Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:51,631 --> 00:03:56,432
We would like to thank the citizens of
Emilia for their participation in this film.
2
00:03:56,502 --> 00:04:01,599
They have made an
invaluable contribution to the picture
3
00:04:01,674 --> 00:04:08,079
by sharing with us their experiences
and rich cultural heritage.
4
00:04:16,022 --> 00:04:22,825
25th of April 1 945
Liberation Day
5
00:05:00,800 --> 00:05:03,132
The war is over.
6
00:05:26,526 --> 00:05:28,118
Why?
7
00:05:31,064 --> 00:05:34,056
Hurry, comrades, in the name of Stalin!
8
00:05:35,468 --> 00:05:37,732
The Black Shirt bandits are here!
9
00:05:37,804 --> 00:05:39,863
-Quick! Let's wipe them out!
-Come on, it's the partisans.
10
00:05:39,939 --> 00:05:42,601
-Yeah, let's go finish them.
-Isn't that black smoke? Come back!
11
00:05:42,675 --> 00:05:44,302
Every last one of them.
12
00:05:50,416 --> 00:05:52,281
Grab these. Go, go on.
13
00:05:53,386 --> 00:05:55,047
I want a gun, too.
14
00:06:12,905 --> 00:06:15,430
-What are you doing? Let go.
-I want a gun, too.
15
00:06:15,508 --> 00:06:18,102
Come on. I was good enough
to cut the telephone lines,
16
00:06:18,177 --> 00:06:19,838
so I'm good enough to carry a gun.
17
00:06:19,912 --> 00:06:21,743
Come on, Wildcat. Come on.
18
00:06:21,814 --> 00:06:23,645
Give me one. You promised.
19
00:06:23,716 --> 00:06:24,876
Wildcat!
20
00:06:24,951 --> 00:06:27,078
Leonito, what are you waiting for?
21
00:06:28,554 --> 00:06:30,681
Take this. The magazine, too.
22
00:06:30,757 --> 00:06:31,985
Here.
23
00:06:32,525 --> 00:06:35,016
-Where are you going?
-I want to kill, too.
24
00:07:11,597 --> 00:07:14,031
...the commander of the
Matteotti Partisan Brigade
25
00:07:14,100 --> 00:07:15,658
for the liberation of Italy.
26
00:07:15,735 --> 00:07:19,603
Within the last few minutes,
we have seized a radio station in Milan.
27
00:07:19,672 --> 00:07:21,401
The city has been liberated
28
00:07:21,474 --> 00:07:24,875
And, at last, a free Milan
salutes its fellow countrymen.
29
00:07:25,244 --> 00:07:28,941
I repeat, this is the commander
of the Matteotti Partisan Brigade
30
00:07:29,015 --> 00:07:30,607
for the liberation of Italy.
31
00:07:30,683 --> 00:07:33,914
In the excitement and joy
of this memorable moment,
32
00:07:33,986 --> 00:07:36,352
our thoughts must go
to those who gave their lives
33
00:07:36,422 --> 00:07:38,652
to bring an end
to the enslavement of Italy
34
00:07:38,724 --> 00:07:41,557
at the hands of the
Nazi Fascist barbarian regime.
35
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
But our thoughts, above all,
go to our brother partisans
36
00:07:44,330 --> 00:07:48,323
-who fought so bravely...
-Leonito, what are you doing in here?
37
00:07:48,401 --> 00:07:51,029
-...and sacrificed even their lives.
-I didn't even see you.
38
00:07:51,103 --> 00:07:53,401
Leonito, what is all this nonsense?
39
00:07:53,473 --> 00:07:55,202
Give me that gun.
40
00:07:56,209 --> 00:07:57,403
Let go!
41
00:07:58,911 --> 00:08:00,538
Long live, Stalin.
42
00:08:00,813 --> 00:08:02,781
Have you gone out of your mind?
43
00:08:02,849 --> 00:08:06,341
...commander of the Matteotti
Partisan Brigade for Italian liberation.
44
00:08:06,953 --> 00:08:09,888
Fascism has left us
an inheritance of misery,
45
00:08:09,956 --> 00:08:11,617
-humiliation, and death.
-Long live Stalin.
46
00:08:14,961 --> 00:08:16,622
Attila and Regina.
47
00:08:18,965 --> 00:08:20,865
Attila and Regina!
48
00:10:09,075 --> 00:10:11,509
Shoot, Attila! Shoot!
49
00:10:15,314 --> 00:10:16,406
Kill her!
50
00:10:16,482 --> 00:10:18,347
-Bitch!
-Dirty Cossack!
51
00:10:18,417 --> 00:10:20,351
-Kill her!
-I'll murder you.
52
00:10:22,054 --> 00:10:24,022
Regina!
53
00:10:27,026 --> 00:10:29,017
Regina!
54
00:10:29,495 --> 00:10:31,827
Attila!
55
00:10:38,471 --> 00:10:40,166
I'm coming!
56
00:10:40,239 --> 00:10:41,968
I'm coming!
57
00:10:46,512 --> 00:10:48,139
Come on. Come on.
58
00:10:57,323 --> 00:10:59,348
Oh, the swallows are back.
59
00:11:10,069 --> 00:11:11,434
Wait, wait.
60
00:11:33,292 --> 00:11:35,283
My grandfather died here.
61
00:11:39,298 --> 00:11:40,560
Stand up!
62
00:11:58,584 --> 00:11:59,846
Sit down.
63
00:12:01,854 --> 00:12:02,912
Sit!
64
00:12:18,037 --> 00:12:21,803
Did you know that in America
every cow has its own drinking trough?
65
00:12:22,241 --> 00:12:25,039
American cows are lucky.
They're well off.
66
00:12:25,978 --> 00:12:27,172
Hey,
67
00:12:29,215 --> 00:12:31,706
wouldn't you like
to go to America, Leonito?
68
00:12:31,784 --> 00:12:33,251
Call me Olmo.
69
00:12:35,488 --> 00:12:37,786
I thought your name was Leonito.
70
00:12:37,990 --> 00:12:39,958
Olmo's my partisan name.
71
00:12:40,693 --> 00:12:42,524
Do you know who Olmo was?
72
00:12:42,595 --> 00:12:44,620
I know he was the bravest.
73
00:12:45,931 --> 00:12:47,330
The bravest.
74
00:12:51,003 --> 00:12:54,769
Well, my little partisan friend,
what do you think of your master?
75
00:12:54,840 --> 00:12:56,865
There are no more masters!
76
00:12:57,810 --> 00:13:00,904
Many years before...
77
00:13:00,980 --> 00:13:02,971
Verdi is dead!
78
00:13:04,316 --> 00:13:06,477
Verdi is dead!
79
00:13:11,891 --> 00:13:14,587
Giuseppe Verdi is dead!
80
00:13:57,536 --> 00:14:00,903
Push! Push! Push! Push!
81
00:14:00,973 --> 00:14:03,999
Push! Push! Push!
82
00:14:05,477 --> 00:14:07,411
It's born! It's born!
83
00:14:07,479 --> 00:14:09,811
Look what a nice baby I made.
84
00:14:15,554 --> 00:14:16,612
Keep going.
85
00:14:16,689 --> 00:14:18,486
Come on. It's coming.
86
00:14:24,496 --> 00:14:27,124
Rosalba, the door.
Close the door, Rosalba.
87
00:14:27,633 --> 00:14:29,567
Be quiet, children. Hush up.
88
00:14:31,737 --> 00:14:33,261
It's a boy!
89
00:14:33,405 --> 00:14:34,565
It's a boy!
90
00:14:34,640 --> 00:14:36,403
It's another mouth to feed.
91
00:14:36,475 --> 00:14:38,443
Rosina had a boy!
92
00:14:38,510 --> 00:14:40,034
Another little ass to clean.
93
00:14:40,112 --> 00:14:41,636
It's a boy!
94
00:14:41,714 --> 00:14:45,548
Don't touch him, Rigoletto,
he'll get a hump on his back.
95
00:14:45,618 --> 00:14:47,142
She had a boy!
96
00:14:58,063 --> 00:14:59,621
It's a boy!
97
00:14:59,965 --> 00:15:01,125
A boy!
98
00:15:01,200 --> 00:15:02,963
We have another boy!
99
00:15:03,402 --> 00:15:04,869
Damned woman.
100
00:15:10,009 --> 00:15:11,374
It's a boy!
101
00:15:14,013 --> 00:15:16,243
You hear that, you good for nothing?
102
00:15:16,315 --> 00:15:19,216
The bastard's born
before the master's son!
103
00:15:19,919 --> 00:15:22,752
I'm going to get a stick
and come up there.
104
00:15:30,796 --> 00:15:33,390
Eleonora, push. It's coming.
105
00:15:33,999 --> 00:15:35,933
I can feel it coming. Push!
106
00:15:36,001 --> 00:15:38,265
Go on, harder! Push!
107
00:15:40,606 --> 00:15:42,039
Go!
108
00:15:44,543 --> 00:15:45,737
Bitch.
109
00:15:49,081 --> 00:15:50,173
Papa!
110
00:15:50,449 --> 00:15:51,541
Papa!
111
00:16:05,698 --> 00:16:07,461
Alfredo is born!
112
00:16:07,566 --> 00:16:08,999
Alfredo!
113
00:16:09,268 --> 00:16:11,133
The same name as mine.
114
00:16:12,071 --> 00:16:14,039
And if it's a girl?
115
00:16:14,840 --> 00:16:16,899
It's not a girl, is it?
116
00:16:17,343 --> 00:16:20,676
Papa, I think I can tell a boy from a girl.
117
00:16:21,246 --> 00:16:22,679
He's got all the right things.
118
00:16:22,748 --> 00:16:25,478
He's got his father's expression already.
119
00:16:25,718 --> 00:16:28,209
And his grandfather's money already.
120
00:16:29,021 --> 00:16:31,012
What a pretty little boy.
121
00:16:31,757 --> 00:16:33,315
Giovanni, Giovanni.
122
00:16:33,392 --> 00:16:35,860
-Giovanni!
-What is it?
123
00:16:35,928 --> 00:16:37,919
-How is the mother?
-Just fine.
124
00:16:37,997 --> 00:16:39,931
-Give her a kiss for me.
-"May the fruit of this union,
125
00:16:39,999 --> 00:16:41,796
"by heaven blessed,
126
00:16:42,868 --> 00:16:45,769
"plucked from the Garden of Eden
127
00:16:46,839 --> 00:16:50,138
"be the heir to the lordly graces,
128
00:16:50,542 --> 00:16:52,134
"the pious heart,
129
00:16:52,211 --> 00:16:55,009
-"the virtues of the patriots..."
-Oh, shut up!
130
00:16:55,080 --> 00:16:57,708
-Giovanni, Giovanni.
-Yes, Papa.
131
00:16:57,783 --> 00:16:59,614
Write to that playboy brother of yours.
132
00:16:59,685 --> 00:17:01,209
Write as I say.
133
00:17:01,820 --> 00:17:03,151
Yes, Papa.
134
00:17:04,156 --> 00:17:05,350
Ottavio...
135
00:17:05,424 --> 00:17:08,222
Why don't you have
anything to write with?
136
00:17:08,327 --> 00:17:11,922
Ottavio Berlinghieri,
Hotel Des Bains, Lido, Venice.
137
00:17:12,297 --> 00:17:15,755
Announce birth,
first Berlinghieri, 20th century. Stop!
138
00:17:16,735 --> 00:17:19,568
Pray God he doesn't
grow up like you. Stop.
139
00:17:20,906 --> 00:17:23,101
Found wife yet? Question mark.
140
00:17:23,442 --> 00:17:25,569
Affectionately, Papa. Have you got that?
141
00:17:25,644 --> 00:17:27,976
-Of course, Papa.
-Good.
142
00:17:45,864 --> 00:17:47,195
Sister Desolata.
143
00:17:47,266 --> 00:17:49,257
Sister Desolata is here!
144
00:17:52,304 --> 00:17:53,635
Dear brother.
145
00:17:53,705 --> 00:17:55,468
It's a boy, a boy.
146
00:17:55,541 --> 00:17:57,941
Bravo! Bravo!
147
00:17:58,444 --> 00:18:00,344
You can take down the trunks
148
00:18:00,412 --> 00:18:03,848
because I shall never again
return to that nunnery.
149
00:18:04,583 --> 00:18:06,346
The monsignor has turned very cruel.
150
00:18:06,418 --> 00:18:08,648
He prefers the novices,
and he neglects me.
151
00:18:08,720 --> 00:18:09,744
He does.
152
00:18:09,822 --> 00:18:12,290
And I can't tell you
how lowbred they are.
153
00:18:12,357 --> 00:18:15,656
Listen, listen to this.
Just the other day, l...
154
00:18:15,727 --> 00:18:17,661
Rigoletto, my hat.
155
00:18:17,729 --> 00:18:20,254
-Alfredo.
-Yes, Signor Padrone.
156
00:18:23,235 --> 00:18:26,329
-The Lord be with you.
-And with your spirit.
157
00:18:26,405 --> 00:18:29,169
A priest here, too.
It's a conspiracy, I tell you.
158
00:18:42,788 --> 00:18:44,517
Well, humpback.
159
00:18:45,124 --> 00:18:46,921
What do you see in there, eh?
160
00:18:48,293 --> 00:18:50,386
Snow. It's covered with snow.
161
00:18:51,029 --> 00:18:52,326
Like in winter.
162
00:18:52,898 --> 00:18:55,230
-What else?
-A church.
163
00:18:55,901 --> 00:18:57,596
A cathedral with spires.
164
00:18:58,070 --> 00:19:00,800
-And what else?
-Bottles.
165
00:19:01,306 --> 00:19:03,638
-Bottles?
-Bottles!
166
00:19:12,117 --> 00:19:14,017
It's like paradise in there.
167
00:19:14,086 --> 00:19:16,520
And you're the Padrone,
the lord, the master.
168
00:19:16,588 --> 00:19:20,024
And I'd be Saint Peter,
if you'd give me the keys.
169
00:19:45,717 --> 00:19:47,582
Stop, no more work today.
170
00:19:47,653 --> 00:19:49,416
Thanks, Padrone. Hey, thanks.
171
00:19:49,488 --> 00:19:50,682
Stop! Stop!
172
00:19:51,089 --> 00:19:53,284
Hey, drink up, drink up.
173
00:19:56,528 --> 00:19:58,826
-For you. Stop. No work today.
-Today, you're the Padrone, too.
174
00:19:58,897 --> 00:20:01,525
Penzo, special wine.
175
00:20:01,900 --> 00:20:04,664
-Celebration.
-Salute, Padrone.
176
00:20:04,870 --> 00:20:06,462
Where's Dalco?
177
00:20:06,905 --> 00:20:08,770
Leo's in the vineyard.
178
00:20:09,274 --> 00:20:10,832
That's the last bottle.
179
00:20:10,909 --> 00:20:12,706
Wine from the city.
180
00:20:12,778 --> 00:20:14,370
What about mine?
181
00:20:15,314 --> 00:20:16,611
It says "sparkling champagne."
182
00:20:16,682 --> 00:20:19,515
Hey, Libero, what's this for,
a wedding or a funeral?
183
00:20:22,988 --> 00:20:24,649
There, in the vineyard.
184
00:20:42,874 --> 00:20:44,136
Destiny.
185
00:20:44,209 --> 00:20:45,972
Both born on the same day.
186
00:20:46,044 --> 00:20:48,569
And destiny calls for a drink, right?
187
00:20:50,716 --> 00:20:54,083
Signor Alfredo, you know how many
of us Dalcos there are now?
188
00:20:54,152 --> 00:20:55,744
I've lost count.
189
00:20:55,954 --> 00:20:57,785
Well, I know
that when we sit down to eat,
190
00:20:57,856 --> 00:21:00,222
there are 40 of us at the table.
191
00:21:00,292 --> 00:21:02,556
You're a lucky man, Leo. Admit it.
192
00:21:02,628 --> 00:21:05,563
He may be a bastard,
but at least he's a boy.
193
00:21:06,265 --> 00:21:08,756
Don't boys eat like everybody else?
194
00:21:11,603 --> 00:21:13,901
What the hell is bothering you?
195
00:21:19,177 --> 00:21:21,168
Mine was born first. It's only natural.
196
00:21:21,246 --> 00:21:23,976
First came the peasants of this world,
and then came the Padrone.
197
00:21:24,049 --> 00:21:26,074
Masters, peasants. Balls!
198
00:21:26,752 --> 00:21:28,686
When you're born, you're all born equal.
199
00:21:28,754 --> 00:21:30,312
All equal, huh?
200
00:21:33,392 --> 00:21:34,450
You!
201
00:21:35,827 --> 00:21:38,227
What are you standing there for?
Drink up.
202
00:21:38,297 --> 00:21:40,197
Drink up, you bastards!
203
00:22:20,405 --> 00:22:21,895
Drink with me.
204
00:22:35,287 --> 00:22:37,187
Are we drinking or not?
205
00:22:39,491 --> 00:22:41,925
Born together. Must mean something.
206
00:22:46,965 --> 00:22:48,956
Probably means we die together.
207
00:22:50,435 --> 00:22:52,494
You shit-pile philosopher.
208
00:22:58,510 --> 00:23:00,501
I want mine to study law.
209
00:23:01,980 --> 00:23:03,470
Mine thieving.
210
00:23:03,749 --> 00:23:06,240
You might as well make him a priest.
211
00:23:13,191 --> 00:23:15,989
Oh, this wine's not ours. Too dry.
212
00:23:16,728 --> 00:23:18,719
I didn't like it, either.
213
00:23:22,334 --> 00:23:24,734
Rigoletto, run down to the town hall.
214
00:23:24,803 --> 00:23:27,431
Tell them the boy's name is Alfredo.
215
00:23:27,806 --> 00:23:29,671
Berlinghieri, Alfredo,
216
00:23:30,041 --> 00:23:32,839
born of Giovanni
and Eleonora nee Rosetti.
217
00:23:40,819 --> 00:23:41,877
Leo,
218
00:23:43,121 --> 00:23:44,850
what will you call yours?
219
00:23:46,191 --> 00:23:48,591
What are you going to call yours?
