All language subtitles for At.Eternitys.Gate.2018.WEB-DL+WEBRip+HDRip.AMARELO
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,420 --> 00:00:34,420
- ArtSubs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:00:34,421 --> 00:00:37,921
Legenda
- Spa -
3
00:00:37,922 --> 00:00:41,422
Legenda
- Vekka -
4
00:00:41,423 --> 00:00:44,923
Legenda
- LaB -
5
00:00:44,924 --> 00:00:48,424
Legenda
- BethRockefeller -
6
00:00:48,425 --> 00:00:51,925
Revis�o
- LikaPoetisa -
7
00:00:54,209 --> 00:00:56,343
Queria ser um deles.
8
00:00:56,440 --> 00:00:58,931
Queria sentar com eles
beber algo,
9
00:00:58,932 --> 00:01:01,187
e conversar
sobre qualquer coisa.
10
00:01:01,702 --> 00:01:04,337
Queria que me oferecessem
tabaco,
11
00:01:04,338 --> 00:01:08,242
uma ta�a de vinho, ou apenas
perguntassem: "Como vai?"
12
00:01:08,791 --> 00:01:11,460
E eu responderia,
e conversar�amos.
13
00:01:12,478 --> 00:01:13,971
E de vez em quando,
14
00:01:14,367 --> 00:01:17,237
faria um esbo�o
de um deles como presente.
15
00:01:17,650 --> 00:01:20,887
Eles talvez aceitassem,
e guardassem em algum lugar.
16
00:01:20,888 --> 00:01:24,857
Uma mulher sorriria
para mim e perguntaria:
17
00:01:24,858 --> 00:01:28,507
"Est� com fome?
Quer comer algo?"
18
00:01:28,963 --> 00:01:33,468
"Um pouco de presunto, queijo,
talvez uma fruta?"
19
00:01:47,236 --> 00:01:48,538
Olhe para mim.
20
00:01:49,882 --> 00:01:51,215
Por favor.
21
00:01:51,454 --> 00:01:52,781
O qu�?
22
00:01:52,783 --> 00:01:54,159
N�o tenha medo.
23
00:01:54,614 --> 00:01:56,614
N�o se mexa.
Apenas isso.
24
00:01:58,310 --> 00:02:00,620
Estou parada,
mas o que quer?
25
00:02:00,871 --> 00:02:02,871
N�o se mexa, por favor.
26
00:02:04,811 --> 00:02:07,782
- Por qu�?
- Vou fazer um rascunho de voc�.
27
00:02:08,894 --> 00:02:10,894
- Um rascunho?
- Sim.
28
00:02:11,013 --> 00:02:14,419
Um desenho.
Farei um desenho de voc�.
29
00:02:15,582 --> 00:02:17,131
Por qu�?
30
00:02:26,229 --> 00:02:31,229
NO PORTAL DA ETERNIDADE
31
00:02:35,029 --> 00:02:38,150
Quero isso tudo fora...
agora!
32
00:02:38,152 --> 00:02:41,239
Tinha me prometido uma exposi��o
com outros artistas.
33
00:02:41,241 --> 00:02:44,253
Os verdadeiros.
Estas s�o todas suas!
34
00:02:44,255 --> 00:02:46,626
Todas!
Onde est�o os outros?
35
00:02:47,471 --> 00:02:50,119
Ningu�m veio ver.
Ningu�m!
36
00:02:50,758 --> 00:02:53,797
Uma pessoa veio.
S� uma.
37
00:02:53,799 --> 00:02:56,850
Era para atrair clientes.
N�o assust�-los!
38
00:02:57,089 --> 00:02:59,617
Agora isso tudo vai para fora.
E agora!
39
00:02:59,710 --> 00:03:02,514
Mas a exposi��o
seria por 2 semanas.
40
00:03:02,516 --> 00:03:04,218
Pois acaba hoje!
41
00:03:04,771 --> 00:03:06,771
J� chega!
42
00:03:07,106 --> 00:03:08,753
Do que n�o gostou?
43
00:03:08,795 --> 00:03:10,449
De nada!
44
00:03:10,728 --> 00:03:12,104
N�o gostei de nada!
45
00:03:18,717 --> 00:03:20,732
Para come�ar, as regras
46
00:03:20,734 --> 00:03:23,686
da nova comunidade
de artistas...
47
00:03:23,688 --> 00:03:25,688
- J� tem um nome?
- Ainda n�o,
48
00:03:25,690 --> 00:03:27,824
- mas tenho 25 sugest�es.
- Tais como?
49
00:03:28,247 --> 00:03:30,306
- "A Colmeia".
- Que mais?
50
00:03:30,308 --> 00:03:32,760
"O Pausio",
"A Escola Obcecada".
51
00:03:33,387 --> 00:03:36,488
Alguns deles estar�o
no meu grupo.
52
00:03:36,489 --> 00:03:37,789
Eles me deprimem.
53
00:03:37,822 --> 00:03:39,453
H� uma fazenda
perto de Sanlis.
54
00:03:39,482 --> 00:03:42,662
N�o, n�o... Conhe�o a fazenda.
� uma merda.
55
00:03:42,812 --> 00:03:44,649
Podemos consert�-la.
56
00:03:44,651 --> 00:03:46,755
N�o, ele tem raz�o.
� horr�vel.
57
00:03:46,757 --> 00:03:48,346
Temos mais op��es?
58
00:03:48,348 --> 00:03:50,348
E quem pagar� o aluguel?
59
00:03:50,687 --> 00:03:52,114
Todos n�s.
60
00:03:52,118 --> 00:03:54,253
J� t�nhamos acertado
da outra vez.
61
00:03:54,493 --> 00:03:56,415
O aluguel e as despesas.
62
00:03:56,417 --> 00:03:58,942
Quem vender uma pintura,
ou escultura,
63
00:03:58,944 --> 00:04:01,291
doa 20% � comunidade.
64
00:04:01,293 --> 00:04:04,807
E se apenas 2 ou 3
conseguem vender algo,
65
00:04:04,809 --> 00:04:06,786
- pagam pelos outros.
- Sim, � a ideia.
66
00:04:06,788 --> 00:04:08,917
Se algum ficar famoso,
vai sair.
67
00:04:10,662 --> 00:04:12,778
N�o necessariamente.
Eu n�o sairia.
68
00:04:12,780 --> 00:04:14,661
Voc� nunca ser� famoso.
69
00:04:17,706 --> 00:04:19,886
E a comida?
Quem cozinha?
70
00:04:19,888 --> 00:04:22,749
Pensamos nisso, para economizar.
71
00:04:23,029 --> 00:04:26,664
Quem n�o vender,
pode trabalhar,
72
00:04:26,978 --> 00:04:29,779
como cozinheiro,
ou jardineiro,
73
00:04:29,781 --> 00:04:34,650
uma vez por semana, pode
plantar batata, cebola, feij�o,
74
00:04:35,088 --> 00:04:37,522
E esse bife, � feito de qu�?
75
00:04:38,254 --> 00:04:41,504
De fato... quer restabelecer
uma hierarquia.
76
00:04:43,150 --> 00:04:45,150
Os que comandam,
os que obedecem...
77
00:04:49,396 --> 00:04:52,021
- N�o � isso.
- Voc� o conhece, n�o?
78
00:04:52,322 --> 00:04:55,153
Sim, tenho algumas pinturas dele
na galeria.
79
00:04:58,521 --> 00:04:59,899
Gauguin!
80
00:05:03,064 --> 00:05:05,064
Perd�o!
81
00:05:08,789 --> 00:05:10,516
N�o consigo aguent�-los.
82
00:05:11,174 --> 00:05:14,104
Querem ser artistas,
e agem como burocratas.
83
00:05:14,559 --> 00:05:16,559
Cada um deles,
� um pouco tirano.
84
00:05:18,665 --> 00:05:20,998
- Sou Paul Gauguin, ali�s.
- Eu sei.
85
00:05:21,078 --> 00:05:22,643
- Voc� � Vincent.
- Sim.
86
00:05:22,645 --> 00:05:23,945
O irm�o de Theo.
87
00:05:24,063 --> 00:05:26,033
Vi suas pinturas no caf�.
88
00:05:27,507 --> 00:05:30,102
Viu? Deve ter sido o �nico.
89
00:05:30,103 --> 00:05:32,228
Mas se o fez, j� valeu.
90
00:05:32,423 --> 00:05:34,834
Havia algumas boas l�,
mas era dif�cil ver.
91
00:05:34,836 --> 00:05:37,035
� um lugar dif�cil.
E trabalhos demais.
92
00:05:37,877 --> 00:05:39,978
Minha ideia era
uma mostra em grupo.
93
00:05:39,979 --> 00:05:42,748
Pensei
numa comunidade de artistas,
94
00:05:42,749 --> 00:05:44,050
como uma fam�lia.
95
00:05:44,051 --> 00:05:46,686
Quando os outros artistas
n�o participaram,
96
00:05:46,687 --> 00:05:48,422
tive que fazer sozinho.
97
00:05:48,797 --> 00:05:51,264
Preenchi com tudo
que tinha no est�dio.
98
00:05:51,266 --> 00:05:52,577
Sim, pareceu isso.
99
00:05:52,820 --> 00:05:55,194
N�o queira que estas pessoas
sejam sua fam�lia.
100
00:05:55,195 --> 00:05:56,890
Quem quer uma fam�lia assim?
101
00:05:57,563 --> 00:06:00,098
N�o se escolhe a fam�lia,
mas escolhe-se os amigos.
102
00:06:00,099 --> 00:06:02,612
- Amo meu irm�o.
- Ent�o tem sorte.
103
00:06:02,614 --> 00:06:04,414
Mas mais importante,
ele lhe ama.
104
00:06:04,416 --> 00:06:06,451
Sei que ele � muito bom
com voc�.
105
00:06:06,453 --> 00:06:08,908
Quero ficar o mais longe
poss�vel desta gente.
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,388
Vou a Madagascar.
107
00:06:10,619 --> 00:06:13,157
Madagascar?
Mas que tal o Jap�o?
108
00:06:14,113 --> 00:06:15,662
N�o, Madagascar.
109
00:06:15,998 --> 00:06:18,401
� uma ilha. Das grandes.
110
00:06:18,403 --> 00:06:20,169
Entre a �frica e a �ndia.
111
00:06:20,286 --> 00:06:22,888
Ou ainda mais longe,
alguma ilha remota
112
00:06:22,889 --> 00:06:25,557
onde nunca tenham ouvido falar
de pintura,
113
00:06:25,558 --> 00:06:28,008
de Paris ou escolas.
114
00:06:28,355 --> 00:06:31,493
Onde possa criar uma vis�o,
uma nova forma de pintar,
115
00:06:31,495 --> 00:06:33,532
distante de todos
os sistemas e teorias.
116
00:06:33,534 --> 00:06:34,834
Liberdade de verdade.
117
00:06:36,135 --> 00:06:38,970
Quero sossegar
e aproveitar o tempo,
118
00:06:38,971 --> 00:06:41,775
sozinho, esquecer
o resto do mundo, e...
119
00:06:42,442 --> 00:06:44,111
pintar isto.
120
00:06:44,918 --> 00:06:46,218
Aqui.
121
00:06:47,604 --> 00:06:48,904
Devagar.
122
00:06:49,642 --> 00:06:52,579
O que surgir, nada mais.
123
00:06:53,152 --> 00:06:54,728
Parece bom.
124
00:06:55,255 --> 00:06:58,259
Estou cansado da neblina.
Desta luz cinzenta.
125
00:06:59,111 --> 00:07:01,076
Quero encontrar
uma nova luz.
126
00:07:01,622 --> 00:07:04,313
Para quadros
que ainda n�o vimos.
127
00:07:04,634 --> 00:07:07,538
Quadros brilhantes,
pintados sob luz do sol.
128
00:07:10,202 --> 00:07:12,280
V� para o sul, Vincent.
129
00:16:57,589 --> 00:16:59,292
O que est� lendo hoje?
130
00:17:00,292 --> 00:17:02,795
- A B�blia?
- N�o, Shakespeare.
131
00:17:03,314 --> 00:17:04,740
O que disse?
132
00:17:05,082 --> 00:17:06,932
Shakespeare.
William Shakespeare.
133
00:17:06,934 --> 00:17:08,602
Um autor ingl�s.
134
00:17:08,979 --> 00:17:10,381
Voc� o conhece?
135
00:17:10,903 --> 00:17:13,839
N�o, ele viveu
muito tempo atr�s.
136
00:17:14,806 --> 00:17:16,809
- Ele � bom?
