All language subtitles for Bernardo Bertolucci-Novecento (1976)-part1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,631 --> 00:03:56,432 We would like to thank the citizens of Emilia for their participation in this film. 2 00:03:56,502 --> 00:04:01,599 They have made an invaluable contribution to the picture 3 00:04:01,674 --> 00:04:08,079 by sharing with us their experiences and rich cultural heritage. 4 00:04:16,022 --> 00:04:22,825 25th of April 1 945 Liberation Day 5 00:05:00,800 --> 00:05:03,132 The war is over. 6 00:05:26,526 --> 00:05:28,118 Why? 7 00:05:31,064 --> 00:05:34,056 Hurry, comrades, in the name of Stalin! 8 00:05:35,468 --> 00:05:37,732 The Black Shirt bandits are here! 9 00:05:37,804 --> 00:05:39,863 -Quick! Let's wipe them out! -Come on, it's the partisans. 10 00:05:39,939 --> 00:05:42,601 -Yeah, let's go finish them. -Isn't that black smoke? Come back! 11 00:05:42,675 --> 00:05:44,302 Every last one of them. 12 00:05:50,416 --> 00:05:52,281 Grab these. Go, go on. 13 00:05:53,386 --> 00:05:55,047 I want a gun, too. 14 00:06:12,905 --> 00:06:15,430 -What are you doing? Let go. -I want a gun, too. 15 00:06:15,508 --> 00:06:18,102 Come on. I was good enough to cut the telephone lines, 16 00:06:18,177 --> 00:06:19,838 so I'm good enough to carry a gun. 17 00:06:19,912 --> 00:06:21,743 Come on, Wildcat. Come on. 18 00:06:21,814 --> 00:06:23,645 Give me one. You promised. 19 00:06:23,716 --> 00:06:24,876 Wildcat! 20 00:06:24,951 --> 00:06:27,078 Leonito, what are you waiting for? 21 00:06:28,554 --> 00:06:30,681 Take this. The magazine, too. 22 00:06:30,757 --> 00:06:31,985 Here. 23 00:06:32,525 --> 00:06:35,016 -Where are you going? -I want to kill, too. 24 00:07:11,597 --> 00:07:14,031 ...the commander of the Matteotti Partisan Brigade 25 00:07:14,100 --> 00:07:15,658 for the liberation of Italy. 26 00:07:15,735 --> 00:07:19,603 Within the last few minutes, we have seized a radio station in Milan. 27 00:07:19,672 --> 00:07:21,401 The city has been liberated 28 00:07:21,474 --> 00:07:24,875 And, at last, a free Milan salutes its fellow countrymen. 29 00:07:25,244 --> 00:07:28,941 I repeat, this is the commander of the Matteotti Partisan Brigade 30 00:07:29,015 --> 00:07:30,607 for the liberation of Italy. 31 00:07:30,683 --> 00:07:33,914 In the excitement and joy of this memorable moment, 32 00:07:33,986 --> 00:07:36,352 our thoughts must go to those who gave their lives 33 00:07:36,422 --> 00:07:38,652 to bring an end to the enslavement of Italy 34 00:07:38,724 --> 00:07:41,557 at the hands of the Nazi Fascist barbarian regime. 35 00:07:41,627 --> 00:07:44,255 But our thoughts, above all, go to our brother partisans 36 00:07:44,330 --> 00:07:48,323 -who fought so bravely... -Leonito, what are you doing in here? 37 00:07:48,401 --> 00:07:51,029 -...and sacrificed even their lives. -I didn't even see you. 38 00:07:51,103 --> 00:07:53,401 Leonito, what is all this nonsense? 39 00:07:53,473 --> 00:07:55,202 Give me that gun. 40 00:07:56,209 --> 00:07:57,403 Let go! 41 00:07:58,911 --> 00:08:00,538 Long live, Stalin. 42 00:08:00,813 --> 00:08:02,781 Have you gone out of your mind? 43 00:08:02,849 --> 00:08:06,341 ...commander of the Matteotti Partisan Brigade for Italian liberation. 44 00:08:06,953 --> 00:08:09,888 Fascism has left us an inheritance of misery, 45 00:08:09,956 --> 00:08:11,617 -humiliation, and death. -Long live Stalin. 46 00:08:14,961 --> 00:08:16,622 Attila and Regina. 47 00:08:18,965 --> 00:08:20,865 Attila and Regina! 48 00:10:09,075 --> 00:10:11,509 Shoot, Attila! Shoot! 49 00:10:15,314 --> 00:10:16,406 Kill her! 50 00:10:16,482 --> 00:10:18,347 -Bitch! -Dirty Cossack! 51 00:10:18,417 --> 00:10:20,351 -Kill her! -I'll murder you. 52 00:10:22,054 --> 00:10:24,022 Regina! 53 00:10:27,026 --> 00:10:29,017 Regina! 54 00:10:29,495 --> 00:10:31,827 Attila! 55 00:10:38,471 --> 00:10:40,166 I'm coming! 56 00:10:40,239 --> 00:10:41,968 I'm coming! 57 00:10:46,512 --> 00:10:48,139 Come on. Come on. 58 00:10:57,323 --> 00:10:59,348 Oh, the swallows are back. 59 00:11:10,069 --> 00:11:11,434 Wait, wait. 60 00:11:33,292 --> 00:11:35,283 My grandfather died here. 61 00:11:39,298 --> 00:11:40,560 Stand up! 62 00:11:58,584 --> 00:11:59,846 Sit down. 63 00:12:01,854 --> 00:12:02,912 Sit! 64 00:12:18,037 --> 00:12:21,803 Did you know that in America every cow has its own drinking trough? 65 00:12:22,241 --> 00:12:25,039 American cows are lucky. They're well off. 66 00:12:25,978 --> 00:12:27,172 Hey, 67 00:12:29,215 --> 00:12:31,706 wouldn't you like to go to America, Leonito? 68 00:12:31,784 --> 00:12:33,251 Call me Olmo. 69 00:12:35,488 --> 00:12:37,786 I thought your name was Leonito. 70 00:12:37,990 --> 00:12:39,958 Olmo's my partisan name. 71 00:12:40,693 --> 00:12:42,524 Do you know who Olmo was? 72 00:12:42,595 --> 00:12:44,620 I know he was the bravest. 73 00:12:45,931 --> 00:12:47,330 The bravest. 74 00:12:51,003 --> 00:12:54,769 Well, my little partisan friend, what do you think of your master? 75 00:12:54,840 --> 00:12:56,865 There are no more masters! 76 00:12:57,810 --> 00:13:00,904 Many years before... 77 00:13:00,980 --> 00:13:02,971 Verdi is dead! 78 00:13:04,316 --> 00:13:06,477 Verdi is dead! 79 00:13:11,891 --> 00:13:14,587 Giuseppe Verdi is dead! 80 00:13:57,536 --> 00:14:00,903 Push! Push! Push! Push! 81 00:14:00,973 --> 00:14:03,999 Push! Push! Push! 82 00:14:05,477 --> 00:14:07,411 It's born! It's born! 83 00:14:07,479 --> 00:14:09,811 Look what a nice baby I made. 84 00:14:15,554 --> 00:14:16,612 Keep going. 85 00:14:16,689 --> 00:14:18,486 Come on. It's coming. 86 00:14:24,496 --> 00:14:27,124 Rosalba, the door. Close the door, Rosalba. 87 00:14:27,633 --> 00:14:29,567 Be quiet, children. Hush up. 88 00:14:31,737 --> 00:14:33,261 It's a boy! 89 00:14:33,405 --> 00:14:34,565 It's a boy! 90 00:14:34,640 --> 00:14:36,403 It's another mouth to feed. 91 00:14:36,475 --> 00:14:38,443 Rosina had a boy! 92 00:14:38,510 --> 00:14:40,034 Another little ass to clean. 93 00:14:40,112 --> 00:14:41,636 It's a boy! 94 00:14:41,714 --> 00:14:45,548 Don't touch him, Rigoletto, he'll get a hump on his back. 95 00:14:45,618 --> 00:14:47,142 She had a boy! 96 00:14:58,063 --> 00:14:59,621 It's a boy! 97 00:14:59,965 --> 00:15:01,125 A boy! 98 00:15:01,200 --> 00:15:02,963 We have another boy! 99 00:15:03,402 --> 00:15:04,869 Damned woman. 100 00:15:10,009 --> 00:15:11,374 It's a boy! 101 00:15:14,013 --> 00:15:16,243 You hear that, you good for nothing? 102 00:15:16,315 --> 00:15:19,216 The bastard's born before the master's son! 103 00:15:19,919 --> 00:15:22,752 I'm going to get a stick and come up there. 104 00:15:30,796 --> 00:15:33,390 Eleonora, push. It's coming. 105 00:15:33,999 --> 00:15:35,933 I can feel it coming. Push! 106 00:15:36,001 --> 00:15:38,265 Go on, harder! Push! 107 00:15:40,606 --> 00:15:42,039 Go! 108 00:15:44,543 --> 00:15:45,737 Bitch. 109 00:15:49,081 --> 00:15:50,173 Papa! 110 00:15:50,449 --> 00:15:51,541 Papa! 111 00:16:05,698 --> 00:16:07,461 Alfredo is born! 112 00:16:07,566 --> 00:16:08,999 Alfredo! 113 00:16:09,268 --> 00:16:11,133 The same name as mine. 114 00:16:12,071 --> 00:16:14,039 And if it's a girl? 115 00:16:14,840 --> 00:16:16,899 It's not a girl, is it? 116 00:16:17,343 --> 00:16:20,676 Papa, I think I can tell a boy from a girl. 117 00:16:21,246 --> 00:16:22,679 He's got all the right things. 118 00:16:22,748 --> 00:16:25,478 He's got his father's expression already. 119 00:16:25,718 --> 00:16:28,209 And his grandfather's money already. 120 00:16:29,021 --> 00:16:31,012 What a pretty little boy. 121 00:16:31,757 --> 00:16:33,315 Giovanni, Giovanni. 122 00:16:33,392 --> 00:16:35,860 -Giovanni! -What is it? 123 00:16:35,928 --> 00:16:37,919 -How is the mother? -Just fine. 124 00:16:37,997 --> 00:16:39,931 -Give her a kiss for me. -"May the fruit of this union, 125 00:16:39,999 --> 00:16:41,796 "by heaven blessed, 126 00:16:42,868 --> 00:16:45,769 "plucked from the Garden of Eden 127 00:16:46,839 --> 00:16:50,138 "be the heir to the lordly graces, 128 00:16:50,542 --> 00:16:52,134 "the pious heart, 129 00:16:52,211 --> 00:16:55,009 -"the virtues of the patriots..." -Oh, shut up! 130 00:16:55,080 --> 00:16:57,708 -Giovanni, Giovanni. -Yes, Papa. 131 00:16:57,783 --> 00:16:59,614 Write to that playboy brother of yours. 132 00:16:59,685 --> 00:17:01,209 Write as I say. 133 00:17:01,820 --> 00:17:03,151 Yes, Papa. 134 00:17:04,156 --> 00:17:05,350 Ottavio... 135 00:17:05,424 --> 00:17:08,222 Why don't you have anything to write with? 136 00:17:08,327 --> 00:17:11,922 Ottavio Berlinghieri, Hotel Des Bains, Lido, Venice. 137 00:17:12,297 --> 00:17:15,755 Announce birth, first Berlinghieri, 20th century. Stop! 138 00:17:16,735 --> 00:17:19,568 Pray God he doesn't grow up like you. Stop. 139 00:17:20,906 --> 00:17:23,101 Found wife yet? Question mark. 140 00:17:23,442 --> 00:17:25,569 Affectionately, Papa. Have you got that? 141 00:17:25,644 --> 00:17:27,976 -Of course, Papa. -Good. 142 00:17:45,864 --> 00:17:47,195 Sister Desolata. 143 00:17:47,266 --> 00:17:49,257 Sister Desolata is here! 144 00:17:52,304 --> 00:17:53,635 Dear brother. 145 00:17:53,705 --> 00:17:55,468 It's a boy, a boy. 146 00:17:55,541 --> 00:17:57,941 Bravo! Bravo! 147 00:17:58,444 --> 00:18:00,344 You can take down the trunks 148 00:18:00,412 --> 00:18:03,848 because I shall never again return to that nunnery. 149 00:18:04,583 --> 00:18:06,346 The monsignor has turned very cruel. 150 00:18:06,418 --> 00:18:08,648 He prefers the novices, and he neglects me. 151 00:18:08,720 --> 00:18:09,744 He does. 152 00:18:09,822 --> 00:18:12,290 And I can't tell you how lowbred they are. 153 00:18:12,357 --> 00:18:15,656 Listen, listen to this. Just the other day, l... 154 00:18:15,727 --> 00:18:17,661 Rigoletto, my hat. 155 00:18:17,729 --> 00:18:20,254 -Alfredo. -Yes, Signor Padrone. 156 00:18:23,235 --> 00:18:26,329 -The Lord be with you. -And with your spirit. 157 00:18:26,405 --> 00:18:29,169 A priest here, too. It's a conspiracy, I tell you. 158 00:18:42,788 --> 00:18:44,517 Well, humpback. 159 00:18:45,124 --> 00:18:46,921 What do you see in there, eh? 160 00:18:48,293 --> 00:18:50,386 Snow. It's covered with snow. 161 00:18:51,029 --> 00:18:52,326 Like in winter. 162 00:18:52,898 --> 00:18:55,230 -What else? -A church. 163 00:18:55,901 --> 00:18:57,596 A cathedral with spires. 164 00:18:58,070 --> 00:19:00,800 -And what else? -Bottles. 165 00:19:01,306 --> 00:19:03,638 -Bottles? -Bottles! 166 00:19:12,117 --> 00:19:14,017 It's like paradise in there. 167 00:19:14,086 --> 00:19:16,520 And you're the Padrone, the lord, the master. 168 00:19:16,588 --> 00:19:20,024 And I'd be Saint Peter, if you'd give me the keys. 169 00:19:45,717 --> 00:19:47,582 Stop, no more work today. 170 00:19:47,653 --> 00:19:49,416 Thanks, Padrone. Hey, thanks. 171 00:19:49,488 --> 00:19:50,682 Stop! Stop! 172 00:19:51,089 --> 00:19:53,284 Hey, drink up, drink up. 173 00:19:56,528 --> 00:19:58,826 -For you. Stop. No work today. -Today, you're the Padrone, too. 174 00:19:58,897 --> 00:20:01,525 Penzo, special wine. 175 00:20:01,900 --> 00:20:04,664 -Celebration. -Salute, Padrone. 176 00:20:04,870 --> 00:20:06,462 Where's Dalco? 177 00:20:06,905 --> 00:20:08,770 Leo's in the vineyard. 178 00:20:09,274 --> 00:20:10,832 That's the last bottle. 179 00:20:10,909 --> 00:20:12,706 Wine from the city. 180 00:20:12,778 --> 00:20:14,370 What about mine? 181 00:20:15,314 --> 00:20:16,611 It says "sparkling champagne." 182 00:20:16,682 --> 00:20:19,515 Hey, Libero, what's this for, a wedding or a funeral? 183 00:20:22,988 --> 00:20:24,649 There, in the vineyard. 184 00:20:42,874 --> 00:20:44,136 Destiny. 185 00:20:44,209 --> 00:20:45,972 Both born on the same day. 186 00:20:46,044 --> 00:20:48,569 And destiny calls for a drink, right? 187 00:20:50,716 --> 00:20:54,083 Signor Alfredo, you know how many of us Dalcos there are now? 188 00:20:54,152 --> 00:20:55,744 I've lost count. 189 00:20:55,954 --> 00:20:57,785 Well, I know that when we sit down to eat, 190 00:20:57,856 --> 00:21:00,222 there are 40 of us at the table. 191 00:21:00,292 --> 00:21:02,556 You're a lucky man, Leo. Admit it. 192 00:21:02,628 --> 00:21:05,563 He may be a bastard, but at least he's a boy. 193 00:21:06,265 --> 00:21:08,756 Don't boys eat like everybody else? 194 00:21:11,603 --> 00:21:13,901 What the hell is bothering you? 195 00:21:19,177 --> 00:21:21,168 Mine was born first. It's only natural. 196 00:21:21,246 --> 00:21:23,976 First came the peasants of this world, and then came the Padrone. 197 00:21:24,049 --> 00:21:26,074 Masters, peasants. Balls! 198 00:21:26,752 --> 00:21:28,686 When you're born, you're all born equal. 199 00:21:28,754 --> 00:21:30,312 All equal, huh? 200 00:21:33,392 --> 00:21:34,450 You! 201 00:21:35,827 --> 00:21:38,227 What are you standing there for? Drink up. 202 00:21:38,297 --> 00:21:40,197 Drink up, you bastards! 203 00:22:20,405 --> 00:22:21,895 Drink with me. 204 00:22:35,287 --> 00:22:37,187 Are we drinking or not? 205 00:22:39,491 --> 00:22:41,925 Born together. Must mean something. 206 00:22:46,965 --> 00:22:48,956 Probably means we die together. 207 00:22:50,435 --> 00:22:52,494 You shit-pile philosopher. 208 00:22:58,510 --> 00:23:00,501 I want mine to study law. 209 00:23:01,980 --> 00:23:03,470 Mine thieving. 210 00:23:03,749 --> 00:23:06,240 You might as well make him a priest. 211 00:23:13,191 --> 00:23:15,989 Oh, this wine's not ours. Too dry. 212 00:23:16,728 --> 00:23:18,719 I didn't like it, either. 213 00:23:22,334 --> 00:23:24,734 Rigoletto, run down to the town hall. 214 00:23:24,803 --> 00:23:27,431 Tell them the boy's name is Alfredo. 215 00:23:27,806 --> 00:23:29,671 Berlinghieri, Alfredo, 216 00:23:30,041 --> 00:23:32,839 born of Giovanni and Eleonora nee Rosetti. 217 00:23:40,819 --> 00:23:41,877 Leo, 218 00:23:43,121 --> 00:23:44,850 what will you call yours? 219 00:23:46,191 --> 00:23:48,591 What are you going to call yours? 220 00:23:54,065 --> 00:23:55,157 Olmo. 221 00:23:56,635 --> 00:23:57,727 Olmo. 222 00:23:59,237 --> 00:24:00,864 Like an elm tree. 223 00:24:01,106 --> 00:24:04,075 Born of the late Oscar and Rosina Campo. 224 00:24:07,446 --> 00:24:08,606 Oscar? 