you!
903
01:19:39,307 --> 01:19:42,276
You'll kill me because
we can't make love anymore.
904
01:19:42,344 --> 01:19:43,709
Fighting, huh?
905
01:19:45,413 --> 01:19:48,007
Lucky you. I guess you love each other.
906
01:20:04,966 --> 01:20:06,365
How are you?
907
01:20:07,169 --> 01:20:08,568
How are you?
908
01:20:12,174 --> 01:20:14,540
-You know her?
-I think so.
909
01:20:16,378 --> 01:20:17,606
Sit down.
910
01:20:21,716 --> 01:20:22,808
Neve?
911
01:20:23,485 --> 01:20:25,248
Neve, this is Ada.
912
01:20:29,291 --> 01:20:31,282
I'm glad you remember me.
913
01:20:36,231 --> 01:20:39,132
What about you?
You're not from around here.
914
01:20:40,402 --> 01:20:42,029
You look like a lady.
915
01:20:42,904 --> 01:20:44,963
But you are a lady, aren't you?
916
01:20:46,074 --> 01:20:47,564
She's my wife.
917
01:20:48,643 --> 01:20:52,101
You know, after that day,
I never had another attack.
918
01:20:52,180 --> 01:20:54,910
Oh, God knows
what went on in my head.
919
01:20:55,884 --> 01:21:00,753
And then I found a man, a good man.
I liked him. I was very fond of him.
920
01:21:00,822 --> 01:21:04,314
When my mother died, we got married.
A hard worker.
921
01:21:04,392 --> 01:21:07,156
We settled down here, on this street.
I still live here.
922
01:21:07,863 --> 01:21:10,991
-What happened to him?
-Oh, he disappeared one day.
923
01:21:11,266 --> 01:21:13,131
I never saw him again.
924
01:21:13,935 --> 01:21:18,133
But even if he's taken up
with another woman, I'm happy.
925
01:21:18,206 --> 01:21:22,643
I learn about how to manage
and how I can get by fine on my own.
926
01:21:23,178 --> 01:21:26,443
There were no children.
It's the only thing I miss.
927
01:21:27,082 --> 01:21:30,176
You know, I never knew
if it was my fault or his.
928
01:21:31,686 --> 01:21:34,382
Oh, my cake. I forgot.
929
01:21:37,659 --> 01:21:39,718
Why don't you stay here
and eat with us?
930
01:21:39,794 --> 01:21:41,762
They are nice people, you know.
931
01:21:41,863 --> 01:21:44,525
And where can you go
this time of night?
932
01:21:45,267 --> 01:21:47,428
You'll enjoy it, you'll see.
933
01:21:47,502 --> 01:21:50,062
Oh, Neve,
I thought you'd never show up.
934
01:21:50,138 --> 01:21:53,596
She must have lost time at the baker's.
So many people waiting.
935
01:22:05,954 --> 01:22:07,512
Alfredo,
936
01:22:08,790 --> 01:22:10,417
I want a child.
937
01:22:13,161 --> 01:22:15,755
Go. Go to your midnight Mass.
938
01:22:15,830 --> 01:22:19,960
-Ciao, Oreste. Merry Christmas.
-Sing your hearts out.
939
01:22:20,035 --> 01:22:23,266
Let everybody know
what hypocrites you are.
940
01:22:23,338 --> 01:22:26,501
Careful, Oreste. The devil will take you.
941
01:22:26,574 --> 01:22:30,271
I'm not afraid of the devil.
He's red, like me.
942
01:22:30,345 --> 01:22:32,040
And when I die...
943
01:22:32,113 --> 01:22:34,377
-Who lives here?
-Attila Mellanchini.
944
01:22:34,449 --> 01:22:35,916
He's really come up in the world.
945
01:22:35,984 --> 01:22:39,647
-He lives here alone?
-No, with his beloved Regina.
946
01:22:39,721 --> 01:22:42,281
The most envied couple
in the whole valley.
947
01:22:42,357 --> 01:22:44,291
-Really?
-Yes.
948
01:22:44,659 --> 01:22:47,093
Merry Christmas, Signorina Regina!
949
01:22:48,763 --> 01:22:51,789
What are you doing out there
in the cold? Come inside.
950
01:22:51,866 --> 01:22:56,565
Merry Christmas, Signora Pioppi!
We don't want to be late for Mass!
951
01:22:58,807 --> 01:23:02,709
We can have a drop to warm ourselves,
then we can all three go together.
952
01:23:02,777 --> 01:23:04,972
Oh, she's really crazy.
953
01:23:05,714 --> 01:23:09,081
First, she cuts me down in public,
then invites us for a drink.
954
01:23:09,150 --> 01:23:12,483
-Marvelous.
-Maybe she's trying to make up to us.
955
01:23:13,822 --> 01:23:15,790
What difference does it make?
956
01:23:15,857 --> 01:23:17,882
Well, aren't you coming?
957
01:23:18,860 --> 01:23:21,090
Let's see what it's like inside.
958
01:23:44,886 --> 01:23:47,354
Merry Christmas, Mr. Mayor.
959
01:23:49,524 --> 01:23:51,321
You're making fun of me.
960
01:23:51,893 --> 01:23:54,020
They'll elect you one of these days.
961
01:23:54,596 --> 01:23:56,621
You're still a young man.
962
01:23:56,865 --> 01:23:59,265
Young and strong.
963
01:24:03,371 --> 01:24:07,671
Everything is so artistic,
just like being abroad.
964
01:24:11,479 --> 01:24:14,004
The house is perfect for a real lady.
965
01:24:16,351 --> 01:24:18,342
Very elegant. Very...
966
01:24:18,787 --> 01:24:20,277
Very tasteful.
967
01:24:22,891 --> 01:24:24,483
Do you really think so?
968
01:24:25,060 --> 01:24:27,290
Come and see the living room.
969
01:24:42,877 --> 01:24:46,040
-What is she doing?
-I told you, she's mad.
970
01:24:56,925 --> 01:25:00,417
Caught you, didn't I?
Now you'll have to listen to me.
971
01:25:01,529 --> 01:25:03,861
I'm the one doing the talking now.
972
01:25:03,932 --> 01:25:05,422
You want to get out?
973
01:25:05,500 --> 01:25:08,663
Then you'll have to sign a paper
saying this house will remain mine.
974
01:25:08,736 --> 01:25:10,727
Attila! Attila, look!
975
01:25:11,439 --> 01:25:13,907
You got that mortgage
from my husband with threats,
976
01:25:13,975 --> 01:25:15,909
with political blackmail!
977
01:25:16,277 --> 01:25:18,541
You made his heart give out.
978
01:25:18,913 --> 01:25:21,541
You tormented the poor man
until he died.
979
01:25:21,616 --> 01:25:25,484
"It's all so artistic,
as if you were abroad."
980
01:25:25,553 --> 01:25:30,183
Made to order for a high party official,
isn't it, Mr. Black Shirt?
981
01:25:30,258 --> 01:25:33,989
But now I've got you trapped
and I'll not let you go.
982
01:25:34,662 --> 01:25:36,596
You're not leaving here.
983
01:25:36,664 --> 01:25:39,292
This house is mine and it'll stay mine.
984
01:25:40,168 --> 01:25:41,430
"Made in
985
01:25:42,937 --> 01:25:44,564
"Czechoslovakia."
986
01:25:46,508 --> 01:25:48,976
Sinners. Rogues.
987
01:25:49,544 --> 01:25:52,104
Concubine! Concubine!
988
01:25:52,814 --> 01:25:56,511
You see? I told you.
She called you a concubine.
989
01:25:56,584 --> 01:25:57,812
If we don't get married soon,
990
01:25:57,886 --> 01:26:00,548
we'll be the laughingstock
of the whole countryside.
991
01:26:01,322 --> 01:26:03,187
The radio doesn't work.
992
01:26:08,463 --> 01:26:10,397
You've harmed me for the last time.
993
01:26:12,534 --> 01:26:14,934
What has my poor cat done to you?
994
01:26:15,937 --> 01:26:17,268
Murderers.
995
01:26:18,039 --> 01:26:20,974
That's what you are, murderers.
996
01:26:23,044 --> 01:26:26,309
Murderers! Murderers! Murderers!
997
01:26:44,532 --> 01:26:45,829
Murderers.
998
01:26:47,135 --> 01:26:48,466
Murderers.
999
01:26:51,105 --> 01:26:52,231
Murderers.
