All language subtitles for At.Eternitys.Gate.2018.WEB-DL+WEBRip+HDRip.AMARELO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,420 --> 00:00:34,420 - ArtSubs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:00:34,421 --> 00:00:37,921 Legenda - Spa - 3 00:00:37,922 --> 00:00:41,422 Legenda - Vekka - 4 00:00:41,423 --> 00:00:44,923 Legenda - LaB - 5 00:00:44,924 --> 00:00:48,424 Legenda - BethRockefeller - 6 00:00:48,425 --> 00:00:51,925 Revis�o - LikaPoetisa - 7 00:00:54,209 --> 00:00:56,343 Queria ser um deles. 8 00:00:56,440 --> 00:00:58,931 Queria sentar com eles beber algo, 9 00:00:58,932 --> 00:01:01,187 e conversar sobre qualquer coisa. 10 00:01:01,702 --> 00:01:04,337 Queria que me oferecessem tabaco, 11 00:01:04,338 --> 00:01:08,242 uma ta�a de vinho, ou apenas perguntassem: "Como vai?" 12 00:01:08,791 --> 00:01:11,460 E eu responderia, e conversar�amos. 13 00:01:12,478 --> 00:01:13,971 E de vez em quando, 14 00:01:14,367 --> 00:01:17,237 faria um esbo�o de um deles como presente. 15 00:01:17,650 --> 00:01:20,887 Eles talvez aceitassem, e guardassem em algum lugar. 16 00:01:20,888 --> 00:01:24,857 Uma mulher sorriria para mim e perguntaria: 17 00:01:24,858 --> 00:01:28,507 "Est� com fome? Quer comer algo?" 18 00:01:28,963 --> 00:01:33,468 "Um pouco de presunto, queijo, talvez uma fruta?" 19 00:01:47,236 --> 00:01:48,538 Olhe para mim. 20 00:01:49,882 --> 00:01:51,215 Por favor. 21 00:01:51,454 --> 00:01:52,781 O qu�? 22 00:01:52,783 --> 00:01:54,159 N�o tenha medo. 23 00:01:54,614 --> 00:01:56,614 N�o se mexa. Apenas isso. 24 00:01:58,310 --> 00:02:00,620 Estou parada, mas o que quer? 25 00:02:00,871 --> 00:02:02,871 N�o se mexa, por favor. 26 00:02:04,811 --> 00:02:07,782 - Por qu�? - Vou fazer um rascunho de voc�. 27 00:02:08,894 --> 00:02:10,894 - Um rascunho? - Sim. 28 00:02:11,013 --> 00:02:14,419 Um desenho. Farei um desenho de voc�. 29 00:02:15,582 --> 00:02:17,131 Por qu�? 30 00:02:26,229 --> 00:02:31,229 NO PORTAL DA ETERNIDADE 31 00:02:35,029 --> 00:02:38,150 Quero isso tudo fora... agora! 32 00:02:38,152 --> 00:02:41,239 Tinha me prometido uma exposi��o com outros artistas. 33 00:02:41,241 --> 00:02:44,253 Os verdadeiros. Estas s�o todas suas! 34 00:02:44,255 --> 00:02:46,626 Todas! Onde est�o os outros? 35 00:02:47,471 --> 00:02:50,119 Ningu�m veio ver. Ningu�m! 36 00:02:50,758 --> 00:02:53,797 Uma pessoa veio. S� uma. 37 00:02:53,799 --> 00:02:56,850 Era para atrair clientes. N�o assust�-los! 38 00:02:57,089 --> 00:02:59,617 Agora isso tudo vai para fora. E agora! 39 00:02:59,710 --> 00:03:02,514 Mas a exposi��o seria por 2 semanas. 40 00:03:02,516 --> 00:03:04,218 Pois acaba hoje! 41 00:03:04,771 --> 00:03:06,771 J� chega! 42 00:03:07,106 --> 00:03:08,753 Do que n�o gostou? 43 00:03:08,795 --> 00:03:10,449 De nada! 44 00:03:10,728 --> 00:03:12,104 N�o gostei de nada! 45 00:03:18,717 --> 00:03:20,732 Para come�ar, as regras 46 00:03:20,734 --> 00:03:23,686 da nova comunidade de artistas... 47 00:03:23,688 --> 00:03:25,688 - J� tem um nome? - Ainda n�o, 48 00:03:25,690 --> 00:03:27,824 - mas tenho 25 sugest�es. - Tais como? 49 00:03:28,247 --> 00:03:30,306 - "A Colmeia". - Que mais? 50 00:03:30,308 --> 00:03:32,760 "O Pausio", "A Escola Obcecada". 51 00:03:33,387 --> 00:03:36,488 Alguns deles estar�o no meu grupo. 52 00:03:36,489 --> 00:03:37,789 Eles me deprimem. 53 00:03:37,822 --> 00:03:39,453 H� uma fazenda perto de Sanlis. 54 00:03:39,482 --> 00:03:42,662 N�o, n�o... Conhe�o a fazenda. � uma merda. 55 00:03:42,812 --> 00:03:44,649 Podemos consert�-la. 56 00:03:44,651 --> 00:03:46,755 N�o, ele tem raz�o. � horr�vel. 57 00:03:46,757 --> 00:03:48,346 Temos mais op��es? 58 00:03:48,348 --> 00:03:50,348 E quem pagar� o aluguel? 59 00:03:50,687 --> 00:03:52,114 Todos n�s. 60 00:03:52,118 --> 00:03:54,253 J� t�nhamos acertado da outra vez. 61 00:03:54,493 --> 00:03:56,415 O aluguel e as despesas. 62 00:03:56,417 --> 00:03:58,942 Quem vender uma pintura, ou escultura, 63 00:03:58,944 --> 00:04:01,291 doa 20% � comunidade. 64 00:04:01,293 --> 00:04:04,807 E se apenas 2 ou 3 conseguem vender algo, 65 00:04:04,809 --> 00:04:06,786 - pagam pelos outros. - Sim, � a ideia. 66 00:04:06,788 --> 00:04:08,917 Se algum ficar famoso, vai sair. 67 00:04:10,662 --> 00:04:12,778 N�o necessariamente. Eu n�o sairia. 68 00:04:12,780 --> 00:04:14,661 Voc� nunca ser� famoso. 69 00:04:17,706 --> 00:04:19,886 E a comida? Quem cozinha? 70 00:04:19,888 --> 00:04:22,749 Pensamos nisso, para economizar. 71 00:04:23,029 --> 00:04:26,664 Quem n�o vender, pode trabalhar, 72 00:04:26,978 --> 00:04:29,779 como cozinheiro, ou jardineiro, 73 00:04:29,781 --> 00:04:34,650 uma vez por semana, pode plantar batata, cebola, feij�o, 74 00:04:35,088 --> 00:04:37,522 E esse bife, � feito de qu�? 75 00:04:38,254 --> 00:04:41,504 De fato... quer restabelecer uma hierarquia. 76 00:04:43,150 --> 00:04:45,150 Os que comandam, os que obedecem... 77 00:04:49,396 --> 00:04:52,021 - N�o � isso. - Voc� o conhece, n�o? 78 00:04:52,322 --> 00:04:55,153 Sim, tenho algumas pinturas dele na galeria. 79 00:04:58,521 --> 00:04:59,899 Gauguin! 80 00:05:03,064 --> 00:05:05,064 Perd�o! 81 00:05:08,789 --> 00:05:10,516 N�o consigo aguent�-los. 82 00:05:11,174 --> 00:05:14,104 Querem ser artistas, e agem como burocratas. 83 00:05:14,559 --> 00:05:16,559 Cada um deles, � um pouco tirano. 84 00:05:18,665 --> 00:05:20,998 - Sou Paul Gauguin, ali�s. - Eu sei. 85 00:05:21,078 --> 00:05:22,643 - Voc� � Vincent. - Sim. 86 00:05:22,645 --> 00:05:23,945 O irm�o de Theo. 87 00:05:24,063 --> 00:05:26,033 Vi suas pinturas no caf�. 88 00:05:27,507 --> 00:05:30,102 Viu? Deve ter sido o �nico. 89 00:05:30,103 --> 00:05:32,228 Mas se o fez, j� valeu. 90 00:05:32,423 --> 00:05:34,834 Havia algumas boas l�, mas era dif�cil ver. 91 00:05:34,836 --> 00:05:37,035 � um lugar dif�cil. E trabalhos demais. 92 00:05:37,877 --> 00:05:39,978 Minha ideia era uma mostra em grupo. 93 00:05:39,979 --> 00:05:42,748 Pensei numa comunidade de artistas, 94 00:05:42,749 --> 00:05:44,050 como uma fam�lia. 95 00:05:44,051 --> 00:05:46,686 Quando os outros artistas n�o participaram, 96 00:05:46,687 --> 00:05:48,422 tive que fazer sozinho. 97 00:05:48,797 --> 00:05:51,264 Preenchi com tudo que tinha no est�dio. 98 00:05:51,266 --> 00:05:52,577 Sim, pareceu isso. 99 00:05:52,820 --> 00:05:55,194 N�o queira que estas pessoas sejam sua fam�lia. 100 00:05:55,195 --> 00:05:56,890 Quem quer uma fam�lia assim? 101 00:05:57,563 --> 00:06:00,098 N�o se escolhe a fam�lia, mas escolhe-se os amigos. 102 00:06:00,099 --> 00:06:02,612 - Amo meu irm�o. - Ent�o tem sorte. 103 00:06:02,614 --> 00:06:04,414 Mas mais importante, ele lhe ama. 104 00:06:04,416 --> 00:06:06,451 Sei que ele � muito bom com voc�. 105 00:06:06,453 --> 00:06:08,908 Quero ficar o mais longe poss�vel desta gente. 106 00:06:08,910 --> 00:06:10,388 Vou a Madagascar. 107 00:06:10,619 --> 00:06:13,157 Madagascar? Mas que tal o Jap�o? 108 00:06:14,113 --> 00:06:15,662 N�o, Madagascar. 109 00:06:15,998 --> 00:06:18,401 � uma ilha. Das grandes. 110 00:06:18,403 --> 00:06:20,169 Entre a �frica e a �ndia. 111 00:06:20,286 --> 00:06:22,888 Ou ainda mais longe, alguma ilha remota 112 00:06:22,889 --> 00:06:25,557 onde nunca tenham ouvido falar de pintura, 113 00:06:25,558 --> 00:06:28,008 de Paris ou escolas. 114 00:06:28,355 --> 00:06:31,493 Onde possa criar uma vis�o, uma nova forma de pintar, 115 00:06:31,495 --> 00:06:33,532 distante de todos os sistemas e teorias. 116 00:06:33,534 --> 00:06:34,834 Liberdade de verdade. 117 00:06:36,135 --> 00:06:38,970 Quero sossegar e aproveitar o tempo, 118 00:06:38,971 --> 00:06:41,775 sozinho, esquecer o resto do mundo, e... 119 00:06:42,442 --> 00:06:44,111 pintar isto. 120 00:06:44,918 --> 00:06:46,218 Aqui. 121 00:06:47,604 --> 00:06:48,904 Devagar. 122 00:06:49,642 --> 00:06:52,579 O que surgir, nada mais. 123 00:06:53,152 --> 00:06:54,728 Parece bom. 124 00:06:55,255 --> 00:06:58,259 Estou cansado da neblina. Desta luz cinzenta. 125 00:06:59,111 --> 00:07:01,076 Quero encontrar uma nova luz. 126 00:07:01,622 --> 00:07:04,313 Para quadros que ainda n�o vimos. 127 00:07:04,634 --> 00:07:07,538 Quadros brilhantes, pintados sob luz do sol. 128 00:07:10,202 --> 00:07:12,280 V� para o sul, Vincent. 129 00:16:57,589 --> 00:16:59,292 O que est� lendo hoje? 130 00:17:00,292 --> 00:17:02,795 - A B�blia? - N�o, Shakespeare. 131 00:17:03,314 --> 00:17:04,740 O que disse? 132 00:17:05,082 --> 00:17:06,932 Shakespeare. William Shakespeare. 133 00:17:06,934 --> 00:17:08,602 Um autor ingl�s. 134 00:17:08,979 --> 00:17:10,381 Voc� o conhece? 135 00:17:10,903 --> 00:17:13,839 N�o, ele viveu muito tempo atr�s. 136 00:17:14,806 --> 00:17:16,809 - Ele � bom? - Sim. 137 00:17:18,878 --> 00:17:20,512 Sobre o que ele escreve? 