All language subtitles for iZombie.S03E08.Eat a Knievel.hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,430 --> 00:00:02,610 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:02,640 --> 00:00:04,530 Justin engedélyt kért, hogy udvarolhasson neked. 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,830 Tudok egy módszert, amivel megtudhatjuk, ki a zombi. 4 00:00:06,860 --> 00:00:09,250 Meg kell mérni a pulzusukat. A társaimmal együtt 5 00:00:09,280 --> 00:00:11,880 rengeteg fegyverünk van és háborút indítunk ellenük. 6 00:00:11,910 --> 00:00:14,330 Mit keresnek itt? Az egy vérnyomásmérő? 7 00:00:14,920 --> 00:00:15,940 Elütötted a csávót. 8 00:00:15,970 --> 00:00:18,460 - Menj! Menj! Menj! - Nem megy gyorsabban! 9 00:00:21,300 --> 00:00:22,600 Ez az! 10 00:00:22,900 --> 00:00:24,650 A mai naptól kezdve minden ügyfeled a miénk. 11 00:00:24,680 --> 00:00:26,970 Apád azt mondta, adjak át egy üzenetet neked. 12 00:00:30,531 --> 00:00:32,410 KIALVATLANUL SEATTLE-BEN 13 00:00:35,420 --> 00:00:38,100 A seattle-i polgármester-választás részeredményei szerint 14 00:00:38,130 --> 00:00:41,550 Floyd Baracusnak 10 pont hátránya van... 15 00:00:44,530 --> 00:00:47,980 Mi... Mi történt veled? 16 00:00:48,100 --> 00:00:52,800 Két kérésem van. teljesítsd mindkettőt, vagy kiloccsantom az agyad. 17 00:00:52,110 --> 00:00:56,600 Először is, megmutatod, hol van az új agybeszállítóid főhadiszállása. 18 00:00:56,100 --> 00:00:59,960 Az megoldható. Mit akarsz még? 19 00:01:01,000 --> 00:01:07,740 Reklámozza a termékét vagy márkáját itt, lépjen velünk kapcsolatba www.OpenSubtitles.org még ma 20 00:01:17,360 --> 00:01:21,590 A zombi-ellenes barátunk, Harley Johns tegnap este rakta ezt fel youtube-ra. 21 00:01:21,620 --> 00:01:24,300 - Hány megtekintése van? - Majdnem egy ezer. 22 00:01:24,330 --> 00:01:27,950 Nem tudtuk volna elkerülni ezt a zombi-ellenes videót? 23 00:01:27,980 --> 00:01:31,280 Már a kezünkben voltak. De aztán elütötték Justint, és... 24 00:01:31,310 --> 00:01:33,990 - És hagytátok megszökni őket. - Az én hibám. 25 00:01:34,200 --> 00:01:35,800 Nem kellett volna hagynom, hogy elüssenek. 26 00:01:35,830 --> 00:01:38,890 Baracust védelmezték. Ez volt a megbízatásuk. 27 00:01:38,920 --> 00:01:40,350 Az ellenség információhoz jutott. 28 00:01:40,380 --> 00:01:42,920 Dokumentált bizonyítékokat tettek közé a zombik létezéséről. 29 00:01:42,950 --> 00:01:44,890 Csak akkor bizonyíték, ha az emberek elhiszik. 30 00:01:44,920 --> 00:01:48,800 Az eddigi kommentek nem ezt sugallják. 31 00:01:48,140 --> 00:01:51,150 Nekem úgy fest, hogy ezek a fickók felelősek a Tuttle-Reid gyilkosságokért. 32 00:01:51,180 --> 00:01:54,510 Az elsőszámú gyanúsítottjaink Harley Johns és a három testvére, 33 00:01:54,540 --> 00:01:56,310 de nincs terhelő bizonyítékunk ellenük. 34 00:01:56,340 --> 00:01:59,980 Még pár száz ember írt a zombi-ellenes fórumukra. 35 00:02:00,500 --> 00:02:01,940 Bármelyikük megölhette Wally családját. 36 00:02:01,970 --> 00:02:04,530 Azt javaslom, saját kezűleg oldjuk meg a dolgot. 37 00:02:04,560 --> 00:02:05,790 Nyughass! 38 00:02:05,870 --> 00:02:09,810 Szerencse, hogy a polgármester- jelöltünk még mindig élőhalott. 39 00:02:09,930 --> 00:02:12,440 És van egy jó érzésem Clive-val és Livvel kapcsolatban. 40 00:02:12,470 --> 00:02:15,160 El fogják kapni a gazfickót, vagy gazfickókat, 41 00:02:15,240 --> 00:02:17,540 aztán mindenki nyugodtan alhat majd. 42 00:02:17,620 --> 00:02:21,290 Ennyi. A megbeszélést berekesztem. Te maradj! 43 00:02:24,160 --> 00:02:28,430 Major Lilywhite! Mekkora debütálásod volt! 44 00:02:29,900 --> 00:02:31,470 Az első küldetéseden megölik a hadnagyod, 45 00:02:31,500 --> 00:02:33,780 aztán kiiktatod a tetőn lévő, ellenséges mesterlövészeket. 46 00:02:33,810 --> 00:02:36,200 Még a végén rajongóid lesznek. 47 00:02:36,500 --> 00:02:39,450 És úgy vitted véghez ezeket, hogy többször hasba szúrtak. 48 00:02:39,480 --> 00:02:42,760 - Tudod, mit gondolok ebből? - Hogy nem létezik acélkemény has? 49 00:02:42,790 --> 00:02:46,900 Nézzenek oda! Még viccelődsz. Semmi poszttraumás stressz. 50 00:02:46,380 --> 00:02:50,360 Nekem ez azt mutatja, hogy ugyanaz vagy, aki a bevetésen járt. 51 00:02:50,390 --> 00:02:54,220 Az vagy, igaz? Ugyanaz a Major. 