- Sim.
137
00:17:18,878 --> 00:17:20,512
Sobre o que ele escreve?
138
00:17:20,513 --> 00:17:22,346
Sobre tudo.
139
00:17:22,347 --> 00:17:26,317
Sobre homens e mulheres,
deuses e reis,
140
00:17:26,318 --> 00:17:27,962
sobre amor e �dio.
141
00:17:28,160 --> 00:17:29,796
O que est� lendo agora?
142
00:17:30,957 --> 00:17:35,660
� uma pe�a
chamada Ricardo III.
143
00:17:35,661 --> 00:17:39,497
- Quem � esse Ricardo?
- Um rei, um rei da Inglaterra.
144
00:17:39,498 --> 00:17:40,798
Um bom rei?
145
00:17:40,799 --> 00:17:43,899
N�o, ele foi considerado
um bastardo.
146
00:17:44,469 --> 00:17:46,973
- Ele matou pessoas?
- Sim, muitas.
147
00:17:49,275 --> 00:17:51,377
N�o deveria ler a hist�ria
de um bastardo.
148
00:17:51,944 --> 00:17:53,359
Por que n�o?
149
00:17:53,979 --> 00:17:56,648
- Ele ao menos escreve bem?
- Sim, muito bem.
150
00:17:56,649 --> 00:17:59,620
Algumas falas
n�o s�o muito claras, mas...
151
00:18:00,786 --> 00:18:02,888
- Gosto disso.
- Por qu�?
152
00:18:04,757 --> 00:18:06,691
Porque gosto de mist�rio,
153
00:18:06,692 --> 00:18:10,362
e Shakespeare
� mais misterioso
154
00:18:10,363 --> 00:18:11,764
que qualquer outro autor.
155
00:18:13,600 --> 00:18:15,968
Bom, quando leio um livro,
156
00:18:15,969 --> 00:18:18,271
gosto de entender
o que est� escrito.
157
00:18:19,605 --> 00:18:21,641
Que tipo de livro voc� l�?
158
00:18:24,348 --> 00:18:27,351
Mais romances.
Romances modernos.
159
00:18:28,381 --> 00:18:30,917
E contos, nos jornais.
160
00:18:31,784 --> 00:18:33,084
Hist�rias tristes.
161
00:18:34,754 --> 00:18:37,691
N�o sei o porqu�,
gosto de hist�ria triste.
162
00:18:40,492 --> 00:18:42,528
Se tivesse mais tempo livre,
eu...
163
00:18:43,962 --> 00:18:46,497
Um minuto.
Eu j� volto.
164
00:19:12,025 --> 00:19:14,432
- Tenho um livro para voc�.
- Obrigado.
165
00:19:14,826 --> 00:19:17,816
N�o h� nada escrito.
Na verdade, est� em branco.
166
00:19:18,463 --> 00:19:20,291
Achei que poderia
usar o papel.
167
00:19:20,799 --> 00:19:22,177
Obrigado.
168
00:19:22,688 --> 00:19:25,643
Perd�o, eu ia lhe perguntar...
169
00:19:26,267 --> 00:19:29,074
H� algum lugar,
ou voc� tem alguma despensa,
170
00:19:29,075 --> 00:19:32,388
ou quarto
onde eu pudesse pintar? �...
171
00:19:32,911 --> 00:19:36,330
�s vezes � dif�cil
com esse tempo, o mistral.
172
00:19:37,382 --> 00:19:40,453
A casa amarela vizinha
est� vazia h� meses.
173
00:19:41,086 --> 00:19:42,688
Talvez ele possa us�-la?
174
00:19:42,889 --> 00:19:44,387
Sim...
175
00:19:44,594 --> 00:19:47,294
Talvez possamos fazer
um acordo com seu irm�o.
176
00:19:47,826 --> 00:19:51,487
Est� um pouco degradado,
mas Gaby pode ajud�-lo a limpar.
177
00:19:52,832 --> 00:19:54,701
Seria perfeito para mim.
178
00:19:56,635 --> 00:19:58,211
Talvez eu possa...
179
00:19:59,005 --> 00:20:01,708
fazer um quadro
180
00:20:03,409 --> 00:20:04,709
de voc�, um dia.
181
00:20:05,545 --> 00:20:06,845
Eu?
182
00:20:07,814 --> 00:20:09,114
Sim.
183
00:20:10,083 --> 00:20:12,051
Se voc� quiser, senhor,
obrigado.
184
00:20:20,125 --> 00:20:22,928
J� recebeu o dinheiro
deste m�s?
185
00:20:22,929 --> 00:20:24,962
Ainda me deve o m�s passado.
186
00:20:24,963 --> 00:20:26,766
Quando chegar,
187
00:20:28,291 --> 00:20:29,591
eu lhe pago.
188
00:20:31,003 --> 00:20:34,113
Seu irm�o,
deve ser rico.
189
00:20:34,539 --> 00:20:37,587
Bom, ele... n�o �.
190
00:20:38,076 --> 00:20:41,046
Ele � negociante.
Ele vende quadros.
191
00:20:42,949 --> 00:20:44,483
Seus quadros?
192
00:20:45,384 --> 00:20:46,886
Ainda n�o.
193
00:20:53,625 --> 00:20:55,826
Devia se lavar �s vezes.
194
00:20:55,827 --> 00:20:57,530
Ao menos uma vez por semana.
195
00:20:58,029 --> 00:20:59,730
Pare�o sujo?
196
00:20:59,731 --> 00:21:01,533
Est� cheirando muito mal.
197
00:21:01,534 --> 00:21:03,535
N�o tem m� apar�ncia.
198
00:21:03,536 --> 00:21:06,891
Se voc� se limpasse um pouco,
ficaria at� bonito.
199
00:21:07,707 --> 00:21:10,076
Se estivesse limpo,
voc� me acharia atraente?
200
00:21:10,543 --> 00:21:11,881
Talvez.
201
00:21:12,213 --> 00:21:15,618
Ficaria comigo aqui
se lhe desse 50 francos?
202
00:21:17,616 --> 00:21:19,552
Voc� n�o tem 50 francos.
203
00:21:21,320 --> 00:21:23,019
At� amanh�, Vincent.
204
00:21:51,049 --> 00:21:53,786
- Por que pinta assim?
- Como?
205
00:21:53,787 --> 00:21:56,273
Estas flores.
Por que as pinta?
206
00:21:56,274 --> 00:21:57,656
N�o acha bonitas?
207
00:21:57,657 --> 00:22:00,158
S�o flores bonitas,
sem d�vida.
208
00:22:00,159 --> 00:22:02,193
Mais bonitas
do que o que voc� pinta.
209
00:22:02,194 --> 00:22:04,789
- Voc� acha?
- Sim.
210
00:22:06,798 --> 00:22:08,158
Talvez esteja certa.
211
00:22:08,767 --> 00:22:12,834
Mas estas flores ir�o murchar
e morrer. Como todas.
212
00:22:13,139 --> 00:22:15,239
Eu sei, todos sabem disso.
213
00:22:15,240 --> 00:22:16,876
Mas as minhas ir�o resistir.
214
00:22:17,610 --> 00:22:18,910
Tem certeza?
215
00:22:21,514 --> 00:22:23,049
Pelo menos, t�m uma chance.
216
00:22:25,785 --> 00:22:27,654
Voc� deveria me pintar.
217
00:22:29,575 --> 00:22:30,875
Por que n�o?
218
00:22:30,877 --> 00:22:34,047
Se voc� me pintar,
seria jovem para sempre, talvez.
219
00:22:34,227 --> 00:22:36,357
Posso at� faz�-la mais jovem.
220
00:22:36,863 --> 00:22:39,092
N�o, n�o seria justo.
221
00:29:23,927 --> 00:29:26,331
Ao deparar
com uma paisagem plana,
222
00:29:26,740 --> 00:29:28,770
s� vejo a eternidade.
223
00:29:31,132 --> 00:29:33,302
Sou o �nico a v�-la?
224
00:29:36,649 --> 00:29:39,152
A exist�ncia n�o existe
sem raz�o.
225
00:30:49,789 --> 00:30:51,789
Olha l�, vejam!
226
00:30:52,605 --> 00:30:55,499
- O que �?
- � um pintor!
227
00:30:55,825 --> 00:30:59,330
- O que ele est� fazendo?
- Pintando, acho.
228
00:30:59,332 --> 00:31:02,413
- Podemos ir ver?
- Vamos, deixa...
229
00:31:02,415 --> 00:31:04,621
- Estamos atrasados.
- S� um minuto...
230
00:31:04,622 --> 00:31:06,575
Nunca vi um pintor...
231
00:31:06,576 --> 00:31:08,576
Um pintor!
232
00:31:12,673 --> 00:31:15,563
Voltem!
Todos!
233
00:31:15,906 --> 00:31:17,402
Agora!
234
00:31:28,805 --> 00:31:30,391
O que est� pintando, senhor?
235
00:31:31,214 --> 00:31:32,701
Isto.
236
00:31:33,462 --> 00:31:35,063
- Ra�zes.
- Sim.
237
00:31:35,065 --> 00:31:37,471
E por que pinta ra�zes,
acha bonitas?
238
00:31:37,845 --> 00:31:39,174
Sim.
239
00:31:39,452 --> 00:31:42,091
- Vai pintar o resto da �rvore?
- N�o.
240
00:31:42,093 --> 00:31:44,377
- S� as ra�zes?
- Sim.
241
00:31:44,756 --> 00:31:48,591
Na escola pedem que desenhemos
folhas, ou flores.
242
00:31:48,593 --> 00:31:51,324
- E colorimos tamb�m.
- Mas com l�pis.
243
00:31:51,404 --> 00:31:55,201
Um dia fiz um caracol,
e ficou bem parecido.
244
00:31:55,203 --> 00:31:56,935
Parecem cobras...
245
00:31:57,236 --> 00:31:59,316
- Ou polvos.
- Ou vermes.
246
00:31:59,318 --> 00:32:01,775
- Vermes grandes, olha...
- N�o toque!
247
00:32:01,777 --> 00:32:05,244
O fato � que hoje pintam
coisas estranhas.
248
00:32:05,974 --> 00:32:08,660
Antes sabiam pintar,
mas acabou.
249
00:32:08,662 --> 00:32:13,107
Hoje qualquer um fala:
sou artista, pinto... ra�zes!
250
00:32:14,860 --> 00:32:16,469
V�o embora!
251
00:32:17,031 --> 00:32:19,227
V�o embora!
252
00:32:19,539 --> 00:32:23,026
V�o embora!
Deixem-me em paz!
253
00:32:23,028 --> 00:32:24,489
Voc� � louco!
254
00:32:26,323 --> 00:32:28,323
Corram, crian�as!
255
00:32:29,931 --> 00:32:31,366
V�o embora!
256
00:32:37,195 --> 00:32:38,631
V�o embora!
257
00:33:19,225 --> 00:33:20,902
Me solta!
258
00:33:21,760 --> 00:33:23,334
Me solta!
259
00:33:23,335 --> 00:33:26,489
Solte o menino!
Saia da�, menino!
260
00:34:28,239 --> 00:34:29,539
Theo.
261
00:34:31,106 --> 00:34:33,003
Theo, venha c�.
262
00:34:46,892 --> 00:34:48,593
Eles me contaram
o que aconteceu.
263
00:34:48,859 --> 00:34:50,159
Por favor,
264
00:34:51,194 --> 00:34:52,494
diga-me,
265
00:34:52,830 --> 00:34:54,266
como se sente?
266
00:34:56,634 --> 00:34:59,771
Me sinto t�o bem
com voc� perto.
267
00:35:02,674 --> 00:35:03,974
T�o bem...
268
00:35:04,401 --> 00:35:06,718
que gostaria de morrer assim.
269
00:35:09,000 --> 00:35:10,300
Quando �ramos pequenos,
270
00:35:10,301 --> 00:35:13,970
eu costumava subir na cama
com voc�, lembra?
271
00:35:15,286 --> 00:35:16,589
Sim, fazia isso.
272
00:35:17,454 --> 00:35:19,073
Quando esfriava.
273
00:35:26,531 --> 00:35:28,033
Quanto tempo vai ficar?
274
00:35:28,834 --> 00:35:31,660
Apenas hoje, desculpe.
275
00:35:32,320 --> 00:35:36,341
Tenho que voltar a Paris.
Tantas coisas para fazer...
276
00:35:37,161 --> 00:35:38,864
E disseram que voc� estava
277
00:35:40,292 --> 00:35:43,015
num hospital,
peguei o primeiro trem.