138 00:17:20,513 --> 00:17:22,346 Sobre tudo. 139 00:17:22,347 --> 00:17:26,317 Sobre homens e mulheres, deuses e reis, 140 00:17:26,318 --> 00:17:27,962 sobre amor e �dio. 141 00:17:28,160 --> 00:17:29,796 O que est� lendo agora? 142 00:17:30,957 --> 00:17:35,660 � uma pe�a chamada Ricardo III. 143 00:17:35,661 --> 00:17:39,497 - Quem � esse Ricardo? - Um rei, um rei da Inglaterra. 144 00:17:39,498 --> 00:17:40,798 Um bom rei? 145 00:17:40,799 --> 00:17:43,899 N�o, ele foi considerado um bastardo. 146 00:17:44,469 --> 00:17:46,973 - Ele matou pessoas? - Sim, muitas. 147 00:17:49,275 --> 00:17:51,377 N�o deveria ler a hist�ria de um bastardo. 148 00:17:51,944 --> 00:17:53,359 Por que n�o? 149 00:17:53,979 --> 00:17:56,648 - Ele ao menos escreve bem? - Sim, muito bem. 150 00:17:56,649 --> 00:17:59,620 Algumas falas n�o s�o muito claras, mas... 151 00:18:00,786 --> 00:18:02,888 - Gosto disso. - Por qu�? 152 00:18:04,757 --> 00:18:06,691 Porque gosto de mist�rio, 153 00:18:06,692 --> 00:18:10,362 e Shakespeare � mais misterioso 154 00:18:10,363 --> 00:18:11,764 que qualquer outro autor. 155 00:18:13,600 --> 00:18:15,968 Bom, quando leio um livro, 156 00:18:15,969 --> 00:18:18,271 gosto de entender o que est� escrito. 157 00:18:19,605 --> 00:18:21,641 Que tipo de livro voc� l�? 158 00:18:24,348 --> 00:18:27,351 Mais romances. Romances modernos. 159 00:18:28,381 --> 00:18:30,917 E contos, nos jornais. 160 00:18:31,784 --> 00:18:33,084 Hist�rias tristes. 161 00:18:34,754 --> 00:18:37,691 N�o sei o porqu�, gosto de hist�ria triste. 162 00:18:40,492 --> 00:18:42,528 Se tivesse mais tempo livre, eu... 163 00:18:43,962 --> 00:18:46,497 Um minuto. Eu j� volto. 164 00:19:12,025 --> 00:19:14,432 - Tenho um livro para voc�. - Obrigado. 165 00:19:14,826 --> 00:19:17,816 N�o h� nada escrito. Na verdade, est� em branco. 166 00:19:18,463 --> 00:19:20,291 Achei que poderia usar o papel. 167 00:19:20,799 --> 00:19:22,177 Obrigado. 168 00:19:22,688 --> 00:19:25,643 Perd�o, eu ia lhe perguntar... 169 00:19:26,267 --> 00:19:29,074 H� algum lugar, ou voc� tem alguma despensa, 170 00:19:29,075 --> 00:19:32,388 ou quarto onde eu pudesse pintar? �... 171 00:19:32,911 --> 00:19:36,330 �s vezes � dif�cil com esse tempo, o mistral. 172 00:19:37,382 --> 00:19:40,453 A casa amarela vizinha est� vazia h� meses. 173 00:19:41,086 --> 00:19:42,688 Talvez ele possa us�-la? 174 00:19:42,889 --> 00:19:44,387 Sim... 175 00:19:44,594 --> 00:19:47,294 Talvez possamos fazer um acordo com seu irm�o. 176 00:19:47,826 --> 00:19:51,487 Est� um pouco degradado, mas Gaby pode ajud�-lo a limpar. 177 00:19:52,832 --> 00:19:54,701 Seria perfeito para mim. 178 00:19:56,635 --> 00:19:58,211 Talvez eu possa... 179 00:19:59,005 --> 00:20:01,708 fazer um quadro 180 00:20:03,409 --> 00:20:04,709 de voc�, um dia. 181 00:20:05,545 --> 00:20:06,845 Eu? 182 00:20:07,814 --> 00:20:09,114 Sim. 183 00:20:10,083 --> 00:20:12,051 Se voc� quiser, senhor, obrigado. 184 00:20:20,125 --> 00:20:22,928 J� recebeu o dinheiro deste m�s? 185 00:20:22,929 --> 00:20:24,962 Ainda me deve o m�s passado. 186 00:20:24,963 --> 00:20:26,766 Quando chegar, 187 00:20:28,291 --> 00:20:29,591 eu lhe pago. 188 00:20:31,003 --> 00:20:34,113 Seu irm�o, deve ser rico. 189 00:20:34,539 --> 00:20:37,587 Bom, ele... n�o �. 190 00:20:38,076 --> 00:20:41,046 Ele � negociante. Ele vende quadros. 191 00:20:42,949 --> 00:20:44,483 Seus quadros? 192 00:20:45,384 --> 00:20:46,886 Ainda n�o. 193 00:20:53,625 --> 00:20:55,826 Devia se lavar �s vezes. 194 00:20:55,827 --> 00:20:57,530 Ao menos uma vez por semana. 195 00:20:58,029 --> 00:20:59,730 Pare�o sujo? 196 00:20:59,731 --> 00:21:01,533 Est� cheirando muito mal. 197 00:21:01,534 --> 00:21:03,535 N�o tem m� apar�ncia. 198 00:21:03,536 --> 00:21:06,891 Se voc� se limpasse um pouco, ficaria at� bonito. 199 00:21:07,707 --> 00:21:10,076 Se estivesse limpo, voc� me acharia atraente? 200 00:21:10,543 --> 00:21:11,881 Talvez. 201 00:21:12,213 --> 00:21:15,618 Ficaria comigo aqui se lhe desse 50 francos? 202 00:21:17,616 --> 00:21:19,552 Voc� n�o tem 50 francos. 203 00:21:21,320 --> 00:21:23,019 At� amanh�, Vincent. 204 00:21:51,049 --> 00:21:53,786 - Por que pinta assim? - Como? 205 00:21:53,787 --> 00:21:56,273 Estas flores. Por que as pinta? 206 00:21:56,274 --> 00:21:57,656 N�o acha bonitas? 207 00:21:57,657 --> 00:22:00,158 S�o flores bonitas, sem d�vida. 208 00:22:00,159 --> 00:22:02,193 Mais bonitas do que o que voc� pinta. 209 00:22:02,194 --> 00:22:04,789 - Voc� acha? - Sim. 210 00:22:06,798 --> 00:22:08,158 Talvez esteja certa. 211 00:22:08,767 --> 00:22:12,834 Mas estas flores ir�o murchar e morrer. Como todas. 212 00:22:13,139 --> 00:22:15,239 Eu sei, todos sabem disso. 213 00:22:15,240 --> 00:22:16,876 Mas as minhas ir�o resistir. 214 00:22:17,610 --> 00:22:18,910 Tem certeza? 215 00:22:21,514 --> 00:22:23,049 Pelo menos, t�m uma chance. 216 00:22:25,785 --> 00:22:27,654 Voc� deveria me pintar. 217 00:22:29,575 --> 00:22:30,875 Por que n�o? 218 00:22:30,877 --> 00:22:34,047 Se voc� me pintar, seria jovem para sempre, talvez. 219 00:22:34,227 --> 00:22:36,357 Posso at� faz�-la mais jovem. 220 00:22:36,863 --> 00:22:39,092 N�o, n�o seria justo. 221 00:29:23,927 --> 00:29:26,331 Ao deparar com uma paisagem plana, 222 00:29:26,740 --> 00:29:28,770 s� vejo a eternidade. 223 00:29:31,132 --> 00:29:33,302 Sou o �nico a v�-la? 224 00:29:36,649 --> 00:29:39,152 A exist�ncia n�o existe sem raz�o. 225 00:30:49,789 --> 00:30:51,789 Olha l�, vejam! 226 00:30:52,605 --> 00:30:55,499 - O que �? - � um pintor! 227 00:30:55,825 --> 00:30:59,330 - O que ele est� fazendo? - Pintando, acho. 228 00:30:59,332 --> 00:31:02,413 - Podemos ir ver? - Vamos, deixa... 229 00:31:02,415 --> 00:31:04,621 - Estamos atrasados. - S� um minuto... 230 00:31:04,622 --> 00:31:06,575 Nunca vi um pintor... 231 00:31:06,576 --> 00:31:08,576 Um pintor! 232 00:31:12,673 --> 00:31:15,563 Voltem! Todos! 233 00:31:15,906 --> 00:31:17,402 Agora! 234 00:31:28,805 --> 00:31:30,391 O que est� pintando, senhor? 235 00:31:31,214 --> 00:31:32,701 Isto. 236 00:31:33,462 --> 00:31:35,063 - Ra�zes. - Sim. 237 00:31:35,065 --> 00:31:37,471 E por que pinta ra�zes, acha bonitas? 238 00:31:37,845 --> 00:31:39,174 Sim. 239 00:31:39,452 --> 00:31:42,091 - Vai pintar o resto da �rvore? - N�o. 240 00:31:42,093 --> 00:31:44,377 - S� as ra�zes? - Sim. 241 00:31:44,756 --> 00:31:48,591 Na escola pedem que desenhemos folhas, ou flores. 242 00:31:48,593 --> 00:31:51,324 - E colorimos tamb�m. - Mas com l�pis. 243 00:31:51,404 --> 00:31:55,201 Um dia fiz um caracol, e ficou bem parecido. 244 00:31:55,203 --> 00:31:56,935 Parecem cobras... 245 00:31:57,236 --> 00:31:59,316 - Ou polvos. - Ou vermes. 246 00:31:59,318 --> 00:32:01,775 - Vermes grandes, olha... - N�o toque! 247 00:32:01,777 --> 00:32:05,244 O fato � que hoje pintam coisas estranhas. 248 00:32:05,974 --> 00:32:08,660 Antes sabiam pintar, mas acabou. 249 00:32:08,662 --> 00:32:13,107 Hoje qualquer um fala: sou artista, pinto... ra�zes! 250 00:32:14,860 --> 00:32:16,469 V�o embora! 251 00:32:17,031 --> 00:32:19,227 V�o embora! 252 00:32:19,539 --> 00:32:23,026 V�o embora! Deixem-me em paz! 253 00:32:23,028 --> 00:32:24,489 Voc� � louco! 254 00:32:26,323 --> 00:32:28,323 Corram, crian�as! 255 00:32:29,931 --> 00:32:31,366 V�o embora! 256 00:32:37,195 --> 00:32:38,631 V�o embora! 257 00:33:19,225 --> 00:33:20,902 Me solta! 258 00:33:21,760 --> 00:33:23,334 Me solta! 259 00:33:23,335 --> 00:33:26,489 Solte o menino! Saia da�, menino! 260 00:34:28,239 --> 00:34:29,539 Theo. 261 00:34:31,106 --> 00:34:33,003 Theo, venha c�. 262 00:34:46,892 --> 00:34:48,593 Eles me contaram o que aconteceu. 263 00:34:48,859 --> 00:34:50,159 Por favor, 264 00:34:51,194 --> 00:34:52,494 diga-me, 265 00:34:52,830 --> 00:34:54,266 como se sente? 266 00:34:56,634 --> 00:34:59,771 Me sinto t�o bem com voc� perto. 267 00:35:02,674 --> 00:35:03,974 T�o bem... 268 00:35:04,401 --> 00:35:06,718 que gostaria de morrer assim. 269 00:35:09,000 --> 00:35:10,300 Quando �ramos pequenos, 270 00:35:10,301 --> 00:35:13,970 eu costumava subir na cama com voc�, lembra? 271 00:35:15,286 --> 00:35:16,589 Sim, fazia isso. 272 00:35:17,454 --> 00:35:19,073 Quando esfriava. 273 00:35:26,531 --> 00:35:28,033 Quanto tempo vai ficar? 274 00:35:28,834 --> 00:35:31,660 Apenas hoje, desculpe. 275 00:35:32,320 --> 00:35:36,341 Tenho que voltar a Paris. Tantas coisas para fazer... 276 00:35:37,161 --> 00:35:38,864 E disseram que voc� estava 277 00:35:40,292 --> 00:35:43,015 num hospital, peguei o primeiro trem. 278 00:35:45,984 --> 00:35:47,852 N�o pode ficar mais? 279 00:35:51,381 --> 00:35:53,217 N�o posso, lamento. 280 00:35:56,294 --> 00:35:59,531 Levou um dia e uma noite para chegar aqui. 281 00:36:00,364 --> 00:36:02,800 E sou casado, agora. 