Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,456 --> 00:00:43,600
En 1521, le capitaine Herman Cortez
� la t�te d'une arm�e de contistador espagnol...
2
00:00:43,600 --> 00:00:47,724
triompha de l'empire Aztec,
et conquis le Mexique.
3
00:00:47,724 --> 00:00:52,194
Cependant, oubli� de l'histoire,
voici le r�cit du tout premier voyage de Cortez..
4
00:00:52,194 --> 00:00:57,922
vers ces terres hostiles et du combat qu'il mena
contre un ennemi sanguinaire et terrifiant.
5
00:00:58,324 --> 00:00:59,496
Lieutenant Rios!
6
00:01:00,370 --> 00:01:01,331
Qui veut retouner au bateau?
7
00:01:04,379 --> 00:01:05,314
Personne Capitaine.
8
00:01:05,613 --> 00:01:07,573
- Pas m�me Juarez?
- Non Capitaine...
9
00:01:08,083 --> 00:01:09,979
j'ai bien l'intention de vous suivre
dans cette aventure.
10
00:01:09,979 --> 00:01:13,364
Avoue que tu cr�ves de frousse.
Tu fais sous toi d�s que tu vois un lapin.
11
00:01:13,364 --> 00:01:14,932
Et tu t'enfuis � la vue de l'ennemi.
12
00:01:15,897 --> 00:01:18,927
Lieutenant Duran.
Vous avez oubliez votre premi�re bataille?
13
00:01:19,961 --> 00:01:21,993
Je crois que vos v�tements en ont gardez le souvenir.
14
00:01:23,216 --> 00:01:25,026
Oseriez-vous m'insulter Lieutenant?
15
00:01:25,026 --> 00:01:26,675
Ne gaspillez pas votre salive.
16
00:01:27,727 --> 00:01:29,930
Apr�s la prochaine cr�te, nous �tablirons notre campemant.
17
00:01:29,930 --> 00:01:32,521
Nous devrions presser le pas si nous
voudrions l'ateindre avant la nuit.
18
00:01:32,521 --> 00:01:34,397
Et bien dans ce cas, h�tez-vous Mendosas.
19
00:01:34,942 --> 00:01:37,515
Suivez-moi, pour la gloire de l'espagne.
20
00:04:50,895 --> 00:04:52,720
Bande de trainards, avancez.
21
00:04:54,739 --> 00:04:57,464
Facile � dire pour quelqu'un qui
ne met jamais le pied � terre.
22
00:04:58,089 --> 00:04:59,706
Les hommes ont besoin de se reposer Capitaine.
23
00:04:59,706 --> 00:05:01,795
Ils auront tout le temps de se reposer sur le bateau.
24
00:05:01,795 --> 00:05:04,576
Je suis d'accord. Dans deux jours
les autres auront finis de faire...
25
00:05:04,576 --> 00:05:06,100
le relever de la c�te
et viendront nous chercher.
26
00:05:06,100 --> 00:05:09,180
Pourquoi le roi Charles a refus�
de financer une vraie campagne.
27
00:05:09,180 --> 00:05:11,626
Sa Majest� attend les preuves
qu'elle pourra en tirer profit.
28
00:05:11,924 --> 00:05:15,288
Je rapporterai � Charles toutes les preuves,
et j'obtiendrai de grandes faveurs.
29
00:05:15,288 --> 00:05:17,551
J'en suis s�r Capitaine.
Dieu est avec vous.
30
00:05:17,551 --> 00:05:22,167
Cette terre renferme de grande promesses
le sol de ce continent doit contenir beaucoup d'or.
31
00:05:22,167 --> 00:05:23,884
Je ne vais pas creuser pour chercher de l'or.
32
00:05:24,493 --> 00:05:26,845
Je veux capturer des indig�nes qui en ont d�j� trouv�.
33
00:05:26,845 --> 00:05:29,724
Vous avez bien raison,
laissons ces sauvages faire le travail pour nous.
34
00:05:30,032 --> 00:05:33,173
Et en retour nour purgerons
ces cr�atures impies de leur h�r�sie.
35
00:05:33,173 --> 00:05:35,615
Nous leur apprendrons a servir le seul Dieu de v�rit�.
36
00:05:35,615 --> 00:05:36,652
Ils partagerons leur richesse?
37
00:05:37,281 --> 00:05:38,949
Et recevrons la r�demption.
38
00:05:40,041 --> 00:05:41,140
Ca me parait juste.
39
00:05:41,140 --> 00:05:45,346
Les terres, la fortune, la gloire
� la reconnaissance du roi Charles,
40
00:05:45,346 --> 00:05:46,917
C'est toujours ce qui nous attend
� la crois�e des chemins.
41
00:05:47,411 --> 00:05:52,095
Aujourd'hui c'est plus qu'une promesse.
Et le Capitaine Cortez manque d'exp�rience.
42
00:05:52,095 --> 00:05:53,698
Mais il a le feu sacr�.
43
00:05:54,449 --> 00:05:56,026
J'ai de l'intuition pour ces choses l�.
44
00:05:56,954 --> 00:05:58,454
Tu n'as pas la moindre intuition.
45
00:05:58,910 --> 00:06:00,767
Moi je ne cours pas apr�s la fortune.
46
00:06:01,391 --> 00:06:03,047
Je veux seulement une terre � moi.
47
00:06:03,047 --> 00:06:06,664
La terre il faut la travailler, alors que
l'or il ne faut que le d�penser.
48
00:06:06,664 --> 00:06:10,022
Oui, mais il faut d'abord le trouver,
et moi je n'ai pas envie de passer ma vie � le chercher.
49
00:06:10,022 --> 00:06:14,252
Oh mon ami, tu te pleinds beaucoup,
mais ce qu'il te manque c'est une femme.
50
00:06:14,252 --> 00:06:16,118
Est-ce que tu vois une femme dans les parages?
51
00:06:16,118 --> 00:06:19,183
Non, mais qui sait ce qui nous attend
� la crois�e des chemins.
52
00:06:19,183 --> 00:06:22,213
- Ce ne sera certainement pas une histoire d'amour.
- Qui parle d'histoire d'amour...
53
00:06:22,213 --> 00:06:25,083
Ce qu'il te faut c'est une femme belle,
forte et bien dispos�e.
54
00:06:25,083 --> 00:06:27,198
- C'est tout?
- Que d�sirez de plus?
55
00:06:27,198 --> 00:06:30,314
- De la bonne huemur, de l'esprit, de l'�loquence.
- De l'�loquence?
56
00:06:30,314 --> 00:06:31,688
Tu as envie de parler.
57
00:06:37,615 --> 00:06:39,645
Vous vous �tes assez repos�.
En route.
58
00:06:39,645 --> 00:06:42,405
Capitaine, les hommes sont fatigu�.
Ils ont beaucoup march�.
59
00:06:42,405 --> 00:06:43,611
Et ils n'ont rien trouv�.
60
00:06:43,611 --> 00:06:46,995
Le temps presse.
Nous devons explorer plus de terre.
61
00:06:46,995 --> 00:06:50,642
Nous all�gerons nos fardeaux.
Vous prenez votre eau, vos armes et vous cacherez le reste.
62
00:06:51,273 --> 00:06:53,177
Nous continuons dans cette direction.
63
00:06:56,884 --> 00:06:57,992
Qu'est-ce que c'�tait?
64
00:07:00,092 --> 00:07:01,613
On dirait un lion des montagnes.
65
00:07:01,613 --> 00:07:03,963
Non, tu te trompe Mendova,
c'est autre chose.
66
00:07:04,470 --> 00:07:06,750
Ruarez, va me chercher mon cheval.
67
00:07:07,436 --> 00:07:08,771
Tout de suite Capitaine.
68
00:07:44,464 --> 00:07:45,731
Qu'est-ce que ca veut dire.
69
00:07:46,436 --> 00:07:50,062
- Un monstre, Capitaine.
- Calme-toi, dis nous ce que tu as vu.
70
00:07:50,062 --> 00:07:52,728
- Je...Un grand reptile.
- Un quoi?
71
00:07:52,728 --> 00:07:54,767
Une sorte de l�zard.
Il devait faire 6 m�tres de haut.
72
00:07:55,129 --> 00:07:57,882
- Un l�zard de 6 m�tres de haut?
- Avec des dents, plein de dents.
73
00:07:57,882 --> 00:07:59,313
Elles faisaient cette taille.
74
00:07:59,792 --> 00:08:01,545
Il a attrap� le cheval,
il l'a aval� d'un coup.
75
00:08:01,545 --> 00:08:04,409
- Un l�zard, et il a mang� le cheval?
- Oui, un l�zard g�ant.
76
00:08:05,083 --> 00:08:09,048
- J'ai frapp� sa bouche avec ma lance.
- Juarez, oserais-tu me mentir?
77
00:08:09,048 --> 00:08:11,542
- Non. Alors tu d�lires.
- Capitaine, je l'ai vu, je vous jure.
78
00:08:12,389 --> 00:08:13,561
Montre-nous.
79
00:08:15,435 --> 00:08:17,495
On dirait que le cheval
s'est bris� la jambe en tombant.
80
00:08:17,948 --> 00:08:19,620
Et un pr�dateur a d� l'emporter.
81
00:08:19,620 --> 00:08:21,357
Quel pr�dateur peut avoir autant de force?
82
00:08:21,357 --> 00:08:24,054
Un meute de loup aurait pu le d�chiqueter,
dispara�tre en une seconde.
83
00:08:24,054 --> 00:08:26,144
- C'est peut �tre des ours.
- Non c'�tait pas des ours.
84
00:08:27,160 --> 00:08:30,982
- Regardez...C'est le sang du monstre.
- Le sang du cheval plut�t.
85
00:08:30,982 --> 00:08:33,565
- Non. je peux vous le jurer.
- Allez en route.
86
00:08:38,741 --> 00:08:41,446
Un l�zar de 6 m�tres de haut capable
de d�vorer un cheval.
87
00:08:41,894 --> 00:08:45,780
- Quelle imagination.
- Ouais, une sacr�e imagination.
88
00:08:45,780 --> 00:08:49,394
Il jure qu'il l'a vu.
Un l�zard g�ant avec des dents de 30 cm de long.
89
00:08:52,645 --> 00:08:53,759
Silence.
90
00:08:58,407 --> 00:09:00,015
Un temple indig�ne.
91
00:09:00,015 --> 00:09:02,180
- Venez on va faire le tour.
- Ouais.
92
00:09:15,751 --> 00:09:19,309
- Nos pri�res ont �t� entendues. De l'or.
- Et du jade, � profusion.
93
00:09:19,863 --> 00:09:22,635
Nore roi n'en croira pas ses yeux
quand il verra ces pi�ces.
94
00:09:22,635 --> 00:09:27,070
Il m'accordera 10 000 vaisseaux, des armes,
je reviendrai pour conquerir cette terre.
95
00:09:27,070 --> 00:09:29,593
Je ne marierai aps
avec un homme que je n'aime pas.
96
00:09:29,593 --> 00:09:32,382
Je suis votre chef!
97
00:09:32,382 --> 00:09:33,621
Tu DOIS ob�ir.
98
00:09:34,146 --> 00:09:36,531
Je ne me marierai PAS avec lui.
99
00:09:39,108 --> 00:09:40,297
Je veux tous les capturer.
100
00:09:40,840 --> 00:09:43,122
Capitaine, si on commen�ait
par essayer de pactiser?
101
00:09:43,122 --> 00:09:44,923
On ne comprend pas un traitre mot
de leur langage.
102
00:09:44,923 --> 00:09:47,291
Ce serait peut �tre plus int�ressant
pour nous de les avoir comme alli�.
103
00:09:47,291 --> 00:09:49,114
- Non, je pr�f�re capturer ces indig�nes.
104
00:09:49,114 --> 00:09:52,565
Pourquoi vouloir me contredire?
Nous n'avons pas le temps de faire de la diplomatie.
105
00:09:52,565 --> 00:09:55,285
Capitaine, nous ne connaissons
ni leur nombre, ni leur armement.
106
00:09:55,285 --> 00:09:57,031
Ils ne sont que 6 avec des armes primitives.
107
00:09:57,031 --> 00:09:58,187
Je n'en vois que six.
108
00:09:58,187 --> 00:09:59,923
Il y a peu de hut, ils ne doivent
pas �tre beaucoup plus.
109
00:09:59,923 --> 00:10:04,732
Ces quelques huts pourrait �tre l'avant-poste
d'un plus grand campemant renfermant une arm�e de guerrier.
110
00:10:04,732 --> 00:10:07,630
Raison de plus pour capturer leur chef maintenant
et les obliger � ce rendre.
111
00:10:07,630 --> 00:10:08,752
Et si ils refusaient de se rendre?
112
00:10:09,521 --> 00:10:10,683
Nous ne sommes que sept.
113
00:10:11,118 --> 00:10:14,597
Capitaine, votre strat�gie ne manque pas de courage,
mais consid�rez la situation.
