All language subtitles for the.asphyx.1973.extended.720p.bluray.x264-geckos
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,111 --> 00:00:10,711
Esta vers�o estendida combina imagens HD
originais de um negativo de 35mm...
2
00:00:10,738 --> 00:00:15,542
com imagens SD obtidas de uma c�pia para
exibi��o p�blica (com qualidade inferior).
3
00:00:15,563 --> 00:00:20,122
Como resultado, altera��es significativas
na qualidade das imagens ir�o ocorrer.
4
00:01:00,099 --> 00:01:02,104
Chame uma ambul�ncia.
5
00:01:11,740 --> 00:01:14,131
Meu Deus !
Este homem est� vivo !
6
00:01:16,233 --> 00:01:24,233
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com
7
00:01:38,795 --> 00:01:44,542
"O ESP�RITO DA MORTE"
(1973)
8
00:04:11,055 --> 00:04:13,779
- Bem-vindo ao lar, Sir.
- Obrigado.
9
00:04:15,766 --> 00:04:17,867
Aqui estamos,
minha querida.
10
00:04:18,072 --> 00:04:21,289
Mason, est� � a Srta. Wheetly.
O quarto dela j� est� pronto?
11
00:04:21,337 --> 00:04:24,623
- Sim, senhor.
- �timo. Traga as bagagens, por favor.
12
00:04:24,718 --> 00:04:27,953
- Clive e Christina onde est�o?
- Na biblioteca.
13
00:04:28,056 --> 00:04:30,771
- Giles tamb�m est� l�?
- Sim, senhor.
14
00:04:32,566 --> 00:04:36,074
Eu lhe asseguro, minha querida,
n�o h� o que temer.
15
00:04:37,147 --> 00:04:39,147
Eles v�o lhe adorar.
16
00:04:39,477 --> 00:04:41,477
Tenho certeza.
17
00:04:46,321 --> 00:04:49,109
� uma pena que toda a fam�lia
n�o esteja aqui reunida.
18
00:04:49,154 --> 00:04:51,891
Sim, tive que deixar
Elizabeth na Su��a.
19
00:04:51,979 --> 00:04:55,077
Ela lamenta
n�o estar presente no casamento.
20
00:04:55,576 --> 00:04:59,547
Estou feliz por ele se casar novamente.
Venho lhe sugerindo isso h� anos.
21
00:04:59,615 --> 00:05:03,075
Falando assim voc� parece
uma velha casamenteira.
22
00:05:03,628 --> 00:05:06,530
Ent�o ele finalmente
decidiu dar o passo.
23
00:05:06,735 --> 00:05:07,972
Ah, eles chegaram!
24
00:05:08,060 --> 00:05:12,249
Clive, meu filho, que alegria
t�-lo em casa!
25
00:05:13,856 --> 00:05:16,258
Anna querida,
este � meu filho Clive.
26
00:05:16,302 --> 00:05:17,991
- Ol�.
- Prazer em conhec�-la.
27
00:05:18,064 --> 00:05:20,160
Minha filha, Christina.
28
00:05:20,260 --> 00:05:22,969
Precisa repreend�-lo.
Nunca se agasalha direito no inverno.
29
00:05:23,048 --> 00:05:25,470
Est� insinuando que sou um velho?
30
00:05:25,808 --> 00:05:28,782
E este � meu filho adotivo, Giles.
31
00:05:29,087 --> 00:05:31,620
Ol�...
Sou a �ltima carta do baralho.
32
00:05:31,720 --> 00:05:34,137
Eu disse que ele era brincalh�o.
33
00:05:34,899 --> 00:05:38,788
Sentem-se, vamos...
n�o fa�am cerim�nia.
34
00:05:40,586 --> 00:05:44,017
J� subi com a bagagem da Srta.
e preparei-lhes uma bebida.
35
00:05:44,056 --> 00:05:45,550
Muito bem.
36
00:05:46,643 --> 00:05:48,723
Pode deixar,
eu sirvo.
37
00:05:48,957 --> 00:05:51,038
Mason, ouvi dizer
que sua irm� est� doente.
38
00:05:51,079 --> 00:05:52,212
De fato, senhor.
39
00:05:52,264 --> 00:05:55,652
Se eu puder fazer algo,
n�o hesite em pedir-me.
40
00:05:55,810 --> 00:05:57,060
Obrigado, senhor.
41
00:05:58,923 --> 00:05:59,788
Bem...
42
00:05:59,835 --> 00:06:01,460
Vamos beber o de sempre?
43
00:06:01,511 --> 00:06:02,868
Clive... !?
44
00:06:03,186 --> 00:06:04,436
Champagne.
45
00:06:06,462 --> 00:06:08,622
- Anna, querida?
- Sim, claro!
46
00:06:08,751 --> 00:06:09,822
Agora...
47
00:06:09,904 --> 00:06:12,046
Tenho uma pequena
surpresa para voc�s.
48
00:06:12,088 --> 00:06:13,358
Papai?
49
00:06:13,932 --> 00:06:16,839
Anna e eu finalmente
decidimos nos casar.
50
00:06:16,962 --> 00:06:19,577
- Quando exatamente?
- Neste s�bado.
51
00:06:22,684 --> 00:06:25,719
Acho que n�o ter� escolha.
Meu pai � um homem determinado.
52
00:06:25,749 --> 00:06:28,581
Quando decide algo,
nada o det�m.
53
00:06:30,535 --> 00:06:33,349
A voc�s dois.
Que sejam muito felizes.
54
00:06:35,130 --> 00:06:36,250
Anna.
55
00:06:36,626 --> 00:06:38,166
- Anna.
- Anna.
56
00:06:51,596 --> 00:06:53,961
Voc� conquistou-lhes o cora��o.
57
00:06:54,213 --> 00:06:57,324
Eu s� queria causar-lhes
uma boa impress�o.
58
00:06:57,377 --> 00:07:01,649
E qual a impress�o
que meus filhos lhe causaram?
59
00:07:02,178 --> 00:07:03,974
Christina � encantadora.
60
00:07:04,000 --> 00:07:07,830
Sou suspeito para falar.
Ela e Giles...
61
00:07:08,052 --> 00:07:09,766
Parecem feitos um para o outro.
62
00:07:09,842 --> 00:07:13,704
E me fizeram acreditar
que eram indiferentes um ao outro.
63
00:07:15,092 --> 00:07:17,225
E o que acha de Clive?
64
00:07:18,707 --> 00:07:20,976
Ele tem o seu senso de humor.
65
00:07:21,050 --> 00:07:23,110
E tamb�m ir� em breve se casar.
66
00:07:23,171 --> 00:07:25,843
Estou supresa que n�o tenha proposto
um casamento duplo.
67
00:07:25,933 --> 00:07:27,994
Isso estragaria a surpresa.
68
00:07:33,140 --> 00:07:35,293
Eu j� me sinto tranquila.
69
00:07:35,785 --> 00:07:38,510
Espero que seus filhos
tamb�m estejam.
70
00:07:38,667 --> 00:07:41,029
Meus filhos j� s�o crescidos.
71
00:07:42,156 --> 00:07:45,538
Logo mais cada um seguir�
seu pr�prio caminho.
72
00:07:45,959 --> 00:07:48,253
Ent�o lhe darei mais filhos.
73
00:07:50,267 --> 00:07:52,555
Nada me faria mais feliz...
74
00:07:53,963 --> 00:07:55,914
Anna minha querida.
75
00:07:59,571 --> 00:08:00,516
Est� na hora!
76
00:08:00,538 --> 00:08:03,309
Voc� vai se atrasar.
N�o podem come�ar a reuni�o sem voc�.
77
00:08:03,351 --> 00:08:05,607
Voltarei em algumas horas.
78
00:08:05,827 --> 00:08:09,918
Estudos ps�quicos...
H� quanto tempo est� interessado?
79
00:08:10,011 --> 00:08:13,100
- J� faz alguns anos.
- E pela fotografia?
80
00:08:14,194 --> 00:08:15,819
Desde minha juventude.
81
00:08:15,855 --> 00:08:19,493
Fala t�o pouco de seu trabalho
com Christina quanto comigo?
82
00:08:19,537 --> 00:08:23,033
N�o acredito que v� ach�-lo
particularmente interessante.
83
00:08:23,110 --> 00:08:25,131
Tudo que voc� faz me interessa.
84
00:08:25,197 --> 00:08:27,687
O que exatamente voc� fotografa?
85
00:08:29,728 --> 00:08:32,452
Voc� n�o acreditaria se lhe dissesse.
86
00:08:32,642 --> 00:08:34,042
Tente.
87
00:08:34,501 --> 00:08:36,502
Acho melhor n�o.
88
00:08:36,899 --> 00:08:39,155
Querido...
� algo errado?
89
00:08:39,688 --> 00:08:41,184
Nada...
90
00:08:42,323 --> 00:08:45,106
Sinto muito,
n�o deveria perguntar-lhe.
91
00:08:45,412 --> 00:08:48,921
Muito bem. Vamos ser justos:
devo-lhe uma resposta.
92
00:08:49,478 --> 00:08:54,009
Voc� vai achar um absurdo,
e possivelmente macabro.
93
00:08:54,061 --> 00:08:57,021
N�o posso achar nada
a menos que me diga.
94
00:08:57,230 --> 00:08:59,694
Meus colegas e eu...
95
00:08:59,774 --> 00:09:01,987
Sir Edward,
esse eu conhe�o.
96
00:09:02,168 --> 00:09:04,544
...fotografamos os mortos.
97
00:09:06,156 --> 00:09:07,955
- Entendo.
- Voc� desaprova?
98
00:09:08,004 --> 00:09:11,370
- Eu n�o sei ! Por que fotografar...
- Cad�veres?
99
00:09:12,623 --> 00:09:14,975
O que voc� espera aprender...?
100
00:09:16,325 --> 00:09:18,146
Algum dia lhe direi.
101
00:09:18,186 --> 00:09:21,582
- Uma m�rbida obsess�o com...
- A morte?
102
00:09:21,724 --> 00:09:24,018
E por que faz isso?
103
00:09:24,495 --> 00:09:27,062
Estarei provocando
a Divina Provid�ncia?
104
00:09:27,098 --> 00:09:28,860
Possivelmente.
105
00:09:34,331 --> 00:09:35,712
N�o !
106
00:09:43,263 --> 00:09:45,265
H� uma mancha...
107
00:09:45,665 --> 00:09:46,982
aqui...
108
00:09:50,016 --> 00:09:52,012
e uma outra...
109
00:09:52,921 --> 00:09:54,041
aqui...
110
00:09:56,890 --> 00:09:58,942
e finalmente...
111
00:09:59,059 --> 00:10:01,006
uma outra aqui.
112
00:10:05,011 --> 00:10:08,994
No come�o atribu� essas
manchas que lhes mostrei
113
00:10:09,379 --> 00:10:11,169
a uma superexposi��o.
114
00:10:11,196 --> 00:10:14,603
Mas, Sir Hugo,
em 3 diferentes fotografias,
115
00:10:14,678 --> 00:10:17,139
feitas com 3 m�quinas diferentes...
116
00:10:17,197 --> 00:10:18,929
E por 3 diferentes fot�grafos!
117
00:10:18,987 --> 00:10:21,374
Isto �, no m�nimo,
surpreendente.
118
00:10:21,415 --> 00:10:25,563
Todas as tr�s fotos, ou melhor
as manchas que todos viram,
119
00:10:25,927 --> 00:10:28,027
t�m algo em comum.
120
00:10:28,327 --> 00:10:30,911
Nosso presidente lhes explicar�.
121
00:10:31,033 --> 00:10:32,541
Sir Edward...
122
00:10:34,392 --> 00:10:37,813
Cada uma das pessoas
que Sir Hugo mostrou-lhes...
123
00:10:37,871 --> 00:10:39,660
estava a ponto de morrer.
124
00:10:39,738 --> 00:10:41,340
Eu mesmo fiz a primeira.
125
00:10:41,406 --> 00:10:43,289
No instante em que a pessoa morreu.
126
00:10:43,351 --> 00:10:44,891
Sir Hugo fez segunda.
127
00:10:44,952 --> 00:10:48,824
E a tirei precisamente
no momento em que o homem morria.
128
00:10:48,950 --> 00:10:52,313
E o terceiro fot�grafo nos
assegurou tamb�m,
129
00:10:52,465 --> 00:10:56,082
que esperou o instante da morte
para tirar a fotograf�a.
130
00:10:56,191 --> 00:11:00,128
E cada foto apresenta
a mesma mancha caracter�stica
131
00:11:00,470 --> 00:11:03,386
Nosso presidente fez sugest�es
do que poderia causar tais manchas.
132
00:11:03,430 --> 00:11:07,785
Inspecionei o filme e o
equipamento cuidadosamente,
133
00:11:08,490 --> 00:11:10,986
tentando encontrar algo que pudesse
causar tais manchas.