278
00:35:45,984 --> 00:35:47,852
N�o pode ficar mais?
279
00:35:51,381 --> 00:35:53,217
N�o posso, lamento.
280
00:35:56,294 --> 00:35:59,531
Levou um dia e uma noite
para chegar aqui.
281
00:36:00,364 --> 00:36:02,800
E sou casado, agora.
282
00:36:02,801 --> 00:36:04,205
Sei que �.
283
00:36:04,535 --> 00:36:06,805
Fico muito feliz
por Jo e voc�.
284
00:36:13,611 --> 00:36:14,911
Vincent,
285
00:36:17,982 --> 00:36:19,881
por que o colocaram aqui?
286
00:36:20,652 --> 00:36:23,853
N�o fa�o ideia, Theo.
Juro a voc�.
287
00:36:26,991 --> 00:36:28,593
Deve haver uma raz�o.
288
00:36:31,629 --> 00:36:33,531
De vez em quando,
289
00:36:35,364 --> 00:36:37,634
eu sinto
como se enlouquecesse.
290
00:36:39,837 --> 00:36:41,871
Sim, minha mente sai de mim,
291
00:36:41,872 --> 00:36:44,075
estou lhe dizendo.
Sai de mim.
292
00:36:44,076 --> 00:36:45,578
O que quer dizer?
293
00:36:46,709 --> 00:36:51,325
Dizem que grito nas ruas,
que choro,
294
00:36:52,031 --> 00:36:56,758
que pinto o rosto de preto
para assustar as crian�as.
295
00:36:57,167 --> 00:37:01,060
Mas... n�o lembro de nada.
296
00:37:02,828 --> 00:37:04,546
Nada a n�o ser...
297
00:37:06,031 --> 00:37:08,934
a escurid�o e a ansiedade,
298
00:37:10,000 --> 00:37:11,771
e me mandaram para c�.
299
00:37:14,672 --> 00:37:17,410
Com pessoas
loucas de verdade.
300
00:37:19,296 --> 00:37:20,831
Voc� bebe muito?
301
00:37:28,886 --> 00:37:30,488
Preciso lhe contar,
302
00:37:30,489 --> 00:37:32,992
n�o diga aos m�dicos...
303
00:37:35,388 --> 00:37:38,344
Theo, �s vezes tenho vis�es.
304
00:37:38,629 --> 00:37:41,834
- Quem voc� v�?
- � dif�cil dizer.
305
00:37:42,768 --> 00:37:44,068
Fantasmas?
306
00:37:44,541 --> 00:37:45,841
N�o sei.
307
00:37:47,806 --> 00:37:49,975
Flores, �s vezes,
308
00:37:51,076 --> 00:37:55,114
e tamb�m anjos, humanos.
309
00:37:56,147 --> 00:37:57,849
� confuso.
310
00:37:58,787 --> 00:38:01,556
�s vezes falam comigo.
311
00:38:01,620 --> 00:38:03,086
O que dizem?
312
00:38:03,087 --> 00:38:04,723
Eu n�o os entendo.
313
00:38:05,022 --> 00:38:08,309
Mas � assustador.
N�o s�o sempre gentis.
314
00:38:11,830 --> 00:38:15,968
Falarei com os m�dicos
e ver o que pode ser feito.
315
00:38:19,004 --> 00:38:20,898
Quando fico assim,
316
00:38:22,808 --> 00:38:24,844
n�o sei do que sou capaz.
317
00:38:27,745 --> 00:38:29,247
Talvez possa matar
318
00:38:31,450 --> 00:38:33,519
e me jogar de um penhasco.
319
00:39:14,826 --> 00:39:16,209
Caro Paul,
320
00:39:16,928 --> 00:39:18,734
sei que tem trocado
correspond�ncia
321
00:39:18,735 --> 00:39:20,058
com meu irm�o Vincent,
322
00:39:20,112 --> 00:39:23,536
e ele aguarda ansioso
sua chegada em Arles,
323
00:39:23,537 --> 00:39:26,998
que sei que tem sido adiada
devido a problemas financeiros.
324
00:39:27,973 --> 00:39:31,854
Estou pronto para enviar
250 francos todo m�s
325
00:39:32,194 --> 00:39:34,699
em troca de uma pintura sua
por m�s,
326
00:39:34,701 --> 00:39:36,103
com sua discri��o.
327
00:39:36,880 --> 00:39:40,552
Iria ajudar muito Vincent
encontr�-lo o quanto antes.
328
00:39:41,185 --> 00:39:42,747
Meu cumprimento cordial.
329
00:39:43,114 --> 00:39:46,213
Entusiasticamente,
Theo van Gogh.
330
00:39:47,225 --> 00:39:48,541
P.S.
331
00:39:48,826 --> 00:39:50,693
Aguardo ansiosamente
pela sua resposta
332
00:39:50,694 --> 00:39:52,530
e para ver
suas obras mais recentes.
333
00:39:57,102 --> 00:39:59,970
De todos os tormentos
que afligem a humanidade,
334
00:39:59,971 --> 00:40:03,139
nada me incomoda mais
do que a falta de dinheiro.
335
00:40:03,140 --> 00:40:04,776
Mas n�o esta noite.
336
00:40:10,399 --> 00:40:11,700
Outra rodada, madame.
337
00:40:13,084 --> 00:40:14,384
Gaby.
338
00:40:16,620 --> 00:40:21,126
Em alguns dias me sinto
como um mendigo, mas hoje n�o.
339
00:40:22,627 --> 00:40:24,562
� t�o bom v�-lo, Vincent,
340
00:40:24,563 --> 00:40:25,864
e esse belo grupo.
341
00:40:25,965 --> 00:40:28,231
Estou feliz em v�-lo, Paul.
342
00:40:28,232 --> 00:40:30,967
Mas na verdade, ningu�m aqui
gosta de mim,
343
00:40:30,968 --> 00:40:32,769
exceto a Madame
e o Monsieur Ginoux.
344
00:40:32,770 --> 00:40:37,679
�s vezes... Se passam dias
at� eu falar com algu�m.
345
00:40:38,343 --> 00:40:40,178
Estive esperando
por esse momento.
346
00:40:41,046 --> 00:40:42,912
Mas voc� estava t�o indeciso.
347
00:40:42,913 --> 00:40:44,782
Fico satisfeito
que tenha decidido.
348
00:40:46,084 --> 00:40:47,979
Seu irm�o ainda
lhe manda dinheiro?
349
00:40:48,352 --> 00:40:50,688
250 francos por m�s.
350
00:40:50,689 --> 00:40:51,989
N�o � muito.
351
00:40:52,403 --> 00:40:53,977
Ele faz o que pode.
352
00:40:54,359 --> 00:40:57,152
- Voc�s fizeram um acordo?
- Sim.
353
00:40:58,093 --> 00:40:59,697
Ele paga
as minhas despesas aqui,
354
00:40:59,698 --> 00:41:01,416
e eu envio a ele
um quadro por m�s.
355
00:41:01,417 --> 00:41:03,968
- E voc� est� feliz com isso?
- � bom.
356
00:41:04,735 --> 00:41:06,115
� aceit�vel.
357
00:41:06,403 --> 00:41:09,219
Voc� tem um rosto
t�o fascinante.
358
00:41:09,821 --> 00:41:12,075
Talvez voc� possa vir
at� a casa amarela
359
00:41:12,604 --> 00:41:13,997
e posar para mim.
360
00:41:14,589 --> 00:41:15,889
Talvez.
361
00:41:16,915 --> 00:41:18,615
Vou considerar isso
como um "sim".
362
00:41:28,443 --> 00:41:30,768
Por que voc� sempre pinta
a natureza?
363
00:41:31,691 --> 00:41:34,260
Fico perdido se n�o tenho
algo para o que olhar.
364
00:41:35,966 --> 00:41:39,151
Preciso de algo para ver.
H� tanto para ver.
365
00:41:39,737 --> 00:41:41,171
Toda vez que eu olho,
366
00:41:41,172 --> 00:41:43,625
vejo algo
que n�o havia visto antes.
367
00:41:43,626 --> 00:41:46,697
Sim, mas o que voc� pinta,
o que voc� faz pertence a voc�.
368
00:41:47,402 --> 00:41:50,042
- Voc� n�o precisa copiar nada.
- Eu n�o copio.
369
00:41:50,221 --> 00:41:53,351
Eu sei, mas por que n�o pinta
o que est� na sua mente?
370
00:41:53,352 --> 00:41:54,905
O que o seu c�rebro v�?
371
00:41:55,555 --> 00:41:58,359
Porque a ess�ncia da natureza
� a beleza.
372
00:41:58,929 --> 00:42:00,229
O que quer dizer?
373
00:42:00,425 --> 00:42:01,960
Como assim
"o que quero dizer"?
374
00:42:01,961 --> 00:42:03,760
Por que voc� queria ir
a Madagascar?
375
00:42:03,761 --> 00:42:05,669
Para fugir da sociedade,
das pessoas.
376
00:42:06,196 --> 00:42:07,697
Isso pode ter sido uma parte,
377
00:42:07,698 --> 00:42:09,666
mas voc� foi l�
em busca de beleza,
378
00:42:09,667 --> 00:42:11,802
e a natureza
certamente estava l�.
379
00:42:11,803 --> 00:42:14,271
E foi diferente
daquilo que voc� conhecia.
380
00:42:14,272 --> 00:42:17,242
E... fez seus quadros
parecerem diferentes.
381
00:42:18,109 --> 00:42:19,877
Quando olho para a natureza,
382
00:42:20,464 --> 00:42:22,547
eu vejo com mais clareza...
383
00:42:23,348 --> 00:42:25,850
O elo que une todos n�s.
384
00:42:26,918 --> 00:42:28,800
Uma energia vibrante,
385
00:42:30,054 --> 00:42:31,555
falando com a voz de Deus.
386
00:42:31,556 --> 00:42:34,224
�s vezes � t�o intenso
que eu desmaio.
387
00:42:34,225 --> 00:42:36,359
- Fala s�rio.
- Juro.
388
00:42:36,360 --> 00:42:37,870
Depois de um tempo,
389
00:42:37,871 --> 00:42:41,360
eu acordo e n�o sei
quem sou ou o que estou fazendo.
390
00:42:41,700 --> 00:42:45,569
Levo alguns minutos
para lembrar meu pr�prio nome.
391
00:42:45,570 --> 00:42:47,888
Vincent, est� chegando
o tempo em que pintores
392
00:42:47,889 --> 00:42:51,307
n�o precisar�o mais de modelos
nem sentar diante da natureza.
393
00:42:51,308 --> 00:42:52,809
Sabe por qu�?
394
00:42:52,810 --> 00:42:55,613
Porque a natureza �
o que vemos na nossa cabe�a.
395
00:42:55,614 --> 00:42:58,342
Nada mais! Sem nossos olhos,
n�o h� natureza.
396
00:42:58,383 --> 00:43:00,750
E ningu�m v� o mundo ao redor
da mesma maneira.
397
00:43:00,751 --> 00:43:03,387
Se nos sentamos, eu e voc�,
diante da mesma paisagem,
398
00:43:03,388 --> 00:43:05,955
n�o vemos as mesmas montanhas,
as mesmas �rvores.
399
00:43:05,956 --> 00:43:07,325
� isso o que estou dizendo.
400
00:43:07,326 --> 00:43:09,026
As �rvores que eu pinto
s�o minhas.
401
00:43:09,027 --> 00:43:11,478
At� os rostos que voc� pinta
s�o seus.
402
00:43:12,129 --> 00:43:14,097
E eles permanecer�o
por sua causa.
403
00:43:14,098 --> 00:43:16,465
As pessoas ser�o lembradas
porque voc� as pintou
404
00:43:16,466 --> 00:43:18,723
e como voc� as pintou,
n�o por serem quem s�o.
405
00:43:18,724 --> 00:43:20,031
Isso � bom.
406
00:43:20,033 --> 00:43:22,271
Ir�o a museus
para ver pinturas de pessoas,
407
00:43:22,272 --> 00:43:23,974
e n�o pessoas
que foram pintadas.
408
00:43:23,975 --> 00:43:27,245
As pessoas n�o gostam muito
do jeito que eu as pinto.
409
00:43:28,709 --> 00:43:31,011
Temos que come�ar uma revolu��o,
entende?
410
00:43:31,106 --> 00:43:32,928
Sim, n�s temos.
411
00:43:33,118 --> 00:43:34,670
N�s, a nossa gera��o.
412
00:43:34,819 --> 00:43:36,820
Temos que mudar completamente
413
00:43:36,821 --> 00:43:40,500
a rela��o entre pintura
e o que voc� chama de natureza.