114
00:10:14,917 --> 00:10:16,593
Combien m�me vous auriez une trentaine d'homme.
115
00:10:16,806 --> 00:10:20,530
Vous avez peut �tre raison lieutenant,
il serait plus prudent de surveiller les environs.
116
00:10:20,530 --> 00:10:22,810
Capitaine, c'est une occasion
qu'on ne risque pas de retrouver.
117
00:10:23,122 --> 00:10:25,468
Lieutenant Duran, nous allons encercler leur campement.
118
00:10:25,709 --> 00:10:27,648
Positionnez-vous et attendez mon signale.
119
00:10:28,259 --> 00:10:29,263
Bien Capitaine.
120
00:10:31,750 --> 00:10:33,119
Arr�te de r�sister.
121
00:10:33,119 --> 00:10:34,782
Tu me fais honte.
122
00:10:34,782 --> 00:10:36,425
Et tu fais honte � ton futur mari.
123
00:10:36,425 --> 00:10:38,420
Tu seras mari�e demain
comme pr�vu.
124
00:10:47,638 --> 00:10:49,329
Fais la revenir � la raison.
125
00:10:52,529 --> 00:10:54,462
Suivez-les, ils pourraient nous ramener � leur village.
126
00:11:19,765 --> 00:11:21,019
Attends, par l�.
127
00:12:28,249 --> 00:12:30,288
Donc c'�tait pour la remener la-bas qu'il l'a suivie.
128
00:12:30,288 --> 00:12:32,143
Ca nous aide pas beaucoup.
129
00:12:32,299 --> 00:12:36,144
- Ce sentier doit surement mener au village.
- Un de nous deux doit rester ici pour surveiller ces guerriers.
130
00:12:36,582 --> 00:12:38,694
- Ils risqueraient de d�couvrir nos hommes.
- Je vais rester.
131
00:12:49,340 --> 00:12:51,730
- Non on doit pas intervenir.
- On le Laisse...
132
00:12:51,730 --> 00:12:55,191
Si tu te d�couvre, celui-la
l�-haut tu tuera ou alertera les autres.
133
00:12:55,191 --> 00:12:56,450
Nous avons ordre de trouver le village.
134
00:12:57,127 --> 00:12:58,096
C'est bon, tu as raison.
135
00:12:59,323 --> 00:13:02,443
- Il vaut mieux que je reste et que toi tu y aille.
- Je sais ce que j'ai � faire.
136
00:13:02,949 --> 00:13:04,065
D'accord.
137
00:13:49,266 --> 00:13:50,373
Suis-moi.
138
00:14:39,079 --> 00:14:42,011
- Tu as �t� long.
- Je n'ai trouv� qu'un village de l'autre c�t� de la vall�e...
139
00:14:42,011 --> 00:14:43,180
� une demi journ�e de marche d'ici.
140
00:14:43,566 --> 00:14:47,008
- Alors passons � l'attaque.
- Je n'ai pu ni retrouver Rios ni le guerrier qu'il surveillait.
141
00:14:47,452 --> 00:14:48,679
Tiens toi pr�t.
142
00:14:51,404 --> 00:14:54,078
A l'attaque!
A l'attaque!
143
00:15:01,658 --> 00:15:04,910
- Pa�ens, lachez vos lances.
- Rendez vous bande de sauvage.
144
00:15:10,809 --> 00:15:12,447
Ils ne connaissent pas la puissance de nos armes.
145
00:15:17,804 --> 00:15:19,430
Ils n'ont pas l'air tr�s convaincu.
146
00:15:19,430 --> 00:15:21,794
- Je sais comment les persuader.
- Non, �conomise tes munitions.
147
00:15:22,410 --> 00:15:23,451
A l'arbal�te.
148
00:15:24,708 --> 00:15:26,348
Rendez-vous ou vous mourrez tous.
149
00:15:27,462 --> 00:15:28,556
Epargnez le chef.
150
00:15:29,539 --> 00:15:30,878
A mon commandement.
151
00:15:41,300 --> 00:15:42,882
Des fl�ches empoisonn�es.
152
00:16:06,572 --> 00:16:11,287
Puissant souverain,
nous nous rendons.
153
00:16:21,060 --> 00:16:22,458
Nous demandons une tr�ve.
154
00:16:27,644 --> 00:16:29,346
Ce n'est qu'une bande de sauvage.
155
00:16:30,146 --> 00:16:32,379
Vous ne comprenez absolument
rien de ce que je dis hein.
156
00:16:32,379 --> 00:16:36,281
La bande de sauvage comprend
parfaitement tout ce que tu raconte.
157
00:16:51,612 --> 00:16:52,843
Allez, viens.
158
00:16:54,305 --> 00:16:55,613
Ca y est, il est parti.
159
00:17:03,950 --> 00:17:05,192
H� attends.
160
00:17:08,610 --> 00:17:09,890
Ne me touche pas.
161
00:17:10,623 --> 00:17:12,776
- Quoi, tu parles ma langue?
- Tu me violera pas.
162
00:17:12,776 --> 00:17:15,035
Mais non, mais ou as tu
appris � parler ma langue?
163
00:17:15,035 --> 00:17:15,791
Ne t'approche pas.
164
00:17:15,932 --> 00:17:18,653
Bon, �coute moi.
Je t'ai sauv� la vie.
165
00:17:19,208 --> 00:17:20,140
C'est vrai.
166
00:17:20,694 --> 00:17:22,202
Mais �a ne fais pas de moi ta propri�t�.
167
00:17:22,870 --> 00:17:26,258
Je connais les espagnols, vous venez nous piller,
vous violez nos filles et si on vous r�siste...
168
00:17:26,258 --> 00:17:27,232
vous nous tranchez la gorge.
169
00:17:27,232 --> 00:17:29,191
C'est faux. Je ne suis pas venu
pour vous �gorger.
170
00:17:29,191 --> 00:17:30,162
Ah oui, et pourquoi tu es la?
171
00:17:31,342 --> 00:17:32,514
Pour �tre notre ami?
172
00:17:34,057 --> 00:17:36,032
- Oui.
- Combien d'hommes avec toi?
173
00:17:36,346 --> 00:17:37,268
Six hommes.
174
00:17:38,291 --> 00:17:40,994
- Et bien s�r ils sont venu en ami?
- Non.
175
00:17:42,467 --> 00:17:47,066
Mais je pense que j'arriverais � les convainvres,
qu'une alliance est pr�f�rable � la guerre et � la conqu�te.
176
00:17:47,971 --> 00:17:49,650
Si toi et moi nous pouvions...
177
00:17:52,737 --> 00:17:54,041
Le l�zard sacr�.
178
00:17:55,834 --> 00:17:56,998
Viens, partons.
179
00:17:57,867 --> 00:17:58,915
Viens.
180
00:18:33,026 --> 00:18:35,001
Pourquoi tous ces myst�res Matlal?
181
00:18:35,179 --> 00:18:38,943
Combien de fois dois-je te le r�p�ter
je te l'ai d�j� dis et re-dis une centaine de fois...
182
00:18:38,943 --> 00:18:42,584
Quand je suis dans une m�ditation profonde
il ne faut surtout pas me r�veiller.
183
00:18:47,997 --> 00:18:49,334
Par le sang du Christ.
184
00:18:51,443 --> 00:18:52,492
Seigneur Dieu.
185
00:18:53,123 --> 00:18:55,308
- Vous �tes espagnole?
- Oui, Padre.
186
00:18:55,308 --> 00:18:58,036
- Merci Dieu tout puissant.
- Capitaine Herman Cortez.
187
00:18:58,036 --> 00:19:01,869
Et moi je suis le Padre Alonzo Gria;
le seul survivant du Luccia...
188
00:19:01,869 --> 00:19:04,629
qui a p�ri corps et �me au cours
d'un naufrage en mer.
189
00:19:04,629 --> 00:19:06,219
C'est une b�n�diction de vous voir.
190
00:19:07,432 --> 00:19:10,080
Surtout si vous avez une quelconque
influence sur ces indig�nes.
191
00:19:10,771 --> 00:19:13,066
Matlal, pourquoi l'as tu fais prisonnier?
192
00:19:13,066 --> 00:19:16,885
- C'est eux qui ont attaqu�
- C'�tait par pr�caution, nous pensions que vous �tiez hostile.
193
00:19:16,885 --> 00:19:17,906
Vous les avez attaquez?
194
00:19:17,906 --> 00:19:20,205
C'est une erreur que je regrette profond�ment.
195
00:19:20,528 --> 00:19:23,953
Je vous en prie
notre souhait est de faire la paix.
196
00:19:24,427 --> 00:19:25,871
Vous avez combien d'homme ici?
197
00:19:26,648 --> 00:19:28,943
J'en avais cinq.
Ils ont tous �t� tu�.
198
00:19:29,276 --> 00:19:31,515
Non, ils sont en vie.
Ce sont mes prisonniers.
199
00:19:31,515 --> 00:19:33,182
Alors la paix est encore possible.
200
00:19:33,182 --> 00:19:36,140
La paix? Vous nous parlez de ce jour
depuis des lunes Padre.
201
00:19:36,482 --> 00:19:39,277
La mer nous am�nera des arm�es
de conquerant espagnol.
202
00:19:39,277 --> 00:19:42,446
Matlal, six hommes isol�s
ne constituent pas une arm�e.
203
00:19:42,446 --> 00:19:44,540
Ils n'avaient peut �tre pas
l'intention de vous envahirent.
204
00:19:44,540 --> 00:19:48,917
R�fl�chis, tuer ces hommes
ne dissuadera en rien leurs compatriotes.
205
00:19:48,917 --> 00:19:52,113
Encore plus d'espagnols viendront,
tu dois apprendre � vivre avec eux.
206
00:19:52,113 --> 00:19:53,369
Sinon pr�pare toi � la guerre.
207
00:19:53,964 --> 00:19:56,070
- Je n'ai pas peur de la guerre.
- Ni eux non plus.
208
00:19:56,070 --> 00:19:59,338
S'il vous plait �coutez-moi grand chef.
Si je vous ai attaqu� c'est parce que...
209
00:19:59,338 --> 00:20:03,711
sur d'autre c�tes j'ai perdu beaucoup d'hommes
contre des batailles contre des indig�nes hostiles.
210
00:20:04,276 --> 00:20:07,176
Je vous demande humblement
de me pardonner.
211
00:20:16,155 --> 00:20:19,851
C'est Xocozin, le Shaman.
un guerrier brutal.
212
00:20:20,009 --> 00:20:21,955
Je suis sur qu'il va demander
votre mise � mort.
213
00:20:21,955 --> 00:20:23,747
Votre vaisseau est loin d'ici?
214
00:20:24,078 --> 00:20:25,100
A deux jours de navigation.
215
00:20:25,554 --> 00:20:28,398
Aidez-moi � m'�chapper, et je vous ram�neai
en Espagne si c'est votre souhait.
216
00:20:28,398 --> 00:20:31,002
Bien s�r que je le souhaite,
sinon pourquoi plaiderais-je votre cause.
217
00:20:31,480 --> 00:20:33,160
C'�tait stupide d'attaquer.
218
00:20:36,986 --> 00:20:40,120
Peut �tre que Matlal se laissera
convaincre de vous relacher.
219
00:20:41,984 --> 00:20:43,052
Que se passe-t-il?
220
00:20:43,052 --> 00:20:44,249
Ma fille est morte.
221
00:20:45,569 --> 00:20:48,084
Ayacoatl, elle est morte?
Comment �a?
222
00:20:53,945 --> 00:20:55,438
Parle leur langue.
223
00:20:55,769 --> 00:20:57,632
Je veux qu'ils entendent leur crime.
224
00:20:57,632 --> 00:21:00,134
Un espagnole a capturer Ayacoatl
et il s'est enfuit avec elle.
225
00:21:00,487 --> 00:21:03,587
Vespal y D�tanki les a d�vor� devant moi.
226
00:21:03,587 --> 00:21:06,110
- Seigneur, le l�zard sacr�.
- Le l�zard sacr�?
227
00:21:06,110 --> 00:21:09,323
Vous avez provoqu� sa fureur.
Et maintenant il a d�vor� ma fille.
228
00:21:09,323 --> 00:21:13,745
- Grand chef, nous n'avons provoqu� aucune...
- Mensonge, c'est vous qui �tes la cause de tout �a.
229
00:21:14,942 --> 00:21:17,627
Dieu nous vienne en aide.
Qu'il nous prot�ge tous.
230
00:21:17,627 --> 00:21:20,481
Le seul moyen d'apaiser le l�zard sacr�
c'est le sang des espagnols.
231
00:21:20,916 --> 00:21:23,884
Sacrifie-les.
et lui, mourra en dernier.
232
00:21:23,884 --> 00:21:26,136
Je veux qu'il les vois mourrir
tous un par un.
233
00:21:28,088 --> 00:21:29,149
Parle-moi de ce monstre.
234
00:21:29,966 --> 00:21:30,661
Comment le vaincre?