225 00:24:09,214 --> 00:24:11,307 Oscar's been dead for four years. 226 00:24:11,383 --> 00:24:14,477 That's the point. Have some respect for the dead. 227 00:24:15,821 --> 00:24:17,448 Oh, you bastards. 228 00:24:20,692 --> 00:24:23,252 In the deep of the summer 229 00:24:23,328 --> 00:24:26,126 In a heat that was stifling 230 00:24:26,198 --> 00:24:29,361 There were born two male children 231 00:24:29,434 --> 00:24:31,163 The distance was trifling 232 00:24:31,236 --> 00:24:33,431 Rigoletto, here, have a drink. 233 00:24:37,175 --> 00:24:38,642 Jackasses! 234 00:24:41,246 --> 00:24:44,579 With the Pope as a peasant 235 00:24:44,649 --> 00:24:47,880 Linked by fate in that hour 236 00:24:47,953 --> 00:24:50,979 To the Padrone's grandson 237 00:24:51,056 --> 00:24:54,389 Heir to riches and power 238 00:24:59,965 --> 00:25:01,626 What do you think, huh? 239 00:25:19,117 --> 00:25:22,644 Leo. Leo, come on. You must try it, too. 240 00:25:22,721 --> 00:25:25,155 I'm not climbing on that red devil. 241 00:25:25,891 --> 00:25:27,882 I can't tell who rakes faster, 242 00:25:27,959 --> 00:25:29,950 a man with a horse and a machine 243 00:25:30,028 --> 00:25:32,292 -or a man with heart and muscle. -Orso! Orso, come and see it! 244 00:25:32,364 --> 00:25:34,628 -Go a little faster! -We'll soon be able to tell. 245 00:25:34,699 --> 00:25:35,723 There. 246 00:25:35,800 --> 00:25:37,165 What? What is it? 247 00:25:39,905 --> 00:25:41,065 There. 248 00:25:44,910 --> 00:25:46,104 What's written there? 249 00:25:46,177 --> 00:25:48,839 What do you think of that? Half an acre in 250 00:25:50,382 --> 00:25:51,940 1 0 minutes, all alone. 251 00:25:52,017 --> 00:25:54,747 It would have taken six men at least half a day. 252 00:25:54,819 --> 00:25:56,411 What about this? 253 00:25:56,721 --> 00:26:00,714 Surely you can't call this a good job, eh, Signor Giovanni? 254 00:26:01,760 --> 00:26:05,491 -Look at all the hay it leaves behind. -A little hay is nothing, huh? 255 00:26:05,764 --> 00:26:07,129 You don't agree, huh? 256 00:26:07,198 --> 00:26:09,257 Don't you realize, you dumb ox, 257 00:26:09,334 --> 00:26:11,564 that this is an imported piece of machinery, 258 00:26:11,636 --> 00:26:14,901 and we're the first in the whole valley to have a mechanical hay-raker? 259 00:26:14,973 --> 00:26:17,407 Well, then blessed are the last to have one. 260 00:26:17,475 --> 00:26:20,876 Who needs a machine that looks like a hyena, Signor Giovanni? 261 00:27:10,128 --> 00:27:11,152 Nineteen! 262 00:27:11,229 --> 00:27:14,062 They stink, and besides, you're disgusting. 263 00:27:45,797 --> 00:27:47,890 Hey! Twenty! 264 00:27:48,333 --> 00:27:49,493 Twenty! 265 00:27:52,270 --> 00:27:54,465 You haven't seen anything yet. 266 00:28:02,180 --> 00:28:04,978 -Here, kiss it. Bite it. Eat it. -Jump in the lake. 267 00:28:07,185 --> 00:28:09,085 Olmo, the bastard 268 00:28:09,521 --> 00:28:11,250 Olmo, the bastard 269 00:28:11,890 --> 00:28:13,619 Olmo, the bastard 270 00:28:13,892 --> 00:28:15,621 Olmo, the bastard 271 00:28:20,532 --> 00:28:22,432 Olmo, the... 272 00:28:22,667 --> 00:28:25,067 Here, eat it, and burn in hell. 273 00:28:26,304 --> 00:28:27,635 Coward! 274 00:28:28,740 --> 00:28:31,004 Go ahead! Run, you yellow-belly! 275 00:28:31,076 --> 00:28:34,045 You're the yellow-belly. You pick on girls and babies. 276 00:28:34,646 --> 00:28:36,978 I say you can't even last at follow the leader. 277 00:28:37,048 --> 00:28:38,913 And I say I can, too. 278 00:28:38,983 --> 00:28:40,951 Go piss in your pocket! 279 00:28:44,322 --> 00:28:46,051 I'll fix you. 280 00:29:45,917 --> 00:29:47,748 What are you doing? 281 00:29:47,819 --> 00:29:49,548 Screwing the earth. 282 00:30:13,645 --> 00:30:17,342 -Now what are you doing? -Listening to my father speak to me. 283 00:30:20,952 --> 00:30:22,817 In the telegraph pole? 284 00:30:32,697 --> 00:30:34,562 I can't hear anything. 285 00:30:42,740 --> 00:30:43,968 Are you crazy? 286 00:30:44,042 --> 00:30:46,738 We'll see who's brave and who's yellow. 287 00:30:54,385 --> 00:30:57,081 When it starts to go over, shut your eyes, 288 00:30:57,155 --> 00:30:58,952 or it will blind you. 289 00:30:59,891 --> 00:31:01,825 I'll make sure you don't run away. 290 00:31:01,893 --> 00:31:04,088 No, no! Let me go! Let me go! 291 00:31:04,896 --> 00:31:07,592 You see? You're yellow! You're a coward! 292 00:31:08,867 --> 00:31:10,835 Olmo! Olmo! 293 00:31:33,491 --> 00:31:34,583 Olmo! 294 00:31:36,227 --> 00:31:38,092 Are you dead or alive? 295 00:31:39,731 --> 00:31:41,790 Ding-dong, ding-dong. 296 00:31:41,866 --> 00:31:44,334 The devil cared, the Padrone's scared. 297 00:31:56,047 --> 00:31:59,346 How far is it from here to the Madonna of the Fields? 298 00:31:59,417 --> 00:32:02,580 As far as it's always been, about 3 kilometres. 299 00:32:02,654 --> 00:32:04,417 Once I saw a train 300 00:32:04,489 --> 00:32:07,083 as long as from here to the Madonna's shrine. 301 00:32:07,158 --> 00:32:09,922 I got a train in my pants that's longer than that! 302 00:32:09,994 --> 00:32:11,791 Listen, he's only bragging. 303 00:32:14,332 --> 00:32:17,096 Talk about trains. You see that contraption outside? 304 00:32:17,168 --> 00:32:20,535 You don't want to use it because you are ignorant, afraid. 305 00:32:21,039 --> 00:32:23,837 You're an enemy of progress, that's what you are. 306 00:32:25,076 --> 00:32:29,513 With that contraption, I work less, and that's fine with me. 307 00:32:29,580 --> 00:32:31,946 Well, who pays for it, huh? Who pays for it? 308 00:32:32,016 --> 00:32:33,779 The Padrone, who else? 309 00:32:34,552 --> 00:32:38,044 Everyone but the Padrone. It's we, the workers, who pay the bill. 310 00:32:38,122 --> 00:32:39,453 That's what we're for. 311 00:32:39,524 --> 00:32:42,152 He even infected you. Look at the bugs. 312 00:32:42,927 --> 00:32:44,895 Olmo gave the lice to everyone. 313 00:32:44,963 --> 00:32:47,693 Your son's filthy. He should be deloused. 314 00:32:48,032 --> 00:32:51,160 Of course he should be deloused! Someone must help me. 315 00:32:51,235 --> 00:32:52,862 Your Olmo's a pig. 316 00:32:52,937 --> 00:32:56,464 Today your little Olmo found a live frog and forced my little Nina to eat it. 317 00:32:56,541 --> 00:33:00,170 Besides, what do any of you know about philosophy? 318 00:33:00,878 --> 00:33:02,675 Nothing at all, that's what. 319 00:33:03,247 --> 00:33:05,613 I'm the only one here who's been to any meetings 320 00:33:05,683 --> 00:33:07,674 to try to create a union. 321 00:33:08,820 --> 00:33:12,551 Because anyone who understands must follow those meetings, 322 00:33:12,623 --> 00:33:16,457 and must travel around to preach the great, new justice 323 00:33:16,527 --> 00:33:21,055 to the unlucky peasants who work out their lives and sweat, 324 00:33:21,132 --> 00:33:24,829 profiting not themselves, but only the Padrone. 325 00:33:24,902 --> 00:33:26,164 Amen. 326 00:33:27,972 --> 00:33:29,496 Look at that. 327 00:33:47,025 --> 00:33:48,424 Who is crying? 328 00:33:48,493 --> 00:33:51,291 Rosina wants to send Olmo to the seminary. 329 00:33:51,863 --> 00:33:53,262 -Why? -Why? 330 00:33:53,464 --> 00:33:55,227 The boy's the devil. 331 00:33:59,370 --> 00:34:02,430 They want to take him away from me, my own son. 332 00:34:02,740 --> 00:34:04,640 Turn him into a priest. 333 00:34:06,778 --> 00:34:10,111 Nothing's for nothing. You had your fun. Well, now you pay. 334 00:34:11,315 --> 00:34:13,510 Come on, now, it can happen to anybody. 335 00:34:13,785 --> 00:34:14,877 Cut it out. 336 00:34:14,952 --> 00:34:16,943 It seems to me, she's got a lot more than most. 337 00:34:17,021 --> 00:34:19,922 When you hatch a bastard, he always turns out evil. 338 00:34:21,359 --> 00:34:22,587 Bastard? 339 00:34:23,361 --> 00:34:24,988 Who said, "bastard"? 340 00:34:26,197 --> 00:34:28,631 There are no bastards in my house. 341 00:34:28,866 --> 00:34:31,960 Olmo's the brother of your sons because his father's one of us. 342 00:34:32,036 --> 00:34:33,799 Is that true or not? 343 00:34:33,871 --> 00:34:35,338 Rosina? 344 00:34:36,374 --> 00:34:37,864 Is that true or not? 345 00:34:38,776 --> 00:34:41,006 You tell them, Rosina. You know. 346 00:34:41,746 --> 00:34:44,510 It's true. Of course I know. 347 00:34:47,852 --> 00:34:49,217 If I don't, who does? 348 00:34:54,559 --> 00:34:55,924 Olmo! 349 00:35:06,804 --> 00:35:08,669 Olmo, they called you. 350 00:35:09,240 --> 00:35:10,764 It was Leo. 351 00:35:14,245 --> 00:35:16,304 Hey! Hey! 352 00:35:20,351 --> 00:35:21,750 Dalco, Olmo. 353 00:35:22,620 --> 00:35:23,780 -Where's he going? -There he is. 354 00:35:23,855 --> 00:35:25,379 Come on, give him here! 355 00:35:25,456 --> 00:35:27,390 Let go! Let go! 356 00:35:27,458 --> 00:35:29,653 Get him up on the table. 357 00:35:29,727 --> 00:35:31,319 Get up there! 358 00:35:32,830 --> 00:35:34,388 Dalco, Olmo, 359 00:35:36,000 --> 00:35:37,331 now that you are grown... 360 00:35:37,401 --> 00:35:39,596 And still piss in your pants. 361 00:35:42,106 --> 00:35:43,437 Come here. 362 00:35:43,741 --> 00:35:45,231 Remember this. 363 00:35:45,343 --> 00:35:46,935 You will learn to read, 364 00:35:47,011 --> 00:35:49,104 you will learn to write, 365 00:35:49,180 --> 00:35:53,014 but you will still remain Dalco, Olmo, 366 00:35:53,084 --> 00:35:54,711 son of peasants. 367 00:35:55,086 --> 00:35:56,713 Doomed to hunger. 368 00:35:58,456 --> 00:36:00,617 You will go off to the army. 369 00:36:01,859 --> 00:36:03,759 You will see the world. 370 00:36:04,529 --> 00:36:06,292 You may even learn to obey. 371 00:36:06,364 --> 00:36:08,992 With kicks in the ass from morning till night. 372 00:36:09,066 --> 00:36:11,261 You will take a wife. 373 00:36:12,436 --> 00:36:14,734 You will work for the lives of your children. 374 00:36:14,805 --> 00:36:17,535 The best thing is to learn to be patient. 375 00:36:18,743 --> 00:36:22,235 -But who will you remain always? -Dalco, Olmo. 376 00:36:22,580 --> 00:36:24,707 And that's who you are, Olmo. 377 00:36:25,049 --> 00:36:26,380 A peasant! 378 00:36:27,418 --> 00:36:28,817 Understand? 379 00:36:28,886 --> 00:36:30,854 No priests in this house. 380 00:36:35,193 --> 00:36:37,718 -What do you have in your hand? -Nothing. 381 00:36:37,795 --> 00:36:40,730 Signor Giovanni gave it to me. I sold him my frogs. 382 00:36:41,098 --> 00:36:42,463 It's mine. 383 00:36:58,449 --> 00:37:01,680 If it is yours, then it belongs to all of us. 384 00:37:03,487 --> 00:37:06,923 -It's too high. I'll fall. -"It's too high. I'll fall." 385 00:37:06,991 --> 00:37:10,392 I wish you would and break your neck. You're nothing but a big sissy. 386 00:37:11,929 --> 00:37:15,228 Alfredo, Regina, come to dinner. 387 00:37:20,171 --> 00:37:23,800 A card came from my brother, the Parisian. 388 00:37:25,209 --> 00:37:28,610 "Here, in the Ville Lumiere, I'm thinking of you all with affection. 389 00:37:28,679 --> 00:37:31,239 "Best regards as ever, Ottavio." 390 00:37:31,682 --> 00:37:32,910 Alfredo! 391 00:37:35,853 --> 00:37:37,582 Affection and best regards. 392 00:37:37,655 --> 00:37:39,885 He hasn't written in over a year. 393 00:37:39,957 --> 00:37:43,051 He doesn't feel at home here and never has, you know that. 394 00:37:43,127 --> 00:37:44,685 He has nothing but contempt for us. 395 00:37:44,762 --> 00:37:48,198 What are you saying? What contempt? You're always exaggerating. 396 00:37:48,266 --> 00:37:50,530 Your brother Ottavio, he knows how to live. 397 00:37:50,601 --> 00:37:53,434 Paris, Maxim's, champagne, gigolos. 398 00:37:53,504 --> 00:37:56,268 -We sacrifice, while he devours money. -His allowance is a good meal. 399 00:37:56,340 --> 00:37:58,274 -Got here first. -Why do we have to keep calling you? 400 00:37:58,342 --> 00:37:59,536 Regina! 401 00:38:04,548 --> 00:38:06,778 -I'll serve. -The frogs look juicy. 402 00:38:07,652 --> 00:38:09,142 Really plump. 403 00:38:10,087 --> 00:38:11,952 -Alfredo. -No, no frogs. 404 00:38:12,023 --> 00:38:14,218 Oh, come on, don't be a baby. 405 00:38:19,630 --> 00:38:21,530 They're really disgusting. Awful. 406 00:38:21,599 --> 00:38:23,294 Where are your manners, Alfredo? 407 00:38:23,367 --> 00:38:24,493 Wait till you get in the army. 408 00:38:24,568 --> 00:38:27,537 You'll wish you had something as fresh and delicious as that. 409 00:38:27,605 --> 00:38:30,665 Bullshit. 410 00:38:32,643 --> 00:38:35,441 My brother? Was that my brother who spoke? 411 00:38:36,280 --> 00:38:37,474 Regina. 412 00:38:44,588 --> 00:38:46,249 -Thank you. -Who are those two? 413 00:38:46,624 --> 00:38:48,683 You ask me the same thing every evening. 414 00:38:48,759 --> 00:38:51,592 It's my sister and her little girl, Regina. 415 00:38:53,197 --> 00:38:54,221 Oh. 416 00:38:57,768 --> 00:38:59,099 Alfredito, 417 00:39:00,971 --> 00:39:02,097 my dinner. 418 00:39:03,240 --> 00:39:05,140 Go, and come right back. 419 00:39:12,216 --> 00:39:14,013 Gets worse every day. 420 00:39:14,919 --> 00:39:16,682 How much longer can he last? 421 00:39:16,754 --> 00:39:18,847 Oh, patience, patience. 422 00:39:19,423 --> 00:39:22,358 He's eight years younger than me, my brother, 423 00:39:22,827 --> 00:39:25,318 and you would have him dead already. 424 00:39:26,864 --> 00:39:29,731 Can you imagine Ottavio, with the excuse that he's the oldest, 425 00:39:29,800 --> 00:39:32,792 coming here to act as lord and master of the place? 426 00:39:32,870 --> 00:39:35,065 He was born with the grace of true nobility. 427 00:39:35,139 --> 00:39:37,073 Well, it is the same with me. 428 00:39:37,775 --> 00:39:39,675 I was certainly not born a nun. 429 00:39:39,744 --> 00:39:42,212 I'm going to be a nun, too, when I grow up. 430 00:39:58,195 --> 00:39:59,787 -Want a shot? -Oh, yes. 431 00:40:05,069 --> 00:40:06,559 Hug the stock. 432 00:40:07,338 --> 00:40:08,930 Right elbow out. 433 00:40:10,307 --> 00:40:12,070 Keep both eyes open. 434 00:40:13,744 --> 00:40:16,508 -You see that family of vultures? -Yes. 435 00:40:16,580 --> 00:40:20,516 -The old black one with the beady eyes? -Yes. 436 00:40:20,684 --> 00:40:22,481 That's your target. 437 00:40:22,553 --> 00:40:24,453 Bang. Bang. 438 00:40:24,522 --> 00:40:27,218 You got her. You got her! 439 00:40:33,130 --> 00:40:34,597 Imagine the shock. 