414
00:43:40,992 --> 00:43:43,643
Entre pintura e realidade,
porque...
415
00:43:44,009 --> 00:43:46,261
A realidade pintada
� sua pr�pria realidade.
416
00:43:47,631 --> 00:43:49,200
Voc� est� certo quanto a isso.
417
00:43:49,801 --> 00:43:51,309
Os impressionistas...
418
00:43:51,935 --> 00:43:53,713
Est�o por fora, concorda?
419
00:43:54,038 --> 00:43:55,492
- Eu...
- Pensa s�.
420
00:43:55,763 --> 00:43:58,027
Eles apenas pintam
seus beb�s em seus jardins.
421
00:43:58,029 --> 00:43:59,369
Nunca ir�o al�m disso.
422
00:44:00,944 --> 00:44:03,546
Seurat confunde pintura
com ci�ncia.
423
00:44:03,547 --> 00:44:06,350
Ele se perdeu
em experimentos �pticos.
424
00:44:07,286 --> 00:44:09,384
N�o h� nada mais
a esperar de...
425
00:44:09,603 --> 00:44:13,029
Renoir, Degas, Monet...
Eles se repetem.
426
00:44:13,031 --> 00:44:15,761
- J� deram tudo que podiam.
- Voc� n�o fala s�rio.
427
00:44:15,762 --> 00:44:17,462
Voc� gosta de Degas.
428
00:44:18,832 --> 00:44:21,532
Deve agradecer pelos quadros
dos quais gosta.
429
00:44:22,216 --> 00:44:23,650
Monet � muito bom.
430
00:44:23,652 --> 00:44:25,052
� a nossa vez.
431
00:44:25,403 --> 00:44:27,419
Temos uma enorme
responsabilidade.
432
00:44:28,005 --> 00:44:30,208
Ainda acho que o Monet
� muito bom.
433
00:44:34,011 --> 00:44:35,479
Quer ir at� a Martinica?
434
00:45:00,669 --> 00:45:02,222
� bom t�-lo aqui.
435
00:46:23,221 --> 00:46:25,623
Poderia botar sua m�o
onde estava antes?
436
00:47:00,204 --> 00:47:01,504
Obrigado.
437
00:47:01,506 --> 00:47:03,460
- Posso ir?
- Pode.
438
00:47:23,766 --> 00:47:26,450
Voc� tem que planejar
seus quadros com calma.
439
00:47:28,034 --> 00:47:29,334
Qual � a pressa?
440
00:47:30,355 --> 00:47:31,829
Trabalhe com calma,
devagar.
441
00:47:31,830 --> 00:47:35,846
Voc� est� dentro de casa,
n�o h� vento nem barulho.
442
00:47:36,407 --> 00:47:39,872
Pinturas devem ser feitas
em um �nico gesto claro.
443
00:47:47,877 --> 00:47:51,508
Pense na superf�cie em que pinta
sobre qual a pintura repousar�.
444
00:47:51,509 --> 00:47:53,468
Voc� muda as coisas
t�o r�pido
445
00:47:53,710 --> 00:47:55,460
que nem consegue ver
o que fez.
446
00:47:56,838 --> 00:47:59,143
Pinturas devem ser
pintadas r�pido.
447
00:48:38,719 --> 00:48:40,624
Os pintores que eu observo...
448
00:48:44,401 --> 00:48:45,701
Frans Hals,
449
00:48:53,119 --> 00:48:54,419
Goya,
450
00:49:02,252 --> 00:49:03,734
Velazquez,
451
00:49:08,183 --> 00:49:09,483
Veronese,
452
00:49:18,796 --> 00:49:20,164
Delacroix.
453
00:49:26,323 --> 00:49:30,476
Os pintores dos quais gosto
pintam todos em um �nico gesto,
454
00:49:30,846 --> 00:49:32,346
cada golpe do pincel.
455
00:49:33,877 --> 00:49:35,811
J� ouviu falar
em "um golpe de mestre"?
456
00:49:35,812 --> 00:49:37,503
Bem, � esse o significado.
457
00:49:38,721 --> 00:49:40,590
Mas voc� nem pinta dessa forma.
458
00:49:40,686 --> 00:49:42,652
Voc� pinta r�pido
e com camadas demais.
459
00:49:43,186 --> 00:49:45,438
Sua superf�cie parece
que foi feita de argila.
460
00:49:45,923 --> 00:49:48,359
� mais como uma escultura
do que uma pintura.
461
00:50:00,573 --> 00:50:02,427
Voc� nem pinta dessa forma.
462
00:50:02,873 --> 00:50:05,175
Voc� pinta r�pido
e com camadas demais.
463
00:50:05,176 --> 00:50:07,429
Sua superf�cie parece
que foi feita de argila.
464
00:50:08,413 --> 00:50:10,712
� mais como uma escultura
do que uma pintura.
465
00:50:44,915 --> 00:50:47,318
Estou te falando,
voc� tem que olhar para dentro.
466
00:50:47,973 --> 00:50:49,989
Voc� continua dizendo
"olhe para dentro".
467
00:50:49,991 --> 00:50:51,291
Eu entendo, de verdade.
468
00:50:51,389 --> 00:50:53,560
Voc� continua se repetindo.
469
00:50:54,692 --> 00:50:56,320
O que acha que estou fazendo?
470
00:50:56,627 --> 00:50:59,267
Eu n�o invento a pintura.
471
00:50:59,629 --> 00:51:02,264
N�o preciso
inventar a pintura.
472
00:51:02,265 --> 00:51:06,276
Eu j� a encontro na natureza.
S� preciso libert�-la.
473
00:51:06,536 --> 00:51:09,305
Tudo bem, s� estou dizendo
para pensar na superf�cie
474
00:51:09,306 --> 00:51:11,441
e em como a pintura
repousar� sobre ela.
475
00:51:11,442 --> 00:51:13,680
Adquira controle
sobre o que est� fazendo.
476
00:51:14,177 --> 00:51:16,328
Talvez voc� deva
pintar mais dentro de casa.
477
00:51:17,214 --> 00:51:20,785
Eu passei a minha vida toda
sozinho, em um quarto.
478
00:51:21,327 --> 00:51:26,327
Preciso sair e trabalhar
para esquecer a mim mesmo.
479
00:51:26,790 --> 00:51:31,025
Quero estar fora de controle.
Preciso estar em estado febril.
480
00:51:31,128 --> 00:51:33,296
Chama-se "o ato de pintar"
por um motivo.
481
00:51:33,297 --> 00:51:34,732
Est� bem, acalme-se.
482
00:51:35,292 --> 00:51:36,826
N�o quero me acalmar.
483
00:51:36,968 --> 00:51:39,336
Quanto mais r�pido eu pinto,
melhor eu me sinto.
484
00:51:39,337 --> 00:51:41,473
N�o posso ficar aqui,
Vincent.
485
00:51:42,222 --> 00:51:43,525
O que est� dizendo?
486
00:51:46,676 --> 00:51:48,379
N�o posso ficar em Arles.
487
00:51:49,447 --> 00:51:50,882
Partirei em breve.
488
00:51:55,052 --> 00:51:57,354
- O que...?
- Vendi alguns quadros.
489
00:51:57,355 --> 00:52:00,592
Talvez seu irm�o tenha lhe dito.
Tenho que voltar a Paris.
490
00:52:06,830 --> 00:52:08,130
Onde voc� est� indo?
491
00:52:11,204 --> 00:52:12,504
Vincent!
492
00:52:20,410 --> 00:52:23,730
Eu passei a minha vida toda
sozinho, em um quarto.
493
00:52:24,123 --> 00:52:27,493
Preciso sair e trabalhar...
- O que est� fazendo?
494
00:52:27,752 --> 00:52:29,918
para esquecer a mim mesmo.
495
00:52:29,919 --> 00:52:34,057
Quero estar fora de controle.
Preciso estar em estado febril.
496
00:52:34,058 --> 00:52:36,059
Chama-se "o ato de pintar"
por um motivo.
497
00:52:36,060 --> 00:52:37,838
Est� bem, acalme-se.
498
00:52:38,395 --> 00:52:40,030
N�o quero me acalmar.
499
00:52:40,031 --> 00:52:42,456
Quanto mais r�pido eu pinto,
melhor eu me sinto.
500
00:52:46,303 --> 00:52:47,839
Por que est� chorando?
501
00:52:50,167 --> 00:52:52,269
O que eu fiz?
Onde eu eu errei?
502
00:52:52,610 --> 00:52:53,910
Nada.
503
00:52:53,911 --> 00:52:56,021
Voc� n�o tem nada a ver
com essa decis�o.
504
00:52:58,440 --> 00:53:00,977
Vincent, n�o podemos
viver lado a lado.
505
00:53:00,979 --> 00:53:02,891
Nossos temperamentos
s�o incompat�veis,
506
00:53:02,893 --> 00:53:04,193
voc� tem que admitir.
507
00:53:06,209 --> 00:53:07,823
E voc� tem que entender...
508
00:53:08,759 --> 00:53:11,114
A minha reputa��o
est� estabelecida agora.
509
00:53:11,574 --> 00:53:13,944
N�o posso mais viver
em uma cidade do interior.
510
00:53:15,377 --> 00:53:18,368
Tenho que estar
perto das pessoas, por agora.
511
00:53:21,045 --> 00:53:22,913
E al�m do mais,
eu n�o gosto daqui.
512
00:53:23,940 --> 00:53:28,546
Voc� est� cercado de gente
est�pida, perversa e ignorante.
513
00:53:31,654 --> 00:53:33,660
Oras, por que est� sendo
t�o dram�tico?
514
00:54:00,336 --> 00:54:01,671
Por favor, n�o v�.
515
00:54:02,980 --> 00:54:04,616
� �timo t�-lo aqui.
516
00:54:05,716 --> 00:54:08,684
Vendi alguns quadros.
Talvez seu irm�o tenha lhe dito.
517
00:54:08,685 --> 00:54:12,541
N�o fa�a isso comigo!
Eu lhe imploro! N�o!
518
00:54:12,642 --> 00:54:13,942
Nada.
519
00:54:13,943 --> 00:54:16,252
Voc� n�o tem nada a ver
com essa decis�o.
520
00:54:16,794 --> 00:54:18,239
Onde voc� est� indo?
521
00:54:18,796 --> 00:54:20,879
Vincent, n�o podemos
viver lado a lado.
522
00:54:21,052 --> 00:54:22,991
Nossos temperamentos
s�o incompat�veis,
523
00:54:22,993 --> 00:54:24,320
voc� tem que admitir.
524
00:54:26,536 --> 00:54:28,282
E voc� tem que entender...
525
00:54:28,872 --> 00:54:31,152
A minha reputa��o
est� estabelecida agora.
526
00:54:31,776 --> 00:54:34,178
N�o posso mais viver
em uma cidade do interior.
527
00:54:35,678 --> 00:54:38,749
Tenho que estar
perto das pessoas, por agora.
528
00:54:39,907 --> 00:54:41,208
O qu�?
529
00:54:41,210 --> 00:54:43,217
Al�m do mais,
eu n�o gosto daqui.
530
00:54:44,053 --> 00:54:48,726
Voc� est� cercado de gente
est�pida, perversa e ignorante.
531
00:54:51,796 --> 00:54:53,965
Oras, por que est� sendo
t�o dram�tico?
532
00:55:01,420 --> 00:55:02,720
O que est� dizendo?
533
00:55:05,910 --> 00:55:07,743
N�o posso ficar em Arles.
534
00:55:11,815 --> 00:55:13,751
H� algo de estranho em mim.
535
00:55:14,448 --> 00:55:16,982
�s vezes eu n�o lembro
536
00:55:16,992 --> 00:55:19,703
o que eu fiz, o que eu disse.
537
00:55:20,857 --> 00:55:23,693
Com Gauguin, por exemplo...
538
00:55:23,694 --> 00:55:25,797
O que aconteceu logo antes
dele partir.
539
00:55:26,931 --> 00:55:28,866
N�s tivemos algumas brigas...
540
00:55:29,700 --> 00:55:31,073
Eu...
541
00:55:31,682 --> 00:55:35,686
Talvez eu o tenha machucado.
N�o sei.
542
00:55:36,629 --> 00:55:37,931
Eu sei que...
543
00:55:39,289 --> 00:55:41,802
Eu peguei a navalha
544
00:55:42,245 --> 00:55:44,862
e cortei uma de minhas orelhas
fora, sim.
545
00:55:45,216 --> 00:55:47,079
Eu cortei fora,
uma de minhas orelhas.