235
00:21:33,621 --> 00:21:35,281
Il y en a d'autre comme lui?
236
00:21:37,407 --> 00:21:40,683
- Qui a-t-il, tu ne comprends pas...
- Les prisonniers ne parle pas avec leur bourreaux.
237
00:21:42,208 --> 00:21:43,464
Tu n'es pas ma prisonni�re.
238
00:21:43,777 --> 00:21:45,419
Alors pourquoi tu m'as enmen� avec toi?
239
00:21:45,909 --> 00:21:46,906
Pour te sauver.
240
00:21:47,595 --> 00:21:49,475
Comment feras-tu pour me sauver?
241
00:21:49,817 --> 00:21:51,472
Mes compagnons ont des armes puissantes.
242
00:21:52,278 --> 00:21:55,160
Et tu crois que tes amis et toi,
vous pouvez nous sauver du l�zard sacr�?
243
00:21:55,822 --> 00:21:57,141
Je vais essayer.
244
00:21:57,141 --> 00:21:59,184
Merci, on a pas besoin de votre aide.
245
00:22:00,559 --> 00:22:02,215
Ton chef est aussi t�tu que toi?
246
00:22:04,712 --> 00:22:07,085
Oui. Mon chef est aussi mon p�re.
247
00:22:08,183 --> 00:22:10,694
- Et le tiens?
- T�tu comme une mule.
248
00:22:10,694 --> 00:22:12,312
Et ce n'es pas mon p�re.
249
00:22:12,938 --> 00:22:15,151
Il n'y a que l'or qui compte pour lui,
il en cr�verait.
250
00:22:16,511 --> 00:22:18,887
Il faut que je retourne le calmer
avant que ca lui fasse perdre la raison.
251
00:22:22,083 --> 00:22:25,578
- Padre, sauvez-nous s'il vous plait.
- S'il vous plait padre, faites quelque chose.
252
00:22:25,578 --> 00:22:28,017
- Parlez � ces sauvages
- Aidez-nous padre. Piti�.
253
00:22:28,303 --> 00:22:29,889
C'est Dieu qui d�cidera.
254
00:22:36,737 --> 00:22:38,153
Je vous en supplie.
255
00:22:40,734 --> 00:22:42,763
Vous le paierez cher, nous nous vengerons.
256
00:22:47,226 --> 00:22:49,248
- Capitaine, aidez-moi.
- Ne lui faites pas de mal.
257
00:22:49,670 --> 00:22:52,941
Si vous r�pandez la moindre goutte de sang espagnol,
mon roi vous d�clarera la guerre.
258
00:22:59,433 --> 00:23:01,429
Esp�ce de lache.
Laissez-le.
259
00:23:04,673 --> 00:23:06,995
P�re!
260
00:23:06,995 --> 00:23:08,570
Chef Matlal, �coutez-moi!
261
00:23:11,939 --> 00:23:13,367
Ne faites pas �a.
262
00:23:49,171 --> 00:23:52,237
Grand chef vous avez la preuve
que nos intentions sont amicales
263
00:23:52,601 --> 00:23:55,930
Mon lieutenent aurait pu garder votre fille en otage
et l'echanger contre ma vie.
264
00:23:55,930 --> 00:23:59,093
J'ai fais ce qu'il me semblait juste.
Mes compatriotes en aurait fait autant.
265
00:23:59,262 --> 00:24:00,807
N'ecoute pas ses mensonges.
266
00:24:01,113 --> 00:24:04,202
Il te ram�ne ici Ayacoatl
seulement pour gagner ta confiance.
267
00:24:04,302 --> 00:24:06,624
Lui il a sauver ma vie, toi
tu t'es enfui.
268
00:24:06,624 --> 00:24:10,466
Non je ne me suis pas enfuis. J'ai voulu
essayer d'attirer le l�zard sacr� loin de toi.
269
00:24:10,953 --> 00:24:16,073
Matlal, l'espagnol a enlev� ta fille Ayacoatl.
Permet moi de l'emprisonner avec les autres.
270
00:24:16,073 --> 00:24:17,846
Non, maintenant tais-toi.
271
00:24:25,974 --> 00:24:27,981
Barbare, nous leur ferons payer.
272
00:24:28,483 --> 00:24:30,592
Tu devrais avoir honte,
tu a g�mis comme une fillette.
273
00:24:30,592 --> 00:24:33,111
Un v�ritable espagnol
ne supplie jamais pour sa vie.
274
00:24:33,111 --> 00:24:34,955
Tu pleurais comme une fillette.
275
00:24:35,991 --> 00:24:37,703
Non arr�te, fais pas l'idiot.
276
00:24:37,703 --> 00:24:41,856
Vous voulez vous faire massacrer.
Comportez-vous en vrai soldat.
277
00:24:41,856 --> 00:24:44,195
Tu veux me donner des ordres? Sergent.
278
00:24:44,195 --> 00:24:47,922
Ce n'est qu'un conseil lieutenant. Tachons de ne pas
perdre la t�te et nous resterons en vie.
279
00:24:52,351 --> 00:24:55,382
Et voila grand chef, j'ai pr�par�
le breuvage c�r�monial.
280
00:24:57,040 --> 00:25:01,382
Mon enfant...Lieutenant, capitaine.
281
00:25:07,807 --> 00:25:09,313
A notre amiti�.
282
00:25:14,630 --> 00:25:15,462
Qu'est-ce que c'est?
283
00:25:15,462 --> 00:25:18,623
Une fermentation de cactus,
le fruit adouci l'amertume.
284
00:25:18,623 --> 00:25:19,280
Vous trouvez?
285
00:25:20,147 --> 00:25:21,834
Au retour de votre fille.
286
00:25:27,061 --> 00:25:29,828
Et aussi � son mariage demain matin.
287
00:25:29,828 --> 00:25:32,450
Le mariage doit attendre.
Non c'est une promesse.
288
00:25:32,450 --> 00:25:36,380
- La c�r�monie du mariage doit avoir lieu.
- Attendons que le l�zard sacr� soit apais�.
289
00:25:36,380 --> 00:25:38,268
Laissez-moi faire je sais comment l'apaiser.
290
00:25:38,268 --> 00:25:41,331
En lui offrant le coeur des hommes
qui ont provoqu� sa col�re.
291
00:25:42,038 --> 00:25:45,369
- P�re, non.
- Me soldats n'ont fait que se d�fendre rien d'autre.
292
00:25:45,369 --> 00:25:47,301
Personnes ne doit toucher les l�zards sacr�s.
293
00:25:47,301 --> 00:25:49,802
Vous payerez votre offense avec votre sang.
294
00:25:50,120 --> 00:25:54,145
- Silence.
- Matlal, tu n'as aucune raison de sacrifier ces hommes.
295
00:25:54,495 --> 00:25:58,236
Ce serait inutile, puisque le courou
du l�zard sacr� est d�j� apais�.
296
00:25:58,236 --> 00:26:01,279
Non p�re, ne le laisse pa les sacrifier.
Epargne ces hommes.
297
00:26:06,543 --> 00:26:09,605
Regarde-les.
Elles me donnent la naus�e.
298
00:26:10,883 --> 00:26:14,330
Des sauvages primitifs.
Ils sont surement cannibales.
299
00:26:14,776 --> 00:26:16,609
Des pa�ens, crasseux et r�pugnants.
300
00:26:16,609 --> 00:26:19,257
C'est �vident il faudra les obliger
� abandonner leur h�r�sie.
301
00:26:19,257 --> 00:26:21,848
Avec l'aide de nos p�res inquisiteurs,
et d'un fouet.
302
00:27:28,121 --> 00:27:31,039
- Que s'est-il pass�?
- Le l�zard sacr� a encore vol� une vie.
303
00:27:31,519 --> 00:27:32,614
La servante Netel.
304
00:27:32,614 --> 00:27:36,348
Chef Matlal, je suis navr�.
Je me joins � lui.
305
00:27:36,728 --> 00:27:40,015
- Je vous pr�sente mes condol�ances.
- tout �a est enti�rement de votre faute...
306
00:27:40,015 --> 00:27:40,766
je vous avais pr�venu.
307
00:27:41,073 --> 00:27:43,891
- Nous allons �vacuer le village.
- Non, es moisssons n'ont pas encore commenc�.
308
00:27:43,891 --> 00:27:44,979
Je n'ai plus le choix.
309
00:27:44,979 --> 00:27:46,625
- Et les espagnols?
- Sacrifiez-les tous!
310
00:27:46,780 --> 00:27:48,268
- P�re!
- Tous!
311
00:27:49,386 --> 00:27:50,652
Eparnez Rios.
312
00:27:51,284 --> 00:27:53,893
Je ne t'accorde pas la libert�
mais je t'offre la vie sauve.
313
00:27:54,370 --> 00:27:56,511
- Non je n'accepterai pas.
- Acceptez.
314
00:27:56,679 --> 00:27:59,835
- Vous seriez fous de refuser.
- Je veux partager le sort de mes compagnons.
315
00:27:59,835 --> 00:28:02,984
- Nous survivrons ou nous mourons tous ensemble.
- Alors tu mourras avec tes amis.
316
00:28:02,984 --> 00:28:04,629
- Non.
- Laissez-moi parler.
317
00:28:04,629 --> 00:28:06,504
Encore un mot et coupe lui la langue.
318
00:28:06,504 --> 00:28:07,972
Non arr�te, laisse-les partir.
319
00:28:07,972 --> 00:28:10,803
S'il te plait Rios, accepte la gr�ce qu'il te fait.
320
00:28:10,803 --> 00:28:13,098
J'en ai assez, c'est trop tard.
Ils mourront tous.
321
00:28:13,098 --> 00:28:15,591
- Je t'en prie Matlal...
- Chef Matlal ecoutez...
322
00:28:15,974 --> 00:28:18,984
Nous vous seront plus utile vivant que mort.
Le pr�tre a raison.
323
00:28:19,466 --> 00:28:20,847
C'est notre faute, oui.
324
00:28:21,594 --> 00:28:23,986
En voulant prot�ger nos vie,
nous avons bless� le lezard sacr�...
325
00:28:23,986 --> 00:28:25,191
et provoqu� tous ces morts.
326
00:28:25,665 --> 00:28:27,009
Nous sommes impardonnables.
327
00:28:27,247 --> 00:28:31,168
Mais nous pouvons l'emp�cher de d�truire d'autre vie
rendez-nous notre libert�, nous le chasserons et le tuerons.
328
00:28:31,575 --> 00:28:34,414
Ce serait un sacril�ge.
Faire du mal au l�zard sacr�...
329
00:28:34,414 --> 00:28:37,506
perturbe l'�quilibre de notre monde
et offense nos divinit�s.
330
00:28:37,506 --> 00:28:38,398
Alors vos Dieux nous puniront
331
00:28:38,847 --> 00:28:40,693
Cette b�te veut d�vorer nos coeur...
332
00:28:40,693 --> 00:28:43,013
Qu'elle vienne les chercher
sur le champ de bataille en nous affrontant.
333
00:28:43,013 --> 00:28:46,180
- Comment ferez-vous pour la vaincre?
- C'est impossible ils seront tous d�vor�.
334
00:28:46,854 --> 00:28:50,074
Et bien si cela ce produirait
l'app�tit du monstre serait pleinement rasasi�.
335
00:28:50,566 --> 00:28:53,318
Et vous, vous aurez la satisfaction
de nous avoir sacrifi�.
336
00:28:54,106 --> 00:28:57,330
Quelle importance, vous ne risquez rien
� nous laisser tenter notre chance.
337
00:28:58,043 --> 00:29:00,593
D�sob�ir � nos traditions, mertrait
toutes nos vie en danger.
338
00:29:00,757 --> 00:29:03,419
Depuis des milliers de g�n�rations
nous avons r�ussi a vivre en paix...
339
00:29:03,419 --> 00:29:04,750
avec les grans l�zard sacr�.
340
00:29:04,750 --> 00:29:07,936
En paix? Quant � chaque nouvel lune
tu leur sacrifiais une de nos vies.
341
00:29:07,936 --> 00:29:09,974
Cette tradition a toujours maintenu l'�quilibre.
342
00:29:09,974 --> 00:29:13,429
En sacrifiant une seule vie, nous en avons
prot�g� des centaines d'autres.
343
00:29:13,938 --> 00:29:17,294
Il faut d�truire le l�zard sacr�
nous devons mettre un terme a tous ce carnage.
344
00:29:17,294 --> 00:29:20,451
Votre fille parle sagement grand chef.
Donnez-nous une chance de tuer cet animal.
345
00:29:20,451 --> 00:29:22,433
Nous vous prouverons notre layaut�.
346
00:29:22,433 --> 00:29:25,186
Tout ca c'est un stratag�ne pour s'�chapper.
Ils n'iront as chasser...
347
00:29:25,186 --> 00:29:26,240
non, ils vont s'enfuir.
348
00:29:26,240 --> 00:29:28,543
Non il ne le feront pas si
nous gardons leur chef prisonnier.