282 00:36:02,801 --> 00:36:04,205 Sei que �. 283 00:36:04,535 --> 00:36:06,805 Fico muito feliz por Jo e voc�. 284 00:36:13,611 --> 00:36:14,911 Vincent, 285 00:36:17,982 --> 00:36:19,881 por que o colocaram aqui? 286 00:36:20,652 --> 00:36:23,853 N�o fa�o ideia, Theo. Juro a voc�. 287 00:36:26,991 --> 00:36:28,593 Deve haver uma raz�o. 288 00:36:31,629 --> 00:36:33,531 De vez em quando, 289 00:36:35,364 --> 00:36:37,634 eu sinto como se enlouquecesse. 290 00:36:39,837 --> 00:36:41,871 Sim, minha mente sai de mim, 291 00:36:41,872 --> 00:36:44,075 estou lhe dizendo. Sai de mim. 292 00:36:44,076 --> 00:36:45,578 O que quer dizer? 293 00:36:46,709 --> 00:36:51,325 Dizem que grito nas ruas, que choro, 294 00:36:52,031 --> 00:36:56,758 que pinto o rosto de preto para assustar as crian�as. 295 00:36:57,167 --> 00:37:01,060 Mas... n�o lembro de nada. 296 00:37:02,828 --> 00:37:04,546 Nada a n�o ser... 297 00:37:06,031 --> 00:37:08,934 a escurid�o e a ansiedade, 298 00:37:10,000 --> 00:37:11,771 e me mandaram para c�. 299 00:37:14,672 --> 00:37:17,410 Com pessoas loucas de verdade. 300 00:37:19,296 --> 00:37:20,831 Voc� bebe muito? 301 00:37:28,886 --> 00:37:30,488 Preciso lhe contar, 302 00:37:30,489 --> 00:37:32,992 n�o diga aos m�dicos... 303 00:37:35,388 --> 00:37:38,344 Theo, �s vezes tenho vis�es. 304 00:37:38,629 --> 00:37:41,834 - Quem voc� v�? - � dif�cil dizer. 305 00:37:42,768 --> 00:37:44,068 Fantasmas? 306 00:37:44,541 --> 00:37:45,841 N�o sei. 307 00:37:47,806 --> 00:37:49,975 Flores, �s vezes, 308 00:37:51,076 --> 00:37:55,114 e tamb�m anjos, humanos. 309 00:37:56,147 --> 00:37:57,849 � confuso. 310 00:37:58,787 --> 00:38:01,556 �s vezes falam comigo. 311 00:38:01,620 --> 00:38:03,086 O que dizem? 312 00:38:03,087 --> 00:38:04,723 Eu n�o os entendo. 313 00:38:05,022 --> 00:38:08,309 Mas � assustador. N�o s�o sempre gentis. 314 00:38:11,830 --> 00:38:15,968 Falarei com os m�dicos e ver o que pode ser feito. 315 00:38:19,004 --> 00:38:20,898 Quando fico assim, 316 00:38:22,808 --> 00:38:24,844 n�o sei do que sou capaz. 317 00:38:27,745 --> 00:38:29,247 Talvez possa matar 318 00:38:31,450 --> 00:38:33,519 e me jogar de um penhasco. 319 00:39:14,826 --> 00:39:16,209 Caro Paul, 320 00:39:16,928 --> 00:39:18,734 sei que tem trocado correspond�ncia 321 00:39:18,735 --> 00:39:20,058 com meu irm�o Vincent, 322 00:39:20,112 --> 00:39:23,536 e ele aguarda ansioso sua chegada em Arles, 323 00:39:23,537 --> 00:39:26,998 que sei que tem sido adiada devido a problemas financeiros. 324 00:39:27,973 --> 00:39:31,854 Estou pronto para enviar 250 francos todo m�s 325 00:39:32,194 --> 00:39:34,699 em troca de uma pintura sua por m�s, 326 00:39:34,701 --> 00:39:36,103 com sua discri��o. 327 00:39:36,880 --> 00:39:40,552 Iria ajudar muito Vincent encontr�-lo o quanto antes. 328 00:39:41,185 --> 00:39:42,747 Meu cumprimento cordial. 329 00:39:43,114 --> 00:39:46,213 Entusiasticamente, Theo van Gogh. 330 00:39:47,225 --> 00:39:48,541 P.S. 331 00:39:48,826 --> 00:39:50,693 Aguardo ansiosamente pela sua resposta 332 00:39:50,694 --> 00:39:52,530 e para ver suas obras mais recentes. 333 00:39:57,102 --> 00:39:59,970 De todos os tormentos que afligem a humanidade, 334 00:39:59,971 --> 00:40:03,139 nada me incomoda mais do que a falta de dinheiro. 335 00:40:03,140 --> 00:40:04,776 Mas n�o esta noite. 336 00:40:10,399 --> 00:40:11,700 Outra rodada, madame. 337 00:40:13,084 --> 00:40:14,384 Gaby. 338 00:40:16,620 --> 00:40:21,126 Em alguns dias me sinto como um mendigo, mas hoje n�o. 339 00:40:22,627 --> 00:40:24,562 � t�o bom v�-lo, Vincent, 340 00:40:24,563 --> 00:40:25,864 e esse belo grupo. 341 00:40:25,965 --> 00:40:28,231 Estou feliz em v�-lo, Paul. 342 00:40:28,232 --> 00:40:30,967 Mas na verdade, ningu�m aqui gosta de mim, 343 00:40:30,968 --> 00:40:32,769 exceto a Madame e o Monsieur Ginoux. 344 00:40:32,770 --> 00:40:37,679 �s vezes... Se passam dias at� eu falar com algu�m. 345 00:40:38,343 --> 00:40:40,178 Estive esperando por esse momento. 346 00:40:41,046 --> 00:40:42,912 Mas voc� estava t�o indeciso. 347 00:40:42,913 --> 00:40:44,782 Fico satisfeito que tenha decidido. 348 00:40:46,084 --> 00:40:47,979 Seu irm�o ainda lhe manda dinheiro? 349 00:40:48,352 --> 00:40:50,688 250 francos por m�s. 350 00:40:50,689 --> 00:40:51,989 N�o � muito. 351 00:40:52,403 --> 00:40:53,977 Ele faz o que pode. 352 00:40:54,359 --> 00:40:57,152 - Voc�s fizeram um acordo? - Sim. 353 00:40:58,093 --> 00:40:59,697 Ele paga as minhas despesas aqui, 354 00:40:59,698 --> 00:41:01,416 e eu envio a ele um quadro por m�s. 355 00:41:01,417 --> 00:41:03,968 - E voc� est� feliz com isso? - � bom. 356 00:41:04,735 --> 00:41:06,115 � aceit�vel. 357 00:41:06,403 --> 00:41:09,219 Voc� tem um rosto t�o fascinante. 358 00:41:09,821 --> 00:41:12,075 Talvez voc� possa vir at� a casa amarela 359 00:41:12,604 --> 00:41:13,997 e posar para mim. 360 00:41:14,589 --> 00:41:15,889 Talvez. 361 00:41:16,915 --> 00:41:18,615 Vou considerar isso como um "sim". 362 00:41:28,443 --> 00:41:30,768 Por que voc� sempre pinta a natureza? 363 00:41:31,691 --> 00:41:34,260 Fico perdido se n�o tenho algo para o que olhar. 364 00:41:35,966 --> 00:41:39,151 Preciso de algo para ver. H� tanto para ver. 365 00:41:39,737 --> 00:41:41,171 Toda vez que eu olho, 366 00:41:41,172 --> 00:41:43,625 vejo algo que n�o havia visto antes. 367 00:41:43,626 --> 00:41:46,697 Sim, mas o que voc� pinta, o que voc� faz pertence a voc�. 368 00:41:47,402 --> 00:41:50,042 - Voc� n�o precisa copiar nada. - Eu n�o copio. 369 00:41:50,221 --> 00:41:53,351 Eu sei, mas por que n�o pinta o que est� na sua mente? 370 00:41:53,352 --> 00:41:54,905 O que o seu c�rebro v�? 371 00:41:55,555 --> 00:41:58,359 Porque a ess�ncia da natureza � a beleza. 372 00:41:58,929 --> 00:42:00,229 O que quer dizer? 373 00:42:00,425 --> 00:42:01,960 Como assim "o que quero dizer"? 374 00:42:01,961 --> 00:42:03,760 Por que voc� queria ir a Madagascar? 375 00:42:03,761 --> 00:42:05,669 Para fugir da sociedade, das pessoas. 376 00:42:06,196 --> 00:42:07,697 Isso pode ter sido uma parte, 377 00:42:07,698 --> 00:42:09,666 mas voc� foi l� em busca de beleza, 378 00:42:09,667 --> 00:42:11,802 e a natureza certamente estava l�. 379 00:42:11,803 --> 00:42:14,271 E foi diferente daquilo que voc� conhecia. 380 00:42:14,272 --> 00:42:17,242 E... fez seus quadros parecerem diferentes. 381 00:42:18,109 --> 00:42:19,877 Quando olho para a natureza, 382 00:42:20,464 --> 00:42:22,547 eu vejo com mais clareza... 383 00:42:23,348 --> 00:42:25,850 O elo que une todos n�s. 384 00:42:26,918 --> 00:42:28,800 Uma energia vibrante, 385 00:42:30,054 --> 00:42:31,555 falando com a voz de Deus. 386 00:42:31,556 --> 00:42:34,224 �s vezes � t�o intenso que eu desmaio. 387 00:42:34,225 --> 00:42:36,359 - Fala s�rio. - Juro. 388 00:42:36,360 --> 00:42:37,870 Depois de um tempo, 389 00:42:37,871 --> 00:42:41,360 eu acordo e n�o sei quem sou ou o que estou fazendo. 390 00:42:41,700 --> 00:42:45,569 Levo alguns minutos para lembrar meu pr�prio nome. 391 00:42:45,570 --> 00:42:47,888 Vincent, est� chegando o tempo em que pintores 392 00:42:47,889 --> 00:42:51,307 n�o precisar�o mais de modelos nem sentar diante da natureza. 393 00:42:51,308 --> 00:42:52,809 Sabe por qu�? 394 00:42:52,810 --> 00:42:55,613 Porque a natureza � o que vemos na nossa cabe�a. 395 00:42:55,614 --> 00:42:58,342 Nada mais! Sem nossos olhos, n�o h� natureza. 396 00:42:58,383 --> 00:43:00,750 E ningu�m v� o mundo ao redor da mesma maneira. 397 00:43:00,751 --> 00:43:03,387 Se nos sentamos, eu e voc�, diante da mesma paisagem, 398 00:43:03,388 --> 00:43:05,955 n�o vemos as mesmas montanhas, as mesmas �rvores. 399 00:43:05,956 --> 00:43:07,325 � isso o que estou dizendo. 400 00:43:07,326 --> 00:43:09,026 As �rvores que eu pinto s�o minhas. 401 00:43:09,027 --> 00:43:11,478 At� os rostos que voc� pinta s�o seus. 402 00:43:12,129 --> 00:43:14,097 E eles permanecer�o por sua causa. 403 00:43:14,098 --> 00:43:16,465 As pessoas ser�o lembradas porque voc� as pintou 404 00:43:16,466 --> 00:43:18,723 e como voc� as pintou, n�o por serem quem s�o. 405 00:43:18,724 --> 00:43:20,031 Isso � bom. 406 00:43:20,033 --> 00:43:22,271 Ir�o a museus para ver pinturas de pessoas, 407 00:43:22,272 --> 00:43:23,974 e n�o pessoas que foram pintadas. 408 00:43:23,975 --> 00:43:27,245 As pessoas n�o gostam muito do jeito que eu as pinto. 409 00:43:28,709 --> 00:43:31,011 Temos que come�ar uma revolu��o, entende? 410 00:43:31,106 --> 00:43:32,928 Sim, n�s temos. 411 00:43:33,118 --> 00:43:34,670 N�s, a nossa gera��o. 412 00:43:34,819 --> 00:43:36,820 Temos que mudar completamente 413 00:43:36,821 --> 00:43:40,500 a rela��o entre pintura e o que voc� chama de natureza. 