1000
01:26:52,307 --> 01:26:54,935
Signora Pioppi, calm down.
1001
01:26:55,677 --> 01:26:59,511
Open the door. You're really hysterical.
1002
01:27:00,281 --> 01:27:02,306
What are you talking about?
1003
01:27:03,418 --> 01:27:05,716
All these silly accusations.
1004
01:27:06,854 --> 01:27:10,790
If you just open the door,
we can talk it over.
1005
01:27:14,329 --> 01:27:17,423
We're respectable people,
Signora Pioppi.
1006
01:27:27,675 --> 01:27:30,337
Admit it, I look nice
in the coalman's hat.
1007
01:27:31,145 --> 01:27:33,909
-You look irresistible.
-Yes.
1008
01:27:34,782 --> 01:27:36,875
But I prefer you in my hat.
1009
01:27:57,171 --> 01:27:58,968
Who are these people?
1010
01:27:59,641 --> 01:28:02,337
Oh, they must be coming
from midnight Mass.
1011
01:28:09,450 --> 01:28:10,747
What's going on?
1012
01:28:16,691 --> 01:28:17,919
A robbery.
1013
01:28:17,992 --> 01:28:19,687
What was there to rob?
She was full of debts.
1014
01:28:19,761 --> 01:28:21,922
Poor people.
They had to mortgage everything,
1015
01:28:21,996 --> 01:28:23,896
the land, the villa, everything.
1016
01:28:23,965 --> 01:28:26,092
Who has the mortgage?
1017
01:28:26,167 --> 01:28:27,725
Oh, my God!
1018
01:28:32,440 --> 01:28:35,102
Everything she owned is mortgaged
to Alfredo Berlinghieri.
1019
01:28:35,176 --> 01:28:39,408
What do mortgages have to do with it?
This was obviously a sex crime.
1020
01:28:39,480 --> 01:28:43,883
She was still a very handsome woman.
She undoubtedly had some relationship.
1021
01:28:46,321 --> 01:28:49,848
-Merry Christmas. Signorina.
-Good evening, Commissioner.
1022
01:29:03,971 --> 01:29:05,302
Mortgages.
1023
01:29:06,341 --> 01:29:10,675
I wouldn't be surprised if this weren't
the act of a crazed, jealous lover.
1024
01:29:11,612 --> 01:29:15,207
It could be anyone,
possibly someone right here.
1025
01:29:15,483 --> 01:29:17,678
She probably led him on,
1026
01:29:19,554 --> 01:29:21,249
then spurned him.
1027
01:29:22,657 --> 01:29:24,522
With his lust aroused,
1028
01:29:26,327 --> 01:29:28,124
he possibly raped her.
1029
01:29:30,131 --> 01:29:31,758
Then this murder.
1030
01:29:33,201 --> 01:29:37,535
Maniacs. Communists. Perverts.
1031
01:29:39,407 --> 01:29:41,136
May I take a look?
1032
01:29:46,047 --> 01:29:48,345
There, you see? No underwear.
1033
01:29:50,151 --> 01:29:53,086
Why does a woman
take off her underwear?
1034
01:29:53,521 --> 01:29:54,715
Why?
1035
01:29:58,893 --> 01:29:59,951
Coward.
1036
01:30:00,762 --> 01:30:02,059
Coward.
1037
01:30:13,941 --> 01:30:16,068
Ada! Ada!
1038
01:30:30,024 --> 01:30:32,049
Olmo! Olmo!
1039
01:30:34,328 --> 01:30:35,420
Olmo!
1040
01:30:39,066 --> 01:30:40,158
Olmo!
1041
01:30:43,671 --> 01:30:46,037
What is this? Why do you have a lock?
What do you have to hide?
1042
01:30:46,107 --> 01:30:48,837
-Why do you lock yourself in?
-I lock others out.
1043
01:30:48,910 --> 01:30:50,502
Where's my wife?
1044
01:31:04,525 --> 01:31:07,050
That's enough! Get out of here!
1045
01:31:07,128 --> 01:31:08,789
-Olmo!
-Get out of here.
1046
01:31:11,132 --> 01:31:13,396
-I'm sorry. I...
-Get out of here!
1047
01:31:14,836 --> 01:31:16,633
-What's he want?
-His wife.
1048
01:31:16,704 --> 01:31:18,831
You'll wake up the children.
1049
01:31:31,619 --> 01:31:34,144
I'm sorry.
I don't know what's the matter with me.
1050
01:31:34,222 --> 01:31:36,713
I don't know, I'm not feeling well.
I think I have a heart condition.
1051
01:31:36,791 --> 01:31:37,917
-Feel my heart.
-What heart?
1052
01:31:37,992 --> 01:31:39,687
You're just sick in the head.
1053
01:31:43,998 --> 01:31:45,898
Oh, maybe you're right. I don't know.
1054
01:31:45,967 --> 01:31:49,164
I'm going crazy. Ada's gone.
I don't know where she is now.
1055
01:31:49,237 --> 01:31:51,296
And you come looking for her
in my bed?
1056
01:31:51,372 --> 01:31:52,964
What's so wrong about that?
1057
01:31:53,808 --> 01:31:55,435
-What do you mean?
-You know what I mean.
1058
01:31:55,510 --> 01:31:56,568
-Go on.
-You know what I mean.
1059
01:31:56,644 --> 01:31:57,668
Go on!
1060
01:31:58,312 --> 01:32:02,214
Oh, I think it's very, very, very possible
because I think you like her.
1061
01:32:02,550 --> 01:32:03,574
Yeah.
1062
01:32:04,819 --> 01:32:06,218
You're right.
1063
01:32:10,057 --> 01:32:12,457
And she likes me.
1064
01:32:15,296 --> 01:32:18,197
We fuck and fuck, fuck all the night.
1065
01:32:19,400 --> 01:32:21,925
But it's not enough for her, not enough.
1066
01:32:24,105 --> 01:32:28,439
It seems she wants to
stuff this salami up her ass.
1067
01:32:31,612 --> 01:32:35,343
Oh, Olmo, stop acting like a pig.
You're really not funny.
1068
01:32:35,583 --> 01:32:37,574
I don't understand
how you could talk like that.
1069
01:32:37,652 --> 01:32:41,349
If you knew what I was going through
tonight, you wouldn't.
1070
01:32:46,928 --> 01:32:49,260
They killed that wretched widow, Pioppi.
1071
01:32:49,964 --> 01:32:52,797
There's such violence here.
It's all around us.
1072
01:32:58,205 --> 01:32:59,638
I don't know.
1073
01:33:00,474 --> 01:33:03,375
It would have to happen tonight, just
as Ada and I were finally able to talk.
1074
01:33:03,444 --> 01:33:06,641
We were so close after so long.
It was just like in the beginning.
1075
01:33:07,715 --> 01:33:10,206
She saw all that blood
and she ran away.
1076
01:33:10,751 --> 01:33:14,152
As if it were my fault. I mean,
I don't know what I had to do with it.
1077
01:33:15,189 --> 01:33:16,747
Who gets the widow's house?
1078
01:33:17,992 --> 01:33:19,357
The property?
1079
01:33:21,629 --> 01:33:24,393
They'll imprison some poor devil
who's done nothing.
1080
01:33:25,199 --> 01:33:26,791
Call him a communist.
1081
01:33:27,768 --> 01:33:31,135
There are too many innocent people
who have died, Alfredo.
1082
01:33:31,205 --> 01:33:34,072
And you'll soon see more
and more and more.
1083
01:33:35,009 --> 01:33:37,307
And there are too many in jail.
And it's you.
1084
01:33:37,378 --> 01:33:39,778
It's you and others like you
who wanted it.
1085
01:33:39,847 --> 01:33:41,144
It's you.
1086
01:33:52,059 --> 01:33:53,617
I'm happy you have
a woman in the house.
1087
01:33:53,694 --> 01:33:55,286
Your daughter needs a mother.
1088
01:33:57,632 --> 01:33:59,463
She only came for Christmas.
1089
01:34:03,304 --> 01:34:04,965
Her husband is in jail.
1090
01:34:06,741 --> 01:34:08,732
Has it never occurred to you
why so many of your friends
1091
01:34:08,809 --> 01:34:09,901
are in jail and not you?
1092
01:34:09,977 --> 01:34:13,310
You, of all people, who should have
been the first to end up inside?
1093
01:34:13,848 --> 01:34:15,782
Because I have stopped Attila,
that's why.