349
00:29:28,543 --> 00:29:30,017
Matlal, ils vont l'abandonn�,
crois-moi.
350
00:29:30,017 --> 00:29:32,290
C'est faux, Rios ne trahira jamais son capitaine.
351
00:29:32,290 --> 00:29:35,548
Rios est un homme de parole,
de toute fa�on tu ne perds rien � essayer.
352
00:29:35,548 --> 00:29:38,038
Ca suffit!
Et si vous r�ussissez?
353
00:29:38,189 --> 00:29:40,427
Vous nous lib�rerez et nous reviendrons
plus sur vos terres.
354
00:29:41,280 --> 00:29:45,044
Non, ils reviendront avec une immense arm�e,
et ils nous livreront une guerre sans merci.
355
00:29:45,044 --> 00:29:49,196
- Sur mon honneur, nous ne reviendront jamais.
- Moi je vous en fait le serment.
356
00:29:49,797 --> 00:29:51,876
Nous ne d�voilerons jamais votre existence.
357
00:29:51,876 --> 00:29:57,687
Aucune carte, ou journal de bord
ne trahira notre serment.
358
00:29:58,554 --> 00:30:00,139
Aucun espagnol ne suivra nos traces.
359
00:30:02,368 --> 00:30:04,224
Je ne veux plus sacrifier la vie de nos enfants.
360
00:30:04,224 --> 00:30:06,434
Oui, j'accepte votre offre.
361
00:30:06,434 --> 00:30:10,561
Allez chasser et tuer le l�zard sacr�.
Ou p�risser dans l'afforntement.
362
00:30:23,980 --> 00:30:26,416
Notre capitaine nous a fait
prendre et tu nous a lib�r�.
363
00:30:26,714 --> 00:30:28,297
Bien jou� Ernesto.
364
00:30:28,901 --> 00:30:30,854
Nous ne seront pas libre avant de rentrer au pays.
365
00:30:31,461 --> 00:30:33,081
Nous verrons � la crois�e des chemins.
366
00:30:35,750 --> 00:30:38,240
La providence divine vous a sourit,
depuis des ann�es j'essaye...
367
00:30:38,240 --> 00:30:42,599
de faire comprendre � ces gens que ces mosntres
sont des animaux pas des repr�sentants de leurs Dieux.
368
00:30:42,599 --> 00:30:43,984
Et avec �a ils vous ont laissez en vie?
369
00:30:43,984 --> 00:30:46,629
J'ai fais attention,
je me suis rendu indispensable...
370
00:30:46,629 --> 00:30:49,963
J'ai enseign� l'espagnol � Matlal,
� Ayacoatl et Xocozin,
371
00:30:49,963 --> 00:30:52,255
je les ai convaincu qu'ils pourraient
en avoir besoin et j'avais raison.
372
00:30:52,893 --> 00:30:55,261
Ils sont plus pertub� par notre pr�sence
que par les monstres.
373
00:30:55,261 --> 00:30:57,134
Oui, les epagnols sont une grande menace pour eux.
374
00:30:57,134 --> 00:30:59,353
Et ils ont appri � vivre avec les l�zards sacr�s.
375
00:30:59,353 --> 00:31:01,383
En leur offrant la vie de leur
enfant en sacrifice.
376
00:31:01,383 --> 00:31:05,165
Ca a fonctionn�. C'est seulement la deuxi�me
attaque des l�zards depuis que je suis ici.
377
00:31:05,165 --> 00:31:06,915
- Et comment ont-ils par� l'attaque?
- Tout comme aujourd'hui...
378
00:31:06,915 --> 00:31:09,735
Matlal a envoy� tout le monde dans le d�sert
a l'int�rieur des terres...
379
00:31:09,735 --> 00:31:13,043
il savait que la b�te ne les suivrait pas.
Xocozin est rest� au village,...
380
00:31:13,043 --> 00:31:16,984
il a tripl� le nombre des sacrifices.
Des dizaine d'enfants sont mort par sa main.
381
00:31:17,492 --> 00:31:20,848
La chaleur et la famine ont tu� beaucoup de monde
y compris la femme de Matlal.
382
00:31:20,848 --> 00:31:24,689
Et � leurs yeux ces monstres sont sacr�.
Parce qu'ils ont peur de les affronter.
383
00:31:25,366 --> 00:31:27,213
Comment faire, sans �p�e ni canon.
384
00:31:27,573 --> 00:31:30,598
Leur malheureuse fl�che empoisonn�e
ne peuvent rien contre ces monstres.
385
00:31:30,598 --> 00:31:32,509
Une attaque coordonn�e pourrait en venir � bout.
386
00:31:32,509 --> 00:31:34,015
Combien de monstre y a-t-il sur l'�le?
387
00:31:34,015 --> 00:31:37,156
La l�gende dit qu'il y en avait plusieurs.
Aujourd'ui il n'en reste que deux.
388
00:31:37,156 --> 00:31:39,097
On ne voit pas la femelle tr�s souvent.
389
00:31:39,097 --> 00:31:41,467
Et gr�ce � Dieu il n'y pas de prog�niture.
390
00:31:41,467 --> 00:31:44,209
Donc si on en tue un, nous pourrions
�teindre la race pour toujours.
391
00:31:44,830 --> 00:31:45,926
Esp�rons-le.
392
00:31:52,513 --> 00:31:54,979
Boulet de canon et la poudre,
apportez tout.
393
00:31:55,296 --> 00:31:56,011
Pourquoi?
394
00:31:56,570 --> 00:31:59,081
Pourquoi? Tu veux peut �tre
attaquer � main nues?
395
00:31:59,081 --> 00:32:02,595
Je n'ai pas l'intention d'attaquer,
je veux retourner sur la plage � attendre notre navire.
396
00:32:02,595 --> 00:32:04,092
Tu abandonnerais le capitaine?
397
00:32:04,092 --> 00:32:06,466
On ne peut plus rien pour lui.
Maintenant il faut sauver nos vies.
398
00:32:06,466 --> 00:32:07,867
Qui est avec moi?
399
00:32:21,863 --> 00:32:23,478
Vous aussi padre?
400
00:32:23,478 --> 00:32:27,418
Pourquoi croyez-vous que je vous ai suivi.
Je n'ai jamais cru que vous pourriez tenir votre promesse...
401
00:32:27,418 --> 00:32:29,915
Tout ce que je veux c'est rentrer en Espagne,
que le diable emporte votre capitaine.
402
00:32:29,915 --> 00:32:31,362
Quelle charit� chr�tienne.
403
00:32:31,529 --> 00:32:33,030
Dieu voudra bien nous pardonner.
404
00:32:33,723 --> 00:32:35,252
Mais pas moi.
405
00:32:35,252 --> 00:32:38,180
Vous avez perdu la raison?
Maintenant �cartez-vous.
406
00:32:40,826 --> 00:32:42,336
Te m�le pas de �a.
407
00:32:42,907 --> 00:32:44,884
Nous allons r�gler cette afffaire en gentilhomme.
408
00:32:45,035 --> 00:32:46,264
Comme vous voudrez.
409
00:32:46,885 --> 00:32:49,034
- Jusqu'au sang.
- Si vous le souhaitez.
410
00:32:50,692 --> 00:32:53,061
Mon Dieu, j'ai �t� patient
pendant totues ces ann�es,
411
00:32:53,061 --> 00:32:55,634
aujourd'hui j'ai l'opportunit�
de retourner en Espagne...
412
00:32:55,634 --> 00:33:00,062
- ne laisse pas cet illumin� ruiner mon espoir.
- Amen.
413
00:33:00,349 --> 00:33:02,659
- Vous �tes pr�t?
- Je vous attends.
414
00:33:02,659 --> 00:33:04,005
En garde.
415
00:33:06,696 --> 00:33:07,870
Croisez le fer.
416
00:33:14,649 --> 00:33:16,989
Rios, vous �tes compl�tment fou.
417
00:33:16,989 --> 00:33:18,643
Je pr�f�re �tre fou plut�t que l�che.
418
00:34:06,642 --> 00:34:09,092
- Jusqu'au sang?
- Je me rend.
419
00:34:10,399 --> 00:34:13,352
- Je me rend.
- Jurez d'ob�ir � mes ordres.
420
00:34:14,893 --> 00:34:15,807
Je vous le jure.
421
00:34:15,807 --> 00:34:17,685
Sur mon honneur.
422
00:34:19,473 --> 00:34:21,037
Si tu en as.
423
00:34:22,398 --> 00:34:25,771
Seigneur, que ta volont� est dur.
Ai piti� de nos pauvres �mes.
424
00:34:25,771 --> 00:34:27,212
Quelqu'un d'autre
veut me d�fier?
425
00:34:29,223 --> 00:34:31,987
Bien nous sommes li�
les uns aux autres.
426
00:34:32,611 --> 00:34:34,812
Nous ne laisserons pas notre
capitaine se faire tuer.
427
00:34:37,085 --> 00:34:41,469
Oublions cet incident.
Entendu?
428
00:34:41,469 --> 00:34:42,728
Entendu.
429
00:34:53,475 --> 00:34:57,697
Que Dieu soit avec vous.
Moi je ne le serez pas.
430
00:35:04,082 --> 00:35:08,126
Malgr� sa masse il se d�place rapidement.
Vous n'aurez pas l'occasion derechercher.
431
00:35:09,394 --> 00:35:11,728
Ne tirez pas avant que
la b�te ne soit juste devant vous.
432
00:35:12,267 --> 00:35:14,819
Si le canon le l'ach�ve pas,
faudra le pousser dans le pr�cipice.
433
00:35:14,819 --> 00:35:17,216
Qu'est-ce qui vous fait penser
qu'il chargera dans cette direction?
434
00:35:18,313 --> 00:35:20,076
Parce que c'est la que je le m�nerai.
435
00:35:33,363 --> 00:35:34,493
Mettez-vous en position.
436
00:35:44,785 --> 00:35:47,987
Rios!
Rios!
437
00:35:50,491 --> 00:35:53,204
- Qu'est-ce que tu fais la?
-Je suis venue t'aid�e � attirer le l�zard sacr�.
438
00:35:53,725 --> 00:35:55,433
C'est une corne fabriqu�e avec une de ses dents.
439
00:35:55,433 --> 00:35:58,100
Xocozin l'utilise pour appeler
la b�te pendant ses sacrifices.
440
00:35:58,611 --> 00:36:00,700
- Donne la moi et va-t-en.
- Je reste avec toi.
441
00:36:08,751 --> 00:36:10,334
Bon �a suffit maintenant,
ce n'est pas le moment.
442
00:36:10,334 --> 00:36:12,340
Non, ce n'est pas le moment,
alors arr�te de discuter avec moi.
443
00:36:12,490 --> 00:36:16,212
S'il te pla�t, tu m'as assez aid�,
donne-moi cette corne et retourne au village.
444
00:36:16,212 --> 00:36:18,863
Non, je veux assister � la mort du l�zard sacr�.
445
00:36:23,506 --> 00:36:24,381
Cours!
446
00:36:34,335 --> 00:36:35,278
Plus vite.
447
00:36:38,952 --> 00:36:40,447
Tenez-vous pr�t.
448
00:37:00,366 --> 00:37:02,118
Sainte m�re de Dieu!
449
00:37:02,604 --> 00:37:04,548
C'est impossible.
450
00:37:05,032 --> 00:37:07,219
- Je vous l'avais bien dis.
- Monstre de l'enfer.
451
00:37:07,219 --> 00:37:08,395
Quelle abomination.
452
00:37:08,609 --> 00:37:11,881
Evado, non attends,
attends qu'il s'approche de nous.
453
00:37:18,715 --> 00:37:20,805
- Il va nous tomber dessus.
- Que Dieu me prot�ge.
454
00:37:20,805 --> 00:37:23,275
- Repliez-vous
- Non, n'arr�tez pas de tirer.
455
00:37:23,275 --> 00:37:25,990
- Faites feu � volont�.
- N'arr�tez-pas de tirer!
456
00:37:25,990 --> 00:37:27,802
Repliez-vous!
Repliez-vous!
457
00:37:29,308 --> 00:37:30,539
On ne peut rien contre lui.
458
00:37:41,077 --> 00:37:42,249
Ayacoatl non!
459
00:37:42,725 --> 00:37:45,757
Je ne veux pas que tu bouges.
Reste cach�e.
460
00:37:59,721 --> 00:38:01,105
H� le monstre.
461
00:38:01,105 --> 00:38:02,720
Allez, viens ,viens.
462
00:38:08,972 --> 00:38:11,220
Allez viens je suis la, tu ne me fais pas peur.
463
00:38:11,527 --> 00:38:12,957
Viens par l�.
464
00:38:15,161 --> 00:38:16,761
Allez, viens par la.
465
00:38:18,754 --> 00:38:19,722
Avance.
466
00:38:20,946 --> 00:38:22,042
Avance!
467
00:38:34,247 --> 00:38:35,090
Rios!
468
00:38:35,861 --> 00:38:36,642
Rios!