440 00:40:34,665 --> 00:40:38,032 My husband goes bankrupt and runs off to South America, 441 00:40:38,102 --> 00:40:41,162 Leaving his wife and little daughter penniless. 442 00:40:41,572 --> 00:40:44,336 -lf it hadn't been for all of you... -Don't, Amelia. 443 00:40:44,408 --> 00:40:46,740 Won't I ever see my father again? 444 00:40:48,913 --> 00:40:52,212 He's your new father, now. Aren't you, Giovanni? 445 00:40:53,350 --> 00:40:56,478 Of course. If I didn't support them, who would? 446 00:40:57,354 --> 00:41:00,585 But you. You will go on calling me uncle. 447 00:41:07,998 --> 00:41:10,660 There they are. I'll take Regina. 448 00:41:10,734 --> 00:41:12,929 No, Regina's mine. Regina's mine. 449 00:41:13,003 --> 00:41:15,471 Aim, fire! Bang! 450 00:41:16,040 --> 00:41:17,632 Right between the eyes. 451 00:41:19,176 --> 00:41:21,144 And now for the jackals. 452 00:41:22,847 --> 00:41:24,712 Aim, fire! 453 00:41:26,617 --> 00:41:27,948 Well? 454 00:41:35,726 --> 00:41:36,988 Old fool. 455 00:41:46,770 --> 00:41:48,635 Get back to the table. 456 00:41:50,508 --> 00:41:52,703 Get back to the table, I said. 457 00:41:54,011 --> 00:41:55,876 And you. Shame on you. 458 00:42:01,519 --> 00:42:03,316 The table! Get going! 459 00:42:04,388 --> 00:42:05,582 Idiot. 460 00:42:05,656 --> 00:42:08,216 Shame on you, at your age. 461 00:42:15,699 --> 00:42:17,690 There's an ocean between us. 462 00:42:17,768 --> 00:42:19,668 Between me and the rest of you. 463 00:42:19,737 --> 00:42:20,999 An ocean! 464 00:42:23,807 --> 00:42:25,172 Talk, talk. 465 00:42:26,544 --> 00:42:28,034 Buy machines. 466 00:42:28,846 --> 00:42:31,144 The place is going to rack and ruin. 467 00:42:31,882 --> 00:42:36,285 You'll find that mechanical reaper up your ass, Mr. Modernizer. 468 00:42:43,928 --> 00:42:45,327 You eat your meal. 469 00:42:54,071 --> 00:42:56,164 You go to hell if you don't eat. 470 00:42:56,440 --> 00:42:58,169 Piss in your pocket. 471 00:42:58,809 --> 00:43:02,074 -Where did you hear talk like that? -From a friend. 472 00:43:04,214 --> 00:43:08,344 I mean, I'm not about to part with a cent, or give away the tiniest piece of land. 473 00:43:08,419 --> 00:43:09,511 You can believe me. 474 00:43:09,587 --> 00:43:12,021 Big talk, my dear, since your father prefers Ottavio. 475 00:43:12,089 --> 00:43:15,058 Look, I only happen to be here because all of this estate belong to me. 476 00:43:15,125 --> 00:43:17,286 All of it to me! Else, I be... 477 00:43:18,028 --> 00:43:22,226 You know how I feel about Ottavio? Well, I'm envious. Yes, dear. 478 00:43:25,536 --> 00:43:27,527 To be able to escape this family. 479 00:43:27,605 --> 00:43:31,302 Just imagine how it would be to spend all that money in six months. 480 00:43:31,375 --> 00:43:34,572 A millionaire surrounded with whores. 481 00:43:53,497 --> 00:43:55,260 An ocean of shit. 482 00:44:10,648 --> 00:44:12,013 Oh, really, now! 483 00:44:12,349 --> 00:44:15,147 What was the point in hammering at the poor child like that? 484 00:44:15,219 --> 00:44:19,178 I prefer educating my boy the way I see fit. 485 00:44:19,256 --> 00:44:20,314 Alfredo! 486 00:44:20,391 --> 00:44:23,758 Don't worry. When he's hungry, he'll come back. I assure you. 487 00:44:36,273 --> 00:44:40,209 These aren't lice. They're roast chickens, that's what they are. 488 00:44:41,679 --> 00:44:43,579 Keep still, keep still. 489 00:44:53,257 --> 00:44:56,488 A little fuzz on top, and the rest bald as a cucumber. 490 00:44:56,560 --> 00:44:58,460 Keep still, keep still. 491 00:45:11,141 --> 00:45:15,373 Once a hunchback Win a lady hunchback 492 00:45:15,446 --> 00:45:17,209 Win her with a song 493 00:45:18,048 --> 00:45:21,279 And a lot of little hunchbacks came along 494 00:45:21,351 --> 00:45:22,579 Came along 495 00:45:22,653 --> 00:45:24,814 I'll never return home anymore. 496 00:45:24,888 --> 00:45:27,413 I'm going to live with Uncle Ottavio. 497 00:45:27,491 --> 00:45:28,981 Alfredo! 498 00:45:29,960 --> 00:45:32,485 Alfredo, where are you? 499 00:45:33,130 --> 00:45:35,860 -Evening, Signor Padrone. -Good evening. 500 00:45:35,933 --> 00:45:38,493 Come back to the house, you hear me? 501 00:45:38,569 --> 00:45:40,799 Good evening, Signor Giovanni. 502 00:45:42,172 --> 00:45:43,434 Hey, you. 503 00:45:47,711 --> 00:45:50,339 -Have you seen Alfredo? -No, I haven't. 504 00:45:51,215 --> 00:45:53,115 Go to bed, pumpkin head. 505 00:45:56,120 --> 00:45:57,451 It's late. 506 00:46:07,865 --> 00:46:08,957 Olmo. 507 00:46:09,733 --> 00:46:11,701 -Olmo. -What is it? 508 00:46:11,769 --> 00:46:13,202 Come to bed. 509 00:46:13,270 --> 00:46:15,864 You know I can't sleep if you don't. 510 00:46:15,939 --> 00:46:19,397 If my father was here, they would never shave my head. 511 00:46:19,810 --> 00:46:21,675 He would've shown them. 512 00:46:23,380 --> 00:46:27,009 Once I heard him calling me late at night from inside a well. 513 00:46:27,785 --> 00:46:29,013 Alfredo! 514 00:46:29,653 --> 00:46:31,644 Let's both of us run away. 515 00:46:33,257 --> 00:46:34,588 Alfredo! 516 00:46:37,094 --> 00:46:41,190 And I heard him once in an old squash calling out to me. Olmo! 517 00:46:41,565 --> 00:46:42,793 Alfredo. 518 00:46:45,235 --> 00:46:49,137 And in a dark cellar, from inside the bottle, I heard him call. 519 00:46:49,206 --> 00:46:50,969 Olmo! 520 00:46:53,410 --> 00:46:55,037 -Alfredo. -Olmo. 521 00:47:19,703 --> 00:47:23,161 Hey, let's see you fly, cuckoo birds. 522 00:47:24,508 --> 00:47:27,602 No, don't, you're going to make me fall. 523 00:47:28,812 --> 00:47:31,144 -Red, but not ripe. -Your daughter? 524 00:47:31,215 --> 00:47:33,843 Your daughter's marrying Mario, the cripple, in August, eh? 525 00:47:33,917 --> 00:47:36,283 -What do you think? -What's the problem? 526 00:47:36,787 --> 00:47:38,778 Go and dance. 527 00:48:20,063 --> 00:48:21,052 Hey. 528 00:48:21,665 --> 00:48:23,098 Hey, you, driver. 529 00:48:23,667 --> 00:48:26,033 Come back here. Come back. 530 00:48:26,436 --> 00:48:29,166 Don't leave that horse standing there untied. 531 00:48:30,507 --> 00:48:31,769 Come back. 532 00:48:32,576 --> 00:48:33,907 You son of a... 533 00:48:49,960 --> 00:48:51,860 I don't have the breath to 534 00:48:54,531 --> 00:48:56,624 give a simple order anymore. 535 00:48:58,268 --> 00:48:59,565 God damn it! 536 00:49:04,174 --> 00:49:05,402 Listen. 537 00:49:06,276 --> 00:49:07,743 Beautiful music. 538 00:49:09,112 --> 00:49:13,947 Young people dancing, embracing. 539 00:49:15,252 --> 00:49:18,016 Before the day's out, they'll be fucking. 540 00:49:26,396 --> 00:49:28,796 Anyway, this is no place for old men. 541 00:50:37,901 --> 00:50:40,631 It's a hot day, eh, Signor Padrone? 542 00:50:42,773 --> 00:50:44,001 Who are you? 543 00:50:44,074 --> 00:50:47,043 Sir, it's Erma. I'm the youngest daughter of Adelina. 544 00:50:47,677 --> 00:50:51,306 I'm not used to wearing shoes, and my stupid feet swelled up. 545 00:50:52,082 --> 00:50:54,016 But they're pretty, aren't they? 546 00:50:54,084 --> 00:50:57,713 They're a present. The Padrone, she said they're Regina's. 547 00:51:01,058 --> 00:51:03,686 Erma, come. 548 00:51:29,619 --> 00:51:30,711 Erma. 549 00:52:43,059 --> 00:52:44,583 Signor Padrone? 550 00:52:51,434 --> 00:52:52,958 Signor Padrone? 551 00:53:06,349 --> 00:53:07,873 Signor Padrone? 552 00:53:13,924 --> 00:53:16,654 Don't be frightened. Don't be frightened. 553 00:53:18,828 --> 00:53:20,591 Don't be frightened. 554 00:53:23,733 --> 00:53:24,961 Take it. 555 00:53:28,371 --> 00:53:30,771 You squeezed me, so I got scared. 556 00:53:43,386 --> 00:53:45,946 -Milk her. -But the cows aren't mooing yet. 557 00:53:46,022 --> 00:53:48,217 Can't you see how full she is? 558 00:53:48,592 --> 00:53:49,854 Milk her. 559 00:54:14,618 --> 00:54:17,143 Squish, squash. 560 00:54:18,755 --> 00:54:21,622 Cows full of milk and shit. 561 00:54:23,927 --> 00:54:25,155 A curse. 562 00:54:25,895 --> 00:54:27,795 A curse we carry with us. 563 00:54:28,098 --> 00:54:30,362 It grows worse with age. 564 00:54:32,235 --> 00:54:34,931 You know what the worst curse in the world is? 565 00:54:36,273 --> 00:54:37,672 Hailstorms. 566 00:54:38,341 --> 00:54:39,865 Not hailstorms. 567 00:54:40,343 --> 00:54:41,935 That's no curse. 568 00:54:44,614 --> 00:54:47,139 Milk and shit in the brain. 569 00:54:52,222 --> 00:54:53,849 War and disease, 570 00:54:55,358 --> 00:54:57,326 they're no curse, either. 571 00:55:00,563 --> 00:55:02,861 Squish, squash. 572 00:55:04,834 --> 00:55:06,529 Squish, squash. 573 00:55:12,676 --> 00:55:15,110 The curse is when you can't do it. 574 00:55:30,794 --> 00:55:32,557 Milk and shit. 575 00:55:39,002 --> 00:55:40,401 Can't do it. 576 00:55:52,649 --> 00:55:54,173 It won't get hard. 577 00:56:02,025 --> 00:56:03,083 See? 578 00:56:03,893 --> 00:56:05,656 Put your hand inside. 579 00:56:15,171 --> 00:56:18,072 Hey, Signor Alfredo, nobody can milk a bull. 580 00:56:24,381 --> 00:56:25,405 Go. 581 00:56:25,749 --> 00:56:27,546 Go back to the dance. 582 00:56:35,592 --> 00:56:37,184 Can I really go? 583 00:56:38,161 --> 00:56:39,651 Go. Go. 584 00:56:41,931 --> 00:56:43,023 Erma. 585 00:56:46,469 --> 00:56:48,460 When the dancing is over, 586 00:56:49,939 --> 00:56:51,304 tell them I'm dead. 587 00:56:51,374 --> 00:56:52,773 Yes, signor. 588 00:57:01,217 --> 00:57:02,479 Remember, 589 00:57:04,521 --> 00:57:06,318 -I'm dead. -Yes. 590 00:57:31,748 --> 00:57:33,545 The Padrone, my God. 591 00:57:33,850 --> 00:57:35,647 The Padrone is dead. 592 00:57:36,052 --> 00:57:38,577 The Padrone told me to say he's dead. 593 00:57:41,858 --> 00:57:43,519 I was supposed to. 594 00:57:43,593 --> 00:57:45,220 You think it could be true? 595 00:57:46,196 --> 00:57:49,256 Pour the water out so we can get the nightingale drunk. 596 00:57:49,966 --> 00:57:51,126 Up to the top. 597 00:57:51,201 --> 00:57:52,668 The Padrone wants us to keep dancing. 598 00:57:52,735 --> 00:57:54,498 He's giving us orders even after he's dead. 599 00:57:54,571 --> 00:57:55,868 Music! 600 00:58:44,654 --> 00:58:48,351 If only you could see yourself now, Signor Alfredo. 601 00:58:52,228 --> 00:58:54,753 This is no way for a Padrone to die. 602 00:58:57,467 --> 00:58:59,992 What did you have to turn the cows loose for, eh? 603 00:59:00,803 --> 00:59:02,896 So I'd have more work to do? 604 00:59:06,943 --> 00:59:08,171 Maybe... 605 00:59:09,112 --> 00:59:12,570 Maybe the truth is that when a man does nothing all his life, 606 00:59:13,049 --> 00:59:15,449 it leaves him too much time to think. 607 00:59:15,818 --> 00:59:17,843 And thinking too much makes him... 608 00:59:17,921 --> 00:59:19,548 Makes him stupid. 609 00:59:22,125 --> 00:59:25,561 At least I knew who you were, and you knew me. 610 00:59:26,429 --> 00:59:28,454 I knew who gave the orders. 611 00:59:29,098 --> 00:59:30,725 A big, ugly bull! 612 00:59:33,403 --> 00:59:36,895 But now, who knows what will happen without you? 613 00:59:42,445 --> 00:59:45,744 I, Alfredo Berlinghieri, 614 00:59:47,083 --> 00:59:49,847 being of sound mind and body, 615 00:59:50,587 --> 00:59:53,317 wish to make my last will and testament. 616 00:59:53,990 --> 00:59:55,981 I hereby declare 617 00:59:57,193 --> 01:00:00,594 my younger son, Giovanni, 618 01:00:01,998 --> 01:00:04,023 as my sole heir. 619 01:00:05,201 --> 01:00:07,999 And I leave to my elder son, Ottavio... 620 01:00:09,539 --> 01:00:11,097 What did he say? 621 01:00:11,574 --> 01:00:13,940 "To my elder son, Ottavio." 622 01:00:15,712 --> 01:00:17,646 ...elder son Ottavio, 623 01:00:18,581 --> 01:00:24,577 I leave an annuity of 5,000 lira a year, 624 01:00:26,089 --> 01:00:30,389 to be paid to him for the rest of his life by my sole heir, 625 01:00:30,927 --> 01:00:33,828 Giovanni Berlinghieri. 626 01:00:35,632 --> 01:00:40,695 And I also leave him my town residence. 627 01:00:41,704 --> 01:00:46,801 Furthermore, it shall hereby be understood 628 01:00:56,819 --> 01:01:02,451 that the entire Berlinghieri estate consisting... 629 01:01:03,693 --> 01:01:05,558 Go back to bed, Alfredo. 630 01:01:05,928 --> 01:01:08,988 Grandfather's not well. Go back to bed. 631 01:01:10,133 --> 01:01:11,828 Consisting of 632 01:01:13,903 --> 01:01:16,770 the entire Berlinghieri estate... 633 01:01:16,839 --> 01:01:18,602 Grandpa's dead! 634 01:01:19,242 --> 01:01:21,301 No. No. No, no! 635 01:01:21,644 --> 01:01:23,874 -Consisting of... -Grandpa's dead! Grandpa's dead! 636 01:01:23,946 --> 01:01:26,437 ...900 acres of cultivated land, 637 01:01:27,283 --> 01:01:28,978 the family villa, 638 01:01:31,721 --> 01:01:33,416 the farmhouses, 639 01:01:39,395 --> 01:01:41,295 machinery and tools, 640 01:01:46,903 --> 01:01:49,030 and all the livestock, 641 01:01:50,640 --> 01:01:52,005 the cattle, 642 01:01:54,110 --> 01:01:56,977 the horses and the pigs, 643 01:01:58,648 --> 01:01:59,910 the sheep, 644 01:02:01,017 --> 01:02:04,578 I give to my son, Giovanni. 645 01:02:45,061 --> 01:02:46,426 This turban 646 01:02:47,830 --> 01:02:51,766 once belonged to a hunter of tigers. 647 01:03:08,317 --> 01:03:11,809 Uncle Ottavio, let me go away with you. 648 01:03:13,156 --> 01:03:15,420 Why? Don't you like it here? 649 01:03:15,992 --> 01:03:17,653 They're all liars. 650 01:03:22,431 --> 01:03:25,366 -And where shall we go? -On a sail ship. 651 01:03:25,434 --> 01:03:27,493 -A sail ship? -Yes. 652 01:03:29,939 --> 01:03:31,429 Like this one? 653 01:04:00,837 --> 01:04:02,737 Put that silkworm down! 654 01:04:06,242 --> 01:04:08,039 -Put it down! -Why should I? 655 01:04:08,377 --> 01:04:10,743 Because you know they're all in my care. 656 01:04:12,682 --> 01:04:16,015 But I can touch all these silkworms as much as I please. 657 01:04:16,085 --> 01:04:17,575 You're stupid. 658 01:04:19,155 --> 01:04:20,179 No. 659 01:04:20,923 --> 01:04:22,550 You know, I'm Padrone. 660 01:04:22,625 --> 01:04:25,253 But the nests are mine. Nobody's to interfere. 661 01:04:25,962 --> 01:04:27,054 Why not? 662 01:04:27,129 --> 01:04:30,064 Because I feed them, understand? Set them down. 663 01:04:30,132 --> 01:04:32,032 Only when I feel like it. 664 01:04:33,236 --> 01:04:36,364 Even if you feed them, the silkworms are still all mine. 665 01:04:38,774 --> 01:04:40,571 And the fruit is mine, too. 666 01:04:45,882 --> 01:04:47,850 And the mechanical reaper. 