All language subtitles for Bernardo Bertolucci-Novecento (1976)-part2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,341 --> 00:00:11,208 I feel like I never want to go home again. 2 00:00:11,277 --> 00:00:12,437 Swear. 3 00:00:15,148 --> 00:00:18,379 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 4 00:00:18,451 --> 00:00:21,045 Swear. Swear! 5 00:00:23,990 --> 00:00:26,083 I swear. I swear. 6 00:00:26,159 --> 00:00:29,526 And swear that you'll love me forever and marry me never. 7 00:00:30,163 --> 00:00:31,630 Swear! Swear! 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,028 I swear I'll marry you forever! 9 00:00:42,042 --> 00:00:43,202 Never! 10 00:00:44,144 --> 00:00:45,873 Give me your hand. 11 00:00:45,945 --> 00:00:47,469 My hand? Never! 12 00:00:48,348 --> 00:00:51,442 -Oh, you're such a liar! -Quiet, if you please! 13 00:00:52,786 --> 00:00:54,378 What's going on? 14 00:00:54,788 --> 00:00:58,485 -Ottavio? -This is very delicate work I'm doing. 15 00:00:58,558 --> 00:01:00,287 What are you doing? 16 00:01:01,961 --> 00:01:04,555 I'm taking some artistic photographs. 17 00:01:07,867 --> 00:01:11,200 Who are you? Why are you standing there? 18 00:01:11,271 --> 00:01:13,000 Us? Oh, we're babes in the woods. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,940 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 20 00:01:16,309 --> 00:01:20,871 And now that you've discovered my secret love for photography? 21 00:01:20,947 --> 00:01:22,972 Well, I think we know how to keep a secret. 22 00:01:23,049 --> 00:01:24,107 Who told you? 23 00:01:24,184 --> 00:01:25,549 Mr. Ritter just came in by train from Florence. 24 00:01:25,618 --> 00:01:27,108 He said that's all they were talking about. 25 00:01:27,187 --> 00:01:29,212 Not only that, but he saw them with his own eyes. 26 00:01:29,289 --> 00:01:32,918 Carabinieri and the Royal Guard, swarming all over the place. 27 00:01:32,992 --> 00:01:35,017 Lines with fixed bayonets all along the way. 28 00:01:35,095 --> 00:01:36,858 -The march on Rome. -You think so? 29 00:01:36,930 --> 00:01:39,091 The go-ahead sign will come when you least expect it. 30 00:01:39,165 --> 00:01:41,224 And Rome, the whole south will give way. 31 00:01:41,301 --> 00:01:43,531 -Mussolini is a sculptor of words. -With every speech... 32 00:01:46,539 --> 00:01:49,133 -He's an artist. -He just knows one sentence. 33 00:01:49,209 --> 00:01:51,507 What's the spiritual question? 34 00:01:51,578 --> 00:01:55,378 -He's a master, a master. -To spirituality. Salute. 35 00:01:58,685 --> 00:02:00,710 Are you going to leave me alone? 36 00:02:02,589 --> 00:02:04,079 Don't go without me. 37 00:02:04,824 --> 00:02:06,257 After all. 38 00:02:08,428 --> 00:02:10,328 So, he told him. Loud. 39 00:02:10,630 --> 00:02:11,858 Right to his face. 40 00:02:11,931 --> 00:02:15,264 Either the police chief here in Naples minds his own business or we... 41 00:02:15,335 --> 00:02:18,031 -That's the only way. -He's always interfering. 42 00:02:18,104 --> 00:02:19,628 Too controversial. Too controversial. 43 00:02:19,706 --> 00:02:22,072 Castor oil in the morning... 44 00:02:22,142 --> 00:02:25,111 The only way to handle him is to be firm. 45 00:02:25,178 --> 00:02:27,840 -It's time we became firm. -We've been too lenient with them. 46 00:02:27,914 --> 00:02:29,814 At the Chamber of Commerce no one knows anything. 47 00:02:29,883 --> 00:02:31,748 They never have. They never have and they never will. 48 00:02:31,818 --> 00:02:35,481 But it's a political manoeuvre, isn't it? The Chamber of Commerce... 49 00:02:35,555 --> 00:02:38,718 The Chamber of Commerce! It's more than political. It's revolutionary. 50 00:02:38,791 --> 00:02:42,659 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 51 00:02:43,863 --> 00:02:45,763 Look, our photographer. 52 00:02:46,266 --> 00:02:47,893 What is he up to? 53 00:03:02,215 --> 00:03:04,206 I'll be right there. Wait. 54 00:03:04,284 --> 00:03:07,845 -What's this, a disguise? -It's the newest thing, Professor. 55 00:03:07,921 --> 00:03:11,379 If you want to stay in business, you follow the trend. 56 00:03:28,641 --> 00:03:30,165 Leave it there. 57 00:03:33,680 --> 00:03:35,011 Thank you. 58 00:03:41,854 --> 00:03:45,312 -Are we leaving? -That's right. As soon as we're ready. 59 00:03:50,263 --> 00:03:51,992 -And where are we going? -Darmina. 60 00:03:52,065 --> 00:03:53,862 Darmina. It's an obsession. 61 00:03:56,936 --> 00:03:59,700 -But why? -To the south, the south. 62 00:03:59,772 --> 00:04:03,833 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 63 00:04:06,012 --> 00:04:08,105 This takes you even farther. 64 00:04:09,849 --> 00:04:11,578 Even farther south. 65 00:04:11,784 --> 00:04:13,012 Cocaine? 66 00:04:13,386 --> 00:04:14,614 Cocaine? 67 00:04:14,887 --> 00:04:17,685 Oh, I'd like to try some. Let me try some. 68 00:04:29,669 --> 00:04:31,660 Why do you cut it like... 69 00:04:51,324 --> 00:04:52,814 To the novice. 70 00:05:26,459 --> 00:05:28,552 -What a tragedy! -What a waste, you mean. 71 00:05:28,628 --> 00:05:30,255 A little more. Here. 72 00:05:40,173 --> 00:05:43,074 Just a moment. Leave some for us. 73 00:05:44,077 --> 00:05:45,271 Greedy. 74 00:05:58,658 --> 00:06:00,785 Hey, what's happened to you? 75 00:06:02,495 --> 00:06:04,292 I can't feel anything. 76 00:06:04,364 --> 00:06:06,332 -You have to wait a bit. -You've never done it. 77 00:06:06,399 --> 00:06:08,299 Give yourself a chance. 78 00:06:08,701 --> 00:06:09,998 I can't feel anything. 79 00:06:10,069 --> 00:06:11,536 I mean... 80 00:06:12,238 --> 00:06:13,830 My nose is numb, 81 00:06:14,874 --> 00:06:16,466 but I can't feel anything. 82 00:06:24,517 --> 00:06:25,814 I don't feel a thing. 83 00:06:25,885 --> 00:06:27,682 Hey, where are you going? 84 00:06:28,955 --> 00:06:30,684 It's taking effect. 85 00:06:31,791 --> 00:06:33,656 I can't feel anything. 86 00:06:34,394 --> 00:06:37,386 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 87 00:06:42,335 --> 00:06:43,529 I know. 88 00:06:44,504 --> 00:06:46,938 -I want a photograph. -Good idea. 89 00:07:35,221 --> 00:07:37,155 -Who is it? -Telegram. 90 00:07:37,223 --> 00:07:39,657 -One moment. -Coming. 91 00:07:44,163 --> 00:07:45,892 Be right there 92 00:07:51,337 --> 00:07:52,668 Pirouette. 93 00:07:54,540 --> 00:07:56,064 Jete. 94 00:08:01,247 --> 00:08:02,942 Port de bras. 95 00:08:07,453 --> 00:08:09,114 Here I come. Lift. 96 00:08:13,493 --> 00:08:14,960 It's for you. 97 00:08:29,942 --> 00:08:32,137 You have to leave right away. 98 00:08:32,311 --> 00:08:34,040 Your father is ill. 99 00:08:36,082 --> 00:08:37,310 Hold it. 100 00:08:37,817 --> 00:08:38,841 Perfect. 101 00:11:54,714 --> 00:11:55,772 Hey. 102 00:12:04,123 --> 00:12:06,489 -What are you doing? -Nothing. 103 00:12:10,563 --> 00:12:12,656 Wearing your father's coat. 104 00:12:18,137 --> 00:12:20,833 What are you doing in my father's study? 105 00:12:24,310 --> 00:12:26,403 And with my father's gun? 106 00:12:28,848 --> 00:12:30,372 I'm keeping it. 107 00:12:34,019 --> 00:12:36,317 Oh, go ahead. It doesn't matter. 108 00:12:36,789 --> 00:12:38,518 He doesn't need it. 109 00:12:42,695 --> 00:12:44,219 How did he die? 110 00:12:46,031 --> 00:12:47,623 In the cow shed. 111 00:12:49,869 --> 00:12:51,097 He said, 112 00:12:53,606 --> 00:12:56,632 "My legs are weak, as if I were dreaming." 113 00:12:57,977 --> 00:12:59,945 He didn't suffer at all. 114 00:13:02,348 --> 00:13:03,815 The cow shed, huh? 115 00:13:04,250 --> 00:13:06,445 It seems to run in the family. 116 00:13:09,021 --> 00:13:11,148 You've been away for a month. 117 00:13:11,991 --> 00:13:14,721 There are a lot of things you don't know. 118 00:13:19,031 --> 00:13:20,658 Send Attila away. 119 00:13:21,801 --> 00:13:23,530 There's still time. 120 00:13:24,403 --> 00:13:26,030 Fire him at once. 121 00:13:26,605 --> 00:13:27,799 Today. 122 00:13:33,212 --> 00:13:36,648 -No, it wouldn't do any good. -He's a fascist, a killer! 123 00:13:36,715 --> 00:13:39,946 Kick him out. It will make an impression. 124 00:13:40,019 --> 00:13:43,182 Not now. Mussolini's won. Italy's really changed. 125 00:13:43,856 --> 00:13:47,656 Things have changed here, too. I've changed and so have you. 126 00:13:48,727 --> 00:13:50,854 -What do you mean? -I mean... 127 00:13:51,931 --> 00:13:53,922 You give the orders now, for God's sake. 128 00:13:53,999 --> 00:13:55,660 You're the master! 129 00:13:57,403 --> 00:13:59,735 -Then I'm your master. -Olmo. 130 00:14:01,207 --> 00:14:04,176 Olmo. Quick, they're coming back. 131 00:14:06,278 --> 00:14:07,370 Olmo. 132 00:14:10,783 --> 00:14:13,479 Here, take it with you. It's yours anyway. 133 00:14:15,054 --> 00:14:17,989 Otherwise, what kind of a thief would you be? 134 00:14:23,429 --> 00:14:26,091 -Is that your baby with your mother? -Yes. 135 00:14:27,032 --> 00:14:28,431 It's a girl. 136 00:14:29,168 --> 00:14:30,499 And Anita? 137 00:14:31,337 --> 00:14:34,170 She died giving birth. 138 00:14:55,628 --> 00:14:57,493 Listen to me, Alfredo, 139 00:14:58,530 --> 00:15:00,157 send Attila away. 140 00:15:35,868 --> 00:15:38,769 I prayed and prayed that you'd come in time. 141 00:15:39,471 --> 00:15:41,598 Now you are all I have left. 142 00:15:46,779 --> 00:15:49,304 How he suffered after you went away. 143 00:15:55,220 --> 00:15:57,347 Do you mind waiting outside? 144 00:16:08,968 --> 00:16:12,131 Mama, I have something to tell you. Sit down. Sit down. 145 00:16:13,339 --> 00:16:15,102 I have something to tell everyone. Sit down. 146 00:16:15,174 --> 00:16:17,199 Sit down, Aunt Amelia. Sit down. 147 00:16:23,315 --> 00:16:25,749 I have something to tell everyone. 148 00:16:30,222 --> 00:16:32,656 I don't know if I should say this. 149 00:16:33,425 --> 00:16:34,551 Maybe I should wait. 150 00:16:34,626 --> 00:16:37,618 It's not exactly the right moment to say this but... 151 00:16:39,064 --> 00:16:41,624 I've decided something and... 152 00:16:47,906 --> 00:16:49,669 I'm getting married. 153 00:16:51,810 --> 00:16:55,075 Do you think that this is the right moment to joke? 154 00:16:59,084 --> 00:17:00,483 What a rush. 155 00:17:03,889 --> 00:17:05,481 Is she pregnant? 156 00:17:14,099 --> 00:17:15,691 What's her name? 157 00:17:17,202 --> 00:17:18,260 Ada. 158 00:17:19,872 --> 00:17:20,930 Ada. 159 00:17:31,050 --> 00:17:32,711 Of a good family? 160 00:17:36,422 --> 00:17:38,583 Is she chic? Tell me, is she chic? 161 00:17:38,657 --> 00:17:40,386 -She is French. -Oh! 162 00:17:40,959 --> 00:17:43,393 She's travelled and she's educated? 163 00:17:45,030 --> 00:17:46,520 Is she pretty? 164 00:17:46,598 --> 00:17:48,225 And healthy? 165 00:17:48,300 --> 00:17:51,235 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 166 00:17:51,303 --> 00:17:52,895 -When will it be? -Very soon. 167 00:18:09,555 --> 00:18:10,954 Long live the bride! 168 00:18:11,023 --> 00:18:13,992 -Long live the bride! -Long live the bride and groom! 169 00:18:15,094 --> 00:18:18,029 -Alfredo! -God bless you both, fearless youth. 170 00:18:18,097 --> 00:18:22,693 Your faith is with us like a presage of love and affection, 171 00:18:24,036 --> 00:18:26,766 a haven of prolific happiness together. 172 00:18:27,206 --> 00:18:30,107 That by the bride's moral pledge of fidelity 173 00:18:30,876 --> 00:18:33,106 shall continue this noble race 174 00:18:33,779 --> 00:18:35,906 touched by that divine light. 175 00:18:36,181 --> 00:18:38,672 A light that shall guide from strife 176 00:18:39,284 --> 00:18:42,219 each new child in his walk through life. 177 00:18:43,522 --> 00:18:45,149 She's too pretty. 178 00:18:45,624 --> 00:18:47,489 Far too pretty for a wife. 179 00:18:47,559 --> 00:18:50,528 She's more than a wife. Ada's a mistress. 180 00:18:50,596 --> 00:18:52,996 -Mistress, my ass. -Oh! 181 00:18:53,332 --> 00:18:57,029 -She won't be any good in bed. -Regina, what a way to talk. 182 00:19:00,439 --> 00:19:02,202 I give her one year. 183 00:19:05,477 --> 00:19:08,378 Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 184 00:19:10,649 --> 00:19:12,116 Enchanting, really. 185 00:19:12,618 --> 00:19:14,643 How delightful, this party. 186 00:19:15,921 --> 00:19:18,617 I was so glad when I heard that we were invited. 187 00:19:25,764 --> 00:19:27,925 You're really a piece of shit. 188 00:19:29,501 --> 00:19:31,298 You know, I hate you. 189 00:19:31,937 --> 00:19:33,404 I detest you. 190 00:19:35,040 --> 00:19:37,065 I should be in your place. 191 00:19:40,045 --> 00:19:41,205 May l? 192 00:19:43,649 --> 00:19:45,014 A souvenir. 193 00:19:45,817 --> 00:19:46,977 May I? 194 00:19:50,989 --> 00:19:52,081 Wait. 195 00:19:59,932 --> 00:20:01,923 You will look so pretty, 196 00:20:03,202 --> 00:20:04,669 like a bride. 197 00:20:34,199 --> 00:20:36,064 I put my bet on Attila! 198 00:20:36,134 --> 00:20:38,466 What are you talking about? Falcone will win. 199 00:20:40,539 --> 00:20:42,200 Attila. Attila will beat him. 200 00:20:42,274 --> 00:20:43,707 -Come on, come on! -Come on, Falcone! 201 00:20:43,775 --> 00:20:45,265 If you pin him, half of my money is yours. 202 00:20:45,344 --> 00:20:46,572 Come on, Falcone, you can do it! 203 00:20:46,645 --> 00:20:48,010 Attila! 204 00:20:51,116 --> 00:20:52,378 My bride. 205 00:21:15,574 --> 00:21:18,236 Look at Attila's gloves. They're beautiful. 206 00:21:18,310 --> 00:21:22,110 -You'd like me to get you a pair? -Papa, if you do, I'll be good. I swear. 207 00:21:22,180 --> 00:21:23,943 And a black shirt, too? 208 00:21:32,758 --> 00:21:34,350 Signor Alfredo, 209 00:21:34,993 --> 00:21:38,019 together we salute you and your new bride. 210 00:21:38,096 --> 00:21:39,757 Get off the table! 211 00:21:52,244 --> 00:21:55,975 Send them away. I can't stand them. I can't stand them! 212 00:21:58,050 --> 00:22:00,245 Look, don't be upset. 213 00:22:00,319 --> 00:22:02,844 These are only our neighbours, the same as always. 214 00:22:02,921 --> 00:22:05,754 The only difference is the colour of their shirts. 215 00:22:05,824 --> 00:22:08,554 That's what I mean. It makes all the difference. 