469
00:39:06,720 --> 00:39:08,292
Tu as �t� courageux.
470
00:39:26,840 --> 00:39:28,961
- C'est la femelle.
- Dieu ai piti� de nous.
471
00:39:29,600 --> 00:39:30,740
Y'en a un autre.
472
00:39:37,804 --> 00:39:41,505
Grand Chef! Je vous avait jur� de vous
d�barasser de la b�te et je l'ai fait.
473
00:39:41,540 --> 00:39:43,840
Nous avons un accord,
maintenant vous devez nous lib�rer.
474
00:39:43,990 --> 00:39:47,078
Matlal tu dois les relarcher.
Tu vois ils ont tenu leur promesse.
475
00:39:47,163 --> 00:39:49,608
Oui, mais maintenant la col�re des Dieux
va s'abattre sur nous.
476
00:39:49,608 --> 00:39:52,247
La femelle du l�zard sacr� viendra
pour venger son compagnon.
477
00:39:52,247 --> 00:39:54,309
Comment peux-tu encore
craindre ses animaux?
478
00:39:54,309 --> 00:39:57,213
Rios a tu� le m�le, il tuera
la femmelle aussi facilement.
479
00:39:57,517 --> 00:39:59,464
- Facilement?
- Les femmes.
480
00:39:59,598 --> 00:40:00,960
Tu crois qu'elle va nous attaquer.
481
00:40:00,960 --> 00:40:03,480
Puisqu'il a provoqu� sa fureur,
nous devons la calmer avec...
482
00:40:03,480 --> 00:40:05,089
sacrifices comme nous l'avons toujours fais.
483
00:40:05,089 --> 00:40:07,939
Je refuse, on ne doit pas sacrifier une vie de plus
� cette chose monstrueuse.
484
00:40:07,939 --> 00:40:09,280
Tais-toi, il n'y a rien d'autre � faire.
485
00:40:09,280 --> 00:40:12,401
Non, avec l'appui des espagnols
nous pourront la vaincre.
486
00:40:12,401 --> 00:40:14,256
Nous ne pourront pas,
je suis d�sol�.
487
00:40:14,798 --> 00:40:17,327
Nous avons besoin d'hommes et d'armes,
nous avons un mort et...
488
00:40:17,327 --> 00:40:19,101
notre canon est endommag�.
489
00:40:19,569 --> 00:40:21,514
Toutefois nous vous aideront
avec ce qui nous reste.
490
00:40:21,514 --> 00:40:24,481
Mais si nous voulons vous aider � l'avenir,
il nous faudra beaucoup plus d'homme...
491
00:40:24,481 --> 00:40:26,456
et de munition venant d'Espagne.
492
00:40:27,085 --> 00:40:29,368
Malheureusement nous avons jur�
de ne plus jamais revenir ici.
493
00:40:29,368 --> 00:40:31,872
Je maintiens l'interdiction
de r�v�ler notre existence.
494
00:40:32,332 --> 00:40:34,150
Mais je vous autoriserai � partir.
495
00:40:34,150 --> 00:40:35,577
C'est parfait.
496
00:40:36,155 --> 00:40:37,630
Nous partirons au lev� du jour.
497
00:40:39,793 --> 00:40:42,028
J'esp�re que personne
ne nous barrera le chemin.
498
00:40:42,627 --> 00:40:45,249
Nous vous laisserons
embarquer en toute tranquilit�.
499
00:41:12,771 --> 00:41:14,105
Lieutenant.
500
00:41:18,305 --> 00:41:20,844
Votre victoire sur le monstre
vous a rendu t�m�raire.
501
00:41:21,196 --> 00:41:23,881
Ce n'�tait pas � vous
de proposer une aide suppl�mentaire.
502
00:41:23,881 --> 00:41:28,503
Capitaine, nous avons perturb� leur �quilibre,
et nous avons mis tous ces gens en danger.
503
00:41:28,503 --> 00:41:30,799
Peut importe si ces indig�nes sont encore en danger.
504
00:41:31,125 --> 00:41:33,089
Que ces sauvages se d�fendent
et se battent sans nous.
505
00:41:33,089 --> 00:41:34,043
Ce ne sont pas des sauvages.
506
00:41:34,043 --> 00:41:37,469
Ils �taient sur le point de nous massacrer.
Sauf votre respect, nous les avons attaqu� en premier.
507
00:41:37,469 --> 00:41:40,021
C'est �trange, dans quel camp �tes vous lieutenant?
508
00:41:41,083 --> 00:41:44,785
Vous sembler avoir oubli�,
� qui vous devez all�gence.
509
00:41:45,218 --> 00:41:46,343
Et c'est � moi.
510
00:41:46,343 --> 00:41:47,772
Je croyais �tre au service de l'Espagne?
511
00:41:47,772 --> 00:41:49,135
Et vous devez m'ob�ir.
512
00:41:49,135 --> 00:41:52,666
En tant que commandant de cette exp�dition,
je represente l'Espagne tout enti�re...
513
00:41:52,666 --> 00:41:55,075
au service de notre roi Charles.
Et en cela...
514
00:41:55,343 --> 00:41:57,951
vous devez m'ob�ir,
sans poser de questions.
515
00:41:57,951 --> 00:42:00,155
Ce n'est pas mon ob�issance
qui est en cause capitaine.
516
00:42:00,651 --> 00:42:03,657
Je peut �tre en d�saccord avec vous
mais jamais je n'usurperai votre autorit�.
517
00:42:05,062 --> 00:42:06,491
J'ai confiance en vous.
518
00:42:07,310 --> 00:42:09,824
Et qui plus est,
vous �tes un homme qui tient parole.
519
00:42:17,878 --> 00:42:19,928
Vous voulez repartir les mains vides?
520
00:42:21,034 --> 00:42:23,792
Et ne plus revenir.
Nous avons conclu un pacte.
521
00:42:24,114 --> 00:42:26,560
Rassurez-moi, vous n'avez
pas l'intention de l'honorer?
522
00:42:27,771 --> 00:42:30,316
Capitaine, cette terre
sera bient�t conquise.
523
00:42:30,316 --> 00:42:32,048
Quel drapeau flottera sur ce pays?
524
00:42:32,217 --> 00:42:34,453
Italien? Fran�ais? Portugais?
525
00:42:34,453 --> 00:42:36,273
Nous devons y planter le drapeau espagnole.
526
00:42:36,417 --> 00:42:39,839
Voila qui est dit.
Et quel chef espagnol m�nera cette conqu�te?
527
00:42:40,245 --> 00:42:44,069
Ponce de Leon? Lavar�s? Desotos?
528
00:42:44,560 --> 00:42:46,189
Ou Herman Cortes?
529
00:42:48,817 --> 00:42:51,488
Notre cause est entendue,
quand tout le monde dormira...
530
00:42:51,488 --> 00:42:54,469
nous partirons dans la nuit,
avec toutes les richesses que nous rafflerons.
531
00:42:55,393 --> 00:42:57,464
Le lieutenant Rios ne
permettra jamais un tel acte.
532
00:42:57,863 --> 00:42:59,874
Dans ce cas nous le tuerons dans son sommeil.
533
00:43:02,719 --> 00:43:03,830
Non.
534
00:43:04,808 --> 00:43:07,688
Non, nous pourriont �tre d�couvert.
535
00:43:07,688 --> 00:43:12,411
- Il vaut mieux l'abandonner ici.
- en compagnie de son ami le sergent Mendosa.
536
00:43:14,955 --> 00:43:16,202
Nous pouvons faire confiance aux autres?
537
00:43:16,202 --> 00:43:18,355
Vous pouvez compter sur leur
loyaut� autant que sur la mienne.
538
00:43:44,983 --> 00:43:45,953
Rios.
539
00:43:49,927 --> 00:43:51,202
Que se passe-t-il?
540
00:43:51,939 --> 00:43:52,862
Rien.
541
00:43:56,230 --> 00:43:57,858
Mais qu'est-ce que tu fais?
542
00:43:58,039 --> 00:44:00,106
Je r�compense mon brave guerrier.
543
00:44:00,687 --> 00:44:03,504
Un simple merci aurait �t� suffisant.
544
00:44:03,504 --> 00:44:05,088
Par pour moi.
545
00:44:10,295 --> 00:44:11,403
Tu ne veux pas de moi?
546
00:44:11,910 --> 00:44:14,993
Oh si...
J'ai tr�s envie de toi.
547
00:44:15,286 --> 00:44:16,518
Mais je ne peux pas.
548
00:44:17,272 --> 00:44:20,181
Tu sais Rios, je ne suis pas
oblig�e de faire �a mais j'en ai envie.
549
00:44:21,668 --> 00:44:24,667
Je...je ne peux accepter.
550
00:44:26,539 --> 00:44:29,490
Comprends-moi,
ma foi ne me le permet pas.
551
00:44:30,275 --> 00:44:32,545
Tu as toujours ob�i aveugl�ment � la foi.
552
00:44:34,980 --> 00:44:36,658
Non, pas toujours.
553
00:44:37,117 --> 00:44:40,495
Padre Gria m'a dit que votre
Dieu pardonnait les trangressions.
554
00:44:41,241 --> 00:44:43,271
Oui c'est exacte.
555
00:44:43,886 --> 00:44:46,185
Mais je ne sais pas
si je te reverrai un jour
556
00:44:46,185 --> 00:44:49,115
Je voudrais te laisser
le souvenir de quelqu'un...
557
00:44:49,578 --> 00:44:51,068
qui t'a respect�.
558
00:44:51,686 --> 00:44:54,634
Je suis un homme d'honneur,
tu me comprends?
559
00:44:56,718 --> 00:44:58,250
Non.
560
00:45:00,370 --> 00:45:02,312
Tu es d�j� mari�e � une autre?
561
00:45:04,443 --> 00:45:06,185
Non, mais toi tu vas l'�tre.
562
00:45:09,064 --> 00:45:12,186
Si on m'y oblige,
je me marierai � Xocozin.
563
00:45:12,186 --> 00:45:16,549
Mais je ne me donnerai jamais � cet homme,
comme j'ai envie de me donner � toi, Rios.
564
00:45:18,326 --> 00:45:22,008
Demain, d�s l'aube, je rejoindrai
l'Espagne et je ne reviendrai pas.
565
00:45:23,542 --> 00:45:25,476
j'aurai voulu qu'il en soit autrement.
566
00:45:30,058 --> 00:45:32,267
Je n'ai pas envie de te dire adieu.
567
00:45:32,267 --> 00:45:34,837
- Ayacoatl je t'en prie..
- Puisse ton sommeil t'apporter le repos.
568
00:45:40,085 --> 00:45:41,580
Ca va �tre diffcile.
569
00:45:45,347 --> 00:45:46,699
Xocozin!
570
00:45:47,780 --> 00:45:49,092
Laisse ce couteau, s'il te plait.
571
00:45:49,092 --> 00:45:50,644
Tu ne peux pas faire �a.
572
00:45:51,255 --> 00:45:54,026
Tu pourrais, mais...
A quoi �a servirait.
573
00:45:54,026 --> 00:45:55,768
Elle te ha�rait encore plus.
574
00:45:55,768 --> 00:45:57,487
Ca ne change rien, je veux la voir souffrir.
575
00:45:57,487 --> 00:46:00,249
Je comprend ta jalousie,
mais tu as pens� � ce que Matlal dira?
576
00:46:00,852 --> 00:46:05,027
Tu crois vraiment qu'il te laissera �pouser sa fille
si tu tranche la gorge de Rios?
577
00:46:05,027 --> 00:46:10,883
Et puis...Ayacoatl est � toi.
Demain matin Rios et les espagnols seront parti.
578
00:46:10,883 --> 00:46:12,431
Et ils m'emm�ne avec eux.
579
00:46:16,408 --> 00:46:19,938
Tout va redevenir normal.
Enfin presque...
580
00:46:19,938 --> 00:46:24,289
Tu prends Matlal pour un imb�cile?
Le l�zard sacr� est mort aujourd'hui.
581
00:46:24,757 --> 00:46:27,478
Et personne n'a �t� foudroy� par les Dieux.
582
00:46:27,478 --> 00:46:30,340
Il doit se demander si il n'est
pas mieux de combatre le monstre..
583
00:46:30,340 --> 00:46:32,402
plutot que de lui offrir des coeurs humains.
584
00:46:32,557 --> 00:46:35,480
Et m�me si Matlal d�cide
de mettre fin aux sacrifices...
585
00:46:35,480 --> 00:46:37,484
tu es toujours le shaman.
586
00:46:37,484 --> 00:46:40,219
Et c'est toi qui aura Ayacoatl.
587
00:46:41,933 --> 00:46:46,076
Je crois que tout ca suffira
� apaiser ta col�re, tu ne crois pas?
588
00:46:56,823 --> 00:46:58,404
Non.
589
00:47:11,847 --> 00:47:13,185
Allons-y.
590
00:47:44,356 --> 00:47:46,539
Rios...Rios, r�veille-toi.