667 01:04:48,985 --> 01:04:50,577 And the wheat is mine. 668 01:04:52,188 --> 01:04:55,885 This worm is mine. The cows are all mine. 669 01:04:56,726 --> 01:04:59,251 Even the Dalco family belongs to me. 670 01:05:01,898 --> 01:05:03,923 And you belong to me, too. 671 01:05:04,267 --> 01:05:06,758 -You filthy maggot, let him go! -No! 672 01:05:07,470 --> 01:05:10,667 Burn in hell! You'll burn in hell! 673 01:05:11,240 --> 01:05:12,832 Burn in hell! 674 01:05:14,176 --> 01:05:16,576 Come back here, you yellow-belly. 675 01:05:35,564 --> 01:05:38,556 Oh, Madonna. Give me a hand before we both get it. 676 01:05:42,038 --> 01:05:44,302 I could beat you with one hand behind me. 677 01:05:44,373 --> 01:05:47,399 I'm afraid you couldn't beat a frog, not if you tried. 678 01:05:56,052 --> 01:05:58,577 Here, you may have your stupid silkworm back. 679 01:05:59,055 --> 01:06:02,047 This one's still squirming. The others have already woven their nests. 680 01:06:02,124 --> 01:06:04,024 It's not a bird, you dunce. 681 01:06:04,093 --> 01:06:07,529 Those are called pupae, or cocoons if they're already formed. 682 01:06:07,596 --> 01:06:09,860 You better take those wet things off. 683 01:06:12,401 --> 01:06:13,698 Pretty light. 684 01:06:13,769 --> 01:06:17,705 And, look, whenever it finally flies off, it'll be a butterfly. 685 01:06:20,576 --> 01:06:22,840 -I missed ever seeing them. -Like my little sister. 686 01:06:22,912 --> 01:06:27,645 She hatched in the night, and like a butterfly, just flew away. 687 01:06:27,717 --> 01:06:30,584 -Why did she fly away? -She was born dead. 688 01:06:33,089 --> 01:06:35,387 That isn't true. When you're dead, you're dead. 689 01:06:35,458 --> 01:06:37,085 You don't fly anywhere. 690 01:06:39,195 --> 01:06:42,096 You get buried in the ground, and that's it. 691 01:06:51,173 --> 01:06:53,869 -It must hurt a lot. -Why should it hurt? 692 01:06:54,910 --> 01:06:58,004 -Skin's all back. -Let's see if yours is any different. 693 01:07:06,589 --> 01:07:08,352 Looks just like a cocoon. 694 01:07:08,424 --> 01:07:11,257 Pull the skin back and it'll look just like mine. 695 01:07:13,596 --> 01:07:15,962 -It won't go. -Well, pull harder. 696 01:07:16,032 --> 01:07:17,294 It burns. 697 01:07:17,666 --> 01:07:21,693 It burns because you're not courageous, and you're not a socialist. 698 01:07:21,771 --> 01:07:22,999 What's that mean? 699 01:07:23,072 --> 01:07:25,563 You're talking to a socialist with holes in his pocket. 700 01:07:25,641 --> 01:07:27,575 "A socialist with holes in his pocket"? 701 01:07:27,643 --> 01:07:30,407 Oh, forget it. What do you know anyhow? 702 01:07:30,479 --> 01:07:33,277 Don't be so smart, and put this on. 703 01:07:34,216 --> 01:07:37,185 -No, I don't want it. -Don't be so childish. 704 01:07:51,033 --> 01:07:53,126 It stopped hailing. Listen. 705 01:07:56,605 --> 01:07:59,096 Look, look. Look out of this window. 706 01:08:02,578 --> 01:08:05,046 -What's that? -It's the city, of course. 707 01:08:05,114 --> 01:08:08,106 It can't be the city. The city's too far away. 708 01:08:09,218 --> 01:08:11,049 That's the city, I tell you. Look. 709 01:08:11,120 --> 01:08:13,350 And there's the cathedral, with the dome. 710 01:08:13,422 --> 01:08:16,084 I recognize it 'cause I've been there with my Uncle Ottavio. 711 01:08:16,158 --> 01:08:19,559 And way on top, there are all those tall houses. 712 01:08:19,628 --> 01:08:21,619 Those aren't houses. They're bell towers. 713 01:08:21,697 --> 01:08:24,928 Look at the fire that's pouring out of that one. 714 01:08:25,334 --> 01:08:27,029 That's a factory, Olmo. 715 01:08:27,103 --> 01:08:28,263 Do they have a view of us, 716 01:08:28,337 --> 01:08:30,430 just like we have a view of them, would you say? 717 01:08:35,010 --> 01:08:38,173 Papa, you can see the city from the loft, 718 01:08:38,247 --> 01:08:39,942 and we could see the buildings and the stables. 719 01:08:40,015 --> 01:08:41,107 Not now. Later. 720 01:08:41,183 --> 01:08:42,650 Signor Giovanni. 721 01:08:42,852 --> 01:08:46,652 Not since the year I was married have I seen a hailstorm such as this. 722 01:08:47,790 --> 01:08:49,758 Get all your people here. 723 01:08:50,259 --> 01:08:52,056 The day labourers, too. 724 01:08:52,928 --> 01:08:55,055 I'll be waiting in the field. 725 01:08:56,132 --> 01:08:59,795 -Hey, Orso! -Orso! 726 01:08:59,869 --> 01:09:01,837 -Turo! -Turo! 727 01:09:01,904 --> 01:09:03,667 -Penzo! -Penzo! 728 01:09:03,739 --> 01:09:05,730 -Oreste! -Oreste! 729 01:09:05,808 --> 01:09:07,742 -Amoretto! -Amoretto! 730 01:09:07,810 --> 01:09:09,277 -Ganco! -Ganco! 731 01:09:09,345 --> 01:09:11,006 -Reccione! -Reccione! 732 01:09:11,080 --> 01:09:13,014 -Montanaro! -Montanaro! 733 01:09:13,082 --> 01:09:15,516 Everybody! Everybody in the field! 734 01:09:40,109 --> 01:09:42,202 Now, let's face facts, men. 735 01:09:42,545 --> 01:09:44,206 We lost everything. 736 01:09:44,713 --> 01:09:48,376 Wine, tomatoes, potatoes, corn, everything. 737 01:09:49,185 --> 01:09:52,382 So now, we'll have to make some kind of sacrifice. 738 01:09:56,425 --> 01:09:58,154 Isn't that so, Leo? 739 01:10:02,198 --> 01:10:05,099 What's happened? Lost your tongue, have you? 740 01:10:05,801 --> 01:10:07,166 Go ahead, tell them. 741 01:10:07,236 --> 01:10:09,101 How much grain have we lost? Tell them. 742 01:10:12,441 --> 01:10:14,875 -Half. -Half, you say. 743 01:10:15,578 --> 01:10:16,772 So, it's simple. 744 01:10:16,845 --> 01:10:20,679 We'll have to be satisfied with half pay. Take it or leave it. 745 01:10:21,016 --> 01:10:24,110 When we harvest double, we don't get double pay. 746 01:10:25,521 --> 01:10:27,989 If I were to be honest... 747 01:10:28,057 --> 01:10:30,890 If I were to look after my interests alone, 748 01:10:30,960 --> 01:10:34,123 I shouldn't need you, fire the lot of you, 749 01:10:34,330 --> 01:10:36,628 especially all you day labourers. 750 01:10:38,267 --> 01:10:40,758 And if you here weren't such an ignorant bunch, 751 01:10:40,836 --> 01:10:42,235 you would thank me, 752 01:10:42,304 --> 01:10:45,569 because the one making the biggest sacrifice is me. 753 01:10:50,012 --> 01:10:51,673 What's the problem, anyway? 754 01:10:51,747 --> 01:10:54,910 Who gives the orders here? Who's the Padrone? 755 01:10:55,818 --> 01:10:57,080 Hey, you! 756 01:11:05,861 --> 01:11:08,591 We've lost nearly everything, didn't you hear? 757 01:11:09,598 --> 01:11:12,726 And yet, your ears are both big enough. 758 01:11:37,893 --> 01:11:41,488 Padrone, what you're doing is a sin, and we'll remember it. 759 01:11:41,563 --> 01:11:44,396 Your father was good. He never did us evil. 760 01:11:44,900 --> 01:11:47,232 You are an evil man. You bring sorrow to us. 761 01:11:47,303 --> 01:11:50,272 That man has lost his ear, but you have lost your soul. 762 01:11:50,339 --> 01:11:53,831 I leave you with a curse, a curse no priest can ever lift, 763 01:11:53,909 --> 01:11:55,934 to rule by the new Padrone. 764 01:12:04,019 --> 01:12:06,487 It's food. Everyone into the house. 765 01:12:38,120 --> 01:12:39,781 Were you hurt bad? 766 01:12:42,424 --> 01:12:43,448 No. 767 01:12:46,328 --> 01:12:48,353 An accident, my own fault. 768 01:12:48,564 --> 01:12:50,054 Poor Vittorio. 769 01:13:06,815 --> 01:13:09,045 Papa, there's no more polenta. 770 01:13:14,089 --> 01:13:15,989 Papa, I'm still hungry. 771 01:13:16,759 --> 01:13:19,728 You will forget about hunger if you listen to me. 772 01:13:50,592 --> 01:13:52,253 Water! 773 01:13:52,861 --> 01:13:54,726 Let the water through. 774 01:13:57,566 --> 01:13:59,295 Let the water through. 775 01:14:07,309 --> 01:14:09,004 It's the beginning. 776 01:14:09,077 --> 01:14:11,068 -What of? -Workers' leave. 777 01:14:11,447 --> 01:14:14,075 -What did they say? -To move on. 778 01:14:14,750 --> 01:14:16,217 Call the strike for tomorrow. 779 01:14:16,285 --> 01:14:19,516 -You're going to go? -Everybody's got to go. 780 01:14:30,432 --> 01:14:34,425 Well, what's going on here? 781 01:14:34,703 --> 01:14:37,797 We're striking, that's what. Everybody's agreed. 782 01:14:38,607 --> 01:14:39,733 Striking? 783 01:14:43,111 --> 01:14:45,136 You know what that means, strike? 784 01:14:48,617 --> 01:14:50,778 I said, do you know what that means? 785 01:14:54,056 --> 01:14:56,524 That means these hands won't work anymore. 786 01:14:57,192 --> 01:14:58,887 They won't reap anymore. 787 01:15:00,128 --> 01:15:01,993 Never harvest anymore. 788 01:15:03,699 --> 01:15:07,294 Never, never, never, never milk. Never dig anymore. 789 01:15:08,504 --> 01:15:10,870 Everything comes to a standstill. 790 01:15:12,508 --> 01:15:14,738 And the land... The land dies. 791 01:15:16,178 --> 01:15:18,237 Do you really think you can go through with this? 792 01:15:18,313 --> 01:15:20,372 Yes. Now we got the League. 793 01:15:20,449 --> 01:15:21,677 The League? 794 01:15:24,820 --> 01:15:26,481 What is this League? 795 01:15:28,824 --> 01:15:30,792 Does the League tell you 796 01:15:31,593 --> 01:15:34,460 that we'll end up eating the grass from these ditches, eh? 797 01:15:35,464 --> 01:15:39,298 That we'll become evil, really evil? 798 01:15:41,136 --> 01:15:42,831 The League tell you all this? 799 01:15:42,905 --> 01:15:46,807 It did. The League understands. The League is for us. 800 01:15:46,875 --> 01:15:50,606 You can fight back with the League, and I'll show you how. 801 01:15:51,914 --> 01:15:54,041 The strike is on! 802 01:15:54,449 --> 01:15:56,781 -The strike is on! -The strike is on! 803 01:15:57,019 --> 01:15:58,213 Strike! 804 01:15:58,287 --> 01:16:01,313 -The strike is on! -The strike is on! 805 01:16:02,324 --> 01:16:04,724 -The strike is on! -The strike is on! 806 01:16:04,793 --> 01:16:07,455 -The strike is on! -The strike is on! 807 01:16:07,529 --> 01:16:08,860 -Strike! -Strike! 808 01:16:09,932 --> 01:16:12,400 You know I like this song. 809 01:16:12,467 --> 01:16:14,025 The strike is on! 810 01:16:14,102 --> 01:16:15,296 -Strike! -Strike! 811 01:16:15,370 --> 01:16:17,395 -Strike is on! -Strike! 812 01:16:18,740 --> 01:16:20,640 -Strike. -Strike! 813 01:16:20,976 --> 01:16:22,409 The strike is on! 814 01:16:22,477 --> 01:16:24,240 -Strike! -Strike! 815 01:16:57,546 --> 01:16:59,707 They should milk the poor things. They're mooing. 816 01:16:59,781 --> 01:17:03,114 I hear them. The strike paralysing the servants, too? 817 01:17:03,785 --> 01:17:07,243 Dear Zolina, send a boy out to buy some milk in town. 818 01:17:07,322 --> 01:17:09,950 Tell him if he sees a Dalco to move along. 819 01:17:10,025 --> 01:17:11,822 Don't talk to those people. 820 01:17:12,861 --> 01:17:14,385 It's absolutely ridiculous. 821 01:17:14,463 --> 01:17:17,694 Over 100 cows in the barn and we have to buy milk. 822 01:17:18,634 --> 01:17:21,694 Those bastards are absolutely going to ruin me! 823 01:17:21,937 --> 01:17:23,700 It's against the law. 824 01:17:25,240 --> 01:17:27,299 What they're doing out there is uncivilized. 825 01:17:27,376 --> 01:17:29,640 And I can't beat any sense into them. 826 01:17:30,245 --> 01:17:31,837 Not even with old Leo. 827 01:17:33,215 --> 01:17:35,945 Sooner or later they'll have to give in. 828 01:17:36,518 --> 01:17:40,614 Meanwhile the cows are full to bursting, and the grain rots in the field. 829 01:17:42,591 --> 01:17:43,956 Why don't you eat? 830 01:17:48,964 --> 01:17:50,022 Listen to this. 831 01:17:50,098 --> 01:17:52,362 "Talks between the Labour League and the Landowner's Association 832 01:17:52,434 --> 01:17:54,026 "have been broken off. 833 01:17:55,337 --> 01:17:58,397 "The strike area is patrolled, day and night, by a cavalry regiment. 834 01:17:58,473 --> 01:18:00,941 "'We will not be coerced,' said the association's representative..." 835 01:18:01,009 --> 01:18:02,237 Stop that. 836 01:18:02,611 --> 01:18:04,772 "'...by a league of rabble-rousers. 837 01:18:04,880 --> 01:18:08,247 "'We'll oppose their boycott by imposing lockouts. 838 01:18:08,316 --> 01:18:10,784 "'We'll counter violence with violence.' 839 01:18:10,852 --> 01:18:13,753 "The speaker went on to say that the only fair verdict is the whip, 840 01:18:13,822 --> 01:18:16,052 "to be used on those workers guilty of sabotage." 841 01:18:21,063 --> 01:18:23,657 Grandfather, what are scabs? 842 01:18:24,066 --> 01:18:28,093 Scabs are lousy bastards who work when other men are on strike. 843 01:18:28,170 --> 01:18:31,867 -Why don't they want to strike, too? -Because they're ignorant. 844 01:18:31,940 --> 01:18:34,500 They're even more ignorant than we are. 845 01:18:34,576 --> 01:18:36,874 Listen, listen. Hear the music. 846 01:18:54,830 --> 01:18:56,058 Of course. 847 01:18:57,065 --> 01:18:58,555 Good day, padre. 848 01:19:00,368 --> 01:19:02,165 Hey, look over there. 849 01:19:03,338 --> 01:19:06,068 Look at Signor Giovanni trotting up and down. 850 01:19:06,975 --> 01:19:09,967 Oh, there's Passetti. He has to work sitting down. 851 01:19:10,846 --> 01:19:15,647 And over there, that's Carbonini. He's the lawyer. 852 01:19:15,851 --> 01:19:18,877 And the girl with the long braids, that's his daughter. 853 01:19:18,954 --> 01:19:22,014 -Are they all scabs? -No, no. Landowners. 854 01:19:24,192 --> 01:19:25,716 How funny they look 855 01:19:25,794 --> 01:19:28,922 Ding-dong, ding-dong, ding... 856 01:19:46,515 --> 01:19:47,641 Olmo. 857 01:19:48,784 --> 01:19:50,376 Olmo, come here. 858 01:19:56,291 --> 01:19:58,623 Can this be what they call socialism? 859 01:19:59,427 --> 01:20:01,725 All the rich out there sweating 860 01:20:02,798 --> 01:20:05,289 and the poor folks lying under a tree, 861 01:20:05,901 --> 01:20:07,562 flat on our backs? 862 01:20:08,036 --> 01:20:09,901 It's too good to last. 863 01:20:11,339 --> 01:20:13,739 You're a lucky boy, you are, Olmo. 864 01:20:14,476 --> 01:20:16,000 -Why? -Why? 865 01:20:18,847 --> 01:20:22,180 It took me 73 years to see a landlord working. 866 01:20:30,525 --> 01:20:33,585 That's right. You finish setting the traps. 867 01:20:40,268 --> 01:20:42,293 Hey, Olmo. 868 01:20:45,240 --> 01:20:48,971 Fetch some leaves. Make a little breeze. 869 01:20:57,886 --> 01:20:59,854 I always loved the wind. 870 01:21:17,305 --> 01:21:19,967 I would like to learn how to make a trap like that. 871 01:21:20,041 --> 01:21:21,975 Grandfather's dozing. 