52 00:02:54,990 --> 00:02:59,830 Ami ezt illeti, sokkal elszántabbá váltam tőle. 53 00:02:59,860 --> 00:03:03,620 Ez nagyon tetszik. Szeretnék kezet rázni veled, katona. 54 00:03:07,410 --> 00:03:11,500 Remélem, nem veszed magadra ezt az egészet, de... 55 00:03:12,860 --> 00:03:17,110 Emberi pulzust érzek, vagy csak ennyire izgatott vagy, hogy látsz? 56 00:03:17,140 --> 00:03:21,300 - Hogy mi? Én... - Vivian, a helikopter megérkezett. 57 00:03:21,330 --> 00:03:22,330 Köszönöm! 58 00:03:22,360 --> 00:03:25,960 Az a gond, hogy ha egy küldetésen ilyen jól teljesítesz, 59 00:03:25,990 --> 00:03:29,190 de hazatérve gyenge vagy, azt az emberek észreveszik. 60 00:03:29,220 --> 00:03:33,730 Az előbb azon tűnődtem, hogy az új szuperkatonánk 61 00:03:33,760 --> 00:03:36,170 hogyan engedhette a zombi- gyilkos taplókat megszökni. 62 00:03:36,200 --> 00:03:39,610 - Minden olyan gyorsan történt... - Egy zombinak nem igazán. 63 00:03:39,640 --> 00:03:43,510 És mégis hogyan lettél újra ember? 64 00:03:43,600 --> 00:03:46,930 Major! Mondd el! 65 00:03:56,610 --> 00:03:58,600 Na, előléptetett? 66 00:03:58,960 --> 00:04:02,150 Most már hívhatunk Major őrnagynak? 67 00:04:02,940 --> 00:04:05,330 Tudja, hogy ember vagyok. 68 00:04:06,200 --> 00:04:09,990 - Felmentett a szolgálat alól. - Talán én beszélhetnék vele. 69 00:04:10,200 --> 00:04:14,590 Azzal várnod kell. Fortesannal épp elindultak a zombi szigetre. 70 00:04:16,560 --> 00:04:19,810 Beszélni akar Ravival a gyógyulásomról, amikor visszajön. 71 00:04:20,300 --> 00:04:21,780 Ravi nem fog... 72 00:04:25,780 --> 00:04:27,700 Uramisten! 73 00:04:30,800 --> 00:04:33,120 A KEZDETEK 74 00:04:33,400 --> 00:04:35,380 A FERTŐZÉS 75 00:04:35,410 --> 00:04:37,380 AZ ÁTVÁLTOZÁS 76 00:04:37,410 --> 00:04:39,660 AZ EXVŐLEGÉNY 77 00:04:39,690 --> 00:04:41,190 A LEGJOBB BARÁT 78 00:04:41,220 --> 00:04:43,310 A SEGÍTŐTÁRS 79 00:04:43,340 --> 00:04:45,240 A MELÓ 80 00:04:45,270 --> 00:04:46,570 A TÁRS 81 00:04:46,650 --> 00:04:48,440 ...DE ZOMBI VAGYOK. 82 00:04:48,490 --> 00:04:51,390 iZombie - 3. évad 08. rész - Vakmerő Zombi Nő - 83 00:04:51,420 --> 00:04:53,500 Fordította: Cassone facebook.com/cassonesub 84 00:04:53,530 --> 00:04:55,290 KOMOLY HELYZET 85 00:04:55,320 --> 00:04:57,570 A szövetségi légügyi hivatal közleménye szerint 86 00:04:57,600 --> 00:04:59,980 a balesetet egy műszaki meghibásodás okozta. 87 00:05:00,100 --> 00:05:03,540 Műszaki meghibásodás? Lószart! Ez egy újabb, zombik elleni támadás. 88 00:05:03,570 --> 00:05:04,630 Az még nem biztos. 89 00:05:04,660 --> 00:05:07,280 Clive, Harley és az emberei zombikra vadásznak. 90 00:05:07,310 --> 00:05:08,670 Ezek a gyilkosságok összefüggnek. 91 00:05:08,700 --> 00:05:12,710 Kinézed Harley Johnsból és a társaiból, hogy ilyenre képesek lettek volna? 92 00:05:12,740 --> 00:05:15,790 Ha tudják is, hogy a Fillmore-Graves egy zombi szervezet, 93 00:05:15,820 --> 00:05:19,410 akkor sem kérkednek vele. A fórumon nem említik a balesetet. 94 00:05:19,440 --> 00:05:23,180 És tudjátok már, ki fogja vezetni a világ egyetlen, zombi hadseregét? 95 00:05:23,700 --> 00:05:28,100 Azt pletykálják, hogy Vivian sógora, Chase Graves jön a helyére Tripoliból. 96 00:05:28,130 --> 00:05:29,800 Keressünk válaszokat neki, mire megjön. 97 00:05:29,830 --> 00:05:32,100 A fórumok szerint a zombi-ellenes barátaink 98 00:05:32,130 --> 00:05:37,600 most szombaton gyűlnek össze, Harley lőterén. Ott lesz a keménymag. 99 00:05:37,900 --> 00:05:39,700 Ha válaszokat szeretnék, ez egy jó hely lehet arra. 100 00:05:39,730 --> 00:05:42,990 Harley találkozott velem és Livvel. Tudja, hogy zombi-gyilkosokat keresünk. 101 00:05:43,290 --> 00:05:48,500 És nem hinném, hogy bírnák a fickót, aki zombikat mentett ki a Max Ragerből. 102 00:05:48,130 --> 00:05:51,586 Velem nem találkozott Harley. 103 00:05:52,580 --> 00:05:56,350 Ha bebarnítom magam és felveszek egy parókát, akkor engem sem ismer majd fel. 104 00:05:56,440 --> 00:05:57,850 Elmehetek Ravival. 105 00:05:58,730 --> 00:06:03,380 Ha rájönnek a turpisságra, akkor nem lesznek túl kedvesek. 106 00:06:05,550 --> 00:06:09,330 - Tuti szeretnéd ezt? - Persze. 107 00:06:10,320 --> 00:06:11,660 Tutira. Simán. 108 00:06:13,320 --> 00:06:17,340 Ne félj, Amerika! A Rettenthetetlen Finn visszatért. 109 00:06:17,370 --> 00:06:19,540 Egy különös dolgot hoztam ma nektek, anyaszomorítók! 