414 00:43:40,992 --> 00:43:43,643 Entre pintura e realidade, porque... 415 00:43:44,009 --> 00:43:46,261 A realidade pintada � sua pr�pria realidade. 416 00:43:47,631 --> 00:43:49,200 Voc� est� certo quanto a isso. 417 00:43:49,801 --> 00:43:51,309 Os impressionistas... 418 00:43:51,935 --> 00:43:53,713 Est�o por fora, concorda? 419 00:43:54,038 --> 00:43:55,492 - Eu... - Pensa s�. 420 00:43:55,763 --> 00:43:58,027 Eles apenas pintam seus beb�s em seus jardins. 421 00:43:58,029 --> 00:43:59,369 Nunca ir�o al�m disso. 422 00:44:00,944 --> 00:44:03,546 Seurat confunde pintura com ci�ncia. 423 00:44:03,547 --> 00:44:06,350 Ele se perdeu em experimentos �pticos. 424 00:44:07,286 --> 00:44:09,384 N�o h� nada mais a esperar de... 425 00:44:09,603 --> 00:44:13,029 Renoir, Degas, Monet... Eles se repetem. 426 00:44:13,031 --> 00:44:15,761 - J� deram tudo que podiam. - Voc� n�o fala s�rio. 427 00:44:15,762 --> 00:44:17,462 Voc� gosta de Degas. 428 00:44:18,832 --> 00:44:21,532 Deve agradecer pelos quadros dos quais gosta. 429 00:44:22,216 --> 00:44:23,650 Monet � muito bom. 430 00:44:23,652 --> 00:44:25,052 � a nossa vez. 431 00:44:25,403 --> 00:44:27,419 Temos uma enorme responsabilidade. 432 00:44:28,005 --> 00:44:30,208 Ainda acho que o Monet � muito bom. 433 00:44:34,011 --> 00:44:35,479 Quer ir at� a Martinica? 434 00:45:00,669 --> 00:45:02,222 � bom t�-lo aqui. 435 00:46:23,221 --> 00:46:25,623 Poderia botar sua m�o onde estava antes? 436 00:47:00,204 --> 00:47:01,504 Obrigado. 437 00:47:01,506 --> 00:47:03,460 - Posso ir? - Pode. 438 00:47:23,766 --> 00:47:26,450 Voc� tem que planejar seus quadros com calma. 439 00:47:28,034 --> 00:47:29,334 Qual � a pressa? 440 00:47:30,355 --> 00:47:31,829 Trabalhe com calma, devagar. 441 00:47:31,830 --> 00:47:35,846 Voc� est� dentro de casa, n�o h� vento nem barulho. 442 00:47:36,407 --> 00:47:39,872 Pinturas devem ser feitas em um �nico gesto claro. 443 00:47:47,877 --> 00:47:51,508 Pense na superf�cie em que pinta sobre qual a pintura repousar�. 444 00:47:51,509 --> 00:47:53,468 Voc� muda as coisas t�o r�pido 445 00:47:53,710 --> 00:47:55,460 que nem consegue ver o que fez. 446 00:47:56,838 --> 00:47:59,143 Pinturas devem ser pintadas r�pido. 447 00:48:38,719 --> 00:48:40,624 Os pintores que eu observo... 448 00:48:44,401 --> 00:48:45,701 Frans Hals, 449 00:48:53,119 --> 00:48:54,419 Goya, 450 00:49:02,252 --> 00:49:03,734 Velazquez, 451 00:49:08,183 --> 00:49:09,483 Veronese, 452 00:49:18,796 --> 00:49:20,164 Delacroix. 453 00:49:26,323 --> 00:49:30,476 Os pintores dos quais gosto pintam todos em um �nico gesto, 454 00:49:30,846 --> 00:49:32,346 cada golpe do pincel. 455 00:49:33,877 --> 00:49:35,811 J� ouviu falar em "um golpe de mestre"? 456 00:49:35,812 --> 00:49:37,503 Bem, � esse o significado. 457 00:49:38,721 --> 00:49:40,590 Mas voc� nem pinta dessa forma. 458 00:49:40,686 --> 00:49:42,652 Voc� pinta r�pido e com camadas demais. 459 00:49:43,186 --> 00:49:45,438 Sua superf�cie parece que foi feita de argila. 460 00:49:45,923 --> 00:49:48,359 � mais como uma escultura do que uma pintura. 461 00:50:00,573 --> 00:50:02,427 Voc� nem pinta dessa forma. 462 00:50:02,873 --> 00:50:05,175 Voc� pinta r�pido e com camadas demais. 463 00:50:05,176 --> 00:50:07,429 Sua superf�cie parece que foi feita de argila. 464 00:50:08,413 --> 00:50:10,712 � mais como uma escultura do que uma pintura. 465 00:50:44,915 --> 00:50:47,318 Estou te falando, voc� tem que olhar para dentro. 466 00:50:47,973 --> 00:50:49,989 Voc� continua dizendo "olhe para dentro". 467 00:50:49,991 --> 00:50:51,291 Eu entendo, de verdade. 468 00:50:51,389 --> 00:50:53,560 Voc� continua se repetindo. 469 00:50:54,692 --> 00:50:56,320 O que acha que estou fazendo? 470 00:50:56,627 --> 00:50:59,267 Eu n�o invento a pintura. 471 00:50:59,629 --> 00:51:02,264 N�o preciso inventar a pintura. 472 00:51:02,265 --> 00:51:06,276 Eu j� a encontro na natureza. S� preciso libert�-la. 473 00:51:06,536 --> 00:51:09,305 Tudo bem, s� estou dizendo para pensar na superf�cie 474 00:51:09,306 --> 00:51:11,441 e em como a pintura repousar� sobre ela. 475 00:51:11,442 --> 00:51:13,680 Adquira controle sobre o que est� fazendo. 476 00:51:14,177 --> 00:51:16,328 Talvez voc� deva pintar mais dentro de casa. 477 00:51:17,214 --> 00:51:20,785 Eu passei a minha vida toda sozinho, em um quarto. 478 00:51:21,327 --> 00:51:26,327 Preciso sair e trabalhar para esquecer a mim mesmo. 479 00:51:26,790 --> 00:51:31,025 Quero estar fora de controle. Preciso estar em estado febril. 480 00:51:31,128 --> 00:51:33,296 Chama-se "o ato de pintar" por um motivo. 481 00:51:33,297 --> 00:51:34,732 Est� bem, acalme-se. 482 00:51:35,292 --> 00:51:36,826 N�o quero me acalmar. 483 00:51:36,968 --> 00:51:39,336 Quanto mais r�pido eu pinto, melhor eu me sinto. 484 00:51:39,337 --> 00:51:41,473 N�o posso ficar aqui, Vincent. 485 00:51:42,222 --> 00:51:43,525 O que est� dizendo? 486 00:51:46,676 --> 00:51:48,379 N�o posso ficar em Arles. 487 00:51:49,447 --> 00:51:50,882 Partirei em breve. 488 00:51:55,052 --> 00:51:57,354 - O que...? - Vendi alguns quadros. 489 00:51:57,355 --> 00:52:00,592 Talvez seu irm�o tenha lhe dito. Tenho que voltar a Paris. 490 00:52:06,830 --> 00:52:08,130 Onde voc� est� indo? 491 00:52:11,204 --> 00:52:12,504 Vincent! 492 00:52:20,410 --> 00:52:23,730 Eu passei a minha vida toda sozinho, em um quarto. 493 00:52:24,123 --> 00:52:27,493 Preciso sair e trabalhar... - O que est� fazendo? 494 00:52:27,752 --> 00:52:29,918 para esquecer a mim mesmo. 495 00:52:29,919 --> 00:52:34,057 Quero estar fora de controle. Preciso estar em estado febril. 496 00:52:34,058 --> 00:52:36,059 Chama-se "o ato de pintar" por um motivo. 497 00:52:36,060 --> 00:52:37,838 Est� bem, acalme-se. 498 00:52:38,395 --> 00:52:40,030 N�o quero me acalmar. 499 00:52:40,031 --> 00:52:42,456 Quanto mais r�pido eu pinto, melhor eu me sinto. 500 00:52:46,303 --> 00:52:47,839 Por que est� chorando? 501 00:52:50,167 --> 00:52:52,269 O que eu fiz? Onde eu eu errei? 502 00:52:52,610 --> 00:52:53,910 Nada. 503 00:52:53,911 --> 00:52:56,021 Voc� n�o tem nada a ver com essa decis�o. 504 00:52:58,440 --> 00:53:00,977 Vincent, n�o podemos viver lado a lado. 505 00:53:00,979 --> 00:53:02,891 Nossos temperamentos s�o incompat�veis, 506 00:53:02,893 --> 00:53:04,193 voc� tem que admitir. 507 00:53:06,209 --> 00:53:07,823 E voc� tem que entender... 508 00:53:08,759 --> 00:53:11,114 A minha reputa��o est� estabelecida agora. 509 00:53:11,574 --> 00:53:13,944 N�o posso mais viver em uma cidade do interior. 510 00:53:15,377 --> 00:53:18,368 Tenho que estar perto das pessoas, por agora. 511 00:53:21,045 --> 00:53:22,913 E al�m do mais, eu n�o gosto daqui. 512 00:53:23,940 --> 00:53:28,546 Voc� est� cercado de gente est�pida, perversa e ignorante. 513 00:53:31,654 --> 00:53:33,660 Oras, por que est� sendo t�o dram�tico? 514 00:54:00,336 --> 00:54:01,671 Por favor, n�o v�. 515 00:54:02,980 --> 00:54:04,616 � �timo t�-lo aqui. 516 00:54:05,716 --> 00:54:08,684 Vendi alguns quadros. Talvez seu irm�o tenha lhe dito. 517 00:54:08,685 --> 00:54:12,541 N�o fa�a isso comigo! Eu lhe imploro! N�o! 518 00:54:12,642 --> 00:54:13,942 Nada. 519 00:54:13,943 --> 00:54:16,252 Voc� n�o tem nada a ver com essa decis�o. 520 00:54:16,794 --> 00:54:18,239 Onde voc� est� indo? 521 00:54:18,796 --> 00:54:20,879 Vincent, n�o podemos viver lado a lado. 522 00:54:21,052 --> 00:54:22,991 Nossos temperamentos s�o incompat�veis, 523 00:54:22,993 --> 00:54:24,320 voc� tem que admitir. 524 00:54:26,536 --> 00:54:28,282 E voc� tem que entender... 525 00:54:28,872 --> 00:54:31,152 A minha reputa��o est� estabelecida agora. 526 00:54:31,776 --> 00:54:34,178 N�o posso mais viver em uma cidade do interior. 527 00:54:35,678 --> 00:54:38,749 Tenho que estar perto das pessoas, por agora. 528 00:54:39,907 --> 00:54:41,208 O qu�? 529 00:54:41,210 --> 00:54:43,217 Al�m do mais, eu n�o gosto daqui. 530 00:54:44,053 --> 00:54:48,726 Voc� est� cercado de gente est�pida, perversa e ignorante. 531 00:54:51,796 --> 00:54:53,965 Oras, por que est� sendo t�o dram�tico? 532 00:55:01,420 --> 00:55:02,720 O que est� dizendo? 533 00:55:05,910 --> 00:55:07,743 N�o posso ficar em Arles. 534 00:55:11,815 --> 00:55:13,751 H� algo de estranho em mim. 535 00:55:14,448 --> 00:55:16,982 �s vezes eu n�o lembro 536 00:55:16,992 --> 00:55:19,703 o que eu fiz, o que eu disse. 537 00:55:20,857 --> 00:55:23,693 Com Gauguin, por exemplo... 538 00:55:23,694 --> 00:55:25,797 O que aconteceu logo antes dele partir. 539 00:55:26,931 --> 00:55:28,866 N�s tivemos algumas brigas... 