134
00:11:11,012 --> 00:11:15,928
Tamb�m constatei que n�o havia nada que
impedisse uma exposi��o perfeita.
135
00:11:16,029 --> 00:11:19,277
Monitoramos tamb�m
o trabalho do terceiro fot�grafo,
136
00:11:19,334 --> 00:11:21,577
inspecionamos seu material,
137
00:11:21,664 --> 00:11:23,756
verificamos seus procedimentos.
138
00:11:23,809 --> 00:11:26,110
As condi��es eram perfeitas.
139
00:11:26,600 --> 00:11:29,225
N�o ocorreu nenhum
problema t�cnico.
140
00:11:29,309 --> 00:11:33,946
N�s tr�s nos vimos obrigados
a chegar na mesma conclus�o.
141
00:11:34,274 --> 00:11:38,671
Eu mesmo preparei o filme
usado para tirar a fotografia...
142
00:11:38,749 --> 00:11:42,059
e posso lhes assegurar
que estavam perfeitas.
143
00:11:43,829 --> 00:11:47,495
O que senhores viram,
o que n�s fotografamos...
144
00:11:47,853 --> 00:11:51,174
� a alma no momento
em que deixa o corpo.
145
00:11:53,316 --> 00:11:55,336
Na morte.
146
00:12:00,457 --> 00:12:02,779
Voc� realmente n�o acredita nisso,
n�o � meu pai?
147
00:12:02,826 --> 00:12:05,484
N�o pode fotografar a alma,
nem mesmo sabemos se existe.
148
00:12:05,542 --> 00:12:08,345
E essas manchas o que s�o?
Marcas de dedos?
149
00:12:08,378 --> 00:12:09,331
Provavelmente.
150
00:12:09,368 --> 00:12:13,637
Sempre o ensinei a ter a mente aberta.
Mas voc� se tornou um c�tico !
151
00:12:13,781 --> 00:12:15,148
Sou prudente,
nada mais.
152
00:12:15,194 --> 00:12:19,927
Sempre desconfio dos assim
chamados "fen�menos ps�quicos".
153
00:12:20,459 --> 00:12:22,533
Quando voc� volta para a Su��a?
154
00:12:22,576 --> 00:12:25,230
Elizabeth me espera
dentro de uma quinzena.
155
00:12:25,320 --> 00:12:29,156
Voc� escolheu bem.
Ela ser� uma boa esposa.
156
00:12:29,244 --> 00:12:32,474
Voc� e Anna
tamb�m foram um casal perfeito.
157
00:12:32,646 --> 00:12:34,266
Boa noite, Sir.
158
00:12:37,123 --> 00:12:39,343
Mason, sobre sua irm�.
159
00:12:39,600 --> 00:12:41,510
N�o se preocupe com dinheiro.
160
00:12:41,576 --> 00:12:43,159
Ser� tudo por minha conta.
161
00:12:43,198 --> 00:12:45,396
� muito gentil de sua parte.
Obrigado novamente.
162
00:12:45,417 --> 00:12:48,514
- Diga Srta. Wheetly que cheguei.
- Est� bem, Sir.
163
00:12:49,616 --> 00:12:51,963
Pai, voc� � bastante generoso.
164
00:12:52,474 --> 00:12:54,978
N�s, os Cunningham temos deveres.
165
00:12:55,021 --> 00:12:58,953
Faz 500 anos que desfrutamos
de enormes privilegios.
166
00:12:59,814 --> 00:13:03,738
E privil�gio significa poder.
E nunca devemos abusar dele.
167
00:13:04,298 --> 00:13:08,616
Estamos num momento de mudan�as.
Devemos garantir que sejam para melhor.
168
00:13:08,691 --> 00:13:12,493
E como faremo isso?
Enchendo a igreja de Cunninghams...
169
00:13:12,573 --> 00:13:16,403
para acabarmos com a explora��o do povo
e promover reformas sociais?
170
00:13:16,491 --> 00:13:20,841
E por que n�o?
Elizabeth e voc� poderiam contribuir.
171
00:13:23,342 --> 00:13:26,125
Sua m�e tinha sua idade
quando faleceu.
172
00:13:27,740 --> 00:13:30,226
N�s planej�vamos ter mais filhos.
173
00:13:33,074 --> 00:13:35,504
Nunca pensei
me casar novamente.
174
00:13:38,725 --> 00:13:41,498
Quando voc�, Giles e Christina
seguirem seus pr�prios caminhos,
175
00:13:41,541 --> 00:13:43,756
Anna e eu teremos filhos.
176
00:13:43,943 --> 00:13:46,717
Esta ser� minha contribui��o
para garantir a continuidade...
177
00:13:46,771 --> 00:13:47,905
dos Cunningham.
178
00:13:47,942 --> 00:13:50,168
Falando em nome da fam�lia,
todas as contribui��es...
179
00:13:50,201 --> 00:13:51,308
ser�o bem recebidas.
180
00:13:51,907 --> 00:13:54,539
Acha que seu pai
aprovar� nosso noivado?
181
00:13:54,595 --> 00:13:56,651
� claro que sim.
182
00:13:56,917 --> 00:14:00,667
Mas n�o lhe diga nada at� que
tenha se casado com Anna.
183
00:14:13,243 --> 00:14:16,588
Olhe para ele:
parece um colegial.
184
00:14:16,814 --> 00:14:20,811
S� mesmo seu pai para trazer
barcos ao rio em mar�o !
185
00:14:21,176 --> 00:14:22,801
Aqui est�.
186
00:14:25,807 --> 00:14:27,809
Fiquem na posi��o agora !
187
00:14:30,154 --> 00:14:32,647
- Assim?
- Perfeito !
188
00:14:32,788 --> 00:14:35,029
Agora, preparem-se.
189
00:14:37,875 --> 00:14:40,378
Vamos logo !
Estou congelando !
190
00:14:41,141 --> 00:14:42,873
E agora...
191
00:14:43,625 --> 00:14:45,440
Em frente !
192
00:15:05,418 --> 00:15:06,944
E ent�o?
193
00:15:07,577 --> 00:15:08,766
Excelente !
194
00:15:09,087 --> 00:15:10,207
Excelente !
195
00:15:20,683 --> 00:15:22,806
Ser� que fiquei bem?
196
00:15:24,405 --> 00:15:25,552
Obrigado.
197
00:15:26,582 --> 00:15:28,675
Vai funcionar novamente?
198
00:15:28,985 --> 00:15:30,696
Funcionar�.
199
00:15:30,913 --> 00:15:32,598
E onde est�o Clive e Anna?
200
00:15:32,639 --> 00:15:34,941
Bem al�,
por detr�s da �rvore.
201
00:15:35,223 --> 00:15:36,989
J� est� pronto, Pai?
202
00:15:37,161 --> 00:15:38,771
S� mais um instante.
203
00:15:38,865 --> 00:15:41,270
- Como estou?
- Perfeito !
204
00:15:41,339 --> 00:15:43,641
Agora...
Quando eu disser tr�s.
205
00:15:44,118 --> 00:15:45,318
Um...
206
00:15:46,484 --> 00:15:47,604
Dois...
207
00:15:48,881 --> 00:15:50,001
Tr�s!
208
00:16:14,962 --> 00:16:17,072
A vara ficou presa !
209
00:16:17,270 --> 00:16:18,509
Clive !
210
00:16:18,714 --> 00:16:20,167
Cuidado com o galho !
211
00:16:24,156 --> 00:16:25,688
Clive !
Anna !
212
00:16:26,418 --> 00:16:28,346
Jenkins, pegue o outro barco !
213
00:16:28,421 --> 00:16:30,625
Anna n�o sabe nadar !
214
00:16:35,394 --> 00:16:36,534
Meu Deus !
N�o !
215
00:16:37,415 --> 00:16:40,517
N�o vejo nada !
A �gua est� negra como a noite !
216
00:17:16,209 --> 00:17:17,832
Quanto a Anna...
217
00:17:17,884 --> 00:17:20,038
encerramos as buscas.
218
00:17:21,019 --> 00:17:24,448
Deve sido levada sob as �guas
e atravessado o dique.
219
00:17:40,322 --> 00:17:43,509
Eu poderia t�-lo salvo
se tivesse me apressado.
220
00:17:43,577 --> 00:17:46,637
- E quanto a Anna...
- Voc� fez o que podia.
221
00:17:48,275 --> 00:17:50,056
A �gua...
222
00:17:50,273 --> 00:17:51,393
estava muito escura.
223
00:17:51,431 --> 00:17:53,604
N�o deve se culpar.
224
00:17:54,521 --> 00:17:56,717
Seu pai tem raz�o, Giles.
225
00:18:00,136 --> 00:18:01,842
Giles...
226
00:18:20,848 --> 00:18:23,342
O que est� fazendo?
Por que est� trabalhando at� t�o tarde?
227
00:18:23,376 --> 00:18:26,405
Estava revelando as fotos
que tirei quando...
228
00:18:27,552 --> 00:18:29,496
Est� falando de Clive...?
229
00:18:29,539 --> 00:18:31,480
De Clive e Anna...
230
00:18:31,550 --> 00:18:33,819
- Voc� n�o deve...
- Por que n�o?
231
00:18:33,880 --> 00:18:36,645
� �ltima lembran�a
que tenho deles...
232
00:18:37,133 --> 00:18:39,434
Tenho que v�-los novamente.
233
00:18:39,727 --> 00:18:41,934
Tenho que v�-los agora.
234
00:18:42,542 --> 00:18:44,745
Poderia diminuir a luz?
235
00:19:20,307 --> 00:19:21,760
A mancha !
236
00:19:21,800 --> 00:19:23,966
Aquela coisa que se movia?
237
00:19:24,750 --> 00:19:27,225
Voc� viu com seus pr�prios olhos.
238
00:19:27,574 --> 00:19:30,723
� muito semelhante
com esta mancha.
239
00:19:31,816 --> 00:19:33,550
E com esta.
240
00:19:34,011 --> 00:19:36,747
- E com esta outra.
- E o que � isso?
241
00:19:36,818 --> 00:19:40,096
Segundo especialistas
em fen�menos ps�quicos,
242
00:19:40,238 --> 00:19:44,923
� poss�vel fotografar o exato momento
em que a alma deixa o corpo.
243
00:19:45,339 --> 00:19:48,523
E isso pode ser mostrado
nas suas imagens em movimento?
244
00:19:48,568 --> 00:19:50,578
- Foi isso que vimos?
- N�o.
245
00:19:50,625 --> 00:19:53,173
- Ent�o o que era?
- Isso se movia em dire��o � Clive.
246
00:19:53,199 --> 00:19:55,849
- Voc� mesmo disse: se movia.
- Sim.
247
00:19:56,193 --> 00:19:59,154
A mancha tentava alertar Clive
sobre o perigo?
248
00:19:59,208 --> 00:20:01,143
Clive a viu?
249
00:20:01,755 --> 00:20:03,623
Ele soube que iria morrer?
250
00:20:03,679 --> 00:20:04,940
Preciso saber.
251
00:20:04,981 --> 00:20:06,514
N�o tem como saber.
� imposs�vel !
252
00:20:06,548 --> 00:20:08,041
Vou tirar outra foto.
253
00:20:08,080 --> 00:20:09,434
E para qu�?
254
00:20:09,478 --> 00:20:11,827
Alguns acreditam que o cad�ver...
255
00:20:11,883 --> 00:20:14,265
ret�m a imagem indel�vel da morte.
256
00:20:14,298 --> 00:20:15,968
S�o supersti��es !
257
00:20:16,002 --> 00:20:17,787
� poss�vel.
258
00:20:20,039 --> 00:20:22,275
Tenho que fotografar Clive.
259
00:20:23,995 --> 00:20:27,356
Agora? A esta hora?
Depois de duas semanas?
260
00:20:28,240 --> 00:20:30,149
N�o ser� uma tarefa agrad�vel,
261
00:20:30,203 --> 00:20:32,412
mas preciso faz�-la.
262
00:20:32,903 --> 00:20:36,427
Mesmo que voc� acredite ser poss�vel,
o que espera descobrir?
263
00:20:36,486 --> 00:20:39,711
A verdadeira natureza
do que realmente estamos vendo,
264
00:20:39,749 --> 00:20:41,409
do que foi registrado nesse filme.
265
00:20:41,458 --> 00:20:43,965
Fotografando os despojos de seu filho?
266
00:20:44,000 --> 00:20:45,752
- N�o posso imaginar...
- Tenho que saber...
267
00:20:45,817 --> 00:20:48,484
se Clive foi avisado
que iria morrer.
268
00:20:50,177 --> 00:20:52,396
Se n�o o fizer,
enloquecerei.
269
00:20:53,528 --> 00:20:55,735
E espera que eu o ajude?
270
00:20:56,993 --> 00:20:59,202
Eu lhe imploro, Giles.
271
00:21:16,168 --> 00:21:18,676
Acenda o flash quando eu disser.
272
00:21:25,763 --> 00:21:27,115
Agora !