591
00:47:47,862 --> 00:47:49,880
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Ton capitaine et ses hommes sont parti.
592
00:47:49,880 --> 00:47:50,943
- Quoi?
593
00:47:50,943 --> 00:47:53,353
Ils ont tu� un garde et vol�
les statues d'or de notre temple.
594
00:47:53,734 --> 00:47:55,993
Sainte m�re de Dieu, c'est fini,
nous sommes morts.
595
00:47:55,993 --> 00:47:58,226
Non, c'est moi qui l'ai d�couvert
et je n'ai rien dit � personne...
596
00:47:58,226 --> 00:48:00,348
Si vous vous d�p�chez,
vous pouvez encore fuir.
597
00:48:02,958 --> 00:48:04,290
Non, je ne m'enfuirai pas.
598
00:48:05,270 --> 00:48:08,791
Je pr�f�re retrouver Cortez
et sa bande de voleur...
599
00:48:09,214 --> 00:48:11,414
Je les ram�nerrai avec leur butin.
Tu viens avec moi?
600
00:48:11,414 --> 00:48:13,610
Ces quatres tra�tres minables
contre nous deux?
601
00:48:14,700 --> 00:48:16,999
L'enjeu est int�ressant.
Oui je te suis.
602
00:48:23,623 --> 00:48:24,749
D�p�chez-vous.
603
00:48:39,044 --> 00:48:40,575
Ce n'est pas la route par laquelle ont est arriv�?
604
00:48:40,753 --> 00:48:43,635
C'est un racourci, nous pourrons les ratrapper
pour leur tendre une embuscade.
605
00:48:44,275 --> 00:48:46,007
Elle a de la suite dans les id�es.
606
00:49:30,799 --> 00:49:32,207
Qu'est-ce que c'�tait?
607
00:49:33,921 --> 00:49:37,030
Le vent peut �tre.
Allez, en route.
608
00:49:37,799 --> 00:49:40,689
Courage, on y est presque.
Nous seront bient�t riche.
609
00:49:41,147 --> 00:49:44,771
Si ce monstre nous tombe dessus,
nous seront bient�t mort.
610
00:49:45,831 --> 00:49:48,826
Ne perdons pas la foi.
Notre seigneur veille sur nous.
611
00:50:06,592 --> 00:50:12,645
Oeil de guerre, la peste, des sauvages,
des temp�tes, des maris jaloux...
612
00:50:13,428 --> 00:50:17,591
j'ai surv�cu � toutes ces �preuves.
Et aujourd'hui je tombe..
613
00:50:18,269 --> 00:50:20,161
sous la morsure d'un l�zard.
614
00:50:21,772 --> 00:50:25,141
Tu ne dois pas tombe Mendosa,
nous avons encore beaucoup de chemin � explorer.
615
00:50:25,910 --> 00:50:27,488
Tu devras continuer sans moi.
616
00:50:29,543 --> 00:50:31,793
Je veux que tu m'accorde une faveur.
617
00:50:31,793 --> 00:50:34,870
Que tu vas envoyer cette chose
br�ler en enfer en souvenir de moi.
618
00:50:34,870 --> 00:50:37,518
- Oui, je te le jure.
- Moi aussi je t'en fais l serment.
619
00:50:38,196 --> 00:50:41,429
Je ne t'oublierai jamais. Mes enfants,
et les enfants de mes enfants...
620
00:50:41,429 --> 00:50:43,342
entendrons parler de la bravoure de Mendosa.
621
00:50:44,525 --> 00:50:47,795
Spirituel, �loquente...
622
00:50:49,606 --> 00:50:53,944
Ernesto, tu es un homme chanceux.
623
00:50:55,636 --> 00:50:57,372
J'ai l'intuition pour ces choses.
624
00:50:58,906 --> 00:51:02,423
Manuel, tu n'as pas...
tu n'as pas la moindre intuition.
625
00:51:23,301 --> 00:51:25,192
Alvarado, allez d�p�che-toi.
626
00:51:25,192 --> 00:51:29,096
Pardonnez-moi, je suis �puis�.
Bon sang, pourquoi l'or est-il si lourd.
627
00:51:29,417 --> 00:51:32,305
A ce rythme, si le monstre
ne nous ratrappe pas...
628
00:51:32,305 --> 00:51:33,979
les sauvages y arriveront surement.
629
00:51:35,905 --> 00:51:37,744
Il faut fabriquer un brancard pour le transporter.
630
00:51:37,744 --> 00:51:38,971
Non �a nous ralentirait beaucoup trop.
631
00:51:39,750 --> 00:51:41,575
Capitaine, permettez-moi une suggestion.
632
00:51:41,934 --> 00:51:45,275
Gonzales, prends mon sac,
je prendrai celui d'Alvarado.
633
00:51:45,443 --> 00:51:48,604
Je peux porter mon fardeaux
- C'est inutile, il faut reposer ta jambe.
634
00:51:49,232 --> 00:51:50,420
Je vais rester avec toi.
635
00:51:51,471 --> 00:51:52,666
Merci lieutenant.
636
00:51:56,407 --> 00:51:59,201
Continuez capitaine,
nous vous rejoindrons � la nuit tomb�e.
637
00:51:59,201 --> 00:52:00,840
Dieu te prot�ge Alvarado.
638
00:52:12,458 --> 00:52:14,017
Ah les inf�mes voleurs!
639
00:52:14,458 --> 00:52:16,350
Que leurs �mes rotissent en enfer.
640
00:52:17,549 --> 00:52:19,127
Vous n'avez pas le droit de m'abandonner ici.
641
00:52:19,127 --> 00:52:22,825
Matlal, le bateau ne sera pas la avant demain
donnez-moi des guerrier, je vous rapporterai...
642
00:52:22,825 --> 00:52:26,033
- ce que Cortez vous a vol�.
- Non, l'or n'a aucune importance.
643
00:52:26,194 --> 00:52:29,660
Et ta vengeance attendra.
Mon peuple est en danger.
644
00:52:29,660 --> 00:52:32,480
Et j'ai envoy� mes derniers guerriers
dans le d�sert avec les femmes et les enfants.
645
00:52:32,480 --> 00:52:34,496
Nous n'allons pas passer notre vie
� fuir de notre village.
646
00:52:34,496 --> 00:52:36,937
Nous reviendrons quand le l�zard
sacr� arr�tra de nous massacrer.
647
00:52:36,937 --> 00:52:40,718
Ces massacres prendrons fin quand nous
offrirons au l�zard sacr� le coeur des espagnols.
648
00:52:40,718 --> 00:52:43,716
Si tu �choue que feras-tu?
tu sacrifieras plus de nos enfants..
649
00:52:43,716 --> 00:52:45,467
jusqu'� ce que le l�zard
soit ivre de notre sang?
650
00:52:45,467 --> 00:52:48,841
- Je le ferai parce que je suis oblig�.
- Non, tu n'y est pas oblig�.
651
00:52:49,128 --> 00:52:51,376
Tu dis que ce sont les Dieux qui l'exigent,
mais c'est un mensonge...
652
00:52:51,376 --> 00:52:53,867
si tu assassine ces pauvres gens,
c'est parce que tu aime �a.
653
00:52:53,867 --> 00:52:57,589
Je suis un shaman! j'aplique nos
traditions et toi aussi tu les apliqueras.
654
00:52:57,589 --> 00:52:59,062
Xocozin!
655
00:52:59,062 --> 00:53:05,751
Le l�zard sacr� doit �tre apais�, Matlal.
Nous devons suivre ce que nous enseigne nos traditions.
656
00:53:05,751 --> 00:53:07,226
Rios, nous a montr� un autre chemin.
657
00:53:07,226 --> 00:53:08,961
Nous pouvons tuer le monstre.
658
00:53:08,961 --> 00:53:10,809
Mais nous ne sommes pas assez nombreux.
659
00:53:11,179 --> 00:53:12,520
Et Rios est bless�.
660
00:53:13,446 --> 00:53:14,884
Nous n'avons plus de munition.
661
00:53:15,213 --> 00:53:18,248
C'est impossible de tuer cette
b�te avec des �p�es et des arbal�tes.
662
00:53:18,248 --> 00:53:21,030
Il lui a crev� un oeil, peut-�tre
que cette blessure sera mortel.
663
00:53:21,030 --> 00:53:24,242
Elle est presque aveugle et affaiblie,
nous pourrons peut �tre l'achever...
664
00:53:24,242 --> 00:53:25,264
- avec des �p�es.
- Attends.
665
00:53:25,690 --> 00:53:27,208
Tu dois reprendre des forces.
666
00:53:27,208 --> 00:53:29,071
Si on attend c'est le monstre
qui va reprendre des forces.
667
00:53:29,071 --> 00:53:31,622
Avant d'attaquer il faut
savoir dans quel �tat il est.
668
00:53:32,275 --> 00:53:34,619
Xocozin, par � sa recherche.
669
00:53:34,909 --> 00:53:37,664
Mais tu dois seulement l'observer.
Ne l'affronte pas seul.
670
00:53:37,822 --> 00:53:40,089
- Je vais aller l'aider.
- Non tu n'as pas assez de force.
671
00:54:26,594 --> 00:54:28,094
C'est �a, met ta jambe la-dessus.
672
00:54:29,871 --> 00:54:31,399
Ca va soulager ta blessure.
673
00:54:32,655 --> 00:54:34,230
Je vous remercie.
674
00:54:34,506 --> 00:54:36,061
Mais j'ai tellement mal.
675
00:54:36,677 --> 00:54:39,339
- Que Dieu ai piti� de vous.
- De toi surtout.
676
00:54:40,370 --> 00:54:42,669
- Dors un peu tu en as besoin.
- Vous avez raison.
677
00:54:43,326 --> 00:54:44,844
Je n'ai plus de force.
678
00:54:47,855 --> 00:54:49,182
Dors mon ami.
679
00:55:20,685 --> 00:55:25,106
Sergent? Sergent!
680
00:55:40,354 --> 00:55:42,082
Il fait de plus en plus chaud.
681
00:55:42,082 --> 00:55:43,932
La moisson est d�j� perdue.
682
00:55:44,430 --> 00:55:45,860
C'est la fin de notre peuple.
683
00:55:46,346 --> 00:55:49,132
Nous survivrons, notre peuple est fort
et un jour nous trouverons la paix.
684
00:55:53,105 --> 00:55:56,080
Quand tout �a sera fini.
Tu te marieras avec Xocozin.
685
00:55:56,080 --> 00:55:58,290
- Tu y tiens � ce point la?
- C'est notre shaman.
686
00:55:58,290 --> 00:55:59,704
Et le plus fort de mes guerriers.
687
00:56:00,265 --> 00:56:03,144
Il pourra te nourrir et te prot�ger.
Il n'y a pas d'autre choix.
688
00:56:07,593 --> 00:56:09,786
Lui, il n'a aucune chance.
689
00:56:17,447 --> 00:56:19,161
C'est ce qu'on verra.
690
00:56:50,333 --> 00:56:52,457
La providence est capricieuse.
691
00:56:53,442 --> 00:56:55,128
Nous ne reverrons plus jamais l'Espagne.
692
00:56:56,896 --> 00:56:58,488
Tu as de la famille des terres l�-bas?
693
00:56:59,574 --> 00:57:00,844
Non, aucune attache.
694
00:57:00,844 --> 00:57:05,218
Alors tu t'adapteras plus facilement tu verras.
Je t'apprendrai leur langage.
695
00:57:05,218 --> 00:57:07,931
Il racle un peu la gorge,
mais il n'est pas vraiment compliqu�.
696
00:57:09,932 --> 00:57:11,459
Je ne suis pas chez moi ici.
697
00:57:12,849 --> 00:57:14,290
Je n'y suis pas non plus.
698
00:57:15,586 --> 00:57:18,163
Mais j'ai patient� en gardant
ma foi en deux choses.
699
00:57:18,320 --> 00:57:21,184
La pri�re, et la boisson.
700
00:57:22,520 --> 00:57:24,732
Y'en a une des deux
qui ne m'a jamais d��ue.
701
00:57:28,288 --> 00:57:30,820
Et puis franchement il y a des
�preuves beaucoup plus dures.
702
00:57:32,694 --> 00:57:34,812
Ce ne sont pas des sauvages ignorants.
703
00:57:34,812 --> 00:57:39,429
Ils ma�trisent l'agricultures, la m�decine,
ils ont un calendirer remarquable.
704
00:57:40,290 --> 00:57:41,716
Qu'est-ce que je vais faire ici.
705
00:57:42,394 --> 00:57:44,226
C'est � toi de choisir.
706
00:57:45,374 --> 00:57:47,368
Matlal t'estime beaucoup.
707
00:57:47,901 --> 00:57:51,254
Il t'offrira la meilleur nourriture,
la plus grande hutte.
708
00:57:51,792 --> 00:57:53,283
Et la femme de ton choix.
709
00:57:55,300 --> 00:57:57,237
Toutes les femmes sauf une.