872 01:21:27,649 --> 01:21:30,743 Olmo, does your grandfather always go to sleep with his eyes open? 873 01:21:30,819 --> 01:21:33,811 He could do anything. He once even saw Garibaldi. 874 01:21:36,958 --> 01:21:39,449 Better look out. If they see us together, you're going to get it. 875 01:21:39,527 --> 01:21:40,653 No. 876 01:21:41,162 --> 01:21:44,325 Anyway, everyone knows I'm a socialist, too, now. 877 01:21:45,066 --> 01:21:47,125 Hey, come here. I'll show you something. 878 01:21:48,169 --> 01:21:49,864 It's like yours now. 879 01:21:51,006 --> 01:21:53,600 -How'd you do it? -Easy. I yanked it back. 880 01:21:54,376 --> 01:21:56,776 You big liar. You went like this... 881 01:21:57,412 --> 01:21:59,505 -Look, I'll teach you something. -I know. 882 01:22:00,015 --> 01:22:01,243 I know how you do it. 883 01:22:01,316 --> 01:22:03,978 I'm a socialist with holes in the pocket, too. 884 01:22:28,677 --> 01:22:31,043 Hey, Fasuline, what's that cloud of dust want from us? 885 01:22:31,112 --> 01:22:34,206 You dumbbell, that's no cloud. They're kids that come from the farm. 886 01:22:34,282 --> 01:22:37,718 -What did they come for? -They came to Genoa, same as we did. 887 01:22:37,786 --> 01:22:41,483 -Oh, for the onion season. -No, ignoramus. 888 01:22:41,556 --> 01:22:44,457 They were invited by the backwaters in Genoa, 889 01:22:44,526 --> 01:22:48,018 because after three months of striking, there's nothing left to eat. 890 01:22:48,096 --> 01:22:51,497 And so the Workers' League chartered a train for Genoa. 891 01:22:51,566 --> 01:22:53,727 Long live the kids from the farm! 892 01:22:53,802 --> 01:22:57,203 Long live Genoa! Long live the children! 893 01:23:00,608 --> 01:23:02,508 Well, Zambrone, what do you think? 894 01:23:02,577 --> 01:23:05,671 If I have to think, Fasuline, I'll need my thinking cap. 895 01:23:05,747 --> 01:23:09,683 Didn't you hear? The reformists want to give 10 pennies more an hour. 896 01:23:09,751 --> 01:23:11,378 -More per hour? -Yeah. 897 01:23:11,453 --> 01:23:14,422 Well, let's see now, 10 pennies more an hour 898 01:23:14,489 --> 01:23:17,185 multiplied by 18 hours work a day. 899 01:23:17,692 --> 01:23:19,853 We'll be millionaires by nightfall. 900 01:23:20,228 --> 01:23:22,719 Go jump in the lake, bubblehead. 901 01:23:23,698 --> 01:23:26,132 That wasn't nice. Now I get water in the ear. 902 01:23:27,335 --> 01:23:31,635 Listen, Zambrone, on the other hand, the revolutionaries say 903 01:23:31,706 --> 01:23:34,903 that the land should go to those who work it, you hear, 904 01:23:34,976 --> 01:23:37,706 and eliminate owners and slaves alike. 905 01:23:37,779 --> 01:23:39,747 You get the gist, young man? 906 01:23:39,814 --> 01:23:42,339 I got it. I got it. I read and write, you know. 907 01:23:42,417 --> 01:23:45,181 I'm a scholar and I practice my punctuation. 908 01:23:45,754 --> 01:23:47,312 Punctuation! 909 01:23:48,823 --> 01:23:52,725 -Let's check the vocabulary. -Vocabulary. 910 01:23:52,794 --> 01:23:55,319 -Well, what do you think? -I think it's time. 911 01:23:55,397 --> 01:23:56,762 Time? For what? 912 01:23:56,831 --> 01:24:00,790 The time has come to say, long live the revolution! 913 01:24:00,869 --> 01:24:01,961 Hurray! 914 01:24:02,037 --> 01:24:04,801 -Hurray! Hurray! -Hurray! Hurray! 915 01:24:04,906 --> 01:24:07,136 Hurray! 916 01:24:07,208 --> 01:24:10,371 -Long live the strike! -Hurray for the strike! 917 01:24:10,445 --> 01:24:14,245 Long live the Workers' League. Long live the strike. 918 01:24:23,625 --> 01:24:28,028 Oh, Zambrone, look who's come. Look. I see guards, policemen. 919 01:24:28,096 --> 01:24:31,554 Oh, Fasu, what will we do? What will we ever do? 920 01:24:31,633 --> 01:24:35,296 Listen, we can give them a lesson, but we need a stick. 921 01:24:35,370 --> 01:24:37,201 Quick, quick. Grab a stick. 922 01:24:37,272 --> 01:24:41,003 Ready, Zambrone? Now let's hear what they got to say. 923 01:24:41,910 --> 01:24:43,775 Who dares defy the law? 924 01:24:44,446 --> 01:24:48,041 Caught red-handed. Drop that stick and come here quick. 925 01:24:48,116 --> 01:24:49,140 Traitor! 926 01:24:49,217 --> 01:24:51,515 All right! That's enough! Out! All of you, out! 927 01:24:51,586 --> 01:24:52,644 Out! 928 01:24:52,720 --> 01:24:54,915 Come on! Move it out of here! 929 01:25:09,838 --> 01:25:13,399 Hurry, the train. Go. Go on, children. Hurry. 930 01:25:22,550 --> 01:25:24,017 Ashamed! 931 01:25:24,085 --> 01:25:27,213 You ought to be ashamed! You even pick on puppets! 932 01:25:30,258 --> 01:25:33,989 You cowards! Go back to the landowners! 933 01:25:46,774 --> 01:25:51,575 Get down off those horses! You cowards! Traitors! 934 01:25:51,646 --> 01:25:54,672 You sold out to the landowners! Renegades! 935 01:25:54,749 --> 01:25:56,683 Drop dead all of you! 936 01:25:58,419 --> 01:25:59,511 Olmo. 937 01:25:59,954 --> 01:26:02,923 Olmo, you forgot your clothes! 938 01:26:02,991 --> 01:26:05,391 Long live the great agricultural strike 939 01:26:05,460 --> 01:26:06,825 June 1908 940 01:26:32,654 --> 01:26:33,848 Olmo! 941 01:26:36,057 --> 01:26:39,117 Olmo! Olmo, where are you? 942 01:26:39,194 --> 01:26:42,891 Olmo, you forgot the bundle with your clothes and things. 943 01:26:42,964 --> 01:26:45,933 Olmo! Olmo! 944 01:27:19,834 --> 01:27:22,029 You thought I was a coward, Olmo. 945 01:27:22,570 --> 01:27:24,231 I'm not a coward. 946 01:27:25,506 --> 01:27:27,804 Over there. I can see my house. 947 01:27:36,517 --> 01:27:39,452 Look, look, the church steeple. 948 01:29:06,407 --> 01:29:10,741 World War I is ending... 949 01:29:12,780 --> 01:29:14,270 Hey, Aranzini. 950 01:29:14,649 --> 01:29:19,677 I dreamt of your sweetheart again. She had tits dripping with honey. 951 01:29:19,754 --> 01:29:22,917 I had a dream of your sister. She'll do it with any man. 952 01:29:28,463 --> 01:29:30,226 This one's leg is turning blue. 953 01:29:30,298 --> 01:29:32,528 -Call the sergeant! Call the sergeant! -Not the sergeant. 954 01:29:32,600 --> 01:29:34,363 Get a doctor over here. 955 01:29:40,007 --> 01:29:41,998 Move along! Move along! 956 01:30:03,464 --> 01:30:04,658 Look at them, men. 957 01:30:04,732 --> 01:30:08,190 Filthy strikers and traitors, a disgrace to the country. 958 01:30:08,269 --> 01:30:11,295 Have a good look at those subversive swine. 959 01:30:16,310 --> 01:30:18,835 Turo! Turo! 960 01:30:18,913 --> 01:30:23,441 Olmo! Olmo! The bastards got you. 961 01:30:24,552 --> 01:30:26,645 The country is in the hands of murderers. 962 01:30:26,721 --> 01:30:28,951 -Quiet! -God damn the whole nation! 963 01:30:29,023 --> 01:30:31,184 God damn the King! 964 01:30:32,059 --> 01:30:34,789 Olmo! Olmo! 965 01:30:34,862 --> 01:30:37,330 -Olmo! -Quiet! 966 01:31:14,202 --> 01:31:15,601 It's you. 967 01:31:46,934 --> 01:31:48,128 Regina! 968 01:31:49,237 --> 01:31:50,465 Go away! 969 01:31:50,872 --> 01:31:52,271 Go away! 970 01:31:52,340 --> 01:31:54,171 The masquerade's over. Take that costume off. 971 01:31:54,242 --> 01:31:55,834 -The war has ended. -Yes, Lieutenant. 972 01:31:55,910 --> 01:31:57,775 I said, out, out, out! 973 01:31:58,946 --> 01:32:01,779 And close the door, Regina! Close the door! 974 01:32:14,495 --> 01:32:15,985 Will you look at that? 975 01:32:16,264 --> 01:32:17,754 Vincenzo! 976 01:32:24,772 --> 01:32:26,000 Back! 977 01:32:28,910 --> 01:32:30,309 Almeida. 978 01:33:14,789 --> 01:33:16,654 "'Please, Father,' said the young prince. 979 01:33:16,724 --> 01:33:19,124 "'I can't tell why, but my heart will not be at rest 980 01:33:19,193 --> 01:33:21,184 "'till I find the three nectarines of love. 981 01:33:21,262 --> 01:33:23,856 "'l beg you, let me go search for them.' 982 01:33:24,665 --> 01:33:28,157 "The boy's plea was so sincere that his majesty promised 983 01:33:28,235 --> 01:33:30,430 "that the moment spring came..." 984 01:33:31,806 --> 01:33:35,264 What happened? Aren't you going to read anymore? 985 01:34:09,810 --> 01:34:12,074 I think I heard the story before. 986 01:34:12,146 --> 01:34:14,671 -You must be Olmo. -Yes. 987 01:34:16,450 --> 01:34:20,944 -And you? -Anita. Anita Forlan. 988 01:34:22,323 --> 01:34:24,154 You're from the north? 989 01:34:25,660 --> 01:34:28,288 -Province of Verona. -Verona? 990 01:34:29,830 --> 01:34:31,661 We camped near Verona. 991 01:34:32,033 --> 01:34:33,898 -Are you a refugee? -Yes. 992 01:34:35,770 --> 01:34:37,533 I lost all my family. 993 01:34:43,844 --> 01:34:45,004 Go on. 994 01:34:46,647 --> 01:34:48,205 It's heavy, huh? 995 01:34:49,884 --> 01:34:52,216 Aren't you going to tell us how it ends? 996 01:34:52,286 --> 01:34:53,719 Does he find the nectarines? 997 01:34:53,788 --> 01:34:56,222 -Tell us, Anita. -All right. Be good. 998 01:34:58,292 --> 01:35:00,351 "The boy's plea was so sincere..." 999 01:35:06,667 --> 01:35:09,465 -Attention! -At your order, sir. 1000 01:35:09,970 --> 01:35:11,198 At ease. 1001 01:35:18,112 --> 01:35:20,876 Hey, soldier, don't you recognize me? 1002 01:35:20,948 --> 01:35:23,678 It's me, you stupid jackass. It's me. 1003 01:35:49,076 --> 01:35:52,568 I don't want you. You're a lowly civilian. 1004 01:35:53,414 --> 01:35:56,906 The war is over. Nobody gives us orders anymore. 1005 01:36:07,394 --> 01:36:09,555 -Now, I like you better. -Hey. 1006 01:36:09,997 --> 01:36:12,397 "Oh, kiss me, my hero." 1007 01:36:27,748 --> 01:36:30,717 There was no one to take care of the silkworms anymore. 1008 01:36:30,785 --> 01:36:33,345 There's nothing up here but rats now. 1009 01:36:39,293 --> 01:36:40,988 Like in the trenches. 1010 01:36:51,639 --> 01:36:55,234 Hey, remember when no one believed you could see the city up here? 1011 01:36:55,309 --> 01:36:59,712 But we managed to see it from here. How close it seemed, huh? 1012 01:37:01,081 --> 01:37:03,777 Did you manage to see the whole war from here, too? 1013 01:37:21,502 --> 01:37:24,994 Dreamed all the night in the barracks bed 1014 01:37:25,072 --> 01:37:26,869 of his sister, his brother, his father, his mother. 1015 01:37:26,941 --> 01:37:31,571 Next morning, in the barracks bed, they found him dead. 1016 01:37:31,979 --> 01:37:33,537 They found him dead. 1017 01:37:45,226 --> 01:37:48,889 No, Olmo, no! Our part in it is finished. Done. 1018 01:37:49,430 --> 01:37:51,625 Don't we share half and half anymore? 1019 01:37:51,699 --> 01:37:53,132 Try to understand, Olmo. 1020 01:37:53,200 --> 01:37:56,033 You've been away, and there are a lot of new things you don't know. 1021 01:37:56,103 --> 01:37:59,197 -I know we always get half the harvest. -Not this year, though. 1022 01:37:59,273 --> 01:38:01,537 They rented new machines and hired extra Labour. 1023 01:38:02,810 --> 01:38:04,675 -This is no time... -Let go. 1024 01:38:07,715 --> 01:38:09,376 Long live our hero. 1025 01:38:09,450 --> 01:38:13,216 Even sharing half and half is robbery since we do all of the work. 1026 01:38:13,287 --> 01:38:14,879 And now not even that. 1027 01:38:15,990 --> 01:38:18,481 You know why I have to hire these hands? 1028 01:38:18,559 --> 01:38:22,586 Because almost all of you men got yourselves killed in the war 1029 01:38:23,264 --> 01:38:24,595 like idiots. 1030 01:38:24,665 --> 01:38:26,633 Papa, what's wrong with you? 1031 01:38:27,234 --> 01:38:29,634 Papa, you have no right to say something like that. 1032 01:38:29,703 --> 01:38:32,570 You keep quiet. And play soldier if you like. 1033 01:38:33,407 --> 01:38:36,001 Do you know how much I spent to keep you at home? 1034 01:38:36,076 --> 01:38:38,806 No, I don't know. How much did you spend? 1035 01:38:40,014 --> 01:38:41,572 More than you're worth. 1036 01:38:41,649 --> 01:38:44,174 Well, you know, I wanted to go. You didn't want me to go. 1037 01:38:44,251 --> 01:38:48,745 Oh, of course. Well, what a handsome sabre you have. 1038 01:38:50,257 --> 01:38:53,192 Yes, this is a handsome sabre. Very handsome. 1039 01:38:53,861 --> 01:38:56,557 And it cuts well! It cuts very well! 1040 01:38:57,665 --> 01:38:59,360 Watch, Papa! Watch! 1041 01:39:00,868 --> 01:39:02,495 Bravo, Lieutenant. 1042 01:39:04,438 --> 01:39:08,067 So, that is what you're good at? 1043 01:39:10,644 --> 01:39:14,375 At your age, I used to get up at 4:00 in the morning to check the stable. 1044 01:39:15,616 --> 01:39:17,607 Everyone here remembers that. 1045 01:39:18,953 --> 01:39:21,683 And at threshing time, I was the first to be up 1046 01:39:21,755 --> 01:39:23,518 and the last to go to bed. 1047 01:39:23,857 --> 01:39:26,291 Isn't that so? Can anybody deny that? 1048 01:39:26,360 --> 01:39:30,160 Go ahead! Go ahead! Speak up! Isn't that so? I know it is. 1049 01:39:30,230 --> 01:39:33,393 -Bravo, my little cousin. -Thank you. 1050 01:39:33,734 --> 01:39:35,964 The next time you'll be pierced. 1051 01:39:36,036 --> 01:39:39,733 I sacrifice for this farm. Sacrifice. 1052 01:39:40,174 --> 01:39:43,803 There aren't any ideals anymore. No respectability. 1053 01:39:44,478 --> 01:39:47,140 Devotion to the church, love for the land, 1054 01:39:47,214 --> 01:39:50,342 loyalty to the family, and credit in the bank. 1055 01:39:50,417 --> 01:39:53,079 Come on, Uncle. You're getting upset. Don't. 1056 01:39:53,153 --> 01:39:54,780 And respect. 1057 01:39:55,155 --> 01:39:57,851 Respect! Respect! Respect! 1058 01:39:57,925 --> 01:39:59,790 What the Padrone meant 1059 01:40:00,594 --> 01:40:03,654 was that because there was no one here to work, 1060 01:40:04,298 --> 01:40:06,425 he had to buy modern machines. 1061 01:40:07,401 --> 01:40:09,494 Machines are like peasants. 1062 01:40:10,237 --> 01:40:12,762 They need their share of grain, too. 1063 01:40:14,141 --> 01:40:16,837 But they make life easy. 1064 01:40:17,845 --> 01:40:19,369 It's a change, 1065 01:40:20,681 --> 01:40:22,308 but it's progress. 1066 01:40:22,750 --> 01:40:23,876 Look. 1067 01:40:24,952 --> 01:40:26,283 Beautiful. 1068 01:40:33,794 --> 01:40:34,954 Heavy? 1069 01:40:57,051 --> 01:41:00,043 Hey! Hey! Stop that! 1070 01:41:00,120 --> 01:41:02,486 Are you crazy? Hey! 1071 01:41:04,925 --> 01:41:06,017 -Hey! -No, wait. 1072 01:41:06,093 --> 01:41:08,823 Why would you do a thing like that? The army teach you nothing? 