273
00:21:31,609 --> 00:21:33,095
Nada.
274
00:21:33,708 --> 00:21:35,349
Nenhum sinal.
275
00:21:35,390 --> 00:21:37,573
Posso acender a luz?
276
00:21:37,829 --> 00:21:39,848
Se quiser.
277
00:21:43,479 --> 00:21:46,400
Ent�o, meu filho,
n�o precisa fingir.
278
00:21:46,521 --> 00:21:48,749
N�o estou lhe entendendo.
279
00:21:49,298 --> 00:21:52,629
Voc� n�o aprova o que estou fazendo,
n�o � mesmo?
280
00:21:53,073 --> 00:21:54,288
Christina est� preocupada.
281
00:21:54,335 --> 00:21:56,099
Disse-lhe alguma coisa?
282
00:21:56,141 --> 00:21:58,528
Nunca mencione isso.
Nunca !
283
00:21:58,622 --> 00:22:00,630
� claro que n�o.
284
00:22:00,820 --> 00:22:02,865
Posso ser franco?
285
00:22:03,042 --> 00:22:07,771
Est� se esgotando com experimentos
in�teis que s� lhe causam dor.
286
00:22:08,666 --> 00:22:11,242
Voc� sabe o que estou procurando?
287
00:22:11,443 --> 00:22:16,550
Por algo que sua c�mera registrou
mas ningu�m sabe ao certo o que �.
288
00:22:16,904 --> 00:22:18,719
N�o mesmo?
289
00:22:20,026 --> 00:22:22,022
De acordo com minhas pesquisas,
290
00:22:22,057 --> 00:22:26,034
na mitologia grega � mencionado
a exist�ncia de um esp�rito da morte.
291
00:22:26,086 --> 00:22:28,068
Eles o chamavam de...
292
00:22:28,139 --> 00:22:30,284
"Asphyx".
293
00:22:30,589 --> 00:22:33,128
Ele se manifesta
quando h� um grande perigo...
294
00:22:33,168 --> 00:22:35,869
e nos momentos
de uma intensa agonia.
295
00:22:35,967 --> 00:22:38,936
Procura pelos moribundos
e condenados.
296
00:22:39,006 --> 00:22:44,238
Ele os possui na hora da morte
e lhes provoca tormentos terr�veis.
297
00:22:44,324 --> 00:22:46,310
N�o est� entendendo?
298
00:22:46,361 --> 00:22:48,293
Essa mancha que vimos,
essa sombra,
299
00:22:48,316 --> 00:22:51,285
ela apareceu...
quando Clive ia cair na �gua...
300
00:22:51,356 --> 00:22:55,790
Supondo que isso... seja poss�vel,
por que n�o aparece na foto seguinte?
301
00:22:55,847 --> 00:22:59,033
Possivelmente foi absorvida
e desapareceu.
302
00:22:59,085 --> 00:23:01,965
Ent�o ela se manifesta
muito brevemente?
303
00:23:02,515 --> 00:23:06,488
Deveria ter fotografado Clive
no instante em que voltou � superficie.
304
00:23:06,527 --> 00:23:09,291
Por favor, pare com isso.
Agora.
305
00:23:12,120 --> 00:23:14,071
Isso n�o � ci�ncia.
306
00:23:14,152 --> 00:23:16,730
Voc� n�o tem o direito
e fazer tais experimentos.
307
00:23:16,766 --> 00:23:18,335
� isso.
308
00:23:18,444 --> 00:23:20,512
O esp�rito da morte !
309
00:23:20,570 --> 00:23:23,329
O Asphyx levou meu �nico filho...
310
00:23:23,382 --> 00:23:25,558
Aproximou-se,
apoderou-se dele...
311
00:23:25,599 --> 00:23:28,170
e voc� diz que n�o tenho o direito!
312
00:23:28,254 --> 00:23:30,648
Ent�o voc� invoca seu sofrimento...
313
00:23:30,704 --> 00:23:33,742
para justificar suas in�teis
e perigosas...
314
00:23:33,796 --> 00:23:35,937
N�o s�o in�teis!
315
00:23:36,009 --> 00:23:39,203
N�o vou permitir
que deprecie o meu trabalho !
316
00:23:40,262 --> 00:23:42,643
Sinto muito,
acho que me excedi.
317
00:23:43,481 --> 00:23:46,121
Sou eu que devo pedir desculpas.
318
00:23:47,681 --> 00:23:49,884
N�o queria ter gritado.
319
00:23:54,158 --> 00:23:55,605
E a que voc� atribui...
320
00:23:55,668 --> 00:23:59,696
sua habilidade para fotografar
o Asphyx quando ele aparece?
321
00:23:59,785 --> 00:24:02,960
Deve ser devido a composi��o
dos produtos qu�micos...
322
00:24:02,984 --> 00:24:05,842
que utilizo para sensibilizar
o material fotogr�fico.
323
00:24:05,878 --> 00:24:09,345
Tal como esse aqui?
E tem um cheiro repugnante.
324
00:24:09,423 --> 00:24:11,163
N�o toque!
325
00:24:11,894 --> 00:24:14,029
Isso � �cido.
326
00:24:19,933 --> 00:24:21,640
Tudo que est� dizendo,
327
00:24:21,697 --> 00:24:23,893
n�o passa de uma teoria.
328
00:24:23,982 --> 00:24:25,433
E ainda baseada num mito !
329
00:24:25,476 --> 00:24:27,721
� s� uma especula��o, eu sei.
330
00:24:27,825 --> 00:24:30,197
Mas devo colocar essa teoria � prova !
331
00:24:30,268 --> 00:24:31,777
Como?
332
00:24:32,403 --> 00:24:33,906
Bem...
333
00:24:36,133 --> 00:24:37,506
A premissa...
334
00:24:37,542 --> 00:24:40,788
� que o Asphyx s� aparece
quando h� perigo de morte.
335
00:24:40,815 --> 00:24:43,165
- O que est� fazendo?.
- Voc� sabe operar a c�mera.
336
00:24:43,191 --> 00:24:47,468
Quero que me fotografe no exato
momento que eu beber isso aqui.
337
00:24:50,005 --> 00:24:51,697
- N�o faz sentido.
- Exatamente.
338
00:24:51,751 --> 00:24:54,653
Porque ele sabe que n�o tenho
inten��o de me suic�dar.
339
00:24:54,694 --> 00:24:56,717
Est� dizendo
que ele tem intelig�ncia?
340
00:24:56,757 --> 00:25:00,488
E de que outra maneira sabe
quando deve se manifestar?
341
00:25:01,861 --> 00:25:04,622
Ele tem intelig�ncia
para por algu�m em perigo?
342
00:25:04,642 --> 00:25:06,355
Eu duvido.
343
00:25:07,483 --> 00:25:11,278
De outra forma, agiria no momento
mais vulner�vel de uma pessoa,
344
00:25:11,307 --> 00:25:13,011
na inf�ncia.
345
00:25:13,160 --> 00:25:14,518
N�o...
346
00:25:14,678 --> 00:25:18,766
Deve depender de circunst�ncias
que est�o al�m de seu controle.
347
00:25:18,815 --> 00:25:21,479
Pelo menos
� o que podemos especular.
348
00:25:22,418 --> 00:25:26,272
Preciso encontrar um maneira
de fotograf�-lo claramente.
349
00:25:26,326 --> 00:25:30,695
Nesse caso, voc� dever� ter a certeza
do instante que algu�m ir� morrer.
350
00:25:30,755 --> 00:25:32,270
Tudo bem...
351
00:25:32,450 --> 00:25:34,355
N�o planejo
nenhum assassinato.
352
00:25:34,401 --> 00:25:37,069
Sim.
E n�o v� se colocar em perigo!
353
00:25:37,118 --> 00:25:39,287
E como poderei
me encontrar com o Asphyx?
354
00:25:39,317 --> 00:25:41,327
Prefere continuar vivo
ou ser um...
355
00:25:41,356 --> 00:25:43,394
...um defunto?
356
00:25:46,492 --> 00:25:48,324
Bem, Giles...
357
00:25:48,999 --> 00:25:51,252
Qual a sua opini�o?
358
00:25:55,096 --> 00:25:57,681
Tudo indica que deve
abandonar suas experi�ncias.
359
00:25:57,732 --> 00:26:00,171
Est� dizendo...
Que cheguei no limite?
360
00:26:00,223 --> 00:26:03,076
N�o me diga
que est� ficando supersticioso
361
00:26:03,142 --> 00:26:06,949
Provocar a Divina Provid�ncia
� passatempo para os tolos.
362
00:26:07,714 --> 00:26:09,967
E o destino dos grandes.
363
00:26:15,747 --> 00:26:17,025
Sir Edward Barrett.
364
00:26:17,037 --> 00:26:18,626
Meu caro Barrett !
365
00:26:18,659 --> 00:26:20,832
- Voc� j� sabe?
- Sobre o qu�?
366
00:26:20,879 --> 00:26:22,964
Deste retorno � barb�rie.
367
00:26:23,003 --> 00:26:25,247
Explique-se melhor !
368
00:26:25,627 --> 00:26:27,830
Uma execu��o p�blica.
369
00:26:29,615 --> 00:26:31,787
Um enforcamento?
370
00:26:31,911 --> 00:26:35,096
- Quando?
- Amanh�. Na pra�a do mercado.
371
00:26:38,153 --> 00:26:41,340
N�o h� nada que possamos
fazer para impedir?
372
00:26:41,502 --> 00:26:43,121
Nada.
373
00:26:43,520 --> 00:26:47,444
Haver� um cerim�nia!
O sacerdote faz uma prece,
374
00:26:47,522 --> 00:26:49,646
colocam o la�o
no pesco�o do homem,
375
00:26:49,671 --> 00:26:52,279
e o deixam pendurado
na ponta de uma corda.
376
00:26:52,326 --> 00:26:54,097
� dif�cil de acreditar.
377
00:26:54,145 --> 00:26:57,529
H� anos que n�o temos
uma execu��o p�blica.
378
00:26:58,383 --> 00:26:59,530
Quem ordenou?
379
00:26:59,561 --> 00:27:01,264
O ju�z Hall.
380
00:27:01,702 --> 00:27:03,941
Uma puni��o exemplar,
segundo ele,
381
00:27:03,996 --> 00:27:07,080
...ante o aumento da criminalidade
e da viol�ncia.
382
00:27:07,157 --> 00:27:09,848
Houve pedidos por clem�ncia.
383
00:27:10,469 --> 00:27:12,576
Todos em v�o.
384
00:27:14,748 --> 00:27:16,243
Hugo...
385
00:27:16,326 --> 00:27:18,626
Quero que voc� registre.
386
00:27:20,668 --> 00:27:22,726
Est� pedindo...
387
00:27:22,812 --> 00:27:25,087
que eu fotografe?
388
00:27:25,869 --> 00:27:27,893
Fotografar um enforcamento !?
389
00:27:27,940 --> 00:27:32,183
Para que este ato b�rbaro
seja preservado nos arquivos.
390
00:27:32,843 --> 00:27:34,454
Bem...
391
00:27:37,666 --> 00:27:40,198
N�s j� lutamos juntos antes
392
00:27:40,235 --> 00:27:44,087
e eu faria qualquer coisa
para fomentar as reformas,
393
00:27:45,388 --> 00:27:49,805
mas n�o vejo raz�o em...
em fotografar...
394
00:27:49,863 --> 00:27:52,711
Se quisermos apressar as reformas,
395
00:27:53,052 --> 00:27:56,009
ent�o devemos mostrar �s pessoas
os atos revoltantes...
396
00:27:56,065 --> 00:27:58,540
que s�o cometidos em seu nome.
397
00:28:00,939 --> 00:28:04,013
Hugo, por favor,
n�o nos decepcione agora.
398
00:28:07,383 --> 00:28:08,893
Est� bem.
399
00:28:11,378 --> 00:28:12,887
Eu farei.
400
00:28:15,047 --> 00:28:16,652
O Senhor disse:
401
00:28:16,679 --> 00:28:18,608
N�o matar�s.
402
00:28:18,660 --> 00:28:21,064
Bem-aventurados
os misericordiosos.
403
00:28:21,105 --> 00:28:25,101
Deus h� de te julgar,
por violar as Leis Divinas !
404
00:28:25,159 --> 00:28:26,354
Maldito seja !
405
00:28:26,391 --> 00:28:28,928
Em nome de toda a humanidade !
406
00:28:36,022 --> 00:28:38,940
TODA VIDA � SAGRADA
407
00:28:39,727 --> 00:28:43,214
BEM AVENTURADOS
OS MISERICORDIOSOS
408
00:28:54,010 --> 00:28:55,675
Hugo, obrigado.
409
00:28:55,734 --> 00:28:57,253
Bom dia.
410
00:28:59,066 --> 00:29:01,156
Por que n�o admite
o que est� fazendo?
411
00:29:01,214 --> 00:29:04,000
Estou aqui para registrar
os atos de viol�ncia...