110 00:06:19,570 --> 00:06:21,150 RETTENTHETETLEN FINN 111 00:06:21,390 --> 00:06:25,350 Tudjátok, keményen tolom. Leborotváltam a fanszőröm és citromlevet tettem rá. 112 00:06:25,380 --> 00:06:28,260 A lábujjaim közötti hártyába szöget ütöttem... 113 00:06:28,290 --> 00:06:33,700 De a következő produkció olyan fájdalom- ról szól, ami nem múlik el soha. 114 00:06:34,120 --> 00:06:35,750 Az első szerelem, emberek. 115 00:06:37,760 --> 00:06:40,340 Hé, Taryn! 116 00:06:41,890 --> 00:06:45,380 - Mi folyik itt? - Hol van Taryn? Itt él, igaz? 117 00:06:45,410 --> 00:06:47,480 Finn? Mi a francot kerestek itt? 118 00:06:47,510 --> 00:06:51,130 - Ismered őket? - Taryn, Halloween, 2004. 119 00:06:51,160 --> 00:06:52,870 Vidámparkba mentünk együtt, 120 00:06:52,900 --> 00:06:57,100 de berúgtam és makarónit hánytam rád. Aztán simán dobtál engem. 121 00:06:57,400 --> 00:07:00,590 Életem legnagyobb hibája volt. De ma este visszaszerezlek! 122 00:07:00,620 --> 00:07:03,610 - Hogy mi van? - Finn, ő itt a férjem. 123 00:07:03,640 --> 00:07:06,370 Már nem sokáig. Ezt figyeld! 124 00:07:09,990 --> 00:07:14,400 Egy izgalmas kalandot ígértem neked, és ma ezt meg is kapod. 125 00:07:16,720 --> 00:07:20,470 - Nem fogod meggondolni magad? - Soha! 126 00:07:20,770 --> 00:07:23,150 A gimiben Taryn azt mondta, 127 00:07:23,180 --> 00:07:26,590 hogy ha folyton hülyeként viselkedem, akkor semmire sem viszem az életben. 128 00:07:26,620 --> 00:07:31,560 Nos, drágám, a 22 szponzorom rohadtul másképp gondolja ezt. 129 00:07:31,590 --> 00:07:32,950 Köszi, Rudy! 130 00:07:38,610 --> 00:07:41,230 Ezt ne próbáljátok ki otthon! 131 00:08:15,790 --> 00:08:17,630 Állítsd le! Kapcsold már ki! 132 00:08:21,459 --> 00:08:23,340 VÉGZETES MUTATVÁNY 133 00:08:24,330 --> 00:08:25,870 Elengednének? Köszönöm! 134 00:08:25,900 --> 00:08:28,620 Utat, ha szabadna! Köszönöm! 135 00:08:36,930 --> 00:08:40,510 - Mi ez a sok ember? - Rettenthetetlen Finn szomorú rajongói. 136 00:08:40,540 --> 00:08:46,200 Ő és a kaszkadőr/csíntevő csapata egy netes csatorna sztárjai. 137 00:08:46,500 --> 00:08:48,440 Amikor nevetni akarok, rámegyek a YouTube-csatornájukra, 138 00:08:48,470 --> 00:08:53,000 ahol belehánynak idegenek leveseibe és egymást ütik halakkal. 139 00:08:53,920 --> 00:08:56,710 - Irtó vicces. - Kinek a pap... 140 00:08:56,740 --> 00:08:59,800 23 millió feliratkozó nem tévedhet. 141 00:08:59,110 --> 00:09:02,250 Szóval, a fickó madárijesztőnek öltözve átugrott egy égő karikán 142 00:09:02,280 --> 00:09:06,960 aztán halálra égett? Ez egy Darwin- díjas alakítás. Miért lenne gyilkosság? 143 00:09:06,990 --> 00:09:13,500 Egy járőr ezt találta az utca végén egy kukában. 144 00:09:13,160 --> 00:09:14,360 Nézd csak! 145 00:09:16,440 --> 00:09:19,500 Szerintem valaki kicserélte a jelmezt. 146 00:09:19,400 --> 00:09:20,600 Elnézést! 147 00:09:21,370 --> 00:09:24,300 - Ez itt Rudy! Te jó ég! - Honnan szerezte azt? Látnom kell. 148 00:09:24,330 --> 00:09:28,380 - Elnézést, de ez bizonyíték. - Kérem, megmutatnák a bélést? 149 00:09:33,190 --> 00:09:36,580 Uramisten! Ezt a jelmezt készítettem. 150 00:09:36,610 --> 00:09:39,430 Vermikulittal kentem be, amit kaszkadőrök is használnak. 151 00:09:39,460 --> 00:09:42,890 Én magam varrtam. Ezt kellett volna viselnie Finn-nek. 152 00:09:42,920 --> 00:09:46,450 - Hány jelmezt készített? - Csak ezt az egyet. 153 00:09:46,510 --> 00:09:49,110 Finn-nek kutya baja sem lett volna benne. 154 00:09:49,160 --> 00:09:53,350 Látják, hogy csillog? Azért, mert be van fújva egy égésgátló anyaggal. 155 00:09:53,380 --> 00:09:56,800 - Maga fújta rá? - Nem. 156 00:09:56,110 --> 00:09:59,520 A srácok olyanok, mint az ejtőernyősök, akik maguknak pakolják be az ernyőt. 157 00:09:59,550 --> 00:10:02,680 - Elvileg Finn fújta magára. - A srácok? Te nem vagy része a műsornak? 158 00:10:02,710 --> 00:10:07,770 Nem. Gyakorlatilag stábtag, de rengeteg részben szerepel. 159 00:10:07,800 --> 00:10:10,470 Nem tudja, ki készíthetett egy másik jelmezt? 160 00:10:10,560 --> 00:10:13,920 Azt kérdezi, hogy ki akarta Finnt holtan látni? 161 00:10:14,160 --> 00:10:16,650 Te láttad a műsort. Finn rengeteg embert feldühített, 162 00:10:16,680 --> 00:10:22,480 de minden stábtag szerette. Egy zseni volt. 163 00:10:23,600 --> 00:10:27,550 Az, aki átugrott egy tűzgyűrűn, egy szalmából készült jelmezben? 