1094
01:34:15,850 --> 01:34:18,375
Because I have made him
drop his bone.
1095
01:34:20,354 --> 01:34:22,618
If you protect me,
it's been in your interest.
1096
01:34:23,424 --> 01:34:26,484
That's right. Go on, insult me.
Insult your old friend.
1097
01:34:26,994 --> 01:34:29,462
If I protect you,
it's because I care about you.
1098
01:34:30,264 --> 01:34:32,391
Don't you remember
we used to catch frogs together?
1099
01:34:32,466 --> 01:34:35,867
You remember how beautiful it was
along the ditches in the summer, huh?
1100
01:34:35,936 --> 01:34:37,904
I caught the frogs, you ate them.
1101
01:34:39,073 --> 01:34:40,233
Come on.
1102
01:34:41,342 --> 01:34:44,709
Come on,
you hole-in-the-pocket socialist.
1103
01:34:44,779 --> 01:34:46,474
Don't you remember anything?
1104
01:34:48,182 --> 01:34:49,877
Yes, yes, I remember.
1105
01:34:51,552 --> 01:34:53,247
I remember your wedding day.
1106
01:34:54,388 --> 01:34:57,152
And I remember I was beaten up.
1107
01:34:58,325 --> 01:35:00,816
And I remember you stood and watched.
1108
01:35:02,663 --> 01:35:04,756
You also remember
when you broke into my father's house
1109
01:35:04,832 --> 01:35:06,424
and when you stole his gun?
1110
01:35:07,568 --> 01:35:10,264
And if you're so courageous,
why haven't you ever used it?
1111
01:35:10,337 --> 01:35:12,703
To get killed? Is that what you want?
1112
01:35:20,581 --> 01:35:22,378
Enough talk, Alfredo.
1113
01:35:28,022 --> 01:35:30,650
Go home. You'll find Ada there.
1114
01:35:32,793 --> 01:35:35,125
-You really think so?
-Sure, sure.
1115
01:35:43,037 --> 01:35:44,800
Take this, just in case.
1116
01:35:50,244 --> 01:35:51,905
Stick it up yours!
1117
01:37:04,351 --> 01:37:05,443
Ada?
1118
01:37:19,266 --> 01:37:21,029
Ada? Ada.
1119
01:37:22,102 --> 01:37:24,662
Ada, open the door. Are you all right?
1120
01:37:24,738 --> 01:37:26,968
Say something. Ada! Ada!
1121
01:37:28,409 --> 01:37:30,604
Open the door or I'll break it down.
1122
01:37:32,146 --> 01:37:35,013
Ada? Ada, are you all right?
1123
01:37:35,082 --> 01:37:36,674
Are you all right, Ada?
1124
01:37:37,518 --> 01:37:40,316
Ada, say something at least.
1125
01:37:41,655 --> 01:37:44,385
It's not my fault, Ada. Please, open up.
1126
01:37:46,126 --> 01:37:47,855
It's not my fault.
1127
01:37:48,128 --> 01:37:50,187
Listen, we'll take a trip.
We'll go to Paris.
1128
01:37:50,264 --> 01:37:51,731
Wouldn't you like to do that?
1129
01:37:51,799 --> 01:37:54,666
We can leave tomorrow.
We can even leave now if you want.
1130
01:37:55,936 --> 01:37:59,030
We'll have a child. We'll have a child!
1131
01:38:00,040 --> 01:38:03,032
The most recent
communique from an Axis Army...
1132
01:38:03,110 --> 01:38:05,078
I've just seen Aunt Ada.
1133
01:38:06,013 --> 01:38:08,846
Be a good girl now.
Come, I made it sweet for you.
1134
01:38:08,916 --> 01:38:12,010
-Just the way you like it.
-Nicolo, come have your lunch.
1135
01:38:12,086 --> 01:38:13,314
Come on.
1136
01:38:14,722 --> 01:38:16,246
One more like a good girl.
1137
01:38:16,323 --> 01:38:19,121
The allied forces are fighting
desperately to keep their hold
1138
01:38:19,193 --> 01:38:21,058
on the Kasserine Pass.
1139
01:38:21,128 --> 01:38:23,596
With the help of Italo-German air power,
1140
01:38:23,664 --> 01:38:28,033
our gallant soldiers have breached
the pass in several places,
1141
01:38:28,102 --> 01:38:31,833
turning northward
in the direction of Tebessa and Thala.
1142
01:38:31,906 --> 01:38:35,171
So, you saw your Auntie Ada?
1143
01:38:36,343 --> 01:38:38,140
I mean it. I mean it.
1144
01:38:38,812 --> 01:38:40,404
Don't talk nonsense.
1145
01:38:42,283 --> 01:38:44,843
Ada is dead. Dead, dead, dead.
1146
01:38:45,619 --> 01:38:47,712
Why do you say she's dead?
1147
01:38:48,088 --> 01:38:52,184
She's in a room. Caged beast.
1148
01:38:53,193 --> 01:38:55,491
She eats the hearts of bad children.
1149
01:38:55,562 --> 01:38:59,328
...and 66 heavy artillery pieces
of various calibre.
1150
01:39:21,055 --> 01:39:22,784
Hail the Duce, people.
1151
01:39:23,290 --> 01:39:26,487
This is what is known
as the fascist miracle.
1152
01:39:26,560 --> 01:39:28,790
We don't need
those cart horses anymore.
1153
01:39:28,862 --> 01:39:30,261
We put the power
of 50 horses in one machine.
1154
01:39:30,331 --> 01:39:31,525
They're sold, did you hear?
1155
01:39:31,598 --> 01:39:32,895
Time's up.
1156
01:39:36,503 --> 01:39:37,868
Hey, Barone!
1157
01:39:38,973 --> 01:39:41,533
Barone, what's the use
of those cart horses?
1158
01:39:42,176 --> 01:39:44,110
Unless you got a stable hand.
1159
01:39:45,145 --> 01:39:46,806
You need a stable hand, Barone?
1160
01:39:50,150 --> 01:39:52,311
Seems fit. Any family?
1161
01:39:56,256 --> 01:39:59,020
Widower. One daughter.
1162
01:40:07,401 --> 01:40:09,995
It all depends.
How much are you selling them for?
1163
01:40:10,070 --> 01:40:12,868
Barone, I give you
the best deal in the world.
1164
01:40:20,347 --> 01:40:23,111
Barone's a good man.
You'll be very happy with him.
1165
01:40:28,322 --> 01:40:30,415
So I'm sold, too?
1166
01:40:31,692 --> 01:40:33,421
Part of the contract.
1167
01:40:33,494 --> 01:40:38,056
Horses, horseman, horse manure.
1168
01:40:38,132 --> 01:40:39,861
You all hear? I was sold.
1169
01:40:42,302 --> 01:40:44,793
To that merchant there. Stupid beast!
1170
01:40:53,547 --> 01:40:56,539
I can't be milked, though.
Or be fed with hay.
1171
01:40:57,251 --> 01:40:59,742
I can't provide milk
or make a meal of grain.
1172
01:40:59,820 --> 01:41:01,583
For I'm not a beast.
1173
01:41:03,824 --> 01:41:05,348
Only a peasant.
1174
01:41:06,060 --> 01:41:09,086
A peasant like you men. Understand?
1175
01:41:12,933 --> 01:41:14,662
Can they buy us for nothing?
1176
01:41:15,803 --> 01:41:17,668
Is a peasant for sale?
1177
01:41:18,439 --> 01:41:19,838
Is it just?
1178
01:41:30,517 --> 01:41:32,144
Well, tell me, is it just?
1179
01:41:32,219 --> 01:41:34,244
Olmo, tie the horses
to the back of the motorcycle,
1180
01:41:34,321 --> 01:41:36,016
get your daughter, and get going.
1181
01:41:41,328 --> 01:41:42,852
Horse manure!
1182
01:42:00,013 --> 01:42:02,208
Horses go in horse manure!
1183
01:42:04,351 --> 01:42:06,512
Shit! Shit! Let it out.
1184
01:42:07,287 --> 01:42:11,656
Don't hold back, for God's sake, shit!
I'm gonna wait, come on.
1185
01:42:14,561 --> 01:42:16,256
What about Il Duce?
1186
01:42:16,330 --> 01:42:18,730
He's full of shit, too!
1187
01:42:18,799 --> 01:42:21,063
God bless us, a full behind.
1188
01:42:21,502 --> 01:42:23,527
Look. Look at all the shit.