546
00:55:47,080 --> 00:55:48,717
Sangue por toda parte.
547
00:55:48,718 --> 00:55:50,654
Ningu�m fez isso, eu fiz.
548
00:55:52,089 --> 00:55:56,560
Eu queria dar ao Gauguin
com as minhas desculpas.
549
00:55:57,511 --> 00:55:58,811
Por qu�?
550
00:56:00,435 --> 00:56:01,735
S� Deus sabe.
551
00:56:03,667 --> 00:56:05,033
E pensei
552
00:56:05,035 --> 00:56:06,756
que ela saberia
onde o Paul estava,
553
00:56:06,757 --> 00:56:09,905
ent�o dei minha orelha � garota
no bar, a Gaby.
554
00:56:09,906 --> 00:56:11,740
Ela ficou assustada, o sangue...
555
00:56:11,741 --> 00:56:14,183
Deve ter achado
que eu iria mat�-la.
556
00:56:14,911 --> 00:56:18,816
Ent�o ela chamou a pol�cia,
e eles me botaram aqui.
557
00:56:21,118 --> 00:56:23,922
E o que voc� teria feito,
como um policial?
558
00:56:25,221 --> 00:56:27,658
Pode ir embora. Est� tudo bem.
559
00:56:34,297 --> 00:56:35,767
Eu...
560
00:56:37,831 --> 00:56:39,568
Esta � uma cidade pequena,
Vincent.
561
00:56:39,570 --> 00:56:43,041
Todos est�o vendo o que fazes,
ainda mais numa cidade pequena.
562
00:56:43,670 --> 00:56:45,072
Voc� � um estranho aqui.
563
00:56:46,502 --> 00:56:48,539
Voc� bebe muito.
Bebe demais.
564
00:56:50,080 --> 00:56:52,180
E voc� fica hist�rico,
fora de controle,
565
00:56:52,181 --> 00:56:55,118
e sim, uma noite voc� cortou
uma de suas orelhas.
566
00:56:56,654 --> 00:56:57,956
Pode me dizer o porqu�?
567
00:56:59,957 --> 00:57:02,126
Meu amigo estava prestes
a me deixar.
568
00:57:03,227 --> 00:57:04,963
Ele estava prestes
a ir embora.
569
00:57:05,729 --> 00:57:07,363
E cortar uma de suas orelhas
570
00:57:07,364 --> 00:57:09,766
era uma forma
de mant�-lo pr�ximo de voc�?
571
00:57:10,901 --> 00:57:12,236
Isso n�o faz sentido.
572
00:57:17,241 --> 00:57:20,078
Era um tipo de presente,
ou um sacrif�cio, ou o qu�?
573
00:57:22,111 --> 00:57:23,979
O que voc� estava tentando
conseguir?
574
00:57:23,980 --> 00:57:25,280
Eu n�o sei.
575
00:57:26,640 --> 00:57:28,239
Falar sobre isso
pode ajudar.
576
00:57:29,352 --> 00:57:30,954
Tente me dizer. Eu...
577
00:57:32,323 --> 00:57:34,373
Eu nunca vi
nada assim antes.
578
00:57:35,993 --> 00:57:37,544
Mas eu gostaria
de te ajudar.
579
00:57:39,602 --> 00:57:42,202
Tem algo dentro de mim.
Eu n�o sei o que �.
580
00:57:47,297 --> 00:57:50,305
O que eu vejo, ningu�m mais v�,
e �s vezes isso me assusta.
581
00:57:50,306 --> 00:57:52,307
Acho que estou
perdendo a cabe�a.
582
00:57:52,308 --> 00:57:55,946
Mas ent�o,
digo para mim mesmo
583
00:57:57,677 --> 00:58:00,182
"Eu mostrarei o que vejo
584
00:58:00,183 --> 00:58:02,818
para meus irm�os humanos
que n�o conseguem ver."
585
00:58:02,819 --> 00:58:04,354
� um privil�gio.
586
00:58:04,355 --> 00:58:06,357
Eu posso dar a eles
esperan�a e consolo.
587
00:58:09,192 --> 00:58:11,159
Voc� est�
confundindo as pessoas.
588
00:58:11,160 --> 00:58:13,507
Est� se confundindo
com suas pinturas.
589
00:58:15,232 --> 00:58:16,901
Eu sou minhas pinturas.
590
00:58:20,203 --> 00:58:22,706
O que voc� quer dizer
com consolo e esperan�a?
591
00:58:24,641 --> 00:58:26,809
Voc� pode estar pedindo demais
das pessoas.
592
00:58:26,810 --> 00:58:29,510
Eu gostaria de compartilhar
minha vis�o com as pessoas
593
00:58:29,511 --> 00:58:31,713
que n�o podem ver
o que eu vejo como eu vejo.
594
00:58:31,714 --> 00:58:33,014
Sim, mas por qu�?
595
00:58:34,852 --> 00:58:37,900
Porque minha vis�o �
mais pr�xima
596
00:58:37,901 --> 00:58:39,381
da realidade do mundo.
597
00:58:39,383 --> 00:58:44,042
Eu posso fazer as pessoas
sentirem como � estar vivo.
598
00:58:45,895 --> 00:58:48,231
Voc� acha que elas
n�o se sentem vivas?
599
00:58:48,232 --> 00:58:49,675
Sim, eu acho.
600
00:58:54,038 --> 00:58:56,905
E voc� acha que pode faz�-las
sentir atrav�s da pintura?
601
00:58:56,906 --> 00:59:00,310
Sim.
Sim, certamente.
602
00:59:01,444 --> 00:59:02,879
Sim.
603
00:59:05,181 --> 00:59:09,985
Gaby disse que sua orelha
estava embrulhada nisto,
604
00:59:09,986 --> 00:59:12,456
e ela deveria entreg�-la
para Paul.
605
00:59:14,390 --> 00:59:17,024
"Lembre-se de mim",
o que quis dizer com isso?
606
00:59:21,952 --> 00:59:24,133
Talvez voc� estivesse
tentando mostrar a ele
607
00:59:24,134 --> 00:59:26,202
o que ele significa para voc�
com esse ato
608
00:59:26,203 --> 00:59:28,157
mas era algo que voc�
n�o conseguia ver.
609
00:59:31,140 --> 00:59:32,974
Eu n�o queria
que ele fosse embora.
610
00:59:32,975 --> 00:59:36,144
Era uma forma
de traz�-lo de volta.
611
00:59:36,145 --> 00:59:39,783
Jesus disse "Se tua m�o
ofende-te, corta-a".
612
00:59:40,684 --> 00:59:42,085
Ent�o voc� cortou
sua orelha
613
00:59:42,086 --> 00:59:45,354
porque n�o aguentava ouvir
o que Paul estava dizendo?
614
00:59:46,089 --> 00:59:49,459
Eu acredito que h� um
esp�rito amea�ador perto de mim.
615
00:59:50,359 --> 00:59:52,095
Um ser invis�vel.
616
00:59:54,765 --> 00:59:56,868
Eu o sinto,
mas n�o o vejo.
617
00:59:58,067 --> 01:00:00,503
Ele fala comigo,
e me amea�a.
618
01:00:00,504 --> 01:00:04,033
E o que ele quer fazer �
enfiar uma faca em meu cora��o.
619
01:00:04,410 --> 01:00:07,403
Eu o vi e tentei
cort�-lo do meu corpo.
620
01:00:08,001 --> 01:00:10,360
Ent�o por isso voc�
cortou sua orelha.
621
01:00:15,451 --> 01:00:17,253
Sua vis�o do mundo,
como voc� diz,
622
01:00:17,254 --> 01:00:18,790
� bastante
amedrontadora.
623
01:00:19,256 --> 01:00:22,026
- N�o �?
- Sim.
624
01:00:22,960 --> 01:00:25,429
Eu morro de medo
que ele volte.
625
01:00:26,930 --> 01:00:28,230
Entendo.
626
01:00:31,968 --> 01:00:33,336
Ent�o, me escute.
627
01:00:34,270 --> 01:00:36,338
Te enviaremos
para Saint-Remy.
628
01:00:36,339 --> 01:00:38,374
- Para onde?
- Saint-Remy.
629
01:00:38,375 --> 01:00:40,238
� um belo lugar.
630
01:00:41,044 --> 01:00:43,845
O melhor que temos por aqui.
Voc� ser� bem cuidado.
631
01:00:44,314 --> 01:00:47,083
- � uma pris�o?
- N�o, nem um pouco.
632
01:00:47,084 --> 01:00:48,732
� um asilo volunt�rio.
633
01:00:49,623 --> 01:00:51,024
A escolha � sua,
634
01:00:51,151 --> 01:00:54,087
mas voc� ficara sujeito
�s regras e cuidados deles.
635
01:00:55,526 --> 01:00:58,128
Eu acredito que voc� possa
encontrar alguma paz l�.
636
01:00:58,691 --> 01:01:00,459
Quando voc� estiver
menos agitado
637
01:01:00,461 --> 01:01:01,870
voc� pode at� pintar l�.
638
01:01:02,366 --> 01:01:04,268
Sem a pintura,
eu n�o consigo viver.
639
01:01:05,102 --> 01:01:06,402
Eu acredito em voc�.
640
01:01:10,540 --> 01:01:14,683
Voc� vir� me ver?
641
01:01:15,212 --> 01:01:18,042
� claro. Pelo menos
uma vez por semana.
642
01:01:18,515 --> 01:01:20,182
E voc� tem certeza
643
01:01:20,183 --> 01:01:22,333
de que poderei pintar l�?
Tem certeza?
644
01:01:22,719 --> 01:01:24,019
Tenho.
645
01:01:24,786 --> 01:01:26,264
Mas primeiro,
quando chegar l�
646
01:01:26,266 --> 01:01:29,117
voc� ter� que parar de beber,
e vai tomar alguns rem�dios.
647
01:01:31,617 --> 01:01:32,917
Por quanto tempo?
648
01:01:33,762 --> 01:01:35,130
Isso vai depender de voc�.
649
01:01:38,402 --> 01:01:40,938
Voc� far� o que eu disse?
Posso contar com voc�?
650
01:01:44,742 --> 01:01:46,042
Voc� pode ficar um minuto?
651
01:01:46,043 --> 01:01:48,997
Prometi a seu irm�o que mandaria
um desenho do que voc� fez.
652
01:01:50,080 --> 01:01:52,380
N�o se mexa, por favor.
Vou tirar a atadura.
653
01:01:52,381 --> 01:01:54,117
N�o, eu fa�o isso.
654
01:03:15,206 --> 01:03:17,967
Sob os c�us que �s vezes
deslumbram
655
01:03:17,968 --> 01:03:21,170
como safiras e turquesas
lapidadas,
656
01:03:21,171 --> 01:03:23,639
sob correntes
incessantes e formid�veis
657
01:03:23,640 --> 01:03:26,117
de cada efeito
conceb�vel da luz.
658
01:03:26,118 --> 01:03:28,910
Em atmosferas pesadas,
flamejantes, ardentes,
659
01:03:28,911 --> 01:03:30,211
h� a inquietante
660
01:03:30,212 --> 01:03:32,648
e desconcertante
exibi��o da estranha natureza
661
01:03:32,649 --> 01:03:35,284
que � ao mesmo tempo
extremamente realista
662
01:03:35,285 --> 01:03:37,253
e ainda assim,
quase sobrenatural.
663
01:03:37,254 --> 01:03:40,351
Frequentemente, natureza
excessiva, onde tudo,
664
01:03:40,352 --> 01:03:44,026
seres e coisas, sombras
e luzes, formas e cores
665
01:03:44,027 --> 01:03:46,461
erguem-se e elevam-se
com um desejo feroz
666
01:03:46,462 --> 01:03:49,097
de uivar sua can��o
da ess�ncia
667
01:03:49,098 --> 01:03:50,499
no timbre mais intenso
668
01:03:50,500 --> 01:03:52,955
agudo e poderoso.
669
01:03:53,402 --> 01:03:55,371
� mat�ria, e toda
a natureza
670
01:03:55,372 --> 01:03:56,869
freneticamente contorcida.
671
01:03:56,871 --> 01:04:00,709
� forma se tornando pesadelo,
cores se tornando chamas,
672
01:04:00,710 --> 01:04:03,345
luz se tornando
conflagra��o,
673
01:04:03,346 --> 01:04:05,640
a vida
vira uma febre ardente.
674
01:04:06,013 --> 01:04:08,717
Tal � a impress�o
deixada na retina
675
01:04:08,718 --> 01:04:11,253
quando ela a princ�pio v�
o estranho, intenso
676
01:04:11,254 --> 01:04:13,607
e febril trabalho
de Vincent van Gogh.