220
00:23:54,065 --> 00:23:55,157
Olmo.
221
00:23:56,635 --> 00:23:57,727
Olmo.
222
00:23:59,237 --> 00:24:00,864
Like an elm tree.
223
00:24:01,106 --> 00:24:04,075
Born of the late
Oscar and Rosina Campo.
224
00:24:07,446 --> 00:24:08,606
Oscar?
225
00:24:09,214 --> 00:24:11,307
Oscar's been dead for four years.
226
00:24:11,383 --> 00:24:14,477
That's the point.
Have some respect for the dead.
227
00:24:15,821 --> 00:24:17,448
Oh, you bastards.
228
00:24:20,692 --> 00:24:23,252
In the deep of the summer
229
00:24:23,328 --> 00:24:26,126
In a heat that was stifling
230
00:24:26,198 --> 00:24:29,361
There were born two male children
231
00:24:29,434 --> 00:24:31,163
The distance was trifling
232
00:24:31,236 --> 00:24:33,431
Rigoletto, here, have a drink.
233
00:24:37,175 --> 00:24:38,642
Jackasses!
234
00:24:41,246 --> 00:24:44,579
With the Pope as a peasant
235
00:24:44,649 --> 00:24:47,880
Linked by fate in that hour
236
00:24:47,953 --> 00:24:50,979
To the Padrone's grandson
237
00:24:51,056 --> 00:24:54,389
Heir to riches and power
238
00:24:59,965 --> 00:25:01,626
What do you think, huh?
239
00:25:19,117 --> 00:25:22,644
Leo. Leo, come on. You must try it, too.
240
00:25:22,721 --> 00:25:25,155
I'm not climbing on that red devil.
241
00:25:25,891 --> 00:25:27,882
I can't tell who rakes faster,
242
00:25:27,959 --> 00:25:29,950
a man with a horse and a machine
243
00:25:30,028 --> 00:25:32,292
-or a man with heart and muscle.
-Orso! Orso, come and see it!
244
00:25:32,364 --> 00:25:34,628
-Go a little faster!
-We'll soon be able to tell.
245
00:25:34,699 --> 00:25:35,723
There.
246
00:25:35,800 --> 00:25:37,165
What? What is it?
247
00:25:39,905 --> 00:25:41,065
There.
248
00:25:44,910 --> 00:25:46,104
What's written there?
249
00:25:46,177 --> 00:25:48,839
What do you think of that?
Half an acre in
250
00:25:50,382 --> 00:25:51,940
1 0 minutes, all alone.
251
00:25:52,017 --> 00:25:54,747
It would have taken six men
at least half a day.
252
00:25:54,819 --> 00:25:56,411
What about this?
253
00:25:56,721 --> 00:26:00,714
Surely you can't call this a good job,
eh, Signor Giovanni?
254
00:26:01,760 --> 00:26:05,491
-Look at all the hay it leaves behind.
-A little hay is nothing, huh?
255
00:26:05,764 --> 00:26:07,129
You don't agree, huh?
256
00:26:07,198 --> 00:26:09,257
Don't you realize, you dumb ox,
257
00:26:09,334 --> 00:26:11,564
that this is
an imported piece of machinery,
258
00:26:11,636 --> 00:26:14,901
and we're the first in the whole valley
to have a mechanical hay-raker?
259
00:26:14,973 --> 00:26:17,407
Well, then blessed are
the last to have one.
260
00:26:17,475 --> 00:26:20,876
Who needs a machine that looks
like a hyena, Signor Giovanni?
261
00:27:10,128 --> 00:27:11,152
Nineteen!
262
00:27:11,229 --> 00:27:14,062
They stink, and besides,
you're disgusting.
263
00:27:45,797 --> 00:27:47,890
Hey! Twenty!
264
00:27:48,333 --> 00:27:49,493
Twenty!
265
00:27:52,270 --> 00:27:54,465
You haven't seen anything yet.
266
00:28:02,180 --> 00:28:04,978
-Here, kiss it. Bite it. Eat it.
-Jump in the lake.
267
00:28:07,185 --> 00:28:09,085
Olmo, the bastard
268
00:28:09,521 --> 00:28:11,250
Olmo, the bastard
269
00:28:11,890 --> 00:28:13,619
Olmo, the bastard
270
00:28:13,892 --> 00:28:15,621
Olmo, the bastard
271
00:28:20,532 --> 00:28:22,432
Olmo, the...
272
00:28:22,667 --> 00:28:25,067
Here, eat it, and burn in hell.
273
00:28:26,304 --> 00:28:27,635
Coward!
274
00:28:28,740 --> 00:28:31,004
Go ahead! Run, you yellow-belly!
275
00:28:31,076 --> 00:28:34,045
You're the yellow-belly.
You pick on girls and babies.
276
00:28:34,646 --> 00:28:36,978
I say you can't even last
at follow the leader.
277
00:28:37,048 --> 00:28:38,913
And I say I can, too.
278
00:28:38,983 --> 00:28:40,951
Go piss in your pocket!
279
00:28:44,322 --> 00:28:46,051
I'll fix you.
280
00:29:45,917 --> 00:29:47,748
What are you doing?
281
00:29:47,819 --> 00:29:49,548
Screwing the earth.
282
00:30:13,645 --> 00:30:17,342
-Now what are you doing?
-Listening to my father speak to me.
283
00:30:20,952 --> 00:30:22,817
In the telegraph pole?
284
00:30:32,697 --> 00:30:34,562
I can't hear anything.
285
00:30:42,740 --> 00:30:43,968
Are you crazy?
286
00:30:44,042 --> 00:30:46,738
We'll see who's brave and who's yellow.
287
00:30:54,385 --> 00:30:57,081
When it starts to go over,
shut your eyes,
288
00:30:57,155 --> 00:30:58,952
or it will blind you.
289
00:30:59,891 --> 00:31:01,825
I'll make sure you don't run away.
290
00:31:01,893 --> 00:31:04,088
No, no! Let me go! Let me go!
291
00:31:04,896 --> 00:31:07,592
You see? You're yellow!
You're a coward!
292
00:31:08,867 --> 00:31:10,835
Olmo! Olmo!
293
00:31:33,491 --> 00:31:34,583
Olmo!
294
00:31:36,227 --> 00:31:38,092
Are you dead or alive?
295
00:31:39,731 --> 00:31:41,790
Ding-dong, ding-dong.
296
00:31:41,866 --> 00:31:44,334
The devil cared, the Padrone's scared.
297
00:31:56,047 --> 00:31:59,346
How far is it from here
to the Madonna of the Fields?
298
00:31:59,417 --> 00:32:02,580
As far as it's always been,
about 3 kilometres.
299
00:32:02,654 --> 00:32:04,417
Once I saw a train
300
00:32:04,489 --> 00:32:07,083
as long as from here
to the Madonna's shrine.
301
00:32:07,158 --> 00:32:09,922
I got a train in my pants
that's longer than that!
302
00:32:09,994 --> 00:32:11,791
Listen, he's only bragging.
303
00:32:14,332 --> 00:32:17,096
Talk about trains.
You see that contraption outside?
304
00:32:17,168 --> 00:32:20,535
You don't want to use it
because you are ignorant, afraid.
305
00:32:21,039 --> 00:32:23,837
You're an enemy of progress,
that's what you are.
306
00:32:25,076 --> 00:32:29,513
With that contraption, I work less,
and that's fine with me.
307
00:32:29,580 --> 00:32:31,946
Well, who pays for it, huh?
Who pays for it?
308
00:32:32,016 --> 00:32:33,779
The Padrone, who else?
309
00:32:34,552 --> 00:32:38,044
Everyone but the Padrone.
It's we, the workers, who pay the bill.
310
00:32:38,122 --> 00:32:39,453
That's what we're for.
311
00:32:39,524 --> 00:32:42,152
He even infected you. Look at the bugs.
312
00:32:42,927 --> 00:32:44,895
Olmo gave the lice to everyone.
313
00:32:44,963 --> 00:32:47,693
Your son's filthy.
He should be deloused.
314
00:32:48,032 --> 00:32:51,160
Of course he should be deloused!
Someone must help me.
315
00:32:51,235 --> 00:32:52,862
Your Olmo's a pig.
316
00:32:52,937 --> 00:32:56,464
Today your little Olmo found a live frog
and forced my little Nina to eat it.
317
00:32:56,541 --> 00:33:00,170
Besides, what do any of you
know about philosophy?
318
00:33:00,878 --> 00:33:02,675
Nothing at all, that's what.
319
00:33:03,247 --> 00:33:05,613
I'm the only one here
who's been to any meetings
320
00:33:05,683 --> 00:33:07,674
to try to create a union.
321
00:33:08,820 --> 00:33:12,551
Because anyone who understands
must follow those meetings,
322
00:33:12,623 --> 00:33:16,457
and must travel around
to preach the great, new justice
323
00:33:16,527 --> 00:33:21,055
to the unlucky peasants
who work out their lives and sweat,
324
00:33:21,132 --> 00:33:24,829
profiting not themselves,
but only the Padrone.
325
00:33:24,902 --> 00:33:26,164
Amen.
326
00:33:27,972 --> 00:33:29,496
Look at that.
327
00:33:47,025 --> 00:33:48,424
Who is crying?
328
00:33:48,493 --> 00:33:51,291
Rosina wants to send Olmo
to the seminary.
329
00:33:51,863 --> 00:33:53,262
-Why?
-Why?
330
00:33:53,464 --> 00:33:55,227
The boy's the devil.
331
00:33:59,370 --> 00:34:02,430
They want to take him away from me,
my own son.
332
00:34:02,740 --> 00:34:04,640
Turn him into a priest.
333
00:34:06,778 --> 00:34:10,111
Nothing's for nothing.
You had your fun. Well, now you pay.
334
00:34:11,315 --> 00:34:13,510
Come on, now,
it can happen to anybody.
335
00:34:13,785 --> 00:34:14,877
Cut it out.
336
00:34:14,952 --> 00:34:16,943
It seems to me,
she's got a lot more than most.
337
00:34:17,021 --> 00:34:19,922
When you hatch a bastard,
he always turns out evil.
338
00:34:21,359 --> 00:34:22,587
Bastard?
339
00:34:23,361 --> 00:34:24,988
Who said, "bastard"?
340
00:34:26,197 --> 00:34:28,631
There are no bastards in my house.
341
00:34:28,866 --> 00:34:31,960
Olmo's the brother of your sons
because his father's one of us.
342
00:34:32,036 --> 00:34:33,799
Is that true or not?
343
00:34:33,871 --> 00:34:35,338
Rosina?
344
00:34:36,374 --> 00:34:37,864
Is that true or not?
345
00:34:38,776 --> 00:34:41,006
You tell them, Rosina. You know.
346
00:34:41,746 --> 00:34:44,510
It's true. Of course I know.
347
00:34:47,852 --> 00:34:49,217
If I don't, who does?
348
00:34:54,559 --> 00:34:55,924
Olmo!
349
00:35:06,804 --> 00:35:08,669
Olmo, they called you.
350
00:35:09,240 --> 00:35:10,764
It was Leo.
351
00:35:14,245 --> 00:35:16,304
Hey! Hey!
352
00:35:20,351 --> 00:35:21,750
Dalco, Olmo.
353
00:35:22,620 --> 00:35:23,780
-Where's he going?
-There he is.
354
00:35:23,855 --> 00:35:25,379
Come on, give him here!
355
00:35:25,456 --> 00:35:27,390
Let go! Let go!
356
00:35:27,458 --> 00:35:29,653
Get him up on the table.
357
00:35:29,727 --> 00:35:31,319
Get up there!
358
00:35:32,830 --> 00:35:34,388
Dalco, Olmo,
359
00:35:36,000 --> 00:35:37,331
now that you are grown...
360
00:35:37,401 --> 00:35:39,596
And still piss in your pants.
361
00:35:42,106 --> 00:35:43,437
Come here.
362
00:35:43,741 --> 00:35:45,231
Remember this.
363
00:35:45,343 --> 00:35:46,935
You will learn to read,
364
00:35:47,011 --> 00:35:49,104
you will learn to write,
365
00:35:49,180 --> 00:35:53,014
but you will still remain Dalco, Olmo,
366
00:35:53,084 --> 00:35:54,711
son of peasants.
367
00:35:55,086 --> 00:35:56,713
Doomed to hunger.
368
00:35:58,456 --> 00:36:00,617
You will go off to the army.
369
00:36:01,859 --> 00:36:03,759
You will see the world.
370
00:36:04,529 --> 00:36:06,292
You may even learn to obey.
371
00:36:06,364 --> 00:36:08,992
With kicks in the ass
from morning till night.
372
00:36:09,066 --> 00:36:11,261
You will take a wife.
373
00:36:12,436 --> 00:36:14,734
You will work
for the lives of your children.
374
00:36:14,805 --> 00:36:17,535
The best thing is to learn to be patient.
375
00:36:18,743 --> 00:36:22,235
-But who will you remain always?
-Dalco, Olmo.
376
00:36:22,580 --> 00:36:24,707
And that's who you are, Olmo.
377
00:36:25,049 --> 00:36:26,380
A peasant!
378
00:36:27,418 --> 00:36:28,817
Understand?
379
00:36:28,886 --> 00:36:30,854
No priests in this house.
380
00:36:35,193 --> 00:36:37,718
-What do you have in your hand?
-Nothing.
381
00:36:37,795 --> 00:36:40,730
Signor Giovanni gave it to me.
I sold him my frogs.
382
00:36:41,098 --> 00:36:42,463
It's mine.
383
00:36:58,449 --> 00:37:01,680
If it is yours, then it belongs to all of us.
384
00:37:03,487 --> 00:37:06,923
-It's too high. I'll fall.
-"It's too high. I'll fall."
385
00:37:06,991 --> 00:37:10,392
I wish you would and break your neck.
You're nothing but a big sissy.
386
00:37:11,929 --> 00:37:15,228
Alfredo, Regina, come to dinner.
387
00:37:20,171 --> 00:37:23,800
A card came from my brother,
the Parisian.
388
00:37:25,209 --> 00:37:28,610
"Here, in the Ville Lumiere,
I'm thinking of you all with affection.
389
00:37:28,679 --> 00:37:31,239
"Best regards as ever, Ottavio."
390
00:37:31,682 --> 00:37:32,910
Alfredo!
391
00:37:35,853 --> 00:37:37,582
Affection and best regards.
392
00:37:37,655 --> 00:37:39,885
He hasn't written in over a year.
393
00:37:39,957 --> 00:37:43,051
He doesn't feel at home here
and never has, you know that.
394
00:37:43,127 --> 00:37:44,685
He has nothing but contempt for us.
395
00:37:44,762 --> 00:37:48,198
What are you saying? What contempt?
You're always exaggerating.
396
00:37:48,266 --> 00:37:50,530
Your brother Ottavio,
he knows how to live.
397
00:37:50,601 --> 00:37:53,434
Paris, Maxim's, champagne, gigolos.
398
00:37:53,504 --> 00:37:56,268
-We sacrifice, while he devours money.
-His allowance is a good meal.
399
00:37:56,340 --> 00:37:58,274
-Got here first.
-Why do we have to keep calling you?
400
00:37:58,342 --> 00:37:59,536
Regina!
401
00:38:04,548 --> 00:38:06,778
-I'll serve.
-The frogs look juicy.
402
00:38:07,652 --> 00:38:09,142
Really plump.
403
00:38:10,087 --> 00:38:11,952
-Alfredo.
-No, no frogs.
404
00:38:12,023 --> 00:38:14,218
Oh, come on, don't be a baby.
405
00:38:19,630 --> 00:38:21,530
They're really disgusting. Awful.
406
00:38:21,599 --> 00:38:23,294
Where are your manners, Alfredo?
407
00:38:23,367 --> 00:38:24,493
Wait till you get in the army.
408
00:38:24,568 --> 00:38:27,537
You'll wish you had something
as fresh and delicious as that.
409
00:38:27,605 --> 00:38:30,665
Bullshit.
410
00:38:32,643 --> 00:38:35,441
My brother?
Was that my brother who spoke?
411
00:38:36,280 --> 00:38:37,474
Regina.
412
00:38:44,588 --> 00:38:46,249
-Thank you.
-Who are those two?
413
00:38:46,624 --> 00:38:48,683
You ask me the same thing
every evening.
414
00:38:48,759 --> 00:38:51,592
It's my sister and her little girl, Regina.
415
00:38:53,197 --> 00:38:54,221
Oh.
416
00:38:57,768 --> 00:38:59,099
Alfredito,
417
00:39:00,971 --> 00:39:02,097
my dinner.
418
00:39:03,240 --> 00:39:05,140
Go, and come right back.
419
00:39:12,216 --> 00:39:14,013
Gets worse every day.
420
00:39:14,919 --> 00:39:16,682
How much longer can he last?
421
00:39:16,754 --> 00:39:18,847
Oh, patience, patience.
422
00:39:19,423 --> 00:39:22,358
He's eight years younger than me,
my brother,
423
00:39:22,827 --> 00:39:25,318
and you would have him dead already.
424
00:39:26,864 --> 00:39:29,731
Can you imagine Ottavio,
with the excuse that he's the oldest,
425
00:39:29,800 --> 00:39:32,792
coming here to act as lord and master
of the place?
426
00:39:32,870 --> 00:39:35,065
He was born
with the grace of true nobility.
427
00:39:35,139 --> 00:39:37,073
Well, it is the same with me.
428
00:39:37,775 --> 00:39:39,675
I was certainly not born a nun.
429
00:39:39,744 --> 00:39:42,212
I'm going to be a nun, too,
when I grow up.
430
00:39:58,195 --> 00:39:59,787
-Want a shot?
-Oh, yes.
431
00:40:05,069 --> 00:40:06,559
Hug the stock.
432
00:40:07,338 --> 00:40:08,930
Right elbow out.
433
00:40:10,307 --> 00:40:12,070
Keep both eyes open.
434
00:40:13,744 --> 00:40:16,508
-You see that family of vultures?
-Yes.
435
00:40:16,580 --> 00:40:20,516
-The old black one with the beady eyes?
-Yes.
436
00:40:20,684 --> 00:40:22,481
That's your target.