216 00:22:09,261 --> 00:22:12,230 They're like our relatives. We have to invite them to our wedding. 217 00:22:12,297 --> 00:22:14,822 After this, we won't have to see them for another 1 0 years. 218 00:22:14,900 --> 00:22:16,891 Oh, 100 years. Promise. 219 00:22:18,270 --> 00:22:20,295 A thousand years, I promise. 220 00:22:31,383 --> 00:22:34,216 -Is it all one family? -Yes, all Dalcos. 221 00:22:34,286 --> 00:22:37,016 Before the war, there were twice as many. 222 00:22:39,424 --> 00:22:41,858 Who is that beautiful woman by the fire? 223 00:22:41,927 --> 00:22:44,623 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 224 00:22:45,130 --> 00:22:46,620 Where is Olmo? 225 00:22:46,832 --> 00:22:49,232 I looked for him. I haven't seen him all day. 226 00:22:49,301 --> 00:22:50,700 And Ottavio? 227 00:22:51,570 --> 00:22:53,470 I'll never forgive him. 228 00:22:53,538 --> 00:22:55,301 Fine friends we have. 229 00:22:59,745 --> 00:23:01,406 Go on. Go on. Go. 230 00:23:04,716 --> 00:23:08,914 -Rosina, would you like some confetti? -Oh, thank you, signora. Thank you. 231 00:23:08,987 --> 00:23:11,888 I knew him when he was so high. 232 00:23:12,324 --> 00:23:13,723 So long ago. 233 00:23:21,066 --> 00:23:23,000 It was almost dawn when we stopped the trucks 234 00:23:23,068 --> 00:23:25,730 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 235 00:23:25,837 --> 00:23:27,270 I swear to you, we couldn't... 236 00:23:27,339 --> 00:23:29,739 Glorious day, Serafini. Glorious. 237 00:23:30,242 --> 00:23:32,233 -Regina. -To us, gentlemen. 238 00:23:34,713 --> 00:23:36,078 And then they started yelling, 239 00:23:36,148 --> 00:23:37,877 "Let's march on to Rome," and so on, you know. 240 00:23:53,198 --> 00:23:56,326 Just remember something. You keep well away from Ada. 241 00:23:57,235 --> 00:23:59,965 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 242 00:24:01,206 --> 00:24:03,674 You think she'll stand living here 243 00:24:04,309 --> 00:24:06,834 with the pigs, the shit, the Dalcos? 244 00:24:10,649 --> 00:24:11,843 Attila. 245 00:24:15,887 --> 00:24:17,377 Shut the door. 246 00:24:17,756 --> 00:24:19,246 Shut the door! 247 00:24:29,568 --> 00:24:32,867 It is not the tradition of this household to have our staff members, 248 00:24:32,938 --> 00:24:36,806 together with family members, mixing on the dining room table. 249 00:24:37,309 --> 00:24:38,970 If you have the irresistible urge 250 00:24:39,044 --> 00:24:40,944 to express yourselves in this manner again, 251 00:24:41,012 --> 00:24:43,242 you will do it outside the house. 252 00:24:44,382 --> 00:24:45,872 Is that clear? 253 00:24:47,452 --> 00:24:49,852 This is what you were waiting for. 254 00:24:54,659 --> 00:24:56,524 To become the padrone. 255 00:24:58,530 --> 00:25:01,431 God only knows how long you have been waiting. 256 00:25:03,168 --> 00:25:04,897 And another thing, 257 00:25:06,872 --> 00:25:09,705 I know you look impressive in that uniform, 258 00:25:10,976 --> 00:25:15,504 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 259 00:25:17,315 --> 00:25:18,942 Many women are... 260 00:25:19,618 --> 00:25:21,245 Come on, Alfredo. 261 00:25:22,120 --> 00:25:26,113 He's not educated, I agree, but listen to me. 262 00:25:26,458 --> 00:25:29,086 Hang on to him. He's your watchdog. 263 00:25:31,463 --> 00:25:35,126 Well, where were you, watchdog, when they broke into my father's file? 264 00:25:35,200 --> 00:25:36,428 No. 265 00:25:37,536 --> 00:25:38,594 No. 266 00:25:38,670 --> 00:25:41,468 What happened to the gun he kept in there? 267 00:25:47,913 --> 00:25:50,006 Must have been a communist. 268 00:25:50,315 --> 00:25:53,113 They don't even have respect for the dead. 269 00:25:56,087 --> 00:25:58,817 You and your bride can rest without fear. 270 00:25:59,958 --> 00:26:02,222 The gun will be returned to its proper place. 271 00:26:02,294 --> 00:26:03,352 Never mind the gun. 272 00:26:03,428 --> 00:26:07,364 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 273 00:26:08,967 --> 00:26:10,434 Send me away. 274 00:26:12,470 --> 00:26:15,667 -Why don't you send me away? -No, I want you here. 275 00:26:22,847 --> 00:26:25,145 You're part of the inheritance. 276 00:26:29,554 --> 00:26:31,784 This is the prettiest house... 277 00:26:40,298 --> 00:26:42,027 Attila, look at me. 278 00:26:42,601 --> 00:26:44,364 It's an arm-wrestle. 279 00:26:53,745 --> 00:26:56,441 Is it true you win all the arm-wrestles? 280 00:27:07,792 --> 00:27:10,920 And when I think how fond I am of this house. 281 00:27:11,997 --> 00:27:14,693 Regina, it's been decided. 282 00:27:15,700 --> 00:27:17,998 We're all moving into the city. 283 00:27:18,637 --> 00:27:20,832 They have a right to be alone. 284 00:27:21,206 --> 00:27:23,504 And you tell me just like that? 285 00:27:28,179 --> 00:27:31,046 I'm not coming. I'll stay here. 286 00:27:57,642 --> 00:28:00,202 -Oh! Look who's here. -Ottavio. 287 00:28:08,286 --> 00:28:11,153 It's a little late. Your wedding present. 288 00:28:11,222 --> 00:28:12,951 My wedding present. 289 00:28:13,958 --> 00:28:15,391 Ottavio! 290 00:28:16,061 --> 00:28:17,494 Thank you. 291 00:28:17,562 --> 00:28:20,656 -His name is Cocaine. -Cocaine. 292 00:28:27,305 --> 00:28:29,865 -Beautiful. -Thank you, Uncle. 293 00:28:29,941 --> 00:28:31,374 He's beautiful. 294 00:28:32,243 --> 00:28:34,006 His name is Cocaine. 295 00:28:35,346 --> 00:28:37,075 I want to ride him. 296 00:28:38,216 --> 00:28:39,808 Oh, the stirrup. 297 00:28:41,086 --> 00:28:42,713 One, two, three, up. 298 00:29:01,906 --> 00:29:03,669 What a stunning gift. 299 00:29:05,677 --> 00:29:07,144 How magnificent. 300 00:29:12,584 --> 00:29:14,313 Come in here, you coward. 301 00:29:24,229 --> 00:29:26,163 Now, you make love to me here, 302 00:29:26,231 --> 00:29:28,096 -in this house. -I'll make love to you. 303 00:29:28,166 --> 00:29:30,225 -I'll make love to you... -It's my house, too. 304 00:29:30,301 --> 00:29:33,600 -...so hard. -I'm part of the inheritance. 305 00:29:39,744 --> 00:29:41,109 Didn't you know? 306 00:29:42,213 --> 00:29:45,080 The gentry have a special place to masturbate. 307 00:29:47,051 --> 00:29:49,315 Alfredo and I used to do it here. 308 00:29:51,022 --> 00:29:52,455 You're a beast! 309 00:29:53,424 --> 00:29:55,392 I felt so sorry for you. 310 00:29:56,694 --> 00:29:59,788 Standing there, taking the insults. 311 00:30:00,198 --> 00:30:02,189 At heel beside your master. 312 00:30:03,501 --> 00:30:05,435 -I'm his watchdog. -Then bite! 313 00:30:05,770 --> 00:30:06,896 Bark! 314 00:30:07,305 --> 00:30:09,535 Don't let him treat me that way. 315 00:30:09,607 --> 00:30:11,734 He cannot treat me that way! 316 00:30:11,810 --> 00:30:13,903 What kind of a man are you? 317 00:30:18,516 --> 00:30:19,915 Who are you? 318 00:30:29,928 --> 00:30:32,362 Never bite the hand that feeds you 319 00:30:33,565 --> 00:30:35,760 so long as you need to be fed. 320 00:30:35,934 --> 00:30:38,494 But Alfredo is rotten! He's rotten! 321 00:30:38,570 --> 00:30:40,265 Alfredo's your cousin. 322 00:30:50,448 --> 00:30:52,177 Look at the bitch. 323 00:30:52,250 --> 00:30:54,844 Just married and she's running away. 324 00:31:04,863 --> 00:31:06,194 Regina, 325 00:31:07,665 --> 00:31:09,030 I love you. 326 00:31:12,804 --> 00:31:14,328 I gain strength 327 00:31:15,006 --> 00:31:17,736 from insult and humiliation. 328 00:31:19,477 --> 00:31:21,069 I gain strength. 329 00:31:21,980 --> 00:31:24,346 And Italy is my master. 330 00:31:24,949 --> 00:31:26,576 I serve only her. 331 00:31:27,118 --> 00:31:29,586 That is what we marched for. 332 00:31:32,290 --> 00:31:36,659 The rich, they take and they steal and they... 333 00:31:36,728 --> 00:31:39,629 They eat. They eat well and they are rotten. 334 00:31:40,565 --> 00:31:42,089 We fascists, 335 00:31:43,134 --> 00:31:46,160 we eat crumbs and we gain strength. 336 00:31:51,743 --> 00:31:53,608 Alfredo Berlinghieri, 337 00:31:55,213 --> 00:31:56,475 you, 338 00:31:57,548 --> 00:32:00,278 and all parasites, 339 00:32:01,886 --> 00:32:03,513 will pay the bill 340 00:32:04,155 --> 00:32:06,214 for the fascist revolution. 341 00:32:07,325 --> 00:32:09,555 And the bill will not be cheap. 342 00:32:10,662 --> 00:32:12,755 The bill will not be cheap. 343 00:32:13,564 --> 00:32:15,293 Everybody will pay. 344 00:32:15,500 --> 00:32:18,435 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 345 00:32:18,503 --> 00:32:22,200 they will pay with money and land and bread 346 00:32:22,273 --> 00:32:25,367 and cows and cheese and blood and shit! 347 00:32:32,150 --> 00:32:33,879 You really love me? 348 00:32:35,586 --> 00:32:36,985 You love me? 349 00:32:43,294 --> 00:32:45,262 Will you love me forever? 350 00:32:46,197 --> 00:32:47,391 Attila? 351 00:33:07,485 --> 00:33:11,353 Regina, I love you forever. 352 00:33:15,393 --> 00:33:18,556 -Here are your gloves. -My gloves. 353 00:33:18,629 --> 00:33:20,824 Our best man. 354 00:33:29,407 --> 00:33:31,773 Have you ever played the wedding game? 355 00:33:40,284 --> 00:33:42,548 Have you ever played the wedding game? 356 00:33:57,935 --> 00:34:00,961 Whoa! My net! Keep still! 357 00:34:01,906 --> 00:34:05,307 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 358 00:34:05,376 --> 00:34:08,470 You'll rip my net. It costs money. Keep still. 359 00:34:08,546 --> 00:34:11,413 Get me out of here! What are you waiting for? 360 00:34:11,482 --> 00:34:14,110 If you don't keep still for a minute... 361 00:34:14,519 --> 00:34:17,352 Take it easy and you'll be free again. 362 00:34:21,492 --> 00:34:23,357 Well? Come on! 363 00:34:28,066 --> 00:34:30,057 Can you... Can you help me? 364 00:34:30,701 --> 00:34:34,501 -What is this net doing here? -It's a trap, a trap for brides. 365 00:34:38,009 --> 00:34:39,670 Do you catch many? 366 00:34:40,278 --> 00:34:41,905 You're the first. 367 00:34:42,647 --> 00:34:44,774 -And the last. -Help me down. 368 00:34:53,424 --> 00:34:55,858 -Is all this land ours? -All yours. 369 00:34:57,228 --> 00:34:59,458 I have a feeling I'm going to like it here. 370 00:34:59,530 --> 00:35:01,623 I used to think I hated the country. 371 00:35:05,436 --> 00:35:07,666 Oh, I love the smell of earth. 372 00:35:07,939 --> 00:35:09,600 That's dried shit. 373 00:35:13,111 --> 00:35:15,170 -What's in there? -No, no! 374 00:35:16,380 --> 00:35:17,404 No! 375 00:35:18,549 --> 00:35:20,414 My birds are in there. 376 00:35:20,918 --> 00:35:22,647 What are you doing? 377 00:35:22,987 --> 00:35:24,511 Help me up now. 378 00:35:37,702 --> 00:35:39,397 They were all at the party today, 379 00:35:39,470 --> 00:35:41,301 -except you. -Yes, except me. 380 00:35:43,608 --> 00:35:46,600 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 381 00:35:46,677 --> 00:35:48,076 Yes, I know. 382 00:35:48,513 --> 00:35:50,640 I know, but we're different. 383 00:35:50,848 --> 00:35:53,339 So perhaps you're not such good friends. 384 00:35:53,417 --> 00:35:54,645 Perhaps. 385 00:35:55,586 --> 00:35:57,383 Maybe you're enemies! 386 00:35:59,924 --> 00:36:01,186 Patrizio! 387 00:36:01,492 --> 00:36:02,823 What did you have to eat? 388 00:36:02,894 --> 00:36:04,919 -Patrizio! -All kinds of hors d'oeuvres 389 00:36:05,429 --> 00:36:07,090 and salmon mousse. 390 00:36:08,366 --> 00:36:10,664 -And what else? -Larks on a spit, 391 00:36:10,735 --> 00:36:13,135 fresh sturgeon and suckling pig. 392 00:36:13,204 --> 00:36:15,570 -Have you seen my son? -Oh, no, I haven't. 393 00:36:15,640 --> 00:36:16,664 -And what else? -lf I catch him, 394 00:36:16,741 --> 00:36:19,141 -I'll give him a real thrashing. -All the usual boiled meats with... 395 00:36:19,210 --> 00:36:20,507 Patrizio. 396 00:36:20,578 --> 00:36:21,840 Patrizio! 397 00:36:25,049 --> 00:36:26,311 Patrizio! 398 00:36:29,453 --> 00:36:30,715 Patrizio! 399 00:37:17,301 --> 00:37:18,632 Patrizio. 400 00:37:24,141 --> 00:37:27,110 Are you gonna tell someone on us? Will you? 401 00:37:27,178 --> 00:37:29,578 Are you gonna tell someone on us? Will you? 402 00:37:29,647 --> 00:37:31,945 -You wouldn't tell anyone on us. -Let me go. 403 00:37:32,016 --> 00:37:34,007 Let me go! Let me go! 404 00:37:34,619 --> 00:37:36,348 No! No, let me go! 405 00:38:08,452 --> 00:38:09,885 Patrizio! 406 00:38:10,454 --> 00:38:12,422 Come on, let's search through there. 407 00:38:12,490 --> 00:38:13,787 Patrizio! 408 00:38:14,458 --> 00:38:15,857 Patrizio! 409 00:38:16,227 --> 00:38:17,558 Patrizio! 410 00:38:18,262 --> 00:38:20,025 Not here, not there. 411 00:38:22,433 --> 00:38:23,695 Patrizio! 412 00:38:24,635 --> 00:38:26,000 Patrizio! 413 00:38:30,775 --> 00:38:32,208 Patrizio! 414 00:38:33,844 --> 00:38:35,835 -Patrizio! -I'm getting mud all over my shoes. 415 00:38:35,913 --> 00:38:37,710 Are you sure he didn't go home? 416 00:38:39,350 --> 00:38:40,817 Patrizio! 417 00:38:44,789 --> 00:38:46,256 Patrizio! 418 00:38:47,124 --> 00:38:50,787 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 419 00:38:50,861 --> 00:38:54,228 I don't feel like seeing him now. I'll come tomorrow. 420 00:38:58,502 --> 00:38:59,662 Alfredo! 421 00:38:59,737 --> 00:39:00,999 Patrizio! 422 00:39:02,039 --> 00:39:03,301 Patrizio! 423 00:39:03,374 --> 00:39:05,604 I didn't see you at Mass. 424 00:39:05,676 --> 00:39:07,337 Thanks for coming. 425 00:39:08,512 --> 00:39:09,877 Patrizio! 426 00:39:15,953 --> 00:39:17,318 Good catch? 427 00:39:17,922 --> 00:39:20,948 -A few thrushes. -A few thrushes. 428 00:39:21,826 --> 00:39:23,726 -Patrizio! -Patrizio! 429 00:39:23,794 --> 00:39:25,159 Patrizio! 430 00:39:25,262 --> 00:39:27,321 -Patrizio! -Patrizio! 431 00:39:29,934 --> 00:39:31,731 Do you like my wife? 432 00:39:31,802 --> 00:39:34,737 Very good-looking couple, Ada and the horse. 433 00:39:36,273 --> 00:39:38,241 Where's my father's gun? 434 00:39:41,078 --> 00:39:42,602 I've hidden it. 435 00:39:44,215 --> 00:39:46,274 You'd better be careful. 436 00:39:46,350 --> 00:39:48,841 If you don't use it, it gets rusty. 437 00:39:48,919 --> 00:39:51,080 -Patrizio! -Patrizio! 