1073 01:41:08,896 --> 01:41:11,262 -Who's this? -This is Attila Mellanchini. 1074 01:41:11,331 --> 01:41:14,528 -My father's new foreman. -I'm a soldier like you. 1075 01:41:16,203 --> 01:41:20,435 Hey, you heard what the Padrone said. You've had your share of grain. 1076 01:41:21,875 --> 01:41:23,843 He gives you all he can. 1077 01:41:25,479 --> 01:41:26,969 We'll work together. 1078 01:41:27,781 --> 01:41:29,112 Hey, I understand you. 1079 01:41:42,162 --> 01:41:45,654 Olmo. Olmo. Olmo. 1080 01:41:49,536 --> 01:41:52,699 Did you hear, women, what our Padrone had to say? 1081 01:41:53,140 --> 01:41:57,099 It's our men's fault because they got themselves killed in the war. 1082 01:41:57,177 --> 01:42:00,408 And the fault of the day labourers because they work like beasts all day 1083 01:42:00,481 --> 01:42:02,972 and then expect to be paid for it. 1084 01:42:03,050 --> 01:42:05,518 It's all our fault that our families go hungry, 1085 01:42:05,586 --> 01:42:07,747 and that half of us end up sick with goitre trouble, 1086 01:42:07,821 --> 01:42:11,689 and it's always our fault when so many of our children are born dead. 1087 01:42:11,758 --> 01:42:13,521 Come, follow me, women. 1088 01:42:14,695 --> 01:42:18,791 The master should be really content if we take only a little grain 1089 01:42:18,866 --> 01:42:21,096 and leave him the rest. For the moment. 1090 01:42:21,435 --> 01:42:23,369 Come on, women, come on. 1091 01:42:30,911 --> 01:42:33,141 You speak too well for a little country girl. 1092 01:42:33,213 --> 01:42:34,942 I'm a schoolteacher. 1093 01:42:35,282 --> 01:42:37,876 That was the first time I ever kissed a schoolteacher. 1094 01:42:39,086 --> 01:42:40,747 Hey, schoolteacher, 1095 01:42:43,690 --> 01:42:45,317 finish the lesson. 1096 01:42:47,094 --> 01:42:49,722 Look, women, our rooster is crowing. 1097 01:42:50,531 --> 01:42:53,432 Here, peck. Eat. Go on. 1098 01:42:59,940 --> 01:43:02,101 Very funny. All right. 1099 01:43:28,402 --> 01:43:31,030 What's the matter? Why are you leaving? 1100 01:43:31,104 --> 01:43:34,005 To find another place to work and die. 1101 01:43:34,074 --> 01:43:35,541 Who put you out? 1102 01:43:35,609 --> 01:43:38,510 Who can put you out? Landowners. 1103 01:43:39,313 --> 01:43:43,147 Even though our contract hasn't run out, they're giving us the boot. 1104 01:43:43,217 --> 01:43:45,981 We formed the Workers' League. They're making us pay the price. 1105 01:43:46,053 --> 01:43:48,521 And if you saw how our Padrone took advantage. It was a shame. 1106 01:43:48,589 --> 01:43:51,353 We have to put up with the Padrone fooling with our women. 1107 01:43:53,260 --> 01:43:55,751 You say we'll find work near Mantua? 1108 01:44:06,773 --> 01:44:11,107 Let's go. No sense in fighting, Oreste. Not when you haven't a chance. 1109 01:44:11,178 --> 01:44:12,941 But our contract hasn't run out yet. 1110 01:44:13,013 --> 01:44:14,537 If they don't mean to pay us for our work, 1111 01:44:14,615 --> 01:44:16,310 then still I'll stay on this soil. 1112 01:44:16,383 --> 01:44:17,714 By Christ! 1113 01:44:20,954 --> 01:44:23,582 Oreste! 1114 01:44:24,157 --> 01:44:26,955 Oreste! 1115 01:44:27,694 --> 01:44:30,595 Oreste! 1116 01:44:38,438 --> 01:44:42,204 Run away, Oreste! 1117 01:44:43,176 --> 01:44:47,442 The demons are coming on horseback 1118 01:44:47,514 --> 01:44:49,744 to carry you off! 1119 01:44:50,651 --> 01:44:53,950 Run away, Oreste! 1120 01:45:02,562 --> 01:45:05,224 Not even the Pope, not even Jesus, the Lord, 1121 01:45:05,299 --> 01:45:06,891 is going to make me budge my ass! 1122 01:45:06,967 --> 01:45:09,959 Because I gave 40 years of my life to this valley. 1123 01:45:10,037 --> 01:45:11,629 Enough of your kind! 1124 01:45:11,705 --> 01:45:12,797 Lousy bastards, 1125 01:45:12,873 --> 01:45:15,273 you're afraid 'cause you know that you're getting away with murder. 1126 01:45:15,342 --> 01:45:17,708 New laws are what we need, and a new government, 1127 01:45:17,778 --> 01:45:19,746 so injustice comes to an end. 1128 01:45:19,813 --> 01:45:22,008 Laws that are going to get rid of all these delinquents. 1129 01:45:22,082 --> 01:45:23,481 -Oreste! -Laws! 1130 01:45:23,550 --> 01:45:24,710 Papa, stop! 1131 01:45:24,785 --> 01:45:27,583 -Good laws that will give us all a voice... -You're out of your mind! Oreste! 1132 01:45:27,654 --> 01:45:29,246 ...so we are heard. Because we know how things stand. 1133 01:45:29,323 --> 01:45:31,757 Because those who till the soil are more intelligent 1134 01:45:31,825 --> 01:45:33,292 than those with nothing to do. 1135 01:45:33,360 --> 01:45:35,021 The poor peasants can't go on like this. 1136 01:45:35,095 --> 01:45:37,256 -Enough, Oreste! Come back! -You want to strip us. 1137 01:45:37,331 --> 01:45:41,028 You want to bleed us. Well, I'll go naked to Rome. 1138 01:45:41,101 --> 01:45:43,865 They'll hear me talk. I'll go in my underwear. 1139 01:45:43,937 --> 01:45:46,371 -You Judas bastards. -Oreste, stop! Stop! 1140 01:45:46,440 --> 01:45:50,171 -Let me go! Let me go! -No! Oh, no! 1141 01:45:50,243 --> 01:45:52,143 No! Let me go! 1142 01:45:52,212 --> 01:45:54,203 Look what you've done, you cowards! 1143 01:45:54,281 --> 01:45:56,442 Go to work! Bend your backs! 1144 01:45:56,516 --> 01:45:58,347 Go to work! You know what that means? 1145 01:45:58,418 --> 01:46:01,910 You miserable, lowly sons of bitches! 1146 01:47:05,318 --> 01:47:06,808 About time they arrived. 1147 01:47:06,887 --> 01:47:09,583 They'll get those jackasses to lift their hooves. 1148 01:47:32,479 --> 01:47:36,745 You make me come. Oh, you make me come. 1149 01:47:38,151 --> 01:47:41,348 -You make me come. -You can't come. 1150 01:47:42,856 --> 01:47:45,757 Come on, an elephant couldn't make you come. 1151 01:47:47,561 --> 01:47:50,655 All I need is a real man! 1152 01:48:33,940 --> 01:48:36,602 In the name of the law, disperse. 1153 01:48:39,079 --> 01:48:42,378 Where will my family sleep tonight? By the roadside? 1154 01:48:42,816 --> 01:48:45,444 They will sleep in a jail if you don't disperse. 1155 01:48:45,519 --> 01:48:48,977 Put the landowners in jail for not respecting their contract. 1156 01:48:49,055 --> 01:48:51,956 -In the name of the... -Law! Law! What law? 1157 01:48:52,025 --> 01:48:55,791 Contract's our law, and their contract still has one year to go. 1158 01:48:55,862 --> 01:48:58,524 The Padrone want to do them out of a whole year's work! 1159 01:48:58,598 --> 01:49:00,532 The Padrone are thieves! 1160 01:49:01,268 --> 01:49:04,032 They want us out of the way because we're socialists. 1161 01:49:04,104 --> 01:49:06,265 -We want our rights. -Then what are you waiting for? 1162 01:49:06,339 --> 01:49:09,433 Women, get down, you hear me? All of you. We need everybody. 1163 01:49:09,509 --> 01:49:12,569 Get down, all of you. Don't give up now. Don't give up, women. 1164 01:49:13,213 --> 01:49:15,272 They don't respect the law. 1165 01:49:15,348 --> 01:49:18,215 The Padrone make the law and break the law! 1166 01:49:18,285 --> 01:49:20,810 A law for thieves and murderers! 1167 01:49:22,622 --> 01:49:25,523 Don't go away! Stop! Don't be afraid! 1168 01:49:25,992 --> 01:49:29,484 Stop! Get down! We can't let them pass! 1169 01:49:30,430 --> 01:49:35,163 -Come with us tonight! -Stop! Wait! 1170 01:49:35,235 --> 01:49:39,103 They're taking Oreste away! Stick up for your rights! 1171 01:49:39,172 --> 01:49:42,505 -You've got to help him! Get down! -Get down! 1172 01:49:42,576 --> 01:49:44,635 -Hurry! Hurry! -Get down, get down! 1173 01:49:45,011 --> 01:49:46,808 Left turn. Forward. 1174 01:49:50,951 --> 01:49:53,977 Close formation! Double up column! 1175 01:49:55,889 --> 01:49:57,288 Aranzini. 1176 01:49:57,357 --> 01:49:59,587 Now the royal guards can take care of providing 1177 01:49:59,659 --> 01:50:01,957 a nice harvest holiday for them. 1178 01:50:15,041 --> 01:50:17,168 Unsheathe sabres! 1179 01:50:21,047 --> 01:50:23,948 Let's get some sticks! Come on, we have to fight them! 1180 01:50:24,017 --> 01:50:26,315 Let's go! Let's go! 1181 01:50:34,995 --> 01:50:37,395 Now is the time. We'll show them. 1182 01:51:16,302 --> 01:51:18,395 You'll have to kill us all! 1183 01:51:20,073 --> 01:51:22,371 You won't pass here! 1184 01:52:15,628 --> 01:52:17,493 Go, men, go on! Teach them a lesson! 1185 01:52:17,564 --> 01:52:20,055 Tell them to go find their own property to huddle on! 1186 01:52:20,133 --> 01:52:21,657 The property is inviolable! 1187 01:52:23,303 --> 01:52:26,101 Halt! Squad, halt! 1188 01:52:32,345 --> 01:52:36,679 Go on back! Move out! Move out! 1189 01:52:52,398 --> 01:52:54,161 Congratulations. 1190 01:52:54,934 --> 01:52:58,461 Afraid of peasants? You're to protect us? What a joke! 1191 01:53:01,508 --> 01:53:04,136 Religious cowards! You're a disgrace! 1192 01:53:17,557 --> 01:53:19,616 -I'll drive you off myself! -Stop it. 1193 01:53:19,692 --> 01:53:22,525 -Criminals! Bolsheviks! -What are you doing? 1194 01:53:22,662 --> 01:53:26,223 What are you doing, you fool? You're starting a one-man war. 1195 01:53:31,371 --> 01:53:32,668 Damn you! 1196 01:53:34,507 --> 01:53:35,667 Go! 1197 01:53:41,481 --> 01:53:43,108 Go on. Go on. 1198 01:53:43,183 --> 01:53:45,208 -You look fine. They must see you. -No, I'm not dressed right. 1199 01:53:45,285 --> 01:53:47,845 -It's not the way to start. -They must get to know you. 1200 01:53:47,921 --> 01:53:51,448 Your time has come. This is your chance. Go on. 1201 01:54:06,172 --> 01:54:08,800 We can't do what the fascists did at Rivarolo. 1202 01:54:09,442 --> 01:54:13,435 One of the reds there was murdered, and so now he's their martyr, 1203 01:54:13,813 --> 01:54:16,407 and they're giving him a monument in the piazza. 1204 01:54:16,482 --> 01:54:19,076 -I say what we should do... -Forget it, Pioppi. 1205 01:54:19,586 --> 01:54:22,180 You don't make deals when you've got all the trumps. 1206 01:54:23,022 --> 01:54:25,616 They made a mistake at Rivarolo, let me tell you. 1207 01:54:25,692 --> 01:54:28,183 They made only one martyr, that was their mistake. 1208 01:54:28,795 --> 01:54:31,423 It's the same with my dog. If you hit him once, nothing. 1209 01:54:31,497 --> 01:54:34,466 Hit him again, still nothing. On the 10th crack, though, 1210 01:54:34,534 --> 01:54:37,867 he does learn to obey with his tail between his legs. 1211 01:54:39,005 --> 01:54:40,267 May I speak, please? 1212 01:54:52,185 --> 01:54:53,777 Here, in church, 1213 01:54:54,721 --> 01:54:56,154 they baptized us, 1214 01:54:56,756 --> 01:54:58,417 they confirmed us. 1215 01:55:00,493 --> 01:55:02,825 Here in church, we were married. 1216 01:55:02,896 --> 01:55:04,591 And one day, 1217 01:55:05,398 --> 01:55:07,195 they will carry us in 1218 01:55:08,001 --> 01:55:09,662 through that door 1219 01:55:10,937 --> 01:55:12,234 feet first. 1220 01:55:15,241 --> 01:55:17,368 As late as possible, I hope. 1221 01:55:17,944 --> 01:55:20,572 All of you know what the Crusades were. 1222 01:55:22,081 --> 01:55:24,140 Do you know what the Crusades were? 1223 01:55:26,486 --> 01:55:30,081 Young man, we're discussing things here that concern you, too. 1224 01:55:31,357 --> 01:55:34,349 You wanted me to come here, so at least leave me alone. 1225 01:55:36,796 --> 01:55:38,058 The church. 1226 01:55:38,798 --> 01:55:42,290 Yes, even the church, when it was necessary, 1227 01:55:42,769 --> 01:55:45,294 clamped down hard on its enemies. 1228 01:55:48,107 --> 01:55:50,507 Who are these Bolsheviks, anyway? 1229 01:55:52,512 --> 01:55:56,107 Semi-Asiatics, that's what they are. 1230 01:55:57,450 --> 01:56:02,217 Like the Saracens, Mongol subversives. 1231 01:56:04,390 --> 01:56:07,188 And if things go on like this much longer, 1232 01:56:08,161 --> 01:56:13,224 they will kill us, kill us all, and take over everything. 1233 01:56:16,769 --> 01:56:18,430 Am I right or not? 1234 01:56:20,106 --> 01:56:21,767 Am I right or not? 1235 01:56:22,809 --> 01:56:24,140 Hey, Pioppi? 1236 01:56:26,412 --> 01:56:27,640 Talk, nothing but talk. 1237 01:56:27,714 --> 01:56:29,909 I know what has to be done. Get rid of them all. 1238 01:56:29,983 --> 01:56:33,009 But the new fascist movement doesn't want vengeance. 1239 01:56:33,753 --> 01:56:37,655 We want order first. 1240 01:56:43,096 --> 01:56:46,463 We are the new crusaders. 1241 01:56:47,433 --> 01:56:50,163 And we must instil courage in our youth. 1242 01:56:50,503 --> 01:56:52,994 They're waiting for a sign from us. 1243 01:57:01,080 --> 01:57:05,983 So let us give them this sign. 1244 01:57:23,436 --> 01:57:25,267 Go on. Go on. 1245 01:57:29,142 --> 01:57:31,736 We've already saved the country once. 1246 01:57:32,145 --> 01:57:34,170 We answered the call in the trenches. 1247 01:57:35,748 --> 01:57:37,306 And now we're here. 1248 01:57:42,622 --> 01:57:43,850 It's only right. 1249 01:57:43,923 --> 01:57:46,983 When you start a new enterprise, you need a little capital. 1250 01:57:54,434 --> 01:57:56,026 Total solidarity, eh? 1251 01:57:56,102 --> 01:57:58,798 This is what Italy needs to get the ball rolling. 1252 01:59:19,519 --> 01:59:21,612 Not even a bastard would've done this. 1253 01:59:44,076 --> 01:59:46,704 They work hard in the city, too, huh? 1254 01:59:47,213 --> 01:59:50,774 Imagine the look on my father's face if he knew we were here together. 1255 01:59:50,850 --> 01:59:54,081 Your father, "Respect! Respect! Respect!" 1256 01:59:55,154 --> 01:59:59,887 Your father is just a thief who longs for respect, like all masters. 1257 02:00:00,426 --> 02:00:04,487 Really? Wait till I become the master, because I'll be twice as hard on you. 1258 02:00:04,564 --> 02:00:06,896 And on that day, I'll kill you. 1259 02:00:09,001 --> 02:00:11,469 No, seriously, when you see my uncle, you'll really like him. 1260 02:00:11,537 --> 02:00:15,439 He's much nicer than my father. He's totally different. He's more like us. 1261 02:00:22,882 --> 02:00:25,749 Hear that music? I know it. 1262 02:00:56,682 --> 02:00:58,946 Montanaro! Dalco, Olmo. 1263 02:00:59,685 --> 02:01:01,550 Don't you remember me? 1264 02:01:04,357 --> 02:01:06,382 Oh, your foot. I'm sorry. 1265 02:01:10,096 --> 02:01:13,293 Aren't you Olmo, the bastard child? Really? 