412
00:29:04,028 --> 00:29:07,082
que s�o cometidos
em nome da lei e da ordem.
413
00:29:07,104 --> 00:29:09,512
E quanto ao seu pr�prio interesse,
na sua ci�ncia?
414
00:29:09,548 --> 00:29:10,516
O que disse?
415
00:29:10,570 --> 00:29:13,574
Que est� aqui para registrar como
o Asphyx se apodera deste condenado.
416
00:29:13,627 --> 00:29:14,925
N�o significa
que n�o quisesse salv�-lo.
417
00:29:14,984 --> 00:29:17,367
Sim, sim...
Barrett me disse.
418
00:29:18,182 --> 00:29:20,383
Aqui, pegue.
E v� embora.
419
00:29:22,565 --> 00:29:26,855
Um dia, Giles, vou te dizer exatamente
o que eu estou tentando fazer.
420
00:29:26,918 --> 00:29:28,733
Voc� ver� que a sabedoria...
421
00:29:28,762 --> 00:29:30,897
N�o vejo sabedoria
em fotografar...
422
00:29:30,924 --> 00:29:34,607
um pobre desgra�ado
que vai perder a vida morrendo...
423
00:29:36,072 --> 00:29:40,950
Quando o al�ap�o abrir, sua cabe�a
ficar� 20cm longe de seu pesco�o.
424
00:29:40,976 --> 00:29:42,095
E ainda o deixar�o l�.
425
00:29:42,118 --> 00:29:44,083
At� o fim dia,
para que vejam que est� morto.
426
00:29:44,111 --> 00:29:46,360
Tamb�m acho o enforcamento
um ato revoltante,
427
00:29:46,388 --> 00:29:48,132
mas minha presen�a aqui
� vital para...
428
00:29:48,160 --> 00:29:49,360
A minha...
429
00:29:49,422 --> 00:29:51,197
A minha n�o � !
430
00:29:53,514 --> 00:29:55,228
Para casa.
431
00:30:18,036 --> 00:30:19,641
Para tr�s, vamos !
432
00:30:19,693 --> 00:30:21,932
Para tr�s...
433
00:30:29,250 --> 00:30:31,372
N�O MATAR�S
434
00:30:48,531 --> 00:30:52,439
Seu �ltimo desejo foi
para que n�o rezassemos por ti.
435
00:30:52,527 --> 00:30:55,856
Mesmo assim,
suplico ao Todo-Poderoso...
436
00:30:55,901 --> 00:30:59,047
que tenha piedade
de sua alma impenitente.
437
00:31:01,203 --> 00:31:05,358
As pessoas que cometem
crimes terr�veis neste mundo...
438
00:31:05,396 --> 00:31:08,976
devem se condenados
e punidos neste mundo.
439
00:31:09,680 --> 00:31:13,415
E que Deus tenha piedade de suas almas
no Dia do Ju�zo Final !
440
00:31:13,463 --> 00:31:17,062
E aos demais,
ante este exemplo,
441
00:31:17,143 --> 00:31:20,120
tenham temor em ofender a Deus.
442
00:31:38,699 --> 00:31:40,473
Parem a execu��o !
443
00:31:46,598 --> 00:31:48,122
Soltem-no !
444
00:31:49,212 --> 00:31:51,488
Libertem-no !
Ele � inocente.
445
00:31:52,880 --> 00:31:54,218
Basta !
446
00:31:54,338 --> 00:31:55,487
J� basta !
447
00:32:16,711 --> 00:32:18,077
Voc� tem as fotos?
448
00:32:18,135 --> 00:32:19,903
Acabaram de secar.
449
00:32:19,954 --> 00:32:21,459
Obrigado.
450
00:32:26,076 --> 00:32:28,416
Elas nos ser�o muito �teis.
451
00:32:28,621 --> 00:32:31,195
As fotos
e as imagens em movimento.
452
00:32:31,235 --> 00:32:34,708
Imagens em movimento?
N�o estou entendendo.
453
00:32:35,268 --> 00:32:37,490
Eu j� havia lhe mencionado
que inventei um aparelho...
454
00:32:37,541 --> 00:32:40,145
que pode registrar
o objetos em movimento.
455
00:32:40,189 --> 00:32:42,093
Devemos mostrar a eles tamb�m.
456
00:32:42,140 --> 00:32:43,608
N�o.
457
00:32:44,434 --> 00:32:48,839
As imagens em movimento desejo
guardar para objetivos pessoais.
458
00:32:49,596 --> 00:32:51,548
E quais seriam?
459
00:32:51,682 --> 00:32:53,527
N�o posso dizer.
460
00:32:53,633 --> 00:32:56,456
Ora vamos...
N�s n�o temos segredos.
461
00:32:56,632 --> 00:32:59,911
Devemos compartilhar
o fruto do nosso trabalho.
462
00:33:00,227 --> 00:33:02,457
Fez uma nova descoberta?
463
00:33:03,499 --> 00:33:05,209
Possivelmente.
464
00:33:05,746 --> 00:33:08,247
Mas n�o quero falar sobre isso.
465
00:33:08,300 --> 00:33:11,968
Voc� tem suas teorias e eu respeito.
Mas � que...
466
00:33:13,925 --> 00:33:16,370
Aquela apari��o no enforcamento?
467
00:33:16,446 --> 00:33:18,769
Voc� a registrou em movimento?
468
00:33:18,851 --> 00:33:21,094
J� lhe disse !
N�o quero falar sobre isso !
469
00:33:21,159 --> 00:33:24,118
At� que tenha certeza absoluta,
suponho.
470
00:33:24,252 --> 00:33:25,864
Talvez.
471
00:33:27,955 --> 00:33:28,852
Mas, Hugo...
472
00:33:28,916 --> 00:33:30,857
Isso � tudo.
473
00:34:41,312 --> 00:34:44,878
- N�o encontrou nada novamente.
- Nenhum sinal do Asphyx.
474
00:34:44,932 --> 00:34:46,423
Ent�o, o que voc� conclui?
475
00:34:46,468 --> 00:34:50,995
Que se manifesta por instante
e depois desaparece.
476
00:34:51,072 --> 00:34:54,735
Bem, vamos compar�-las
com as imagens em movimento.
477
00:35:01,516 --> 00:35:03,301
Que horror!
478
00:35:11,717 --> 00:35:14,412
Vou lhe dizer:
ele me viu.
479
00:35:16,780 --> 00:35:19,611
O Asphyx do enforcado me viu !
480
00:35:20,590 --> 00:35:22,705
E se deteve.
481
00:35:24,009 --> 00:35:26,248
Voc� mesmo viu.
482
00:35:26,332 --> 00:35:28,291
Parece que...
483
00:35:28,384 --> 00:35:29,987
sentiu medo de mim !
484
00:35:30,034 --> 00:35:34,487
Se ele o viu, ent�o deve possuir
algum tipo de intelig�ncia !?
485
00:35:34,653 --> 00:35:36,747
E que outra explica��o voc� teria?
486
00:35:36,800 --> 00:35:39,132
Parece que foi impedido
por algum tipo de barreira.
487
00:35:39,175 --> 00:35:40,653
Tal como?
488
00:35:40,710 --> 00:35:44,901
Talvez o condenado tenha gerado
algum tipo de resist�ncia...
489
00:35:44,945 --> 00:35:46,516
- Gerado?
- Ou algum tipo de...
490
00:35:46,547 --> 00:35:49,865
Alguma resist�ncia foi gerada,
mas n�o por um homem morto.
491
00:35:49,920 --> 00:35:52,127
E ent�o por quem?
492
00:35:52,747 --> 00:35:54,896
N�o por quem.
493
00:35:55,683 --> 00:35:57,402
Mas por alguma coisa !
494
00:35:57,456 --> 00:36:00,718
O artigo do "The Times"
menciona uma estranha luz.
495
00:36:00,760 --> 00:36:03,215
Na verdade,
era a minha luz.
496
00:36:03,487 --> 00:36:06,508
No filme, o Asphyx se deteve...
497
00:36:06,607 --> 00:36:10,326
no exato momento em que acendi
meu projetor de luz.
498
00:36:12,629 --> 00:36:14,446
N�o entendi !
499
00:36:14,726 --> 00:36:19,877
O Asphyx � visto nas fotos gra�as
aos produtos qu�micos que utilizo.
500
00:36:20,938 --> 00:36:24,473
E se luz emitida pelo meu projetor
501
00:36:24,883 --> 00:36:27,005
det�m os movimentos do Asphyx?
502
00:36:27,054 --> 00:36:28,712
E como essa luz � produzida?
503
00:36:28,779 --> 00:36:31,187
A partir de sais de f�sforo.
504
00:36:31,882 --> 00:36:36,756
Quando pressiono este bot�o,
gotas de �gua s�o liberadas...
505
00:36:37,181 --> 00:36:40,656
sobre esses cristais,
produzindo um brilhante feixe...
506
00:36:40,674 --> 00:36:42,888
de luz azul.
507
00:36:43,206 --> 00:36:45,726
Sua curiosidade o fez entender.
508
00:36:47,897 --> 00:36:51,338
Voc� me ensinou o valor
de uma mente obsevadora...
509
00:36:51,968 --> 00:36:55,627
Ent�o, me diga.
O que exatamente est� procurando?
510
00:36:57,715 --> 00:37:01,060
Assim que comprovar minha teoria,
vou lhe dizer.
511
00:37:01,429 --> 00:37:04,443
Mas prometa-me uma coisa:
nem uma palavra para Christina.
512
00:37:04,516 --> 00:37:06,466
Acho que deveria
contar a ela sobre isso.
513
00:37:06,523 --> 00:37:08,781
Ela nunca tentaria entender.
514
00:37:09,609 --> 00:37:11,084
Muito bem.
515
00:37:11,173 --> 00:37:15,381
Se voc� acha melhor assim,
n�o direi nada. Tem minha palavra.
516
00:37:20,110 --> 00:37:21,615
Giles...
517
00:37:22,779 --> 00:37:25,893
Traga-me um porquinho da �ndia.
518
00:37:26,676 --> 00:37:29,203
N�o � alimentado h� dois dias.
519
00:37:29,274 --> 00:37:32,420
Ent�o j� est� na hora
de comer alguma coisa.
520
00:37:33,948 --> 00:37:36,644
- PERIGO -
VENENO
521
00:37:39,966 --> 00:37:41,972
Vamos l�, garoto.
522
00:37:42,287 --> 00:37:44,289
Sua comida.
523
00:37:46,654 --> 00:37:48,718
Vai mat�-lo.
524
00:37:49,916 --> 00:37:52,140
Sei o que estou fazendo.
525
00:37:52,556 --> 00:37:54,934
Agora vamos nos preparar...
526
00:37:56,828 --> 00:37:59,053
Vou ajustar o foco...
527
00:38:04,587 --> 00:38:06,297
O projetor est� preparado?
528
00:38:06,341 --> 00:38:07,845
Sim.
529
00:38:08,450 --> 00:38:12,380
Quando eu disse �agora�,
aperte o bot�o.
530
00:38:18,890 --> 00:38:20,322
Agora.
531
00:38:28,074 --> 00:38:30,031
Pode desligar.
532
00:38:34,672 --> 00:38:36,953
O projetor!
Ligue o projetor !
533
00:38:38,416 --> 00:38:40,200
L� est� !
534
00:38:40,528 --> 00:38:42,429
Este � o Asphyx !
535
00:38:42,499 --> 00:38:44,514
Diminua a luz.
536
00:38:44,613 --> 00:38:47,101
Assim poderemos v�-lo melhor.
537
00:38:52,476 --> 00:38:54,752
Mantenha o projetor ligado.
538
00:38:55,605 --> 00:38:58,197
Continue apontando para o Asphyx.
539
00:39:02,284 --> 00:39:03,649
Isso.
540
00:39:04,230 --> 00:39:06,462
No canto esquerdo da gaiola.
541
00:39:08,865 --> 00:39:11,142
Agora,
o pr�ximo passo.
542
00:39:11,430 --> 00:39:15,062
Tentar colocar o Asphyx
nesta caixa.
543
00:39:16,499 --> 00:39:18,746
Fa�a exatamente o eu disser.
544
00:39:19,484 --> 00:39:21,821
Suavemente,
muito suavemente...
545
00:39:22,726 --> 00:39:25,857
mova o feixe de luz
em dire��o a esta caixa.
546
00:39:26,633 --> 00:39:28,474
N�o � t�o f�cil assim.
547
00:39:28,542 --> 00:39:31,079
Lentamente,
muito lentamente.
548
00:39:41,302 --> 00:39:43,190
� minha esquerda...
549
00:39:43,280 --> 00:39:45,023
Para a esquerda!
550
00:39:45,139 --> 00:39:46,719
Um pouco mais...
551
00:39:46,826 --> 00:39:48,322
mais...
552
00:39:49,256 --> 00:39:51,721
Vamos, Giles.
Voc� est� quase l�!
553
00:39:57,295 --> 00:39:59,071
S� mais um pouco.