438 00:39:51,155 --> 00:39:55,455 -Did you look in the chicken coop? -Yes, we're going to the farm now. 439 00:39:56,827 --> 00:39:57,987 Patrizio! 440 00:39:58,362 --> 00:40:00,262 It belonged to Lady Godiva, you know. 441 00:40:00,331 --> 00:40:02,162 -Then I should ride him nude. -How nice. 442 00:40:02,233 --> 00:40:03,825 It's the right moment. 443 00:40:23,354 --> 00:40:25,447 -What's happened? -In there. 444 00:40:37,935 --> 00:40:40,301 Signora! Signora, what is it? 445 00:40:41,105 --> 00:40:42,367 In there. 446 00:40:43,774 --> 00:40:45,036 In there. 447 00:41:41,198 --> 00:41:43,223 What have they done to him? 448 00:41:43,634 --> 00:41:45,397 What have they done? 449 00:41:46,036 --> 00:41:47,162 What have they done to him? 450 00:41:47,238 --> 00:41:49,433 -It happened just a little while ago. -What have they done? 451 00:41:49,507 --> 00:41:51,532 He must still be around. 452 00:41:51,976 --> 00:41:53,341 Look, look! 453 00:41:57,448 --> 00:41:58,506 You. 454 00:42:00,451 --> 00:42:01,679 You weren't at the wedding. 455 00:42:01,752 --> 00:42:03,117 I know him! 456 00:42:03,888 --> 00:42:05,515 He'd kill us all! 457 00:42:06,757 --> 00:42:09,783 They're all alike, those peasants. 458 00:42:47,631 --> 00:42:48,996 Olmo Dalco, 459 00:42:51,302 --> 00:42:52,667 don't move. 460 00:42:54,004 --> 00:42:57,440 I accuse you of the murder of this child. 461 00:43:14,825 --> 00:43:16,053 Hit him! 462 00:43:17,895 --> 00:43:19,692 Murderer! Hit him! 463 00:43:37,348 --> 00:43:38,440 Olmo! 464 00:43:39,450 --> 00:43:40,576 Olmo! 465 00:43:49,126 --> 00:43:50,889 They're killing him. 466 00:43:55,165 --> 00:43:59,397 But Olmo had nothing to do with it. He couldn't have. He was with me. 467 00:44:01,372 --> 00:44:03,237 Go on, kill him! 468 00:44:03,707 --> 00:44:05,766 He killed him! Killed! 469 00:44:06,477 --> 00:44:09,173 One day they'll kill all of you! 470 00:44:10,547 --> 00:44:12,412 I know who killed him. 471 00:44:16,286 --> 00:44:17,446 I did. 472 00:44:18,389 --> 00:44:19,686 Killer! 473 00:44:20,524 --> 00:44:21,855 Killer! 474 00:44:23,761 --> 00:44:26,025 -The killer has come. -I didn't mean to. 475 00:44:26,263 --> 00:44:28,094 It was an accident. 476 00:44:28,799 --> 00:44:29,993 Come on. 477 00:44:31,235 --> 00:44:33,100 Attila, stop that. That's enough. 478 00:44:33,170 --> 00:44:35,764 That's all. Stop it. Stop. Stop! 479 00:44:51,855 --> 00:44:54,346 -Take this man to the police. -I didn't do it. 480 00:44:55,092 --> 00:44:58,425 I never hurt a fly. I didn't do it. 481 00:44:59,096 --> 00:45:02,964 I'm a little crazy. I was joking. I only said it because... 482 00:45:03,033 --> 00:45:05,263 Look, he's been stealing food. 483 00:45:10,007 --> 00:45:12,908 Ladies and gentlemen, the reception is over. 484 00:45:13,610 --> 00:45:15,510 It's beginning to rain, and it's getting dark, 485 00:45:15,579 --> 00:45:18,173 and I think everyone should leave now. 486 00:45:40,370 --> 00:45:43,567 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 487 00:45:43,640 --> 00:45:46,871 What do you mean, the state Olmo's in? What about the state Patrizio was in? 488 00:45:46,944 --> 00:45:49,344 Olmo's innocent! I told you, I was with him! 489 00:45:49,413 --> 00:45:51,074 I know you were with him! 490 00:45:51,148 --> 00:45:53,776 You're becoming like them. Worse. 491 00:45:58,055 --> 00:46:00,615 No! Ottavio, no! 492 00:46:01,458 --> 00:46:03,449 Don't go away. No, stay. 493 00:46:06,063 --> 00:46:07,587 I'm sorry, Ada. 494 00:46:07,965 --> 00:46:10,195 I'll never set foot here again. 495 00:46:54,645 --> 00:46:55,669 No! 496 00:46:58,081 --> 00:47:01,209 All right, another one. Come on. Let's pull him out. 497 00:47:20,170 --> 00:47:22,035 Get him on his back. 498 00:47:24,341 --> 00:47:25,831 Hold him, now. 499 00:47:38,288 --> 00:47:40,916 Hey, Olmo, let him work. Let him work. 500 00:47:42,993 --> 00:47:44,324 That's got him. 501 00:47:46,163 --> 00:47:48,154 Papa! Papa! 502 00:47:56,039 --> 00:47:57,301 What a hand, huh? 503 00:47:57,374 --> 00:47:59,934 Exact. Two squares, anytime. 504 00:48:00,744 --> 00:48:03,474 Nobody can kill pigs as good as my papa. 505 00:48:06,516 --> 00:48:08,108 Watch out, Olmo. 506 00:48:08,218 --> 00:48:10,652 We saw Attila, and he said, to slaughter our hogs, 507 00:48:10,721 --> 00:48:13,656 we're a lot better off if we find someone else. 508 00:48:13,724 --> 00:48:16,591 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 509 00:48:16,660 --> 00:48:19,390 and preach revolution, family by family. 510 00:48:19,463 --> 00:48:23,991 -How is a man to live if he can't work? -Like Attila. He feeds on evil. 511 00:48:31,141 --> 00:48:32,369 Stella. 512 00:49:38,575 --> 00:49:40,975 Stella. Stella, we need more water. 513 00:49:42,546 --> 00:49:44,207 Here's some water. 514 00:49:51,722 --> 00:49:53,622 There's more hot water. 515 00:50:18,682 --> 00:50:20,081 You're Olmo! 516 00:50:23,153 --> 00:50:25,053 You don't recognize me. 517 00:50:27,424 --> 00:50:31,019 There was an amnesty. They let me go. I've been walking for 30 days. 518 00:50:31,428 --> 00:50:32,690 You came back? 519 00:50:32,763 --> 00:50:36,221 I walk and I walk and I walk. Can't stop. 520 00:50:37,167 --> 00:50:39,260 Then why did you have to mix in that day? 521 00:50:39,336 --> 00:50:41,463 You were down on the ground. 522 00:50:41,538 --> 00:50:43,631 They were all on top of you. 523 00:50:43,707 --> 00:50:46,005 They were beating you to death. 524 00:50:47,611 --> 00:50:49,738 All those years in jail for nothing. 525 00:50:49,813 --> 00:50:52,179 In jail, in a barn, 526 00:50:52,749 --> 00:50:55,183 under a tree, what's the difference? 527 00:52:14,131 --> 00:52:17,191 Stop it! Stop it! You know what they'll do. 528 00:52:17,267 --> 00:52:20,293 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 529 00:52:20,370 --> 00:52:24,101 The fascists will put you in jail if you make jokes about Mussolini. 530 00:52:24,608 --> 00:52:26,405 I didn't kill the boy. 531 00:52:28,778 --> 00:52:30,746 You didn't kill the boy. 532 00:52:31,214 --> 00:52:33,614 It was one of those men with the black shirts on. 533 00:52:33,683 --> 00:52:34,741 Who? 534 00:52:36,419 --> 00:52:38,853 I saw him hide the body in the cave. 535 00:52:38,922 --> 00:52:41,720 -Who was it? -It's hard to say. 536 00:52:43,460 --> 00:52:46,361 In black shirts, all killers look the same. 537 00:52:47,831 --> 00:52:50,299 I walk and I walk and I walk. 538 00:52:51,635 --> 00:52:53,125 Can't stop. 539 00:52:54,871 --> 00:52:56,964 Where is socialism? 540 00:52:57,807 --> 00:52:59,832 When you get what you want, you want more, 541 00:52:59,910 --> 00:53:01,969 like animals that eat because they can't stop. 542 00:53:02,045 --> 00:53:04,878 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 543 00:53:04,948 --> 00:53:07,178 You get a piece of land, then you want another piece. 544 00:53:07,250 --> 00:53:08,274 That's human nature. 545 00:53:08,351 --> 00:53:10,581 We gotta fight human nature. That's what's no good. 546 00:53:10,654 --> 00:53:11,780 Stella. 547 00:53:17,327 --> 00:53:20,524 The seminaries take in studs and they fall out mules. 548 00:53:20,597 --> 00:53:21,757 No good to anybody. 549 00:53:21,831 --> 00:53:24,265 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 550 00:53:24,334 --> 00:53:26,734 You let the priests pay for your keep three or four years, 551 00:53:26,803 --> 00:53:29,772 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 552 00:53:29,839 --> 00:53:33,002 What Lenin? You've got to start facing the truth. 553 00:53:33,443 --> 00:53:35,138 They abolished our paper, 554 00:53:35,212 --> 00:53:37,680 the community house is gone and no more election. 555 00:53:37,747 --> 00:53:39,681 But this changed. Look here. 556 00:53:40,350 --> 00:53:42,614 Read it. It's your newspaper. 557 00:53:43,220 --> 00:53:45,154 The one our comrades print. 558 00:53:45,222 --> 00:53:48,350 We could go to prison. You can see how many have read it. 559 00:53:48,925 --> 00:53:51,223 Now memorize it. It's up to you. 560 00:53:51,661 --> 00:53:54,186 Because once this is gone, you'll teach the others. 561 00:53:54,264 --> 00:53:57,324 Those who don't see it and those who can't read. Here. 562 00:53:57,400 --> 00:54:01,734 All right, I'll memorize the newspaper, but what good is it if we have no party? 563 00:54:01,805 --> 00:54:06,572 No leader? Nobody to lead us? Look at us, Olmo. We're all scattered. 564 00:54:06,643 --> 00:54:08,975 If one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 565 00:54:09,045 --> 00:54:11,570 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 566 00:54:11,648 --> 00:54:15,550 No party? It's not true. The party is no one but you. 567 00:54:15,619 --> 00:54:18,213 And Eugene and Enzo and Armando. 568 00:54:18,788 --> 00:54:21,552 Cross over the river, you'll find only Azales. 569 00:54:21,625 --> 00:54:24,150 Need more, then go and speak with the bellman. 570 00:54:24,227 --> 00:54:27,924 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 571 00:54:27,998 --> 00:54:31,365 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 572 00:54:31,434 --> 00:54:35,165 The party's there, too. It's everywhere. Tell him, Eugene. You tell him. 573 00:54:46,616 --> 00:54:49,983 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 574 00:54:50,620 --> 00:54:51,917 "While 135 were..." 575 00:54:51,988 --> 00:54:53,182 Anita! 576 00:54:53,857 --> 00:54:56,451 Anita? Where'd my daughter go? 577 00:54:56,526 --> 00:54:57,754 Anita! 578 00:54:58,261 --> 00:55:01,253 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 579 00:55:01,665 --> 00:55:03,155 What padrona? 580 00:55:03,733 --> 00:55:06,759 -Signora Ada. -Ada. Ada. 581 00:55:07,170 --> 00:55:09,502 "Strikers paraded in the city streets. 582 00:55:09,572 --> 00:55:12,040 "Several came to blows with fascist city officials 583 00:55:12,108 --> 00:55:15,407 "who tried to block the demonstration, including fascist Mayor Aliani. 584 00:55:15,478 --> 00:55:18,470 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 585 00:55:18,548 --> 00:55:21,176 "While fighting with the troops, four of our comrades were killed." 586 00:55:25,221 --> 00:55:28,054 I don't know where you'll get the courage to go home tonight. 587 00:55:28,124 --> 00:55:29,955 His wife will kill him! 588 00:55:31,361 --> 00:55:33,693 Hey, Berlinghieri, I want a return match. 589 00:55:33,763 --> 00:55:35,788 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 590 00:55:35,865 --> 00:55:38,595 You've just lost your whole stable of livestock. 591 00:55:38,668 --> 00:55:40,158 What else can you stake? 592 00:55:40,236 --> 00:55:43,171 He wants to end up like your mayor friend in Mantua. 593 00:55:46,409 --> 00:55:48,809 Clothes of honour, and not much money, 594 00:55:49,412 --> 00:55:51,312 the mayor stakes his wife. 595 00:55:55,085 --> 00:55:57,485 -Oh, I'm sorry. Forgive me. -Signor Alfredo. 596 00:55:58,688 --> 00:56:01,350 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 597 00:56:01,925 --> 00:56:03,688 What shall I say to him? 598 00:56:03,960 --> 00:56:07,589 I thought I told you not to come into this place with mud on your shoes. 599 00:56:11,201 --> 00:56:12,896 Cavaliere Pioppi. 600 00:56:18,041 --> 00:56:20,703 You all know Cavaliere Pioppi, 601 00:56:22,779 --> 00:56:24,940 the only honest man among us. 602 00:56:25,014 --> 00:56:27,812 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 603 00:56:27,884 --> 00:56:30,978 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 604 00:56:31,054 --> 00:56:33,420 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 605 00:56:33,490 --> 00:56:35,788 Thank God you have your health. 606 00:56:42,399 --> 00:56:45,197 I'm glad one of us has a little enjoyment. 607 00:56:45,435 --> 00:56:46,663 We've... 608 00:56:48,138 --> 00:56:50,333 We've trouble making ends meet. 609 00:56:50,807 --> 00:56:53,435 Our lands have been barren. We've... 610 00:56:53,510 --> 00:56:56,445 As you must know, your father and I were friends. 611 00:56:56,513 --> 00:56:58,003 He was always telling me, 612 00:56:58,081 --> 00:57:00,549 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 613 00:57:00,617 --> 00:57:02,175 "You let things get out of hand." 614 00:57:02,252 --> 00:57:04,550 -But he'd help us. -Yes, he helped us. 615 00:57:04,621 --> 00:57:06,816 He helped us sign so many mortgages 616 00:57:06,890 --> 00:57:09,552 there's not a piece of land left in our name. 617 00:57:09,626 --> 00:57:12,891 I wouldn't have bothered you, only she insisted. 618 00:57:13,730 --> 00:57:16,324 You and I have been rather good friends. 619 00:57:17,200 --> 00:57:19,134 It's embarrassing. I... 620 00:57:19,202 --> 00:57:22,660 -How much do you need? -Oh, I knew you wouldn't refuse us. 621 00:57:22,739 --> 00:57:24,730 You're more understanding than your father was. 622 00:57:24,808 --> 00:57:25,934 Well. 623 00:57:26,443 --> 00:57:30,880 Well, do you have anything left to mortgage at all? 624 00:57:32,415 --> 00:57:33,746 The villa. 625 00:57:38,655 --> 00:57:39,747 Olmo. 626 00:57:40,190 --> 00:57:41,316 Hello. 627 00:57:45,462 --> 00:57:48,488 -The house, you said? -The villa. 628 00:57:55,472 --> 00:57:57,337 -You're not allowed in here. -Get away. 629 00:57:57,407 --> 00:57:59,739 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 630 00:57:59,809 --> 00:58:00,901 Get away! 631 00:58:00,977 --> 00:58:04,777 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 632 00:58:04,848 --> 00:58:07,112 Somebody's gonna teach you a lesson you'll never forget. 633 00:58:07,183 --> 00:58:09,708 -Get away! -Now, you get out of here! 634 00:58:09,786 --> 00:58:13,085 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 635 00:58:13,156 --> 00:58:14,418 You think you're the king of this fucking castle. 636 00:58:14,491 --> 00:58:15,515 -Get away. -Attila. 637 00:58:15,592 --> 00:58:17,617 The time's come when I'll show you, once and for all, you're not! 638 00:58:17,694 --> 00:58:19,127 -Now, you get out of here! -Get away! 639 00:58:19,195 --> 00:58:21,686 What the hell is going on over here? 640 00:58:26,302 --> 00:58:28,065 His shoes are dirty. 