437
00:40:22,553 --> 00:40:24,453
Bang. Bang.
438
00:40:24,522 --> 00:40:27,218
You got her. You got her!
439
00:40:33,130 --> 00:40:34,597
Imagine the shock.
440
00:40:34,665 --> 00:40:38,032
My husband goes bankrupt
and runs off to South America,
441
00:40:38,102 --> 00:40:41,162
Leaving his wife
and little daughter penniless.
442
00:40:41,572 --> 00:40:44,336
-lf it hadn't been for all of you...
-Don't, Amelia.
443
00:40:44,408 --> 00:40:46,740
Won't I ever see my father again?
444
00:40:48,913 --> 00:40:52,212
He's your new father, now.
Aren't you, Giovanni?
445
00:40:53,350 --> 00:40:56,478
Of course.
If I didn't support them, who would?
446
00:40:57,354 --> 00:41:00,585
But you.
You will go on calling me uncle.
447
00:41:07,998 --> 00:41:10,660
There they are. I'll take Regina.
448
00:41:10,734 --> 00:41:12,929
No, Regina's mine. Regina's mine.
449
00:41:13,003 --> 00:41:15,471
Aim, fire! Bang!
450
00:41:16,040 --> 00:41:17,632
Right between the eyes.
451
00:41:19,176 --> 00:41:21,144
And now for the jackals.
452
00:41:22,847 --> 00:41:24,712
Aim, fire!
453
00:41:26,617 --> 00:41:27,948
Well?
454
00:41:35,726 --> 00:41:36,988
Old fool.
455
00:41:46,770 --> 00:41:48,635
Get back to the table.
456
00:41:50,508 --> 00:41:52,703
Get back to the table, I said.
457
00:41:54,011 --> 00:41:55,876
And you. Shame on you.
458
00:42:01,519 --> 00:42:03,316
The table! Get going!
459
00:42:04,388 --> 00:42:05,582
Idiot.
460
00:42:05,656 --> 00:42:08,216
Shame on you, at your age.
461
00:42:15,699 --> 00:42:17,690
There's an ocean between us.
462
00:42:17,768 --> 00:42:19,668
Between me and the rest of you.
463
00:42:19,737 --> 00:42:20,999
An ocean!
464
00:42:23,807 --> 00:42:25,172
Talk, talk.
465
00:42:26,544 --> 00:42:28,034
Buy machines.
466
00:42:28,846 --> 00:42:31,144
The place is going to rack and ruin.
467
00:42:31,882 --> 00:42:36,285
You'll find that mechanical reaper
up your ass, Mr. Modernizer.
468
00:42:43,928 --> 00:42:45,327
You eat your meal.
469
00:42:54,071 --> 00:42:56,164
You go to hell if you don't eat.
470
00:42:56,440 --> 00:42:58,169
Piss in your pocket.
471
00:42:58,809 --> 00:43:02,074
-Where did you hear talk like that?
-From a friend.
472
00:43:04,214 --> 00:43:08,344
I mean, I'm not about to part with a cent,
or give away the tiniest piece of land.
473
00:43:08,419 --> 00:43:09,511
You can believe me.
474
00:43:09,587 --> 00:43:12,021
Big talk, my dear,
since your father prefers Ottavio.
475
00:43:12,089 --> 00:43:15,058
Look, I only happen to be here
because all of this estate belong to me.
476
00:43:15,125 --> 00:43:17,286
All of it to me! Else, I be...
477
00:43:18,028 --> 00:43:22,226
You know how I feel about Ottavio?
Well, I'm envious. Yes, dear.
478
00:43:25,536 --> 00:43:27,527
To be able to escape this family.
479
00:43:27,605 --> 00:43:31,302
Just imagine how it would be
to spend all that money in six months.
480
00:43:31,375 --> 00:43:34,572
A millionaire surrounded with whores.
481
00:43:53,497 --> 00:43:55,260
An ocean of shit.
482
00:44:10,648 --> 00:44:12,013
Oh, really, now!
483
00:44:12,349 --> 00:44:15,147
What was the point in hammering
at the poor child like that?
484
00:44:15,219 --> 00:44:19,178
I prefer educating my boy
the way I see fit.
485
00:44:19,256 --> 00:44:20,314
Alfredo!
486
00:44:20,391 --> 00:44:23,758
Don't worry. When he's hungry,
he'll come back. I assure you.
487
00:44:36,273 --> 00:44:40,209
These aren't lice. They're roast
chickens, that's what they are.
488
00:44:41,679 --> 00:44:43,579
Keep still, keep still.
489
00:44:53,257 --> 00:44:56,488
A little fuzz on top,
and the rest bald as a cucumber.
490
00:44:56,560 --> 00:44:58,460
Keep still, keep still.
491
00:45:11,141 --> 00:45:15,373
Once a hunchback
Win a lady hunchback
492
00:45:15,446 --> 00:45:17,209
Win her with a song
493
00:45:18,048 --> 00:45:21,279
And a lot of little hunchbacks
came along
494
00:45:21,351 --> 00:45:22,579
Came along
495
00:45:22,653 --> 00:45:24,814
I'll never return home anymore.
496
00:45:24,888 --> 00:45:27,413
I'm going to live with Uncle Ottavio.
497
00:45:27,491 --> 00:45:28,981
Alfredo!
498
00:45:29,960 --> 00:45:32,485
Alfredo, where are you?
499
00:45:33,130 --> 00:45:35,860
-Evening, Signor Padrone.
-Good evening.
500
00:45:35,933 --> 00:45:38,493
Come back to the house, you hear me?
501
00:45:38,569 --> 00:45:40,799
Good evening, Signor Giovanni.
502
00:45:42,172 --> 00:45:43,434
Hey, you.
503
00:45:47,711 --> 00:45:50,339
-Have you seen Alfredo?
-No, I haven't.
504
00:45:51,215 --> 00:45:53,115
Go to bed, pumpkin head.
505
00:45:56,120 --> 00:45:57,451
It's late.
506
00:46:07,865 --> 00:46:08,957
Olmo.
507
00:46:09,733 --> 00:46:11,701
-Olmo.
-What is it?
508
00:46:11,769 --> 00:46:13,202
Come to bed.
509
00:46:13,270 --> 00:46:15,864
You know I can't sleep if you don't.
510
00:46:15,939 --> 00:46:19,397
If my father was here,
they would never shave my head.
511
00:46:19,810 --> 00:46:21,675
He would've shown them.
512
00:46:23,380 --> 00:46:27,009
Once I heard him calling me
late at night from inside a well.
513
00:46:27,785 --> 00:46:29,013
Alfredo!
514
00:46:29,653 --> 00:46:31,644
Let's both of us run away.
515
00:46:33,257 --> 00:46:34,588
Alfredo!
516
00:46:37,094 --> 00:46:41,190
And I heard him once in an old squash
calling out to me. Olmo!
517
00:46:41,565 --> 00:46:42,793
Alfredo.
518
00:46:45,235 --> 00:46:49,137
And in a dark cellar,
from inside the bottle, I heard him call.
519
00:46:49,206 --> 00:46:50,969
Olmo!
520
00:46:53,410 --> 00:46:55,037
-Alfredo.
-Olmo.
521
00:47:19,703 --> 00:47:23,161
Hey, let's see you fly, cuckoo birds.
522
00:47:24,508 --> 00:47:27,602
No, don't, you're going to make me fall.
523
00:47:28,812 --> 00:47:31,144
-Red, but not ripe.
-Your daughter?
524
00:47:31,215 --> 00:47:33,843
Your daughter's marrying Mario,
the cripple, in August, eh?
525
00:47:33,917 --> 00:47:36,283
-What do you think?
-What's the problem?
526
00:47:36,787 --> 00:47:38,778
Go and dance.
527
00:48:20,063 --> 00:48:21,052
Hey.
528
00:48:21,665 --> 00:48:23,098
Hey, you, driver.
529
00:48:23,667 --> 00:48:26,033
Come back here. Come back.
530
00:48:26,436 --> 00:48:29,166
Don't leave that horse
standing there untied.
531
00:48:30,507 --> 00:48:31,769
Come back.
532
00:48:32,576 --> 00:48:33,907
You son of a...
533
00:48:49,960 --> 00:48:51,860
I don't have the breath to
534
00:48:54,531 --> 00:48:56,624
give a simple order anymore.
535
00:48:58,268 --> 00:48:59,565
God damn it!
536
00:49:04,174 --> 00:49:05,402
Listen.
537
00:49:06,276 --> 00:49:07,743
Beautiful music.
538
00:49:09,112 --> 00:49:13,947
Young people dancing, embracing.
539
00:49:15,252 --> 00:49:18,016
Before the day's out, they'll be fucking.
540
00:49:26,396 --> 00:49:28,796
Anyway, this is no place for old men.
541
00:50:37,901 --> 00:50:40,631
It's a hot day, eh, Signor Padrone?
542
00:50:42,773 --> 00:50:44,001
Who are you?
543
00:50:44,074 --> 00:50:47,043
Sir, it's Erma.
I'm the youngest daughter of Adelina.
544
00:50:47,677 --> 00:50:51,306
I'm not used to wearing shoes,
and my stupid feet swelled up.
545
00:50:52,082 --> 00:50:54,016
But they're pretty, aren't they?
546
00:50:54,084 --> 00:50:57,713
They're a present.
The Padrone, she said they're Regina's.
547
00:51:01,058 --> 00:51:03,686
Erma, come.
548
00:51:29,619 --> 00:51:30,711
Erma.
549
00:52:43,059 --> 00:52:44,583
Signor Padrone?
550
00:52:51,434 --> 00:52:52,958
Signor Padrone?
551
00:53:06,349 --> 00:53:07,873
Signor Padrone?
552
00:53:13,924 --> 00:53:16,654
Don't be frightened. Don't be frightened.
553
00:53:18,828 --> 00:53:20,591
Don't be frightened.
554
00:53:23,733 --> 00:53:24,961
Take it.
555
00:53:28,371 --> 00:53:30,771
You squeezed me, so I got scared.
556
00:53:43,386 --> 00:53:45,946
-Milk her.
-But the cows aren't mooing yet.
557
00:53:46,022 --> 00:53:48,217
Can't you see how full she is?
558
00:53:48,592 --> 00:53:49,854
Milk her.
559
00:54:14,618 --> 00:54:17,143
Squish, squash.
560
00:54:18,755 --> 00:54:21,622
Cows full of milk and shit.
561
00:54:23,927 --> 00:54:25,155
A curse.
562
00:54:25,895 --> 00:54:27,795
A curse we carry with us.
563
00:54:28,098 --> 00:54:30,362
It grows worse with age.
564
00:54:32,235 --> 00:54:34,931
You know what the worst curse
in the world is?
565
00:54:36,273 --> 00:54:37,672
Hailstorms.
566
00:54:38,341 --> 00:54:39,865
Not hailstorms.
567
00:54:40,343 --> 00:54:41,935
That's no curse.
568
00:54:44,614 --> 00:54:47,139
Milk and shit in the brain.
569
00:54:52,222 --> 00:54:53,849
War and disease,
570
00:54:55,358 --> 00:54:57,326
they're no curse, either.
571
00:55:00,563 --> 00:55:02,861
Squish, squash.
572
00:55:04,834 --> 00:55:06,529
Squish, squash.
573
00:55:12,676 --> 00:55:15,110
The curse is when you can't do it.
574
00:55:30,794 --> 00:55:32,557
Milk and shit.
575
00:55:39,002 --> 00:55:40,401
Can't do it.
576
00:55:52,649 --> 00:55:54,173
It won't get hard.
577
00:56:02,025 --> 00:56:03,083
See?
578
00:56:03,893 --> 00:56:05,656
Put your hand inside.
579
00:56:15,171 --> 00:56:18,072
Hey, Signor Alfredo,
nobody can milk a bull.
580
00:56:24,381 --> 00:56:25,405
Go.
581
00:56:25,749 --> 00:56:27,546
Go back to the dance.
582
00:56:35,592 --> 00:56:37,184
Can I really go?
583
00:56:38,161 --> 00:56:39,651
Go. Go.
584
00:56:41,931 --> 00:56:43,023
Erma.
585
00:56:46,469 --> 00:56:48,460
When the dancing is over,
586
00:56:49,939 --> 00:56:51,304
tell them I'm dead.
587
00:56:51,374 --> 00:56:52,773
Yes, signor.
588
00:57:01,217 --> 00:57:02,479
Remember,
589
00:57:04,521 --> 00:57:06,318
-I'm dead.
-Yes.
590
00:57:31,748 --> 00:57:33,545
The Padrone, my God.
591
00:57:33,850 --> 00:57:35,647
The Padrone is dead.
592
00:57:36,052 --> 00:57:38,577
The Padrone told me to say he's dead.
593
00:57:41,858 --> 00:57:43,519
I was supposed to.
594
00:57:43,593 --> 00:57:45,220
You think it could be true?
595
00:57:46,196 --> 00:57:49,256
Pour the water out
so we can get the nightingale drunk.
596
00:57:49,966 --> 00:57:51,126
Up to the top.
597
00:57:51,201 --> 00:57:52,668
The Padrone wants us to keep dancing.
598
00:57:52,735 --> 00:57:54,498
He's giving us orders
even after he's dead.
599
00:57:54,571 --> 00:57:55,868
Music!
600
00:58:44,654 --> 00:58:48,351
If only you could see
yourself now, Signor Alfredo.
601
00:58:52,228 --> 00:58:54,753
This is no way for a Padrone to die.
602
00:58:57,467 --> 00:58:59,992
What did you have to
turn the cows loose for, eh?
603
00:59:00,803 --> 00:59:02,896
So I'd have more work to do?
604
00:59:06,943 --> 00:59:08,171
Maybe...
605
00:59:09,112 --> 00:59:12,570
Maybe the truth is that
when a man does nothing all his life,
606
00:59:13,049 --> 00:59:15,449
it leaves him too much time to think.
607
00:59:15,818 --> 00:59:17,843
And thinking too much makes him...
608
00:59:17,921 --> 00:59:19,548
Makes him stupid.
609
00:59:22,125 --> 00:59:25,561
At least I knew who you were,
and you knew me.
610
00:59:26,429 --> 00:59:28,454
I knew who gave the orders.
611
00:59:29,098 --> 00:59:30,725
A big, ugly bull!
612
00:59:33,403 --> 00:59:36,895
But now, who knows
what will happen without you?
613
00:59:42,445 --> 00:59:45,744
I, Alfredo Berlinghieri,
614
00:59:47,083 --> 00:59:49,847
being of sound mind and body,
615
00:59:50,587 --> 00:59:53,317
wish to make
my last will and testament.
616
00:59:53,990 --> 00:59:55,981
I hereby declare
617
00:59:57,193 --> 01:00:00,594
my younger son, Giovanni,
618
01:00:01,998 --> 01:00:04,023
as my sole heir.
619
01:00:05,201 --> 01:00:07,999
And I leave to my elder son, Ottavio...
620
01:00:09,539 --> 01:00:11,097
What did he say?
621
01:00:11,574 --> 01:00:13,940
"To my elder son, Ottavio."
622
01:00:15,712 --> 01:00:17,646
...elder son Ottavio,
623
01:00:18,581 --> 01:00:24,577
I leave an annuity of 5,000 lira a year,
624
01:00:26,089 --> 01:00:30,389
to be paid to him for the rest
of his life by my sole heir,
625
01:00:30,927 --> 01:00:33,828
Giovanni Berlinghieri.
626
01:00:35,632 --> 01:00:40,695
And I also leave him my town residence.
627
01:00:41,704 --> 01:00:46,801
Furthermore, it shall
hereby be understood
628
01:00:56,819 --> 01:01:02,451
that the entire
Berlinghieri estate consisting...
629
01:01:03,693 --> 01:01:05,558
Go back to bed, Alfredo.
630
01:01:05,928 --> 01:01:08,988
Grandfather's not well. Go back to bed.
631
01:01:10,133 --> 01:01:11,828
Consisting of
632
01:01:13,903 --> 01:01:16,770
the entire Berlinghieri estate...
633
01:01:16,839 --> 01:01:18,602
Grandpa's dead!
634
01:01:19,242 --> 01:01:21,301
No. No. No, no!
635
01:01:21,644 --> 01:01:23,874
-Consisting of...
-Grandpa's dead! Grandpa's dead!
636
01:01:23,946 --> 01:01:26,437
...900 acres of cultivated land,
637
01:01:27,283 --> 01:01:28,978
the family villa,
638
01:01:31,721 --> 01:01:33,416
the farmhouses,
639
01:01:39,395 --> 01:01:41,295
machinery and tools,
640
01:01:46,903 --> 01:01:49,030
and all the livestock,
641
01:01:50,640 --> 01:01:52,005
the cattle,
642
01:01:54,110 --> 01:01:56,977
the horses and the pigs,
643
01:01:58,648 --> 01:01:59,910
the sheep,
644
01:02:01,017 --> 01:02:04,578
I give to my son, Giovanni.
645
01:02:45,061 --> 01:02:46,426
This turban
646
01:02:47,830 --> 01:02:51,766
once belonged to a hunter of tigers.
647
01:03:08,317 --> 01:03:11,809
Uncle Ottavio, let me go away with you.
648
01:03:13,156 --> 01:03:15,420
Why? Don't you like it here?
649
01:03:15,992 --> 01:03:17,653
They're all liars.
650
01:03:22,431 --> 01:03:25,366
-And where shall we go?
-On a sail ship.
651
01:03:25,434 --> 01:03:27,493
-A sail ship?
-Yes.
652
01:03:29,939 --> 01:03:31,429
Like this one?
653
01:04:00,837 --> 01:04:02,737
Put that silkworm down!
654
01:04:06,242 --> 01:04:08,039
-Put it down!
-Why should I?
655
01:04:08,377 --> 01:04:10,743
Because you know
they're all in my care.
656
01:04:12,682 --> 01:04:16,015
But I can touch all these silkworms
as much as I please.
657
01:04:16,085 --> 01:04:17,575
You're stupid.
658
01:04:19,155 --> 01:04:20,179
No.
659
01:04:20,923 --> 01:04:22,550
You know, I'm Padrone.
660
01:04:22,625 --> 01:04:25,253
But the nests are mine.