164 00:10:27,640 --> 00:10:32,680 Az, aki a semmiből küzdötte fel magát, és egy birodalmat épített ki. Ő... 165 00:10:35,740 --> 00:10:37,610 - Megbocsátanak? - Persze. 166 00:10:40,170 --> 00:10:42,860 Ahol birodalmakról van szó, ott mindig küzdenek a pénz miatt. 167 00:10:42,890 --> 00:10:45,390 Hívjuk be Finn társait egy kis elbeszélgetésre. 168 00:10:45,560 --> 00:10:48,730 Na, ki szeretne grillezni egyet? 169 00:11:04,330 --> 00:11:05,700 DHAKA KÖZKÓRHÁZ, BANGLADES 170 00:11:11,520 --> 00:11:15,870 Nyugi, be tudjuk vinni. Ne erőlködjetek! 171 00:11:26,300 --> 00:11:29,660 Azt figyeld! Törzsvendégeink vannak. 172 00:11:30,510 --> 00:11:36,300 Olyan hely lettünk aminek mindenki tudja a nevét... Mindegy. 173 00:11:36,910 --> 00:11:38,320 Ami azt illeti, nem tudom a nevüket. 174 00:11:38,350 --> 00:11:42,390 Valamilyen közlegények, vagy tizedesek, azt hiszem. 175 00:11:42,820 --> 00:11:48,660 - Ezek katonák? - Igen, egy magán cégnél. A Fillmore-Gravesnél. 176 00:11:50,440 --> 00:11:54,170 Fillmore-Graves? A Fortune 500-as, privát katonai cég, 177 00:11:54,200 --> 00:11:57,730 akik nemzetközi vizeken eveznek, zombi katonákat tartanak? 178 00:11:57,840 --> 00:11:59,890 Azt beszélik, hogy ott mindenki zombi. 179 00:12:00,460 --> 00:12:01,770 Nem mondod? 180 00:12:06,260 --> 00:12:08,960 - Látomásod van? - Ó, de még milyen! 181 00:12:10,180 --> 00:12:14,590 Láttam a jövőt, ami tele van agyakkal. 182 00:12:16,770 --> 00:12:20,970 Steve Jobs agyát etted meg? Mert rohadtul úgy beszélsz, mint ő. 183 00:12:21,000 --> 00:12:22,500 A jövő tele van agyakkal? 184 00:12:22,530 --> 00:12:28,200 Ez az egyetlen zombi-bár a világon, és így is épphogy megélünk. 185 00:12:29,920 --> 00:12:34,840 Oka van annak, hogy néhányan hatalmas magasságokba jutnak, 186 00:12:34,980 --> 00:12:39,510 míg a hozzád hasonlók mindig csak szolgálni fogják az ilyen embereket. 187 00:12:41,310 --> 00:12:44,710 Most kérlek adj egy szódavizet, citrommal! 188 00:12:54,120 --> 00:12:55,900 Itt vannak a YouTube-os srácok. 189 00:12:55,930 --> 00:13:00,600 Ellopták Jones rendőrtiszt sokkolóját, és az egyiküket arcon lőtték vele. 190 00:13:00,650 --> 00:13:01,900 Ezt csinálta? 191 00:13:05,750 --> 00:13:08,220 - Nem. - Béna. 192 00:13:08,350 --> 00:13:11,720 Bevittem őket a kihallgató szobába, hogy lenyugodjanak. 193 00:13:11,810 --> 00:13:16,380 Tök részegek. Finn virrasztásáról jöttek. 194 00:13:21,110 --> 00:13:25,120 - Az az én tűzőgépem. - Nyugi! Megoldom. 195 00:13:33,120 --> 00:13:34,320 Ne már! 196 00:13:48,953 --> 00:13:50,850 TŰZZÜNK INNEN 197 00:13:52,130 --> 00:13:54,380 Semmi gond, Rooster. Lélegezz mélyeket! 198 00:13:54,410 --> 00:13:57,810 Nem remeg a csaj keze, haver, ne szarj be! 199 00:13:58,620 --> 00:14:02,270 - Mi a fenét művelsz? - Várj egy picit, csak odatűzöm a nyelvét. 200 00:14:02,690 --> 00:14:05,140 Ez egy rendőrségi kihallgató. 201 00:14:05,180 --> 00:14:07,600 Jól van, akkor válaszoljatok a kérdésekre 202 00:14:07,900 --> 00:14:10,380 - és majd utána odatűzzük Rooster nyelvét. - Király! 203 00:14:12,460 --> 00:14:15,500 Mondtam, hogy megoldom. 204 00:14:19,230 --> 00:14:22,350 Őszinte részvétem! Látom, megviselte önöket a dolog. 205 00:14:22,380 --> 00:14:25,750 Ki kell nevetnünk a fájdalmat. Finn mindig ezt mondta. Ugye? 206 00:14:25,810 --> 00:14:30,680 - Tökös fickó volt. - Finnre! - Itt nem ihat! 207 00:14:30,960 --> 00:14:33,360 - Baszki! - Szeretném, ha koncentrálnának. 208 00:14:33,390 --> 00:14:36,250 Ismernek valakit, aki ártani akart volna a cimborájuknak? 209 00:14:36,280 --> 00:14:39,140 Nem tudom, öreg. Rengeteg embert feldühítünk. 210 00:14:39,170 --> 00:14:40,620 - Mint például? - Mindenkit. 211 00:14:40,650 --> 00:14:43,310 - Ja. - Körülbelül. 212 00:14:43,820 --> 00:14:47,160 - Figyu! És mi a helyzet Konggal? - Semmi. Kong normális srác. 213 00:14:47,500 --> 00:14:51,670 - Ki az a Kong? - Az operatőrünk. AD csak képzelődik. 214 00:14:51,830 --> 00:14:55,780 - Kong szerette Finnt. - Jó, de mi volt az az egy alkalom? 215 00:14:56,720 --> 00:15:00,260 Aláírtunk egy titoktartási megállapodást, baromarc. 216 00:15:00,500 --> 00:15:04,710 Bocsi, öreg, de ez túl kényes téma. 217 00:15:05,280 --> 00:15:06,810 A játékos időnek vége. 218 00:15:06,840 --> 00:15:09,270 Seattle-nek egy olyan ember kell, aki elintézi a dolgokat. 219 00:15:09,300 --> 00:15:12,630 Floyd Baracus vagyok, és jóváhagyom ezt az üzenetet. 