641 00:58:28,805 --> 00:58:31,603 What are you doing here? What do you want? 642 00:58:33,176 --> 00:58:34,939 All right, I'm poor, 643 00:58:35,578 --> 00:58:39,014 a peasant, a worker and a killer. 644 00:58:39,082 --> 00:58:41,676 -And I want my daughter! -Attila! 645 00:59:04,974 --> 00:59:06,339 "By the..." 646 00:59:06,643 --> 00:59:07,837 "Rushes." 647 00:59:08,077 --> 00:59:11,046 "...rushes and under the sky, 648 00:59:11,714 --> 00:59:14,274 "my lovely house doth lie." 649 00:59:14,350 --> 00:59:16,818 Good girl. Here you are. 650 00:59:27,597 --> 00:59:30,862 -Anita, come home. -But, Papa, not before I finish. 651 00:59:33,670 --> 00:59:36,662 I don't like you to come here, you know that. 652 00:59:37,040 --> 00:59:39,668 She has to learn how to read and write. 653 00:59:48,051 --> 00:59:49,916 You're not her mother. 654 00:59:51,087 --> 00:59:52,952 I don't want her here! 655 01:00:00,897 --> 01:00:02,159 He's right, you know. 656 01:00:02,231 --> 01:00:05,928 I mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 657 01:00:06,002 --> 01:00:08,436 What the hell gives you the right? 658 01:00:10,740 --> 01:00:12,264 I love that child! 659 01:00:12,342 --> 01:00:16,301 I don't care whether you love that child. The child is out of place here. 660 01:00:18,481 --> 01:00:21,006 Leave other people's children alone. 661 01:00:28,057 --> 01:00:31,458 All right. Now I'll devote myself to our children! 662 01:00:31,527 --> 01:00:33,825 No, don't! Just devote yourself to me! 663 01:00:47,477 --> 01:00:50,275 November's the cruellest month of the year. 664 01:00:56,519 --> 01:00:57,747 Damn it! 665 01:00:58,855 --> 01:01:01,483 Bitch. Filthy bitch! 666 01:01:01,824 --> 01:01:04,622 But I'll get in there. I'll get a bottle. 667 01:01:15,571 --> 01:01:16,833 The key. 668 01:01:17,807 --> 01:01:19,604 Now, give me the key. 669 01:01:20,677 --> 01:01:21,837 The key! 670 01:01:21,911 --> 01:01:24,243 Go and get drunk at the tavern. 671 01:01:24,614 --> 01:01:27,208 We're respectable people here in this house. 672 01:01:27,283 --> 01:01:28,875 Didn't you know that? 673 01:01:32,955 --> 01:01:34,547 I want that key! 674 01:01:34,891 --> 01:01:36,791 I stick it up your ass! 675 01:01:52,909 --> 01:01:54,934 You stupid thing. 676 01:01:55,945 --> 01:01:57,503 How stupid you are. 677 01:01:57,580 --> 01:01:59,707 But why shouldn't you have what you want? 678 01:01:59,782 --> 01:02:01,773 You must drink all you want. 679 01:02:01,851 --> 01:02:04,319 You're the padrona. Aren't you the padrona? 680 01:02:04,387 --> 01:02:07,015 So you'll have all the drink you want. 681 01:02:15,865 --> 01:02:17,992 Help me. Why don't you help me? 682 01:02:18,601 --> 01:02:20,228 You want a drink? 683 01:02:20,803 --> 01:02:22,794 I don't want it anymore. 684 01:02:22,872 --> 01:02:26,330 I baptize you, Regina, queen of the bitches. 685 01:02:57,807 --> 01:02:58,865 Ada! 686 01:03:07,350 --> 01:03:08,817 Good evening. 687 01:03:15,191 --> 01:03:17,989 Go to bed, little witch. Go on. 688 01:03:21,397 --> 01:03:22,455 Ada. 689 01:03:29,405 --> 01:03:30,770 Good night, angel. 690 01:03:31,541 --> 01:03:32,906 Sleep well. 691 01:03:36,379 --> 01:03:37,607 Signora, 692 01:03:38,815 --> 01:03:40,544 care for some wine? 693 01:03:42,718 --> 01:03:44,743 Yes, I don't mind if I do. 694 01:03:46,355 --> 01:03:49,847 -A drop is good from time to time. -Two or three, even. 695 01:03:56,499 --> 01:03:58,160 It's so nice here. 696 01:03:59,802 --> 01:04:01,827 What's so nice, may I ask? 697 01:04:03,339 --> 01:04:05,307 Anita saying good night. 698 01:04:06,475 --> 01:04:08,466 The smell of your supper. 699 01:04:09,779 --> 01:04:11,974 The way you are all together. 700 01:04:14,217 --> 01:04:16,811 And your mother sleeping by the fire. 701 01:04:23,059 --> 01:04:25,857 Well, you may live here if you find it so nice. I'll put in a cot. 702 01:04:25,928 --> 01:04:29,022 You know the big doors that open into the court? 703 01:04:29,532 --> 01:04:32,092 Every evening, the padrone would close everybody in. 704 01:04:32,168 --> 01:04:34,432 -Really? -I remember the key. 705 01:04:35,204 --> 01:04:36,865 It was as big as that. 706 01:04:42,178 --> 01:04:45,773 And so the peasants were all locked up, same as prison. 707 01:04:47,850 --> 01:04:50,683 We were able to dance, to sing to our children. 708 01:04:50,753 --> 01:04:53,620 Able to die, but impossible to get out. 709 01:04:55,358 --> 01:04:58,156 We had to be shut up like beasts till morning. 710 01:05:00,997 --> 01:05:02,225 Then what happened? 711 01:05:02,298 --> 01:05:03,788 Came the morning, 712 01:05:03,866 --> 01:05:07,427 the padrone would send a servant to open the door for us. 713 01:05:09,605 --> 01:05:12,335 I'm not talking about the Middle Ages, either. 714 01:05:12,408 --> 01:05:14,035 -Amusing, no? -No. 715 01:05:15,645 --> 01:05:18,910 Grandfather Leo was alive. I was just a little boy. 716 01:05:21,250 --> 01:05:25,277 Once Alfredo got into our house here 717 01:05:26,555 --> 01:05:28,887 and was locked up with all of us. 718 01:05:32,695 --> 01:05:34,720 Well, the doors are open now 719 01:05:36,832 --> 01:05:38,800 but Alfredo never comes. 720 01:05:48,711 --> 01:05:50,906 What do you think of Alfredo? 721 01:05:51,714 --> 01:05:54,683 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 722 01:05:54,750 --> 01:05:56,650 The padrone's Alfredo. 723 01:05:56,719 --> 01:05:57,981 And me? 724 01:05:59,555 --> 01:06:01,284 You are the padrona. 725 01:06:01,357 --> 01:06:04,292 No, not really. I am the wife of the padrone. 726 01:06:08,764 --> 01:06:12,598 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 727 01:06:12,969 --> 01:06:14,061 Olmo. 728 01:06:14,837 --> 01:06:17,067 Rosina, we woke you up. 729 01:06:17,139 --> 01:06:18,163 Olmo. 730 01:06:18,240 --> 01:06:19,867 -It's all right. -Go away. 731 01:06:19,942 --> 01:06:21,933 -I had a terrible dream, Olmo. -It's all right, Mama. 732 01:06:22,011 --> 01:06:24,377 I was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 733 01:06:24,447 --> 01:06:25,675 -Yes. -"Look down," he said. 734 01:06:25,748 --> 01:06:28,114 -Come to bed. -"Those are the years to come. 735 01:06:28,184 --> 01:06:30,516 -"One is limping, another is blind." -It's all right. 736 01:06:30,586 --> 01:06:32,850 -"That one has no head." -It's late, Mama. 737 01:06:32,922 --> 01:06:37,052 Take little Anita and run away. Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 738 01:06:44,166 --> 01:06:47,192 -Do you hear that? He's there. -Shut up. 739 01:06:47,703 --> 01:06:50,866 Over there. I saw him. He was moving. 740 01:06:52,608 --> 01:06:54,200 He comes to spy. 741 01:06:55,077 --> 01:06:57,773 Go away, go away. Leave us alone. 742 01:06:58,814 --> 01:07:00,281 Do something! 743 01:07:08,224 --> 01:07:09,316 Here? 744 01:07:12,428 --> 01:07:13,520 Here? 745 01:07:17,733 --> 01:07:19,098 It's a cat! 746 01:07:22,238 --> 01:07:24,570 Every night I dream of that kid. 747 01:07:26,575 --> 01:07:29,009 He's all covered with blood. 748 01:07:30,446 --> 01:07:31,811 I hate him. 749 01:07:32,615 --> 01:07:34,344 You drive me crazy. 750 01:07:36,152 --> 01:07:38,985 I'll never come to this fucking room again! 751 01:07:40,022 --> 01:07:43,219 Don't be angry. I'm fed up, too. 752 01:07:44,360 --> 01:07:46,191 Whenever we feel like doing it, 753 01:07:46,262 --> 01:07:49,095 we have to behave like a couple of thieves. 754 01:07:50,132 --> 01:07:51,292 Hiding. 755 01:07:51,367 --> 01:07:54,029 You could change all that if you wanted to. 756 01:07:54,103 --> 01:07:58,039 You give the orders around here. He's as weak as a jellyfish. 757 01:07:58,107 --> 01:07:59,904 Ada's drunk all the time. 758 01:07:59,975 --> 01:08:03,274 You have the keys to everything, don't you, my dear? 759 01:08:06,749 --> 01:08:10,981 No. I deserve a house of my own, fit for somebody like me. 760 01:08:15,391 --> 01:08:16,790 I know one. 761 01:08:18,461 --> 01:08:21,191 -Where? -Villa Pioppi. 762 01:08:21,630 --> 01:08:23,495 The mortgage is nearly due. 763 01:08:27,570 --> 01:08:29,197 Can't you see us, 764 01:08:30,072 --> 01:08:31,539 the two of us, 765 01:08:31,907 --> 01:08:34,740 sitting together in Chinese dressing gowns, 766 01:08:35,778 --> 01:08:38,611 listening to the radio broadcast from Rome? 767 01:08:39,315 --> 01:08:41,613 A servant very quietly comes in 768 01:08:42,952 --> 01:08:45,284 with two glasses of Marsala wine. 769 01:08:46,889 --> 01:08:50,689 Marsala, my ass. I want champagne. 770 01:09:48,817 --> 01:09:49,875 Hey! 771 01:09:50,553 --> 01:09:51,747 Stella! 772 01:09:52,788 --> 01:09:56,280 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 773 01:09:56,358 --> 01:10:00,488 They took him away! My Martino and his brother Gelindo! 774 01:10:00,696 --> 01:10:02,061 Who did it? 775 01:10:03,032 --> 01:10:05,364 It's those guards. They're taking them away. 776 01:10:05,434 --> 01:10:07,959 The guards? What? Wait. 777 01:10:08,404 --> 01:10:11,840 Wait. All of you, come with me. 778 01:10:15,644 --> 01:10:17,942 No. Olmo, where are you going? 779 01:10:18,681 --> 01:10:21,912 Have you lost your head? Will you put that gun away? 780 01:10:21,984 --> 01:10:23,542 You'll get us all in trouble. 781 01:10:23,619 --> 01:10:27,180 You promised to look out for us and not lose your head like this. 782 01:10:28,824 --> 01:10:30,018 Prison. 783 01:10:32,962 --> 01:10:34,361 Yes, prison. 784 01:10:36,298 --> 01:10:37,492 Prison. 785 01:10:38,133 --> 01:10:39,327 Prison. 786 01:10:39,435 --> 01:10:42,131 -Olmo, where are you going? -Prison! 787 01:10:43,339 --> 01:10:44,966 Come back, Olmo! 788 01:10:48,310 --> 01:10:49,777 Wait, Stella! 789 01:10:55,417 --> 01:10:57,544 Martino! Gelindo! 790 01:11:01,490 --> 01:11:02,957 Wait, Stella. 791 01:11:06,128 --> 01:11:07,356 Stella. 792 01:11:07,463 --> 01:11:10,626 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 793 01:11:11,934 --> 01:11:14,266 Stop. You'll only make it worse. 794 01:11:17,339 --> 01:11:19,899 -Hold on! Hold on! -No, no! 795 01:11:19,975 --> 01:11:22,307 Martino! Gelindo! 796 01:11:22,378 --> 01:11:24,141 You'll make it worse! 797 01:11:24,513 --> 01:11:26,003 Come, come. 798 01:11:27,116 --> 01:11:30,517 There are hundreds of us! There are thousands! 799 01:11:30,586 --> 01:11:33,350 There's no room in your jails to keep us! 800 01:11:33,822 --> 01:11:37,349 What are you doing, Olmo? Can't you see you're all alone? 801 01:11:39,461 --> 01:11:40,928 Stella, wait! 802 01:11:43,265 --> 01:11:44,459 No, no! 803 01:11:45,200 --> 01:11:47,327 The party won't abandon you! 804 01:11:47,703 --> 01:11:51,696 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 805 01:12:09,458 --> 01:12:12,757 -Christ is with us. -Bless me, Father, for I have sinned. 806 01:12:12,828 --> 01:12:15,456 Since my husband died, they haven't left me in peace. 807 01:12:15,531 --> 01:12:17,396 I have nothing but debts. 808 01:12:17,466 --> 01:12:19,263 But all the same, I have always made my offering 809 01:12:19,335 --> 01:12:21,235 for the holy wounds of Jesus. 810 01:12:21,303 --> 01:12:23,863 It's true I don't have the money for the mortgage, 811 01:12:23,939 --> 01:12:25,770 but I look at it this way, 812 01:12:25,841 --> 01:12:28,537 if I have to choose between the mortgage and the holy wounds, 813 01:12:28,610 --> 01:12:30,601 then I choose the wounds. 814 01:12:30,679 --> 01:12:33,011 They wish I were dead, anyway. 815 01:12:33,082 --> 01:12:35,175 This has become a fixation. 816 01:12:35,250 --> 01:12:37,980 Don't you know that blaming others is a sin? 817 01:12:38,053 --> 01:12:39,452 A very bad sin. 818 01:12:39,521 --> 01:12:41,079 You don't believe me? 819 01:12:42,324 --> 01:12:44,417 What do you call this, then? 820 01:12:45,494 --> 01:12:46,893 Look, here's the proof. 821 01:12:46,962 --> 01:12:50,227 Please, come on, please, I can't bear cats, even live ones. 822 01:12:51,300 --> 01:12:53,291 He used to sleep with me. 823 01:12:53,869 --> 01:12:56,167 They want to hurt the things I love. 824 01:12:56,839 --> 01:12:59,672 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 825 01:12:59,742 --> 01:13:02,074 They're wicked people! 826 01:13:38,147 --> 01:13:39,307 There's the car. 827 01:13:39,381 --> 01:13:42,043 -Well, at last. -Yes. Here. 828 01:13:49,324 --> 01:13:51,815 Aren't you coming in? They're waiting for you. 829 01:13:51,894 --> 01:13:53,191 No, no, not tonight. 830 01:13:53,262 --> 01:13:55,093 At least tonight, one should stay at home. 831 01:13:55,164 --> 01:13:56,426 Come on, Josephine. 832 01:13:56,498 --> 01:13:58,898 -Don't eat too much. -Ciao, Pierro. 833 01:13:58,967 --> 01:14:00,798 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 834 01:14:00,869 --> 01:14:02,131 -Evening, signor. -Good evening. 835 01:14:02,204 --> 01:14:04,104 We'll play cards later. Maybe I'll get lucky. 836 01:14:04,173 --> 01:14:08,166 -Yes. See you all about midnight. -Ciao. Ciao. 837 01:14:54,690 --> 01:14:57,591 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 838 01:14:58,560 --> 01:15:01,085 -Merry Christmas. -Merry Christmas. 839 01:15:18,380 --> 01:15:19,904 Merry Christmas. 840 01:15:19,982 --> 01:15:22,280 You know how long I've been looking for you? 841 01:15:23,151 --> 01:15:25,745 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 842 01:15:25,821 --> 01:15:28,051 because the wine is locked away. 843 01:15:29,124 --> 01:15:31,388 She can no longer drink in small cafes 844 01:15:31,460 --> 01:15:34,554 because her husband has given orders against it. 845 01:15:36,131 --> 01:15:38,099 So she drinks in taverns. 846 01:15:38,166 --> 01:15:41,101 I'm going to have you locked up in an asylum. 847 01:15:45,007 --> 01:15:48,966 I can drink here. I can even fall under the table. 848 01:15:53,749 --> 01:15:55,614 Nobody sees me anyway. 849 01:15:58,253 --> 01:16:00,517 Get up from there. Get up. 850 01:16:01,323 --> 01:16:03,086 You look disgusting. 851 01:16:04,760 --> 01:16:07,354 Your face is all swollen from the alcohol. 