Nobody's to interfere.
661
01:04:25,962 --> 01:04:27,054
Why not?
662
01:04:27,129 --> 01:04:30,064
Because I feed them, understand?
Set them down.
663
01:04:30,132 --> 01:04:32,032
Only when I feel like it.
664
01:04:33,236 --> 01:04:36,364
Even if you feed them,
the silkworms are still all mine.
665
01:04:38,774 --> 01:04:40,571
And the fruit is mine, too.
666
01:04:45,882 --> 01:04:47,850
And the mechanical reaper.
667
01:04:48,985 --> 01:04:50,577
And the wheat is mine.
668
01:04:52,188 --> 01:04:55,885
This worm is mine.
The cows are all mine.
669
01:04:56,726 --> 01:04:59,251
Even the Dalco family belongs to me.
670
01:05:01,898 --> 01:05:03,923
And you belong to me, too.
671
01:05:04,267 --> 01:05:06,758
-You filthy maggot, let him go!
-No!
672
01:05:07,470 --> 01:05:10,667
Burn in hell! You'll burn in hell!
673
01:05:11,240 --> 01:05:12,832
Burn in hell!
674
01:05:14,176 --> 01:05:16,576
Come back here, you yellow-belly.
675
01:05:35,564 --> 01:05:38,556
Oh, Madonna.
Give me a hand before we both get it.
676
01:05:42,038 --> 01:05:44,302
I could beat you
with one hand behind me.
677
01:05:44,373 --> 01:05:47,399
I'm afraid you couldn't beat a frog,
not if you tried.
678
01:05:56,052 --> 01:05:58,577
Here, you may have
your stupid silkworm back.
679
01:05:59,055 --> 01:06:02,047
This one's still squirming. The others
have already woven their nests.
680
01:06:02,124 --> 01:06:04,024
It's not a bird, you dunce.
681
01:06:04,093 --> 01:06:07,529
Those are called pupae,
or cocoons if they're already formed.
682
01:06:07,596 --> 01:06:09,860
You better take those wet things off.
683
01:06:12,401 --> 01:06:13,698
Pretty light.
684
01:06:13,769 --> 01:06:17,705
And, look, whenever it finally flies off,
it'll be a butterfly.
685
01:06:20,576 --> 01:06:22,840
-I missed ever seeing them.
-Like my little sister.
686
01:06:22,912 --> 01:06:27,645
She hatched in the night,
and like a butterfly, just flew away.
687
01:06:27,717 --> 01:06:30,584
-Why did she fly away?
-She was born dead.
688
01:06:33,089 --> 01:06:35,387
That isn't true.
When you're dead, you're dead.
689
01:06:35,458 --> 01:06:37,085
You don't fly anywhere.
690
01:06:39,195 --> 01:06:42,096
You get buried in the ground,
and that's it.
691
01:06:51,173 --> 01:06:53,869
-It must hurt a lot.
-Why should it hurt?
692
01:06:54,910 --> 01:06:58,004
-Skin's all back.
-Let's see if yours is any different.
693
01:07:06,589 --> 01:07:08,352
Looks just like a cocoon.
694
01:07:08,424 --> 01:07:11,257
Pull the skin back
and it'll look just like mine.
695
01:07:13,596 --> 01:07:15,962
-It won't go.
-Well, pull harder.
696
01:07:16,032 --> 01:07:17,294
It burns.
697
01:07:17,666 --> 01:07:21,693
It burns because you're not courageous,
and you're not a socialist.
698
01:07:21,771 --> 01:07:22,999
What's that mean?
699
01:07:23,072 --> 01:07:25,563
You're talking to a socialist
with holes in his pocket.
700
01:07:25,641 --> 01:07:27,575
"A socialist with holes in his pocket"?
701
01:07:27,643 --> 01:07:30,407
Oh, forget it.
What do you know anyhow?
702
01:07:30,479 --> 01:07:33,277
Don't be so smart, and put this on.
703
01:07:34,216 --> 01:07:37,185
-No, I don't want it.
-Don't be so childish.
704
01:07:51,033 --> 01:07:53,126
It stopped hailing. Listen.
705
01:07:56,605 --> 01:07:59,096
Look, look. Look out of this window.
706
01:08:02,578 --> 01:08:05,046
-What's that?
-It's the city, of course.
707
01:08:05,114 --> 01:08:08,106
It can't be the city.
The city's too far away.
708
01:08:09,218 --> 01:08:11,049
That's the city, I tell you. Look.
709
01:08:11,120 --> 01:08:13,350
And there's the cathedral,
with the dome.
710
01:08:13,422 --> 01:08:16,084
I recognize it 'cause I've been there
with my Uncle Ottavio.
711
01:08:16,158 --> 01:08:19,559
And way on top,
there are all those tall houses.
712
01:08:19,628 --> 01:08:21,619
Those aren't houses.
They're bell towers.
713
01:08:21,697 --> 01:08:24,928
Look at the fire
that's pouring out of that one.
714
01:08:25,334 --> 01:08:27,029
That's a factory, Olmo.
715
01:08:27,103 --> 01:08:28,263
Do they have a view of us,
716
01:08:28,337 --> 01:08:30,430
just like we have a view of them,
would you say?
717
01:08:35,010 --> 01:08:38,173
Papa, you can see the city from the loft,
718
01:08:38,247 --> 01:08:39,942
and we could see
the buildings and the stables.
719
01:08:40,015 --> 01:08:41,107
Not now. Later.
720
01:08:41,183 --> 01:08:42,650
Signor Giovanni.
721
01:08:42,852 --> 01:08:46,652
Not since the year I was married
have I seen a hailstorm such as this.
722
01:08:47,790 --> 01:08:49,758
Get all your people here.
723
01:08:50,259 --> 01:08:52,056
The day labourers, too.
724
01:08:52,928 --> 01:08:55,055
I'll be waiting in the field.
725
01:08:56,132 --> 01:08:59,795
-Hey, Orso!
-Orso!
726
01:08:59,869 --> 01:09:01,837
-Turo!
-Turo!
727
01:09:01,904 --> 01:09:03,667
-Penzo!
-Penzo!
728
01:09:03,739 --> 01:09:05,730
-Oreste!
-Oreste!
729
01:09:05,808 --> 01:09:07,742
-Amoretto!
-Amoretto!
730
01:09:07,810 --> 01:09:09,277
-Ganco!
-Ganco!
731
01:09:09,345 --> 01:09:11,006
-Reccione!
-Reccione!
732
01:09:11,080 --> 01:09:13,014
-Montanaro!
-Montanaro!
733
01:09:13,082 --> 01:09:15,516
Everybody! Everybody in the field!
734
01:09:40,109 --> 01:09:42,202
Now, let's face facts, men.
735
01:09:42,545 --> 01:09:44,206
We lost everything.
736
01:09:44,713 --> 01:09:48,376
Wine, tomatoes, potatoes,
corn, everything.
737
01:09:49,185 --> 01:09:52,382
So now, we'll have to make
some kind of sacrifice.
738
01:09:56,425 --> 01:09:58,154
Isn't that so, Leo?
739
01:10:02,198 --> 01:10:05,099
What's happened?
Lost your tongue, have you?
740
01:10:05,801 --> 01:10:07,166
Go ahead, tell them.
741
01:10:07,236 --> 01:10:09,101
How much grain have we lost?
Tell them.
742
01:10:12,441 --> 01:10:14,875
-Half.
-Half, you say.
743
01:10:15,578 --> 01:10:16,772
So, it's simple.
744
01:10:16,845 --> 01:10:20,679
We'll have to be satisfied with half pay.
Take it or leave it.
745
01:10:21,016 --> 01:10:24,110
When we harvest double,
we don't get double pay.
746
01:10:25,521 --> 01:10:27,989
If I were to be honest...
747
01:10:28,057 --> 01:10:30,890
If I were to look after my interests alone,
748
01:10:30,960 --> 01:10:34,123
I shouldn't need you, fire the lot of you,
749
01:10:34,330 --> 01:10:36,628
especially all you day labourers.
750
01:10:38,267 --> 01:10:40,758
And if you here weren't
such an ignorant bunch,
751
01:10:40,836 --> 01:10:42,235
you would thank me,
752
01:10:42,304 --> 01:10:45,569
because the one making
the biggest sacrifice is me.
753
01:10:50,012 --> 01:10:51,673
What's the problem, anyway?
754
01:10:51,747 --> 01:10:54,910
Who gives the orders here?
Who's the Padrone?
755
01:10:55,818 --> 01:10:57,080
Hey, you!
756
01:11:05,861 --> 01:11:08,591
We've lost nearly everything,
didn't you hear?
757
01:11:09,598 --> 01:11:12,726
And yet, your ears are both big enough.
758
01:11:37,893 --> 01:11:41,488
Padrone, what you're doing is a sin,
and we'll remember it.
759
01:11:41,563 --> 01:11:44,396
Your father was good.
He never did us evil.
760
01:11:44,900 --> 01:11:47,232
You are an evil man.
You bring sorrow to us.
761
01:11:47,303 --> 01:11:50,272
That man has lost his ear,
but you have lost your soul.
762
01:11:50,339 --> 01:11:53,831
I leave you with a curse,
a curse no priest can ever lift,
763
01:11:53,909 --> 01:11:55,934
to rule by the new Padrone.
764
01:12:04,019 --> 01:12:06,487
It's food. Everyone into the house.
765
01:12:38,120 --> 01:12:39,781
Were you hurt bad?
766
01:12:42,424 --> 01:12:43,448
No.
767
01:12:46,328 --> 01:12:48,353
An accident, my own fault.
768
01:12:48,564 --> 01:12:50,054
Poor Vittorio.
769
01:13:06,815 --> 01:13:09,045
Papa, there's no more polenta.
770
01:13:14,089 --> 01:13:15,989
Papa, I'm still hungry.
771
01:13:16,759 --> 01:13:19,728
You will forget about hunger
if you listen to me.
772
01:13:50,592 --> 01:13:52,253
Water!
773
01:13:52,861 --> 01:13:54,726
Let the water through.
774
01:13:57,566 --> 01:13:59,295
Let the water through.
775
01:14:07,309 --> 01:14:09,004
It's the beginning.
776
01:14:09,077 --> 01:14:11,068
-What of?
-Workers' leave.
777
01:14:11,447 --> 01:14:14,075
-What did they say?
-To move on.
778
01:14:14,750 --> 01:14:16,217
Call the strike for tomorrow.
779
01:14:16,285 --> 01:14:19,516
-You're going to go?
-Everybody's got to go.
780
01:14:30,432 --> 01:14:34,425
Well, what's going on here?
781
01:14:34,703 --> 01:14:37,797
We're striking, that's what.
Everybody's agreed.
782
01:14:38,607 --> 01:14:39,733
Striking?
783
01:14:43,111 --> 01:14:45,136
You know what that means, strike?
784
01:14:48,617 --> 01:14:50,778
I said, do you know what that means?
785
01:14:54,056 --> 01:14:56,524
That means these hands
won't work anymore.
786
01:14:57,192 --> 01:14:58,887
They won't reap anymore.
787
01:15:00,128 --> 01:15:01,993
Never harvest anymore.
788
01:15:03,699 --> 01:15:07,294
Never, never, never, never milk.
Never dig anymore.
789
01:15:08,504 --> 01:15:10,870
Everything comes to a standstill.
790
01:15:12,508 --> 01:15:14,738
And the land... The land dies.
791
01:15:16,178 --> 01:15:18,237
Do you really think
you can go through with this?
792
01:15:18,313 --> 01:15:20,372
Yes. Now we got the League.
793
01:15:20,449 --> 01:15:21,677
The League?
794
01:15:24,820 --> 01:15:26,481
What is this League?
795
01:15:28,824 --> 01:15:30,792
Does the League tell you
796
01:15:31,593 --> 01:15:34,460
that we'll end up eating the grass
from these ditches, eh?
797
01:15:35,464 --> 01:15:39,298
That we'll become evil, really evil?
798
01:15:41,136 --> 01:15:42,831
The League tell you all this?
799
01:15:42,905 --> 01:15:46,807
It did. The League understands.
The League is for us.
800
01:15:46,875 --> 01:15:50,606
You can fight back with the League,
and I'll show you how.
801
01:15:51,914 --> 01:15:54,041
The strike is on!
802
01:15:54,449 --> 01:15:56,781
-The strike is on!
-The strike is on!
803
01:15:57,019 --> 01:15:58,213
Strike!
804
01:15:58,287 --> 01:16:01,313
-The strike is on!
-The strike is on!
805
01:16:02,324 --> 01:16:04,724
-The strike is on!
-The strike is on!
806
01:16:04,793 --> 01:16:07,455
-The strike is on!
-The strike is on!
807
01:16:07,529 --> 01:16:08,860
-Strike!
-Strike!
808
01:16:09,932 --> 01:16:12,400
You know I like this song.
809
01:16:12,467 --> 01:16:14,025
The strike is on!
810
01:16:14,102 --> 01:16:15,296
-Strike!
-Strike!
811
01:16:15,370 --> 01:16:17,395
-Strike is on!
-Strike!
812
01:16:18,740 --> 01:16:20,640
-Strike.
-Strike!
813
01:16:20,976 --> 01:16:22,409
The strike is on!
814
01:16:22,477 --> 01:16:24,240
-Strike!
-Strike!
815
01:16:57,546 --> 01:16:59,707
They should milk the poor things.
They're mooing.
816
01:16:59,781 --> 01:17:03,114
I hear them.
The strike paralysing the servants, too?
817
01:17:03,785 --> 01:17:07,243
Dear Zolina, send a boy out
to buy some milk in town.
818
01:17:07,322 --> 01:17:09,950
Tell him if he sees a Dalco
to move along.
819
01:17:10,025 --> 01:17:11,822
Don't talk to those people.
820
01:17:12,861 --> 01:17:14,385
It's absolutely ridiculous.
821
01:17:14,463 --> 01:17:17,694
Over 100 cows in the barn
and we have to buy milk.
822
01:17:18,634 --> 01:17:21,694
Those bastards are absolutely
going to ruin me!
823
01:17:21,937 --> 01:17:23,700
It's against the law.
824
01:17:25,240 --> 01:17:27,299
What they're doing out there
is uncivilized.
825
01:17:27,376 --> 01:17:29,640
And I can't beat any sense into them.
826
01:17:30,245 --> 01:17:31,837
Not even with old Leo.
827
01:17:33,215 --> 01:17:35,945
Sooner or later they'll have to give in.
828
01:17:36,518 --> 01:17:40,614
Meanwhile the cows are full to bursting,
and the grain rots in the field.
829
01:17:42,591 --> 01:17:43,956
Why don't you eat?
830
01:17:48,964 --> 01:17:50,022
Listen to this.
831
01:17:50,098 --> 01:17:52,362
"Talks between the Labour League
and the Landowner's Association
832
01:17:52,434 --> 01:17:54,026
"have been broken off.
833
01:17:55,337 --> 01:17:58,397
"The strike area is patrolled,
day and night, by a cavalry regiment.
834
01:17:58,473 --> 01:18:00,941
"'We will not be coerced,' said
the association's representative..."
835
01:18:01,009 --> 01:18:02,237
Stop that.
836
01:18:02,611 --> 01:18:04,772
"'...by a league of rabble-rousers.
837
01:18:04,880 --> 01:18:08,247
"'We'll oppose their boycott
by imposing lockouts.
838
01:18:08,316 --> 01:18:10,784
"'We'll counter violence with violence.'
839
01:18:10,852 --> 01:18:13,753
"The speaker went on to say
that the only fair verdict is the whip,
840
01:18:13,822 --> 01:18:16,052
"to be used on
those workers guilty of sabotage."
841
01:18:21,063 --> 01:18:23,657
Grandfather, what are scabs?
842
01:18:24,066 --> 01:18:28,093
Scabs are lousy bastards
who work when other men are on strike.
843
01:18:28,170 --> 01:18:31,867
-Why don't they want to strike, too?
-Because they're ignorant.
844
01:18:31,940 --> 01:18:34,500
They're even more ignorant
than we are.
845
01:18:34,576 --> 01:18:36,874
Listen, listen. Hear the music.
846
01:18:54,830 --> 01:18:56,058
Of course.
847
01:18:57,065 --> 01:18:58,555
Good day, padre.
848
01:19:00,368 --> 01:19:02,165
Hey, look over there.
849
01:19:03,338 --> 01:19:06,068
Look at Signor Giovanni
trotting up and down.
850
01:19:06,975 --> 01:19:09,967
Oh, there's Passetti.
He has to work sitting down.
851
01:19:10,846 --> 01:19:15,647
And over there, that's Carbonini.
He's the lawyer.
852
01:19:15,851 --> 01:19:18,877
And the girl with the long braids,
that's his daughter.
853
01:19:18,954 --> 01:19:22,014
-Are they all scabs?
-No, no. Landowners.
854
01:19:24,192 --> 01:19:25,716
How funny they look
855
01:19:25,794 --> 01:19:28,922
Ding-dong, ding-dong, ding...
856
01:19:46,515 --> 01:19:47,641
Olmo.
857
01:19:48,784 --> 01:19:50,376
Olmo, come here.
858
01:19:56,291 --> 01:19:58,623
Can this be what they call socialism?
859
01:19:59,427 --> 01:20:01,725
All the rich out there sweating
860
01:20:02,798 --> 01:20:05,289
and the poor folks lying under a tree,
861
01:20:05,901 --> 01:20:07,562
flat on our backs?
862
01:20:08,036 --> 01:20:09,901
It's too good to last.
863
01:20:11,339 --> 01:20:13,739
You're a lucky boy, you are, Olmo.
864
01:20:14,476 --> 01:20:16,000
-Why?
-Why?
865
01:20:18,847 --> 01:20:22,180
It took me 73 years
to see a landlord working.
866
01:20:30,525 --> 01:20:33,585
That's right. You finish setting the traps.
867
01:20:40,268 --> 01:20:42,293
Hey, Olmo.
868
01:20:45,240 --> 01:20:48,971
Fetch some leaves. Make a little breeze.
869
01:20:57,886 --> 01:20:59,854
I always loved the wind.