220 00:15:12,690 --> 00:15:14,570 Ennyi! Végeztünk. 221 00:15:16,440 --> 00:15:19,690 Mr. Kong? Clive Babineaux vagyok a seattle-i rendőrségtől. 222 00:15:20,400 --> 00:15:24,280 - Igen? - A munkáltatója, Finn gyilkossági ügyében nyomozunk. 223 00:15:24,310 --> 00:15:27,300 Úgy feltételezzük, hogy valaki szándékosan ölhette meg őt. 224 00:15:27,600 --> 00:15:31,650 Bizony. És Finn haverjai mindent elmondtak nekünk kettőtökről. 225 00:15:32,700 --> 00:15:34,350 Igazán? Mit mondtak? 226 00:15:34,910 --> 00:15:39,250 - Nagyon durva dolgokat. - Mindjárt gondoltam. 227 00:15:39,280 --> 00:15:41,940 Nem mondtak semmit, így én sem fogok. 228 00:15:41,970 --> 00:15:46,590 Aláírtam egy titoktartási megállapodást, így sajnos nem segíthetek. 229 00:15:49,570 --> 00:15:51,630 Ez meg mi a franc volt? 230 00:15:51,700 --> 00:15:55,580 Nem úgy volt, hogy finoman elhintjük, hogy a többi srác már beszélt? 231 00:15:55,610 --> 00:15:58,300 Nem voltam finom? 232 00:16:16,620 --> 00:16:18,570 Végeztünk odakint a munkával. 233 00:16:18,600 --> 00:16:22,550 Óvatosan! Majdnem csináltam még egy foltot arra az overállra. 234 00:16:23,710 --> 00:16:26,300 Én azt hiszem, csináltam. 235 00:16:35,530 --> 00:16:37,100 Ezt figyu! 236 00:16:37,550 --> 00:16:41,140 Kaptunk a nyitásra egy ajándékkosarat a seattle-i kereskedelmi kamarától. 237 00:16:41,170 --> 00:16:46,120 - Mekkora aszalt szilva, baszki! - Az egy füge, gyökér! 238 00:16:46,880 --> 00:16:50,150 Tedd hasznossá magad! Csinálj nekem egy White Russian koktélt! 239 00:16:53,340 --> 00:16:57,310 A tájékoztató 13. oldalán találják a növekedési előrejelzéseket. 240 00:16:58,680 --> 00:17:00,680 Mi a franc? 241 00:17:01,290 --> 00:17:04,510 Nekem senki sem szólt, hogy kanbuli lesz az irodámban. 242 00:17:04,750 --> 00:17:06,270 Rakd le, amit hoztál és menj! 243 00:17:06,300 --> 00:17:10,820 Nyugodtan használhatod az irodámat, de szebb lett volna, ha elkéred. 244 00:17:10,850 --> 00:17:13,720 Spuri! Itt férfiak beszélgetnek. 245 00:17:14,880 --> 00:17:18,150 Nőttek a szükségleteink. És még számtalan tényező fog ezzel együtt. 246 00:17:18,180 --> 00:17:21,680 Az önök befektetési tőkéjével több kórházat tudunk megszerezni, 247 00:17:21,710 --> 00:17:27,260 így bővíthetjük a készletünket egy széleskörű, globális terjeszkedéshez. 248 00:17:27,290 --> 00:17:30,140 Milyen összegű befektetési tőkére gondolt? 249 00:17:30,200 --> 00:17:32,510 Örülök, hogy megkérdezte. 250 00:17:36,220 --> 00:17:38,130 Clive, ezt látnod kell! 251 00:17:38,250 --> 00:17:41,380 Rudyt úgy tökön rúgták, hogy összerogyott. 252 00:17:42,790 --> 00:17:44,500 Ezt hívjátok kutatásnak? 253 00:17:44,540 --> 00:17:47,650 Hogy mi? Most azt csináljuk? 254 00:17:50,940 --> 00:17:53,640 Csoda, hogy csak most ölték meg Finnt. 255 00:17:53,820 --> 00:17:56,200 Erre mit lépsz, Rudyka? 256 00:17:58,570 --> 00:18:02,700 Mi a franc bajod van? Neked már minden kell? 257 00:18:03,200 --> 00:18:06,400 Ezt is felveszed? Beteg vagy, basszus. 258 00:18:06,430 --> 00:18:08,210 Egy beteg ember vagy. 259 00:18:09,590 --> 00:18:10,640 Láttál valamit? 260 00:18:10,670 --> 00:18:13,730 Finn szemszögéből láttam, amint megtréfálja Rudyt. 261 00:18:13,760 --> 00:18:16,720 - Mázlista! - Nem volt vicces. Rudy sírt. 262 00:18:16,750 --> 00:18:19,700 Bármit is tett vele Finn, nagyon szörnyű lehetett. 263 00:18:19,100 --> 00:18:21,810 Amikor Rudy rájött, hogy Finn felveszi, akkor elborult az agya. 264 00:18:21,840 --> 00:18:25,320 Akkor keresnünk kellene egy felvételt? Mit láttál még? 265 00:18:26,500 --> 00:18:29,500 - Mi ez a sok kérdés, ember? - Ez egy kihallgatás. 266 00:18:29,530 --> 00:18:33,540 - Ez az egész lényege. - Rudyt úgy egymilliószor megszívattuk. 267 00:18:33,570 --> 00:18:36,220 És most azt kéri, hogy emlékezzünk egy bizonyos alkalomra. 268 00:18:36,250 --> 00:18:39,370 Egy hotelszobában történt. Rudy pityergett és ordított Finn-nel. 269 00:18:39,400 --> 00:18:43,400 Azt kérdezte tőle, hogy miért kell neki minden. 270 00:18:46,670 --> 00:18:47,960 Honnan tudnak erről? 271 00:18:47,990 --> 00:18:51,140 Az interneten nem találtunk felvételt erről a csínyről. 272 00:18:51,320 --> 00:18:52,870 Reméltük, hogy maguk majd segítenek. 273 00:18:52,900 --> 00:18:56,400 Mit csinált Finn Rudyval? Szupertetveket rakott a gatyájába? 274 00:18:56,700 --> 00:18:59,180 Egy méhkaptárt az autójába? A fánkjába puding helyett... 