554
00:39:59,158 --> 00:40:00,558
Volte !
555
00:40:00,739 --> 00:40:03,305
Devem se sobrepor !
T�m que se sobrepor !
556
00:40:03,368 --> 00:40:05,081
Parece que est�o se repelindo!
557
00:40:05,127 --> 00:40:08,412
O feixe sobre o Asphyx
parece ser mais forte.
558
00:40:09,120 --> 00:40:11,243
Continue focando sobre ele.
559
00:40:23,952 --> 00:40:26,120
Sim !
Est� funcionando !
560
00:40:28,991 --> 00:40:31,235
Desligue o projetor !
561
00:40:32,408 --> 00:40:34,320
Olhe para mim.
562
00:40:35,048 --> 00:40:37,004
Olhe e aprenda.
563
00:40:41,679 --> 00:40:43,690
Voc� conseguiu !
564
00:40:45,819 --> 00:40:48,097
Se quisermos manter este Asphyx,
565
00:40:48,164 --> 00:40:50,805
basta colocar esta caixa na cripta.
566
00:40:51,504 --> 00:40:54,107
Uma tubula��o trar� �gua da fonte.
567
00:40:54,283 --> 00:40:58,098
Basta conectar a tubula��o
a um gotejador.
568
00:40:58,250 --> 00:41:01,908
A �gua caindo sobre os cristais
o manter� preso para sempre.
569
00:41:01,984 --> 00:41:03,703
Percebe o que isso significa?
570
00:41:03,735 --> 00:41:05,149
Sim.
571
00:41:05,747 --> 00:41:10,167
- A cobaia ser� imortal.
- Nada no mundo poder� mat�-la!
572
00:41:10,348 --> 00:41:12,911
A menos que seu Asphyx
seja libertado.
573
00:41:12,977 --> 00:41:15,059
D�-me o conta-gotas.
574
00:41:16,570 --> 00:41:18,594
O ant�doto.
575
00:41:20,437 --> 00:41:22,658
Voc� tem motivo para sorrir.
576
00:41:23,191 --> 00:41:25,631
Sua experi�ncia foi um sucesso !
577
00:41:25,905 --> 00:41:28,185
Ele estar� bem pela manh�.
578
00:41:30,349 --> 00:41:33,571
Poder�amos capturar
um Asphyx de um humano?
579
00:41:36,192 --> 00:41:37,632
Podemos tentar.
580
00:41:41,146 --> 00:41:43,561
Papai,
porque voc� vai sair?
581
00:41:43,601 --> 00:41:45,656
� melhor entrar.
Poder� se resfriar.
582
00:41:45,713 --> 00:41:47,762
N�o vamos demorar.
583
00:41:48,518 --> 00:41:49,509
Mas...
584
00:41:49,521 --> 00:41:51,888
- Onde est�o indo?
- Fa�a o que seu pai diz.
585
00:41:51,920 --> 00:41:53,906
� melhor entrar.
586
00:42:33,568 --> 00:42:35,768
Se voc� pudesse falar,
587
00:42:37,402 --> 00:42:39,602
voc� me contaria, n�o �?
588
00:42:42,647 --> 00:42:44,847
O que estar�o fazendo?
589
00:42:53,368 --> 00:42:56,637
N�o precisa ter medo.
Eu n�o vou te machucar.
590
00:43:11,600 --> 00:43:13,637
Qual o problema?
591
00:43:15,460 --> 00:43:17,575
J� vou te soltar...
592
00:43:18,754 --> 00:43:20,754
Tenha calma...
593
00:43:23,065 --> 00:43:25,071
Sem morder.
594
00:43:31,924 --> 00:43:35,295
Giles, h� algo que devo lhe dizer.
595
00:43:36,383 --> 00:43:38,633
E agora chegou o momento certo.
596
00:43:51,759 --> 00:43:54,914
ABRIGO DOS DESVALIDOS
597
00:43:55,081 --> 00:44:00,081
"Doado aos pobres desta par�quia
por Elijah Cunningham - 1815"
598
00:44:00,882 --> 00:44:02,991
- Espere aqui.
- Sim, senhor.
599
00:44:13,707 --> 00:44:16,296
N�o tenho comido por dois dias.
600
00:44:16,351 --> 00:44:18,543
Por que est� fazendo isso comigo?
601
00:44:18,590 --> 00:44:20,803
Voc� merece ser punido !
602
00:44:20,887 --> 00:44:25,033
Sabe ler e escrever
e ainda quer se juntar a ral� !
603
00:44:25,115 --> 00:44:28,017
Est� querendo
me causar problemas?
604
00:44:28,464 --> 00:44:30,383
Voc� se julga superior a mim.
605
00:44:30,477 --> 00:44:33,636
Eu trabalho duro
e por isso mere�o viver.
606
00:44:34,476 --> 00:44:36,669
Preciso de um m�dico.
607
00:44:37,420 --> 00:44:40,496
Eu imploro,
chame um m�dico.
608
00:44:40,700 --> 00:44:42,414
Ponha-se de joelhos
e continue limpando !
609
00:44:42,474 --> 00:44:45,439
Ou ent�o,
n�o dormir� na cama est� noite !
610
00:44:48,062 --> 00:44:49,817
Sir Hugo !
611
00:44:50,265 --> 00:44:52,492
O que posso fazer pelo senhor?
612
00:45:01,136 --> 00:45:03,338
Voc� est� com febre.
613
00:45:04,180 --> 00:45:06,691
J� faz quinze dias.
614
00:45:07,690 --> 00:45:11,231
Por favor,
chame um m�dico.
615
00:45:22,818 --> 00:45:26,187
Este homem est� muito doente.
Ele vir� comigo.
616
00:45:26,294 --> 00:45:28,781
Mas Sir Hugo,
o senhor n�o pode...
617
00:45:43,220 --> 00:45:46,066
Por que trouxeram
esse pobre homem aqui?
618
00:45:51,203 --> 00:45:53,348
De onde ele veio?
619
00:45:54,310 --> 00:45:57,165
Da institui��o
onde o seu pai me tirou.
620
00:46:01,798 --> 00:46:05,314
- N�o estou entendendo !
- Do Abrigo dos Desvalidos.
621
00:46:08,889 --> 00:46:10,511
Abrigo dos Desvalidos?
622
00:46:10,540 --> 00:46:12,024
Sim...
623
00:46:12,878 --> 00:46:15,407
Sim,
fui uma crian�a abandonada.
624
00:46:15,525 --> 00:46:17,611
Eu poderia ter sido...
625
00:46:17,828 --> 00:46:19,670
N�o importa...
626
00:46:21,131 --> 00:46:23,273
N�o sou digno de voc�.
627
00:46:25,917 --> 00:46:28,421
Deveria deixar de te amar por isso?
628
00:46:28,567 --> 00:46:30,826
Talvez com o tempo aconte�a.
629
00:46:31,445 --> 00:46:32,913
N�o !
630
00:46:40,500 --> 00:46:42,472
Ent�o vamos falar com seu pai,
agora !
631
00:46:42,525 --> 00:46:44,113
Sim, Giles...
632
00:46:44,164 --> 00:46:47,895
Mas por favor, conte-me algo
sobre essas experi�ncias.
633
00:46:50,280 --> 00:46:51,836
Fui ao laborat�rio.
634
00:46:51,900 --> 00:46:53,373
O qu�?
635
00:46:53,719 --> 00:46:57,632
Vi uma... esp�cie de caixa,
com algo dentro.
636
00:46:57,853 --> 00:47:00,712
Lamento.
Nunca deveria ter visto aquilo.
637
00:47:00,807 --> 00:47:03,213
- O que era?
- N�o posso dizer !
638
00:47:04,264 --> 00:47:07,093
Giles, por favor,
por que n�o me diz?
639
00:47:08,763 --> 00:47:11,637
Seu pai me fez jurar
manter segredo.
640
00:47:12,775 --> 00:47:14,953
� o m�nimo que lhe devo.
641
00:47:18,821 --> 00:47:20,921
Mas este homem...
642
00:47:21,077 --> 00:47:23,327
Por que est� aqui?
643
00:47:52,708 --> 00:47:55,473
E ent�o,
aceita a minha proposta?
644
00:47:56,431 --> 00:47:58,158
N�o tenho escolha.
645
00:47:58,229 --> 00:48:01,403
Sua hospitalidade
deixou isso bem claro.
646
00:48:01,886 --> 00:48:05,239
O condenado teve direito
a sua �ltima refei��o.
647
00:48:12,152 --> 00:48:14,264
O que o m�dico disse?
648
00:48:18,320 --> 00:48:20,534
Voc� � um homem instru�do.
649
00:48:20,692 --> 00:48:22,892
Um homem educado.
650
00:48:23,212 --> 00:48:26,225
Ent�o serei enterrado
como um cavalheiro?
651
00:48:27,516 --> 00:48:29,640
Devo lhe agradecer?
652
00:48:29,783 --> 00:48:31,824
O m�dico
fez o melhor que podia.
653
00:48:31,874 --> 00:48:34,298
Seu �melhor�
n�o � o suficiente.
654
00:48:35,907 --> 00:48:37,741
�... tuberculose.
655
00:48:37,820 --> 00:48:39,092
A tuberculose...
656
00:48:39,152 --> 00:48:40,472
Fale!
657
00:48:40,680 --> 00:48:42,931
...atacou seus pulm�es.
658
00:48:48,375 --> 00:48:50,996
Quanto tempo me resta?
659
00:48:53,226 --> 00:48:54,663
Um dia...
660
00:48:54,908 --> 00:48:56,229
talvez dois.
661
00:49:00,395 --> 00:49:05,386
Se n�o se importar, eu...
gostaria de voltar para cama.
662
00:49:05,661 --> 00:49:07,666
Giles ir� lhe ajudar.
663
00:49:07,767 --> 00:49:09,986
N�o preciso de sua ajuda.
664
00:49:10,739 --> 00:49:13,528
J� dormi em est�bulos,
ao relento...
665
00:49:13,616 --> 00:49:17,570
Mas nunca
entre instrumentos de laborat�rio.
666
00:49:17,693 --> 00:49:19,539
E se este � o meu destino,
667
00:49:19,615 --> 00:49:23,260
quem sou eu para questionar
a decis�o do meu Criador?
668
00:49:25,583 --> 00:49:29,259
Antes de partir,
queria pedir-lhes um favor.
669
00:49:30,804 --> 00:49:32,057
E qual seria?
670
00:49:32,088 --> 00:49:35,858
Quando eu morrer,
poupe-me a dissec��o.
671
00:49:36,064 --> 00:49:38,364
Coloque-me sob a terra.
672
00:49:39,015 --> 00:49:42,473
Em vida, tenho sido in�til
aos homens e animais.
673
00:49:42,560 --> 00:49:44,031
Mas morto...
674
00:49:44,106 --> 00:49:46,776
poderia nutrir algumas ra�zes.
675
00:49:48,308 --> 00:49:50,027
Boa noite.
676
00:51:07,300 --> 00:51:09,912
Eu o peguei, Giles !
Eu o peguei !
677
00:51:10,050 --> 00:51:12,540
Deixe-o ir !
Ele est� agonizando !
678
00:51:13,322 --> 00:51:16,683
Mas primeiro vamos
fazer o que deve ser feito.
679
00:51:26,860 --> 00:51:28,960
Acenda a luz da caixa.
680
00:51:36,694 --> 00:51:39,140
Dirija a abertura para o Asphyx.
681
00:52:02,258 --> 00:52:03,708
Meu rosto!
682
00:52:04,072 --> 00:52:05,322
Meu rosto!
683
00:52:31,635 --> 00:52:33,118
Tire as bandagens.
684
00:52:33,162 --> 00:52:35,166
- O m�dico disse que...
- Agora !
685
00:52:35,240 --> 00:52:37,043
Imediatamente.
686
00:52:37,389 --> 00:52:41,237
Por favor, seja paciente.
Espere que o m�dico as retire.
687
00:52:42,874 --> 00:52:45,268
Deixe-me sozinho,
minha crian�a.
688
00:52:51,701 --> 00:52:53,820
Um dia, lhe explicarei.
689
00:52:55,507 --> 00:52:57,777
Pe�a a Giles que venha aqui.
690
00:52:58,922 --> 00:53:00,630
Sim, papai.
691
00:53:28,080 --> 00:53:29,705
Quer falar...
692
00:53:32,046 --> 00:53:33,616
Feio?
693
00:53:33,736 --> 00:53:35,730
Sim...
Mas n�o precisa ficar olhando!
694
00:53:35,794 --> 00:53:37,292
N�o deveria remover as bandagens.
695
00:53:37,339 --> 00:53:41,448
Est� atrapalhando meu trabalho.
E meu trabalho n�o pode esperar.
696
00:53:41,507 --> 00:53:45,136
Est� falando do verdadeiro
objetivo de suas experi�ncias.
697
00:53:45,180 --> 00:53:48,296
- Ent�o, voc� j� sabe?