1266 02:01:13,633 --> 02:01:15,430 Remember all the polenta we used to eat? 1267 02:01:15,501 --> 02:01:18,129 -Always polenta. -Olmo! Olmo! 1268 02:01:19,105 --> 02:01:21,164 Don't go. We'll talk later. 1269 02:01:22,775 --> 02:01:24,106 We'll talk later. Don't go. 1270 02:01:24,176 --> 02:01:26,167 Come on. Let's give this lovely young lady a hand. 1271 02:01:26,245 --> 02:01:28,440 Oh, you don't have to bother. 1272 02:01:28,748 --> 02:01:30,773 Alfredo, it's Montanaro. 1273 02:01:30,850 --> 02:01:33,910 The one who cut his ear. He's right there. See? 1274 02:01:39,358 --> 02:01:41,826 Signorina, I bet you'd never guess we're twins. 1275 02:01:41,894 --> 02:01:44,294 Oh, you're lying. You're making fun of me. 1276 02:01:44,363 --> 02:01:47,355 Oh, no, that's the truth. We share everything. 1277 02:01:47,433 --> 02:01:49,560 What's his is mine, and what's mine is mine. 1278 02:01:49,635 --> 02:01:50,863 Yeah, that's about it. 1279 02:01:54,507 --> 02:01:55,872 Good morning, signora. 1280 02:01:55,941 --> 02:01:58,569 -Where are you going, Nicoletta? -I'm going down. 1281 02:02:04,317 --> 02:02:05,978 -Service with a smile. -Thank you. 1282 02:02:06,052 --> 02:02:08,384 -Where, Signorina? -On the table. 1283 02:02:10,456 --> 02:02:12,117 Will you look at that? 1284 02:02:12,191 --> 02:02:14,523 It's been ages since I've had homemade liqueur. 1285 02:02:14,593 --> 02:02:16,857 -You want some? -Oh, yes, I would indeed, 1286 02:02:16,929 --> 02:02:18,988 but it has to be my treat. 1287 02:02:19,065 --> 02:02:22,000 Don't worry, I'll pay very well for anything. 1288 02:02:23,736 --> 02:02:26,330 I have money. I'll pay you very well. 1289 02:02:28,374 --> 02:02:29,705 Very well. 1290 02:02:30,443 --> 02:02:33,241 Someday you'll choke on your filthy money. 1291 02:02:35,481 --> 02:02:37,210 It makes her happy. 1292 02:02:49,395 --> 02:02:51,363 You should have a drink, too. 1293 02:02:51,430 --> 02:02:53,660 I better not. It's bad for me. 1294 02:02:54,133 --> 02:02:56,727 Then don't waste time. Get undressed. 1295 02:03:15,588 --> 02:03:18,182 You see? I told you she was a whore. 1296 02:03:19,158 --> 02:03:20,420 Didn't I? 1297 02:03:20,760 --> 02:03:23,422 The girl is poor, but that doesn't mean she's a slut. Does it? 1298 02:03:23,496 --> 02:03:25,862 If she wasn't a whore, she wouldn't take my money. 1299 02:03:25,931 --> 02:03:27,694 But it's your money. 1300 02:03:28,234 --> 02:03:29,826 It corrupts her. 1301 02:03:30,169 --> 02:03:33,536 Well, anyway, she cleaned me out. 1302 02:03:39,044 --> 02:03:41,342 Aren't you two going to get undressed? 1303 02:03:41,414 --> 02:03:44,315 -Go ahead. You go first. -No, no, after you. 1304 02:03:45,084 --> 02:03:47,109 No, no, you go. Go ahead. I insist. 1305 02:03:47,186 --> 02:03:49,211 No, no. You paid. You have the right. 1306 02:03:49,288 --> 02:03:51,279 -I'm cold. -I'm freezing. 1307 02:03:51,590 --> 02:03:53,490 You're older than I am. 1308 02:03:59,198 --> 02:04:01,689 -Who do you want to go first? -Both. 1309 02:04:02,601 --> 02:04:04,796 You mean both of us together? 1310 02:04:05,371 --> 02:04:06,895 Why waste time? 1311 02:04:43,909 --> 02:04:45,536 I went under that train. 1312 02:04:45,611 --> 02:04:48,273 -What train? -Remember during the strike? 1313 02:04:48,347 --> 02:04:50,474 I was under the train you were on. 1314 02:05:07,333 --> 02:05:08,857 Who goes first? 1315 02:05:41,433 --> 02:05:42,923 Your friend... 1316 02:05:44,904 --> 02:05:47,338 Maybe you can do something better. 1317 02:05:57,883 --> 02:06:00,010 Don't you have a girlfriend? 1318 02:06:01,253 --> 02:06:04,552 -What's so funny? -I was just thinking about Anita. 1319 02:06:04,690 --> 02:06:07,557 -Leave Anita out of this. -Is she your girl? 1320 02:06:07,626 --> 02:06:10,720 -Come on. Have a drink. -Oh, no, no, thank you. 1321 02:06:11,163 --> 02:06:13,131 I feel strange if I drink. 1322 02:06:13,198 --> 02:06:17,794 But that's what's so great. Come on. Have a drink. Have some fun. 1323 02:06:23,809 --> 02:06:27,108 -Are you going to marry her? -She's already my wife. 1324 02:06:29,114 --> 02:06:32,242 But without being married. She's my comrade. 1325 02:06:34,353 --> 02:06:38,551 No marriage. They're Bolsheviks. They believe in free love. 1326 02:06:42,361 --> 02:06:44,329 Your hand getting tired? 1327 02:06:52,271 --> 02:06:55,206 You really know what free love is, don't you? 1328 02:07:00,012 --> 02:07:01,639 Don't ask me so many questions. 1329 02:07:01,714 --> 02:07:03,705 -Answer! -Leave her alone. 1330 02:07:05,250 --> 02:07:07,946 I don't know if I'd be answering right. 1331 02:07:09,888 --> 02:07:12,015 Don't lie to me, you little whore. 1332 02:07:12,091 --> 02:07:14,116 You know what free love is. 1333 02:07:16,562 --> 02:07:17,961 I'm ashamed. 1334 02:07:20,833 --> 02:07:22,061 I'm ashamed. 1335 02:07:25,437 --> 02:07:26,631 Please. 1336 02:07:28,073 --> 02:07:29,700 You must go away. 1337 02:07:30,809 --> 02:07:32,037 Go away. 1338 02:07:34,647 --> 02:07:36,046 Go away now. 1339 02:07:39,418 --> 02:07:41,682 Please! Go away! 1340 02:07:46,058 --> 02:07:48,253 Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God! 1341 02:07:50,029 --> 02:07:51,758 She's an epileptic. 1342 02:07:53,432 --> 02:07:55,559 Come on, let's go. Hurry up. 1343 02:08:03,509 --> 02:08:06,069 Call somebody. Go on! Call somebody! 1344 02:08:11,984 --> 02:08:13,576 Signora! Signora! 1345 02:08:14,486 --> 02:08:16,954 Stop. Please. Please. 1346 02:08:18,557 --> 02:08:20,184 Stop! I beg you. 1347 02:08:22,461 --> 02:08:23,655 Don't. 1348 02:08:26,165 --> 02:08:28,793 -We didn't do anything. -Let her go. 1349 02:08:31,070 --> 02:08:32,264 Stupid. 1350 02:08:32,838 --> 02:08:35,136 She knows she must never drink. 1351 02:08:37,843 --> 02:08:40,971 -Shall I get a doctor? -It wouldn't do any good. 1352 02:08:41,447 --> 02:08:44,746 She'll stop. Have to have patience, that's all. 1353 02:08:48,821 --> 02:08:50,049 Alfredo. 1354 02:09:24,757 --> 02:09:26,247 Uncle Ottavio? 1355 02:09:27,726 --> 02:09:29,785 It's me, Alfredo. 1356 02:09:36,235 --> 02:09:37,725 Anybody home? 1357 02:09:43,942 --> 02:09:46,240 -Hello? -Who is it? 1358 02:09:49,448 --> 02:09:51,916 I'm really very sorry. I didn't mean to disturb you. 1359 02:09:51,984 --> 02:09:54,851 -Ottavio is not here. -Well, perhaps I'll come back later. 1360 02:09:54,920 --> 02:09:57,184 -Do you have a cigarette? -Yes. 1361 02:09:57,389 --> 02:09:58,913 I don't smoke. 1362 02:09:58,991 --> 02:10:01,323 How nice. What did you come for? 1363 02:10:06,965 --> 02:10:10,401 -Who are you? -My name is Ada, and I want a cigarette. 1364 02:10:18,210 --> 02:10:20,644 I'm Alfredo, and I want my uncle. 1365 02:10:21,346 --> 02:10:22,813 Have a cigar? 1366 02:10:23,949 --> 02:10:26,747 -My saviour. -For so little. 1367 02:10:28,720 --> 02:10:32,178 -Good afternoon, Uncle. -Well, what are you doing here? 1368 02:10:33,992 --> 02:10:35,289 Well, I had a rotten day. 1369 02:10:35,360 --> 02:10:39,296 I came into the city to have some fun and I saw an epileptic. 1370 02:10:39,364 --> 02:10:41,696 Have you ever seen an epileptic? 1371 02:10:43,068 --> 02:10:45,798 -I'd like to take a bath. -Of course. 1372 02:10:53,512 --> 02:10:55,036 Mario, in here. 1373 02:10:59,585 --> 02:11:01,576 There. Set it down there. 1374 02:11:03,922 --> 02:11:07,221 -How did the auction go? -All morning a bad sale. 1375 02:11:10,162 --> 02:11:14,030 I didn't know that the search for pleasure could be so tiring. 1376 02:11:14,266 --> 02:11:16,325 Oh, poor dear. You work so hard. 1377 02:11:18,503 --> 02:11:22,303 Take a look at this. It's exceptionally beautiful. 1378 02:11:22,374 --> 02:11:24,672 So, naturally, no one liked it. 1379 02:11:24,743 --> 02:11:26,904 He's a young German painter. 1380 02:11:27,212 --> 02:11:29,180 A new discovery of mine. 1381 02:11:47,466 --> 02:11:50,799 -What do you think the man is doing? -He's sleeping. 1382 02:11:52,437 --> 02:11:54,405 No, he's dead. 1383 02:11:55,307 --> 02:11:57,275 He's asleep, I tell you. 1384 02:11:59,945 --> 02:12:01,310 He's dead. 1385 02:12:02,347 --> 02:12:06,283 -Look at the hand. -The hand may be dead but he's alive. 1386 02:12:14,192 --> 02:12:16,786 Guess what? I've fallen in love. 1387 02:12:17,963 --> 02:12:20,659 -Again? -But this time it's serious. 1388 02:12:23,201 --> 02:12:25,226 Let's see if I can guess. 1389 02:12:25,337 --> 02:12:27,635 -Blanchi? -Bugatti. 1390 02:12:31,543 --> 02:12:34,137 -The Roadster? -No, Torpedo. 1391 02:12:37,382 --> 02:12:40,112 But it's an impossible love. It's too expensive. 1392 02:12:40,185 --> 02:12:42,745 Torpedo. Oh, I was just thinking of buying one tomorrow. 1393 02:12:42,821 --> 02:12:46,382 -Can you drive? -Yes. I mean, no, but it's not difficult. 1394 02:12:47,159 --> 02:12:50,219 This nephew of yours is really a bit of a liar. 1395 02:12:55,000 --> 02:12:56,490 Bravo. Bravo. 1396 02:12:56,568 --> 02:13:00,436 Make that tight, stingy brother of mine spend some of his money. 1397 02:13:02,240 --> 02:13:03,867 How's your mother? 1398 02:13:03,942 --> 02:13:08,470 She still paints endless ancestral landscapes. 1399 02:13:11,550 --> 02:13:13,313 My lost countryside. 1400 02:13:18,323 --> 02:13:20,314 Ottavio, lend me the car. 1401 02:13:22,294 --> 02:13:24,353 If you're ready, I'll give you a lift home. 1402 02:13:24,429 --> 02:13:26,192 I'm ready. Let's go. 1403 02:13:26,898 --> 02:13:29,389 "Vroom, roar 1404 02:13:29,668 --> 02:13:32,432 "First, second and third gears 1405 02:13:32,504 --> 02:13:36,201 "Dry my tears and leave me cold 1406 02:13:36,842 --> 02:13:39,868 "Bureaucratic, grey and old" 1407 02:13:40,612 --> 02:13:41,943 You like it? 1408 02:13:43,315 --> 02:13:46,182 Yes. It's... Yes, it's good. It's nice. 1409 02:13:46,251 --> 02:13:47,843 It's a little modern but... 1410 02:13:47,919 --> 02:13:50,854 Modern? The hell it is. It's futuristic. 1411 02:13:51,456 --> 02:13:53,185 Read the other one. 1412 02:13:55,460 --> 02:13:59,191 "Gypsy, what you rouse in me lingers still like a kiss 1413 02:13:59,264 --> 02:14:01,425 "and your traitorous smile" 1414 02:14:03,335 --> 02:14:05,326 Yes, it has a certain... 1415 02:14:05,904 --> 02:14:09,362 I like it. It's good. It's too bad that it's so short. 1416 02:14:10,275 --> 02:14:12,436 That's what's nice about it. 1417 02:14:12,911 --> 02:14:14,469 What are you doing? 1418 02:14:14,546 --> 02:14:17,071 Two of us have read them. That's already too many. 1419 02:14:17,149 --> 02:14:19,811 And you just throw them away like that? 1420 02:14:36,134 --> 02:14:39,001 Why don't those pigs let me pass? Bastards! 1421 02:14:41,673 --> 02:14:42,867 I saw you. 1422 02:14:47,446 --> 02:14:49,004 I want to pass. 1423 02:14:51,349 --> 02:14:52,373 Come on! 1424 02:14:52,451 --> 02:14:54,749 -What did he say? -Go ahead. Pass them. 1425 02:14:55,854 --> 02:14:58,584 Now, come on. They're letting us through. 1426 02:14:59,257 --> 02:15:00,451 Go ahead. 1427 02:15:05,030 --> 02:15:07,624 Are they friends of yours? They look like murderers. 1428 02:15:07,699 --> 02:15:10,224 No, no, they're not friends of mine. 1429 02:15:10,302 --> 02:15:13,738 I know that whenever they go out like that, there's trouble in the making. 1430 02:15:13,805 --> 02:15:15,602 They revolt me. 1431 02:15:15,674 --> 02:15:18,734 I don't want to see. I don't want to see anymore. 1432 02:15:19,211 --> 02:15:20,508 I'm blind! 1433 02:15:20,579 --> 02:15:22,911 Wait a minute. Wait, wait, wait. 1434 02:15:24,015 --> 02:15:27,246 Come on, now. Try not to go blind. Not on a curve. 1435 02:15:29,387 --> 02:15:31,651 I don't want to see. I don't want to see. 1436 02:15:31,723 --> 02:15:34,954 -I'm blind! I'm blind! Blind! -No. No. 1437 02:15:35,026 --> 02:15:36,994 -Blind! -No. 1438 02:16:04,689 --> 02:16:06,088 "Gives 1439 02:16:07,592 --> 02:16:08,923 "youth 1440 02:16:11,830 --> 02:16:13,457 "to mankind." 1441 02:16:35,053 --> 02:16:37,385 Pietro, read aloud what you've written there. 1442 02:16:37,455 --> 02:16:40,481 "Communism gives youth to mankind." 1443 02:16:41,226 --> 02:16:44,093 And now Olmo will explain what that means. 1444 02:16:50,702 --> 02:16:51,930 Well... 1445 02:16:53,238 --> 02:16:54,899 What does it mean? 1446 02:16:56,107 --> 02:16:57,734 It means... 1447 02:16:58,810 --> 02:17:01,005 -Schoolmistress? -Comrade. 1448 02:17:01,213 --> 02:17:03,113 Comrade schoolmistress, 1449 02:17:03,181 --> 02:17:06,116 I am close to 71, and being a communist, 1450 02:17:06,184 --> 02:17:09,347 I find I still do for a woman more than youngsters do. 1451 02:17:09,421 --> 02:17:11,855 You big bull, we don't come here to be braggarts. 1452 02:17:11,923 --> 02:17:13,823 We come here to learn. 1453 02:17:17,729 --> 02:17:19,697 School's over for today. 1454 02:17:20,398 --> 02:17:24,198 Go on, we'll keep an eye on the community house. Don't worry. 1455 02:17:24,269 --> 02:17:26,669 And we studied this whole bottle. 1456 02:17:38,717 --> 02:17:40,378 Well, shall we go? 1457 02:17:41,920 --> 02:17:43,581 What a rotten day. 1458 02:17:47,292 --> 02:17:49,556 I went into town with Alfredo. 1459 02:17:51,129 --> 02:17:53,324 -Look... -I had no fun at all. 1460 02:17:55,367 --> 02:17:57,267 Drawn nicely, isn't it? 1461 02:18:00,472 --> 02:18:02,099 We walked around. 1462 02:18:04,242 --> 02:18:05,971 Drank a little bit. 1463 02:18:06,945 --> 02:18:08,310 You know... 1464 02:18:09,481 --> 02:18:11,779 You know how it is in the city. 1465 02:18:12,250 --> 02:18:13,808 I know. I know. 1466 02:18:14,986 --> 02:18:16,214 You know. 1467 02:18:19,724 --> 02:18:23,160 What a class. The youngest must be at least 80. 1468 02:18:23,928 --> 02:18:27,659 The youngsters are dancing at the Risotti barn, that's why. 1469 02:18:34,439 --> 02:18:35,736 You're wasting your time. 1470 02:18:35,807 --> 02:18:38,241 Giving lessons to four old men, what good does it do? 1471 02:18:39,210 --> 02:18:42,338 I wanted to dance, too, but I had to wait for you! No? 1472 02:18:49,654 --> 02:18:51,622 Dancing with that belly? 1473 02:18:53,491 --> 02:18:56,460 Anita. Anita. Anita. 1474 02:19:01,132 --> 02:19:02,190 No! 1475 02:19:05,570 --> 02:19:06,969 Anita! 