275 00:18:59,210 --> 00:19:03,550 - Liv, mi lenne, ha ők mondanák el? - Nem tudjuk. Nem voltunk ott. 276 00:19:03,580 --> 00:19:08,700 És Finn törölte a felvételt. Azt mondta, nem volt vicces. Hogy túl nyers volt. 277 00:19:09,260 --> 00:19:12,200 Most már mehetünk? Fel kell vennünk Finn emlékvideóját. 278 00:19:12,230 --> 00:19:16,860 Tisztelegni akarnak előtte? Segítsenek megtalálni a gyilkosát! 279 00:19:17,870 --> 00:19:20,540 Bárcsak tudnánk segíteni! 280 00:19:25,650 --> 00:19:26,850 Bénák! 281 00:19:27,800 --> 00:19:29,930 Meg kell kérdeznünk Rudytól, mi történt köztük Finn-nel. 282 00:19:29,960 --> 00:19:33,330 Most legalább hadd vigyek egy ösztökét! Így tuti kapunk válaszokat. 283 00:19:33,390 --> 00:19:35,950 Üdv! Csak egy percem van beszélgetni. 284 00:19:35,980 --> 00:19:40,180 Azt hazudtam a srácoknak, hogy ki kell hánynom a tegnap esti lila italt. 285 00:19:40,210 --> 00:19:43,510 - Hallgatjuk! - Ami azt a bizonyos Rudys szívatást illeti: 286 00:19:43,540 --> 00:19:47,480 nem használtuk fel a felvételt, de a vágónk elküldte nekünk. 287 00:19:47,510 --> 00:19:53,170 Előjáróban jó annyit tudni, hogy Rudynak sosem volt szerencséje a csajokkal. 288 00:19:55,730 --> 00:19:56,930 Te jó ég! 289 00:19:57,400 --> 00:19:59,210 - Rudy! - Mi a franc? 290 00:19:59,240 --> 00:20:01,420 Nem! Ezt nem hiszem el! 291 00:20:01,450 --> 00:20:05,470 - Rudy, drágám, ne akadj ki! - Ez az! Erre mit lépsz, Rudyka? 292 00:20:05,500 --> 00:20:09,600 Mi a franc bajod van? Neked már minden kell? 293 00:20:09,940 --> 00:20:11,540 Ezt is felveszed? 294 00:20:11,570 --> 00:20:13,990 Beteg vagy, basszus. Egy beteg ember vagy. 295 00:20:14,200 --> 00:20:16,860 Rejtett kamera? Ezt nem hiszem el! 296 00:20:18,300 --> 00:20:20,700 Bárkit megkaphatnál, miért pont ő kellett? 297 00:20:20,760 --> 00:20:24,820 - Tudod, mennyire szeretem. - Haver! Nyugi! Ez csak egy szívatás. 298 00:20:24,850 --> 00:20:27,300 Nem töcsköltem meg. 299 00:20:28,260 --> 00:20:31,190 Vagy mégis? Úgy toltam neki... 300 00:20:32,730 --> 00:20:36,730 Csak hülyültünk, haver. Stasha is tudott róla. 301 00:20:37,720 --> 00:20:39,870 Látnod kellett volna az arcod. 302 00:20:39,950 --> 00:20:44,700 - Tényleg? - Persze! 303 00:20:49,640 --> 00:20:52,160 Most akkor Finn lefeküdt Rudy barátnőjével, vagy sem? 304 00:20:52,280 --> 00:20:54,940 - Nem tudom, öreg. - Rudykám... 305 00:21:00,760 --> 00:21:02,590 TÖKÖS LEGÉNY 306 00:21:03,140 --> 00:21:06,230 Rudy, amikor utoljára beszéltünk, azt mondta, hogy Finnel barátok voltak. 307 00:21:06,260 --> 00:21:09,130 Remélem, a kamera mögött jobban bánt magával, mint előtte. 308 00:21:09,160 --> 00:21:12,540 Ja, már értem. Rúgjon tökön! 309 00:21:13,280 --> 00:21:16,880 - Nem. - Nincs ebben semmi fura, csak mutatni akarok valamit. 310 00:21:16,910 --> 00:21:18,420 Rúgj tökön! 311 00:21:22,420 --> 00:21:23,690 Királyság! 312 00:21:27,580 --> 00:21:30,330 Látja? Csak egy színjáték. Ki vagyok párnázva. 313 00:21:30,360 --> 00:21:33,720 - Mindig ki vagyok párnázva. - Ez a kávé a tied, Rudy. 314 00:21:33,750 --> 00:21:37,730 Ismered a kapszulás kávét? Ez egy új íz. Karamellás vaníliakrémes. 315 00:21:37,900 --> 00:21:40,610 Foglaljon helyet, Rudy! 316 00:21:41,500 --> 00:21:45,530 Karamellás vaníliakrém. Apám, de jó illata van... 317 00:21:46,500 --> 00:21:49,960 Egy videóról szeretnénk érdeklődni, amiben benne volt a barátnője. 318 00:21:49,990 --> 00:21:54,310 Végig sírtál. Pityeregtél, mint egy fürdős kurva. 319 00:21:54,700 --> 00:21:57,510 - Vagy az is a műsor része volt? - Még szép! 320 00:21:57,930 --> 00:22:00,360 Csak egy szívatás volt. Igazából nem feküdtek le. 321 00:22:00,390 --> 00:22:05,230 Stasha is benne volt a szívatásban. Igen, úgy fél percig azt hittem, igaz. 322 00:22:05,260 --> 00:22:09,670 - Ügyes színésznő a barátnője. - Nejem. Öt hónapos házasok vagyunk. 323 00:22:09,700 --> 00:22:12,390 Néha még mindig haragszik, amiért elhittem a dolgot. 324 00:22:12,430 --> 00:22:16,700 - Kezd kihűlni a kávéd. - Nem igazán szeretem a kávét. 325 00:22:16,730 --> 00:22:19,960 - Nem kéri? - Igya meg nyugodtan! 326 00:22:26,600 --> 00:22:27,950 Nagyon finom. 327 00:22:28,870 --> 00:22:30,650 Lenne még valami, Rudy. 328 00:22:30,680 --> 00:22:34,380 Segíthetne tisztázni egy esetet, ami Kong Hoshi és Finn között történt. 