- A imortalidade...
698
00:53:48,420 --> 00:53:49,850
Sim.
699
00:53:49,947 --> 00:53:52,424
Voc� mesmo viu
que a tive em minhas m�os.
700
00:53:52,487 --> 00:53:54,863
Capturei com minha luz o Asphyx
de um homem,
701
00:53:54,898 --> 00:53:58,351
era s� mant�-lo preso para sempre
e ter�amos um homem imortal.
702
00:53:58,405 --> 00:54:00,857
Esse conceito est� al�m
da minha compreens�o.
703
00:54:00,921 --> 00:54:04,373
Por qu�? Por causa do tempo
tal como o conhecemos?
704
00:54:04,729 --> 00:54:07,249
O tempo de uma batida do cora��o,
705
00:54:07,502 --> 00:54:08,956
ou de um piscar de olhos.
706
00:54:08,977 --> 00:54:12,189
A eternidade � imensur�vel.
N�o h� come�o...
707
00:54:12,593 --> 00:54:14,036
nem meio, nem fim.
708
00:54:14,083 --> 00:54:16,406
E por que deseja
a imortalidade?
709
00:54:17,570 --> 00:54:20,253
Uma vez eu disse ao Clive:
o mundo est� mudando.
710
00:54:20,315 --> 00:54:23,414
Devemos nos assegurar que essas
mudan�as sejam boas para todos.
711
00:54:23,470 --> 00:54:28,079
Sendo imortal, podemos controlar
perpetuamente todos os acontecimentos.
712
00:54:28,170 --> 00:54:31,133
Com a sabedoria de cada civiliza��o.
713
00:54:31,585 --> 00:54:35,048
Voc� tem levado uma vida
honrada e digna.
714
00:54:35,371 --> 00:54:37,344
Voc� tem responsabilidades, sim.
715
00:54:37,396 --> 00:54:40,391
Mas chega um momento
em que deve-se abandonar o poder.
716
00:54:40,439 --> 00:54:42,386
Giles, eu preciso de sua ajuda.
717
00:54:42,460 --> 00:54:44,943
Quero que me ajude a capturar
o meu Asphyx.
718
00:54:44,984 --> 00:54:48,731
E mant�-lo aprisionado na cripta
ao lado de meu filho.
719
00:54:50,286 --> 00:54:52,252
Pense no futuro.
720
00:54:52,347 --> 00:54:56,167
Imagine a sua dor quando
Christina morrer antes de voc�.
721
00:54:58,065 --> 00:55:00,169
Voc� me deu uma id�ia.
722
00:55:00,235 --> 00:55:01,442
Qual?
723
00:55:01,488 --> 00:55:03,714
Voc� ama Christina,
n�o � mesmo?
724
00:55:03,860 --> 00:55:05,207
Sim.
725
00:55:05,610 --> 00:55:07,343
Queremos nos casar.
726
00:55:07,402 --> 00:55:09,583
J� esperava por isso.
727
00:55:09,934 --> 00:55:13,861
Ajuda-me e eu farei que voc�
e Christina tamb�m sejam imortais.
728
00:55:13,924 --> 00:55:16,123
O que voc� me diz?
729
00:55:16,362 --> 00:55:18,912
Deixe-me tentar.
Pense, meu rapaz...
730
00:55:18,989 --> 00:55:21,095
Pense no poder !
731
00:55:23,725 --> 00:55:25,912
E se algo der errado?
732
00:55:26,847 --> 00:55:29,286
Estou disposto a correr o risco.
733
00:55:30,019 --> 00:55:33,987
Se o experi�ncia falhar, e eu morrer,
ser� a vontade de Deus.
734
00:55:34,913 --> 00:55:37,079
Se eu viver para sempre,
735
00:55:37,909 --> 00:55:40,117
tamb�m ser� a vontade de Deus.
736
00:55:40,696 --> 00:55:42,851
O que tem em mente?
737
00:55:43,984 --> 00:55:46,159
Amanh� lhe mostrarei.
738
00:56:44,827 --> 00:56:49,368
"Para ser aberta apenas no caso de minha morte"
739
00:57:22,457 --> 00:57:24,501
Deixe-me explicar.
740
00:57:24,586 --> 00:57:28,811
Se a experi�ncia for bem sucedida,
prenderemos meu Asphyx aqui.
741
00:57:29,828 --> 00:57:32,847
Giles, coloque uma fechadura
na porta desta cripta.
742
00:57:32,898 --> 00:57:36,821
Uma fechadura sem chave
que torne essa porta inviol�vel.
743
00:57:36,887 --> 00:57:39,015
- Uma fechadura de cofre.
- Exatamente.
744
00:57:39,065 --> 00:57:42,044
Preciso ter a certeza de que
meu Asphyx n�o possa escapar,
745
00:57:42,082 --> 00:57:44,869
e nem que eu
seja tentado a libert�-lo.
746
00:57:45,258 --> 00:57:49,419
Escreva a combina��o num papel
e guarde em minha escrivaninha.
747
00:57:49,660 --> 00:57:51,920
Uma vez imortal,
a destruirei.
748
00:57:52,003 --> 00:57:54,187
E se a experi�ncia falhar?
749
00:57:55,494 --> 00:57:57,402
E eu morrer?
750
00:57:58,404 --> 00:58:01,290
Quero repousar aqui,
ao lado de Clive.
751
00:58:03,176 --> 00:58:06,923
Se eu morrer, entregar� uma
carta ao meu testamenteiro.
752
00:58:07,036 --> 00:58:09,333
Ir� encontr�-la em meu quarto.
753
00:58:10,290 --> 00:58:11,572
Voc� entendeu?
754
00:58:11,618 --> 00:58:13,343
Perfeitamente.
755
00:58:17,475 --> 00:58:19,996
E como far� o Asphyx
vir at� voc�?
756
00:58:21,416 --> 00:58:23,925
Que tipo de morte eu escolhi?
757
00:58:25,408 --> 00:58:27,625
Voc� est� muito confiante.
758
00:58:30,707 --> 00:58:33,365
Passei muito tempo
pensando nisso.
759
00:58:38,897 --> 00:58:40,959
Mas de que maneira?
760
00:59:13,838 --> 00:59:15,913
Como chegou aqui?
761
00:59:22,355 --> 00:59:24,365
Qual o problema?
762
00:59:36,423 --> 00:59:38,362
Fique a�.
763
00:59:41,273 --> 00:59:43,195
Est� tudo bem.
764
00:59:44,486 --> 00:59:46,064
Vamos...
765
00:59:46,731 --> 00:59:48,904
Vou levar voc� pr� fora.
766
01:00:14,634 --> 01:00:16,808
Uma manivela no bra�o desta cadeira...
767
01:00:16,858 --> 01:00:20,147
permitir� que eu aumente a corrente
enquanto voc� opera o projetor.
768
01:00:20,196 --> 01:00:22,998
Devo manter a m�xima voltagem
sob o meu controle...
769
01:00:23,042 --> 01:00:26,852
Caso contr�rio, n�o ter� tempo
para capturar meu Asphyx.
770
01:00:27,615 --> 01:00:29,524
Est� claro?
771
01:00:37,670 --> 01:00:39,686
�Auf wiedersehen.�
772
01:00:40,185 --> 01:00:42,174
V� dar um passeio !
773
01:00:52,758 --> 01:00:55,096
O mais apertado que puder.
774
01:01:11,076 --> 01:01:12,888
Agora pegue os cintos.
775
01:01:12,947 --> 01:01:15,612
Prenda minhas pernas e meu peito.
776
01:01:39,254 --> 01:01:40,769
Papai?
777
01:01:45,227 --> 01:01:47,481
Papai, voc� est� acordado?
778
01:01:53,528 --> 01:01:55,819
Voc� est� muito quieto, Giles.
779
01:01:57,828 --> 01:02:00,078
- Estou com medo.
- Por qu�?
780
01:02:00,514 --> 01:02:02,759
N�o h� o que temer.
781
01:02:04,753 --> 01:02:06,933
N�o posso fazer isso.
782
01:02:08,388 --> 01:02:11,358
Voc� falou de uma d�vida
que tinha comigo.
783
01:02:11,594 --> 01:02:15,600
Se voc� foi sincero,
fa�a o que estou pedindo.
784
01:02:16,162 --> 01:02:18,963
- Mas se voc�...
- J� est� decidido.
785
01:02:26,576 --> 01:02:28,834
O mais apertado que puder.
786
01:02:41,647 --> 01:02:44,485
- Pronto com o projetor?
- Sim.
787
01:02:45,043 --> 01:02:46,622
Os cristais s�o suficientes?
788
01:02:46,689 --> 01:02:48,998
Previ uma grande margem de erro.
789
01:02:55,827 --> 01:02:57,467
Pode ligar.
790
01:03:49,840 --> 01:03:52,087
O projetor da caixa !
791
01:04:08,543 --> 01:04:10,052
Papai !
792
01:04:10,712 --> 01:04:13,084
N�o toque nele !
Venha aqui !
793
01:04:14,086 --> 01:04:15,423
Giles !
794
01:04:15,505 --> 01:04:17,061
Venha aqui !
795
01:04:17,405 --> 01:04:18,990
Meu pai !
796
01:04:19,573 --> 01:04:22,128
O que voc� est� fazendo com ele?
797
01:04:22,180 --> 01:04:24,386
Voc� precisa ajud�-lo !
798
01:04:25,027 --> 01:04:26,073
Ou�a-me !
799
01:04:26,106 --> 01:04:29,677
Cada segundo conta !
Ent�o, fa�a o que lhe disser.
800
01:04:30,691 --> 01:04:32,818
Aperte este bot�o.
801
01:04:32,878 --> 01:04:35,997
Aconte�a o que acontecer,
n�o solte !
802
01:04:38,173 --> 01:04:39,903
Ele ficar� bem?
803
01:04:40,691 --> 01:04:42,744
Sim, acho que sim.
804
01:04:43,691 --> 01:04:44,806
Agora...
805
01:04:44,861 --> 01:04:47,355
voc� vai mover sua luz
em dire��o a esta caixa...
806
01:04:47,375 --> 01:04:49,829
com movimentos bem suaves.
807
01:04:50,912 --> 01:04:52,062
Devagar.
808
01:04:52,646 --> 01:04:54,189
Devagar !
809
01:04:54,784 --> 01:04:57,199
Mova sua luz na minha dire��o...
810
01:04:58,537 --> 01:05:00,650
...rumo a minha luz.
811
01:05:06,834 --> 01:05:10,352
Tenho que absorver a sua luz
com a minha. Entendeu?
812
01:05:19,577 --> 01:05:21,598
Consegui !
813
01:05:24,591 --> 01:05:26,823
J� pode soltar o bot�o agora.
814
01:05:30,042 --> 01:05:31,902
N�o o toque !
815
01:05:41,686 --> 01:05:43,256
Papai !
816
01:05:44,003 --> 01:05:45,107
Ele vai ficar bem.
817
01:05:45,159 --> 01:05:47,129
Papai, sou eu...
818
01:05:48,396 --> 01:05:50,438
...Christina.
819
01:05:55,962 --> 01:05:58,231
Voc� salvou-lhe a vida.
820
01:06:06,725 --> 01:06:08,145
Giles...
821
01:06:12,203 --> 01:06:13,743
Giles...
822
01:06:14,196 --> 01:06:16,465
Aquela...
coisa na caixa...
823
01:06:17,119 --> 01:06:19,332
Ele dormir� at� de manh�.
824
01:06:19,423 --> 01:06:22,223
Em dois ou tr�s dias
estar� recuperado.
825
01:06:22,983 --> 01:06:26,042
Era uma experi�ncia com eletricidade.
Nos excedemos.
826
01:06:26,112 --> 01:06:28,357
N�o est� me dizendo a verdade.
827
01:06:32,224 --> 01:06:34,486
Muito bem.
Venha comigo.
828
01:06:35,647 --> 01:06:37,707
Podemos deix�-lo?
829
01:06:45,784 --> 01:06:49,525
Prometi ao seu pai
que n�o falaria sobre o seu trabalho.
830
01:06:49,587 --> 01:06:53,149
Mas ele quase morreu.
Voc� me deve uma explica��o.
831
01:06:58,527 --> 01:07:00,547
Ajude-me com isto.
832
01:07:07,145 --> 01:07:09,281
Se eu lhe contar,
833
01:07:09,628 --> 01:07:13,138
deve prometer esquecer
cada palavra que eu disser.
834
01:07:14,421 --> 01:07:16,672
N�o posso fazer essa promessa.
835
01:07:18,350 --> 01:07:21,300
- A menos que...
- Ent�o fa�a s� o que eu disser.
836
01:07:21,362 --> 01:07:23,517
Pegue a outra al�a.
837
01:08:54,254 --> 01:08:57,885
Assegurando um fluxo de �gua lento,
por�m constante,
838
01:08:57,960 --> 01:09:00,388
gotejando sobre os cristais,
839
01:09:02,016 --> 01:09:04,412
o Asphyx de seu pai...