677
01:04:14,223 --> 01:04:16,191
Qu�o longe estamos,
n�o estamos,
678
01:04:16,192 --> 01:04:19,160
da bela e grandiosa
tradi��o da arte?
679
01:04:19,161 --> 01:04:20,595
Nunca houve um pintor
680
01:04:20,596 --> 01:04:23,231
cuja arte apelasse
t�o diretamente aos sentidos,
681
01:04:23,232 --> 01:04:27,168
do indefin�vel aroma
de sua sinceridade, para a carne
682
01:04:27,169 --> 01:04:28,860
e o assunto de sua pintura.
683
01:04:29,306 --> 01:04:32,307
Este robusto e verdadeiro
artista, Vincent van Gogh,
684
01:04:32,308 --> 01:04:33,810
imp�e-se sobre o resto.
685
01:04:35,078 --> 01:04:37,281
Caf�. Caf�.
686
01:04:40,350 --> 01:04:42,319
- Caf�.
- Jogue �gua nele!
687
01:04:51,194 --> 01:04:52,629
Voc� � o pintor?
688
01:04:54,497 --> 01:04:55,832
Sim.
689
01:04:57,299 --> 01:04:58,802
Caf�. Caf�.
690
01:04:59,770 --> 01:05:02,805
- Todos os pintores s�o malucos?
- Caf�.
691
01:05:02,806 --> 01:05:06,243
Talvez apenas os bons.
Eu realmente n�o sei.
692
01:05:08,877 --> 01:05:11,180
Caf�.
693
01:05:11,181 --> 01:05:14,260
Eu sou militar.
Fui um soldado.
694
01:05:14,618 --> 01:05:16,517
Todos os soldados
s�o malucos?
695
01:05:17,187 --> 01:05:20,967
N�o. Soldados n�o s�o malucos,
mas oficiais s�o.
696
01:05:21,772 --> 01:05:24,205
Todos os oficiais
s�o insanos.
697
01:05:27,236 --> 01:05:31,638
Quando me fizeram sargento,
comecei a me sentir diferente.
698
01:05:31,938 --> 01:05:35,204
Caf�. Caf�. Caf�.
699
01:05:35,205 --> 01:05:38,307
E quando me tornei
secret�rio do general,
700
01:05:38,308 --> 01:05:39,708
eu tinha todas as chaves.
701
01:05:39,709 --> 01:05:41,130
Voc� consegue ver?
702
01:05:42,344 --> 01:05:43,711
As chaves.
703
01:05:43,712 --> 01:05:45,213
Sim.
704
01:05:45,214 --> 01:05:48,751
As chaves para todos os dossi�s
de todos os oficiais.
705
01:05:49,718 --> 01:05:52,688
E posso te dizer,
s�o todos malucos.
706
01:05:52,689 --> 01:05:57,689
Todos eles mataram, torturaram,
mutilaram, estupraram.
707
01:05:58,983 --> 01:06:03,532
Caf�. Caf�. Caf�.
708
01:06:03,533 --> 01:06:05,094
Onde voc� esteve?
709
01:06:05,569 --> 01:06:08,041
Em um lugar distante.
710
01:06:08,538 --> 01:06:10,305
Se chama Tonkin.
711
01:06:12,475 --> 01:06:15,278
E anos atr�s,
durante a guerra,
712
01:06:17,848 --> 01:06:21,919
haviam muitos,
muitos t�neis foram cavados.
713
01:06:25,288 --> 01:06:29,426
E eu soube que uma garota
Tonkinesa nasceu no t�nel.
714
01:06:29,792 --> 01:06:32,227
Caf�. Caf�.
715
01:06:32,228 --> 01:06:34,195
Ela n�o viu a luz do dia
716
01:06:34,196 --> 01:06:36,750
nos primeiros 12 anos
de sua vida.
717
01:06:37,134 --> 01:06:39,636
Doze anos, sumiram.
718
01:06:47,444 --> 01:06:50,347
Consegue se imaginar
sendo pintor,
719
01:06:52,582 --> 01:06:54,618
sem ver a neve,
720
01:06:56,352 --> 01:07:00,257
sem saber o que �,
o que significa?
721
01:07:00,623 --> 01:07:01,923
Doze anos.
722
01:07:02,893 --> 01:07:06,227
Caf�. Caf�. Caf�.
723
01:07:07,730 --> 01:07:10,901
Ei, cala a boca. Cala a boca.
Cala a boca!
724
01:07:14,504 --> 01:07:15,973
O que voc� pinta?
725
01:07:18,575 --> 01:07:19,875
A luz do sol.
726
01:10:42,511 --> 01:10:43,811
Olhe para mim.
727
01:10:44,880 --> 01:10:46,180
Por favor.
728
01:10:46,181 --> 01:10:47,481
Mas... o qu�?
729
01:10:47,482 --> 01:10:48,782
Apenas fique parada.
730
01:10:50,800 --> 01:10:52,200
Por favor, n�o se mexa!
731
01:10:52,201 --> 01:10:55,200
Estou parada,
mas o que quer?
732
01:10:55,201 --> 01:10:57,800
Eu quero fazer
um rascunho seu.
733
01:10:57,801 --> 01:11:00,584
- Um rascunho?
- Sim. Um desenho.
734
01:11:01,527 --> 01:11:03,600
Eu quero fazer
um desenho seu.
735
01:11:04,500 --> 01:11:05,801
Por qu�?
736
01:11:07,200 --> 01:11:08,742
Eu vou te pagar...
737
01:11:09,200 --> 01:11:11,900
N�o tenha medo.
738
01:11:14,760 --> 01:11:16,800
Deite-se no ch�o.
739
01:11:18,700 --> 01:11:21,700
- Aqui?
- Bem a�.
740
01:11:23,400 --> 01:11:25,000
- A�.
- Est� bem.
741
01:11:25,001 --> 01:11:27,021
- Bem aqui?
- Sim.
742
01:11:28,169 --> 01:11:31,500
Eu quero que voc� fique
nessa posi��o
743
01:11:34,715 --> 01:11:39,000
com a sua cabe�a
apoiada em seu bra�o.
744
01:11:40,572 --> 01:11:41,872
Assim?
745
01:11:41,874 --> 01:11:43,174
- Assim.
- Assim?
746
01:11:48,510 --> 01:11:49,812
N�o...
747
01:11:52,211 --> 01:11:53,511
Sua cabe�a...
748
01:11:53,801 --> 01:11:55,600
- O que est� fazendo?
- Assim.
749
01:11:55,834 --> 01:11:57,135
Assim.
750
01:11:57,402 --> 01:11:59,200
- N�o, assim!
- N�o encosta em mim.
751
01:11:59,201 --> 01:12:01,600
Eu n�o te conhe�o!
Voc� est� me machucando!
752
01:12:01,601 --> 01:12:02,901
V� embora!
753
01:13:03,051 --> 01:13:04,654
Meu caro Vincent,
754
01:13:05,554 --> 01:13:07,616
olhei com muita aten��o
seus trabalhos
755
01:13:07,617 --> 01:13:09,127
desde que nos separamos.
756
01:13:09,129 --> 01:13:12,833
Na loja de seu irm�o, e depois
na Exposi��o Independence.
757
01:13:13,263 --> 01:13:15,531
� acima de tudo
neste �ltimo lugar
758
01:13:15,532 --> 01:13:18,165
que algu�m pode julgar
propriamente o que voc� faz.
759
01:13:18,166 --> 01:13:21,570
Ou por suas obras estarem
uma ao lado da outra,
760
01:13:21,571 --> 01:13:23,507
ou por causa
dos trabalhos pr�ximos.
761
01:13:25,007 --> 01:13:27,910
Eu ofere�o a voc�
meus sinceros elogios.
762
01:13:27,911 --> 01:13:29,245
E para muitos artistas,
763
01:13:29,246 --> 01:13:31,814
voc� � o mais memor�vel
na exibi��o.
764
01:13:32,881 --> 01:13:35,783
Com quest�es da natureza,
voc� � o �nico l� que pensa.
765
01:13:36,753 --> 01:13:38,553
Eu falei sobre isso
com seu irm�o,
766
01:13:38,554 --> 01:13:40,888
e h� um que eu gostaria
de trocar com voc�
767
01:13:40,889 --> 01:13:42,612
por algo de sua escolha.
768
01:13:44,260 --> 01:13:46,094
Eu hesitei muito
em lhe escrever,
769
01:13:46,095 --> 01:13:48,932
sabendo que voc� recentemente
teve uma crise longa.
770
01:13:49,274 --> 01:13:52,901
Ent�o por favor, n�o responda
at� voc� se sentir forte.
771
01:13:52,902 --> 01:13:55,402
Vamos esperar que com o retorno
dos tempos quentes
772
01:13:55,403 --> 01:13:57,205
voc� finalmente ficar� bem.
773
01:13:57,206 --> 01:13:59,176
"O inverno
sempre � perigoso para voc�.
774
01:14:00,809 --> 01:14:04,113
Cordialmente,
seu querido, Paul Gauguin."
775
01:15:06,853 --> 01:15:08,153
Van Gogh!
776
01:15:09,144 --> 01:15:10,444
Van Gogh!
777
01:15:12,540 --> 01:15:13,910
Aqui n�o, ali.
778
01:15:15,283 --> 01:15:16,886
Ali. Ali.
779
01:15:38,407 --> 01:15:39,876
Siga-me.
780
01:16:18,447 --> 01:16:20,149
- Aqui est� ele.
- Obrigado.
781
01:16:21,783 --> 01:16:23,653
Por favor,
me ajude a tirar isso.
782
01:16:38,468 --> 01:16:39,903
Obrigado.
783
01:16:42,138 --> 01:16:43,972
- Melhor?
- Sim.
784
01:16:43,973 --> 01:16:46,209
Venha, sente-se comigo.
Fale comigo.
785
01:16:47,410 --> 01:16:49,044
Por favor.
786
01:16:57,662 --> 01:16:59,822
Eu suponho que voc� saiba
por que est� aqui.
787
01:17:03,028 --> 01:17:04,794
Falando com voc� agora?
788
01:17:06,962 --> 01:17:08,659
Para melhorar.
789
01:17:09,264 --> 01:17:12,135
Ou porque eu sa�
do asilo.
790
01:17:14,036 --> 01:17:16,039
O que aconteceu
na estrada para Arles?
791
01:17:17,206 --> 01:17:18,575
Eu n�o lembro.
792
01:17:19,975 --> 01:17:21,687
Voc� saiu do asilo.
793
01:17:23,446 --> 01:17:25,315
Eu queria passear.
794
01:17:30,419 --> 01:17:33,187
Os cidad�os de Arles assinaram
uma peti��o contra voc�.
795
01:17:33,188 --> 01:17:35,055
Eles n�o querem
que voc� volte l�.
796
01:17:35,056 --> 01:17:36,592
Sim, eu sei.
797
01:17:42,430 --> 01:17:45,001
- Voc� j� molestou crian�as?
- N�o. Nunca.
798
01:17:49,970 --> 01:17:52,785
Voc� cortou sua orelha
para dar a uma prostituta?
799
01:17:52,787 --> 01:17:54,168
� verdade?
800
01:17:54,577 --> 01:17:57,777
Sim, eu cortei. Mas a Gaby
n�o � uma prostituta.
801
01:17:58,581 --> 01:18:00,155
Por que voc� fez isso?
802
01:18:02,220 --> 01:18:04,677
Eu queria que ela entregasse
a um amigo nosso.
803
01:18:05,354 --> 01:18:06,654
E ela entregou?
804
01:18:08,023 --> 01:18:09,358
Eu n�o sei.
805
01:18:12,228 --> 01:18:14,231
E essa foi uma oferta estranha,
n�o foi?
806
01:18:17,132 --> 01:18:18,635
Voc� sente raiva �s vezes?
807
01:18:22,698 --> 01:18:24,166
Sim.
808
01:18:26,541 --> 01:18:28,244
E o que voc� faz?
809
01:18:29,176 --> 01:18:30,694
Eu saio,
810
01:18:31,046 --> 01:18:35,116
olho para uma folha da grama,
ou o galho de uma figueira
811
01:18:35,117 --> 01:18:36,620
para me acalmar.
812
01:18:37,776 --> 01:18:39,076
E isso funciona?
813
01:18:39,554 --> 01:18:41,068
Sim.
814
01:18:42,023 --> 01:18:45,895
Eu sinto que Deus � a natureza
e a natureza � bela.