852 01:16:07,563 --> 01:16:09,463 You stink. Get up. 853 01:16:09,531 --> 01:16:11,590 -...full of the Christmas spirit... -Get up. 854 01:16:11,667 --> 01:16:13,726 ...as you can tell with their fun-loving song. 855 01:16:13,802 --> 01:16:15,895 Do I disgust you, too? 856 01:16:15,971 --> 01:16:19,338 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 857 01:16:19,408 --> 01:16:21,137 everyone should find comfort and... 858 01:16:21,209 --> 01:16:24,178 Am I swollen? 859 01:16:24,246 --> 01:16:28,740 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 860 01:16:28,817 --> 01:16:32,583 -Do I stink? -Do you need help, signora? 861 01:16:32,654 --> 01:16:36,351 ...favourite book or favourite dolly, they find a piece of Christmas holly. 862 01:16:36,425 --> 01:16:38,154 Let's get along to one more song. 863 01:16:38,226 --> 01:16:41,218 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 864 01:16:46,034 --> 01:16:48,662 I know why you don't want me to drink. 865 01:16:50,072 --> 01:16:51,232 It's because when I drink, 866 01:16:51,306 --> 01:16:53,934 it gives me the courage to tell you the truth. 867 01:16:55,277 --> 01:16:58,246 You are different. You have changed. 868 01:16:58,981 --> 01:17:03,179 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 869 01:17:03,619 --> 01:17:04,847 Murderers. 870 01:17:15,030 --> 01:17:17,590 And you are even worse than they are. 871 01:17:18,166 --> 01:17:20,964 Come. Have a drink with us. 872 01:17:22,104 --> 01:17:25,835 -My husband wants to meet you. -Come on. It's getting late. 873 01:17:26,341 --> 01:17:29,606 Stop staring at them. Come on. Let's go. 874 01:17:29,678 --> 01:17:33,375 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 875 01:17:35,517 --> 01:17:39,476 Hey! Hey! Hey, wait a minute. 876 01:17:44,026 --> 01:17:47,052 -You can't refuse a drink. -Let us go, signora, please. 877 01:17:48,263 --> 01:17:51,960 -Where are you going? -To wash, signora. 878 01:17:52,034 --> 01:17:53,763 -Why? -It's Christmas. 879 01:17:53,835 --> 01:17:57,202 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 880 01:17:57,272 --> 01:17:59,797 You're much more beautiful the way you are. 881 01:18:06,314 --> 01:18:08,043 Can I have your cap? 882 01:18:09,584 --> 01:18:11,575 -You really want it? -Yes. 883 01:18:12,120 --> 01:18:13,849 To remember you by. 884 01:18:13,922 --> 01:18:17,790 Excuse us, signora. Excuse us, please. 885 01:18:41,450 --> 01:18:45,011 What do you want? What do you want me to do? 886 01:18:47,222 --> 01:18:49,656 -Signore, we're closing. -We're leaving. 887 01:18:50,926 --> 01:18:52,757 I'll get your coat. 888 01:19:00,769 --> 01:19:02,031 Charcoal. 889 01:19:02,771 --> 01:19:04,068 Charcoal. 890 01:19:04,873 --> 01:19:06,170 Charcoal. 891 01:19:06,775 --> 01:19:08,709 Charcoal for sale. 892 01:19:10,011 --> 01:19:11,273 You slut. 893 01:19:11,813 --> 01:19:14,179 You like fooling around with everyone. 894 01:19:14,616 --> 01:19:16,811 -Even Olmo. -Olmo? 895 01:19:17,252 --> 01:19:18,913 What an imagination. 896 01:19:19,654 --> 01:19:22,714 Is it my imagination to have seen you together? 897 01:19:22,791 --> 01:19:24,816 That I've seen you with him before? 898 01:19:24,893 --> 01:19:27,862 Is it my imagination that I smell him on you? 899 01:19:27,929 --> 01:19:31,490 Do you think Olmo would have anything to do with the wife of a fascist? 900 01:19:31,566 --> 01:19:34,433 Fascist? I am not a fascist! 901 01:19:34,503 --> 01:19:36,403 If you call me that again, I will kill you! 902 01:19:36,505 --> 01:19:39,235 If I see you again with him, I will kill you! 903 01:19:39,307 --> 01:19:42,276 You'll kill me because we can't make love anymore. 904 01:19:42,344 --> 01:19:43,709 Fighting, huh? 905 01:19:45,413 --> 01:19:48,007 Lucky you. I guess you love each other. 906 01:20:04,966 --> 01:20:06,365 How are you? 907 01:20:07,169 --> 01:20:08,568 How are you? 908 01:20:12,174 --> 01:20:14,540 -You know her? -I think so. 909 01:20:16,378 --> 01:20:17,606 Sit down. 910 01:20:21,716 --> 01:20:22,808 Neve? 911 01:20:23,485 --> 01:20:25,248 Neve, this is Ada. 912 01:20:29,291 --> 01:20:31,282 I'm glad you remember me. 913 01:20:36,231 --> 01:20:39,132 What about you? You're not from around here. 914 01:20:40,402 --> 01:20:42,029 You look like a lady. 915 01:20:42,904 --> 01:20:44,963 But you are a lady, aren't you? 916 01:20:46,074 --> 01:20:47,564 She's my wife. 917 01:20:48,643 --> 01:20:52,101 You know, after that day, I never had another attack. 918 01:20:52,180 --> 01:20:54,910 Oh, God knows what went on in my head. 919 01:20:55,884 --> 01:21:00,753 And then I found a man, a good man. I liked him. I was very fond of him. 920 01:21:00,822 --> 01:21:04,314 When my mother died, we got married. A hard worker. 921 01:21:04,392 --> 01:21:07,156 We settled down here, on this street. I still live here. 922 01:21:07,863 --> 01:21:10,991 -What happened to him? -Oh, he disappeared one day. 923 01:21:11,266 --> 01:21:13,131 I never saw him again. 924 01:21:13,935 --> 01:21:18,133 But even if he's taken up with another woman, I'm happy. 925 01:21:18,206 --> 01:21:22,643 I learn about how to manage and how I can get by fine on my own. 926 01:21:23,178 --> 01:21:26,443 There were no children. It's the only thing I miss. 927 01:21:27,082 --> 01:21:30,176 You know, I never knew if it was my fault or his. 928 01:21:31,686 --> 01:21:34,382 Oh, my cake. I forgot. 929 01:21:37,659 --> 01:21:39,718 Why don't you stay here and eat with us? 930 01:21:39,794 --> 01:21:41,762 They are nice people, you know. 931 01:21:41,863 --> 01:21:44,525 And where can you go this time of night? 932 01:21:45,267 --> 01:21:47,428 You'll enjoy it, you'll see. 933 01:21:47,502 --> 01:21:50,062 Oh, Neve, I thought you'd never show up. 934 01:21:50,138 --> 01:21:53,596 She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 935 01:22:05,954 --> 01:22:07,512 Alfredo, 936 01:22:08,790 --> 01:22:10,417 I want a child. 937 01:22:13,161 --> 01:22:15,755 Go. Go to your midnight Mass. 938 01:22:15,830 --> 01:22:19,960 -Ciao, Oreste. Merry Christmas. -Sing your hearts out. 939 01:22:20,035 --> 01:22:23,266 Let everybody know what hypocrites you are. 940 01:22:23,338 --> 01:22:26,501 Careful, Oreste. The devil will take you. 941 01:22:26,574 --> 01:22:30,271 I'm not afraid of the devil. He's red, like me. 942 01:22:30,345 --> 01:22:32,040 And when I die... 943 01:22:32,113 --> 01:22:34,377 -Who lives here? -Attila Mellanchini. 944 01:22:34,449 --> 01:22:35,916 He's really come up in the world. 945 01:22:35,984 --> 01:22:39,647 -He lives here alone? -No, with his beloved Regina. 946 01:22:39,721 --> 01:22:42,281 The most envied couple in the whole valley. 947 01:22:42,357 --> 01:22:44,291 -Really? -Yes. 948 01:22:44,659 --> 01:22:47,093 Merry Christmas, Signorina Regina! 949 01:22:48,763 --> 01:22:51,789 What are you doing out there in the cold? Come inside. 950 01:22:51,866 --> 01:22:56,565 Merry Christmas, Signora Pioppi! We don't want to be late for Mass! 951 01:22:58,807 --> 01:23:02,709 We can have a drop to warm ourselves, then we can all three go together. 952 01:23:02,777 --> 01:23:04,972 Oh, she's really crazy. 953 01:23:05,714 --> 01:23:09,081 First, she cuts me down in public, then invites us for a drink. 954 01:23:09,150 --> 01:23:12,483 -Marvelous. -Maybe she's trying to make up to us. 955 01:23:13,822 --> 01:23:15,790 What difference does it make? 956 01:23:15,857 --> 01:23:17,882 Well, aren't you coming? 957 01:23:18,860 --> 01:23:21,090 Let's see what it's like inside. 958 01:23:44,886 --> 01:23:47,354 Merry Christmas, Mr. Mayor. 959 01:23:49,524 --> 01:23:51,321 You're making fun of me. 960 01:23:51,893 --> 01:23:54,020 They'll elect you one of these days. 961 01:23:54,596 --> 01:23:56,621 You're still a young man. 962 01:23:56,865 --> 01:23:59,265 Young and strong. 963 01:24:03,371 --> 01:24:07,671 Everything is so artistic, just like being abroad. 964 01:24:11,479 --> 01:24:14,004 The house is perfect for a real lady. 965 01:24:16,351 --> 01:24:18,342 Very elegant. Very... 966 01:24:18,787 --> 01:24:20,277 Very tasteful. 967 01:24:22,891 --> 01:24:24,483 Do you really think so? 968 01:24:25,060 --> 01:24:27,290 Come and see the living room. 969 01:24:42,877 --> 01:24:46,040 -What is she doing? -I told you, she's mad. 970 01:24:56,925 --> 01:25:00,417 Caught you, didn't I? Now you'll have to listen to me. 971 01:25:01,529 --> 01:25:03,861 I'm the one doing the talking now. 972 01:25:03,932 --> 01:25:05,422 You want to get out? 973 01:25:05,500 --> 01:25:08,663 Then you'll have to sign a paper saying this house will remain mine. 974 01:25:08,736 --> 01:25:10,727 Attila! Attila, look! 975 01:25:11,439 --> 01:25:13,907 You got that mortgage from my husband with threats, 976 01:25:13,975 --> 01:25:15,909 with political blackmail! 977 01:25:16,277 --> 01:25:18,541 You made his heart give out. 978 01:25:18,913 --> 01:25:21,541 You tormented the poor man until he died. 979 01:25:21,616 --> 01:25:25,484 "It's all so artistic, as if you were abroad." 980 01:25:25,553 --> 01:25:30,183 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 981 01:25:30,258 --> 01:25:33,989 But now I've got you trapped and I'll not let you go. 982 01:25:34,662 --> 01:25:36,596 You're not leaving here. 983 01:25:36,664 --> 01:25:39,292 This house is mine and it'll stay mine. 984 01:25:40,168 --> 01:25:41,430 "Made in 985 01:25:42,937 --> 01:25:44,564 "Czechoslovakia." 986 01:25:46,508 --> 01:25:48,976 Sinners. Rogues. 987 01:25:49,544 --> 01:25:52,104 Concubine! Concubine! 988 01:25:52,814 --> 01:25:56,511 You see? I told you. She called you a concubine. 989 01:25:56,584 --> 01:25:57,812 If we don't get married soon, 990 01:25:57,886 --> 01:26:00,548 we'll be the laughingstock of the whole countryside. 991 01:26:01,322 --> 01:26:03,187 The radio doesn't work. 992 01:26:08,463 --> 01:26:10,397 You've harmed me for the last time. 993 01:26:12,534 --> 01:26:14,934 What has my poor cat done to you? 994 01:26:15,937 --> 01:26:17,268 Murderers. 995 01:26:18,039 --> 01:26:20,974 That's what you are, murderers. 996 01:26:23,044 --> 01:26:26,309 Murderers! Murderers! Murderers! 997 01:26:44,532 --> 01:26:45,829 Murderers. 998 01:26:47,135 --> 01:26:48,466 Murderers. 999 01:26:51,105 --> 01:26:52,231 Murderers. 1000 01:26:52,307 --> 01:26:54,935 Signora Pioppi, calm down. 1001 01:26:55,677 --> 01:26:59,511 Open the door. You're really hysterical. 1002 01:27:00,281 --> 01:27:02,306 What are you talking about? 1003 01:27:03,418 --> 01:27:05,716 All these silly accusations. 1004 01:27:06,854 --> 01:27:10,790 If you just open the door, we can talk it over. 1005 01:27:14,329 --> 01:27:17,423 We're respectable people, Signora Pioppi. 1006 01:27:27,675 --> 01:27:30,337 Admit it, I look nice in the coalman's hat. 1007 01:27:31,145 --> 01:27:33,909 -You look irresistible. -Yes. 1008 01:27:34,782 --> 01:27:36,875 But I prefer you in my hat. 1009 01:27:57,171 --> 01:27:58,968 Who are these people? 1010 01:27:59,641 --> 01:28:02,337 Oh, they must be coming from midnight Mass. 1011 01:28:09,450 --> 01:28:10,747 What's going on? 1012 01:28:16,691 --> 01:28:17,919 A robbery. 1013 01:28:17,992 --> 01:28:19,687 What was there to rob? She was full of debts. 1014 01:28:19,761 --> 01:28:21,922 Poor people. They had to mortgage everything, 1015 01:28:21,996 --> 01:28:23,896 the land, the villa, everything. 1016 01:28:23,965 --> 01:28:26,092 Who has the mortgage? 1017 01:28:26,167 --> 01:28:27,725 Oh, my God! 1018 01:28:32,440 --> 01:28:35,102 Everything she owned is mortgaged to Alfredo Berlinghieri. 1019 01:28:35,176 --> 01:28:39,408 What do mortgages have to do with it? This was obviously a sex crime. 1020 01:28:39,480 --> 01:28:43,883 She was still a very handsome woman. She undoubtedly had some relationship. 1021 01:28:46,321 --> 01:28:49,848 -Merry Christmas. Signorina. -Good evening, Commissioner. 1022 01:29:03,971 --> 01:29:05,302 Mortgages. 1023 01:29:06,341 --> 01:29:10,675 I wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 1024 01:29:11,612 --> 01:29:15,207 It could be anyone, possibly someone right here. 1025 01:29:15,483 --> 01:29:17,678 She probably led him on, 1026 01:29:19,554 --> 01:29:21,249 then spurned him. 1027 01:29:22,657 --> 01:29:24,522 With his lust aroused, 1028 01:29:26,327 --> 01:29:28,124 he possibly raped her. 1029 01:29:30,131 --> 01:29:31,758 Then this murder. 1030 01:29:33,201 --> 01:29:37,535 Maniacs. Communists. Perverts. 1031 01:29:39,407 --> 01:29:41,136 May I take a look? 1032 01:29:46,047 --> 01:29:48,345 There, you see? No underwear. 1033 01:29:50,151 --> 01:29:53,086 Why does a woman take off her underwear? 1034 01:29:53,521 --> 01:29:54,715 Why? 1035 01:29:58,893 --> 01:29:59,951 Coward. 1036 01:30:00,762 --> 01:30:02,059 Coward. 1037 01:30:13,941 --> 01:30:16,068 Ada! Ada! 1038 01:30:30,024 --> 01:30:32,049 Olmo! Olmo! 1039 01:30:34,328 --> 01:30:35,420 Olmo! 1040 01:30:39,066 --> 01:30:40,158 Olmo! 1041 01:30:43,671 --> 01:30:46,037 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 1042 01:30:46,107 --> 01:30:48,837 -Why do you lock yourself in? -I lock others out. 1043 01:30:48,910 --> 01:30:50,502 Where's my wife? 1044 01:31:04,525 --> 01:31:07,050 That's enough! Get out of here! 1045 01:31:07,128 --> 01:31:08,789 -Olmo! -Get out of here. 1046 01:31:11,132 --> 01:31:13,396 -I'm sorry. I... -Get out of here! 1047 01:31:14,836 --> 01:31:16,633 -What's he want? -His wife. 1048 01:31:16,704 --> 01:31:18,831 You'll wake up the children. 1049 01:31:31,619 --> 01:31:34,144 I'm sorry. I don't know what's the matter with me. 1050 01:31:34,222 --> 01:31:36,713 I don't know, I'm not feeling well. I think I have a heart condition. 1051 01:31:36,791 --> 01:31:37,917 -Feel my heart. -What heart? 