710
00:58:03,975 --> 00:58:05,537
Matlal!
711
00:58:06,524 --> 00:58:07,613
Matlal!
712
00:58:21,042 --> 00:58:22,630
Alvarado.
713
00:58:22,630 --> 00:58:25,937
Il �tait pr�s de la cr�te,
il y avait son sang encore chaud.
714
00:58:25,937 --> 00:58:29,580
Vespali Dafti Kanti, ses traces sur le sol
�taient espac�es �a veut dire qu'il courait.
715
00:58:29,580 --> 00:58:31,151
Oui la femelle est encore forte et dangereuse.
716
00:58:31,607 --> 00:58:34,755
- Dans quelle direction?
- Vers l'est, et ensuite j'ai perdu sa trace.
717
00:58:36,480 --> 00:58:38,118
Vers l'oc�an.
718
00:58:43,310 --> 00:58:44,494
Capitaine!
719
00:58:48,463 --> 00:58:49,767
O� est le sergent Alvarado?
720
00:58:49,767 --> 00:58:52,154
Sa blessure �tait plus grave
qu'on ne croyait.
721
00:58:55,076 --> 00:58:56,414
Il est mort sur place.
722
00:58:57,057 --> 00:58:58,761
Tu es rest� pr�s de lui, jusqu'� la fin?
723
00:58:58,941 --> 00:59:01,790
- Je lui ai ferm� les yeux.
- C'est faux.
724
00:59:02,318 --> 00:59:05,321
- Il n'aurait pas pu mourir aussi vite.
- Il n'y avait plus rien � faire.
725
00:59:06,480 --> 00:59:08,375
Je ne pouvais pas le sauver.
726
00:59:08,617 --> 00:59:10,445
C'�tait trop tard, je n'avais aucun autre choix.
727
00:59:11,147 --> 00:59:14,281
Les faibles doivent mourir.
Seul les forts peuvent survivre.
728
00:59:14,721 --> 00:59:16,808
Je vois.
729
00:59:17,457 --> 00:59:19,465
Nous aurions d� tous rester pr�s de lui.
730
00:59:19,465 --> 00:59:22,572
Mais vous avez continuez
avec les sacs d'or.
731
00:59:22,572 --> 00:59:27,860
Oui j'ai continu�, et maintenant
je prierai pour l'�me d'Alvarado.
732
00:59:28,938 --> 00:59:30,295
Et la mienne.
733
00:59:34,282 --> 00:59:35,260
En route.
734
00:59:39,986 --> 00:59:41,128
En route.
735
00:59:42,131 --> 00:59:44,580
J'attirerai la b�te vers l'h�tel des sacrifices.
736
00:59:44,649 --> 00:59:47,483
Et je lui exploserai une callebase
de poudre et de pi�ce de jade.
737
00:59:47,483 --> 00:59:48,585
C'est �a ton plan?
738
00:59:48,585 --> 00:59:51,509
C'est risqu� je le reconnais.
Mais je n'ai rien de mieux � proposer.
739
00:59:51,657 --> 00:59:53,801
Et si tu l'attirais dans le ravin
comme la premi�re fois?
740
00:59:53,801 --> 00:59:57,401
Le ravin est couvert de sang de son m�le,
elle va le sentir, elle sentira le pi�ge...
741
00:59:57,401 --> 00:59:58,456
et ne se laissera pas faire.
742
00:59:58,456 --> 01:00:00,400
La calelbasse avec la poudre
a plus de chance de r�ussir.
743
01:00:00,717 --> 01:00:03,641
Tu devras t'enfoncer seul dans
la jungle pour r�cup�rer la poudre.
744
01:00:03,975 --> 01:00:05,320
Je vais y aller avec Rios.
745
01:00:05,484 --> 01:00:08,152
Si il est attaqu�,
je serai la pour le d�fendre.
746
01:00:08,152 --> 01:00:10,612
Toi tu irais te battre pour
d�fendre un espagnol?
747
01:00:10,612 --> 01:00:12,077
Ce serait un honneur pour moi.
748
01:00:12,077 --> 01:00:16,082
Tu es volontaire pour aller chercher une arme
qui d�truirait ton animal sacr�?
749
01:00:16,082 --> 01:00:19,071
Oui, m�me si je ne soit pas convaincu
que ce soit la bonne solution.
750
01:00:19,696 --> 01:00:22,467
Aucune autre vall�e ne peut s'orgeuillir
d'avoir des l�zrads sacr�...
751
01:00:22,467 --> 01:00:23,960
ils prot�gent notre village.
752
01:00:24,128 --> 01:00:27,835
Sans leur pr�sence, les tribus de l'ouest
nous aurait d�j� attaqu� depuis longtemps.
753
01:00:28,181 --> 01:00:30,119
Vous auriez peut �tre fait
des alliances avec elles?
754
01:00:30,119 --> 01:00:31,678
Les alliances sont pour les faibles.
755
01:00:31,678 --> 01:00:33,569
Le prix de cette protection est trop cher.
756
01:00:33,882 --> 01:00:35,218
Nous allons suivre le plan de Rios.
757
01:00:35,534 --> 01:00:37,694
Alors je vais ob�ir aux ordres de mon chef.
758
01:00:37,694 --> 01:00:40,149
Et je guiderai dans la jungle
notre soldat espagnol.
759
01:00:41,615 --> 01:00:44,096
- Accompagne-le
- P�re je veux y aller aussi.
760
01:00:44,372 --> 01:00:46,158
Non, non, tu reste s ici.
761
01:00:46,158 --> 01:00:48,124
Tu restes, ils iront seul.
762
01:00:49,023 --> 01:00:50,418
Puisse Dieu vous prot�ger.
763
01:00:50,418 --> 01:00:53,918
Tenez, nous allons porter
un toast au succ�s de votre mission.
764
01:00:56,395 --> 01:00:58,661
Padre Gria, vous avez oubliez les fruits.
765
01:00:58,966 --> 01:01:01,636
Ah oui...je m'en passerai.
766
01:01:01,636 --> 01:01:02,711
Pas moi.
767
01:01:07,108 --> 01:01:10,026
Le cactus ferment� a un go�t amer
mais il est revigorant.
768
01:01:10,026 --> 01:01:12,426
Tu finiras par t'y faire
si tu survis a cette journ�e...
769
01:01:12,426 --> 01:01:15,204
Mais vu la faiblesse de ton plan,
tu as peu de chance de survivre.
770
01:01:16,997 --> 01:01:18,082
Un toast.
771
01:01:20,016 --> 01:01:23,120
Puisse ton faiblesse statag�ne envoyer
la femelle du l�zard sacr�...
772
01:01:23,120 --> 01:01:24,890
rejoindre son m�le en enfer.
773
01:01:25,532 --> 01:01:27,064
O� dans les ab�mes de votre choix.
774
01:01:43,089 --> 01:01:47,519
- Tu as une femme, des enfants?
- Non.
775
01:01:48,486 --> 01:01:49,816
Tu veux en avoir?
776
01:01:51,105 --> 01:01:52,428
Beaucoup.
777
01:01:52,602 --> 01:01:54,099
Moi aussi j'en veux beaucoup.
778
01:01:54,680 --> 01:01:57,435
Et j'esp�re que Ayacoatl
me donnera une nombreuse prog�niture.
779
01:01:58,345 --> 01:02:00,771
Je suis s�rqu'elle sera me prouver sa valeur.
780
01:02:00,771 --> 01:02:03,295
Ayacoatl est bavarde, obstin�e et d�sob�issante.
781
01:02:04,982 --> 01:02:07,073
Mais il faudra qu'elle ob�isse � la tradition.
782
01:02:08,450 --> 01:02:09,845
Et elle finira par m'ob�ir.
783
01:02:24,860 --> 01:02:26,170
On a r�ussi.
784
01:02:38,895 --> 01:02:40,485
Dieu soit lou�.
785
01:02:41,164 --> 01:02:42,478
On est sauv�.
786
01:02:59,633 --> 01:03:03,012
Oh non, pas maintenant.
C'est impossible, on avait r�ussi.
787
01:03:04,532 --> 01:03:06,756
Gonzal�s, court.
788
01:03:34,877 --> 01:03:36,715
Ne tire pas avant qu'il soit tout pr�s de nous.
789
01:03:40,057 --> 01:03:41,391
Attention.
790
01:03:42,013 --> 01:03:43,243
Feu!
791
01:03:58,779 --> 01:04:01,014
- Les faibles doivent mourir, Duran.
- Batard.
792
01:04:01,014 --> 01:04:02,089
Seul les forts survivent.
793
01:04:43,772 --> 01:04:45,026
Tu veux le finir?
794
01:04:46,782 --> 01:04:48,439
Mh, il est bon.
795
01:04:53,215 --> 01:04:54,759
Qu'est-ce que tu as mon enfant?
796
01:04:54,759 --> 01:04:58,232
Padre Gria, dite-moi, qu'est-ce que je vais faire
si Rios ne revient pas au village.
797
01:04:59,333 --> 01:05:01,612
Exactement la m�me chose que si Rios revenait.
798
01:05:02,359 --> 01:05:05,498
- Tu �pouseras Xocozin.
- Je ne marierai jamais avec Xocozin.
799
01:05:05,915 --> 01:05:07,807
Tu feras ce que ton p�re te dis.
800
01:05:08,322 --> 01:05:09,983
Tu dois accepter ton destin,
c'est comme �a.
801
01:05:09,983 --> 01:05:11,782
- Et vous, vous avez accept� le votre?
- Oui.
802
01:05:12,553 --> 01:05:14,599
Dieu nous teste en nous
envoyant des �preuves.
803
01:05:15,237 --> 01:05:17,671
- Qui sommes-nous pour le d�fier?
- Qui sommes nous pour accepter...
804
01:05:17,671 --> 01:05:19,119
aveugl�ment ce que
les Dieux nous envois.
805
01:05:19,504 --> 01:05:21,178
On a le droit de choisir son destin.
806
01:05:21,766 --> 01:05:24,501
Est-ce que j'ai le choix?
Mon destin est tout trac�.
807
01:05:25,225 --> 01:05:27,874
Je vais passer le reste de ma vie, ici
au milieu de nulle part...
808
01:05:27,874 --> 01:05:29,871
sans espoir de revoir mon Espagne bien aim�e.
809
01:05:29,871 --> 01:05:32,479
Si c'est un test que Dieu vous envois,
vous avez �chou�.
810
01:05:32,479 --> 01:05:33,966
Je n'ai pas �chou�, non.
811
01:05:34,891 --> 01:05:36,264
J'ai seulement abandonn�.
812
01:05:39,854 --> 01:05:40,947
A la foi.
813
01:05:45,070 --> 01:05:48,035
- Des champignons.
- Il n'y avait pas de fruit?
814
01:05:48,714 --> 01:05:50,509
C'est dans cette coupe que Rios a bu.
815
01:05:51,851 --> 01:05:54,237
Et comment ces champignosn
sont arriv� dans cette coupe?
816
01:06:22,001 --> 01:06:23,868
J'ai �t� empoisonn�.
817
01:06:28,161 --> 01:06:30,431
- Tu m'as drogu�.
- Oui.
818
01:06:37,088 --> 01:06:38,892
Si il y a une chose que
j'aurais ador� faire...
819
01:06:38,892 --> 01:06:40,087
c'est t'arrcacher le coeur.
820
01:06:40,828 --> 01:06:44,202
Et c'est Vespali Dafti Kanti
qui va se charger de t'�liminer.
821
01:06:45,088 --> 01:06:47,490
Et comme �a personne
ne pourra d�couvrir ta f�lonie.
822
01:06:47,490 --> 01:06:50,927
Non. Ce n'est pas de la f�lonie,
C'est de la fid�lit� envers...
823
01:06:50,927 --> 01:06:52,984
nos traditions et envers nos Dieux.
824
01:06:53,716 --> 01:06:54,955
C'est de l'ambition.
825
01:06:55,561 --> 01:06:58,535
- Pour garder ton pouvoir.
- Le pouvoir doit m'appartenir.
826
01:06:59,051 --> 01:07:01,192
Je suis l� pour maintenir
toutes nos traditions.
827
01:07:01,569 --> 01:07:04,056
Tout d'abord j'�pouserai
la fille de notre chef,
828
01:07:04,564 --> 01:07:06,783
Puis je prendrai le pouvoir
et je guiderai mon peuple.
829
01:07:06,783 --> 01:07:08,311
Tu ne pourras rien de tout �a.
830
01:07:11,167 --> 01:07:13,759
- Rios.
- Rios.
831
01:07:15,089 --> 01:07:17,808
- Rios.
- Rios.
832
01:07:53,674 --> 01:07:55,362
Rios!
833
01:07:55,856 --> 01:07:57,311
Rios!
834
01:07:57,744 --> 01:07:58,894
Rios!
835
01:07:59,880 --> 01:08:01,489
Rios,
Rios.
836
01:08:02,661 --> 01:08:04,080
Rios!