815
01:18:53,102 --> 01:18:55,105
Eu te vi no jardim,
pintando.
816
01:18:56,304 --> 01:18:59,204
E os outros me disseram
que voc� diz que � pintor.
817
01:19:00,833 --> 01:19:02,269
Sim,
� isso o que eu sou.
818
01:19:04,580 --> 01:19:06,115
Por que voc� diz isso?
819
01:19:07,282 --> 01:19:09,716
- Voc� tem o dom da pintura?
- Sim.
820
01:19:11,519 --> 01:19:13,522
De onde vem esse dom?
821
01:19:15,257 --> 01:19:18,393
Voc� diria que Deus te deu
o dom da pintura?
822
01:19:18,394 --> 01:19:21,097
Sim, Ele deu. � o �nico presente
que Ele me deu.
823
01:19:33,108 --> 01:19:34,410
Voc� pintou isto?
824
01:19:35,144 --> 01:19:36,613
Sim, eu pintei.
825
01:19:38,113 --> 01:19:39,680
E voc� chama isso
de pintura?
826
01:19:39,681 --> 01:19:41,290
Sim, claro.
827
01:19:41,384 --> 01:19:43,684
Diga-me francamente,
pois gostaria de entender.
828
01:19:43,685 --> 01:19:45,422
Por que voc� diz
que � pintor?
829
01:19:46,087 --> 01:19:47,387
Porque eu pinto.
830
01:19:48,357 --> 01:19:50,191
Amo pintar.
Preciso pintar.
831
01:19:50,856 --> 01:19:53,211
Sempre fui pintor.
Isso eu sei.
832
01:19:54,263 --> 01:19:55,563
Um pintor nato?
833
01:19:56,666 --> 01:19:58,101
�.
834
01:19:59,068 --> 01:20:00,368
Como sabe?
835
01:20:02,971 --> 01:20:04,673
Porque n�o sei fazer
mais nada.
836
01:20:04,674 --> 01:20:06,142
E, creia-me, eu tentei.
837
01:20:14,250 --> 01:20:15,745
Ent�o Deus lhe deu um dom
838
01:20:15,746 --> 01:20:17,396
para que voc� pudesse
pintar isto?
839
01:20:18,453 --> 01:20:19,989
Isso.
840
01:20:22,886 --> 01:20:24,339
Mas voc� n�o v�...
841
01:20:26,528 --> 01:20:29,164
Agora, olhe, com cuidado.
Por favor.
842
01:20:31,032 --> 01:20:33,335
N�o quero ferir
seus sentimentos, mas...
843
01:20:33,336 --> 01:20:35,386
Voc� n�o v�
que esta pintura �...
844
01:20:37,206 --> 01:20:38,867
Como posso dizer?
845
01:20:41,376 --> 01:20:42,745
Desagrad�vel.
846
01:20:43,211 --> 01:20:44,513
� feia.
847
01:20:46,081 --> 01:20:47,715
Por que Deus
me daria um dom
848
01:20:47,716 --> 01:20:50,570
para pintar coisas feias
e perturbadoras?
849
01:20:55,090 --> 01:20:56,390
�s vezes eu...
850
01:20:58,493 --> 01:21:00,905
Sinto-me
t�o distante de tudo.
851
01:21:06,068 --> 01:21:07,804
Algu�m compra
as suas pinturas?
852
01:21:08,171 --> 01:21:09,471
N�o.
853
01:21:09,472 --> 01:21:12,275
- Ent�o voc� � pobre?
- Sou, muito pobre.
854
01:21:14,510 --> 01:21:16,079
Como voc� vive?
855
01:21:17,580 --> 01:21:21,715
Meu irm�o, Theo, paga
para eu ficar aqui.
856
01:21:21,716 --> 01:21:24,154
Mas ele tamb�m n�o �
um homem rico.
857
01:21:27,555 --> 01:21:30,804
Ent�o voc� acredita
que Deus lhe deu esse dom
858
01:21:31,141 --> 01:21:33,041
porque Ele quer
manter voc� na mis�ria?
859
01:21:36,928 --> 01:21:38,830
Nunca pensei nisso
desse modo.
860
01:21:40,100 --> 01:21:41,569
E de que modo voc� pensa?
861
01:21:44,206 --> 01:21:46,209
�s vezes penso...
862
01:21:46,742 --> 01:21:48,175
Sim?
863
01:21:48,176 --> 01:21:49,779
Talvez, talvez...
864
01:21:51,146 --> 01:21:52,447
Continue.
865
01:21:52,448 --> 01:21:54,716
Talvez Ele tenha escolhido
a �poca errada.
866
01:21:57,086 --> 01:21:58,520
Como assim,
a �poca errada?
867
01:21:58,521 --> 01:22:00,455
Talvez Deus
tenha me feito pintor
868
01:22:00,456 --> 01:22:02,292
para pessoas
que ainda n�o nasceram.
869
01:22:05,728 --> 01:22:07,128
Possivelmente.
870
01:22:07,529 --> 01:22:09,464
Diz-se,
"A vida � para plantar.
871
01:22:09,465 --> 01:22:11,301
A colheita n�o � aqui."
872
01:22:15,304 --> 01:22:18,408
Pinto com minhas qualidades
e defeitos.
873
01:22:27,483 --> 01:22:29,486
Ent�o acha que Deus
pode ter se enganado?
874
01:22:33,188 --> 01:22:36,639
Penso em mim mesmo
como um exilado,
875
01:22:36,640 --> 01:22:38,941
um peregrino nesta Terra.
876
01:22:39,579 --> 01:22:40,879
Jesus disse,
877
01:22:40,880 --> 01:22:43,082
"Afaste seu cora��o
das coisas vis�veis
878
01:22:43,083 --> 01:22:46,401
e volte-se
para as coisas invis�veis."
879
01:22:48,670 --> 01:22:51,768
- De fato. Mas...
- E Jesus tamb�m era
880
01:22:51,770 --> 01:22:55,122
completamente desconhecido
quando estava vivo.
881
01:22:57,779 --> 01:23:00,447
- Como sabe disso?
- Meu pai era pastor.
882
01:23:00,448 --> 01:23:02,798
Tive contato com religi�o
por toda a minha vida.
883
01:23:04,385 --> 01:23:06,220
Verdade? Um pastor?
884
01:23:06,221 --> 01:23:09,044
�, e antes
que eu me desse conta
885
01:23:09,045 --> 01:23:10,618
de que era pintor,
886
01:23:11,359 --> 01:23:14,862
tentei ser eu mesmo
um homem de Deus.
887
01:23:14,863 --> 01:23:17,197
Ent�o aprendi um bocado
sobre o assunto.
888
01:23:18,367 --> 01:23:19,767
Ent�o conhece os evangelhos?
889
01:23:19,768 --> 01:23:21,702
N�o apenas os evangelhos,
890
01:23:21,703 --> 01:23:25,205
posso lhe dizer
que Jesus s� foi descoberto
891
01:23:25,206 --> 01:23:28,242
uns 30 ou 40 anos
depois que ele morreu.
892
01:23:28,243 --> 01:23:31,211
Quando estava vivo.
ningu�m falava sobre ele.
893
01:23:31,212 --> 01:23:33,180
N�o h� nem mesmo uma carta
894
01:23:33,181 --> 01:23:36,584
de um centuri�o romano
para a esposa em Roma
895
01:23:36,585 --> 01:23:39,687
dizendo que um homem
chamado Jeshua
896
01:23:39,688 --> 01:23:42,423
foi crucificado em Jerusal�m
com outros criminosos.
897
01:23:42,424 --> 01:23:44,227
Nem uma palavra, nada.
898
01:23:52,751 --> 01:23:54,272
Sabe, esta � a minha tarefa,
899
01:23:54,273 --> 01:23:56,073
decidir se voc� est� bem
o suficiente
900
01:23:56,074 --> 01:23:57,459
para deixar este lugar.
901
01:24:05,707 --> 01:24:08,544
Isso me faz lembrar
de Jesus no terra�o.
902
01:24:09,751 --> 01:24:11,089
Que terra�o?
903
01:24:11,263 --> 01:24:13,170
Falando com Pilatos,
904
01:24:13,455 --> 01:24:14,875
o qual,
definitivamente,
905
01:24:14,876 --> 01:24:16,682
se voc� acredita
no que foi escrito,
906
01:24:17,154 --> 01:24:19,493
n�o queria crucific�-lo.
907
01:24:19,495 --> 01:24:21,197
Eram as pessoas
que queriam...
908
01:24:21,198 --> 01:24:23,348
Sim, Poder�amos ter
uma verdadeira discuss�o
909
01:24:23,349 --> 01:24:25,643
sobre essa teoria
em alguma outra hora.
910
01:24:25,733 --> 01:24:28,369
Pilatos n�o queria
crucificar Jesus,
911
01:24:28,370 --> 01:24:32,871
mas tudo que Cristo dizia
o incriminava, ent�o...
912
01:24:35,844 --> 01:24:37,194
Eu, tamb�m,
913
01:24:38,980 --> 01:24:42,551
tenho que ser cuidadoso
com o que digo a voc�.
914
01:24:46,221 --> 01:24:47,589
Posso compreender isso.
915
01:24:51,715 --> 01:24:53,015
Escute...
916
01:24:53,761 --> 01:24:55,648
Venha me ver de novo,
se quiser.
917
01:24:56,599 --> 01:24:58,950
E partilhe outras ideias
comigo.
918
01:25:01,502 --> 01:25:04,406
Entretanto, o Dr. Rey
est� aqui esperando voc�.
919
01:25:04,889 --> 01:25:06,589
Ele veio
para levar voc� para casa.
920
01:25:06,709 --> 01:25:08,009
Sou livre para ir?
921
01:25:11,746 --> 01:25:14,146
Creio que fizemos tudo
que pudemos por voc� aqui.
922
01:25:19,104 --> 01:25:20,572
Espero estar pronto.
923
01:25:22,558 --> 01:25:23,892
Tamb�m espero que esteja.
924
01:25:56,325 --> 01:25:58,692
Por favor,
devolva estas coisas
925
01:25:58,693 --> 01:26:00,762
para o Sra. e a Sra. Ginoux.
926
01:26:01,529 --> 01:26:02,979
Eles foram
verdadeiros amigos.
927
01:26:02,980 --> 01:26:04,280
Claro, devolverei.
928
01:26:04,281 --> 01:26:06,581
E d�-lhes aquele livro.
Diga-lhes que agrade�o.
929
01:26:43,971 --> 01:26:45,675
- Ol�.
- Bom dia.
930
01:26:48,252 --> 01:26:49,569
Isto � muito importante.
931
01:26:49,571 --> 01:26:51,731
Certifique-se
de que Madame Ginoux o receba.
932
01:26:51,733 --> 01:26:53,714
� da parte do pintor
Vincent van Gogh.
933
01:26:53,715 --> 01:26:55,215
Ele pede desculpas
pela demora.
934
01:27:06,461 --> 01:27:09,787
Algumas toalhas,
um livro-raz�o,
935
01:27:10,725 --> 01:27:12,935
e duas caixas de azeitonas
vazias.
936
01:28:24,290 --> 01:28:25,740
Minhas obras
est�o todas aqui.
937
01:28:25,741 --> 01:28:27,575
Voc� n�o vendeu nada.
938
01:28:27,576 --> 01:28:29,443
Ainda n�o,
mas a cr�tica de Aurier
939
01:28:29,444 --> 01:28:31,144
foi excelente,
maravilhosa de fato.
940
01:28:31,145 --> 01:28:32,580
Aquela cr�tica foi absurda!
941
01:28:32,581 --> 01:28:34,816
N�o mere�o nada
do que aquele homem disse.
942
01:28:34,817 --> 01:28:37,050
- Longe disso.
- Merece, sim.
943
01:28:37,051 --> 01:28:38,753
A cr�tica ajudar�.
944
01:28:42,056 --> 01:28:43,525
Eu acho...
945
01:28:45,193 --> 01:28:48,064
Que estou longe
de me importar
946
01:28:48,831 --> 01:28:50,766
com o que algu�m pensa,
mas...
947
01:28:52,418 --> 01:28:54,318
Importo-me
com o que voc� pensa, Theo.
948
01:28:55,604 --> 01:28:57,370
Diga-me,
quero saber a verdade.
949
01:28:58,139 --> 01:28:59,840
Sou um bom pintor?
950
01:28:59,841 --> 01:29:01,720
Voc� n�o � um bom pintor,
Vincent.
951
01:29:01,721 --> 01:29:04,112
- � um pintor excelente.