540 00:55:29,700 --> 00:55:31,073 Eu... 541 00:55:31,682 --> 00:55:35,686 Talvez eu o tenha machucado. N�o sei. 542 00:55:36,629 --> 00:55:37,931 Eu sei que... 543 00:55:39,289 --> 00:55:41,802 Eu peguei a navalha 544 00:55:42,245 --> 00:55:44,862 e cortei uma de minhas orelhas fora, sim. 545 00:55:45,216 --> 00:55:47,079 Eu cortei fora, uma de minhas orelhas. 546 00:55:47,080 --> 00:55:48,717 Sangue por toda parte. 547 00:55:48,718 --> 00:55:50,654 Ningu�m fez isso, eu fiz. 548 00:55:52,089 --> 00:55:56,560 Eu queria dar ao Gauguin com as minhas desculpas. 549 00:55:57,511 --> 00:55:58,811 Por qu�? 550 00:56:00,435 --> 00:56:01,735 S� Deus sabe. 551 00:56:03,667 --> 00:56:05,033 E pensei 552 00:56:05,035 --> 00:56:06,756 que ela saberia onde o Paul estava, 553 00:56:06,757 --> 00:56:09,905 ent�o dei minha orelha � garota no bar, a Gaby. 554 00:56:09,906 --> 00:56:11,740 Ela ficou assustada, o sangue... 555 00:56:11,741 --> 00:56:14,183 Deve ter achado que eu iria mat�-la. 556 00:56:14,911 --> 00:56:18,816 Ent�o ela chamou a pol�cia, e eles me botaram aqui. 557 00:56:21,118 --> 00:56:23,922 E o que voc� teria feito, como um policial? 558 00:56:25,221 --> 00:56:27,658 Pode ir embora. Est� tudo bem. 559 00:56:34,297 --> 00:56:35,767 Eu... 560 00:56:37,831 --> 00:56:39,568 Esta � uma cidade pequena, Vincent. 561 00:56:39,570 --> 00:56:43,041 Todos est�o vendo o que fazes, ainda mais numa cidade pequena. 562 00:56:43,670 --> 00:56:45,072 Voc� � um estranho aqui. 563 00:56:46,502 --> 00:56:48,539 Voc� bebe muito. Bebe demais. 564 00:56:50,080 --> 00:56:52,180 E voc� fica hist�rico, fora de controle, 565 00:56:52,181 --> 00:56:55,118 e sim, uma noite voc� cortou uma de suas orelhas. 566 00:56:56,654 --> 00:56:57,956 Pode me dizer o porqu�? 567 00:56:59,957 --> 00:57:02,126 Meu amigo estava prestes a me deixar. 568 00:57:03,227 --> 00:57:04,963 Ele estava prestes a ir embora. 569 00:57:05,729 --> 00:57:07,363 E cortar uma de suas orelhas 570 00:57:07,364 --> 00:57:09,766 era uma forma de mant�-lo pr�ximo de voc�? 571 00:57:10,901 --> 00:57:12,236 Isso n�o faz sentido. 572 00:57:17,241 --> 00:57:20,078 Era um tipo de presente, ou um sacrif�cio, ou o qu�? 573 00:57:22,111 --> 00:57:23,979 O que voc� estava tentando conseguir? 574 00:57:23,980 --> 00:57:25,280 Eu n�o sei. 575 00:57:26,640 --> 00:57:28,239 Falar sobre isso pode ajudar. 576 00:57:29,352 --> 00:57:30,954 Tente me dizer. Eu... 577 00:57:32,323 --> 00:57:34,373 Eu nunca vi nada assim antes. 578 00:57:35,993 --> 00:57:37,544 Mas eu gostaria de te ajudar. 579 00:57:39,602 --> 00:57:42,202 Tem algo dentro de mim. Eu n�o sei o que �. 580 00:57:47,297 --> 00:57:50,305 O que eu vejo, ningu�m mais v�, e �s vezes isso me assusta. 581 00:57:50,306 --> 00:57:52,307 Acho que estou perdendo a cabe�a. 582 00:57:52,308 --> 00:57:55,946 Mas ent�o, digo para mim mesmo 583 00:57:57,677 --> 00:58:00,182 "Eu mostrarei o que vejo 584 00:58:00,183 --> 00:58:02,818 para meus irm�os humanos que n�o conseguem ver." 585 00:58:02,819 --> 00:58:04,354 � um privil�gio. 586 00:58:04,355 --> 00:58:06,357 Eu posso dar a eles esperan�a e consolo. 587 00:58:09,192 --> 00:58:11,159 Voc� est� confundindo as pessoas. 588 00:58:11,160 --> 00:58:13,507 Est� se confundindo com suas pinturas. 589 00:58:15,232 --> 00:58:16,901 Eu sou minhas pinturas. 590 00:58:20,203 --> 00:58:22,706 O que voc� quer dizer com consolo e esperan�a? 591 00:58:24,641 --> 00:58:26,809 Voc� pode estar pedindo demais das pessoas. 592 00:58:26,810 --> 00:58:29,510 Eu gostaria de compartilhar minha vis�o com as pessoas 593 00:58:29,511 --> 00:58:31,713 que n�o podem ver o que eu vejo como eu vejo. 594 00:58:31,714 --> 00:58:33,014 Sim, mas por qu�? 595 00:58:34,852 --> 00:58:37,900 Porque minha vis�o � mais pr�xima 596 00:58:37,901 --> 00:58:39,381 da realidade do mundo. 597 00:58:39,383 --> 00:58:44,042 Eu posso fazer as pessoas sentirem como � estar vivo. 598 00:58:45,895 --> 00:58:48,231 Voc� acha que elas n�o se sentem vivas? 599 00:58:48,232 --> 00:58:49,675 Sim, eu acho. 600 00:58:54,038 --> 00:58:56,905 E voc� acha que pode faz�-las sentir atrav�s da pintura? 601 00:58:56,906 --> 00:59:00,310 Sim. Sim, certamente. 602 00:59:01,444 --> 00:59:02,879 Sim. 603 00:59:05,181 --> 00:59:09,985 Gaby disse que sua orelha estava embrulhada nisto, 604 00:59:09,986 --> 00:59:12,456 e ela deveria entreg�-la para Paul. 605 00:59:14,390 --> 00:59:17,024 "Lembre-se de mim", o que quis dizer com isso? 606 00:59:21,952 --> 00:59:24,133 Talvez voc� estivesse tentando mostrar a ele 607 00:59:24,134 --> 00:59:26,202 o que ele significa para voc� com esse ato 608 00:59:26,203 --> 00:59:28,157 mas era algo que voc� n�o conseguia ver. 609 00:59:31,140 --> 00:59:32,974 Eu n�o queria que ele fosse embora. 610 00:59:32,975 --> 00:59:36,144 Era uma forma de traz�-lo de volta. 611 00:59:36,145 --> 00:59:39,783 Jesus disse "Se tua m�o ofende-te, corta-a". 612 00:59:40,684 --> 00:59:42,085 Ent�o voc� cortou sua orelha 613 00:59:42,086 --> 00:59:45,354 porque n�o aguentava ouvir o que Paul estava dizendo? 614 00:59:46,089 --> 00:59:49,459 Eu acredito que h� um esp�rito amea�ador perto de mim. 615 00:59:50,359 --> 00:59:52,095 Um ser invis�vel. 616 00:59:54,765 --> 00:59:56,868 Eu o sinto, mas n�o o vejo. 617 00:59:58,067 --> 01:00:00,503 Ele fala comigo, e me amea�a. 618 01:00:00,504 --> 01:00:04,033 E o que ele quer fazer � enfiar uma faca em meu cora��o. 619 01:00:04,410 --> 01:00:07,403 Eu o vi e tentei cort�-lo do meu corpo. 620 01:00:08,001 --> 01:00:10,360 Ent�o por isso voc� cortou sua orelha. 621 01:00:15,451 --> 01:00:17,253 Sua vis�o do mundo, como voc� diz, 622 01:00:17,254 --> 01:00:18,790 � bastante amedrontadora. 623 01:00:19,256 --> 01:00:22,026 - N�o �? - Sim. 624 01:00:22,960 --> 01:00:25,429 Eu morro de medo que ele volte. 625 01:00:26,930 --> 01:00:28,230 Entendo. 626 01:00:31,968 --> 01:00:33,336 Ent�o, me escute. 627 01:00:34,270 --> 01:00:36,338 Te enviaremos para Saint-Remy. 628 01:00:36,339 --> 01:00:38,374 - Para onde? - Saint-Remy. 629 01:00:38,375 --> 01:00:40,238 � um belo lugar. 630 01:00:41,044 --> 01:00:43,845 O melhor que temos por aqui. Voc� ser� bem cuidado. 631 01:00:44,314 --> 01:00:47,083 - � uma pris�o? - N�o, nem um pouco. 632 01:00:47,084 --> 01:00:48,732 � um asilo volunt�rio. 633 01:00:49,623 --> 01:00:51,024 A escolha � sua, 634 01:00:51,151 --> 01:00:54,087 mas voc� ficara sujeito �s regras e cuidados deles. 635 01:00:55,526 --> 01:00:58,128 Eu acredito que voc� possa encontrar alguma paz l�. 636 01:00:58,691 --> 01:01:00,459 Quando voc� estiver menos agitado 637 01:01:00,461 --> 01:01:01,870 voc� pode at� pintar l�. 638 01:01:02,366 --> 01:01:04,268 Sem a pintura, eu n�o consigo viver. 639 01:01:05,102 --> 01:01:06,402 Eu acredito em voc�. 640 01:01:10,540 --> 01:01:14,683 Voc� vir� me ver? 641 01:01:15,212 --> 01:01:18,042 � claro. Pelo menos uma vez por semana. 642 01:01:18,515 --> 01:01:20,182 E voc� tem certeza 643 01:01:20,183 --> 01:01:22,333 de que poderei pintar l�? Tem certeza? 644 01:01:22,719 --> 01:01:24,019 Tenho. 645 01:01:24,786 --> 01:01:26,264 Mas primeiro, quando chegar l� 646 01:01:26,266 --> 01:01:29,117 voc� ter� que parar de beber, e vai tomar alguns rem�dios. 647 01:01:31,617 --> 01:01:32,917 Por quanto tempo? 648 01:01:33,762 --> 01:01:35,130 Isso vai depender de voc�. 649 01:01:38,402 --> 01:01:40,938 Voc� far� o que eu disse? Posso contar com voc�? 650 01:01:44,742 --> 01:01:46,042 Voc� pode ficar um minuto? 651 01:01:46,043 --> 01:01:48,997 Prometi a seu irm�o que mandaria um desenho do que voc� fez. 652 01:01:50,080 --> 01:01:52,380 N�o se mexa, por favor. Vou tirar a atadura. 653 01:01:52,381 --> 01:01:54,117 N�o, eu fa�o isso. 654 01:03:15,206 --> 01:03:17,967 Sob os c�us que �s vezes deslumbram 655 01:03:17,968 --> 01:03:21,170 como safiras e turquesas lapidadas, 656 01:03:21,171 --> 01:03:23,639 sob correntes incessantes e formid�veis 657 01:03:23,640 --> 01:03:26,117 de cada efeito conceb�vel da luz. 658 01:03:26,118 --> 01:03:28,910 Em atmosferas pesadas, flamejantes, ardentes, 659 01:03:28,911 --> 01:03:30,211 h� a inquietante 660 01:03:30,212 --> 01:03:32,648 e desconcertante exibi��o da estranha natureza 661 01:03:32,649 --> 01:03:35,284 que � ao mesmo tempo extremamente realista 662 01:03:35,285 --> 01:03:37,253 e ainda assim, quase sobrenatural. 663 01:03:37,254 --> 01:03:40,351 Frequentemente, natureza excessiva, onde tudo, 664 01:03:40,352 --> 01:03:44,026 seres e coisas, sombras e luzes, formas e cores 665 01:03:44,027 --> 01:03:46,461 erguem-se e elevam-se com um desejo feroz 666 01:03:46,462 --> 01:03:49,097 de uivar sua can��o da ess�ncia 667 01:03:49,098 --> 01:03:50,499 no timbre mais intenso 668 01:03:50,500 --> 01:03:52,955 agudo e poderoso. 669 01:03:53,402 --> 01:03:55,371 � mat�ria, e toda a natureza 670 01:03:55,372 --> 01:03:56,869 freneticamente contorcida. 