1189
01:42:23,604 --> 01:42:26,266
The greatest load of horse shit
and dung.
1190
01:42:34,214 --> 01:42:36,739
-It stinks.
-Here comes another load!
1191
01:42:47,528 --> 01:42:49,496
Go ahead, everybody! Laugh!
1192
01:42:49,997 --> 01:42:53,398
You little shit! It's all right! It's all right!
1193
01:42:53,467 --> 01:42:55,958
-Here, we can begin to change things.
-Hey, Barone!
1194
01:42:57,037 --> 01:43:00,370
Make him eat it, Olmo! Horse shit pie!
1195
01:43:03,177 --> 01:43:06,442
Milk and wine give you lines.
Tell your padrona.
1196
01:43:06,513 --> 01:43:09,505
Tell her milk on the tongue
keeps you young.
1197
01:43:09,583 --> 01:43:10,811
Stupid.
1198
01:43:13,220 --> 01:43:14,687
Ciao, Teresita.
1199
01:43:26,533 --> 01:43:29,400
-Hurry, Olmo, before it's too late.
-On your way, Olmo.
1200
01:43:29,469 --> 01:43:31,767
-God knows what Attila will do.
-Olmo, there is no time.
1201
01:43:33,407 --> 01:43:34,533
Yes.
1202
01:43:34,608 --> 01:43:37,543
-Stay away until you're sure it's safe.
-Don't worry about the house.
1203
01:43:37,611 --> 01:43:40,011
-I want to go with you.
-No, it's better if you go to Stella's.
1204
01:43:40,080 --> 01:43:42,844
-Please. Take me with you, please.
-Be good. Be good. You promised.
1205
01:43:42,916 --> 01:43:45,544
All right, take the key.
Take the key. It's yours.
1206
01:43:47,421 --> 01:43:49,150
-All right. I'll come back.
-Yes.
1207
01:43:49,223 --> 01:43:51,316
I'll come back. I'll come back.
1208
01:44:05,439 --> 01:44:10,001
-Here, you need it more than I do.
-Thank you. Thank you.
1209
01:44:10,077 --> 01:44:12,068
Now, listen, you'd better
keep your doors locked,
1210
01:44:12,145 --> 01:44:14,079
and don't go out alone.
1211
01:44:15,282 --> 01:44:16,977
-Thank you.
-Ciao, Olmo.
1212
01:44:17,050 --> 01:44:19,075
-Goodbye, Olmo. Come back soon.
-Ciao.
1213
01:44:19,152 --> 01:44:21,450
-Take care of yourself, Olmo.
-Yes. Be prepared for the worst.
1214
01:44:21,521 --> 01:44:24,888
-You carry our blessings.
-Write to us. Send us word.
1215
01:44:26,059 --> 01:44:28,527
-Let us know how you are.
-Good luck, Olmo.
1216
01:44:29,229 --> 01:44:31,697
Here, Olmo, take this.
Goodbye. Be careful.
1217
01:44:31,765 --> 01:44:33,733
We'll see you soon.
Don't let them get you, Olmo.
1218
01:44:33,800 --> 01:44:35,734
Good luck, Olmo.
1219
01:45:06,333 --> 01:45:09,063
Signora Ada, I have a new story for you.
1220
01:45:09,469 --> 01:45:12,836
-And today it's a true story.
-Wait. Wait. Wait.
1221
01:45:23,150 --> 01:45:25,710
What happened was
Attila wanted to sell Olmo.
1222
01:45:25,786 --> 01:45:27,344
-Sell Olmo?
-Yes.
1223
01:45:27,788 --> 01:45:31,053
Attila bought a new tractor for the farm
and was showing off.
1224
01:45:31,124 --> 01:45:32,819
And so then he said
horsemen are finished,
1225
01:45:32,893 --> 01:45:36,056
and if it'd be of any use,
he'd sell Olmo along with the horses.
1226
01:45:36,129 --> 01:45:39,155
-Nobody helped Olmo?
-Yeah, they all did.
1227
01:45:44,604 --> 01:45:47,232
And then you know what happened?
It began to rain.
1228
01:45:47,307 --> 01:45:50,105
-What?
-Yeah, it rained horse manure.
1229
01:45:50,177 --> 01:45:54,614
Horse manure, all over Attila.
His nose, his eyes. All over.
1230
01:45:54,681 --> 01:45:57,445
-Even on his bald head.
-On Regina, too?
1231
01:45:57,517 --> 01:46:00,008
No, but they'd have gotten her, too,
had she been there.
1232
01:46:00,087 --> 01:46:03,955
Then they massaged all the
horses' asses and got a lot of fresh shit.
1233
01:46:04,024 --> 01:46:06,891
And after that,
Attila smelled like a pigsty.
1234
01:46:07,294 --> 01:46:09,956
But then, all of a sudden,
the farmers were scared,
1235
01:46:10,030 --> 01:46:12,396
and Olmo left on his bicycle.
1236
01:46:14,134 --> 01:46:16,295
-Olmo ran away?
-Yeah.
1237
01:46:16,370 --> 01:46:18,668
Attila will come with his fascists.
1238
01:46:18,739 --> 01:46:20,764
Everyone cried when Olmo left, signora.
1239
01:46:20,841 --> 01:46:23,139
But he wanted to go. He was free.
Don't you understand?
1240
01:46:23,210 --> 01:46:25,144
-No, he was sad.
-Oh, you're stupid.
1241
01:46:25,212 --> 01:46:27,840
You're in a fog. He was happy.
1242
01:46:28,215 --> 01:46:33,676
Poor Olmo had to leave his daughter
and had to leave his house.
1243
01:46:34,187 --> 01:46:36,052
He wasn't glad at all.
1244
01:46:38,859 --> 01:46:40,554
What do you know? You know nothing.
1245
01:46:40,627 --> 01:46:45,326
-You're leaving, too, signora?
-I'm leaving, yes. And for good.
1246
01:46:45,399 --> 01:46:47,026
Everybody's going.
1247
01:46:52,906 --> 01:46:56,467
I won't need these. You can have them.
1248
01:47:11,358 --> 01:47:14,555
This, too. Here, take this.
1249
01:47:17,664 --> 01:47:18,926
And this.
1250
01:47:20,567 --> 01:47:21,829
And this.
1251
01:47:22,769 --> 01:47:23,963
This.
1252
01:47:26,807 --> 01:47:28,399
Here, take this.
1253
01:47:31,845 --> 01:47:33,107
Signora,
1254
01:47:36,616 --> 01:47:38,481
could I have a kiss, too?
1255
01:47:39,286 --> 01:47:40,651
Come here.
1256
01:48:38,879 --> 01:48:40,369
Anthony!
1257
01:48:41,014 --> 01:48:42,675
Anthony!
1258
01:48:52,859 --> 01:48:54,326
Attila!
1259
01:48:55,262 --> 01:48:57,059
Attila!
1260
01:49:02,168 --> 01:49:03,692
Attila!
1261
01:49:05,572 --> 01:49:07,665
Come down here immediately!
1262
01:49:12,479 --> 01:49:14,709
Anthony, there are books
in the other room.
1263
01:49:14,781 --> 01:49:16,043
Right away.
1264
01:49:21,721 --> 01:49:23,120
Attila!
1265
01:49:26,293 --> 01:49:29,956
Signor Alfredo, you've heard about it.
The bastard's run off to...
1266
01:49:30,030 --> 01:49:32,828
Who asked you to come here?
Who gave you the right to do this?
1267
01:49:32,899 --> 01:49:34,196
Right? He's a communist organizer.
1268
01:49:34,267 --> 01:49:36,599
I don't care if he's a communist or not,
he's a friend of mine.
1269
01:49:36,670 --> 01:49:37,694
A friend of yours?
1270
01:49:37,771 --> 01:49:41,434
That friend stole this gun
from your father 15 years ago. Look.
1271
01:49:41,508 --> 01:49:43,874
It's taken you a long time to find it.
1272
01:49:43,944 --> 01:49:47,107
I would have found it sooner
if I'd been allowed to do my job.
1273
01:49:49,049 --> 01:49:52,416
You've done your job. Your services
are no longer needed here.
1274
01:49:52,786 --> 01:49:53,980
What?
1275
01:49:56,056 --> 01:50:00,117
Listen, everybody, I fired him.
I fired the foreman.
1276
01:50:00,193 --> 01:50:02,559
Can you hear me? I fired Attila.