840
01:09:07,643 --> 01:09:10,399
ficar� preso por toda a eternidade.
841
01:09:17,086 --> 01:09:18,730
Ent�o...
842
01:09:18,874 --> 01:09:21,178
aconte�a o que acontecer...
843
01:09:21,873 --> 01:09:23,335
ele n�o morrer�?
844
01:09:23,415 --> 01:09:25,232
Nunca.
845
01:09:26,403 --> 01:09:28,683
Agora ele � imortal.
846
01:09:30,698 --> 01:09:33,037
Como posso acreditar em voc�?
847
01:09:33,710 --> 01:09:37,278
Se ela n�o tivesse entrado,
voc� poderia ter morrido !
848
01:09:37,335 --> 01:09:42,562
A experi�ncia exigia duas pessoas.
Do contr�rio, poderia ter sido fatal.
849
01:09:44,137 --> 01:09:46,283
Por isso contei a ela.
850
01:09:46,358 --> 01:09:48,686
E certamente ela n�o acreditou.
851
01:09:48,796 --> 01:09:50,391
E por que deveria?
852
01:09:50,444 --> 01:09:52,779
Ent�o deve convenc�-la, Giles.
853
01:10:00,520 --> 01:10:03,200
Acabei de deixar seu pai na esta��o.
854
01:10:04,504 --> 01:10:06,734
Ir� a Londres com Barrett,
855
01:10:07,430 --> 01:10:11,274
para uma confer�ncia
na Sociedade de Pesquisas Ps�quicas.
856
01:10:15,328 --> 01:10:18,057
- Quando ele volta?
- Tarde da noite.
857
01:10:20,101 --> 01:10:22,419
Ent�o temos a noite para n�s.
858
01:10:25,462 --> 01:10:27,648
Voc� parece chateada.
859
01:10:28,481 --> 01:10:30,311
N�o, Giles...
860
01:10:33,952 --> 01:10:38,426
- N�o est� dizendo a verdade, Christina.
- N�o escondo nada de voc�.
861
01:10:39,654 --> 01:10:41,624
Christina, querida,
862
01:10:42,022 --> 01:10:45,289
se alguma coisa
est� lhe deixando angustiada...
863
01:10:45,411 --> 01:10:47,692
N�o hesite em me dizer.
864
01:10:51,377 --> 01:10:53,196
Muito bem...
865
01:10:55,058 --> 01:10:57,210
Temo por meu pai.
866
01:10:59,590 --> 01:11:01,542
Teme?
867
01:11:03,085 --> 01:11:05,858
Por qu�?
Por que � imortal?
868
01:11:05,929 --> 01:11:07,812
Sim.
Porque � errado!
869
01:11:07,866 --> 01:11:10,343
Seu pai acredita que essas experi�ncias
s�o apenas para o bem.
870
01:11:10,407 --> 01:11:12,520
Como � poss�vel?
871
01:11:12,932 --> 01:11:16,314
Ele sabe que ningu�m
foi criado para ser imortal.
872
01:11:16,456 --> 01:11:20,533
N�s todos somos...
criaturas de Deus.
873
01:11:20,579 --> 01:11:21,777
N�o Deus.
874
01:11:21,822 --> 01:11:25,405
Sua imortalidade poder� nos ajudar,
a voc� a mim.
875
01:11:25,489 --> 01:11:27,109
Como?
876
01:11:27,558 --> 01:11:30,605
Voc� quer que vivamos juntos
por muito tempo, n�o quer?
877
01:11:30,643 --> 01:11:32,480
Nada me faria mais feliz.
878
01:11:32,516 --> 01:11:35,732
Ent�o deixe que ele
tamb�m nos torne imortais.
879
01:11:38,260 --> 01:11:39,974
Christina...
880
01:11:41,910 --> 01:11:45,019
Voc� teme viver comigo
para sempre comigo?
881
01:11:46,644 --> 01:11:49,658
Se eu pudesse acreditar...
882
01:11:51,462 --> 01:11:54,373
que algo t�o maravilhoso
fosse poss�vel !
883
01:11:55,371 --> 01:11:58,242
Seu pai � um homem valoroso
e inteligente.
884
01:11:58,332 --> 01:12:00,583
E ele vai lhe provar
que a imortalidade � poss�vel.
885
01:12:00,633 --> 01:12:02,433
Mas como?
886
01:12:02,890 --> 01:12:04,329
A manh� voc� ver�.
887
01:12:04,376 --> 01:12:06,517
Diga-me agora !
888
01:12:06,587 --> 01:12:08,403
Amanh�...
889
01:12:08,491 --> 01:12:10,518
� hora do jantar.
890
01:12:39,538 --> 01:12:41,262
Bom dia !
891
01:12:45,803 --> 01:12:47,327
Ele n�o dormiu aqui.
892
01:12:47,366 --> 01:12:50,388
- Ele est� bem.
- Diga-me onde ele est� !
893
01:12:50,459 --> 01:12:52,377
Venha comigo.
894
01:12:53,829 --> 01:12:56,249
Por que mentiu
dizendo que ele foi a Londres?
895
01:12:56,278 --> 01:12:57,736
N�o tenha medo.
896
01:12:57,786 --> 01:13:00,548
J� com medo.
Voc� n�o entende?
897
01:13:00,591 --> 01:13:03,033
Seu pai e eu
vamos tranquiliz�-la.
898
01:13:09,035 --> 01:13:11,111
Por que o segredo?
899
01:13:27,905 --> 01:13:30,395
Poderia trazer-me
um copo de �gua.
900
01:13:53,328 --> 01:13:55,128
Meus olhos...
901
01:13:55,985 --> 01:13:58,233
Ponha a luz no ch�o.
902
01:14:06,707 --> 01:14:08,214
Beba...
903
01:14:08,273 --> 01:14:10,087
Devagar...
904
01:14:23,575 --> 01:14:25,810
Seu pai j� est� bem.
905
01:14:27,467 --> 01:14:30,075
Este caix�o
� completamente fechado.
906
01:14:30,320 --> 01:14:33,454
Ele passou toda a noite dentro
e sobreviveu.
907
01:14:34,380 --> 01:14:36,915
Que outra prova
voc� ainda precisa?
908
01:14:54,407 --> 01:14:55,636
Rose...
909
01:14:55,680 --> 01:14:58,776
diga a Jenkins
que n�o estou para ningu�m.
910
01:15:05,602 --> 01:15:07,255
E ent�o, Christina...
911
01:15:07,316 --> 01:15:08,642
j� decidiu?
912
01:15:08,733 --> 01:15:10,846
Ainda n�o estou segura.
913
01:15:15,275 --> 01:15:18,102
Giles disse-me que desejam se casar.
914
01:15:18,541 --> 01:15:20,375
� verdade.
915
01:15:21,268 --> 01:15:23,515
Voc�s t�m a minha b�n��o.
916
01:15:23,887 --> 01:15:25,900
Papai, obrigado.
917
01:15:26,956 --> 01:15:29,616
J� decidiram
quando ser� o casamento?
918
01:15:30,179 --> 01:15:33,786
- Imediatamente.
- Agora temos a permiss�o de seu pai.
919
01:15:33,831 --> 01:15:35,519
Mas h� algumas condi��es.
920
01:15:35,590 --> 01:15:37,211
- Como?
- Que condi��es?
921
01:15:37,269 --> 01:15:41,679
Voc�s ter�o tempo para pensar,
mas garanto que n�o h� o que temer.
922
01:15:43,425 --> 01:15:45,782
Devem permitir
que eu os fa�a imortais.
923
01:15:45,842 --> 01:15:48,035
Mas eu tenho medo !
924
01:15:49,112 --> 01:15:52,826
Se voc� n�o superar o seu medo,
n�o haver� casamento.
925
01:15:52,928 --> 01:15:55,433
Como voc�...
como voc� ousa?
926
01:15:55,487 --> 01:15:57,044
Christina...
927
01:15:57,093 --> 01:15:59,304
por favor,
deixe-nos a s�s.
928
01:15:59,486 --> 01:16:01,828
Quero falar com seu pai.
929
01:16:10,282 --> 01:16:13,265
N�o pode for��-la
a fazer o que n�o quer !
930
01:16:13,645 --> 01:16:17,522
Ela � t�o...
teimosa!
931
01:16:17,591 --> 01:16:19,824
� um direito dela.
932
01:16:20,804 --> 01:16:22,758
Eu tamb�m fui.
933
01:16:24,665 --> 01:16:28,350
Disse a Sir Edward que Sir Hugo
n�o estava. Mas ele deseja v�-la.
934
01:16:28,367 --> 01:16:30,361
Ele a aguarda no escrit�rio.
935
01:16:30,396 --> 01:16:31,910
Mas eu...
936
01:16:32,544 --> 01:16:35,634
- Est� bem, Jenkins.
- Sim, Srta. Christina.
937
01:16:39,357 --> 01:16:43,426
Minha cara Cristina,
voc� sabe quando seu pai retorna?
938
01:16:44,024 --> 01:16:46,347
Receio que... n�o.
939
01:16:47,510 --> 01:16:51,003
Entendo...
Diga a ele que voltarei amanh�.
940
01:16:51,136 --> 01:16:53,410
N�o...
Por favor, n�o v�.
941
01:16:53,828 --> 01:16:55,834
Gostaria de falar com voc�.
942
01:16:56,308 --> 01:16:58,512
N�o posso for�a-l�, heim?
943
01:17:00,863 --> 01:17:02,670
� o que veremos.
944
01:17:02,746 --> 01:17:05,241
Deixe-me falar com ela novamente.
945
01:17:05,300 --> 01:17:07,115
Est� bem.
946
01:17:08,030 --> 01:17:10,284
Dissipe seus temores,
se puder.
947
01:17:10,743 --> 01:17:14,623
Agora, minha cara,
diga-me exatamente o que a preocupa.
948
01:17:16,473 --> 01:17:20,355
Explique-me precisamente
qual a natureza de seu trabalho.
949
01:17:21,021 --> 01:17:23,230
Ele � capaz n�o s� de...
950
01:17:25,897 --> 01:17:29,131
Tem algo a ver
com as imagens em movimento.
951
01:17:29,900 --> 01:17:31,918
Mas tamb�m...
952
01:17:32,035 --> 01:17:33,835
Christina...
953
01:17:36,374 --> 01:17:39,946
- Quero falar com voc�.
- Giles, eu posso explicar !
954
01:17:40,559 --> 01:17:44,874
Giles, o que Sir Hugo faz
a ponto de preocupar tanto sua filha?
955
01:17:47,888 --> 01:17:50,064
Sinto muito,
n�o posso dizer.
956
01:17:50,134 --> 01:17:52,399
Insisto que me explique.
957
01:17:53,276 --> 01:17:55,965
Tem algo a ver com as
imagens em movimento?
958
01:17:55,990 --> 01:17:58,258
Ou com o homem enforcado?
959
01:17:58,544 --> 01:18:01,490
O que foi registrado?
O que elas mostram?
960
01:18:01,598 --> 01:18:03,811
O que ele descobriu?
961
01:18:07,712 --> 01:18:12,863
Devo saber o alcance de seu trabalho,
suas ramifica��es.
962
01:18:13,502 --> 01:18:15,302
Se ele fez uma descoberta...
963
01:18:15,336 --> 01:18:16,758
Eu fiz !
964
01:18:16,836 --> 01:18:20,905
Mas n�o lhe direi nada.
N�o tem o direito de se intrometer !
965
01:18:20,966 --> 01:18:24,002
Como ousa nos interrogar
em minha pr�pria casa!
966
01:18:24,062 --> 01:18:24,925
Eu queria...
967
01:18:24,976 --> 01:18:28,883
O que, exatamente?
Meu trabalho n�o lhe diz respeito!
968
01:18:29,664 --> 01:18:32,701
Vim pedir-lhe
que presida um semin�rio,
969
01:18:32,759 --> 01:18:34,975
e tamb�m falar
sobre um novo projeto.
970
01:18:35,028 --> 01:18:37,449
J� tenho meus pr�prios projetos !
971
01:18:38,744 --> 01:18:41,506
E n�o t�m nada a ver com voc�.
972
01:18:41,570 --> 01:18:43,238
E agora...
973
01:18:43,438 --> 01:18:45,020
Se nos der licen�a,
974
01:18:45,083 --> 01:18:46,891
Jenkins !
975
01:18:47,123 --> 01:18:49,413
Sir Edward est� de sa�da.
976
01:19:03,729 --> 01:19:05,815
- O que disse a ele?
- Nada, papai.
977
01:19:05,863 --> 01:19:09,877
Pensei que poderia confiar
na minha pr�pria filha.
978
01:19:09,973 --> 01:19:12,761
Ningu�m deve saber
sobre meu trabalho !
979
01:19:13,754 --> 01:19:15,179
Voc� entendeu?
980
01:19:15,219 --> 01:19:17,225
Sei que voc� est� cansado...