1052 01:31:37,992 --> 01:31:39,687 You're just sick in the head. 1053 01:31:43,998 --> 01:31:45,898 Oh, maybe you're right. I don't know. 1054 01:31:45,967 --> 01:31:49,164 I'm going crazy. Ada's gone. I don't know where she is now. 1055 01:31:49,237 --> 01:31:51,296 And you come looking for her in my bed? 1056 01:31:51,372 --> 01:31:52,964 What's so wrong about that? 1057 01:31:53,808 --> 01:31:55,435 -What do you mean? -You know what I mean. 1058 01:31:55,510 --> 01:31:56,568 -Go on. -You know what I mean. 1059 01:31:56,644 --> 01:31:57,668 Go on! 1060 01:31:58,312 --> 01:32:02,214 Oh, I think it's very, very, very possible because I think you like her. 1061 01:32:02,550 --> 01:32:03,574 Yeah. 1062 01:32:04,819 --> 01:32:06,218 You're right. 1063 01:32:10,057 --> 01:32:12,457 And she likes me. 1064 01:32:15,296 --> 01:32:18,197 We fuck and fuck, fuck all the night. 1065 01:32:19,400 --> 01:32:21,925 But it's not enough for her, not enough. 1066 01:32:24,105 --> 01:32:28,439 It seems she wants to stuff this salami up her ass. 1067 01:32:31,612 --> 01:32:35,343 Oh, Olmo, stop acting like a pig. You're really not funny. 1068 01:32:35,583 --> 01:32:37,574 I don't understand how you could talk like that. 1069 01:32:37,652 --> 01:32:41,349 If you knew what I was going through tonight, you wouldn't. 1070 01:32:46,928 --> 01:32:49,260 They killed that wretched widow, Pioppi. 1071 01:32:49,964 --> 01:32:52,797 There's such violence here. It's all around us. 1072 01:32:58,205 --> 01:32:59,638 I don't know. 1073 01:33:00,474 --> 01:33:03,375 It would have to happen tonight, just as Ada and I were finally able to talk. 1074 01:33:03,444 --> 01:33:06,641 We were so close after so long. It was just like in the beginning. 1075 01:33:07,715 --> 01:33:10,206 She saw all that blood and she ran away. 1076 01:33:10,751 --> 01:33:14,152 As if it were my fault. I mean, I don't know what I had to do with it. 1077 01:33:15,189 --> 01:33:16,747 Who gets the widow's house? 1078 01:33:17,992 --> 01:33:19,357 The property? 1079 01:33:21,629 --> 01:33:24,393 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 1080 01:33:25,199 --> 01:33:26,791 Call him a communist. 1081 01:33:27,768 --> 01:33:31,135 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 1082 01:33:31,205 --> 01:33:34,072 And you'll soon see more and more and more. 1083 01:33:35,009 --> 01:33:37,307 And there are too many in jail. And it's you. 1084 01:33:37,378 --> 01:33:39,778 It's you and others like you who wanted it. 1085 01:33:39,847 --> 01:33:41,144 It's you. 1086 01:33:52,059 --> 01:33:53,617 I'm happy you have a woman in the house. 1087 01:33:53,694 --> 01:33:55,286 Your daughter needs a mother. 1088 01:33:57,632 --> 01:33:59,463 She only came for Christmas. 1089 01:34:03,304 --> 01:34:04,965 Her husband is in jail. 1090 01:34:06,741 --> 01:34:08,732 Has it never occurred to you why so many of your friends 1091 01:34:08,809 --> 01:34:09,901 are in jail and not you? 1092 01:34:09,977 --> 01:34:13,310 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 1093 01:34:13,848 --> 01:34:15,782 Because I have stopped Attila, that's why. 1094 01:34:15,850 --> 01:34:18,375 Because I have made him drop his bone. 1095 01:34:20,354 --> 01:34:22,618 If you protect me, it's been in your interest. 1096 01:34:23,424 --> 01:34:26,484 That's right. Go on, insult me. Insult your old friend. 1097 01:34:26,994 --> 01:34:29,462 If I protect you, it's because I care about you. 1098 01:34:30,264 --> 01:34:32,391 Don't you remember we used to catch frogs together? 1099 01:34:32,466 --> 01:34:35,867 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 1100 01:34:35,936 --> 01:34:37,904 I caught the frogs, you ate them. 1101 01:34:39,073 --> 01:34:40,233 Come on. 1102 01:34:41,342 --> 01:34:44,709 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 1103 01:34:44,779 --> 01:34:46,474 Don't you remember anything? 1104 01:34:48,182 --> 01:34:49,877 Yes, yes, I remember. 1105 01:34:51,552 --> 01:34:53,247 I remember your wedding day. 1106 01:34:54,388 --> 01:34:57,152 And I remember I was beaten up. 1107 01:34:58,325 --> 01:35:00,816 And I remember you stood and watched. 1108 01:35:02,663 --> 01:35:04,756 You also remember when you broke into my father's house 1109 01:35:04,832 --> 01:35:06,424 and when you stole his gun? 1110 01:35:07,568 --> 01:35:10,264 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 1111 01:35:10,337 --> 01:35:12,703 To get killed? Is that what you want? 1112 01:35:20,581 --> 01:35:22,378 Enough talk, Alfredo. 1113 01:35:28,022 --> 01:35:30,650 Go home. You'll find Ada there. 1114 01:35:32,793 --> 01:35:35,125 -You really think so? -Sure, sure. 1115 01:35:43,037 --> 01:35:44,800 Take this, just in case. 1116 01:35:50,244 --> 01:35:51,905 Stick it up yours! 1117 01:37:04,351 --> 01:37:05,443 Ada? 1118 01:37:19,266 --> 01:37:21,029 Ada? Ada. 1119 01:37:22,102 --> 01:37:24,662 Ada, open the door. Are you all right? 1120 01:37:24,738 --> 01:37:26,968 Say something. Ada! Ada! 1121 01:37:28,409 --> 01:37:30,604 Open the door or I'll break it down. 1122 01:37:32,146 --> 01:37:35,013 Ada? Ada, are you all right? 1123 01:37:35,082 --> 01:37:36,674 Are you all right, Ada? 1124 01:37:37,518 --> 01:37:40,316 Ada, say something at least. 1125 01:37:41,655 --> 01:37:44,385 It's not my fault, Ada. Please, open up. 1126 01:37:46,126 --> 01:37:47,855 It's not my fault. 1127 01:37:48,128 --> 01:37:50,187 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 1128 01:37:50,264 --> 01:37:51,731 Wouldn't you like to do that? 1129 01:37:51,799 --> 01:37:54,666 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 1130 01:37:55,936 --> 01:37:59,030 We'll have a child. We'll have a child! 1131 01:38:00,040 --> 01:38:03,032 The most recent communique from an Axis Army... 1132 01:38:03,110 --> 01:38:05,078 I've just seen Aunt Ada. 1133 01:38:06,013 --> 01:38:08,846 Be a good girl now. Come, I made it sweet for you. 1134 01:38:08,916 --> 01:38:12,010 -Just the way you like it. -Nicolo, come have your lunch. 1135 01:38:12,086 --> 01:38:13,314 Come on. 1136 01:38:14,722 --> 01:38:16,246 One more like a good girl. 1137 01:38:16,323 --> 01:38:19,121 The allied forces are fighting desperately to keep their hold 1138 01:38:19,193 --> 01:38:21,058 on the Kasserine Pass. 1139 01:38:21,128 --> 01:38:23,596 With the help of Italo-German air power, 1140 01:38:23,664 --> 01:38:28,033 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 1141 01:38:28,102 --> 01:38:31,833 turning northward in the direction of Tebessa and Thala. 1142 01:38:31,906 --> 01:38:35,171 So, you saw your Auntie Ada? 1143 01:38:36,343 --> 01:38:38,140 I mean it. I mean it. 1144 01:38:38,812 --> 01:38:40,404 Don't talk nonsense. 1145 01:38:42,283 --> 01:38:44,843 Ada is dead. Dead, dead, dead. 1146 01:38:45,619 --> 01:38:47,712 Why do you say she's dead? 1147 01:38:48,088 --> 01:38:52,184 She's in a room. Caged beast. 1148 01:38:53,193 --> 01:38:55,491 She eats the hearts of bad children. 1149 01:38:55,562 --> 01:38:59,328 ...and 66 heavy artillery pieces of various calibre. 1150 01:39:21,055 --> 01:39:22,784 Hail the Duce, people. 1151 01:39:23,290 --> 01:39:26,487 This is what is known as the fascist miracle. 1152 01:39:26,560 --> 01:39:28,790 We don't need those cart horses anymore. 1153 01:39:28,862 --> 01:39:30,261 We put the power of 50 horses in one machine. 1154 01:39:30,331 --> 01:39:31,525 They're sold, did you hear? 1155 01:39:31,598 --> 01:39:32,895 Time's up. 1156 01:39:36,503 --> 01:39:37,868 Hey, Barone! 1157 01:39:38,973 --> 01:39:41,533 Barone, what's the use of those cart horses? 1158 01:39:42,176 --> 01:39:44,110 Unless you got a stable hand. 1159 01:39:45,145 --> 01:39:46,806 You need a stable hand, Barone? 1160 01:39:50,150 --> 01:39:52,311 Seems fit. Any family? 1161 01:39:56,256 --> 01:39:59,020 Widower. One daughter. 1162 01:40:07,401 --> 01:40:09,995 It all depends. How much are you selling them for? 1163 01:40:10,070 --> 01:40:12,868 Barone, I give you the best deal in the world. 1164 01:40:20,347 --> 01:40:23,111 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 1165 01:40:28,322 --> 01:40:30,415 So I'm sold, too? 1166 01:40:31,692 --> 01:40:33,421 Part of the contract. 1167 01:40:33,494 --> 01:40:38,056 Horses, horseman, horse manure. 1168 01:40:38,132 --> 01:40:39,861 You all hear? I was sold. 1169 01:40:42,302 --> 01:40:44,793 To that merchant there. Stupid beast! 1170 01:40:53,547 --> 01:40:56,539 I can't be milked, though. Or be fed with hay. 1171 01:40:57,251 --> 01:40:59,742 I can't provide milk or make a meal of grain. 1172 01:40:59,820 --> 01:41:01,583 For I'm not a beast. 1173 01:41:03,824 --> 01:41:05,348 Only a peasant. 1174 01:41:06,060 --> 01:41:09,086 A peasant like you men. Understand? 1175 01:41:12,933 --> 01:41:14,662 Can they buy us for nothing? 1176 01:41:15,803 --> 01:41:17,668 Is a peasant for sale? 1177 01:41:18,439 --> 01:41:19,838 Is it just? 1178 01:41:30,517 --> 01:41:32,144 Well, tell me, is it just? 1179 01:41:32,219 --> 01:41:34,244 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 1180 01:41:34,321 --> 01:41:36,016 get your daughter, and get going. 1181 01:41:41,328 --> 01:41:42,852 Horse manure! 1182 01:42:00,013 --> 01:42:02,208 Horses go in horse manure! 1183 01:42:04,351 --> 01:42:06,512 Shit! Shit! Let it out. 1184 01:42:07,287 --> 01:42:11,656 Don't hold back, for God's sake, shit! I'm gonna wait, come on. 1185 01:42:14,561 --> 01:42:16,256 What about Il Duce? 1186 01:42:16,330 --> 01:42:18,730 He's full of shit, too! 1187 01:42:18,799 --> 01:42:21,063 God bless us, a full behind. 1188 01:42:21,502 --> 01:42:23,527 Look. Look at all the shit. 1189 01:42:23,604 --> 01:42:26,266 The greatest load of horse shit and dung. 1190 01:42:34,214 --> 01:42:36,739 -It stinks. -Here comes another load! 1191 01:42:47,528 --> 01:42:49,496 Go ahead, everybody! Laugh! 1192 01:42:49,997 --> 01:42:53,398 You little shit! It's all right! It's all right! 1193 01:42:53,467 --> 01:42:55,958 -Here, we can begin to change things. -Hey, Barone! 1194 01:42:57,037 --> 01:43:00,370 Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 1195 01:43:03,177 --> 01:43:06,442 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 1196 01:43:06,513 --> 01:43:09,505 Tell her milk on the tongue keeps you young. 1197 01:43:09,583 --> 01:43:10,811 Stupid. 1198 01:43:13,220 --> 01:43:14,687 Ciao, Teresita. 1199 01:43:26,533 --> 01:43:29,400 -Hurry, Olmo, before it's too late. -On your way, Olmo. 1200 01:43:29,469 --> 01:43:31,767 -God knows what Attila will do. -Olmo, there is no time. 1201 01:43:33,407 --> 01:43:34,533 Yes. 1202 01:43:34,608 --> 01:43:37,543 -Stay away until you're sure it's safe. -Don't worry about the house. 1203 01:43:37,611 --> 01:43:40,011 -I want to go with you. -No, it's better if you go to Stella's. 1204 01:43:40,080 --> 01:43:42,844 -Please. Take me with you, please. -Be good. Be good. You promised. 1205 01:43:42,916 --> 01:43:45,544 All right, take the key. Take the key. It's yours. 1206 01:43:47,421 --> 01:43:49,150 -All right. I'll come back. -Yes. 1207 01:43:49,223 --> 01:43:51,316 I'll come back. I'll come back. 1208 01:44:05,439 --> 01:44:10,001 -Here, you need it more than I do. -Thank you. Thank you. 1209 01:44:10,077 --> 01:44:12,068 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 1210 01:44:12,145 --> 01:44:14,079 and don't go out alone. 1211 01:44:15,282 --> 01:44:16,977 -Thank you. -Ciao, Olmo. 1212 01:44:17,050 --> 01:44:19,075 -Goodbye, Olmo. Come back soon. -Ciao. 1213 01:44:19,152 --> 01:44:21,450 -Take care of yourself, Olmo. -Yes. Be prepared for the worst. 1214 01:44:21,521 --> 01:44:24,888 -You carry our blessings. -Write to us. Send us word. 1215 01:44:26,059 --> 01:44:28,527 -Let us know how you are. -Good luck, Olmo. 1216 01:44:29,229 --> 01:44:31,697 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 1217 01:44:31,765 --> 01:44:33,733 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 1218 01:44:33,800 --> 01:44:35,734 Good luck, Olmo. 1219 01:45:06,333 --> 01:45:09,063 Signora Ada, I have a new story for you. 1220 01:45:09,469 --> 01:45:12,836 -And today it's a true story. -Wait. Wait. Wait. 1221 01:45:23,150 --> 01:45:25,710 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 1222 01:45:25,786 --> 01:45:27,344 -Sell Olmo? -Yes. 1223 01:45:27,788 --> 01:45:31,053 Attila bought a new tractor for the farm and was showing off. 1224 01:45:31,124 --> 01:45:32,819 And so then he said horsemen are finished, 1225 01:45:32,893 --> 01:45:36,056 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 1226 01:45:36,129 --> 01:45:39,155 -Nobody helped Olmo? -Yeah, they all did. 1227 01:45:44,604 --> 01:45:47,232 And then you know what happened? It began to rain. 1228 01:45:47,307 --> 01:45:50,105 -What? -Yeah, it rained horse manure. 1229 01:45:50,177 --> 01:45:54,614 Horse manure, all over Attila. His nose, his eyes. All over. 1230 01:45:54,681 --> 01:45:57,445 -Even on his bald head. -On Regina, too? 1231 01:45:57,517 --> 01:46:00,008 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 1232 01:46:00,087 --> 01:46:03,955 Then they massaged all the horses' asses and got a lot of fresh shit. 1233 01:46:04,024 --> 01:46:06,891 And after that, Attila smelled like a pigsty. 1234 01:46:07,294 --> 01:46:09,956 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 1235 01:46:10,030 --> 01:46:12,396 and Olmo left on his bicycle. 1236 01:46:14,134 --> 01:46:16,295 -Olmo ran away? -Yeah. 1237 01:46:16,370 --> 01:46:18,668 Attila will come with his fascists. 1238 01:46:18,739 --> 01:46:20,764 Everyone cried when Olmo left, signora. 1239 01:46:20,841 --> 01:46:23,139 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 1240 01:46:23,210 --> 01:46:25,144 -No, he was sad. -Oh, you're stupid. 1241 01:46:25,212 --> 01:46:27,840 You're in a fog. He was happy. 1242 01:46:28,215 --> 01:46:33,676 Poor Olmo had to leave his daughter and had to leave his house. 1243 01:46:34,187 --> 01:46:36,052 He wasn't glad at all. 1244 01:46:38,859 --> 01:46:40,554 What do you know? You know nothing. 1245 01:46:40,627 --> 01:46:45,326 -You're leaving, too, signora? -I'm leaving, yes. And for good. 1246 01:46:45,399 --> 01:46:47,026 Everybody's going. 