671 01:03:56,871 --> 01:04:00,709 � forma se tornando pesadelo, cores se tornando chamas, 672 01:04:00,710 --> 01:04:03,345 luz se tornando conflagra��o, 673 01:04:03,346 --> 01:04:05,640 a vida vira uma febre ardente. 674 01:04:06,013 --> 01:04:08,717 Tal � a impress�o deixada na retina 675 01:04:08,718 --> 01:04:11,253 quando ela a princ�pio v� o estranho, intenso 676 01:04:11,254 --> 01:04:13,607 e febril trabalho de Vincent van Gogh. 677 01:04:14,223 --> 01:04:16,191 Qu�o longe estamos, n�o estamos, 678 01:04:16,192 --> 01:04:19,160 da bela e grandiosa tradi��o da arte? 679 01:04:19,161 --> 01:04:20,595 Nunca houve um pintor 680 01:04:20,596 --> 01:04:23,231 cuja arte apelasse t�o diretamente aos sentidos, 681 01:04:23,232 --> 01:04:27,168 do indefin�vel aroma de sua sinceridade, para a carne 682 01:04:27,169 --> 01:04:28,860 e o assunto de sua pintura. 683 01:04:29,306 --> 01:04:32,307 Este robusto e verdadeiro artista, Vincent van Gogh, 684 01:04:32,308 --> 01:04:33,810 imp�e-se sobre o resto. 685 01:04:35,078 --> 01:04:37,281 Caf�. Caf�. 686 01:04:40,350 --> 01:04:42,319 - Caf�. - Jogue �gua nele! 687 01:04:51,194 --> 01:04:52,629 Voc� � o pintor? 688 01:04:54,497 --> 01:04:55,832 Sim. 689 01:04:57,299 --> 01:04:58,802 Caf�. Caf�. 690 01:04:59,770 --> 01:05:02,805 - Todos os pintores s�o malucos? - Caf�. 691 01:05:02,806 --> 01:05:06,243 Talvez apenas os bons. Eu realmente n�o sei. 692 01:05:08,877 --> 01:05:11,180 Caf�. 693 01:05:11,181 --> 01:05:14,260 Eu sou militar. Fui um soldado. 694 01:05:14,618 --> 01:05:16,517 Todos os soldados s�o malucos? 695 01:05:17,187 --> 01:05:20,967 N�o. Soldados n�o s�o malucos, mas oficiais s�o. 696 01:05:21,772 --> 01:05:24,205 Todos os oficiais s�o insanos. 697 01:05:27,236 --> 01:05:31,638 Quando me fizeram sargento, comecei a me sentir diferente. 698 01:05:31,938 --> 01:05:35,204 Caf�. Caf�. Caf�. 699 01:05:35,205 --> 01:05:38,307 E quando me tornei secret�rio do general, 700 01:05:38,308 --> 01:05:39,708 eu tinha todas as chaves. 701 01:05:39,709 --> 01:05:41,130 Voc� consegue ver? 702 01:05:42,344 --> 01:05:43,711 As chaves. 703 01:05:43,712 --> 01:05:45,213 Sim. 704 01:05:45,214 --> 01:05:48,751 As chaves para todos os dossi�s de todos os oficiais. 705 01:05:49,718 --> 01:05:52,688 E posso te dizer, s�o todos malucos. 706 01:05:52,689 --> 01:05:57,689 Todos eles mataram, torturaram, mutilaram, estupraram. 707 01:05:58,983 --> 01:06:03,532 Caf�. Caf�. Caf�. 708 01:06:03,533 --> 01:06:05,094 Onde voc� esteve? 709 01:06:05,569 --> 01:06:08,041 Em um lugar distante. 710 01:06:08,538 --> 01:06:10,305 Se chama Tonkin. 711 01:06:12,475 --> 01:06:15,278 E anos atr�s, durante a guerra, 712 01:06:17,848 --> 01:06:21,919 haviam muitos, muitos t�neis foram cavados. 713 01:06:25,288 --> 01:06:29,426 E eu soube que uma garota Tonkinesa nasceu no t�nel. 714 01:06:29,792 --> 01:06:32,227 Caf�. Caf�. 715 01:06:32,228 --> 01:06:34,195 Ela n�o viu a luz do dia 716 01:06:34,196 --> 01:06:36,750 nos primeiros 12 anos de sua vida. 717 01:06:37,134 --> 01:06:39,636 Doze anos, sumiram. 718 01:06:47,444 --> 01:06:50,347 Consegue se imaginar sendo pintor, 719 01:06:52,582 --> 01:06:54,618 sem ver a neve, 720 01:06:56,352 --> 01:07:00,257 sem saber o que �, o que significa? 721 01:07:00,623 --> 01:07:01,923 Doze anos. 722 01:07:02,893 --> 01:07:06,227 Caf�. Caf�. Caf�. 723 01:07:07,730 --> 01:07:10,901 Ei, cala a boca. Cala a boca. Cala a boca! 724 01:07:14,504 --> 01:07:15,973 O que voc� pinta? 725 01:07:18,575 --> 01:07:19,875 A luz do sol. 726 01:10:42,511 --> 01:10:43,811 Olhe para mim. 727 01:10:44,880 --> 01:10:46,180 Por favor. 728 01:10:46,181 --> 01:10:47,481 Mas... o qu�? 729 01:10:47,482 --> 01:10:48,782 Apenas fique parada. 730 01:10:50,800 --> 01:10:52,200 Por favor, n�o se mexa! 731 01:10:52,201 --> 01:10:55,200 Estou parada, mas o que quer? 732 01:10:55,201 --> 01:10:57,800 Eu quero fazer um rascunho seu. 733 01:10:57,801 --> 01:11:00,584 - Um rascunho? - Sim. Um desenho. 734 01:11:01,527 --> 01:11:03,600 Eu quero fazer um desenho seu. 735 01:11:04,500 --> 01:11:05,801 Por qu�? 736 01:11:07,200 --> 01:11:08,742 Eu vou te pagar... 737 01:11:09,200 --> 01:11:11,900 N�o tenha medo. 738 01:11:14,760 --> 01:11:16,800 Deite-se no ch�o. 739 01:11:18,700 --> 01:11:21,700 - Aqui? - Bem a�. 740 01:11:23,400 --> 01:11:25,000 - A�. - Est� bem. 741 01:11:25,001 --> 01:11:27,021 - Bem aqui? - Sim. 742 01:11:28,169 --> 01:11:31,500 Eu quero que voc� fique nessa posi��o 743 01:11:34,715 --> 01:11:39,000 com a sua cabe�a apoiada em seu bra�o. 744 01:11:40,572 --> 01:11:41,872 Assim? 745 01:11:41,874 --> 01:11:43,174 - Assim. - Assim? 746 01:11:48,510 --> 01:11:49,812 N�o... 747 01:11:52,211 --> 01:11:53,511 Sua cabe�a... 748 01:11:53,801 --> 01:11:55,600 - O que est� fazendo? - Assim. 749 01:11:55,834 --> 01:11:57,135 Assim. 750 01:11:57,402 --> 01:11:59,200 - N�o, assim! - N�o encosta em mim. 751 01:11:59,201 --> 01:12:01,600 Eu n�o te conhe�o! Voc� est� me machucando! 752 01:12:01,601 --> 01:12:02,901 V� embora! 753 01:13:03,051 --> 01:13:04,654 Meu caro Vincent, 754 01:13:05,554 --> 01:13:07,616 olhei com muita aten��o seus trabalhos 755 01:13:07,617 --> 01:13:09,127 desde que nos separamos. 756 01:13:09,129 --> 01:13:12,833 Na loja de seu irm�o, e depois na Exposi��o Independence. 757 01:13:13,263 --> 01:13:15,531 � acima de tudo neste �ltimo lugar 758 01:13:15,532 --> 01:13:18,165 que algu�m pode julgar propriamente o que voc� faz. 759 01:13:18,166 --> 01:13:21,570 Ou por suas obras estarem uma ao lado da outra, 760 01:13:21,571 --> 01:13:23,507 ou por causa dos trabalhos pr�ximos. 761 01:13:25,007 --> 01:13:27,910 Eu ofere�o a voc� meus sinceros elogios. 762 01:13:27,911 --> 01:13:29,245 E para muitos artistas, 763 01:13:29,246 --> 01:13:31,814 voc� � o mais memor�vel na exibi��o. 764 01:13:32,881 --> 01:13:35,783 Com quest�es da natureza, voc� � o �nico l� que pensa. 765 01:13:36,753 --> 01:13:38,553 Eu falei sobre isso com seu irm�o, 766 01:13:38,554 --> 01:13:40,888 e h� um que eu gostaria de trocar com voc� 767 01:13:40,889 --> 01:13:42,612 por algo de sua escolha. 768 01:13:44,260 --> 01:13:46,094 Eu hesitei muito em lhe escrever, 769 01:13:46,095 --> 01:13:48,932 sabendo que voc� recentemente teve uma crise longa. 770 01:13:49,274 --> 01:13:52,901 Ent�o por favor, n�o responda at� voc� se sentir forte. 771 01:13:52,902 --> 01:13:55,402 Vamos esperar que com o retorno dos tempos quentes 772 01:13:55,403 --> 01:13:57,205 voc� finalmente ficar� bem. 773 01:13:57,206 --> 01:13:59,176 "O inverno sempre � perigoso para voc�. 774 01:14:00,809 --> 01:14:04,113 Cordialmente, seu querido, Paul Gauguin." 775 01:15:06,853 --> 01:15:08,153 Van Gogh! 776 01:15:09,144 --> 01:15:10,444 Van Gogh! 777 01:15:12,540 --> 01:15:13,910 Aqui n�o, ali. 778 01:15:15,283 --> 01:15:16,886 Ali. Ali. 779 01:15:38,407 --> 01:15:39,876 Siga-me. 780 01:16:18,447 --> 01:16:20,149 - Aqui est� ele. - Obrigado. 781 01:16:21,783 --> 01:16:23,653 Por favor, me ajude a tirar isso. 782 01:16:38,468 --> 01:16:39,903 Obrigado. 783 01:16:42,138 --> 01:16:43,972 - Melhor? - Sim. 784 01:16:43,973 --> 01:16:46,209 Venha, sente-se comigo. Fale comigo. 785 01:16:47,410 --> 01:16:49,044 Por favor. 786 01:16:57,662 --> 01:16:59,822 Eu suponho que voc� saiba por que est� aqui. 787 01:17:03,028 --> 01:17:04,794 Falando com voc� agora? 788 01:17:06,962 --> 01:17:08,659 Para melhorar. 789 01:17:09,264 --> 01:17:12,135 Ou porque eu sa� do asilo. 790 01:17:14,036 --> 01:17:16,039 O que aconteceu na estrada para Arles? 791 01:17:17,206 --> 01:17:18,575 Eu n�o lembro. 792 01:17:19,975 --> 01:17:21,687 Voc� saiu do asilo. 793 01:17:23,446 --> 01:17:25,315 Eu queria passear. 794 01:17:30,419 --> 01:17:33,187 Os cidad�os de Arles assinaram uma peti��o contra voc�. 795 01:17:33,188 --> 01:17:35,055 Eles n�o querem que voc� volte l�. 796 01:17:35,056 --> 01:17:36,592 Sim, eu sei. 797 01:17:42,430 --> 01:17:45,001 - Voc� j� molestou crian�as? - N�o. Nunca. 798 01:17:49,970 --> 01:17:52,785 Voc� cortou sua orelha para dar a uma prostituta? 799 01:17:52,787 --> 01:17:54,168 � verdade? 800 01:17:54,577 --> 01:17:57,777 Sim, eu cortei. Mas a Gaby n�o � uma prostituta. 801 01:17:58,581 --> 01:18:00,155 Por que voc� fez isso? 802 01:18:02,220 --> 01:18:04,677 Eu queria que ela entregasse a um amigo nosso. 803 01:18:05,354 --> 01:18:06,654 E ela entregou? 804 01:18:08,023 --> 01:18:09,358 Eu n�o sei. 805 01:18:12,228 --> 01:18:14,231 E essa foi uma oferta estranha, n�o foi? 806 01:18:17,132 --> 01:18:18,635 Voc� sente raiva �s vezes? 807 01:18:22,698 --> 01:18:24,166 Sim. 808 01:18:26,541 --> 01:18:28,244 E o que voc� faz? 809 01:18:29,176 --> 01:18:30,694 Eu saio, 810 01:18:31,046 --> 01:18:35,116 olho para uma folha da grama, ou o galho de uma figueira 811 01:18:35,117 --> 01:18:36,620 para me acalmar. 