1277
01:50:10,637 --> 01:50:12,366
Ada, it's me.
1278
01:50:12,806 --> 01:50:14,398
I'm sorry. I know I shouldn't be here,
1279
01:50:14,474 --> 01:50:16,965
but I have something
very important to tell you.
1280
01:50:17,043 --> 01:50:19,341
I know you're going to be very happy.
1281
01:50:26,152 --> 01:50:29,417
I've done it. I've fired Attila. It's over.
1282
01:50:34,961 --> 01:50:37,395
-She's gone, padrone. Gone.
-Gone?
1283
01:50:38,531 --> 01:50:40,965
-Where did she go?
-She won't return anymore.
1284
01:50:41,034 --> 01:50:42,661
-Where did she go?
-No more.
1285
01:50:42,736 --> 01:50:44,067
-Where did she go?
-No more.
1286
01:50:44,137 --> 01:50:46,002
-Where did she go?
-No more.
1287
01:50:54,114 --> 01:50:57,140
She said you'd understand
if I dressed up in this.
1288
01:51:04,791 --> 01:51:05,849
Swim!
1289
01:51:18,371 --> 01:51:20,134
Take a look! Take a look!
1290
01:51:20,206 --> 01:51:23,073
You're all gonna end up like that!
Like sewer rats!
1291
01:51:24,477 --> 01:51:26,502
Go on, scream, you shit!
1292
01:51:32,819 --> 01:51:35,253
Cover his face in it!
1293
01:51:41,594 --> 01:51:43,061
Orio!
1294
01:51:43,997 --> 01:51:45,521
Orio!
1295
01:51:52,205 --> 01:51:53,832
Oh, he's dead.
1296
01:51:56,976 --> 01:51:58,637
Breasts. Unrighteous breasts.
1297
01:51:58,712 --> 01:52:00,976
-You filthy rotten fascist!
-Cover yourself, you dirty bitch.
1298
01:52:01,047 --> 01:52:02,514
-Cover up!
-Here, fire it, bastard!
1299
01:52:02,582 --> 01:52:05,016
Pig! Bastard! Pig!
1300
01:52:13,960 --> 01:52:15,655
All right, turn back.
1301
01:52:18,431 --> 01:52:20,126
Temesio!
1302
01:52:21,468 --> 01:52:24,733
-Temesio, does God exist?
-No!
1303
01:52:24,838 --> 01:52:26,328
Attila!
1304
01:52:26,639 --> 01:52:29,437
Does that bastard Mussolini exist?
1305
01:52:30,176 --> 01:52:31,234
Temesio?
1306
01:52:32,145 --> 01:52:34,477
-Does Il Duce exist?
-No!
1307
01:52:34,547 --> 01:52:37,277
-The Duce doesn't exist!
-Kill him.
1308
01:52:39,819 --> 01:52:41,548
You move and I'll kill you.
1309
01:52:42,088 --> 01:52:46,354
Attila. Neither do you exist, Attila.
1310
01:53:22,428 --> 01:53:24,919
Stop that whistling. Stop it.
1311
01:53:29,636 --> 01:53:34,039
I can kill all of you whenever I want to
so you can whistle till your mouths rot.
1312
01:53:34,107 --> 01:53:36,439
I don't give a damn for any of you.
1313
01:53:36,509 --> 01:53:38,670
Anthony.
1314
01:53:38,745 --> 01:53:40,440
Let's get out of here.
1315
01:53:41,181 --> 01:53:43,547
You're shit! Scum!
1316
01:53:43,616 --> 01:53:46,449
You're a disgrace to the Italian nation.
1317
01:53:46,519 --> 01:53:48,885
You are the shit of Italy!
1318
01:54:16,616 --> 01:54:22,577
25th of April 1945
Liberation Day
1319
01:54:34,267 --> 01:54:36,497
Fight, comrades, in the name of Stalin.
1320
01:54:36,569 --> 01:54:39,902
-The Black Shirt bandits are here.
-Come on, everyone, over here.
1321
01:54:39,973 --> 01:54:42,703
Let's wipe them out, rip their guts.
1322
01:54:42,775 --> 01:54:44,402
Every last one of them.
1323
01:54:47,614 --> 01:54:49,411
Here, Manzalone,
they're just beyond the canal.
1324
01:54:49,482 --> 01:54:51,245
Grab these, go on.
1325
01:54:57,290 --> 01:55:00,589
-Hurry up!
-Kill every one of them.
1326
01:55:12,939 --> 01:55:14,566
Anita!
1327
01:55:15,141 --> 01:55:18,702
Anita, what can you see there?
1328
01:55:19,078 --> 01:55:20,568
I can see...
1329
01:55:21,581 --> 01:55:23,105
I can see...
1330
01:55:23,983 --> 01:55:27,180
I can see a bunch of fascists.
They're running away.
1331
01:55:27,253 --> 01:55:30,347
One of our men's running after them.
He's alone.
1332
01:55:30,590 --> 01:55:35,027
Anita, I'll bet it's my Wildcat.
God bless him.
1333
01:55:38,398 --> 01:55:43,961
He's only got a stick
but, by God, he's giving it to them.
1334
01:55:44,037 --> 01:55:48,667
He's really giving it to them.
If you could only see them, women!
1335
01:55:48,741 --> 01:55:50,800
Come on, harder!
1336
01:55:51,110 --> 01:55:53,772
Harder now! Kill them all!
1337
01:55:53,846 --> 01:55:57,475
Have you lost your tongues?
Shout, women, shout!
1338
01:55:57,583 --> 01:56:01,144
Let our men hear us! Come on, shout!
1339
01:56:01,220 --> 01:56:02,881
-You kill him.
-Louder!
1340
01:56:04,057 --> 01:56:05,786
Louder!
1341
01:56:08,328 --> 01:56:11,297
Blessed are the young
who see what isn't there.
1342
01:56:11,364 --> 01:56:15,994
Hundreds of German soldiers
are running off, leaving for good.
1343
01:56:16,069 --> 01:56:19,971
If you could only see this, too.
They'll never come back.
1344
01:56:20,039 --> 01:56:24,305
They're throwing away their guns
and their uniforms.
1345
01:56:24,777 --> 01:56:26,176
Oh, God.
1346
01:56:28,014 --> 01:56:31,643
-What do you see? What is it?
-A huge cloud of dust.
1347
01:56:32,118 --> 01:56:34,951
A man on a white horse.
1348
01:56:35,021 --> 01:56:36,579
He looks like...
1349
01:56:36,656 --> 01:56:38,681
Like Olmo.
1350
01:56:40,927 --> 01:56:42,952
If only it was Olmo.
1351
01:56:43,029 --> 01:56:44,826
Let his soul be at rest.
1352
01:56:48,401 --> 01:56:50,665
Attila and Regina.
1353
01:56:53,906 --> 01:56:55,965
Attila and Regina!
1354
01:57:03,850 --> 01:57:06,284
Shoot, Attila! Shoot!
1355
01:57:55,034 --> 01:57:56,399
Bitches!
1356
01:57:56,702 --> 01:57:59,193
Stinking bastard!
1357
01:58:15,855 --> 01:58:17,152
Kill her!
1358
01:58:17,223 --> 01:58:18,884
Throw her in the shit!
1359
01:58:18,958 --> 01:58:21,188
Die, you fascist cow!
1360
01:58:21,260 --> 01:58:23,091
Fascist pig!
1361
01:58:23,162 --> 01:58:24,459
-Kill her!
-Move, women.
1362
01:58:24,564 --> 01:58:26,759
Move out of the way.
Let's take them to the sty.
1363
01:58:26,833 --> 01:58:28,630
Put this shit with the other pigs!
1364
01:58:31,971 --> 01:58:34,235
Now you know what a pigsty is like!
1365
01:58:51,624 --> 01:58:53,592
No, you can't come through.
1366
01:58:54,026 --> 01:58:55,653
You can't come through.
1367
01:58:58,264 --> 01:59:00,596
The sty is too good for them!
1368
01:59:05,905 --> 01:59:07,395
Hey, Comrade!
1369
01:59:08,341 --> 01:59:11,367
Is it true you're giving the land
to those who'll work it?
1370
01:59:11,878 --> 01:59:12,902
Who is she?
1371
01:59:12,979 --> 01:59:14,537
-Have you ever seen her?
-I've never seen her.
1372
01:59:14,614 --> 01:59:19,313
I said, is it true you're giving the land
to those who'll work it?