329 00:22:34,410 --> 00:22:38,430 És, ha meghalljuk a "titoktartás" szót, akkor esküszöm, szétváglak. 330 00:22:38,460 --> 00:22:41,740 Én nem írtam alá semmit. Nem voltam ott, de hallottam róla. 331 00:22:41,770 --> 00:22:46,130 Kong fia, Lee le akart gördeszkával gurulni a tetőről, de leesett. 332 00:22:46,380 --> 00:22:50,200 - Örökre nyomorék lett. - És ennek mi köze Finnhez? 333 00:22:50,250 --> 00:22:52,910 Finn volt Lee példaképe. És lehet, hogy adott neki 334 00:22:52,940 --> 00:22:55,550 pár profi tippet az ugrás elvégzéséhez. 335 00:22:55,580 --> 00:22:59,740 Azt beszélik, hogy ki kellett köhögniük egy rakás bánatpénzt Kong családjának. 336 00:22:59,770 --> 00:23:04,760 Újra beszélnünk kell Konggal. Köszönjük, hogy beugrott, Rudy! 337 00:23:08,680 --> 00:23:12,390 - A hullaházban leszek. - Liv! 338 00:23:13,940 --> 00:23:16,480 Miért nem tudom elengedni a bögrét? 339 00:23:17,470 --> 00:23:22,700 Pillanatragasztó, baszki! De kár, Clive szomcsi! 340 00:23:23,680 --> 00:23:26,420 De kár, Clive szomcsika! 341 00:23:27,610 --> 00:23:32,730 - Ez egyszerűen lenyűgöző. - Akkor a munkám itt véget ért. 342 00:23:33,360 --> 00:23:35,200 Pontosan itt tévedsz. 343 00:23:35,230 --> 00:23:39,950 Szereztem egy meghívót a zombi- ellenes találkozóra, holnap estére. 344 00:23:39,980 --> 00:23:44,290 - Nem igaz! - Egy rakás dolgot írtam a zombi-ellenes fórumba 345 00:23:44,320 --> 00:23:46,700 IndianCowboy felhasználónévvel. 346 00:23:46,730 --> 00:23:50,410 Olyan dolgokat, mint: "Lehet, hogy egy zombival dolgoztok és nem is tudjátok." 347 00:23:50,440 --> 00:23:52,750 Egy zombi ott lesz a zombi-utálók találkozóján? 348 00:23:52,780 --> 00:23:55,230 Ez a legmenőbb bevállalós dolog, amit el tudok képzelni. 349 00:23:55,260 --> 00:23:58,910 Beszélhetnénk akcentussal. Te leszel amerikai én pedig brit. 350 00:23:59,150 --> 00:24:01,230 Légy résen, bumburnyák! 351 00:24:01,260 --> 00:24:04,650 Cefetül sikerült a lazacom, most pedig rajtam a hasmars. 352 00:24:04,680 --> 00:24:08,920 Én pedig csak egy nyelvet beszélek, és fehér zokni van rajtam. 353 00:24:08,950 --> 00:24:11,150 USA! USA! 354 00:24:13,500 --> 00:24:18,620 - Még gyakorolnunk kell. - Bárcsak tudnánk, de más dolgom van. 355 00:24:22,850 --> 00:24:24,500 Mizu? 356 00:24:26,800 --> 00:24:27,280 Csumi! 357 00:24:28,240 --> 00:24:30,560 - Valaminek nagyon jó illata van. - Gyere be! 358 00:24:31,340 --> 00:24:32,520 Na, figyu! 359 00:24:32,550 --> 00:24:36,380 Voltam már zombi randin, amikor a zombi urasággal nem egy agyon voltunk. 360 00:24:36,410 --> 00:24:39,800 Én megrögzött hazudozó voltam, hogy hipochonder volt. 361 00:24:39,830 --> 00:24:41,610 Aztán ő meleg volt, én pedig nimfomániás. 362 00:24:41,640 --> 00:24:46,840 Szóval, mi lenne, ha mi most ugyanazon az agyon lennénk? 363 00:24:46,300 --> 00:24:49,790 A fakanálból kóstolás miatt úgy érzem, mintha anyám agyát etted volna meg. 364 00:24:49,880 --> 00:24:53,950 - Na az kellemetlen lenne. - Gyerünk! Kóstold meg a kedvemért! 365 00:25:01,850 --> 00:25:03,500 Ez igen! 366 00:25:03,990 --> 00:25:05,190 Nagyon jó. 367 00:25:05,690 --> 00:25:09,600 - Szóval, mire számíthatok? - Öveket bekötni, barátocskám! 368 00:25:09,900 --> 00:25:11,480 Ezt az éjszakát kimaxoljuk. 369 00:25:11,880 --> 00:25:16,220 - Hol juthatnánk hozzá egy kis Super Maxhez? - Várj csak... 370 00:25:24,920 --> 00:25:27,950 - Kész vagy erre? - Még szép! 371 00:25:29,690 --> 00:25:32,800 Anyám sosem engedte, hogy ezekkel játsszak, mert túl veszélyesek. 372 00:25:32,920 --> 00:25:36,180 Nagyon jól fogunk szórakozni, most, hogy Super Maxet ittunk. 373 00:25:36,210 --> 00:25:39,900 - Csinálhatjuk? - Kiküldjük őket az űrbe! 374 00:25:39,930 --> 00:25:43,250 Jól van. Egy, kettő, három! 375 00:25:44,510 --> 00:25:46,870 Készüljünk az érkezésükre! 376 00:25:49,820 --> 00:25:52,960 Jó veled randizni. Nézd, egy hullócsillag! 377 00:25:57,890 --> 00:25:59,800 Ez nagyon durva volt. 378 00:26:01,620 --> 00:26:05,320 - Emberi tűpárna. - Telitalálat. Várj, kiszedem! 379 00:26:09,200 --> 00:26:10,680 Kelly Clarkson! 380 00:26:25,920 --> 00:26:28,980 Csá! Itt a jelmezed és az égésgátló spray Rudytól. 381 00:26:29,100 --> 00:26:32,530 - Az nem az égésgátló spray. - Rudy szerint ez egy új márka. 382 00:26:32,560 --> 00:26:34,540 Elvileg jobb. Nem tudom... 383 00:26:36,150 --> 00:26:40,870 Igen, ez a beszéd! Látod, én így csinálom. 