870
01:21:17,305 --> 01:21:19,967
I would like to learn
how to make a trap like that.
871
01:21:20,041 --> 01:21:21,975
Grandfather's dozing.
872
01:21:27,649 --> 01:21:30,743
Olmo, does your grandfather
always go to sleep with his eyes open?
873
01:21:30,819 --> 01:21:33,811
He could do anything.
He once even saw Garibaldi.
874
01:21:36,958 --> 01:21:39,449
Better look out. If they see us together,
you're going to get it.
875
01:21:39,527 --> 01:21:40,653
No.
876
01:21:41,162 --> 01:21:44,325
Anyway, everyone knows
I'm a socialist, too, now.
877
01:21:45,066 --> 01:21:47,125
Hey, come here.
I'll show you something.
878
01:21:48,169 --> 01:21:49,864
It's like yours now.
879
01:21:51,006 --> 01:21:53,600
-How'd you do it?
-Easy. I yanked it back.
880
01:21:54,376 --> 01:21:56,776
You big liar. You went like this...
881
01:21:57,412 --> 01:21:59,505
-Look, I'll teach you something.
-I know.
882
01:22:00,015 --> 01:22:01,243
I know how you do it.
883
01:22:01,316 --> 01:22:03,978
I'm a socialist
with holes in the pocket, too.
884
01:22:28,677 --> 01:22:31,043
Hey, Fasuline,
what's that cloud of dust want from us?
885
01:22:31,112 --> 01:22:34,206
You dumbbell, that's no cloud.
They're kids that come from the farm.
886
01:22:34,282 --> 01:22:37,718
-What did they come for?
-They came to Genoa, same as we did.
887
01:22:37,786 --> 01:22:41,483
-Oh, for the onion season.
-No, ignoramus.
888
01:22:41,556 --> 01:22:44,457
They were invited
by the backwaters in Genoa,
889
01:22:44,526 --> 01:22:48,018
because after three months of striking,
there's nothing left to eat.
890
01:22:48,096 --> 01:22:51,497
And so the Workers' League
chartered a train for Genoa.
891
01:22:51,566 --> 01:22:53,727
Long live the kids from the farm!
892
01:22:53,802 --> 01:22:57,203
Long live Genoa! Long live the children!
893
01:23:00,608 --> 01:23:02,508
Well, Zambrone, what do you think?
894
01:23:02,577 --> 01:23:05,671
If I have to think, Fasuline,
I'll need my thinking cap.
895
01:23:05,747 --> 01:23:09,683
Didn't you hear? The reformists want
to give 10 pennies more an hour.
896
01:23:09,751 --> 01:23:11,378
-More per hour?
-Yeah.
897
01:23:11,453 --> 01:23:14,422
Well, let's see now,
10 pennies more an hour
898
01:23:14,489 --> 01:23:17,185
multiplied by 18 hours work a day.
899
01:23:17,692 --> 01:23:19,853
We'll be millionaires by nightfall.
900
01:23:20,228 --> 01:23:22,719
Go jump in the lake, bubblehead.
901
01:23:23,698 --> 01:23:26,132
That wasn't nice.
Now I get water in the ear.
902
01:23:27,335 --> 01:23:31,635
Listen, Zambrone, on the other hand,
the revolutionaries say
903
01:23:31,706 --> 01:23:34,903
that the land should go
to those who work it, you hear,
904
01:23:34,976 --> 01:23:37,706
and eliminate owners and slaves alike.
905
01:23:37,779 --> 01:23:39,747
You get the gist, young man?
906
01:23:39,814 --> 01:23:42,339
I got it. I got it.
I read and write, you know.
907
01:23:42,417 --> 01:23:45,181
I'm a scholar
and I practice my punctuation.
908
01:23:45,754 --> 01:23:47,312
Punctuation!
909
01:23:48,823 --> 01:23:52,725
-Let's check the vocabulary.
-Vocabulary.
910
01:23:52,794 --> 01:23:55,319
-Well, what do you think?
-I think it's time.
911
01:23:55,397 --> 01:23:56,762
Time? For what?
912
01:23:56,831 --> 01:24:00,790
The time has come to say,
long live the revolution!
913
01:24:00,869 --> 01:24:01,961
Hurray!
914
01:24:02,037 --> 01:24:04,801
-Hurray! Hurray!
-Hurray! Hurray!
915
01:24:04,906 --> 01:24:07,136
Hurray!
916
01:24:07,208 --> 01:24:10,371
-Long live the strike!
-Hurray for the strike!
917
01:24:10,445 --> 01:24:14,245
Long live the Workers' League.
Long live the strike.
918
01:24:23,625 --> 01:24:28,028
Oh, Zambrone, look who's come.
Look. I see guards, policemen.
919
01:24:28,096 --> 01:24:31,554
Oh, Fasu, what will we do?
What will we ever do?
920
01:24:31,633 --> 01:24:35,296
Listen, we can give them a lesson,
but we need a stick.
921
01:24:35,370 --> 01:24:37,201
Quick, quick. Grab a stick.
922
01:24:37,272 --> 01:24:41,003
Ready, Zambrone?
Now let's hear what they got to say.
923
01:24:41,910 --> 01:24:43,775
Who dares defy the law?
924
01:24:44,446 --> 01:24:48,041
Caught red-handed.
Drop that stick and come here quick.
925
01:24:48,116 --> 01:24:49,140
Traitor!
926
01:24:49,217 --> 01:24:51,515
All right! That's enough!
Out! All of you, out!
927
01:24:51,586 --> 01:24:52,644
Out!
928
01:24:52,720 --> 01:24:54,915
Come on! Move it out of here!
929
01:25:09,838 --> 01:25:13,399
Hurry, the train.
Go. Go on, children. Hurry.
930
01:25:22,550 --> 01:25:24,017
Ashamed!
931
01:25:24,085 --> 01:25:27,213
You ought to be ashamed!
You even pick on puppets!
932
01:25:30,258 --> 01:25:33,989
You cowards!
Go back to the landowners!
933
01:25:46,774 --> 01:25:51,575
Get down off those horses!
You cowards! Traitors!
934
01:25:51,646 --> 01:25:54,672
You sold out to the landowners!
Renegades!
935
01:25:54,749 --> 01:25:56,683
Drop dead all of you!
936
01:25:58,419 --> 01:25:59,511
Olmo.
937
01:25:59,954 --> 01:26:02,923
Olmo, you forgot your clothes!
938
01:26:02,991 --> 01:26:05,391
Long live the great
agricultural strike
939
01:26:05,460 --> 01:26:06,825
June 1908
940
01:26:32,654 --> 01:26:33,848
Olmo!
941
01:26:36,057 --> 01:26:39,117
Olmo! Olmo, where are you?
942
01:26:39,194 --> 01:26:42,891
Olmo, you forgot the bundle
with your clothes and things.
943
01:26:42,964 --> 01:26:45,933
Olmo! Olmo!
944
01:27:19,834 --> 01:27:22,029
You thought I was a coward, Olmo.
945
01:27:22,570 --> 01:27:24,231
I'm not a coward.
946
01:27:25,506 --> 01:27:27,804
Over there. I can see my house.
947
01:27:36,517 --> 01:27:39,452
Look, look, the church steeple.
948
01:29:06,407 --> 01:29:10,741
World War I is ending...
949
01:29:12,780 --> 01:29:14,270
Hey, Aranzini.
950
01:29:14,649 --> 01:29:19,677
I dreamt of your sweetheart again.
She had tits dripping with honey.
951
01:29:19,754 --> 01:29:22,917
I had a dream of your sister.
She'll do it with any man.
952
01:29:28,463 --> 01:29:30,226
This one's leg is turning blue.
953
01:29:30,298 --> 01:29:32,528
-Call the sergeant! Call the sergeant!
-Not the sergeant.
954
01:29:32,600 --> 01:29:34,363
Get a doctor over here.
955
01:29:40,007 --> 01:29:41,998
Move along! Move along!
956
01:30:03,464 --> 01:30:04,658
Look at them, men.
957
01:30:04,732 --> 01:30:08,190
Filthy strikers and traitors,
a disgrace to the country.
958
01:30:08,269 --> 01:30:11,295
Have a good look
at those subversive swine.
959
01:30:16,310 --> 01:30:18,835
Turo! Turo!
960
01:30:18,913 --> 01:30:23,441
Olmo! Olmo! The bastards got you.
961
01:30:24,552 --> 01:30:26,645
The country is
in the hands of murderers.
962
01:30:26,721 --> 01:30:28,951
-Quiet!
-God damn the whole nation!
963
01:30:29,023 --> 01:30:31,184
God damn the King!
964
01:30:32,059 --> 01:30:34,789
Olmo! Olmo!
965
01:30:34,862 --> 01:30:37,330
-Olmo!
-Quiet!
966
01:31:14,202 --> 01:31:15,601
It's you.
967
01:31:46,934 --> 01:31:48,128
Regina!
968
01:31:49,237 --> 01:31:50,465
Go away!
969
01:31:50,872 --> 01:31:52,271
Go away!
970
01:31:52,340 --> 01:31:54,171
The masquerade's over.
Take that costume off.
971
01:31:54,242 --> 01:31:55,834
-The war has ended.
-Yes, Lieutenant.
972
01:31:55,910 --> 01:31:57,775
I said, out, out, out!
973
01:31:58,946 --> 01:32:01,779
And close the door, Regina!
Close the door!
974
01:32:14,495 --> 01:32:15,985
Will you look at that?
975
01:32:16,264 --> 01:32:17,754
Vincenzo!
976
01:32:24,772 --> 01:32:26,000
Back!
977
01:32:28,910 --> 01:32:30,309
Almeida.
978
01:33:14,789 --> 01:33:16,654
"'Please, Father,' said the young prince.
979
01:33:16,724 --> 01:33:19,124
"'I can't tell why,
but my heart will not be at rest
980
01:33:19,193 --> 01:33:21,184
"'till I find the three nectarines of love.
981
01:33:21,262 --> 01:33:23,856
"'l beg you, let me go search for them.'
982
01:33:24,665 --> 01:33:28,157
"The boy's plea was so sincere
that his majesty promised
983
01:33:28,235 --> 01:33:30,430
"that the moment spring came..."
984
01:33:31,806 --> 01:33:35,264
What happened?
Aren't you going to read anymore?
985
01:34:09,810 --> 01:34:12,074
I think I heard the story before.
986
01:34:12,146 --> 01:34:14,671
-You must be Olmo.
-Yes.
987
01:34:16,450 --> 01:34:20,944
-And you?
-Anita. Anita Forlan.
988
01:34:22,323 --> 01:34:24,154
You're from the north?
989
01:34:25,660 --> 01:34:28,288
-Province of Verona.
-Verona?
990
01:34:29,830 --> 01:34:31,661
We camped near Verona.
991
01:34:32,033 --> 01:34:33,898
-Are you a refugee?
-Yes.
992
01:34:35,770 --> 01:34:37,533
I lost all my family.
993
01:34:43,844 --> 01:34:45,004
Go on.
994
01:34:46,647 --> 01:34:48,205
It's heavy, huh?
995
01:34:49,884 --> 01:34:52,216
Aren't you going to tell us how it ends?
996
01:34:52,286 --> 01:34:53,719
Does he find the nectarines?
997
01:34:53,788 --> 01:34:56,222
-Tell us, Anita.
-All right. Be good.
998
01:34:58,292 --> 01:35:00,351
"The boy's plea was so sincere..."
999
01:35:06,667 --> 01:35:09,465
-Attention!
-At your order, sir.
1000
01:35:09,970 --> 01:35:11,198
At ease.
1001
01:35:18,112 --> 01:35:20,876
Hey, soldier, don't you recognize me?
1002
01:35:20,948 --> 01:35:23,678
It's me, you stupid jackass. It's me.
1003
01:35:49,076 --> 01:35:52,568
I don't want you. You're a lowly civilian.
1004
01:35:53,414 --> 01:35:56,906
The war is over.
Nobody gives us orders anymore.
1005
01:36:07,394 --> 01:36:09,555
-Now, I like you better.
-Hey.
1006
01:36:09,997 --> 01:36:12,397
"Oh, kiss me, my hero."
1007
01:36:27,748 --> 01:36:30,717
There was no one
to take care of the silkworms anymore.
1008
01:36:30,785 --> 01:36:33,345
There's nothing up here but rats now.
1009
01:36:39,293 --> 01:36:40,988
Like in the trenches.
1010
01:36:51,639 --> 01:36:55,234
Hey, remember when no one believed
you could see the city up here?
1011
01:36:55,309 --> 01:36:59,712
But we managed to see it from here.
How close it seemed, huh?
1012
01:37:01,081 --> 01:37:03,777
Did you manage
to see the whole war from here, too?
1013
01:37:21,502 --> 01:37:24,994
Dreamed all the night
in the barracks bed
1014
01:37:25,072 --> 01:37:26,869
of his sister, his brother,
his father, his mother.
1015
01:37:26,941 --> 01:37:31,571
Next morning, in the barracks bed,
they found him dead.
1016
01:37:31,979 --> 01:37:33,537
They found him dead.
1017
01:37:45,226 --> 01:37:48,889
No, Olmo, no!
Our part in it is finished. Done.
1018
01:37:49,430 --> 01:37:51,625
Don't we share half and half anymore?
1019
01:37:51,699 --> 01:37:53,132
Try to understand, Olmo.
1020
01:37:53,200 --> 01:37:56,033
You've been away, and there are
a lot of new things you don't know.
1021
01:37:56,103 --> 01:37:59,197
-I know we always get half the harvest.
-Not this year, though.
1022
01:37:59,273 --> 01:38:01,537
They rented new machines
and hired extra Labour.
1023
01:38:02,810 --> 01:38:04,675
-This is no time...
-Let go.
1024
01:38:07,715 --> 01:38:09,376
Long live our hero.
1025
01:38:09,450 --> 01:38:13,216
Even sharing half and half is robbery
since we do all of the work.
1026
01:38:13,287 --> 01:38:14,879
And now not even that.
1027
01:38:15,990 --> 01:38:18,481
You know why I have
to hire these hands?
1028
01:38:18,559 --> 01:38:22,586
Because almost all of you men
got yourselves killed in the war
1029
01:38:23,264 --> 01:38:24,595
like idiots.
1030
01:38:24,665 --> 01:38:26,633
Papa, what's wrong with you?
1031
01:38:27,234 --> 01:38:29,634
Papa, you have no right
to say something like that.
1032
01:38:29,703 --> 01:38:32,570
You keep quiet.
And play soldier if you like.
1033
01:38:33,407 --> 01:38:36,001
Do you know how much I spent
to keep you at home?
1034
01:38:36,076 --> 01:38:38,806
No, I don't know.
How much did you spend?
1035
01:38:40,014 --> 01:38:41,572
More than you're worth.
1036
01:38:41,649 --> 01:38:44,174
Well, you know, I wanted to go.
You didn't want me to go.
1037
01:38:44,251 --> 01:38:48,745
Oh, of course.
Well, what a handsome sabre you have.
1038
01:38:50,257 --> 01:38:53,192
Yes, this is a handsome sabre.
Very handsome.
1039
01:38:53,861 --> 01:38:56,557
And it cuts well! It cuts very well!
1040
01:38:57,665 --> 01:38:59,360
Watch, Papa! Watch!
1041
01:39:00,868 --> 01:39:02,495
Bravo, Lieutenant.
1042
01:39:04,438 --> 01:39:08,067
So, that is what you're good at?
1043
01:39:10,644 --> 01:39:14,375
At your age, I used to get up at 4:00
in the morning to check the stable.
1044
01:39:15,616 --> 01:39:17,607
Everyone here remembers that.
1045
01:39:18,953 --> 01:39:21,683
And at threshing time,
I was the first to be up
1046
01:39:21,755 --> 01:39:23,518
and the last to go to bed.
1047
01:39:23,857 --> 01:39:26,291
Isn't that so? Can anybody deny that?
1048
01:39:26,360 --> 01:39:30,160
Go ahead! Go ahead! Speak up!
Isn't that so? I know it is.
1049
01:39:30,230 --> 01:39:33,393
-Bravo, my little cousin.
-Thank you.
1050
01:39:33,734 --> 01:39:35,964
The next time you'll be pierced.
1051
01:39:36,036 --> 01:39:39,733
I sacrifice for this farm. Sacrifice.
1052
01:39:40,174 --> 01:39:43,803
There aren't any ideals anymore.
No respectability.
1053
01:39:44,478 --> 01:39:47,140
Devotion to the church,
love for the land,
1054
01:39:47,214 --> 01:39:50,342
loyalty to the family,
and credit in the bank.
1055
01:39:50,417 --> 01:39:53,079
Come on, Uncle.
You're getting upset. Don't.
1056
01:39:53,153 --> 01:39:54,780
And respect.
1057
01:39:55,155 --> 01:39:57,851
Respect! Respect! Respect!
1058
01:39:57,925 --> 01:39:59,790
What the Padrone meant
1059
01:40:00,594 --> 01:40:03,654
was that because
there was no one here to work,
1060
01:40:04,298 --> 01:40:06,425
he had to buy modern machines.
1061
01:40:07,401 --> 01:40:09,494
Machines are like peasants.
1062
01:40:10,237 --> 01:40:12,762
They need their share of grain, too.
1063
01:40:14,141 --> 01:40:16,837
But they make life easy.
1064
01:40:17,845 --> 01:40:19,369
It's a change,
1065
01:40:20,681 --> 01:40:22,308
but it's progress.
1066
01:40:22,750 --> 01:40:23,876
Look.
1067
01:40:24,952 --> 01:40:26,283
Beautiful.
1068
01:40:33,794 --> 01:40:34,954
Heavy?
1069
01:40:57,051 --> 01:41:00,043
Hey! Hey! Stop that!
1070
01:41:00,120 --> 01:41:02,486
Are you crazy? Hey!
1071
01:41:04,925 --> 01:41:06,017
-Hey!
-No, wait.
1072
01:41:06,093 --> 01:41:08,823
Why would you do a thing like that?
The army teach you nothing?
1073
01:41:08,896 --> 01:41:11,262
-Who's this?
-This is Attila Mellanchini.
1074
01:41:11,331 --> 01:41:14,528
-My father's new foreman.