1476 02:19:14,346 --> 02:19:16,007 I feel better now. 1477 02:19:16,081 --> 02:19:18,072 Yeah, I feel better, too. 1478 02:19:28,860 --> 02:19:29,952 Help. 1479 02:19:32,864 --> 02:19:34,331 -Eight. Six. -Seven. Two. 1480 02:19:34,399 --> 02:19:36,731 -One. Eight. Nine. -Three. Seven. Six. 1481 02:19:36,801 --> 02:19:38,359 -Nine. Seven. -Three. Five. 1482 02:19:38,436 --> 02:19:39,994 -Eight. Eight. -Six. Five. 1483 02:19:42,540 --> 02:19:44,974 What do you have inside that head? 1484 02:19:47,612 --> 02:19:49,239 What do you have? 1485 02:20:10,602 --> 02:20:12,763 -You have another woman. -No. 1486 02:20:12,904 --> 02:20:14,895 -No? -No, no. No. 1487 02:20:17,175 --> 02:20:18,233 No. 1488 02:20:25,417 --> 02:20:27,442 Come on, let's go dancing. 1489 02:21:16,100 --> 02:21:18,534 Have you ever danced in a barn before? 1490 02:21:18,603 --> 02:21:20,696 No, it's the first time. 1491 02:21:23,374 --> 02:21:26,502 Wait. Wait here. I'll go get something to drink. 1492 02:21:26,578 --> 02:21:27,704 Wait! 1493 02:21:41,259 --> 02:21:43,250 -Two glasses. -Thank you. I'll pay later. 1494 02:21:43,328 --> 02:21:44,659 Certainly. 1495 02:22:13,358 --> 02:22:14,586 Alfredo! 1496 02:22:17,428 --> 02:22:19,362 Alfredo, where are you? 1497 02:22:21,132 --> 02:22:22,429 Alfredo! 1498 02:22:24,302 --> 02:22:26,133 Don't leave me alone! 1499 02:22:30,275 --> 02:22:31,503 Alfredo. 1500 02:22:33,745 --> 02:22:35,337 What's wrong with her? 1501 02:22:36,614 --> 02:22:38,081 It's nothing. 1502 02:22:38,283 --> 02:22:41,116 I don't see. I'm blind. 1503 02:22:41,686 --> 02:22:43,745 This music is so beautiful. 1504 02:22:43,821 --> 02:22:46,449 Please don't stop dancing just for me. 1505 02:22:49,427 --> 02:22:51,952 Play on. Play on! 1506 02:23:14,352 --> 02:23:16,286 Faster. Faster. 1507 02:23:17,855 --> 02:23:20,585 Faster! How wonderful! 1508 02:23:21,192 --> 02:23:22,887 Make me fly. 1509 02:23:27,999 --> 02:23:30,092 And to think she has such beautiful eyes, huh? 1510 02:23:30,168 --> 02:23:31,863 Oh, yes. Very beautiful. 1511 02:23:43,448 --> 02:23:45,643 Alfredo, give me a kiss. 1512 02:23:45,717 --> 02:23:46,979 Look at the blind girl. 1513 02:23:47,051 --> 02:23:48,951 Would you like a drink? 1514 02:23:49,754 --> 02:23:52,188 No, no. I think you need a drink. I know I need a drink, 1515 02:23:52,256 --> 02:23:54,724 and therefore if I need a drink, I know that you need a drink, 1516 02:23:54,792 --> 02:23:56,521 and, therefore, we should both have a drink. 1517 02:23:56,594 --> 02:23:58,221 -All right? -Yeah. 1518 02:24:00,832 --> 02:24:03,130 -Blind, eh? -You're not Alfredo. 1519 02:24:03,201 --> 02:24:04,600 Who are you? 1520 02:24:05,269 --> 02:24:08,397 How awful! You have no pity for a blind girl. 1521 02:24:11,709 --> 02:24:12,971 Monster! 1522 02:24:23,554 --> 02:24:25,249 -Alfredo. -Come on, stop this game. 1523 02:24:25,323 --> 02:24:27,257 Pretty, isn't it? 1524 02:24:29,494 --> 02:24:31,894 Alfredo, how could you do that to me? 1525 02:24:31,963 --> 02:24:34,523 You mustn't ever leave me alone again. 1526 02:24:34,599 --> 02:24:35,998 Oh, stop it. 1527 02:24:38,302 --> 02:24:39,997 You're outrageous. 1528 02:24:40,071 --> 02:24:41,971 I'm an animal de Luxe. 1529 02:24:44,008 --> 02:24:47,239 This is my best friend, Olmo. This is Anita. This is... 1530 02:24:47,311 --> 02:24:50,371 Anita, this is Ada. This is Anita. This is Ada. 1531 02:24:57,321 --> 02:25:00,154 -It's soft. -Imagine if we had one like this. 1532 02:25:00,224 --> 02:25:02,317 -It's warm. -It's warm. Yes. 1533 02:25:02,393 --> 02:25:04,827 Oh, it feels good. Oh, yes. 1534 02:25:04,896 --> 02:25:07,091 Beautiful. Beautiful. 1535 02:25:07,165 --> 02:25:10,794 This morning with an epileptic and now with a blind girl. 1536 02:25:12,136 --> 02:25:14,866 One more like this and you can open a hospital. 1537 02:25:16,441 --> 02:25:18,568 You're the one that's blind. 1538 02:25:20,611 --> 02:25:22,135 Are they ready? 1539 02:25:28,886 --> 02:25:31,377 A blind girl, huh? 1540 02:25:32,323 --> 02:25:35,315 Thank you. Thank you. You saved me. 1541 02:25:36,094 --> 02:25:38,756 I was afraid I had to go on all evening. 1542 02:25:38,830 --> 02:25:43,096 So you come in here all dressed and perfumed to make fools of us. 1543 02:25:43,301 --> 02:25:45,599 Stupid, spoiled. 1544 02:25:46,504 --> 02:25:50,065 How is it you call us? Hicks? Peasants? 1545 02:26:03,421 --> 02:26:05,218 I know. You're right. 1546 02:26:06,390 --> 02:26:09,621 But it always happens like this. I can't stand it. 1547 02:26:10,328 --> 02:26:13,263 So I close my eyes and I bang into people. 1548 02:26:13,598 --> 02:26:15,657 Does it scare you to look? 1549 02:26:16,434 --> 02:26:19,562 What do you see? What do you see? 1550 02:26:20,738 --> 02:26:24,139 What does she see? She sees someone who's so happy... 1551 02:26:26,811 --> 02:26:31,145 I don't want us to change. I want everyone to stay still. Stay still. 1552 02:26:31,215 --> 02:26:33,308 Give me your hands. Everyone give me their hands. 1553 02:26:33,384 --> 02:26:35,750 Put your hands here. Here, here. 1554 02:26:47,665 --> 02:26:49,030 Hey, look. 1555 02:27:05,416 --> 02:27:06,906 It's horrible. 1556 02:27:26,037 --> 02:27:27,368 I'm sorry. 1557 02:27:28,239 --> 02:27:30,298 I apologize to all of you. 1558 02:27:31,676 --> 02:27:34,008 It was just a stupid joke. 1559 02:27:34,779 --> 02:27:38,408 -It was very silly of me, I know. -Nothing to worry about. 1560 02:27:39,250 --> 02:27:40,581 I'm sorry! 1561 02:27:41,085 --> 02:27:43,383 I didn't mean to offend anyone! 1562 02:27:44,088 --> 02:27:45,612 Forgive me! 1563 02:27:56,500 --> 02:27:59,469 I'm not blind! Forgive me! 1564 02:27:59,937 --> 02:28:04,306 I can see very well! Look, I'm not blind! 1565 02:28:04,542 --> 02:28:06,203 I see all of you! 1566 02:28:06,277 --> 02:28:07,574 Is she drunk or... 1567 02:28:07,645 --> 02:28:10,478 Why don't you believe me? It was all a joke! 1568 02:28:10,548 --> 02:28:13,984 -She's not drunk. She's fantastic. -I can see like you, and you! 1569 02:28:14,051 --> 02:28:17,214 She smokes, she drives, she writes poetry. 1570 02:28:17,288 --> 02:28:20,052 She's very modern, something you don't understand. 1571 02:28:20,124 --> 02:28:21,216 Hey! 1572 02:28:21,926 --> 02:28:25,225 Something you don't understand. You're a country bumpkin. 1573 02:28:25,296 --> 02:28:27,491 -Help! Help! -Wait. 1574 02:28:27,565 --> 02:28:31,023 Wait! I want to tell you something. Wait! 1575 02:28:37,608 --> 02:28:38,973 Don't fall. 1576 02:28:39,844 --> 02:28:44,076 Help! Everybody! Hurry! 1577 02:28:48,653 --> 02:28:50,917 And she's wild berries. 1578 02:28:52,189 --> 02:28:53,918 I'll kill them all. 1579 02:29:08,205 --> 02:29:10,070 Hey. Hey. 1580 02:29:11,142 --> 02:29:12,200 Hey. 1581 02:29:12,710 --> 02:29:14,109 Who are you? 1582 02:29:15,713 --> 02:29:17,374 You don't know me. 1583 02:29:18,849 --> 02:29:20,874 What the hell do you want? 1584 02:29:26,757 --> 02:29:28,247 You're boring. 1585 02:29:33,631 --> 02:29:36,031 My name is Ada Fiastri Paulhan. 1586 02:29:36,100 --> 02:29:39,228 I'm 21, the worst age in the world. 1587 02:29:41,839 --> 02:29:45,639 My father designed the head of the king on the 10 lira note. 1588 02:29:46,143 --> 02:29:48,873 So we've always been surrounded by money 1589 02:29:48,946 --> 02:29:50,641 and never had any. 1590 02:29:56,420 --> 02:29:57,910 I'm an orphan. 1591 02:29:58,055 --> 02:30:00,990 Three years ago, my parents had the bright idea 1592 02:30:01,058 --> 02:30:03,925 of organizing an Alpine expedition for millionaires. 1593 02:30:03,995 --> 02:30:07,089 They disappeared into a crevasse on the Matterhorn. 1594 02:30:07,898 --> 02:30:11,061 They died the way they lived, beyond their means. 1595 02:30:19,477 --> 02:30:22,139 I have no sisters, no brothers. 1596 02:30:22,213 --> 02:30:26,741 I can live where I like and with anybody I like. 1597 02:30:32,857 --> 02:30:35,155 The community house is on fire! 1598 02:30:35,359 --> 02:30:38,226 The community house is burning to the ground! 1599 02:30:41,766 --> 02:30:44,064 The community house is on fire! 1600 02:31:22,573 --> 02:31:24,063 I don't want to. 1601 02:31:25,009 --> 02:31:26,442 I don't want to! I don't want to! 1602 02:31:26,510 --> 02:31:28,978 I don't want to! I don't want to! 1603 02:31:29,113 --> 02:31:30,205 No! 1604 02:31:35,953 --> 02:31:37,045 No. 1605 02:31:50,034 --> 02:31:51,365 Come here. 1606 02:32:36,447 --> 02:32:38,608 Kiss me. Kiss me. 1607 02:33:13,517 --> 02:33:15,815 Why didn't you tell me you were a virgin? 1608 02:33:15,886 --> 02:33:18,616 Because you would never have believed me. 1609 02:33:18,822 --> 02:33:20,289 That's right. 1610 02:33:24,261 --> 02:33:26,695 But aren't you Ottavio's mistress? 1611 02:33:27,364 --> 02:33:29,093 Ottavio's mistress? 1612 02:33:30,434 --> 02:33:32,925 No. Oh, no. 1613 02:33:38,542 --> 02:33:39,770 Wake up! 1614 02:33:41,078 --> 02:33:42,705 Pietro Pecurare! 1615 02:33:43,614 --> 02:33:45,275 Seventy-eight years old! 1616 02:33:45,349 --> 02:33:46,577 Wake up! 1617 02:33:46,650 --> 02:33:48,117 Farm labourer! 1618 02:33:50,621 --> 02:33:51,849 Wake up! 1619 02:33:52,556 --> 02:33:54,615 Exploited by the landowners! 1620 02:33:54,692 --> 02:33:56,683 Murdered by the fascists! 1621 02:33:57,161 --> 02:33:58,389 Wake up! 1622 02:33:58,662 --> 02:34:02,393 Vircimo Bonazza, age 74, 1623 02:34:02,466 --> 02:34:04,491 day labourer from the age of seven. 1624 02:34:04,568 --> 02:34:06,729 Exploited by the landowners! 1625 02:34:06,804 --> 02:34:09,864 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1626 02:34:09,940 --> 02:34:11,066 Wake up! 1627 02:34:11,141 --> 02:34:13,905 Jofren Zuelli, age 72. 1628 02:34:13,978 --> 02:34:15,138 Wake up! 1629 02:34:15,212 --> 02:34:17,703 Farm labourer from the age of seven. 1630 02:34:17,982 --> 02:34:20,143 Exploited by the landowners! 1631 02:34:20,217 --> 02:34:22,208 Murdered by the fascists! 1632 02:34:23,153 --> 02:34:24,381 Wake up! 1633 02:34:26,924 --> 02:34:28,585 Open your windows! 1634 02:34:28,993 --> 02:34:30,585 Why don't you come down? 1635 02:34:30,661 --> 02:34:31,889 Wake up! 1636 02:34:32,930 --> 02:34:34,795 Don't you want to see? 1637 02:34:37,268 --> 02:34:39,361 Come down and look at them! 1638 02:34:40,771 --> 02:34:42,136 Wake up! 1639 02:34:42,640 --> 02:34:43,834 Wake up! 1640 02:34:46,043 --> 02:34:48,876 -Wake up! -Wake up! 1641 02:34:54,451 --> 02:34:57,215 Look, there's no one! 1642 02:35:15,005 --> 02:35:16,996 It's over. It's all over. 1643 02:35:17,308 --> 02:35:18,935 -It's the end. -No. 1644 02:35:19,009 --> 02:35:20,772 -It's the end. -No. 1645 02:35:21,412 --> 02:35:22,777 No, no! 1646 02:35:23,714 --> 02:35:25,204 We're strong! 1647 02:35:25,883 --> 02:35:27,316 We're many! 1648 02:35:27,985 --> 02:35:29,475 We're united! 1649 02:35:30,421 --> 02:35:34,289 -They'll kill us all. They'll kill us all. -No, no, no. 1650 02:35:34,825 --> 02:35:35,849 No. 1651 02:35:41,465 --> 02:35:42,659 Listen. 1652 02:35:45,836 --> 02:35:47,360 They're coming. 1653 02:35:48,639 --> 02:35:50,231 They're coming. 1654 02:35:50,307 --> 02:35:52,639 Yes. They're coming. 1655 02:35:54,578 --> 02:35:56,637 They're here. Look, Anita. 1656 02:38:38,876 --> 02:38:40,309 I'm not well. 1657 02:38:41,044 --> 02:38:44,673 -Could it be the baby? -What a child you are. 1658 02:38:45,349 --> 02:38:46,816 There's time. 1659 02:38:53,457 --> 02:38:54,947 It's finished. 1660 02:39:25,422 --> 02:39:27,049 Hey, did you see? 1661 02:39:28,058 --> 02:39:29,821 A crowd like that. 1662 02:39:29,893 --> 02:39:32,020 No one will believe that all those people are relatives. 1663 02:39:32,095 --> 02:39:34,529 -I don't believe it. -They were over 1,000 of them, Barone. 1664 02:39:34,598 --> 02:39:36,156 Over 1,000, at least. 1665 02:39:36,233 --> 02:39:39,964 They're saying it was no accident. It was deliberately set. 1666 02:39:49,379 --> 02:39:51,643 There are 2,000 reds out there! 1667 02:39:51,715 --> 02:39:54,912 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 1668 02:39:54,985 --> 02:39:56,452 You feel sad? 1669 02:39:57,321 --> 02:39:59,448 You think we made a mistake? 1670 02:39:59,823 --> 02:40:02,417 Never regret anything. Never be afraid. 1671 02:40:02,492 --> 02:40:05,017 The only thing a man has to fear is fear itself. 1672 02:40:05,095 --> 02:40:06,858 Shall we take some tucks? 1673 02:40:06,930 --> 02:40:09,660 They give the shirt a greater elegance. 1674 02:40:09,733 --> 02:40:12,634 I don't want it to look elegant. I want it to look strong. 1675 02:40:12,703 --> 02:40:14,671 This isn't a shirt, it's a symbol. 1676 02:40:14,738 --> 02:40:17,468 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 1677 02:40:17,541 --> 02:40:20,237 -Does it look good, Barone? -More manly. 1678 02:40:21,011 --> 02:40:24,503 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 1679 02:40:24,581 --> 02:40:27,175 Well, good. All of you get one. You all get one. 1680 02:40:27,250 --> 02:40:29,946 You all look like this. Give the people something to follow. 1681 02:40:30,020 --> 02:40:32,454 Yeah. Give me that pussycat. 1682 02:40:33,523 --> 02:40:34,717 Listen. 1683 02:40:35,592 --> 02:40:37,355 Communists are smart. 1684 02:40:37,928 --> 02:40:40,328 They play on your human feelings. 1685 02:40:40,397 --> 02:40:42,365 They're like this little pussycat. 1686 02:40:42,432 --> 02:40:44,764 It plays on your human feelings. 1687 02:40:46,470 --> 02:40:51,032 Communism is a disease. It can destroy the world. Come outside. 1688 02:40:57,614 --> 02:41:00,481 If this little pussycat has got communism, 1689 02:41:00,851 --> 02:41:03,081 you can't think of this little pussycat. 1690 02:41:03,153 --> 02:41:05,747 You got to think of all the other pussycats in the world 1691 02:41:05,822 --> 02:41:07,483 and you got to protect them. 1692 02:41:07,557 --> 02:41:10,219 You got to protect all those pussycats. 1693 02:41:11,995 --> 02:41:15,089 You got to look at that pussycat and you've got to say, 1694 02:41:15,165 --> 02:41:18,896 "That's not a pussycat, that's a communist." 1695 02:41:20,003 --> 02:41:23,404 And you've got to destroy it! 1696 02:41:54,771 --> 02:41:56,204 Where do we make the communists go? 1697 02:41:56,273 --> 02:41:57,433 Jail! 1698 02:41:57,507 --> 02:41:59,338 Where do we make the Workers' League go? 1699 02:41:59,409 --> 02:42:01,138 Jail to all! 1700 02:42:08,618 --> 02:42:14,181 End Act One 122954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.