981
01:19:17,297 --> 01:19:20,139
N�o estou cansado.
Estou impaciente !
982
01:19:21,586 --> 01:19:23,713
J� se decidiu?
983
01:19:24,411 --> 01:19:26,925
Ela n�o est� em condi��es
de decidir nada agora.
984
01:19:26,977 --> 01:19:30,570
Desde a morte de Clive
e de minha querida Anna...
985
01:19:30,608 --> 01:19:35,336
eu desejava que a descend�ncia
dos Cunningham estivesse assegurada !
986
01:19:35,751 --> 01:19:37,342
Mas se algo der errado...
987
01:19:37,390 --> 01:19:39,048
N�o me questione !
988
01:19:39,134 --> 01:19:41,821
Quero que se casem
e que tenham filhos !
989
01:19:41,854 --> 01:19:45,525
Eu os farei imortais.
Os Cunningham ser�o eternos !
990
01:19:48,323 --> 01:19:50,628
J� perdi Clive, seu irm�o.
991
01:19:50,892 --> 01:19:53,271
Nunca vou te perder.
992
01:19:54,525 --> 01:19:57,524
Mas agora
voc� est� me deixando infeliz.
993
01:19:57,949 --> 01:20:01,978
Christina, minha querida,
tente entender, se puder,
994
01:20:02,374 --> 01:20:04,890
porque � t�o importante para mim.
995
01:20:05,186 --> 01:20:07,395
Eu entendo, papai.
996
01:20:53,963 --> 01:20:56,234
N�o posso !
997
01:20:57,909 --> 01:20:59,711
Por favor...
998
01:21:00,002 --> 01:21:02,467
Por favor,
d�-me clorof�rmio.
999
01:21:02,578 --> 01:21:05,602
Voc� deve estar consciente
quando a l�mina descer.
1000
01:21:05,662 --> 01:21:08,326
O Asphyx precisa sentir o seu medo.
1001
01:21:09,083 --> 01:21:11,602
Caso contr�rio,
ele n�o aparecer�.
1002
01:21:28,211 --> 01:21:31,868
Seu pai te ama
e eu tamb�m te amo.
1003
01:21:32,434 --> 01:21:35,399
E pode ter certeza,
nada vai dar errado.
1004
01:22:15,726 --> 01:22:19,916
Por precau��o, conectei o gotejador
ao sistema de abastecimento de �gua...
1005
01:22:19,964 --> 01:22:21,509
atrav�s dessa
mangueira de borracha.
1006
01:22:21,556 --> 01:22:26,131
Assim, n�o corremos o risco
de faltar �gua durante a experi�ncia.
1007
01:22:26,189 --> 01:22:29,912
Quando Giles soltar a guilhotina
e eu ligarei o projetor.
1008
01:22:29,970 --> 01:22:32,930
Faremos isso juntos,
ao mesmo tempo.
1009
01:22:35,754 --> 01:22:37,454
Giles...
1010
01:22:38,413 --> 01:22:39,973
Prepare a l�mina.
1011
01:22:40,047 --> 01:22:42,157
Sem pressa...
1012
01:22:42,713 --> 01:22:44,715
D� um tempo para que o Asphyx
apare�a.
1013
01:22:44,753 --> 01:22:47,287
Ent�o, quando eu o pegar...
1014
01:22:47,377 --> 01:22:49,659
trave a l�mina.
1015
01:23:21,940 --> 01:23:23,072
Mais cristais !
1016
01:23:23,099 --> 01:23:26,047
Tem que por mais cristais
na sua luz.
1017
01:23:37,775 --> 01:23:39,175
N�o...
1018
01:23:39,742 --> 01:23:41,142
N�o...
1019
01:23:41,553 --> 01:23:44,329
N�s pegamos seu Asphyx.
1020
01:23:44,451 --> 01:23:46,880
Isso j� n�o importa, estou dizendo !
1021
01:23:46,939 --> 01:23:48,489
Temos que salv�-la !
1022
01:23:48,558 --> 01:23:52,024
�...
muito tarde !
1023
01:24:01,842 --> 01:24:03,953
Voc� a matou.
1024
01:24:05,720 --> 01:24:08,040
Voc� matou Christina.
1025
01:24:16,003 --> 01:24:18,055
Eu tive que deix�-la morrer.
1026
01:24:18,112 --> 01:24:21,487
Ela n�o poderia sobreviver.
Sua cabe�a...
1027
01:24:32,846 --> 01:24:35,450
N�o pode me matar, Giles.
1028
01:24:37,999 --> 01:24:40,535
Ningu�m pode me matar...
1029
01:24:45,406 --> 01:24:47,451
...nunca.
1030
01:25:49,643 --> 01:25:51,848
O que est� fazendo?
1031
01:25:53,253 --> 01:25:55,613
Procurando o n�mero
da combina��o.
1032
01:25:56,244 --> 01:25:59,267
- E para qu�?
- Quero entrar na cripta.
1033
01:25:59,410 --> 01:26:02,718
Por qu�? Christina est� morta.
N�o precisa ir at� l�.
1034
01:26:02,764 --> 01:26:04,920
Mas tenho que ir, Giles.
1035
01:26:05,040 --> 01:26:07,801
- N�o estou entendendo.
- Meu Asphyx !
1036
01:26:07,996 --> 01:26:10,587
Ele est� preso !
N�o h� como escapar.
1037
01:26:10,653 --> 01:26:12,799
Mas eu devo ir at� l� !
1038
01:26:12,922 --> 01:26:15,844
Para ter certeza?
Fa�o isso para voc�.
1039
01:26:16,342 --> 01:26:18,718
Vou liberar meu Asphyx.
1040
01:26:21,765 --> 01:26:23,613
J� n�o deseja ser imortal?
1041
01:26:23,672 --> 01:26:28,155
Fui amaldi�oado com a culpa eterna,
amaldi�oado com o eterno remorso.
1042
01:26:28,211 --> 01:26:29,778
Se voc� o libertar...
1043
01:26:29,827 --> 01:26:33,088
A combina��o deve estar
aqui em algum lugar.
1044
01:26:33,163 --> 01:26:37,191
- Se libertar seu Asphyx...
- N�o h� nada que me impe�a.
1045
01:26:38,181 --> 01:26:40,475
S� quero pagar pelo que fiz.
1046
01:26:40,977 --> 01:26:45,910
Quero me juntar aos meus filhos,
pois fui respons�vel por suas mortes.
1047
01:26:46,137 --> 01:26:49,868
- Quero me juntar a Anna.
- Temos um pacto, lembra-se.
1048
01:26:50,180 --> 01:26:53,648
Sei o que estou pedindo,
liberte-me de minha obriga��o.
1049
01:26:53,689 --> 01:26:55,346
Voc� deve me tornar imortal.
1050
01:26:55,390 --> 01:26:59,094
N�o v� que n�o se deve
provocar a Divina Provid�ncia.
1051
01:26:59,154 --> 01:27:02,692
Temos a culpa de haver matado
a quem mais am�vamos.
1052
01:27:03,088 --> 01:27:05,580
N�o devo pagar pelo que fiz?
1053
01:27:06,860 --> 01:27:09,127
Isso levar� tempo.
1054
01:27:09,709 --> 01:27:12,750
Ent�o sendo imortal,
terei toda a eternidade.
1055
01:27:12,790 --> 01:27:16,308
Al�m disso, devo viver
para continuar seu trabalho.
1056
01:27:19,277 --> 01:27:21,676
Ent�o manterei minha promessa.
1057
01:27:22,859 --> 01:27:27,020
Se voc� acha que deve continuar
meu trabalho, ent�o continue.
1058
01:27:28,216 --> 01:27:30,698
Mas deve me prometer um coisa.
1059
01:27:31,718 --> 01:27:34,116
Quando eu lhe tornar imortal...
1060
01:27:35,889 --> 01:27:40,012
liberte meu Asphyx e deixe que eu
ponha um fim � minha vida.
1061
01:27:42,457 --> 01:27:45,298
Deixe-me juntar aos meus filhos.
1062
01:28:00,937 --> 01:28:02,571
Ol�...
1063
01:28:07,054 --> 01:28:09,754
Hugo planejou,
Hugo conspirou.
1064
01:28:12,784 --> 01:28:15,591
Tamb�m posso planejar
e conspirar.
1065
01:31:08,146 --> 01:31:10,162
Eu aperfei�oei o projetor.
1066
01:31:10,191 --> 01:31:14,061
Quando o bot�o � pressionado,
permanece na posi��o.
1067
01:31:14,990 --> 01:31:16,970
Assim estou livre para operar
outro equipamento...
1068
01:31:17,012 --> 01:31:18,841
Est� pronto.
1069
01:31:18,913 --> 01:31:21,331
J� troquei os cristais.
1070
01:31:24,797 --> 01:31:27,004
Estou impaciente !
1071
01:31:28,704 --> 01:31:31,682
N�o esque�a da promessa
que me fez, Giles.
1072
01:31:31,864 --> 01:31:34,351
Fique tranquilo.
Tudo sair� como planejado.
1073
01:31:34,377 --> 01:31:37,507
N�o me abandone
como eu abandonei Christina.
1074
01:31:41,437 --> 01:31:43,779
E o n�mero da combina��o?
1075
01:31:44,938 --> 01:31:46,982
Est� na minha mesa?
1076
01:31:47,075 --> 01:31:49,504
- Vou verificar.
- N�o se preocupe.
1077
01:31:49,603 --> 01:31:53,332
Se alguma coisa me acontecer,
a combina��o est� aqui.
1078
01:32:02,898 --> 01:32:06,890
Foi prudente de sua parte
tomar essas... precau��es.
1079
01:32:08,334 --> 01:32:10,574
J� verifiquei a caixa de conten��o,
1080
01:32:10,613 --> 01:32:12,208
o g�s...
1081
01:32:12,272 --> 01:32:13,797
e o oxig�nio.
1082
01:32:15,569 --> 01:32:19,958
Um vez l� dentro, pode acontecer
que voc� demore a me libertar.
1083
01:32:20,126 --> 01:32:22,996
Ent�o, se algo der errado...
o que n�o vai acontecer,
1084
01:32:23,039 --> 01:32:25,764
feche o g�s
e abra o oxig�nio.
1085
01:32:30,853 --> 01:32:32,980
Voc� est� pronto?
1086
01:32:34,363 --> 01:32:36,562
Mal posso esperar.
1087
01:34:15,098 --> 01:34:16,792
O projetor !
1088
01:34:16,838 --> 01:34:18,843
N�o funciona !
1089
01:34:26,954 --> 01:34:29,832
O oxig�nio !
Vou abrir o oxig�nio !
1090
01:34:41,576 --> 01:34:43,057
Christina...
1091
01:35:33,565 --> 01:35:35,413
Oh, meu Deus !
1092
01:35:38,599 --> 01:35:40,599
Giles !
1093
01:35:44,265 --> 01:35:46,465
Eu o matei !
1094
01:35:50,353 --> 01:35:53,053
Eu tamb�m o matei.
1095
01:36:02,433 --> 01:36:04,833
Temos um pacto, lembra-se.
1096
01:36:06,046 --> 01:36:08,488
Voc� deve me tornar imortal.
1097
01:36:09,586 --> 01:36:13,355
Temos a culpa de haver matado
a quem mais am�vamos.
1098
01:36:19,965 --> 01:36:21,965
Meu Asphyx !
1099
01:36:22,779 --> 01:36:24,147
Meu Asphyx !
1100
01:36:24,176 --> 01:36:27,676
...culpa de haver matado
a quem mais am�vamos.
1101
01:36:29,378 --> 01:36:31,878
N�o devo pagar pelo que fiz?
1102
01:36:32,778 --> 01:36:34,790
Isso levar� tempo...
1103
01:36:34,831 --> 01:36:38,098
Ent�o sendo imortal,
terei toda a eternidade.
1104
01:36:38,149 --> 01:36:40,555
Voc� deve me tornar imortal.
1105
01:36:40,607 --> 01:36:43,107
N�o devo pagar pelo que fiz?
1106
01:36:43,745 --> 01:36:45,616
Isso levar� tempo...
1107
01:36:45,683 --> 01:36:47,489
tempo...
1108
01:36:50,564 --> 01:36:52,901
Devo ser imortal
1109
01:36:53,287 --> 01:36:55,033
Devo sobreviver...
1110
01:36:55,087 --> 01:36:59,124
...sendo imortal,
terei toda a eternidade.
1111
01:37:25,167 --> 01:37:28,222
Obedecerei a vontade divina,
meu amigo.
1112
01:37:30,377 --> 01:37:32,627
Meu �nico amigo.
1113
01:37:33,980 --> 01:37:36,780
Meu eterno e �nico amigo.
1114
01:37:39,598 --> 01:37:42,725
Meu companheiro na imortalidade.
1115
01:38:31,446 --> 01:38:39,446
SPACE MONSTER
www.cinespacemonster.blogspot.com82432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.