837
01:08:05,304 --> 01:08:07,893
Rios!
Rios!
838
01:08:15,333 --> 01:08:16,599
Vite, par l�.
839
01:08:20,936 --> 01:08:23,264
Rios.
Rios.
840
01:08:24,063 --> 01:08:25,069
Rios.
841
01:08:25,627 --> 01:08:28,089
- Padre, il est la.
- Rios.
842
01:08:28,947 --> 01:08:30,144
Rios.
843
01:08:36,363 --> 01:08:37,389
Rios.
844
01:08:38,285 --> 01:08:39,887
N'approche pas.
Il va te tuer.
845
01:08:43,548 --> 01:08:45,676
- D�mon.
- Non je suis Ayacoatl.
846
01:08:46,320 --> 01:08:49,463
Xocozin t'as empoisonn�, il t'a fait
prendre des champignons hallucinog�nes.
847
01:08:49,463 --> 01:08:50,844
Xocozin.
848
01:08:55,411 --> 01:08:57,621
- Tu appartiens � Xocozin.
- Non Rios...
849
01:08:58,074 --> 01:08:59,925
Je n'appartiendrai qu'� toi.
850
01:09:01,133 --> 01:09:04,392
Je t'aime Rios.
Je ne veux plus jamais te quitter.
851
01:09:11,966 --> 01:09:13,634
Ayacoatl.
852
01:09:20,247 --> 01:09:21,422
Venez, vite.
853
01:09:24,078 --> 01:09:25,011
D�p�chez-vous.
854
01:09:26,410 --> 01:09:27,824
Vite, d�p�chez-vous!
855
01:09:33,222 --> 01:09:34,423
De ce c�t�.
856
01:09:48,764 --> 01:09:49,913
Rios.
857
01:10:06,642 --> 01:10:07,833
Comment est-ce qu'on va faire?
858
01:10:08,155 --> 01:10:10,339
On est pris au pi�ge,
on ne pourra jamais sortir.
859
01:10:13,933 --> 01:10:15,650
Ayacoatl...
860
01:10:15,650 --> 01:10:19,488
veux-tu �tre ma femme?
861
01:10:22,748 --> 01:10:24,518
- Alors ta r�ponse est oui?
- Oui.
862
01:10:25,322 --> 01:10:28,730
Padre, donnez-nous
une br�ve b�n�diction, s'il vous pla�t.
863
01:10:28,730 --> 01:10:30,612
Les champignons vous ont
fait perdre la t�te...
864
01:10:30,612 --> 01:10:32,857
je me demande si vous n'�tes
pas devenu compl�tement fou.
865
01:10:32,857 --> 01:10:34,736
Est-ce que vous croyez
que c'est le moment?
866
01:10:35,893 --> 01:10:37,942
C'est peut �tre le dernier
moment que nous vivrons.
867
01:10:39,490 --> 01:10:41,051
Enfin, si vous y tenez.
868
01:10:41,051 --> 01:10:43,069
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint D'esprit...
869
01:10:43,069 --> 01:10:45,381
Je vous d�clare mari et femme.
870
01:10:48,582 --> 01:10:50,780
Vous voulez un discours
un peu plus long peut �tre?
871
01:10:50,780 --> 01:10:53,022
- Non c'�tait parfait.
- Merci Padre.
872
01:10:53,611 --> 01:10:55,247
O� vous allez?
873
01:10:55,247 --> 01:10:56,619
Prudence les enfants.
874
01:10:57,173 --> 01:10:59,353
Je reste l�.
Je ne bouge pas.
875
01:10:59,353 --> 01:11:02,835
J'essayerai de ne pas imaginer
ce que vous faites.
876
01:11:36,132 --> 01:11:37,160
Matlal.
877
01:11:38,092 --> 01:11:39,414
Nous nous sommes battu vaillement.
878
01:11:40,533 --> 01:11:43,507
Mais le l�zard sacr� �tait plus fort,
il a d�vor� Rios.
879
01:11:46,536 --> 01:11:49,340
Tu mens.
Tu n'�pouseras jamais ma fille.
880
01:11:49,340 --> 01:11:51,196
Et tu ne sera jamais
le chef du village?
881
01:12:51,237 --> 01:12:52,684
Porc!
882
01:13:11,960 --> 01:13:13,348
Je t'en suplie, �coute-moi mon Dieu,
883
01:13:13,348 --> 01:13:16,199
fais en sorte que ton serviteur
retourne en Espagne.
884
01:13:17,085 --> 01:13:19,731
Et je te jure que je consacrerai
ma vie aux n�cessiteux.
885
01:13:20,430 --> 01:13:23,071
Aucun alcool fort ne passera
plus jamais par ma bouche.
886
01:13:25,362 --> 01:13:27,648
Puisses-tu entendre la pri�re de ton serviteur.
887
01:13:39,404 --> 01:13:40,639
Il est parti.
888
01:13:42,261 --> 01:13:44,606
Merci. Merci Seigneur.
889
01:14:02,900 --> 01:14:04,934
Au nom du P�re, du Fils
et du Saint D'Esprit.
890
01:14:04,934 --> 01:14:07,297
Seigneur accorde � notre malheureux
fr�re, le repos �ternel...
891
01:14:07,297 --> 01:14:08,946
en l'acceuillant � tes c�t�s, Amen.
892
01:14:12,591 --> 01:14:14,197
Pardonne-Moi Juanrez.
893
01:14:32,349 --> 01:14:33,905
Ayacoatl.
894
01:14:46,855 --> 01:14:48,361
P�re, non!
895
01:14:51,509 --> 01:14:52,924
C'est Xocozin.
896
01:14:53,568 --> 01:14:57,107
Le tra�tre,
il s'est �chapp�.
897
01:14:57,731 --> 01:15:02,065
Sauve mon peuple.
Sauve-le, fais le pour moi.
898
01:15:02,682 --> 01:15:05,793
- Je le ferai.
- Prot�ge-le, je te confie mon pouvoir.
899
01:15:08,475 --> 01:15:11,132
Ayacoatl, j'ai eu tord.
900
01:15:12,097 --> 01:15:15,764
C'est � cet homme que j'aurais du te donner.
901
01:15:16,474 --> 01:15:19,267
Je venais t'annoncer
que je lui ai jur� fid�lit�.
902
01:15:19,267 --> 01:15:23,109
Ayacoatl, je te donne ma b�n�diction.
903
01:15:35,119 --> 01:15:36,659
Viens, partons.
904
01:15:37,386 --> 01:15:38,871
Debout, d�p�chez-vous.
Il faut partir.
905
01:15:40,142 --> 01:15:41,185
Allons-y.
906
01:16:02,931 --> 01:16:06,029
- Ton plan est machiav�lique.
- Je n'ai jamais pr�tendu le contraire.
907
01:16:18,335 --> 01:16:21,553
Pardonne-moi mais il faut sacrifier uen vie
pour attirer le monstre.
908
01:16:23,244 --> 01:16:25,296
Padre, allez vous mettre � l'abri,
emmenez Klako avec vous.
909
01:16:25,296 --> 01:16:27,332
Vous �tes sur que vous
n'aurez pas besoin de nous?
910
01:16:28,688 --> 01:16:31,156
- Partez.
- Allez viens.
911
01:17:35,580 --> 01:17:37,987
- Tu vas mourir aujourd'hui.
Peut �tre oui.
912
01:17:38,579 --> 01:17:40,224
Mais tu mourras avant moi.
913
01:17:55,882 --> 01:17:57,595
Barbare.
914
01:18:11,025 --> 01:18:14,099
- Rios, o� est Xocozin?
- Tout va bien...
915
01:18:14,511 --> 01:18:15,825
il est l�.
916
01:18:18,694 --> 01:18:20,664
Fils de pute.
917
01:18:26,621 --> 01:18:28,897
Ca ne marchera pas sans app�t.
918
01:18:30,293 --> 01:18:31,337
On en a un.
919
01:18:35,314 --> 01:18:37,712
Tu seras notre dernier sacrifice.
920
01:19:12,583 --> 01:19:15,292
Rios. Rios, il arrive.
921
01:19:15,459 --> 01:19:16,993
Qu'est-ce que tu fais,
met toi � l'abri.
922
01:19:17,768 --> 01:19:19,988
Je vais placer le coeur,
met toi en position.
923
01:19:20,149 --> 01:19:21,348
Tout de suite.
924
01:19:26,658 --> 01:19:27,892
Ecarte-toi.
925
01:19:29,286 --> 01:19:31,045
Ecarte-toi de lui. Vite.
926
01:20:00,827 --> 01:20:02,150
Vas-y.
927
01:20:22,572 --> 01:20:25,060
Merci mon Dieu, merci.
928
01:20:29,554 --> 01:20:32,385
Je ne boirai plus une goutte
quand je serai en Espagne.
929
01:20:32,385 --> 01:20:33,564
Plus une goutte.
930
01:21:02,938 --> 01:21:05,563
Hey, je suis la!
931
01:21:06,223 --> 01:21:07,565
Capitaine Cortez.
932
01:21:08,970 --> 01:21:10,574
Rios.
Dieu soit lou�.
933
01:21:11,881 --> 01:21:13,965
Qu'est-ce que vous faites?
Nous sommes alli�s.
934
01:21:13,965 --> 01:21:14,965
Vous n'avez pas d'alli�s.
935
01:21:15,126 --> 01:21:18,116
La caravelle va bient�t accoster,
nous pourrons retourner en Espagne...
936
01:21:18,116 --> 01:21:18,875
et oublier ce cauchemard.
937
01:21:18,875 --> 01:21:21,808
Non, je reste ici et vous vous partez.
Vous emmenez Padre Gria avec vous.
938
01:21:21,808 --> 01:21:25,225
Gloire � Dieu, repartir en Espagne
apr�cie mon temps.
939
01:21:30,798 --> 01:21:32,477
Et l'or reste ici.
940
01:21:32,843 --> 01:21:33,500
Partez.
941
01:21:34,775 --> 01:21:39,180
Comme vous voulez lieutenant.
Mais je vais revenir avec une arm�e.
942
01:21:39,669 --> 01:21:41,553
Et nous envahiront ce continent.
943
01:21:41,553 --> 01:21:44,019
Cette terre est vaste
avec une nombreuse population.
944
01:21:44,901 --> 01:21:48,260
Vous �tes t�m�raire mais pas fou,
vous n'oseriez pas d�fier tout l'empire aztec.
945
01:21:48,260 --> 01:21:49,739
En une seule fois, non.
946
01:21:50,154 --> 01:21:52,707
Vous m'avez montr� les dangers
d'une action non concert�e.
947
01:21:52,707 --> 01:21:54,832
Et l'int�ret strat�gique d'une alliance.
948
01:21:54,832 --> 01:21:57,114
Je ne recommencerai pas les m�me erreurs.
949
01:21:57,114 --> 01:22:02,031
Et bien, si vous �tes d�termin� � revenir ici,
je vous conseil d'�viter cette vall�e.
950
01:22:08,104 --> 01:22:09,348
Bon voyage Padre.
951
01:22:09,348 --> 01:22:11,706
Je te souhaite longue vie mon fils.
952
01:22:16,254 --> 01:22:19,598
Quelques temps plus tard,
Herman Cortez revint � la t�te d'une arm�e...
953
01:22:19,598 --> 01:22:21,930
et fit rapidement la conqu�te du Mexique.
954
01:22:21,930 --> 01:22:25,777
Tout le Mexique sauf une petite vall�e
oubli�e introuvable sur les cartes...
955
01:22:25,777 --> 01:22:27,930
une vall�e o� il n'osa jamai entr�.
956
01:22:28,275 --> 01:22:30,244
Les sacrifices humains avaient pri fin.
957
01:22:30,244 --> 01:22:33,478
Et les Dieux n'exprim�rent aucun courrou.
958
01:22:38,153 --> 01:22:41,566
Rios et Ayacoatl eurent
de nombreux d�cendants...
959
01:22:41,566 --> 01:22:45,368
sur plusieurs g�n�rations. Leurs h�ritiers
vivent encore au Mexique aujourd'hui.
960
01:22:45,953 --> 01:22:49,323
Quant � moi, j'ai tenu ma promesse.
et j'ai d�di� ma vie a aider...
961
01:22:49,323 --> 01:22:50,676
les n�cessiteux en Espagne.
962
01:22:51,267 --> 01:22:53,747
Je n'ai jamais retouch�
� une goutte d'alcool fort.
963
01:22:54,486 --> 01:22:56,676
Enfin, je me suis content�
avec de bons vins.
964
01:22:57,322 --> 01:22:59,134
Pour mes bonnes actions,
j'ai �t� b�atifi�...
965
01:22:59,134 --> 01:23:00,377
et �l�v� au rang de Saint...
966
01:23:00,377 --> 01:23:03,750
d'ailleurs mon nom a �t� donn�
� cette boisson tr�s sp�cial...
967
01:23:03,750 --> 01:23:07,120
que j'ai invent�,
la sangria.82767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.