1373
01:59:20,686 --> 01:59:23,018
Yes. Come on! Come on!
1374
01:59:25,992 --> 01:59:27,254
Let's go.
1375
01:59:27,960 --> 01:59:29,655
Come on, you blockheads.
1376
01:59:31,430 --> 01:59:33,261
Oh, how many there are.
1377
01:59:33,966 --> 01:59:36,901
Who are you? No one knows you,
1378
01:59:36,969 --> 01:59:39,437
and yet you speak words
we've always wanted to hear.
1379
01:59:39,505 --> 01:59:43,498
This man is Carnellio,
and I am Rondina, his wife.
1380
01:59:43,576 --> 01:59:45,635
We come from the mountains.
1381
01:59:45,711 --> 01:59:49,511
The Nazis, they burned everything,
all our houses.
1382
01:59:49,582 --> 01:59:52,380
And the fascists,
they took all our goods.
1383
01:59:52,919 --> 01:59:56,218
I say, first of all,
we have to give them a place to sleep.
1384
01:59:56,289 --> 01:59:58,553
Best let us sleep inside the sheds here.
1385
01:59:58,624 --> 02:00:01,320
No, the shed is for vagabonds.
1386
02:00:01,394 --> 02:00:03,862
And the house is where comrades stay.
1387
02:00:03,930 --> 02:00:05,921
Pigsties are for the fascists.
1388
02:00:19,111 --> 02:00:20,601
Everything will be fine.
1389
02:00:21,380 --> 02:00:24,144
So glad that I shall die
1390
02:00:24,217 --> 02:00:26,481
And yet I'm sorry
1391
02:00:26,552 --> 02:00:29,578
I'm so sorry that I die
1392
02:00:29,655 --> 02:00:31,418
So I won't worry
1393
02:00:33,192 --> 02:00:35,660
Shut up, you gravedigger!
1394
02:00:36,529 --> 02:00:38,053
Who goes there?
1395
02:00:38,731 --> 02:00:41,700
The people's committee
for community swine allotment.
1396
02:00:44,103 --> 02:00:46,333
More pigs than I ever saw.
1397
02:00:51,911 --> 02:00:53,811
Come here, my beauty.
1398
02:00:54,013 --> 02:00:55,708
Oh, let me kiss you.
1399
02:00:57,383 --> 02:00:59,544
Come, another. I need another kiss.
1400
02:01:00,119 --> 02:01:03,020
Oh, let me touch you,
you're so beautiful.
1401
02:01:03,089 --> 02:01:04,920
Let me get on you.
1402
02:01:04,991 --> 02:01:08,222
-I want to spend the whole night...
-Can't you show pity?
1403
02:01:08,294 --> 02:01:11,058
Bastards! Bastards!
1404
02:01:11,130 --> 02:01:14,065
1 3, 1 4, 15,
1405
02:01:14,133 --> 02:01:16,601
16, 1 7, 18.
1406
02:01:16,669 --> 02:01:19,035
And with those two sitting there, it's 20.
1407
02:01:19,105 --> 02:01:22,199
Just a moment, comrades.
My heart's heavy in me.
1408
02:01:22,275 --> 02:01:24,835
Abolishing the padrone's rights
will make me feel
1409
02:01:24,910 --> 02:01:26,878
100% better, I can tell you that.
1410
02:01:26,946 --> 02:01:28,538
Then I guess we must be idiots.
1411
02:01:28,614 --> 02:01:30,639
Nobody can make out
what you're saying.
1412
02:01:30,716 --> 02:01:32,707
Take a look at all these pigs in here.
1413
02:01:32,785 --> 02:01:36,915
Prosciutto, salami, sausage,
feet and knuckles, and lard,
1414
02:01:36,989 --> 02:01:39,389
and mortadella.
Who do they belong to now?
1415
02:01:39,458 --> 02:01:41,722
Listen here, you'll own all the animals.
1416
02:01:42,428 --> 02:01:44,396
Socialism can bring it all to you.
1417
02:01:44,463 --> 02:01:47,990
How do I know that socialism
is really going to feed me?
1418
02:01:48,768 --> 02:01:52,295
And what my heart is heavy for
is those two souls there.
1419
02:01:53,005 --> 02:01:54,996
All the Dalcos step forward.
1420
02:01:57,510 --> 02:02:00,206
You others from the mountains
ruled by priests,
1421
02:02:00,279 --> 02:02:03,646
instead of wallowing in ignorance,
try beating your head three times
1422
02:02:03,716 --> 02:02:05,741
to let in socialist ideas.
1423
02:02:06,285 --> 02:02:08,048
-What do you want to do?
-You heard him.
1424
02:02:08,120 --> 02:02:10,850
So did you, about beating your head.
1425
02:02:11,357 --> 02:02:13,518
Why beat our heads three times?
What did he mean?
1426
02:02:13,592 --> 02:02:15,321
Beating your head makes no sense.
1427
02:02:15,394 --> 02:02:16,861
Look at him.
1428
02:02:17,096 --> 02:02:18,586
Look at him.
1429
02:02:19,632 --> 02:02:20,860
Look at him.
1430
02:02:20,933 --> 02:02:23,231
I can see you're a man of feeling.
1431
02:02:24,503 --> 02:02:25,765
Help him.
1432
02:02:25,905 --> 02:02:27,896
Don't you see he is dying like a pig?
1433
02:02:27,973 --> 02:02:29,338
Help him.
1434
02:02:29,642 --> 02:02:31,303
In the name of humanity.
1435
02:03:01,040 --> 02:03:04,009
Look, right there
is where my grandfather's buried.
1436
02:03:19,258 --> 02:03:21,351
"Patrizio Avanzini,
1437
02:03:21,827 --> 02:03:26,355
"tender flower
plucked by the cruel hands of destiny."
1438
02:03:27,933 --> 02:03:30,163
Cruel hands of destiny.
1439
02:03:30,936 --> 02:03:32,665
Destiny's hands.
1440
02:03:33,005 --> 02:03:34,768
My hands.
1441
02:03:37,042 --> 02:03:39,067
The cruel hands of destiny.
1442
02:03:43,849 --> 02:03:45,043
Regina.
1443
02:03:45,951 --> 02:03:47,179
Regina.
1444
02:03:47,920 --> 02:03:51,822
Our children will harvest the seeds
we have planted, Regina.
1445
02:03:51,891 --> 02:03:53,791
You are as ugly as sin.
1446
02:03:54,794 --> 02:03:56,659
-Get away!
-Don't cut her hair!
1447
02:03:56,729 --> 02:03:58,390
Don't cut her hair!
1448
02:04:02,635 --> 02:04:04,068
PIERO PIOPPI
DIED AS HONESTLY AS HE LIVED
1449
02:04:04,136 --> 02:04:06,195
IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI
GOOD AND SAINTLY WOMAN
1450
02:04:06,272 --> 02:04:07,534
OFFENDED BY
THE CRUELTY OF TME
1451
02:04:07,606 --> 02:04:10,074
"Canta Elli Pioppi.
1452
02:04:11,143 --> 02:04:15,603
"Good and saintly woman,
offended by the cruelty of time."
1453
02:04:15,848 --> 02:04:18,544
I am that cruel time.
1454
02:04:18,717 --> 02:04:22,244
Me. I killed that crazy bitch.
1455
02:04:25,291 --> 02:04:28,385
And that little turd, Patrizio.
1456
02:04:28,894 --> 02:04:31,863
Me, Attila Mellanchini.
1457
02:04:33,499 --> 02:04:34,727
Fascist.
1458
02:04:36,001 --> 02:04:37,127
Man.
1459
02:04:38,938 --> 02:04:40,098
Pigs.
1460
02:04:41,574 --> 02:04:42,666
Scum.
1461
02:04:44,043 --> 02:04:45,203
Shits.
1462
02:04:46,612 --> 02:04:47,704
Turd.
1463
02:04:53,385 --> 02:04:56,479
Stop that music!
This is not a dance hall!
1464
02:04:56,856 --> 02:04:59,188
You have no respect for our dead!
1465
02:05:37,930 --> 02:05:39,830
Look, everybody.
1466
02:05:41,367 --> 02:05:43,130
Come here, everybody!
1467
02:05:43,969 --> 02:05:45,766
-Who is that?
-I don't know.
1468
02:05:50,142 --> 02:05:51,871
Kill me. Kill me!
1469
02:05:52,444 --> 02:05:55,038
Kill me, quick. Kill me.