- Tem certeza?
952
01:29:04,113 --> 01:29:06,263
Claro que tenho.
Por que mentiria para voc�?
953
01:29:06,264 --> 01:29:09,217
Quero dizer, voc�
� meu irm�o. � meu irm�o.
954
01:29:09,218 --> 01:29:11,270
S� para me agradar.
955
01:29:12,888 --> 01:29:14,621
Eu n�o faria isso.
956
01:29:14,622 --> 01:29:16,258
N�o, Theo jamais faria isso.
957
01:29:17,725 --> 01:29:20,118
As pessoas dizem
958
01:29:20,699 --> 01:29:23,213
que n�o sei desenhar,
n�o sei pintar.
959
01:29:23,214 --> 01:29:28,203
Dizem que minhas pinturas
s�o toscas, feias.
960
01:29:28,703 --> 01:29:31,421
Eu costumava me importar
com o que as pessoas pensavam.
961
01:29:31,739 --> 01:29:33,808
Mas n�o me importo mais.
962
01:29:33,809 --> 01:29:35,511
N�o tenho escolha.
963
01:29:36,178 --> 01:29:39,864
Se eu n�o pudesse pintar,
mataria algu�m.
964
01:29:39,865 --> 01:29:41,465
� por isso
que lhe mando dinheiro
965
01:29:41,466 --> 01:29:43,537
pelas suas pinturas,
porque acredito que �
966
01:29:43,538 --> 01:29:46,187
um pintor extraordin�rio.
E sou um homem de neg�cios.
967
01:29:46,188 --> 01:29:47,888
Afinal,
sou um homem de neg�cios.
968
01:29:47,889 --> 01:29:50,790
Ent�o pinte,
e deixe o resto conosco.
969
01:29:50,791 --> 01:29:53,160
Pinte e deixe-nos fazer
o resto.
970
01:29:53,161 --> 01:29:55,273
Gauguin me mandou
esta carta.
971
01:29:55,274 --> 01:29:56,624
Sei que ele lhe escreveu.
972
01:29:56,625 --> 01:29:58,015
- Voc� o viu?
- N�o.
973
01:29:58,016 --> 01:29:59,816
Gauguin...
Ele perguntou por mim?
974
01:29:59,817 --> 01:30:01,951
Me mandou esta carta.
Ele est� aqui?
975
01:30:01,952 --> 01:30:03,752
N�o sei. �, sei
que ele lhe escreveu.
976
01:30:03,753 --> 01:30:06,876
E quanto a Aurier
ou Bernard?
977
01:30:06,877 --> 01:30:09,011
Quer v�-los?
Sei que est�o na cidade.
978
01:30:10,178 --> 01:30:12,178
Ele n�o perguntou por mim?
Ele est� aqui?
979
01:30:12,179 --> 01:30:14,648
Eu... Qualquer lugar.
Fora de Paris.
980
01:30:14,649 --> 01:30:16,910
Quero ir a algum lugar.
N�o suporto aqui.
981
01:30:16,912 --> 01:30:18,342
N�o � meu lugar.
982
01:30:18,343 --> 01:30:20,939
Acho tudo muito complicado.
983
01:30:20,941 --> 01:30:22,241
N�o posso ver ningu�m.
984
01:30:22,242 --> 01:30:24,025
N�o suporto aqui.
N�o � o meu lugar.
985
01:30:24,026 --> 01:30:26,447
Piorou
depois do artigo de Aurier.
986
01:30:27,479 --> 01:30:29,076
Qualquer lugar. Fora de Paris.
987
01:30:29,077 --> 01:30:31,064
N�o suporto aqui.
Uma pequena aldeia.
988
01:30:31,065 --> 01:30:34,067
H� uma pousada agrad�vel
em Auvers-sur-Oise.
989
01:30:34,068 --> 01:30:35,730
Pissarro
conhece um m�dico l�
990
01:30:35,731 --> 01:30:37,878
que conhece seu trabalho,
adora Arte
991
01:30:37,879 --> 01:30:41,692
e talvez possa ajudar voc�
sem atrapalhar.
992
01:30:41,693 --> 01:30:42,993
E ir�amos visitar voc�.
993
01:30:42,994 --> 01:30:44,478
Irei para l� amanh�?
994
01:30:44,712 --> 01:30:46,647
Vou me informar a respeito.
995
01:30:46,648 --> 01:30:49,951
Pissarro...
Preciso ir, Theo.
996
01:30:49,952 --> 01:30:53,391
- Preciso ir.
- Cuidarei disso.
997
01:31:04,586 --> 01:31:05,886
Posso falar?
998
01:31:05,888 --> 01:31:07,984
Pode,
mas n�o se mexa muito.
999
01:31:13,375 --> 01:31:14,709
Por que voc� pinta?
1000
01:31:18,145 --> 01:31:19,445
Eu pinto,
1001
01:31:24,019 --> 01:31:26,472
para dizer a verdade,
para parar de pensar.
1002
01:31:28,790 --> 01:31:31,394
Como uma esp�cie
de medita��o.
1003
01:31:33,327 --> 01:31:36,131
Quando pinto,
paro de pensar.
1004
01:31:36,732 --> 01:31:38,200
Sobre o qu�?
1005
01:31:40,335 --> 01:31:41,803
Paro de pensar,
1006
01:31:43,005 --> 01:31:44,305
e sinto
1007
01:31:45,273 --> 01:31:48,553
que sou parte de tudo
1008
01:31:48,554 --> 01:31:51,180
fora e dentro de mim.
1009
01:31:59,254 --> 01:32:02,147
Eu queria tanto
1010
01:32:02,148 --> 01:32:03,759
compartilhar o que vejo.
1011
01:32:05,359 --> 01:32:06,695
Um artista...
1012
01:32:09,730 --> 01:32:11,030
Sim?
1013
01:32:13,167 --> 01:32:16,038
Eu pensava que um artista
1014
01:32:17,755 --> 01:32:19,973
tinha que ensinar
como se olhar para o mundo.
1015
01:32:19,974 --> 01:32:21,843
Mas n�o penso mais assim.
1016
01:32:23,812 --> 01:32:25,168
Agora penso apenas
1017
01:32:25,169 --> 01:32:26,954
em minha rela��o
com a eternidade.
1018
01:32:28,950 --> 01:32:31,052
O que voc� chama
de eternidade?
1019
01:32:32,319 --> 01:32:33,722
Tempos que vir�o.
1020
01:32:37,689 --> 01:32:39,193
Talvez o que esteja dizendo
1021
01:32:39,194 --> 01:32:42,127
seja que seu presente
ao mundo � a pintura.
1022
01:32:44,581 --> 01:32:45,881
Se n�o for,
1023
01:32:46,434 --> 01:32:47,869
de que vale um artista?
1024
01:32:48,954 --> 01:32:50,754
Voc� fica feliz
quanto est� pintando?
1025
01:32:51,439 --> 01:32:53,107
Na maior parte do tempo,
1026
01:32:53,108 --> 01:32:54,410
exceto quando fracasso.
1027
01:32:56,243 --> 01:32:58,314
Voc� parece triste,
�s vezes.
1028
01:33:01,420 --> 01:33:03,884
H� um bocado de destrui��o
e de fracasso
1029
01:33:03,885 --> 01:33:06,522
�s portas
de uma pintura bem sucedida.
1030
01:33:14,830 --> 01:33:16,903
Encontro alegria
na tristeza.
1031
01:33:17,398 --> 01:33:19,400
E a tristeza � maior
do que o riso.
1032
01:33:19,925 --> 01:33:21,225
Sabe,
1033
01:33:22,871 --> 01:33:26,876
um anjo n�o est� longe
dos que est�o tristes,
1034
01:33:27,876 --> 01:33:31,068
e a doen�a pode
�s vezes nos curar.
1035
01:33:36,237 --> 01:33:37,841
� o estado normal
1036
01:33:39,321 --> 01:33:40,890
que gera a pintura.
1037
01:33:43,157 --> 01:33:44,783
Voc� se sente assim?
1038
01:33:46,161 --> 01:33:49,776
�s vezes, detesto a ideia
de recuperar a sa�de.
1039
01:33:50,721 --> 01:33:52,967
Nesse caso,
n�o precisa de um m�dico.
1040
01:33:52,968 --> 01:33:55,694
Pare de rir.
Pare de sorrir.
1041
01:33:56,104 --> 01:33:57,509
- Por favor.
- Desculpe-me.
1042
01:33:57,510 --> 01:33:59,141
Volta � sua pose.
1043
01:34:01,977 --> 01:34:04,420
- Desculpe-me.
- Tudo bem.
1044
01:34:13,854 --> 01:34:15,890
�s vezes,
dizem que sou louco, mas...
1045
01:34:17,992 --> 01:34:20,361
Um gr�o de loucura
� o melhor da Arte.
1046
01:34:20,362 --> 01:34:22,031
Voc� n�o � louco.
1047
01:34:30,005 --> 01:34:32,040
� bom ter um m�dico
como amigo.
1048
01:34:36,577 --> 01:34:38,881
Sinto uma dor no est�mago.
1049
01:34:44,649 --> 01:34:46,888
Ele estava vestido
como Buffalo Bill.
1050
01:34:50,325 --> 01:34:51,625
Ei, Vincent!
1051
01:35:06,733 --> 01:35:08,569
Um deles
era mais am�vel.
1052
01:35:19,554 --> 01:35:22,524
Por favor!
N�o conte aos nossos pais.
1053
01:37:04,425 --> 01:37:05,725
O que aconteceu?
1054
01:37:06,394 --> 01:37:07,694
O que voc� fez?
1055
01:37:12,300 --> 01:37:14,503
Voc� tem um buraco de bala
no est�mago.
1056
01:37:16,470 --> 01:37:17,770
N�o sei.
1057
01:37:20,375 --> 01:37:22,035
Voc� atirou em si mesmo?
1058
01:37:23,144 --> 01:37:24,444
Talvez.
1059
01:37:26,680 --> 01:37:28,182
N�o me lembro.
1060
01:37:28,649 --> 01:37:31,520
N�o culpe ningu�m.
1061
01:37:33,287 --> 01:37:36,488
N�o culpe ningu�m.
1062
01:37:37,257 --> 01:37:38,557
Voc� tem uma arma?
1063
01:37:39,160 --> 01:37:40,494
N�o.
1064
01:37:40,495 --> 01:37:41,795
Nunca.
1065
01:37:42,563 --> 01:37:44,165
Ent�o como fez isso?
1066
01:37:48,635 --> 01:37:50,125
N�o sei.
1067
01:37:55,119 --> 01:37:56,421
Diga...
1068
01:38:00,614 --> 01:38:02,148
Diga ao meu irm�o
que venha.
1069
01:38:02,149 --> 01:38:04,619
J� disse.
Ele logo estar� aqui.
1070
01:39:15,857 --> 01:39:19,160
Meu Deus,
recebereis Vosso filho?
1071
01:40:57,731 --> 01:40:59,881
VINCENT VAN GOGH
LEVOU UM TIRO
1072
01:40:59,882 --> 01:41:03,132
EM 27 DE JULHO DE 1890
E MORREU EM 29 DE JULHO
1073
01:41:03,133 --> 01:41:05,283
DE UM FERIMENTO A BALA
NO EST�MAGO
1074
01:41:05,284 --> 01:41:07,384
NAS �LTIMAS 30 HORAS
DE SUA VIDA
1075
01:41:07,385 --> 01:41:09,635
ELE NUNCA MENCIONOU
OS RAPAZES
1076
01:41:09,636 --> 01:41:13,311
NEM NADA SOBRE O INCIDENTE
EM TORNO DA MORTE DELE.
1077
01:41:15,146 --> 01:41:18,130
DURANTE OS 80 DIAS
QUE VINCENT PASSOU
1078
01:41:18,131 --> 01:41:21,072
NO AUVERS-SUR-OISE
ELE PINTOU 75 QUADROS
1079
01:41:49,931 --> 01:41:53,767
MADAME GINOUX NUNCA SOUBE
QUE VINCENT DEVOLVEU
1080
01:41:53,768 --> 01:41:57,621
O LIVRO-RAZ�O PARA ELA
CONTENDO 65 PINTURAS
1081
01:41:57,985 --> 01:42:02,985
O LIVRO FOI ENCONTRADO
126 ANOS DEPOIS, EM 2016
1082
01:42:03,376 --> 01:42:08,376
- Art Subs -
10 anos fazendo Arte para voc�!
1083
01:42:08,377 --> 01:42:13,377
Curta a gente no Face:
Facebook.com/ArtSubs
108976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.