812 01:18:37,776 --> 01:18:39,076 E isso funciona? 813 01:18:39,554 --> 01:18:41,068 Sim. 814 01:18:42,023 --> 01:18:45,895 Eu sinto que Deus � a natureza e a natureza � bela. 815 01:18:53,102 --> 01:18:55,105 Eu te vi no jardim, pintando. 816 01:18:56,304 --> 01:18:59,204 E os outros me disseram que voc� diz que � pintor. 817 01:19:00,833 --> 01:19:02,269 Sim, � isso o que eu sou. 818 01:19:04,580 --> 01:19:06,115 Por que voc� diz isso? 819 01:19:07,282 --> 01:19:09,716 - Voc� tem o dom da pintura? - Sim. 820 01:19:11,519 --> 01:19:13,522 De onde vem esse dom? 821 01:19:15,257 --> 01:19:18,393 Voc� diria que Deus te deu o dom da pintura? 822 01:19:18,394 --> 01:19:21,097 Sim, Ele deu. � o �nico presente que Ele me deu. 823 01:19:33,108 --> 01:19:34,410 Voc� pintou isto? 824 01:19:35,144 --> 01:19:36,613 Sim, eu pintei. 825 01:19:38,113 --> 01:19:39,680 E voc� chama isso de pintura? 826 01:19:39,681 --> 01:19:41,290 Sim, claro. 827 01:19:41,384 --> 01:19:43,684 Diga-me francamente, pois gostaria de entender. 828 01:19:43,685 --> 01:19:45,422 Por que voc� diz que � pintor? 829 01:19:46,087 --> 01:19:47,387 Porque eu pinto. 830 01:19:48,357 --> 01:19:50,191 Amo pintar. Preciso pintar. 831 01:19:50,856 --> 01:19:53,211 Sempre fui pintor. Isso eu sei. 832 01:19:54,263 --> 01:19:55,563 Um pintor nato? 833 01:19:56,666 --> 01:19:58,101 �. 834 01:19:59,068 --> 01:20:00,368 Como sabe? 835 01:20:02,971 --> 01:20:04,673 Porque n�o sei fazer mais nada. 836 01:20:04,674 --> 01:20:06,142 E, creia-me, eu tentei. 837 01:20:14,250 --> 01:20:15,745 Ent�o Deus lhe deu um dom 838 01:20:15,746 --> 01:20:17,396 para que voc� pudesse pintar isto? 839 01:20:18,453 --> 01:20:19,989 Isso. 840 01:20:22,886 --> 01:20:24,339 Mas voc� n�o v�... 841 01:20:26,528 --> 01:20:29,164 Agora, olhe, com cuidado. Por favor. 842 01:20:31,032 --> 01:20:33,335 N�o quero ferir seus sentimentos, mas... 843 01:20:33,336 --> 01:20:35,386 Voc� n�o v� que esta pintura �... 844 01:20:37,206 --> 01:20:38,867 Como posso dizer? 845 01:20:41,376 --> 01:20:42,745 Desagrad�vel. 846 01:20:43,211 --> 01:20:44,513 � feia. 847 01:20:46,081 --> 01:20:47,715 Por que Deus me daria um dom 848 01:20:47,716 --> 01:20:50,570 para pintar coisas feias e perturbadoras? 849 01:20:55,090 --> 01:20:56,390 �s vezes eu... 850 01:20:58,493 --> 01:21:00,905 Sinto-me t�o distante de tudo. 851 01:21:06,068 --> 01:21:07,804 Algu�m compra as suas pinturas? 852 01:21:08,171 --> 01:21:09,471 N�o. 853 01:21:09,472 --> 01:21:12,275 - Ent�o voc� � pobre? - Sou, muito pobre. 854 01:21:14,510 --> 01:21:16,079 Como voc� vive? 855 01:21:17,580 --> 01:21:21,715 Meu irm�o, Theo, paga para eu ficar aqui. 856 01:21:21,716 --> 01:21:24,154 Mas ele tamb�m n�o � um homem rico. 857 01:21:27,555 --> 01:21:30,804 Ent�o voc� acredita que Deus lhe deu esse dom 858 01:21:31,141 --> 01:21:33,041 porque Ele quer manter voc� na mis�ria? 859 01:21:36,928 --> 01:21:38,830 Nunca pensei nisso desse modo. 860 01:21:40,100 --> 01:21:41,569 E de que modo voc� pensa? 861 01:21:44,206 --> 01:21:46,209 �s vezes penso... 862 01:21:46,742 --> 01:21:48,175 Sim? 863 01:21:48,176 --> 01:21:49,779 Talvez, talvez... 864 01:21:51,146 --> 01:21:52,447 Continue. 865 01:21:52,448 --> 01:21:54,716 Talvez Ele tenha escolhido a �poca errada. 866 01:21:57,086 --> 01:21:58,520 Como assim, a �poca errada? 867 01:21:58,521 --> 01:22:00,455 Talvez Deus tenha me feito pintor 868 01:22:00,456 --> 01:22:02,292 para pessoas que ainda n�o nasceram. 869 01:22:05,728 --> 01:22:07,128 Possivelmente. 870 01:22:07,529 --> 01:22:09,464 Diz-se, "A vida � para plantar. 871 01:22:09,465 --> 01:22:11,301 A colheita n�o � aqui." 872 01:22:15,304 --> 01:22:18,408 Pinto com minhas qualidades e defeitos. 873 01:22:27,483 --> 01:22:29,486 Ent�o acha que Deus pode ter se enganado? 874 01:22:33,188 --> 01:22:36,639 Penso em mim mesmo como um exilado, 875 01:22:36,640 --> 01:22:38,941 um peregrino nesta Terra. 876 01:22:39,579 --> 01:22:40,879 Jesus disse, 877 01:22:40,880 --> 01:22:43,082 "Afaste seu cora��o das coisas vis�veis 878 01:22:43,083 --> 01:22:46,401 e volte-se para as coisas invis�veis." 879 01:22:48,670 --> 01:22:51,768 - De fato. Mas... - E Jesus tamb�m era 880 01:22:51,770 --> 01:22:55,122 completamente desconhecido quando estava vivo. 881 01:22:57,779 --> 01:23:00,447 - Como sabe disso? - Meu pai era pastor. 882 01:23:00,448 --> 01:23:02,798 Tive contato com religi�o por toda a minha vida. 883 01:23:04,385 --> 01:23:06,220 Verdade? Um pastor? 884 01:23:06,221 --> 01:23:09,044 �, e antes que eu me desse conta 885 01:23:09,045 --> 01:23:10,618 de que era pintor, 886 01:23:11,359 --> 01:23:14,862 tentei ser eu mesmo um homem de Deus. 887 01:23:14,863 --> 01:23:17,197 Ent�o aprendi um bocado sobre o assunto. 888 01:23:18,367 --> 01:23:19,767 Ent�o conhece os evangelhos? 889 01:23:19,768 --> 01:23:21,702 N�o apenas os evangelhos, 890 01:23:21,703 --> 01:23:25,205 posso lhe dizer que Jesus s� foi descoberto 891 01:23:25,206 --> 01:23:28,242 uns 30 ou 40 anos depois que ele morreu. 892 01:23:28,243 --> 01:23:31,211 Quando estava vivo. ningu�m falava sobre ele. 893 01:23:31,212 --> 01:23:33,180 N�o h� nem mesmo uma carta 894 01:23:33,181 --> 01:23:36,584 de um centuri�o romano para a esposa em Roma 895 01:23:36,585 --> 01:23:39,687 dizendo que um homem chamado Jeshua 896 01:23:39,688 --> 01:23:42,423 foi crucificado em Jerusal�m com outros criminosos. 897 01:23:42,424 --> 01:23:44,227 Nem uma palavra, nada. 898 01:23:52,751 --> 01:23:54,272 Sabe, esta � a minha tarefa, 899 01:23:54,273 --> 01:23:56,073 decidir se voc� est� bem o suficiente 900 01:23:56,074 --> 01:23:57,459 para deixar este lugar. 901 01:24:05,707 --> 01:24:08,544 Isso me faz lembrar de Jesus no terra�o. 902 01:24:09,751 --> 01:24:11,089 Que terra�o? 903 01:24:11,263 --> 01:24:13,170 Falando com Pilatos, 904 01:24:13,455 --> 01:24:14,875 o qual, definitivamente, 905 01:24:14,876 --> 01:24:16,682 se voc� acredita no que foi escrito, 906 01:24:17,154 --> 01:24:19,493 n�o queria crucific�-lo. 907 01:24:19,495 --> 01:24:21,197 Eram as pessoas que queriam... 908 01:24:21,198 --> 01:24:23,348 Sim, Poder�amos ter uma verdadeira discuss�o 909 01:24:23,349 --> 01:24:25,643 sobre essa teoria em alguma outra hora. 910 01:24:25,733 --> 01:24:28,369 Pilatos n�o queria crucificar Jesus, 911 01:24:28,370 --> 01:24:32,871 mas tudo que Cristo dizia o incriminava, ent�o... 912 01:24:35,844 --> 01:24:37,194 Eu, tamb�m, 913 01:24:38,980 --> 01:24:42,551 tenho que ser cuidadoso com o que digo a voc�. 914 01:24:46,221 --> 01:24:47,589 Posso compreender isso. 915 01:24:51,715 --> 01:24:53,015 Escute... 916 01:24:53,761 --> 01:24:55,648 Venha me ver de novo, se quiser. 917 01:24:56,599 --> 01:24:58,950 E partilhe outras ideias comigo. 918 01:25:01,502 --> 01:25:04,406 Entretanto, o Dr. Rey est� aqui esperando voc�. 919 01:25:04,889 --> 01:25:06,589 Ele veio para levar voc� para casa. 920 01:25:06,709 --> 01:25:08,009 Sou livre para ir? 921 01:25:11,746 --> 01:25:14,146 Creio que fizemos tudo que pudemos por voc� aqui. 922 01:25:19,104 --> 01:25:20,572 Espero estar pronto. 923 01:25:22,558 --> 01:25:23,892 Tamb�m espero que esteja. 924 01:25:56,325 --> 01:25:58,692 Por favor, devolva estas coisas 925 01:25:58,693 --> 01:26:00,762 para o Sra. e a Sra. Ginoux. 926 01:26:01,529 --> 01:26:02,979 Eles foram verdadeiros amigos. 927 01:26:02,980 --> 01:26:04,280 Claro, devolverei. 928 01:26:04,281 --> 01:26:06,581 E d�-lhes aquele livro. Diga-lhes que agrade�o. 929 01:26:43,971 --> 01:26:45,675 - Ol�. - Bom dia. 930 01:26:48,252 --> 01:26:49,569 Isto � muito importante. 931 01:26:49,571 --> 01:26:51,731 Certifique-se de que Madame Ginoux o receba. 932 01:26:51,733 --> 01:26:53,714 � da parte do pintor Vincent van Gogh. 933 01:26:53,715 --> 01:26:55,215 Ele pede desculpas pela demora. 934 01:27:06,461 --> 01:27:09,787 Algumas toalhas, um livro-raz�o, 935 01:27:10,725 --> 01:27:12,935 e duas caixas de azeitonas vazias. 936 01:28:24,290 --> 01:28:25,740 Minhas obras est�o todas aqui. 937 01:28:25,741 --> 01:28:27,575 Voc� n�o vendeu nada. 938 01:28:27,576 --> 01:28:29,443 Ainda n�o, mas a cr�tica de Aurier 939 01:28:29,444 --> 01:28:31,144 foi excelente, maravilhosa de fato. 940 01:28:31,145 --> 01:28:32,580 Aquela cr�tica foi absurda! 941 01:28:32,581 --> 01:28:34,816 N�o mere�o nada do que aquele homem disse. 942 01:28:34,817 --> 01:28:37,050 - Longe disso. - Merece, sim. 943 01:28:37,051 --> 01:28:38,753 A cr�tica ajudar�. 944 01:28:42,056 --> 01:28:43,525 Eu acho... 945 01:28:45,193 --> 01:28:48,064 Que estou longe de me importar 946 01:28:48,831 --> 01:28:50,766 com o que algu�m pensa, mas... 947 01:28:52,418 --> 01:28:54,318 Importo-me com o que voc� pensa, Theo. 948 01:28:55,604 --> 01:28:57,370 Diga-me, quero saber a verdade. 