1470
02:05:55,648 --> 02:05:56,876
Kill me.
1471
02:05:58,117 --> 02:05:59,311
Kill me!
1472
02:05:59,385 --> 02:06:00,852
-Get away.
-Kill me.
1473
02:06:29,648 --> 02:06:31,775
Be careful. Watch from behind here.
1474
02:06:48,267 --> 02:06:50,667
Don't look when a lady is pissing.
1475
02:07:00,012 --> 02:07:02,037
Halt. No one can pass here.
1476
02:07:02,114 --> 02:07:03,479
Go on.
1477
02:07:07,786 --> 02:07:10,016
-Who is that?
-It's the padrone. He is my prisoner.
1478
02:07:10,089 --> 02:07:11,750
Why are you holding him
here in this stall?
1479
02:07:11,824 --> 02:07:13,849
I'm waiting for the partisans.
1480
02:07:16,261 --> 02:07:18,991
It takes a pretty smart boy
to fool with such a gun.
1481
02:08:08,914 --> 02:08:12,042
Go, Marina. You be the first one up.
Careful you don't fall.
1482
02:08:12,117 --> 02:08:15,644
-Paint out all the fascist slogans!
-Paint everything out!
1483
02:08:15,721 --> 02:08:19,088
-Throw the paint on!
-Brush out. Brush out everything!
1484
02:08:19,825 --> 02:08:22,589
No! No, wait! That goose is mine!
1485
02:08:22,661 --> 02:08:24,925
That's my goose! It's mine!
1486
02:08:24,997 --> 02:08:27,397
Where are you going?
Give it to me! Give it back!
1487
02:08:27,466 --> 02:08:30,435
If it's yours, then it's everybody's.
It can't be yours if it's everybody's.
1488
02:08:30,502 --> 02:08:32,868
Did you have to pick mine
to be everybody's?
1489
02:08:32,938 --> 02:08:35,736
Make it redder! Put more red on!
1490
02:08:55,227 --> 02:08:56,489
Stop tickling.
1491
02:08:58,397 --> 02:08:59,762
Stupid ass.
1492
02:09:01,133 --> 02:09:02,498
Cut it out.
1493
02:09:09,575 --> 02:09:10,564
I'll kill you.
1494
02:09:10,642 --> 02:09:13,975
Will you look who's here?
We forgot all about our padrone.
1495
02:09:14,046 --> 02:09:15,673
Even forgot to arrest him.
1496
02:09:15,748 --> 02:09:17,682
Good for you, Leonito. Good boy.
1497
02:09:17,750 --> 02:09:20,947
The children have
more imagination than we do.
1498
02:09:42,274 --> 02:09:46,210
Excuse me, padrone, I held my hand
back so long, it escaped on its own.
1499
02:09:51,517 --> 02:09:53,508
And my foot escaped, too.
1500
02:09:56,255 --> 02:09:57,722
Are you Olmo?
1501
02:09:58,557 --> 02:10:00,388
I hand you my prisoner.
1502
02:10:00,959 --> 02:10:02,119
Bravo.
1503
02:10:10,202 --> 02:10:12,329
Hey, are you sleeping?
1504
02:10:18,644 --> 02:10:20,839
Ada never came back, you know.
1505
02:10:24,016 --> 02:10:27,975
-You'd rather she were dead, huh?
-Well, at least you came back.
1506
02:10:50,776 --> 02:10:52,835
Are you sure we hid it here?
1507
02:10:58,650 --> 02:11:00,675
-I hereby declare...
-Give me the paint.
1508
02:11:00,752 --> 02:11:04,244
...the people's trial
of Alfredo Berlinghieri,
1509
02:11:04,323 --> 02:11:07,986
padrone and therefore enemy
of the people, now open.
1510
02:11:11,096 --> 02:11:14,998
I declare the people's trial
of the padrone open.
1511
02:11:40,926 --> 02:11:43,759
-How did you know it was there?
-Because I hid it.
1512
02:12:02,014 --> 02:12:05,745
I hereby declare the people's
trial of Alfredo Berlinghieri,
1513
02:12:05,817 --> 02:12:09,082
padrone and therefore
enemy of the people, now open.
1514
02:12:10,656 --> 02:12:13,022
Sit down here. This is going to be good.
1515
02:12:13,091 --> 02:12:16,322
My feet are killing me
but I don't want to miss the show.
1516
02:12:23,936 --> 02:12:25,335
-Do you know when...
-She didn't come back
1517
02:12:25,404 --> 02:12:27,099
because if she had,
she'd have stood trial with you.
1518
02:12:27,172 --> 02:12:30,164
Do you know when she ran away?
She ran away the day that you ran away.
1519
02:12:30,242 --> 02:12:31,709
She's cleverer than you.
1520
02:12:31,777 --> 02:12:34,769
You stayed to be the padrone
right to the end.
1521
02:12:40,686 --> 02:12:41,812
What are you writing, Anita?
1522
02:12:41,887 --> 02:12:43,912
-We're not in school now.
-Give us a hand, Anita.
1523
02:12:43,989 --> 02:12:47,049
This is a people's trial.
What's there to write?
1524
02:12:47,125 --> 02:12:51,425
Comrades, what's done
is worthy of being written down,
1525
02:12:51,496 --> 02:12:54,465
and what is written down
is worthy of being read.
1526
02:12:55,033 --> 02:12:56,022
Just a minute.
1527
02:12:56,101 --> 02:12:59,127
-Oh, look at our flags!
-All our flags together!
1528
02:12:59,204 --> 02:13:01,695
That one belonged
to the Workers' League, remember?
1529
02:13:01,773 --> 02:13:05,470
Me and Rosina sewed them.
It got bigger every year.
1530
02:13:06,712 --> 02:13:08,577
Olmo, I know we're ignorant,
1531
02:13:08,647 --> 02:13:11,343
but how can we have a trial
without a lawyer?
1532
02:13:12,017 --> 02:13:14,417
I bring you the accused
and you ask me for a lawyer?
1533
02:13:14,486 --> 02:13:16,044
I mean, isn't that enough?
1534
02:13:16,121 --> 02:13:19,090
But we are the ones
who caught him, not you.
1535
02:13:19,157 --> 02:13:21,057
No, you didn't catch him, either.
1536
02:13:21,126 --> 02:13:23,924
He surrendered to Leonito
right after he saw his gun.
1537
02:13:23,996 --> 02:13:26,863
Yes, you're right.
1538
02:13:31,737 --> 02:13:34,297
Lift it high! Higher!
1539
02:14:30,095 --> 02:14:31,619
Let's dance! Come on!
1540
02:14:31,997 --> 02:14:33,464
-Dance.
-Get away.
1541
02:14:34,166 --> 02:14:35,724
Dance! Come on.
1542
02:14:36,902 --> 02:14:38,062
Dance!
1543
02:14:48,814 --> 02:14:52,011
When a mute begins to speak,
he has much to say,
1544
02:14:52,084 --> 02:14:54,712
but the poor man is tongue-tied, as well.
1545
02:14:55,754 --> 02:14:58,450
It's all right.
Speak with your heart, old man.
1546
02:15:10,368 --> 02:15:11,801
Stop the music.
1547
02:15:15,507 --> 02:15:18,408
I lost them harvesting
your wheat for 60 years.
1548
02:15:18,477 --> 02:15:21,378
Can you make good now?
Can they be returned?
1549
02:15:34,593 --> 02:15:36,060
Why did all these teeth drop out?
1550
02:15:36,128 --> 02:15:38,358
The padrone's are still there,
all shined up.
1551
02:15:38,430 --> 02:15:40,898
He's able to munch with them
all day long.
1552
02:15:53,712 --> 02:15:55,407
We made money for you
and you spent it.
1553
02:15:55,480 --> 02:15:57,846
-You're washed and we're filthy.
-You rest while we work.
1554
02:15:57,916 --> 02:16:00,476
You had plenty in your stomach
in the famine.
1555
02:16:05,924 --> 02:16:08,950
You're just a leech but your
old grandfather was even worse.
1556
02:16:09,027 --> 02:16:12,656
It's true. After a hailstorm,
he wanted to fire all the day labourers.
1557
02:16:12,731 --> 02:16:15,165
He wasn't the one.
It was his papa, Giovanni.
1558
02:16:15,233 --> 02:16:19,192
He's the son. It makes no difference.
A padrone remains a padrone.
1559
02:16:25,977 --> 02:16:29,811
All land needs labourers,
otherwise it would go to ruin.