-I'm a soldier like you.
1075
01:41:16,203 --> 01:41:20,435
Hey, you heard what the Padrone said.
You've had your share of grain.
1076
01:41:21,875 --> 01:41:23,843
He gives you all he can.
1077
01:41:25,479 --> 01:41:26,969
We'll work together.
1078
01:41:27,781 --> 01:41:29,112
Hey, I understand you.
1079
01:41:42,162 --> 01:41:45,654
Olmo. Olmo. Olmo.
1080
01:41:49,536 --> 01:41:52,699
Did you hear, women,
what our Padrone had to say?
1081
01:41:53,140 --> 01:41:57,099
It's our men's fault because
they got themselves killed in the war.
1082
01:41:57,177 --> 01:42:00,408
And the fault of the day labourers
because they work like beasts all day
1083
01:42:00,481 --> 01:42:02,972
and then expect to be paid for it.
1084
01:42:03,050 --> 01:42:05,518
It's all our fault that
our families go hungry,
1085
01:42:05,586 --> 01:42:07,747
and that half of us end up
sick with goitre trouble,
1086
01:42:07,821 --> 01:42:11,689
and it's always our fault when
so many of our children are born dead.
1087
01:42:11,758 --> 01:42:13,521
Come, follow me, women.
1088
01:42:14,695 --> 01:42:18,791
The master should be really content
if we take only a little grain
1089
01:42:18,866 --> 01:42:21,096
and leave him the rest. For the moment.
1090
01:42:21,435 --> 01:42:23,369
Come on, women, come on.
1091
01:42:30,911 --> 01:42:33,141
You speak too well
for a little country girl.
1092
01:42:33,213 --> 01:42:34,942
I'm a schoolteacher.
1093
01:42:35,282 --> 01:42:37,876
That was the first time
I ever kissed a schoolteacher.
1094
01:42:39,086 --> 01:42:40,747
Hey, schoolteacher,
1095
01:42:43,690 --> 01:42:45,317
finish the lesson.
1096
01:42:47,094 --> 01:42:49,722
Look, women, our rooster is crowing.
1097
01:42:50,531 --> 01:42:53,432
Here, peck. Eat. Go on.
1098
01:42:59,940 --> 01:43:02,101
Very funny. All right.
1099
01:43:28,402 --> 01:43:31,030
What's the matter?
Why are you leaving?
1100
01:43:31,104 --> 01:43:34,005
To find another place to work and die.
1101
01:43:34,074 --> 01:43:35,541
Who put you out?
1102
01:43:35,609 --> 01:43:38,510
Who can put you out? Landowners.
1103
01:43:39,313 --> 01:43:43,147
Even though our contract hasn't run out,
they're giving us the boot.
1104
01:43:43,217 --> 01:43:45,981
We formed the Workers' League.
They're making us pay the price.
1105
01:43:46,053 --> 01:43:48,521
And if you saw how our Padrone
took advantage. It was a shame.
1106
01:43:48,589 --> 01:43:51,353
We have to put up with the Padrone
fooling with our women.
1107
01:43:53,260 --> 01:43:55,751
You say we'll find work near Mantua?
1108
01:44:06,773 --> 01:44:11,107
Let's go. No sense in fighting, Oreste.
Not when you haven't a chance.
1109
01:44:11,178 --> 01:44:12,941
But our contract hasn't run out yet.
1110
01:44:13,013 --> 01:44:14,537
If they don't mean
to pay us for our work,
1111
01:44:14,615 --> 01:44:16,310
then still I'll stay on this soil.
1112
01:44:16,383 --> 01:44:17,714
By Christ!
1113
01:44:20,954 --> 01:44:23,582
Oreste!
1114
01:44:24,157 --> 01:44:26,955
Oreste!
1115
01:44:27,694 --> 01:44:30,595
Oreste!
1116
01:44:38,438 --> 01:44:42,204
Run away, Oreste!
1117
01:44:43,176 --> 01:44:47,442
The demons are coming on horseback
1118
01:44:47,514 --> 01:44:49,744
to carry you off!
1119
01:44:50,651 --> 01:44:53,950
Run away, Oreste!
1120
01:45:02,562 --> 01:45:05,224
Not even the Pope,
not even Jesus, the Lord,
1121
01:45:05,299 --> 01:45:06,891
is going to make me budge my ass!
1122
01:45:06,967 --> 01:45:09,959
Because I gave 40 years
of my life to this valley.
1123
01:45:10,037 --> 01:45:11,629
Enough of your kind!
1124
01:45:11,705 --> 01:45:12,797
Lousy bastards,
1125
01:45:12,873 --> 01:45:15,273
you're afraid 'cause you know
that you're getting away with murder.
1126
01:45:15,342 --> 01:45:17,708
New laws are what we need,
and a new government,
1127
01:45:17,778 --> 01:45:19,746
so injustice comes to an end.
1128
01:45:19,813 --> 01:45:22,008
Laws that are going
to get rid of all these delinquents.
1129
01:45:22,082 --> 01:45:23,481
-Oreste!
-Laws!
1130
01:45:23,550 --> 01:45:24,710
Papa, stop!
1131
01:45:24,785 --> 01:45:27,583
-Good laws that will give us all a voice...
-You're out of your mind! Oreste!
1132
01:45:27,654 --> 01:45:29,246
...so we are heard.
Because we know how things stand.
1133
01:45:29,323 --> 01:45:31,757
Because those who till the soil
are more intelligent
1134
01:45:31,825 --> 01:45:33,292
than those with nothing to do.
1135
01:45:33,360 --> 01:45:35,021
The poor peasants can't go on like this.
1136
01:45:35,095 --> 01:45:37,256
-Enough, Oreste! Come back!
-You want to strip us.
1137
01:45:37,331 --> 01:45:41,028
You want to bleed us.
Well, I'll go naked to Rome.
1138
01:45:41,101 --> 01:45:43,865
They'll hear me talk.
I'll go in my underwear.
1139
01:45:43,937 --> 01:45:46,371
-You Judas bastards.
-Oreste, stop! Stop!
1140
01:45:46,440 --> 01:45:50,171
-Let me go! Let me go!
-No! Oh, no!
1141
01:45:50,243 --> 01:45:52,143
No! Let me go!
1142
01:45:52,212 --> 01:45:54,203
Look what you've done, you cowards!
1143
01:45:54,281 --> 01:45:56,442
Go to work! Bend your backs!
1144
01:45:56,516 --> 01:45:58,347
Go to work! You know what that means?
1145
01:45:58,418 --> 01:46:01,910
You miserable, lowly sons of bitches!
1146
01:47:05,318 --> 01:47:06,808
About time they arrived.
1147
01:47:06,887 --> 01:47:09,583
They'll get those jackasses
to lift their hooves.
1148
01:47:32,479 --> 01:47:36,745
You make me come.
Oh, you make me come.
1149
01:47:38,151 --> 01:47:41,348
-You make me come.
-You can't come.
1150
01:47:42,856 --> 01:47:45,757
Come on, an elephant
couldn't make you come.
1151
01:47:47,561 --> 01:47:50,655
All I need is a real man!
1152
01:48:33,940 --> 01:48:36,602
In the name of the law, disperse.
1153
01:48:39,079 --> 01:48:42,378
Where will my family sleep tonight?
By the roadside?
1154
01:48:42,816 --> 01:48:45,444
They will sleep in a jail
if you don't disperse.
1155
01:48:45,519 --> 01:48:48,977
Put the landowners in jail
for not respecting their contract.
1156
01:48:49,055 --> 01:48:51,956
-In the name of the...
-Law! Law! What law?
1157
01:48:52,025 --> 01:48:55,791
Contract's our law, and their contract
still has one year to go.
1158
01:48:55,862 --> 01:48:58,524
The Padrone want to do them
out of a whole year's work!
1159
01:48:58,598 --> 01:49:00,532
The Padrone are thieves!
1160
01:49:01,268 --> 01:49:04,032
They want us out of the way
because we're socialists.
1161
01:49:04,104 --> 01:49:06,265
-We want our rights.
-Then what are you waiting for?
1162
01:49:06,339 --> 01:49:09,433
Women, get down, you hear me?
All of you. We need everybody.
1163
01:49:09,509 --> 01:49:12,569
Get down, all of you. Don't give up now.
Don't give up, women.
1164
01:49:13,213 --> 01:49:15,272
They don't respect the law.
1165
01:49:15,348 --> 01:49:18,215
The Padrone make the law
and break the law!
1166
01:49:18,285 --> 01:49:20,810
A law for thieves and murderers!
1167
01:49:22,622 --> 01:49:25,523
Don't go away! Stop! Don't be afraid!
1168
01:49:25,992 --> 01:49:29,484
Stop! Get down!
We can't let them pass!
1169
01:49:30,430 --> 01:49:35,163
-Come with us tonight!
-Stop! Wait!
1170
01:49:35,235 --> 01:49:39,103
They're taking Oreste away!
Stick up for your rights!
1171
01:49:39,172 --> 01:49:42,505
-You've got to help him! Get down!
-Get down!
1172
01:49:42,576 --> 01:49:44,635
-Hurry! Hurry!
-Get down, get down!
1173
01:49:45,011 --> 01:49:46,808
Left turn. Forward.
1174
01:49:50,951 --> 01:49:53,977
Close formation! Double up column!
1175
01:49:55,889 --> 01:49:57,288
Aranzini.
1176
01:49:57,357 --> 01:49:59,587
Now the royal guards
can take care of providing
1177
01:49:59,659 --> 01:50:01,957
a nice harvest holiday for them.
1178
01:50:15,041 --> 01:50:17,168
Unsheathe sabres!
1179
01:50:21,047 --> 01:50:23,948
Let's get some sticks!
Come on, we have to fight them!
1180
01:50:24,017 --> 01:50:26,315
Let's go! Let's go!
1181
01:50:34,995 --> 01:50:37,395
Now is the time. We'll show them.
1182
01:51:16,302 --> 01:51:18,395
You'll have to kill us all!
1183
01:51:20,073 --> 01:51:22,371
You won't pass here!
1184
01:52:15,628 --> 01:52:17,493
Go, men, go on! Teach them a lesson!
1185
01:52:17,564 --> 01:52:20,055
Tell them to go find
their own property to huddle on!
1186
01:52:20,133 --> 01:52:21,657
The property is inviolable!
1187
01:52:23,303 --> 01:52:26,101
Halt! Squad, halt!
1188
01:52:32,345 --> 01:52:36,679
Go on back! Move out! Move out!
1189
01:52:52,398 --> 01:52:54,161
Congratulations.
1190
01:52:54,934 --> 01:52:58,461
Afraid of peasants?
You're to protect us? What a joke!
1191
01:53:01,508 --> 01:53:04,136
Religious cowards! You're a disgrace!
1192
01:53:17,557 --> 01:53:19,616
-I'll drive you off myself!
-Stop it.
1193
01:53:19,692 --> 01:53:22,525
-Criminals! Bolsheviks!
-What are you doing?
1194
01:53:22,662 --> 01:53:26,223
What are you doing, you fool?
You're starting a one-man war.
1195
01:53:31,371 --> 01:53:32,668
Damn you!
1196
01:53:34,507 --> 01:53:35,667
Go!
1197
01:53:41,481 --> 01:53:43,108
Go on. Go on.
1198
01:53:43,183 --> 01:53:45,208
-You look fine. They must see you.
-No, I'm not dressed right.
1199
01:53:45,285 --> 01:53:47,845
-It's not the way to start.
-They must get to know you.
1200
01:53:47,921 --> 01:53:51,448
Your time has come.
This is your chance. Go on.
1201
01:54:06,172 --> 01:54:08,800
We can't do what the fascists
did at Rivarolo.
1202
01:54:09,442 --> 01:54:13,435
One of the reds there was murdered,
and so now he's their martyr,
1203
01:54:13,813 --> 01:54:16,407
and they're giving him
a monument in the piazza.
1204
01:54:16,482 --> 01:54:19,076
-I say what we should do...
-Forget it, Pioppi.
1205
01:54:19,586 --> 01:54:22,180
You don't make deals
when you've got all the trumps.
1206
01:54:23,022 --> 01:54:25,616
They made a mistake at Rivarolo,
let me tell you.
1207
01:54:25,692 --> 01:54:28,183
They made only one martyr,
that was their mistake.
1208
01:54:28,795 --> 01:54:31,423
It's the same with my dog.
If you hit him once, nothing.
1209
01:54:31,497 --> 01:54:34,466
Hit him again, still nothing.
On the 10th crack, though,
1210
01:54:34,534 --> 01:54:37,867
he does learn to obey
with his tail between his legs.
1211
01:54:39,005 --> 01:54:40,267
May I speak, please?
1212
01:54:52,185 --> 01:54:53,777
Here, in church,
1213
01:54:54,721 --> 01:54:56,154
they baptized us,
1214
01:54:56,756 --> 01:54:58,417
they confirmed us.
1215
01:55:00,493 --> 01:55:02,825
Here in church, we were married.
1216
01:55:02,896 --> 01:55:04,591
And one day,
1217
01:55:05,398 --> 01:55:07,195
they will carry us in
1218
01:55:08,001 --> 01:55:09,662
through that door
1219
01:55:10,937 --> 01:55:12,234
feet first.
1220
01:55:15,241 --> 01:55:17,368
As late as possible, I hope.
1221
01:55:17,944 --> 01:55:20,572
All of you know
what the Crusades were.
1222
01:55:22,081 --> 01:55:24,140
Do you know what the Crusades were?
1223
01:55:26,486 --> 01:55:30,081
Young man, we're discussing things
here that concern you, too.
1224
01:55:31,357 --> 01:55:34,349
You wanted me to come here,
so at least leave me alone.
1225
01:55:36,796 --> 01:55:38,058
The church.
1226
01:55:38,798 --> 01:55:42,290
Yes, even the church,
when it was necessary,
1227
01:55:42,769 --> 01:55:45,294
clamped down hard on its enemies.
1228
01:55:48,107 --> 01:55:50,507
Who are these Bolsheviks, anyway?
1229
01:55:52,512 --> 01:55:56,107
Semi-Asiatics, that's what they are.
1230
01:55:57,450 --> 01:56:02,217
Like the Saracens, Mongol subversives.
1231
01:56:04,390 --> 01:56:07,188
And if things go on like this
much longer,
1232
01:56:08,161 --> 01:56:13,224
they will kill us, kill us all,
and take over everything.
1233
01:56:16,769 --> 01:56:18,430
Am I right or not?
1234
01:56:20,106 --> 01:56:21,767
Am I right or not?
1235
01:56:22,809 --> 01:56:24,140
Hey, Pioppi?
1236
01:56:26,412 --> 01:56:27,640
Talk, nothing but talk.
1237
01:56:27,714 --> 01:56:29,909
I know what has to be done.
Get rid of them all.
1238
01:56:29,983 --> 01:56:33,009
But the new fascist movement
doesn't want vengeance.
1239
01:56:33,753 --> 01:56:37,655
We want order first.
1240
01:56:43,096 --> 01:56:46,463
We are the new crusaders.
1241
01:56:47,433 --> 01:56:50,163
And we must instil courage
in our youth.
1242
01:56:50,503 --> 01:56:52,994
They're waiting for a sign from us.
1243
01:57:01,080 --> 01:57:05,983
So let us give them this sign.
1244
01:57:23,436 --> 01:57:25,267
Go on. Go on.
1245
01:57:29,142 --> 01:57:31,736
We've already saved the country once.
1246
01:57:32,145 --> 01:57:34,170
We answered the call in the trenches.
1247
01:57:35,748 --> 01:57:37,306
And now we're here.
1248
01:57:42,622 --> 01:57:43,850
It's only right.
1249
01:57:43,923 --> 01:57:46,983
When you start a new enterprise,
you need a little capital.
1250
01:57:54,434 --> 01:57:56,026
Total solidarity, eh?
1251
01:57:56,102 --> 01:57:58,798
This is what Italy needs
to get the ball rolling.
1252
01:59:19,519 --> 01:59:21,612
Not even a bastard would've done this.
1253
01:59:44,076 --> 01:59:46,704
They work hard in the city, too, huh?
1254
01:59:47,213 --> 01:59:50,774
Imagine the look on my father's face
if he knew we were here together.
1255
01:59:50,850 --> 01:59:54,081
Your father,
"Respect! Respect! Respect!"
1256
01:59:55,154 --> 01:59:59,887
Your father is just a thief
who longs for respect, like all masters.
1257
02:00:00,426 --> 02:00:04,487
Really? Wait till I become the master,
because I'll be twice as hard on you.
1258
02:00:04,564 --> 02:00:06,896
And on that day, I'll kill you.
1259
02:00:09,001 --> 02:00:11,469
No, seriously, when you see my uncle,
you'll really like him.
1260
02:00:11,537 --> 02:00:15,439
He's much nicer than my father.
He's totally different. He's more like us.
1261
02:00:22,882 --> 02:00:25,749
Hear that music? I know it.
1262
02:00:56,682 --> 02:00:58,946
Montanaro! Dalco, Olmo.
1263
02:00:59,685 --> 02:01:01,550
Don't you remember me?
1264
02:01:04,357 --> 02:01:06,382
Oh, your foot. I'm sorry.
1265
02:01:10,096 --> 02:01:13,293
Aren't you Olmo,
the bastard child? Really?
1266
02:01:13,633 --> 02:01:15,430
Remember all the polenta
we used to eat?
1267
02:01:15,501 --> 02:01:18,129
-Always polenta.
-Olmo! Olmo!
1268
02:01:19,105 --> 02:01:21,164
Don't go. We'll talk later.
1269
02:01:22,775 --> 02:01:24,106
We'll talk later. Don't go.
1270
02:01:24,176 --> 02:01:26,167
Come on.
Let's give this lovely young lady a hand.
1271
02:01:26,245 --> 02:01:28,440
Oh, you don't have to bother.
1272
02:01:28,748 --> 02:01:30,773
Alfredo, it's Montanaro.
1273
02:01:30,850 --> 02:01:33,910
The one who cut his ear.
He's right there. See?
1274
02:01:39,358 --> 02:01:41,826
Signorina, I bet
you'd never guess we're twins.