949 01:28:58,139 --> 01:28:59,840 Sou um bom pintor? 950 01:28:59,841 --> 01:29:01,720 Voc� n�o � um bom pintor, Vincent. 951 01:29:01,721 --> 01:29:04,112 - � um pintor excelente. - Tem certeza? 952 01:29:04,113 --> 01:29:06,263 Claro que tenho. Por que mentiria para voc�? 953 01:29:06,264 --> 01:29:09,217 Quero dizer, voc� � meu irm�o. � meu irm�o. 954 01:29:09,218 --> 01:29:11,270 S� para me agradar. 955 01:29:12,888 --> 01:29:14,621 Eu n�o faria isso. 956 01:29:14,622 --> 01:29:16,258 N�o, Theo jamais faria isso. 957 01:29:17,725 --> 01:29:20,118 As pessoas dizem 958 01:29:20,699 --> 01:29:23,213 que n�o sei desenhar, n�o sei pintar. 959 01:29:23,214 --> 01:29:28,203 Dizem que minhas pinturas s�o toscas, feias. 960 01:29:28,703 --> 01:29:31,421 Eu costumava me importar com o que as pessoas pensavam. 961 01:29:31,739 --> 01:29:33,808 Mas n�o me importo mais. 962 01:29:33,809 --> 01:29:35,511 N�o tenho escolha. 963 01:29:36,178 --> 01:29:39,864 Se eu n�o pudesse pintar, mataria algu�m. 964 01:29:39,865 --> 01:29:41,465 � por isso que lhe mando dinheiro 965 01:29:41,466 --> 01:29:43,537 pelas suas pinturas, porque acredito que � 966 01:29:43,538 --> 01:29:46,187 um pintor extraordin�rio. E sou um homem de neg�cios. 967 01:29:46,188 --> 01:29:47,888 Afinal, sou um homem de neg�cios. 968 01:29:47,889 --> 01:29:50,790 Ent�o pinte, e deixe o resto conosco. 969 01:29:50,791 --> 01:29:53,160 Pinte e deixe-nos fazer o resto. 970 01:29:53,161 --> 01:29:55,273 Gauguin me mandou esta carta. 971 01:29:55,274 --> 01:29:56,624 Sei que ele lhe escreveu. 972 01:29:56,625 --> 01:29:58,015 - Voc� o viu? - N�o. 973 01:29:58,016 --> 01:29:59,816 Gauguin... Ele perguntou por mim? 974 01:29:59,817 --> 01:30:01,951 Me mandou esta carta. Ele est� aqui? 975 01:30:01,952 --> 01:30:03,752 N�o sei. �, sei que ele lhe escreveu. 976 01:30:03,753 --> 01:30:06,876 E quanto a Aurier ou Bernard? 977 01:30:06,877 --> 01:30:09,011 Quer v�-los? Sei que est�o na cidade. 978 01:30:10,178 --> 01:30:12,178 Ele n�o perguntou por mim? Ele est� aqui? 979 01:30:12,179 --> 01:30:14,648 Eu... Qualquer lugar. Fora de Paris. 980 01:30:14,649 --> 01:30:16,910 Quero ir a algum lugar. N�o suporto aqui. 981 01:30:16,912 --> 01:30:18,342 N�o � meu lugar. 982 01:30:18,343 --> 01:30:20,939 Acho tudo muito complicado. 983 01:30:20,941 --> 01:30:22,241 N�o posso ver ningu�m. 984 01:30:22,242 --> 01:30:24,025 N�o suporto aqui. N�o � o meu lugar. 985 01:30:24,026 --> 01:30:26,447 Piorou depois do artigo de Aurier. 986 01:30:27,479 --> 01:30:29,076 Qualquer lugar. Fora de Paris. 987 01:30:29,077 --> 01:30:31,064 N�o suporto aqui. Uma pequena aldeia. 988 01:30:31,065 --> 01:30:34,067 H� uma pousada agrad�vel em Auvers-sur-Oise. 989 01:30:34,068 --> 01:30:35,730 Pissarro conhece um m�dico l� 990 01:30:35,731 --> 01:30:37,878 que conhece seu trabalho, adora Arte 991 01:30:37,879 --> 01:30:41,692 e talvez possa ajudar voc� sem atrapalhar. 992 01:30:41,693 --> 01:30:42,993 E ir�amos visitar voc�. 993 01:30:42,994 --> 01:30:44,478 Irei para l� amanh�? 994 01:30:44,712 --> 01:30:46,647 Vou me informar a respeito. 995 01:30:46,648 --> 01:30:49,951 Pissarro... Preciso ir, Theo. 996 01:30:49,952 --> 01:30:53,391 - Preciso ir. - Cuidarei disso. 997 01:31:04,586 --> 01:31:05,886 Posso falar? 998 01:31:05,888 --> 01:31:07,984 Pode, mas n�o se mexa muito. 999 01:31:13,375 --> 01:31:14,709 Por que voc� pinta? 1000 01:31:18,145 --> 01:31:19,445 Eu pinto, 1001 01:31:24,019 --> 01:31:26,472 para dizer a verdade, para parar de pensar. 1002 01:31:28,790 --> 01:31:31,394 Como uma esp�cie de medita��o. 1003 01:31:33,327 --> 01:31:36,131 Quando pinto, paro de pensar. 1004 01:31:36,732 --> 01:31:38,200 Sobre o qu�? 1005 01:31:40,335 --> 01:31:41,803 Paro de pensar, 1006 01:31:43,005 --> 01:31:44,305 e sinto 1007 01:31:45,273 --> 01:31:48,553 que sou parte de tudo 1008 01:31:48,554 --> 01:31:51,180 fora e dentro de mim. 1009 01:31:59,254 --> 01:32:02,147 Eu queria tanto 1010 01:32:02,148 --> 01:32:03,759 compartilhar o que vejo. 1011 01:32:05,359 --> 01:32:06,695 Um artista... 1012 01:32:09,730 --> 01:32:11,030 Sim? 1013 01:32:13,167 --> 01:32:16,038 Eu pensava que um artista 1014 01:32:17,755 --> 01:32:19,973 tinha que ensinar como se olhar para o mundo. 1015 01:32:19,974 --> 01:32:21,843 Mas n�o penso mais assim. 1016 01:32:23,812 --> 01:32:25,168 Agora penso apenas 1017 01:32:25,169 --> 01:32:26,954 em minha rela��o com a eternidade. 1018 01:32:28,950 --> 01:32:31,052 O que voc� chama de eternidade? 1019 01:32:32,319 --> 01:32:33,722 Tempos que vir�o. 1020 01:32:37,689 --> 01:32:39,193 Talvez o que esteja dizendo 1021 01:32:39,194 --> 01:32:42,127 seja que seu presente ao mundo � a pintura. 1022 01:32:44,581 --> 01:32:45,881 Se n�o for, 1023 01:32:46,434 --> 01:32:47,869 de que vale um artista? 1024 01:32:48,954 --> 01:32:50,754 Voc� fica feliz quanto est� pintando? 1025 01:32:51,439 --> 01:32:53,107 Na maior parte do tempo, 1026 01:32:53,108 --> 01:32:54,410 exceto quando fracasso. 1027 01:32:56,243 --> 01:32:58,314 Voc� parece triste, �s vezes. 1028 01:33:01,420 --> 01:33:03,884 H� um bocado de destrui��o e de fracasso 1029 01:33:03,885 --> 01:33:06,522 �s portas de uma pintura bem sucedida. 1030 01:33:14,830 --> 01:33:16,903 Encontro alegria na tristeza. 1031 01:33:17,398 --> 01:33:19,400 E a tristeza � maior do que o riso. 1032 01:33:19,925 --> 01:33:21,225 Sabe, 1033 01:33:22,871 --> 01:33:26,876 um anjo n�o est� longe dos que est�o tristes, 1034 01:33:27,876 --> 01:33:31,068 e a doen�a pode �s vezes nos curar. 1035 01:33:36,237 --> 01:33:37,841 � o estado normal 1036 01:33:39,321 --> 01:33:40,890 que gera a pintura. 1037 01:33:43,157 --> 01:33:44,783 Voc� se sente assim? 1038 01:33:46,161 --> 01:33:49,776 �s vezes, detesto a ideia de recuperar a sa�de. 1039 01:33:50,721 --> 01:33:52,967 Nesse caso, n�o precisa de um m�dico. 1040 01:33:52,968 --> 01:33:55,694 Pare de rir. Pare de sorrir. 1041 01:33:56,104 --> 01:33:57,509 - Por favor. - Desculpe-me. 1042 01:33:57,510 --> 01:33:59,141 Volta � sua pose. 1043 01:34:01,977 --> 01:34:04,420 - Desculpe-me. - Tudo bem. 1044 01:34:13,854 --> 01:34:15,890 �s vezes, dizem que sou louco, mas... 1045 01:34:17,992 --> 01:34:20,361 Um gr�o de loucura � o melhor da Arte. 1046 01:34:20,362 --> 01:34:22,031 Voc� n�o � louco. 1047 01:34:30,005 --> 01:34:32,040 � bom ter um m�dico como amigo. 1048 01:34:36,577 --> 01:34:38,881 Sinto uma dor no est�mago. 1049 01:34:44,649 --> 01:34:46,888 Ele estava vestido como Buffalo Bill. 1050 01:34:50,325 --> 01:34:51,625 Ei, Vincent! 1051 01:35:06,733 --> 01:35:08,569 Um deles era mais am�vel. 1052 01:35:19,554 --> 01:35:22,524 Por favor! N�o conte aos nossos pais. 1053 01:37:04,425 --> 01:37:05,725 O que aconteceu? 1054 01:37:06,394 --> 01:37:07,694 O que voc� fez? 1055 01:37:12,300 --> 01:37:14,503 Voc� tem um buraco de bala no est�mago. 1056 01:37:16,470 --> 01:37:17,770 N�o sei. 1057 01:37:20,375 --> 01:37:22,035 Voc� atirou em si mesmo? 1058 01:37:23,144 --> 01:37:24,444 Talvez. 1059 01:37:26,680 --> 01:37:28,182 N�o me lembro. 1060 01:37:28,649 --> 01:37:31,520 N�o culpe ningu�m. 1061 01:37:33,287 --> 01:37:36,488 N�o culpe ningu�m. 1062 01:37:37,257 --> 01:37:38,557 Voc� tem uma arma? 1063 01:37:39,160 --> 01:37:40,494 N�o. 1064 01:37:40,495 --> 01:37:41,795 Nunca. 1065 01:37:42,563 --> 01:37:44,165 Ent�o como fez isso? 1066 01:37:48,635 --> 01:37:50,125 N�o sei. 1067 01:37:55,119 --> 01:37:56,421 Diga... 1068 01:38:00,614 --> 01:38:02,148 Diga ao meu irm�o que venha. 1069 01:38:02,149 --> 01:38:04,619 J� disse. Ele logo estar� aqui. 1070 01:39:15,857 --> 01:39:19,160 Meu Deus, recebereis Vosso filho? 1071 01:40:57,731 --> 01:40:59,881 VINCENT VAN GOGH LEVOU UM TIRO 1072 01:40:59,882 --> 01:41:03,132 EM 27 DE JULHO DE 1890 E MORREU EM 29 DE JULHO 1073 01:41:03,133 --> 01:41:05,283 DE UM FERIMENTO A BALA NO EST�MAGO 1074 01:41:05,284 --> 01:41:07,384 NAS �LTIMAS 30 HORAS DE SUA VIDA 1075 01:41:07,385 --> 01:41:09,635 ELE NUNCA MENCIONOU OS RAPAZES 1076 01:41:09,636 --> 01:41:13,311 NEM NADA SOBRE O INCIDENTE EM TORNO DA MORTE DELE. 1077 01:41:15,146 --> 01:41:18,130 DURANTE OS 80 DIAS QUE VINCENT PASSOU 1078 01:41:18,131 --> 01:41:21,072 NO AUVERS-SUR-OISE ELE PINTOU 75 QUADROS 1079 01:41:49,931 --> 01:41:53,767 MADAME GINOUX NUNCA SOUBE QUE VINCENT DEVOLVEU 1080 01:41:53,768 --> 01:41:57,621 O LIVRO-RAZ�O PARA ELA CONTENDO 65 PINTURAS 1081 01:41:57,985 --> 01:42:02,985 O LIVRO FOI ENCONTRADO 126 ANOS DEPOIS, EM 2016 1082 01:42:03,376 --> 01:42:08,376 - Art Subs - 10 anos fazendo Arte para voc�! 1083 01:42:08,377 --> 01:42:13,377 Curta a gente no Face: Facebook.com/ArtSubs 108976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.