1560
02:16:30,515 --> 02:16:34,576
But the padrone?
Does anyone need the padrone?
1561
02:16:42,761 --> 02:16:45,696
I have one thing to say.
I've never hurt anyone.
1562
02:16:46,498 --> 02:16:48,398
I've never hurt anyone.
1563
02:16:48,500 --> 02:16:50,968
All the padrone
claim the very same thing.
1564
02:16:51,736 --> 02:16:53,966
And they're such big hypocrites,
they think it's true.
1565
02:16:54,039 --> 02:16:55,768
I have never hurt anyone.
1566
02:16:57,342 --> 02:16:59,708
To be able to say that,
you've taken criminals out of prison
1567
02:16:59,778 --> 02:17:01,905
and put communists in their place?
1568
02:17:02,514 --> 02:17:04,243
Listen to me, comrades.
1569
02:17:06,585 --> 02:17:11,682
Fascists don't spring up someday
like mushrooms, all in one night.
1570
02:17:12,190 --> 02:17:15,250
No. Fascists are
the padrone's offspring.
1571
02:17:15,860 --> 02:17:17,885
Inventions of the padrone.
1572
02:17:18,930 --> 02:17:21,558
And with these fascists,
they began earning more and more.
1573
02:17:21,633 --> 02:17:24,363
So much that they had
to put their fortunes to use,
1574
02:17:24,436 --> 02:17:26,836
and that's how war was invented.
1575
02:17:26,905 --> 02:17:31,001
For we were sent
to Africa, Russia, Greece,
1576
02:17:31,076 --> 02:17:32,737
Albania, and Spain.
1577
02:17:33,478 --> 02:17:35,605
But did they pay?
No, we're the ones that paid!
1578
02:17:35,680 --> 02:17:37,841
The proletariat,
the peasant, the workers!
1579
02:17:37,916 --> 02:17:39,440
You paid for it!
1580
02:17:43,321 --> 02:17:46,347
He pays now! He pays now!
1581
02:17:46,424 --> 02:17:48,619
Do you hear that, Alfredo Berlinghieri?
1582
02:17:49,561 --> 02:17:51,722
You hear the voice of the people?
1583
02:17:52,564 --> 02:17:54,555
We, the ignorant hicks
1584
02:17:55,467 --> 02:17:57,162
who die of starvation,
1585
02:17:57,235 --> 02:17:59,635
will set an example here
in this miserable asshole of the world.
1586
02:17:59,704 --> 02:18:00,830
We sentence you to death.
1587
02:18:00,905 --> 02:18:03,965
We condemn you
and the past condemns you.
1588
02:18:05,143 --> 02:18:06,906
That's it, comrades.
1589
02:18:07,646 --> 02:18:09,238
No more padrone.
1590
02:18:11,116 --> 02:18:13,107
The padrone is a dead man.
1591
02:18:15,720 --> 02:18:17,950
I'm very tired. May I sit down?
1592
02:18:27,599 --> 02:18:29,123
I'm very tired.
1593
02:18:32,203 --> 02:18:35,536
If I understand it right,
we're looking at a dead person.
1594
02:18:35,607 --> 02:18:37,768
Yes, he thinks he's alive,
and for us the man's dead.
1595
02:18:37,842 --> 02:18:39,571
He doesn't exist anymore.
1596
02:18:46,785 --> 02:18:49,777
The man's alive. His body's on fire.
1597
02:18:49,854 --> 02:18:51,321
Usually, the dead grow cold.
1598
02:18:51,389 --> 02:18:54,415
Olmo, you learned
how to speak better than a peasant.
1599
02:18:54,492 --> 02:18:55,584
Here.
1600
02:18:56,695 --> 02:18:59,163
But you should explain with simple talk.
1601
02:18:59,230 --> 02:19:01,664
That educated talk can play tricks.
1602
02:19:02,667 --> 02:19:07,070
The padrone is dead
but Alfredo Berlinghieri is alive.
1603
02:19:07,138 --> 02:19:08,662
And we mustn't kill him.
1604
02:19:08,740 --> 02:19:10,298
But why not?
1605
02:19:10,375 --> 02:19:13,970
Because he's the living proof
that the padrone's dead.
1606
02:19:29,361 --> 02:19:32,524
And now let's vote.
Who agrees, raise your hands.
1607
02:21:29,314 --> 02:21:31,578
Comrades, the partisans!
1608
02:21:32,450 --> 02:21:34,179
The partisans are coming.
1609
02:21:35,753 --> 02:21:37,050
Partisans.
1610
02:21:38,256 --> 02:21:40,190
Comrades, the partisans.
1611
02:21:40,792 --> 02:21:42,419
The partisans are here.
1612
02:22:08,586 --> 02:22:10,747
Hey, comrades.
1613
02:22:10,989 --> 02:22:12,786
Silence. Silence, please.
1614
02:22:12,857 --> 02:22:14,586
Come over here, everybody!
1615
02:22:14,659 --> 02:22:17,423
I have an important
communication to make.
1616
02:22:17,929 --> 02:22:19,954
Everybody, come over here!
1617
02:22:22,934 --> 02:22:25,425
-Hey, let me look at it!
-Give it to me! Give it to me!
1618
02:22:25,503 --> 02:22:27,130
-An American gun!
-Give it to me. Let's see.
1619
02:22:27,205 --> 02:22:30,333
We have come here in the name
of the Committee of National Liberation.
1620
02:22:30,408 --> 02:22:33,673
We represent the Christian democrats,
1621
02:22:33,745 --> 02:22:36,111
we represent the liberals,
1622
02:22:36,180 --> 02:22:37,909
we represent the socialists,
1623
02:22:37,982 --> 02:22:41,383
we represent the communists
and the action party.
1624
02:22:41,452 --> 02:22:43,886
This Committee
for the Liberation of Italy...
1625
02:22:43,955 --> 02:22:45,820
-Sit down.
-...has assumed power temporarily,
1626
02:22:45,890 --> 02:22:49,189
for the purpose of maintaining
law and order in the country.
1627
02:22:49,694 --> 02:22:51,685
And so, dear friends,
I ask you to adhere
1628
02:22:51,763 --> 02:22:54,459
to the decision of the
National Committee for Liberation
1629
02:22:54,532 --> 02:22:56,329
and turn your arms over to us.
1630
02:22:56,401 --> 02:22:58,130
-No!
-Those are the orders!
1631
02:23:01,339 --> 02:23:03,466
Comrades, victory is
like when you're drunk.
1632
02:23:03,541 --> 02:23:04,872
-No!
-Yes!
1633
02:23:04,943 --> 02:23:06,843
When you drink,
you say what you feel in your heart.
1634
02:23:06,911 --> 02:23:09,004
-It's a trap, Olmo.
-Everything seems to be new for you.
1635
02:23:09,080 --> 02:23:11,275
No, it's the old story.
I'm not going to fall for it.
1636
02:23:11,349 --> 02:23:14,807
The moment of truth arrives and it
demands that everyone must get sober,
1637
02:23:14,886 --> 02:23:17,821
and put your head and heart
under the faucet and stop drinking.
1638
02:23:17,889 --> 02:23:19,754
-They're double-crossing us.
-Yes.
1639
02:23:19,824 --> 02:23:21,348
But, please, all right...
1640
02:23:21,426 --> 02:23:23,894
Those guns belong to us!
It's all bullshit!
1641
02:23:23,962 --> 02:23:26,226
Why give them the guns?
They belong to us all.
1642
02:23:26,297 --> 02:23:29,357
Tomorrow they'll call it utopia.
That's fine!
1643
02:23:30,134 --> 02:23:32,295
But remember, if there's
evidence to persuade us
1644
02:23:32,370 --> 02:23:35,203
that the padrone's still there,
we must say no anyway.
1645
02:23:35,273 --> 02:23:37,434
Because we know, we saw, all of us.
1646
02:23:37,675 --> 02:23:40,303
We know the truth. The padrone's dead!
1647
02:24:22,453 --> 02:24:24,318
Hey, boy, didn't you hear the orders?
1648
02:24:24,389 --> 02:24:27,085
No! Give it back to me! It's my gun!
1649
02:24:27,158 --> 02:24:30,150
Give it back! It's mine! It's mine!
1650
02:24:30,228 --> 02:24:33,095
Give it back! It's mine!
Give it back to me!
1651
02:25:44,335 --> 02:25:46,098
The padrone's alive.
121199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.