1275
02:01:41,894 --> 02:01:44,294
Oh, you're lying.
You're making fun of me.
1276
02:01:44,363 --> 02:01:47,355
Oh, no, that's the truth.
We share everything.
1277
02:01:47,433 --> 02:01:49,560
What's his is mine,
and what's mine is mine.
1278
02:01:49,635 --> 02:01:50,863
Yeah, that's about it.
1279
02:01:54,507 --> 02:01:55,872
Good morning, signora.
1280
02:01:55,941 --> 02:01:58,569
-Where are you going, Nicoletta?
-I'm going down.
1281
02:02:04,317 --> 02:02:05,978
-Service with a smile.
-Thank you.
1282
02:02:06,052 --> 02:02:08,384
-Where, Signorina?
-On the table.
1283
02:02:10,456 --> 02:02:12,117
Will you look at that?
1284
02:02:12,191 --> 02:02:14,523
It's been ages
since I've had homemade liqueur.
1285
02:02:14,593 --> 02:02:16,857
-You want some?
-Oh, yes, I would indeed,
1286
02:02:16,929 --> 02:02:18,988
but it has to be my treat.
1287
02:02:19,065 --> 02:02:22,000
Don't worry,
I'll pay very well for anything.
1288
02:02:23,736 --> 02:02:26,330
I have money. I'll pay you very well.
1289
02:02:28,374 --> 02:02:29,705
Very well.
1290
02:02:30,443 --> 02:02:33,241
Someday you'll choke
on your filthy money.
1291
02:02:35,481 --> 02:02:37,210
It makes her happy.
1292
02:02:49,395 --> 02:02:51,363
You should have a drink, too.
1293
02:02:51,430 --> 02:02:53,660
I better not. It's bad for me.
1294
02:02:54,133 --> 02:02:56,727
Then don't waste time. Get undressed.
1295
02:03:15,588 --> 02:03:18,182
You see? I told you she was a whore.
1296
02:03:19,158 --> 02:03:20,420
Didn't I?
1297
02:03:20,760 --> 02:03:23,422
The girl is poor, but that doesn't mean
she's a slut. Does it?
1298
02:03:23,496 --> 02:03:25,862
If she wasn't a whore,
she wouldn't take my money.
1299
02:03:25,931 --> 02:03:27,694
But it's your money.
1300
02:03:28,234 --> 02:03:29,826
It corrupts her.
1301
02:03:30,169 --> 02:03:33,536
Well, anyway, she cleaned me out.
1302
02:03:39,044 --> 02:03:41,342
Aren't you two going to get undressed?
1303
02:03:41,414 --> 02:03:44,315
-Go ahead. You go first.
-No, no, after you.
1304
02:03:45,084 --> 02:03:47,109
No, no, you go. Go ahead. I insist.
1305
02:03:47,186 --> 02:03:49,211
No, no. You paid. You have the right.
1306
02:03:49,288 --> 02:03:51,279
-I'm cold.
-I'm freezing.
1307
02:03:51,590 --> 02:03:53,490
You're older than I am.
1308
02:03:59,198 --> 02:04:01,689
-Who do you want to go first?
-Both.
1309
02:04:02,601 --> 02:04:04,796
You mean both of us together?
1310
02:04:05,371 --> 02:04:06,895
Why waste time?
1311
02:04:43,909 --> 02:04:45,536
I went under that train.
1312
02:04:45,611 --> 02:04:48,273
-What train?
-Remember during the strike?
1313
02:04:48,347 --> 02:04:50,474
I was under the train you were on.
1314
02:05:07,333 --> 02:05:08,857
Who goes first?
1315
02:05:41,433 --> 02:05:42,923
Your friend...
1316
02:05:44,904 --> 02:05:47,338
Maybe you can do something better.
1317
02:05:57,883 --> 02:06:00,010
Don't you have a girlfriend?
1318
02:06:01,253 --> 02:06:04,552
-What's so funny?
-I was just thinking about Anita.
1319
02:06:04,690 --> 02:06:07,557
-Leave Anita out of this.
-Is she your girl?
1320
02:06:07,626 --> 02:06:10,720
-Come on. Have a drink.
-Oh, no, no, thank you.
1321
02:06:11,163 --> 02:06:13,131
I feel strange if I drink.
1322
02:06:13,198 --> 02:06:17,794
But that's what's so great.
Come on. Have a drink. Have some fun.
1323
02:06:23,809 --> 02:06:27,108
-Are you going to marry her?
-She's already my wife.
1324
02:06:29,114 --> 02:06:32,242
But without being married.
She's my comrade.
1325
02:06:34,353 --> 02:06:38,551
No marriage. They're Bolsheviks.
They believe in free love.
1326
02:06:42,361 --> 02:06:44,329
Your hand getting tired?
1327
02:06:52,271 --> 02:06:55,206
You really know what free love is,
don't you?
1328
02:07:00,012 --> 02:07:01,639
Don't ask me so many questions.
1329
02:07:01,714 --> 02:07:03,705
-Answer!
-Leave her alone.
1330
02:07:05,250 --> 02:07:07,946
I don't know if I'd be answering right.
1331
02:07:09,888 --> 02:07:12,015
Don't lie to me, you little whore.
1332
02:07:12,091 --> 02:07:14,116
You know what free love is.
1333
02:07:16,562 --> 02:07:17,961
I'm ashamed.
1334
02:07:20,833 --> 02:07:22,061
I'm ashamed.
1335
02:07:25,437 --> 02:07:26,631
Please.
1336
02:07:28,073 --> 02:07:29,700
You must go away.
1337
02:07:30,809 --> 02:07:32,037
Go away.
1338
02:07:34,647 --> 02:07:36,046
Go away now.
1339
02:07:39,418 --> 02:07:41,682
Please! Go away!
1340
02:07:46,058 --> 02:07:48,253
Oh! Oh, no! Oh, God! Oh, God!
1341
02:07:50,029 --> 02:07:51,758
She's an epileptic.
1342
02:07:53,432 --> 02:07:55,559
Come on, let's go. Hurry up.
1343
02:08:03,509 --> 02:08:06,069
Call somebody. Go on! Call somebody!
1344
02:08:11,984 --> 02:08:13,576
Signora! Signora!
1345
02:08:14,486 --> 02:08:16,954
Stop. Please. Please.
1346
02:08:18,557 --> 02:08:20,184
Stop! I beg you.
1347
02:08:22,461 --> 02:08:23,655
Don't.
1348
02:08:26,165 --> 02:08:28,793
-We didn't do anything.
-Let her go.
1349
02:08:31,070 --> 02:08:32,264
Stupid.
1350
02:08:32,838 --> 02:08:35,136
She knows she must never drink.
1351
02:08:37,843 --> 02:08:40,971
-Shall I get a doctor?
-It wouldn't do any good.
1352
02:08:41,447 --> 02:08:44,746
She'll stop.
Have to have patience, that's all.
1353
02:08:48,821 --> 02:08:50,049
Alfredo.
1354
02:09:24,757 --> 02:09:26,247
Uncle Ottavio?
1355
02:09:27,726 --> 02:09:29,785
It's me, Alfredo.
1356
02:09:36,235 --> 02:09:37,725
Anybody home?
1357
02:09:43,942 --> 02:09:46,240
-Hello?
-Who is it?
1358
02:09:49,448 --> 02:09:51,916
I'm really very sorry.
I didn't mean to disturb you.
1359
02:09:51,984 --> 02:09:54,851
-Ottavio is not here.
-Well, perhaps I'll come back later.
1360
02:09:54,920 --> 02:09:57,184
-Do you have a cigarette?
-Yes.
1361
02:09:57,389 --> 02:09:58,913
I don't smoke.
1362
02:09:58,991 --> 02:10:01,323
How nice. What did you come for?
1363
02:10:06,965 --> 02:10:10,401
-Who are you?
-My name is Ada, and I want a cigarette.
1364
02:10:18,210 --> 02:10:20,644
I'm Alfredo, and I want my uncle.
1365
02:10:21,346 --> 02:10:22,813
Have a cigar?
1366
02:10:23,949 --> 02:10:26,747
-My saviour.
-For so little.
1367
02:10:28,720 --> 02:10:32,178
-Good afternoon, Uncle.
-Well, what are you doing here?
1368
02:10:33,992 --> 02:10:35,289
Well, I had a rotten day.
1369
02:10:35,360 --> 02:10:39,296
I came into the city to have some fun
and I saw an epileptic.
1370
02:10:39,364 --> 02:10:41,696
Have you ever seen an epileptic?
1371
02:10:43,068 --> 02:10:45,798
-I'd like to take a bath.
-Of course.
1372
02:10:53,512 --> 02:10:55,036
Mario, in here.
1373
02:10:59,585 --> 02:11:01,576
There. Set it down there.
1374
02:11:03,922 --> 02:11:07,221
-How did the auction go?
-All morning a bad sale.
1375
02:11:10,162 --> 02:11:14,030
I didn't know that the search
for pleasure could be so tiring.
1376
02:11:14,266 --> 02:11:16,325
Oh, poor dear. You work so hard.
1377
02:11:18,503 --> 02:11:22,303
Take a look at this.
It's exceptionally beautiful.
1378
02:11:22,374 --> 02:11:24,672
So, naturally, no one liked it.
1379
02:11:24,743 --> 02:11:26,904
He's a young German painter.
1380
02:11:27,212 --> 02:11:29,180
A new discovery of mine.
1381
02:11:47,466 --> 02:11:50,799
-What do you think the man is doing?
-He's sleeping.
1382
02:11:52,437 --> 02:11:54,405
No, he's dead.
1383
02:11:55,307 --> 02:11:57,275
He's asleep, I tell you.
1384
02:11:59,945 --> 02:12:01,310
He's dead.
1385
02:12:02,347 --> 02:12:06,283
-Look at the hand.
-The hand may be dead but he's alive.
1386
02:12:14,192 --> 02:12:16,786
Guess what? I've fallen in love.
1387
02:12:17,963 --> 02:12:20,659
-Again?
-But this time it's serious.
1388
02:12:23,201 --> 02:12:25,226
Let's see if I can guess.
1389
02:12:25,337 --> 02:12:27,635
-Blanchi?
-Bugatti.
1390
02:12:31,543 --> 02:12:34,137
-The Roadster?
-No, Torpedo.
1391
02:12:37,382 --> 02:12:40,112
But it's an impossible love.
It's too expensive.
1392
02:12:40,185 --> 02:12:42,745
Torpedo. Oh, I was just thinking
of buying one tomorrow.
1393
02:12:42,821 --> 02:12:46,382
-Can you drive?
-Yes. I mean, no, but it's not difficult.
1394
02:12:47,159 --> 02:12:50,219
This nephew of yours
is really a bit of a liar.
1395
02:12:55,000 --> 02:12:56,490
Bravo. Bravo.
1396
02:12:56,568 --> 02:13:00,436
Make that tight, stingy brother of mine
spend some of his money.
1397
02:13:02,240 --> 02:13:03,867
How's your mother?
1398
02:13:03,942 --> 02:13:08,470
She still paints
endless ancestral landscapes.
1399
02:13:11,550 --> 02:13:13,313
My lost countryside.
1400
02:13:18,323 --> 02:13:20,314
Ottavio, lend me the car.
1401
02:13:22,294 --> 02:13:24,353
If you're ready, I'll give you a lift home.
1402
02:13:24,429 --> 02:13:26,192
I'm ready. Let's go.
1403
02:13:26,898 --> 02:13:29,389
"Vroom, roar
1404
02:13:29,668 --> 02:13:32,432
"First, second and third gears
1405
02:13:32,504 --> 02:13:36,201
"Dry my tears and leave me cold
1406
02:13:36,842 --> 02:13:39,868
"Bureaucratic, grey and old"
1407
02:13:40,612 --> 02:13:41,943
You like it?
1408
02:13:43,315 --> 02:13:46,182
Yes. It's... Yes, it's good. It's nice.
1409
02:13:46,251 --> 02:13:47,843
It's a little modern but...
1410
02:13:47,919 --> 02:13:50,854
Modern? The hell it is. It's futuristic.
1411
02:13:51,456 --> 02:13:53,185
Read the other one.
1412
02:13:55,460 --> 02:13:59,191
"Gypsy, what you rouse in me
lingers still like a kiss
1413
02:13:59,264 --> 02:14:01,425
"and your traitorous smile"
1414
02:14:03,335 --> 02:14:05,326
Yes, it has a certain...
1415
02:14:05,904 --> 02:14:09,362
I like it. It's good.
It's too bad that it's so short.
1416
02:14:10,275 --> 02:14:12,436
That's what's nice about it.
1417
02:14:12,911 --> 02:14:14,469
What are you doing?
1418
02:14:14,546 --> 02:14:17,071
Two of us have read them.
That's already too many.
1419
02:14:17,149 --> 02:14:19,811
And you just throw them away like that?
1420
02:14:36,134 --> 02:14:39,001
Why don't those pigs let me pass?
Bastards!
1421
02:14:41,673 --> 02:14:42,867
I saw you.
1422
02:14:47,446 --> 02:14:49,004
I want to pass.
1423
02:14:51,349 --> 02:14:52,373
Come on!
1424
02:14:52,451 --> 02:14:54,749
-What did he say?
-Go ahead. Pass them.
1425
02:14:55,854 --> 02:14:58,584
Now, come on.
They're letting us through.
1426
02:14:59,257 --> 02:15:00,451
Go ahead.
1427
02:15:05,030 --> 02:15:07,624
Are they friends of yours?
They look like murderers.
1428
02:15:07,699 --> 02:15:10,224
No, no, they're not friends of mine.
1429
02:15:10,302 --> 02:15:13,738
I know that whenever they go out
like that, there's trouble in the making.
1430
02:15:13,805 --> 02:15:15,602
They revolt me.
1431
02:15:15,674 --> 02:15:18,734
I don't want to see.
I don't want to see anymore.
1432
02:15:19,211 --> 02:15:20,508
I'm blind!
1433
02:15:20,579 --> 02:15:22,911
Wait a minute. Wait, wait, wait.
1434
02:15:24,015 --> 02:15:27,246
Come on, now. Try not to go blind.
Not on a curve.
1435
02:15:29,387 --> 02:15:31,651
I don't want to see. I don't want to see.
1436
02:15:31,723 --> 02:15:34,954
-I'm blind! I'm blind! Blind!
-No. No.
1437
02:15:35,026 --> 02:15:36,994
-Blind!
-No.
1438
02:16:04,689 --> 02:16:06,088
"Gives
1439
02:16:07,592 --> 02:16:08,923
"youth
1440
02:16:11,830 --> 02:16:13,457
"to mankind."
1441
02:16:35,053 --> 02:16:37,385
Pietro, read aloud
what you've written there.
1442
02:16:37,455 --> 02:16:40,481
"Communism gives youth to mankind."
1443
02:16:41,226 --> 02:16:44,093
And now Olmo will explain
what that means.
1444
02:16:50,702 --> 02:16:51,930
Well...
1445
02:16:53,238 --> 02:16:54,899
What does it mean?
1446
02:16:56,107 --> 02:16:57,734
It means...
1447
02:16:58,810 --> 02:17:01,005
-Schoolmistress?
-Comrade.
1448
02:17:01,213 --> 02:17:03,113
Comrade schoolmistress,
1449
02:17:03,181 --> 02:17:06,116
I am close to 71,
and being a communist,
1450
02:17:06,184 --> 02:17:09,347
I find I still do for a woman
more than youngsters do.
1451
02:17:09,421 --> 02:17:11,855
You big bull,
we don't come here to be braggarts.
1452
02:17:11,923 --> 02:17:13,823
We come here to learn.
1453
02:17:17,729 --> 02:17:19,697
School's over for today.
1454
02:17:20,398 --> 02:17:24,198
Go on, we'll keep an eye
on the community house. Don't worry.
1455
02:17:24,269 --> 02:17:26,669
And we studied this whole bottle.
1456
02:17:38,717 --> 02:17:40,378
Well, shall we go?
1457
02:17:41,920 --> 02:17:43,581
What a rotten day.
1458
02:17:47,292 --> 02:17:49,556
I went into town with Alfredo.
1459
02:17:51,129 --> 02:17:53,324
-Look...
-I had no fun at all.
1460
02:17:55,367 --> 02:17:57,267
Drawn nicely, isn't it?
1461
02:18:00,472 --> 02:18:02,099
We walked around.
1462
02:18:04,242 --> 02:18:05,971
Drank a little bit.
1463
02:18:06,945 --> 02:18:08,310
You know...
1464
02:18:09,481 --> 02:18:11,779
You know how it is in the city.
1465
02:18:12,250 --> 02:18:13,808
I know. I know.
1466
02:18:14,986 --> 02:18:16,214
You know.
1467
02:18:19,724 --> 02:18:23,160
What a class.
The youngest must be at least 80.
1468
02:18:23,928 --> 02:18:27,659
The youngsters are dancing
at the Risotti barn, that's why.
1469
02:18:34,439 --> 02:18:35,736
You're wasting your time.
1470
02:18:35,807 --> 02:18:38,241
Giving lessons to four old men,
what good does it do?
1471
02:18:39,210 --> 02:18:42,338
I wanted to dance, too,
but I had to wait for you! No?
1472
02:18:49,654 --> 02:18:51,622
Dancing with that belly?
1473
02:18:53,491 --> 02:18:56,460
Anita. Anita. Anita.
1474
02:19:01,132 --> 02:19:02,190
No!
1475
02:19:05,570 --> 02:19:06,969
Anita!
1476
02:19:14,346 --> 02:19:16,007
I feel better now.
1477
02:19:16,081 --> 02:19:18,072
Yeah, I feel better, too.
1478
02:19:28,860 --> 02:19:29,952
Help.
1479
02:19:32,864 --> 02:19:34,331
-Eight. Six.
-Seven. Two.
1480
02:19:34,399 --> 02:19:36,731
-One. Eight. Nine.
-Three. Seven. Six.
1481
02:19:36,801 --> 02:19:38,359
-Nine. Seven.
-Three. Five.
1482
02:19:38,436 --> 02:19:39,994
-Eight. Eight.
-Six. Five.
1483
02:19:42,540 --> 02:19:44,974
What do you have inside that head?