1247 01:46:52,906 --> 01:46:56,467 I won't need these. You can have them. 1248 01:47:11,358 --> 01:47:14,555 This, too. Here, take this. 1249 01:47:17,664 --> 01:47:18,926 And this. 1250 01:47:20,567 --> 01:47:21,829 And this. 1251 01:47:22,769 --> 01:47:23,963 This. 1252 01:47:26,807 --> 01:47:28,399 Here, take this. 1253 01:47:31,845 --> 01:47:33,107 Signora, 1254 01:47:36,616 --> 01:47:38,481 could I have a kiss, too? 1255 01:47:39,286 --> 01:47:40,651 Come here. 1256 01:48:38,879 --> 01:48:40,369 Anthony! 1257 01:48:41,014 --> 01:48:42,675 Anthony! 1258 01:48:52,859 --> 01:48:54,326 Attila! 1259 01:48:55,262 --> 01:48:57,059 Attila! 1260 01:49:02,168 --> 01:49:03,692 Attila! 1261 01:49:05,572 --> 01:49:07,665 Come down here immediately! 1262 01:49:12,479 --> 01:49:14,709 Anthony, there are books in the other room. 1263 01:49:14,781 --> 01:49:16,043 Right away. 1264 01:49:21,721 --> 01:49:23,120 Attila! 1265 01:49:26,293 --> 01:49:29,956 Signor Alfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 1266 01:49:30,030 --> 01:49:32,828 Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 1267 01:49:32,899 --> 01:49:34,196 Right? He's a communist organizer. 1268 01:49:34,267 --> 01:49:36,599 I don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 1269 01:49:36,670 --> 01:49:37,694 A friend of yours? 1270 01:49:37,771 --> 01:49:41,434 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 1271 01:49:41,508 --> 01:49:43,874 It's taken you a long time to find it. 1272 01:49:43,944 --> 01:49:47,107 I would have found it sooner if I'd been allowed to do my job. 1273 01:49:49,049 --> 01:49:52,416 You've done your job. Your services are no longer needed here. 1274 01:49:52,786 --> 01:49:53,980 What? 1275 01:49:56,056 --> 01:50:00,117 Listen, everybody, I fired him. I fired the foreman. 1276 01:50:00,193 --> 01:50:02,559 Can you hear me? I fired Attila. 1277 01:50:10,637 --> 01:50:12,366 Ada, it's me. 1278 01:50:12,806 --> 01:50:14,398 I'm sorry. I know I shouldn't be here, 1279 01:50:14,474 --> 01:50:16,965 but I have something very important to tell you. 1280 01:50:17,043 --> 01:50:19,341 I know you're going to be very happy. 1281 01:50:26,152 --> 01:50:29,417 I've done it. I've fired Attila. It's over. 1282 01:50:34,961 --> 01:50:37,395 -She's gone, padrone. Gone. -Gone? 1283 01:50:38,531 --> 01:50:40,965 -Where did she go? -She won't return anymore. 1284 01:50:41,034 --> 01:50:42,661 -Where did she go? -No more. 1285 01:50:42,736 --> 01:50:44,067 -Where did she go? -No more. 1286 01:50:44,137 --> 01:50:46,002 -Where did she go? -No more. 1287 01:50:54,114 --> 01:50:57,140 She said you'd understand if I dressed up in this. 1288 01:51:04,791 --> 01:51:05,849 Swim! 1289 01:51:18,371 --> 01:51:20,134 Take a look! Take a look! 1290 01:51:20,206 --> 01:51:23,073 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 1291 01:51:24,477 --> 01:51:26,502 Go on, scream, you shit! 1292 01:51:32,819 --> 01:51:35,253 Cover his face in it! 1293 01:51:41,594 --> 01:51:43,061 Orio! 1294 01:51:43,997 --> 01:51:45,521 Orio! 1295 01:51:52,205 --> 01:51:53,832 Oh, he's dead. 1296 01:51:56,976 --> 01:51:58,637 Breasts. Unrighteous breasts. 1297 01:51:58,712 --> 01:52:00,976 -You filthy rotten fascist! -Cover yourself, you dirty bitch. 1298 01:52:01,047 --> 01:52:02,514 -Cover up! -Here, fire it, bastard! 1299 01:52:02,582 --> 01:52:05,016 Pig! Bastard! Pig! 1300 01:52:13,960 --> 01:52:15,655 All right, turn back. 1301 01:52:18,431 --> 01:52:20,126 Temesio! 1302 01:52:21,468 --> 01:52:24,733 -Temesio, does God exist? -No! 1303 01:52:24,838 --> 01:52:26,328 Attila! 1304 01:52:26,639 --> 01:52:29,437 Does that bastard Mussolini exist? 1305 01:52:30,176 --> 01:52:31,234 Temesio? 1306 01:52:32,145 --> 01:52:34,477 -Does Il Duce exist? -No! 1307 01:52:34,547 --> 01:52:37,277 -The Duce doesn't exist! -Kill him. 1308 01:52:39,819 --> 01:52:41,548 You move and I'll kill you. 1309 01:52:42,088 --> 01:52:46,354 Attila. Neither do you exist, Attila. 1310 01:53:22,428 --> 01:53:24,919 Stop that whistling. Stop it. 1311 01:53:29,636 --> 01:53:34,039 I can kill all of you whenever I want to so you can whistle till your mouths rot. 1312 01:53:34,107 --> 01:53:36,439 I don't give a damn for any of you. 1313 01:53:36,509 --> 01:53:38,670 Anthony. 1314 01:53:38,745 --> 01:53:40,440 Let's get out of here. 1315 01:53:41,181 --> 01:53:43,547 You're shit! Scum! 1316 01:53:43,616 --> 01:53:46,449 You're a disgrace to the Italian nation. 1317 01:53:46,519 --> 01:53:48,885 You are the shit of Italy! 1318 01:54:16,616 --> 01:54:22,577 25th of April 1945 Liberation Day 1319 01:54:34,267 --> 01:54:36,497 Fight, comrades, in the name of Stalin. 1320 01:54:36,569 --> 01:54:39,902 -The Black Shirt bandits are here. -Come on, everyone, over here. 1321 01:54:39,973 --> 01:54:42,703 Let's wipe them out, rip their guts. 1322 01:54:42,775 --> 01:54:44,402 Every last one of them. 1323 01:54:47,614 --> 01:54:49,411 Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 1324 01:54:49,482 --> 01:54:51,245 Grab these, go on. 1325 01:54:57,290 --> 01:55:00,589 -Hurry up! -Kill every one of them. 1326 01:55:12,939 --> 01:55:14,566 Anita! 1327 01:55:15,141 --> 01:55:18,702 Anita, what can you see there? 1328 01:55:19,078 --> 01:55:20,568 I can see... 1329 01:55:21,581 --> 01:55:23,105 I can see... 1330 01:55:23,983 --> 01:55:27,180 I can see a bunch of fascists. They're running away. 1331 01:55:27,253 --> 01:55:30,347 One of our men's running after them. He's alone. 1332 01:55:30,590 --> 01:55:35,027 Anita, I'll bet it's my Wildcat. God bless him. 1333 01:55:38,398 --> 01:55:43,961 He's only got a stick but, by God, he's giving it to them. 1334 01:55:44,037 --> 01:55:48,667 He's really giving it to them. If you could only see them, women! 1335 01:55:48,741 --> 01:55:50,800 Come on, harder! 1336 01:55:51,110 --> 01:55:53,772 Harder now! Kill them all! 1337 01:55:53,846 --> 01:55:57,475 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 1338 01:55:57,583 --> 01:56:01,144 Let our men hear us! Come on, shout! 1339 01:56:01,220 --> 01:56:02,881 -You kill him. -Louder! 1340 01:56:04,057 --> 01:56:05,786 Louder! 1341 01:56:08,328 --> 01:56:11,297 Blessed are the young who see what isn't there. 1342 01:56:11,364 --> 01:56:15,994 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 1343 01:56:16,069 --> 01:56:19,971 If you could only see this, too. They'll never come back. 1344 01:56:20,039 --> 01:56:24,305 They're throwing away their guns and their uniforms. 1345 01:56:24,777 --> 01:56:26,176 Oh, God. 1346 01:56:28,014 --> 01:56:31,643 -What do you see? What is it? -A huge cloud of dust. 1347 01:56:32,118 --> 01:56:34,951 A man on a white horse. 1348 01:56:35,021 --> 01:56:36,579 He looks like... 1349 01:56:36,656 --> 01:56:38,681 Like Olmo. 1350 01:56:40,927 --> 01:56:42,952 If only it was Olmo. 1351 01:56:43,029 --> 01:56:44,826 Let his soul be at rest. 1352 01:56:48,401 --> 01:56:50,665 Attila and Regina. 1353 01:56:53,906 --> 01:56:55,965 Attila and Regina! 1354 01:57:03,850 --> 01:57:06,284 Shoot, Attila! Shoot! 1355 01:57:55,034 --> 01:57:56,399 Bitches! 1356 01:57:56,702 --> 01:57:59,193 Stinking bastard! 1357 01:58:15,855 --> 01:58:17,152 Kill her! 1358 01:58:17,223 --> 01:58:18,884 Throw her in the shit! 1359 01:58:18,958 --> 01:58:21,188 Die, you fascist cow! 1360 01:58:21,260 --> 01:58:23,091 Fascist pig! 1361 01:58:23,162 --> 01:58:24,459 -Kill her! -Move, women. 1362 01:58:24,564 --> 01:58:26,759 Move out of the way. Let's take them to the sty. 1363 01:58:26,833 --> 01:58:28,630 Put this shit with the other pigs! 1364 01:58:31,971 --> 01:58:34,235 Now you know what a pigsty is like! 1365 01:58:51,624 --> 01:58:53,592 No, you can't come through. 1366 01:58:54,026 --> 01:58:55,653 You can't come through. 1367 01:58:58,264 --> 01:59:00,596 The sty is too good for them! 1368 01:59:05,905 --> 01:59:07,395 Hey, Comrade! 1369 01:59:08,341 --> 01:59:11,367 Is it true you're giving the land to those who'll work it? 1370 01:59:11,878 --> 01:59:12,902 Who is she? 1371 01:59:12,979 --> 01:59:14,537 -Have you ever seen her? -I've never seen her. 1372 01:59:14,614 --> 01:59:19,313 I said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 1373 01:59:20,686 --> 01:59:23,018 Yes. Come on! Come on! 1374 01:59:25,992 --> 01:59:27,254 Let's go. 1375 01:59:27,960 --> 01:59:29,655 Come on, you blockheads. 1376 01:59:31,430 --> 01:59:33,261 Oh, how many there are. 1377 01:59:33,966 --> 01:59:36,901 Who are you? No one knows you, 1378 01:59:36,969 --> 01:59:39,437 and yet you speak words we've always wanted to hear. 1379 01:59:39,505 --> 01:59:43,498 This man is Carnellio, and I am Rondina, his wife. 1380 01:59:43,576 --> 01:59:45,635 We come from the mountains. 1381 01:59:45,711 --> 01:59:49,511 The Nazis, they burned everything, all our houses. 1382 01:59:49,582 --> 01:59:52,380 And the fascists, they took all our goods. 1383 01:59:52,919 --> 01:59:56,218 I say, first of all, we have to give them a place to sleep. 1384 01:59:56,289 --> 01:59:58,553 Best let us sleep inside the sheds here. 1385 01:59:58,624 --> 02:00:01,320 No, the shed is for vagabonds. 1386 02:00:01,394 --> 02:00:03,862 And the house is where comrades stay. 1387 02:00:03,930 --> 02:00:05,921 Pigsties are for the fascists. 1388 02:00:19,111 --> 02:00:20,601 Everything will be fine. 1389 02:00:21,380 --> 02:00:24,144 So glad that I shall die 1390 02:00:24,217 --> 02:00:26,481 And yet I'm sorry 1391 02:00:26,552 --> 02:00:29,578 I'm so sorry that I die 1392 02:00:29,655 --> 02:00:31,418 So I won't worry 1393 02:00:33,192 --> 02:00:35,660 Shut up, you gravedigger! 1394 02:00:36,529 --> 02:00:38,053 Who goes there? 1395 02:00:38,731 --> 02:00:41,700 The people's committee for community swine allotment. 1396 02:00:44,103 --> 02:00:46,333 More pigs than I ever saw. 1397 02:00:51,911 --> 02:00:53,811 Come here, my beauty. 1398 02:00:54,013 --> 02:00:55,708 Oh, let me kiss you. 1399 02:00:57,383 --> 02:00:59,544 Come, another. I need another kiss. 1400 02:01:00,119 --> 02:01:03,020 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 1401 02:01:03,089 --> 02:01:04,920 Let me get on you. 1402 02:01:04,991 --> 02:01:08,222 -I want to spend the whole night... -Can't you show pity? 1403 02:01:08,294 --> 02:01:11,058 Bastards! Bastards! 1404 02:01:11,130 --> 02:01:14,065 1 3, 1 4, 15, 1405 02:01:14,133 --> 02:01:16,601 16, 1 7, 18. 1406 02:01:16,669 --> 02:01:19,035 And with those two sitting there, it's 20. 1407 02:01:19,105 --> 02:01:22,199 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 1408 02:01:22,275 --> 02:01:24,835 Abolishing the padrone's rights will make me feel 1409 02:01:24,910 --> 02:01:26,878 100% better, I can tell you that. 1410 02:01:26,946 --> 02:01:28,538 Then I guess we must be idiots. 1411 02:01:28,614 --> 02:01:30,639 Nobody can make out what you're saying. 1412 02:01:30,716 --> 02:01:32,707 Take a look at all these pigs in here. 1413 02:01:32,785 --> 02:01:36,915 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 1414 02:01:36,989 --> 02:01:39,389 and mortadella. Who do they belong to now? 1415 02:01:39,458 --> 02:01:41,722 Listen here, you'll own all the animals. 1416 02:01:42,428 --> 02:01:44,396 Socialism can bring it all to you. 1417 02:01:44,463 --> 02:01:47,990 How do I know that socialism is really going to feed me? 1418 02:01:48,768 --> 02:01:52,295 And what my heart is heavy for is those two souls there. 1419 02:01:53,005 --> 02:01:54,996 All the Dalcos step forward. 1420 02:01:57,510 --> 02:02:00,206 You others from the mountains ruled by priests, 1421 02:02:00,279 --> 02:02:03,646 instead of wallowing in ignorance, try beating your head three times 1422 02:02:03,716 --> 02:02:05,741 to let in socialist ideas. 1423 02:02:06,285 --> 02:02:08,048 -What do you want to do? -You heard him. 1424 02:02:08,120 --> 02:02:10,850 So did you, about beating your head. 1425 02:02:11,357 --> 02:02:13,518 Why beat our heads three times? What did he mean? 1426 02:02:13,592 --> 02:02:15,321 Beating your head makes no sense. 1427 02:02:15,394 --> 02:02:16,861 Look at him. 1428 02:02:17,096 --> 02:02:18,586 Look at him. 1429 02:02:19,632 --> 02:02:20,860 Look at him. 1430 02:02:20,933 --> 02:02:23,231 I can see you're a man of feeling. 1431 02:02:24,503 --> 02:02:25,765 Help him. 1432 02:02:25,905 --> 02:02:27,896 Don't you see he is dying like a pig? 1433 02:02:27,973 --> 02:02:29,338 Help him. 1434 02:02:29,642 --> 02:02:31,303 In the name of humanity. 1435 02:03:01,040 --> 02:03:04,009 Look, right there is where my grandfather's buried. 1436 02:03:19,258 --> 02:03:21,351 "Patrizio Avanzini, 1437 02:03:21,827 --> 02:03:26,355 "tender flower plucked by the cruel hands of destiny." 1438 02:03:27,933 --> 02:03:30,163 Cruel hands of destiny. 1439 02:03:30,936 --> 02:03:32,665 Destiny's hands. 1440 02:03:33,005 --> 02:03:34,768 My hands. 1441 02:03:37,042 --> 02:03:39,067 The cruel hands of destiny. 1442 02:03:43,849 --> 02:03:45,043 Regina. 1443 02:03:45,951 --> 02:03:47,179 Regina. 1444 02:03:47,920 --> 02:03:51,822 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 1445 02:03:51,891 --> 02:03:53,791 You are as ugly as sin. 1446 02:03:54,794 --> 02:03:56,659 -Get away! -Don't cut her hair! 1447 02:03:56,729 --> 02:03:58,390 Don't cut her hair! 1448 02:04:02,635 --> 02:04:04,068 PIERO PIOPPI DIED AS HONESTLY AS HE LIVED 1449 02:04:04,136 --> 02:04:06,195 IDA CANTA ELLI widow of PIOPPI GOOD AND SAINTLY WOMAN 1450 02:04:06,272 --> 02:04:07,534 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TME 1451 02:04:07,606 --> 02:04:10,074 "Canta Elli Pioppi. 1452 02:04:11,143 --> 02:04:15,603 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 1453 02:04:15,848 --> 02:04:18,544 I am that cruel time. 1454 02:04:18,717 --> 02:04:22,244 Me. I killed that crazy bitch. 1455 02:04:25,291 --> 02:04:28,385 And that little turd, Patrizio. 1456 02:04:28,894 --> 02:04:31,863 Me, Attila Mellanchini. 1457 02:04:33,499 --> 02:04:34,727 Fascist. 1458 02:04:36,001 --> 02:04:37,127 Man. 1459 02:04:38,938 --> 02:04:40,098 Pigs. 1460 02:04:41,574 --> 02:04:42,666 Scum. 1461 02:04:44,043 --> 02:04:45,203 Shits. 