1484
02:19:47,612 --> 02:19:49,239
What do you have?
1485
02:20:10,602 --> 02:20:12,763
-You have another woman.
-No.
1486
02:20:12,904 --> 02:20:14,895
-No?
-No, no. No.
1487
02:20:17,175 --> 02:20:18,233
No.
1488
02:20:25,417 --> 02:20:27,442
Come on, let's go dancing.
1489
02:21:16,100 --> 02:21:18,534
Have you ever danced in a barn before?
1490
02:21:18,603 --> 02:21:20,696
No, it's the first time.
1491
02:21:23,374 --> 02:21:26,502
Wait. Wait here.
I'll go get something to drink.
1492
02:21:26,578 --> 02:21:27,704
Wait!
1493
02:21:41,259 --> 02:21:43,250
-Two glasses.
-Thank you. I'll pay later.
1494
02:21:43,328 --> 02:21:44,659
Certainly.
1495
02:22:13,358 --> 02:22:14,586
Alfredo!
1496
02:22:17,428 --> 02:22:19,362
Alfredo, where are you?
1497
02:22:21,132 --> 02:22:22,429
Alfredo!
1498
02:22:24,302 --> 02:22:26,133
Don't leave me alone!
1499
02:22:30,275 --> 02:22:31,503
Alfredo.
1500
02:22:33,745 --> 02:22:35,337
What's wrong with her?
1501
02:22:36,614 --> 02:22:38,081
It's nothing.
1502
02:22:38,283 --> 02:22:41,116
I don't see. I'm blind.
1503
02:22:41,686 --> 02:22:43,745
This music is so beautiful.
1504
02:22:43,821 --> 02:22:46,449
Please don't stop dancing just for me.
1505
02:22:49,427 --> 02:22:51,952
Play on. Play on!
1506
02:23:14,352 --> 02:23:16,286
Faster. Faster.
1507
02:23:17,855 --> 02:23:20,585
Faster! How wonderful!
1508
02:23:21,192 --> 02:23:22,887
Make me fly.
1509
02:23:27,999 --> 02:23:30,092
And to think
she has such beautiful eyes, huh?
1510
02:23:30,168 --> 02:23:31,863
Oh, yes. Very beautiful.
1511
02:23:43,448 --> 02:23:45,643
Alfredo, give me a kiss.
1512
02:23:45,717 --> 02:23:46,979
Look at the blind girl.
1513
02:23:47,051 --> 02:23:48,951
Would you like a drink?
1514
02:23:49,754 --> 02:23:52,188
No, no. I think you need a drink.
I know I need a drink,
1515
02:23:52,256 --> 02:23:54,724
and therefore if I need a drink,
I know that you need a drink,
1516
02:23:54,792 --> 02:23:56,521
and, therefore,
we should both have a drink.
1517
02:23:56,594 --> 02:23:58,221
-All right?
-Yeah.
1518
02:24:00,832 --> 02:24:03,130
-Blind, eh?
-You're not Alfredo.
1519
02:24:03,201 --> 02:24:04,600
Who are you?
1520
02:24:05,269 --> 02:24:08,397
How awful!
You have no pity for a blind girl.
1521
02:24:11,709 --> 02:24:12,971
Monster!
1522
02:24:23,554 --> 02:24:25,249
-Alfredo.
-Come on, stop this game.
1523
02:24:25,323 --> 02:24:27,257
Pretty, isn't it?
1524
02:24:29,494 --> 02:24:31,894
Alfredo, how could you do that to me?
1525
02:24:31,963 --> 02:24:34,523
You mustn't ever leave me alone again.
1526
02:24:34,599 --> 02:24:35,998
Oh, stop it.
1527
02:24:38,302 --> 02:24:39,997
You're outrageous.
1528
02:24:40,071 --> 02:24:41,971
I'm an animal de Luxe.
1529
02:24:44,008 --> 02:24:47,239
This is my best friend, Olmo.
This is Anita. This is...
1530
02:24:47,311 --> 02:24:50,371
Anita, this is Ada. This is Anita.
This is Ada.
1531
02:24:57,321 --> 02:25:00,154
-It's soft.
-Imagine if we had one like this.
1532
02:25:00,224 --> 02:25:02,317
-It's warm.
-It's warm. Yes.
1533
02:25:02,393 --> 02:25:04,827
Oh, it feels good. Oh, yes.
1534
02:25:04,896 --> 02:25:07,091
Beautiful. Beautiful.
1535
02:25:07,165 --> 02:25:10,794
This morning with an epileptic
and now with a blind girl.
1536
02:25:12,136 --> 02:25:14,866
One more like this
and you can open a hospital.
1537
02:25:16,441 --> 02:25:18,568
You're the one that's blind.
1538
02:25:20,611 --> 02:25:22,135
Are they ready?
1539
02:25:28,886 --> 02:25:31,377
A blind girl, huh?
1540
02:25:32,323 --> 02:25:35,315
Thank you. Thank you. You saved me.
1541
02:25:36,094 --> 02:25:38,756
I was afraid I had to go on all evening.
1542
02:25:38,830 --> 02:25:43,096
So you come in here all dressed
and perfumed to make fools of us.
1543
02:25:43,301 --> 02:25:45,599
Stupid, spoiled.
1544
02:25:46,504 --> 02:25:50,065
How is it you call us? Hicks? Peasants?
1545
02:26:03,421 --> 02:26:05,218
I know. You're right.
1546
02:26:06,390 --> 02:26:09,621
But it always happens like this.
I can't stand it.
1547
02:26:10,328 --> 02:26:13,263
So I close my eyes
and I bang into people.
1548
02:26:13,598 --> 02:26:15,657
Does it scare you to look?
1549
02:26:16,434 --> 02:26:19,562
What do you see? What do you see?
1550
02:26:20,738 --> 02:26:24,139
What does she see?
She sees someone who's so happy...
1551
02:26:26,811 --> 02:26:31,145
I don't want us to change.
I want everyone to stay still. Stay still.
1552
02:26:31,215 --> 02:26:33,308
Give me your hands.
Everyone give me their hands.
1553
02:26:33,384 --> 02:26:35,750
Put your hands here. Here, here.
1554
02:26:47,665 --> 02:26:49,030
Hey, look.
1555
02:27:05,416 --> 02:27:06,906
It's horrible.
1556
02:27:26,037 --> 02:27:27,368
I'm sorry.
1557
02:27:28,239 --> 02:27:30,298
I apologize to all of you.
1558
02:27:31,676 --> 02:27:34,008
It was just a stupid joke.
1559
02:27:34,779 --> 02:27:38,408
-It was very silly of me, I know.
-Nothing to worry about.
1560
02:27:39,250 --> 02:27:40,581
I'm sorry!
1561
02:27:41,085 --> 02:27:43,383
I didn't mean to offend anyone!
1562
02:27:44,088 --> 02:27:45,612
Forgive me!
1563
02:27:56,500 --> 02:27:59,469
I'm not blind! Forgive me!
1564
02:27:59,937 --> 02:28:04,306
I can see very well! Look, I'm not blind!
1565
02:28:04,542 --> 02:28:06,203
I see all of you!
1566
02:28:06,277 --> 02:28:07,574
Is she drunk or...
1567
02:28:07,645 --> 02:28:10,478
Why don't you believe me?
It was all a joke!
1568
02:28:10,548 --> 02:28:13,984
-She's not drunk. She's fantastic.
-I can see like you, and you!
1569
02:28:14,051 --> 02:28:17,214
She smokes, she drives,
she writes poetry.
1570
02:28:17,288 --> 02:28:20,052
She's very modern,
something you don't understand.
1571
02:28:20,124 --> 02:28:21,216
Hey!
1572
02:28:21,926 --> 02:28:25,225
Something you don't understand.
You're a country bumpkin.
1573
02:28:25,296 --> 02:28:27,491
-Help! Help!
-Wait.
1574
02:28:27,565 --> 02:28:31,023
Wait! I want to tell you something. Wait!
1575
02:28:37,608 --> 02:28:38,973
Don't fall.
1576
02:28:39,844 --> 02:28:44,076
Help! Everybody! Hurry!
1577
02:28:48,653 --> 02:28:50,917
And she's wild berries.
1578
02:28:52,189 --> 02:28:53,918
I'll kill them all.
1579
02:29:08,205 --> 02:29:10,070
Hey. Hey.
1580
02:29:11,142 --> 02:29:12,200
Hey.
1581
02:29:12,710 --> 02:29:14,109
Who are you?
1582
02:29:15,713 --> 02:29:17,374
You don't know me.
1583
02:29:18,849 --> 02:29:20,874
What the hell do you want?
1584
02:29:26,757 --> 02:29:28,247
You're boring.
1585
02:29:33,631 --> 02:29:36,031
My name is Ada Fiastri Paulhan.
1586
02:29:36,100 --> 02:29:39,228
I'm 21, the worst age in the world.
1587
02:29:41,839 --> 02:29:45,639
My father designed the head of the king
on the 10 lira note.
1588
02:29:46,143 --> 02:29:48,873
So we've always been
surrounded by money
1589
02:29:48,946 --> 02:29:50,641
and never had any.
1590
02:29:56,420 --> 02:29:57,910
I'm an orphan.
1591
02:29:58,055 --> 02:30:00,990
Three years ago,
my parents had the bright idea
1592
02:30:01,058 --> 02:30:03,925
of organizing an Alpine expedition
for millionaires.
1593
02:30:03,995 --> 02:30:07,089
They disappeared into a crevasse
on the Matterhorn.
1594
02:30:07,898 --> 02:30:11,061
They died the way they lived,
beyond their means.
1595
02:30:19,477 --> 02:30:22,139
I have no sisters, no brothers.
1596
02:30:22,213 --> 02:30:26,741
I can live where I like
and with anybody I like.
1597
02:30:32,857 --> 02:30:35,155
The community house is on fire!
1598
02:30:35,359 --> 02:30:38,226
The community house
is burning to the ground!
1599
02:30:41,766 --> 02:30:44,064
The community house is on fire!
1600
02:31:22,573 --> 02:31:24,063
I don't want to.
1601
02:31:25,009 --> 02:31:26,442
I don't want to! I don't want to!
1602
02:31:26,510 --> 02:31:28,978
I don't want to! I don't want to!
1603
02:31:29,113 --> 02:31:30,205
No!
1604
02:31:35,953 --> 02:31:37,045
No.
1605
02:31:50,034 --> 02:31:51,365
Come here.
1606
02:32:36,447 --> 02:32:38,608
Kiss me. Kiss me.
1607
02:33:13,517 --> 02:33:15,815
Why didn't you tell me
you were a virgin?
1608
02:33:15,886 --> 02:33:18,616
Because you would never
have believed me.
1609
02:33:18,822 --> 02:33:20,289
That's right.
1610
02:33:24,261 --> 02:33:26,695
But aren't you Ottavio's mistress?
1611
02:33:27,364 --> 02:33:29,093
Ottavio's mistress?
1612
02:33:30,434 --> 02:33:32,925
No. Oh, no.
1613
02:33:38,542 --> 02:33:39,770
Wake up!
1614
02:33:41,078 --> 02:33:42,705
Pietro Pecurare!
1615
02:33:43,614 --> 02:33:45,275
Seventy-eight years old!
1616
02:33:45,349 --> 02:33:46,577
Wake up!
1617
02:33:46,650 --> 02:33:48,117
Farm labourer!
1618
02:33:50,621 --> 02:33:51,849
Wake up!
1619
02:33:52,556 --> 02:33:54,615
Exploited by the landowners!
1620
02:33:54,692 --> 02:33:56,683
Murdered by the fascists!
1621
02:33:57,161 --> 02:33:58,389
Wake up!
1622
02:33:58,662 --> 02:34:02,393
Vircimo Bonazza, age 74,
1623
02:34:02,466 --> 02:34:04,491
day labourer from the age of seven.
1624
02:34:04,568 --> 02:34:06,729
Exploited by the landowners!
1625
02:34:06,804 --> 02:34:09,864
Murdered by the fascists!
Murdered by the fascists!
1626
02:34:09,940 --> 02:34:11,066
Wake up!
1627
02:34:11,141 --> 02:34:13,905
Jofren Zuelli, age 72.
1628
02:34:13,978 --> 02:34:15,138
Wake up!
1629
02:34:15,212 --> 02:34:17,703
Farm labourer from the age of seven.
1630
02:34:17,982 --> 02:34:20,143
Exploited by the landowners!
1631
02:34:20,217 --> 02:34:22,208
Murdered by the fascists!
1632
02:34:23,153 --> 02:34:24,381
Wake up!
1633
02:34:26,924 --> 02:34:28,585
Open your windows!
1634
02:34:28,993 --> 02:34:30,585
Why don't you come down?
1635
02:34:30,661 --> 02:34:31,889
Wake up!
1636
02:34:32,930 --> 02:34:34,795
Don't you want to see?
1637
02:34:37,268 --> 02:34:39,361
Come down and look at them!
1638
02:34:40,771 --> 02:34:42,136
Wake up!
1639
02:34:42,640 --> 02:34:43,834
Wake up!
1640
02:34:46,043 --> 02:34:48,876
-Wake up!
-Wake up!
1641
02:34:54,451 --> 02:34:57,215
Look, there's no one!
1642
02:35:15,005 --> 02:35:16,996
It's over. It's all over.
1643
02:35:17,308 --> 02:35:18,935
-It's the end.
-No.
1644
02:35:19,009 --> 02:35:20,772
-It's the end.
-No.
1645
02:35:21,412 --> 02:35:22,777
No, no!
1646
02:35:23,714 --> 02:35:25,204
We're strong!
1647
02:35:25,883 --> 02:35:27,316
We're many!
1648
02:35:27,985 --> 02:35:29,475
We're united!
1649
02:35:30,421 --> 02:35:34,289
-They'll kill us all. They'll kill us all.
-No, no, no.
1650
02:35:34,825 --> 02:35:35,849
No.
1651
02:35:41,465 --> 02:35:42,659
Listen.
1652
02:35:45,836 --> 02:35:47,360
They're coming.
1653
02:35:48,639 --> 02:35:50,231
They're coming.
1654
02:35:50,307 --> 02:35:52,639
Yes. They're coming.
1655
02:35:54,578 --> 02:35:56,637
They're here. Look, Anita.
1656
02:38:38,876 --> 02:38:40,309
I'm not well.
1657
02:38:41,044 --> 02:38:44,673
-Could it be the baby?
-What a child you are.
1658
02:38:45,349 --> 02:38:46,816
There's time.
1659
02:38:53,457 --> 02:38:54,947
It's finished.
1660
02:39:25,422 --> 02:39:27,049
Hey, did you see?
1661
02:39:28,058 --> 02:39:29,821
A crowd like that.
1662
02:39:29,893 --> 02:39:32,020
No one will believe that
all those people are relatives.
1663
02:39:32,095 --> 02:39:34,529
-I don't believe it.
-They were over 1,000 of them, Barone.
1664
02:39:34,598 --> 02:39:36,156
Over 1,000, at least.
1665
02:39:36,233 --> 02:39:39,964
They're saying it was no accident.
It was deliberately set.
1666
02:39:49,379 --> 02:39:51,643
There are 2,000 reds out there!
1667
02:39:51,715 --> 02:39:54,912
Hey, Barone, you look like
you've been to a funeral.
1668
02:39:54,985 --> 02:39:56,452
You feel sad?
1669
02:39:57,321 --> 02:39:59,448
You think we made a mistake?
1670
02:39:59,823 --> 02:40:02,417
Never regret anything. Never be afraid.
1671
02:40:02,492 --> 02:40:05,017
The only thing a man has to fear
is fear itself.
1672
02:40:05,095 --> 02:40:06,858
Shall we take some tucks?
1673
02:40:06,930 --> 02:40:09,660
They give the shirt a greater elegance.
1674
02:40:09,733 --> 02:40:12,634
I don't want it to look elegant.
I want it to look strong.
1675
02:40:12,703 --> 02:40:14,671
This isn't a shirt, it's a symbol.
1676
02:40:14,738 --> 02:40:17,468
You're not a tailor.
You're making a flag for the people.
1677
02:40:17,541 --> 02:40:20,237
-Does it look good, Barone?
-More manly.
1678
02:40:21,011 --> 02:40:24,503
More manly, yes, but not pretty.
Not pretty. More manly.
1679
02:40:24,581 --> 02:40:27,175
Well, good. All of you get one.
You all get one.
1680
02:40:27,250 --> 02:40:29,946
You all look like this.
Give the people something to follow.
1681
02:40:30,020 --> 02:40:32,454
Yeah. Give me that pussycat.
1682
02:40:33,523 --> 02:40:34,717
Listen.
1683
02:40:35,592 --> 02:40:37,355
Communists are smart.
1684
02:40:37,928 --> 02:40:40,328
They play on your human feelings.
1685
02:40:40,397 --> 02:40:42,365
They're like this little pussycat.
1686
02:40:42,432 --> 02:40:44,764
It plays on your human feelings.
1687
02:40:46,470 --> 02:40:51,032
Communism is a disease.
It can destroy the world. Come outside.
1688
02:40:57,614 --> 02:41:00,481
If this little pussycat
has got communism,
1689
02:41:00,851 --> 02:41:03,081
you can't think of this little pussycat.
1690
02:41:03,153 --> 02:41:05,747
You got to think
of all the other pussycats in the world
1691
02:41:05,822 --> 02:41:07,483
and you got to protect them.
1692
02:41:07,557 --> 02:41:10,219
You got to protect all those pussycats.
1693
02:41:11,995 --> 02:41:15,089
You got to look at that pussycat
and you've got to say,
1694
02:41:15,165 --> 02:41:18,896
"That's not a pussycat,
that's a communist."
1695
02:41:20,003 --> 02:41:23,404
And you've got to destroy it!
1696
02:41:54,771 --> 02:41:56,204
Where do we make the communists go?
1697
02:41:56,273 --> 02:41:57,433
Jail!
1698
02:41:57,507 --> 02:41:59,338
Where do we make
the Workers' League go?
1699
02:41:59,409 --> 02:42:01,138
Jail to all!
1700
02:42:08,618 --> 02:42:14,181
End Act One
122954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.