1462 02:04:46,612 --> 02:04:47,704 Turd. 1463 02:04:53,385 --> 02:04:56,479 Stop that music! This is not a dance hall! 1464 02:04:56,856 --> 02:04:59,188 You have no respect for our dead! 1465 02:05:37,930 --> 02:05:39,830 Look, everybody. 1466 02:05:41,367 --> 02:05:43,130 Come here, everybody! 1467 02:05:43,969 --> 02:05:45,766 -Who is that? -I don't know. 1468 02:05:50,142 --> 02:05:51,871 Kill me. Kill me! 1469 02:05:52,444 --> 02:05:55,038 Kill me, quick. Kill me. 1470 02:05:55,648 --> 02:05:56,876 Kill me. 1471 02:05:58,117 --> 02:05:59,311 Kill me! 1472 02:05:59,385 --> 02:06:00,852 -Get away. -Kill me. 1473 02:06:29,648 --> 02:06:31,775 Be careful. Watch from behind here. 1474 02:06:48,267 --> 02:06:50,667 Don't look when a lady is pissing. 1475 02:07:00,012 --> 02:07:02,037 Halt. No one can pass here. 1476 02:07:02,114 --> 02:07:03,479 Go on. 1477 02:07:07,786 --> 02:07:10,016 -Who is that? -It's the padrone. He is my prisoner. 1478 02:07:10,089 --> 02:07:11,750 Why are you holding him here in this stall? 1479 02:07:11,824 --> 02:07:13,849 I'm waiting for the partisans. 1480 02:07:16,261 --> 02:07:18,991 It takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 1481 02:08:08,914 --> 02:08:12,042 Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 1482 02:08:12,117 --> 02:08:15,644 -Paint out all the fascist slogans! -Paint everything out! 1483 02:08:15,721 --> 02:08:19,088 -Throw the paint on! -Brush out. Brush out everything! 1484 02:08:19,825 --> 02:08:22,589 No! No, wait! That goose is mine! 1485 02:08:22,661 --> 02:08:24,925 That's my goose! It's mine! 1486 02:08:24,997 --> 02:08:27,397 Where are you going? Give it to me! Give it back! 1487 02:08:27,466 --> 02:08:30,435 If it's yours, then it's everybody's. It can't be yours if it's everybody's. 1488 02:08:30,502 --> 02:08:32,868 Did you have to pick mine to be everybody's? 1489 02:08:32,938 --> 02:08:35,736 Make it redder! Put more red on! 1490 02:08:55,227 --> 02:08:56,489 Stop tickling. 1491 02:08:58,397 --> 02:08:59,762 Stupid ass. 1492 02:09:01,133 --> 02:09:02,498 Cut it out. 1493 02:09:09,575 --> 02:09:10,564 I'll kill you. 1494 02:09:10,642 --> 02:09:13,975 Will you look who's here? We forgot all about our padrone. 1495 02:09:14,046 --> 02:09:15,673 Even forgot to arrest him. 1496 02:09:15,748 --> 02:09:17,682 Good for you, Leonito. Good boy. 1497 02:09:17,750 --> 02:09:20,947 The children have more imagination than we do. 1498 02:09:42,274 --> 02:09:46,210 Excuse me, padrone, I held my hand back so long, it escaped on its own. 1499 02:09:51,517 --> 02:09:53,508 And my foot escaped, too. 1500 02:09:56,255 --> 02:09:57,722 Are you Olmo? 1501 02:09:58,557 --> 02:10:00,388 I hand you my prisoner. 1502 02:10:00,959 --> 02:10:02,119 Bravo. 1503 02:10:10,202 --> 02:10:12,329 Hey, are you sleeping? 1504 02:10:18,644 --> 02:10:20,839 Ada never came back, you know. 1505 02:10:24,016 --> 02:10:27,975 -You'd rather she were dead, huh? -Well, at least you came back. 1506 02:10:50,776 --> 02:10:52,835 Are you sure we hid it here? 1507 02:10:58,650 --> 02:11:00,675 -I hereby declare... -Give me the paint. 1508 02:11:00,752 --> 02:11:04,244 ...the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 1509 02:11:04,323 --> 02:11:07,986 padrone and therefore enemy of the people, now open. 1510 02:11:11,096 --> 02:11:14,998 I declare the people's trial of the padrone open. 1511 02:11:40,926 --> 02:11:43,759 -How did you know it was there? -Because I hid it. 1512 02:12:02,014 --> 02:12:05,745 I hereby declare the people's trial of Alfredo Berlinghieri, 1513 02:12:05,817 --> 02:12:09,082 padrone and therefore enemy of the people, now open. 1514 02:12:10,656 --> 02:12:13,022 Sit down here. This is going to be good. 1515 02:12:13,091 --> 02:12:16,322 My feet are killing me but I don't want to miss the show. 1516 02:12:23,936 --> 02:12:25,335 -Do you know when... -She didn't come back 1517 02:12:25,404 --> 02:12:27,099 because if she had, she'd have stood trial with you. 1518 02:12:27,172 --> 02:12:30,164 Do you know when she ran away? She ran away the day that you ran away. 1519 02:12:30,242 --> 02:12:31,709 She's cleverer than you. 1520 02:12:31,777 --> 02:12:34,769 You stayed to be the padrone right to the end. 1521 02:12:40,686 --> 02:12:41,812 What are you writing, Anita? 1522 02:12:41,887 --> 02:12:43,912 -We're not in school now. -Give us a hand, Anita. 1523 02:12:43,989 --> 02:12:47,049 This is a people's trial. What's there to write? 1524 02:12:47,125 --> 02:12:51,425 Comrades, what's done is worthy of being written down, 1525 02:12:51,496 --> 02:12:54,465 and what is written down is worthy of being read. 1526 02:12:55,033 --> 02:12:56,022 Just a minute. 1527 02:12:56,101 --> 02:12:59,127 -Oh, look at our flags! -All our flags together! 1528 02:12:59,204 --> 02:13:01,695 That one belonged to the Workers' League, remember? 1529 02:13:01,773 --> 02:13:05,470 Me and Rosina sewed them. It got bigger every year. 1530 02:13:06,712 --> 02:13:08,577 Olmo, I know we're ignorant, 1531 02:13:08,647 --> 02:13:11,343 but how can we have a trial without a lawyer? 1532 02:13:12,017 --> 02:13:14,417 I bring you the accused and you ask me for a lawyer? 1533 02:13:14,486 --> 02:13:16,044 I mean, isn't that enough? 1534 02:13:16,121 --> 02:13:19,090 But we are the ones who caught him, not you. 1535 02:13:19,157 --> 02:13:21,057 No, you didn't catch him, either. 1536 02:13:21,126 --> 02:13:23,924 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 1537 02:13:23,996 --> 02:13:26,863 Yes, you're right. 1538 02:13:31,737 --> 02:13:34,297 Lift it high! Higher! 1539 02:14:30,095 --> 02:14:31,619 Let's dance! Come on! 1540 02:14:31,997 --> 02:14:33,464 -Dance. -Get away. 1541 02:14:34,166 --> 02:14:35,724 Dance! Come on. 1542 02:14:36,902 --> 02:14:38,062 Dance! 1543 02:14:48,814 --> 02:14:52,011 When a mute begins to speak, he has much to say, 1544 02:14:52,084 --> 02:14:54,712 but the poor man is tongue-tied, as well. 1545 02:14:55,754 --> 02:14:58,450 It's all right. Speak with your heart, old man. 1546 02:15:10,368 --> 02:15:11,801 Stop the music. 1547 02:15:15,507 --> 02:15:18,408 I lost them harvesting your wheat for 60 years. 1548 02:15:18,477 --> 02:15:21,378 Can you make good now? Can they be returned? 1549 02:15:34,593 --> 02:15:36,060 Why did all these teeth drop out? 1550 02:15:36,128 --> 02:15:38,358 The padrone's are still there, all shined up. 1551 02:15:38,430 --> 02:15:40,898 He's able to munch with them all day long. 1552 02:15:53,712 --> 02:15:55,407 We made money for you and you spent it. 1553 02:15:55,480 --> 02:15:57,846 -You're washed and we're filthy. -You rest while we work. 1554 02:15:57,916 --> 02:16:00,476 You had plenty in your stomach in the famine. 1555 02:16:05,924 --> 02:16:08,950 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 1556 02:16:09,027 --> 02:16:12,656 It's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day labourers. 1557 02:16:12,731 --> 02:16:15,165 He wasn't the one. It was his papa, Giovanni. 1558 02:16:15,233 --> 02:16:19,192 He's the son. It makes no difference. A padrone remains a padrone. 1559 02:16:25,977 --> 02:16:29,811 All land needs labourers, otherwise it would go to ruin. 1560 02:16:30,515 --> 02:16:34,576 But the padrone? Does anyone need the padrone? 1561 02:16:42,761 --> 02:16:45,696 I have one thing to say. I've never hurt anyone. 1562 02:16:46,498 --> 02:16:48,398 I've never hurt anyone. 1563 02:16:48,500 --> 02:16:50,968 All the padrone claim the very same thing. 1564 02:16:51,736 --> 02:16:53,966 And they're such big hypocrites, they think it's true. 1565 02:16:54,039 --> 02:16:55,768 I have never hurt anyone. 1566 02:16:57,342 --> 02:16:59,708 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 1567 02:16:59,778 --> 02:17:01,905 and put communists in their place? 1568 02:17:02,514 --> 02:17:04,243 Listen to me, comrades. 1569 02:17:06,585 --> 02:17:11,682 Fascists don't spring up someday like mushrooms, all in one night. 1570 02:17:12,190 --> 02:17:15,250 No. Fascists are the padrone's offspring. 1571 02:17:15,860 --> 02:17:17,885 Inventions of the padrone. 1572 02:17:18,930 --> 02:17:21,558 And with these fascists, they began earning more and more. 1573 02:17:21,633 --> 02:17:24,363 So much that they had to put their fortunes to use, 1574 02:17:24,436 --> 02:17:26,836 and that's how war was invented. 1575 02:17:26,905 --> 02:17:31,001 For we were sent to Africa, Russia, Greece, 1576 02:17:31,076 --> 02:17:32,737 Albania, and Spain. 1577 02:17:33,478 --> 02:17:35,605 But did they pay? No, we're the ones that paid! 1578 02:17:35,680 --> 02:17:37,841 The proletariat, the peasant, the workers! 1579 02:17:37,916 --> 02:17:39,440 You paid for it! 1580 02:17:43,321 --> 02:17:46,347 He pays now! He pays now! 1581 02:17:46,424 --> 02:17:48,619 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 1582 02:17:49,561 --> 02:17:51,722 You hear the voice of the people? 1583 02:17:52,564 --> 02:17:54,555 We, the ignorant hicks 1584 02:17:55,467 --> 02:17:57,162 who die of starvation, 1585 02:17:57,235 --> 02:17:59,635 will set an example here in this miserable asshole of the world. 1586 02:17:59,704 --> 02:18:00,830 We sentence you to death. 1587 02:18:00,905 --> 02:18:03,965 We condemn you and the past condemns you. 1588 02:18:05,143 --> 02:18:06,906 That's it, comrades. 1589 02:18:07,646 --> 02:18:09,238 No more padrone. 1590 02:18:11,116 --> 02:18:13,107 The padrone is a dead man. 1591 02:18:15,720 --> 02:18:17,950 I'm very tired. May I sit down? 1592 02:18:27,599 --> 02:18:29,123 I'm very tired. 1593 02:18:32,203 --> 02:18:35,536 If I understand it right, we're looking at a dead person. 1594 02:18:35,607 --> 02:18:37,768 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 1595 02:18:37,842 --> 02:18:39,571 He doesn't exist anymore. 1596 02:18:46,785 --> 02:18:49,777 The man's alive. His body's on fire. 1597 02:18:49,854 --> 02:18:51,321 Usually, the dead grow cold. 1598 02:18:51,389 --> 02:18:54,415 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 1599 02:18:54,492 --> 02:18:55,584 Here. 1600 02:18:56,695 --> 02:18:59,163 But you should explain with simple talk. 1601 02:18:59,230 --> 02:19:01,664 That educated talk can play tricks. 1602 02:19:02,667 --> 02:19:07,070 The padrone is dead but Alfredo Berlinghieri is alive. 1603 02:19:07,138 --> 02:19:08,662 And we mustn't kill him. 1604 02:19:08,740 --> 02:19:10,298 But why not? 1605 02:19:10,375 --> 02:19:13,970 Because he's the living proof that the padrone's dead. 1606 02:19:29,361 --> 02:19:32,524 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 1607 02:21:29,314 --> 02:21:31,578 Comrades, the partisans! 1608 02:21:32,450 --> 02:21:34,179 The partisans are coming. 1609 02:21:35,753 --> 02:21:37,050 Partisans. 1610 02:21:38,256 --> 02:21:40,190 Comrades, the partisans. 1611 02:21:40,792 --> 02:21:42,419 The partisans are here. 1612 02:22:08,586 --> 02:22:10,747 Hey, comrades. 1613 02:22:10,989 --> 02:22:12,786 Silence. Silence, please. 1614 02:22:12,857 --> 02:22:14,586 Come over here, everybody! 1615 02:22:14,659 --> 02:22:17,423 I have an important communication to make. 1616 02:22:17,929 --> 02:22:19,954 Everybody, come over here! 1617 02:22:22,934 --> 02:22:25,425 -Hey, let me look at it! -Give it to me! Give it to me! 1618 02:22:25,503 --> 02:22:27,130 -An American gun! -Give it to me. Let's see. 1619 02:22:27,205 --> 02:22:30,333 We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 1620 02:22:30,408 --> 02:22:33,673 We represent the Christian democrats, 1621 02:22:33,745 --> 02:22:36,111 we represent the liberals, 1622 02:22:36,180 --> 02:22:37,909 we represent the socialists, 1623 02:22:37,982 --> 02:22:41,383 we represent the communists and the action party. 1624 02:22:41,452 --> 02:22:43,886 This Committee for the Liberation of Italy... 1625 02:22:43,955 --> 02:22:45,820 -Sit down. -...has assumed power temporarily, 1626 02:22:45,890 --> 02:22:49,189 for the purpose of maintaining law and order in the country. 1627 02:22:49,694 --> 02:22:51,685 And so, dear friends, I ask you to adhere 1628 02:22:51,763 --> 02:22:54,459 to the decision of the National Committee for Liberation 1629 02:22:54,532 --> 02:22:56,329 and turn your arms over to us. 1630 02:22:56,401 --> 02:22:58,130 -No! -Those are the orders! 1631 02:23:01,339 --> 02:23:03,466 Comrades, victory is like when you're drunk. 1632 02:23:03,541 --> 02:23:04,872 -No! -Yes! 1633 02:23:04,943 --> 02:23:06,843 When you drink, you say what you feel in your heart. 1634 02:23:06,911 --> 02:23:09,004 -It's a trap, Olmo. -Everything seems to be new for you. 1635 02:23:09,080 --> 02:23:11,275 No, it's the old story. I'm not going to fall for it. 1636 02:23:11,349 --> 02:23:14,807 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 1637 02:23:14,886 --> 02:23:17,821 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 1638 02:23:17,889 --> 02:23:19,754 -They're double-crossing us. -Yes. 1639 02:23:19,824 --> 02:23:21,348 But, please, all right... 1640 02:23:21,426 --> 02:23:23,894 Those guns belong to us! It's all bullshit! 1641 02:23:23,962 --> 02:23:26,226 Why give them the guns? They belong to us all. 1642 02:23:26,297 --> 02:23:29,357 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 1643 02:23:30,134 --> 02:23:32,295 But remember, if there's evidence to persuade us 1644 02:23:32,370 --> 02:23:35,203 that the padrone's still there, we must say no anyway. 1645 02:23:35,273 --> 02:23:37,434 Because we know, we saw, all of us. 1646 02:23:37,675 --> 02:23:40,303 We know the truth. The padrone's dead! 1647 02:24:22,453 --> 02:24:24,318 Hey, boy, didn't you hear the orders? 1648 02:24:24,389 --> 02:24:27,085 No! Give it back to me! It's my gun! 1649 02:24:27,158 --> 02:24:30,150 Give it back! It's mine! It's mine! 1650 02:24:30,228 --> 02:24:33,095 Give it back! It's mine! Give it back to me! 1651 02:25:44,335 --> 02:25:46,098 The padrone's alive. 121199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.