384 00:26:44,228 --> 00:26:46,110 HELLO, DOLLY! 385 00:26:48,320 --> 00:26:52,900 Tupac tuti, hogy zombi. A csávó elpatkolt, de még mindig ad ki dalokat. 386 00:26:53,200 --> 00:26:56,000 Tudod, ki lehet még zombi? 387 00:26:58,500 --> 00:27:02,900 Christina Ricci. Nagyon zombis kinézete van. 388 00:27:02,930 --> 00:27:05,410 Donald! Hozz még egy Old fashioned-koktélt! 389 00:27:05,710 --> 00:27:08,160 De ezúttal ne rázd össze az egészet. 390 00:27:08,730 --> 00:27:13,580 Jeget zúz, aztán kever. Ne úgy csináld, mintha egy szalagavatón pincérkednél! 391 00:27:15,290 --> 00:27:16,530 Igenis! 392 00:27:30,580 --> 00:27:33,990 Don-E fiú! Hallom, hogy ott vagy. 393 00:27:34,200 --> 00:27:35,160 Jó a hallásom. 394 00:27:35,190 --> 00:27:37,810 Hogy a fenében van térerő hat láb mélyen? 395 00:27:37,840 --> 00:27:40,280 Légy résen alvás közben, barátom! 396 00:27:40,310 --> 00:27:43,600 Tudom, hogy hol vertetek sátrat a drága apámmal, 397 00:27:43,900 --> 00:27:44,760 úgyhogy jövök mindkettőtökért. 398 00:27:44,790 --> 00:27:47,900 Szóval, ha maradt még valami a bakancslistádon, azt javaslom... 399 00:27:53,480 --> 00:27:56,270 - Hol a cseresznyém? Komolyan, azt... - Blaine az előbb hívott. 400 00:27:57,670 --> 00:27:58,870 Nem halt meg. 401 00:28:01,400 --> 00:28:03,480 Elintéztem őt, főnök. 402 00:28:03,510 --> 00:28:08,420 Kapott egyet a hasába, aztán az szájába, ahogy kérted. Kizárt, hogy túlélte. 403 00:28:08,450 --> 00:28:10,230 Akkor a szellemével beszéltem. 404 00:28:10,260 --> 00:28:14,560 Menjetek mindhárman és keressétek meg! És most hozzátok el a fejét! 405 00:28:31,110 --> 00:28:32,890 Clive Babineaux, seattle-i rendőrség. 406 00:28:32,920 --> 00:28:35,670 - Itt van Rudy? - Sajnos nincs itthon. 407 00:28:35,700 --> 00:28:40,400 Én Stasha nénikéje, Essi vagyok. Stasha jelenleg szundít. 408 00:28:40,430 --> 00:28:42,960 Rettenthetetlen Finn gyilkossági ügyében nyomozunk. 409 00:28:42,990 --> 00:28:45,920 Szerettünk volna benézni Rudy műhelyébe, ahol a kellékek készültek. 410 00:28:45,950 --> 00:28:50,590 Nos, szerintem ennek semmi akadálya. Van egy kulcs a lábtörlő alatt. 411 00:28:50,620 --> 00:28:51,820 Köszönjük, asszonyom! 412 00:29:04,750 --> 00:29:06,900 Clive, ezt figyeld! 413 00:29:06,940 --> 00:29:09,660 Kapsz 300 dolcsit, ha megrázhatlak vele. 414 00:29:09,690 --> 00:29:12,140 - Nem! - Uncsi! 415 00:29:22,600 --> 00:29:24,310 Ezt csináltad: 416 00:29:34,640 --> 00:29:36,370 Megvan, amiért jöttünk. 417 00:29:40,890 --> 00:29:43,890 - Az áll rajta, hogy égésgátló spray. - Basszus! 418 00:29:43,920 --> 00:29:47,730 - Szerinted Rudy átcímkézte? - Csak egy módon deríthetjük ki. 419 00:29:50,950 --> 00:29:53,120 Várj! Várj! Mit csinálsz? 420 00:29:53,520 --> 00:29:55,340 Ne csináld! Ne! 421 00:30:00,710 --> 00:30:03,530 Úgy tűnik, meggátolja a tüzet. 422 00:30:05,160 --> 00:30:06,590 Ennyit erről a nyomról. 423 00:30:07,620 --> 00:30:10,910 Mégis mi a fenét művelnek? Nincs joguk itt lenni. 424 00:30:11,800 --> 00:30:15,190 - Essi néni engedett be minket. - Nyugalom, épp indulni készültünk. 425 00:30:20,730 --> 00:30:26,330 Jól van, semmi baj! Nézd! Itt van anyuci! 426 00:30:26,360 --> 00:30:29,580 Stasha, már megint sírni kezdett. 427 00:30:31,550 --> 00:30:33,260 Megkérdezhetem, mennyi idős a baba? 428 00:30:33,290 --> 00:30:37,130 - Ami azt illeti, nem. - Még csak négy napos. 429 00:30:37,160 --> 00:30:41,730 - Hát nem csodálatos? - Gondolom az apjára ütött... 430 00:30:48,180 --> 00:30:50,600 A SZÉNAFORGATÓ 431 00:30:53,298 --> 00:30:55,500 Azt mondta, hogy elvette Stashát. 432 00:30:55,960 --> 00:30:58,340 De azt elfelejtette említeni, hogy családot alapított. 433 00:30:58,380 --> 00:31:01,700 Láttuk a fiát. Jóképű kissrác. 434 00:31:01,100 --> 00:31:03,700 Fogadja gratulációmat! 435 00:31:03,110 --> 00:31:05,140 - Köszönöm! - Jó ideje nem volt otthon. 436 00:31:05,170 --> 00:31:08,230 Utoljára akkor látta a felesége, amikor kiviharzott a szülőszobáról, 437 00:31:08,260 --> 00:31:10,290 pillanatokkal a fiú születése után. 438 00:31:10,410 --> 00:31:15,190 Finn halála nagyon felkavart. Nem akartam ezt a hangulatot hazavinni. 439 00:31:15,220 --> 00:31:20,770 Tudja mikor készült az a videó, amikor Finnt egy ágyban találta a nejével? 440 00:31:21,240 --> 00:31:26,390 - Nem tudom. Már jó ideje. - 39 hete. Majdnem 9 hónapja. 441 00:31:26,910 --> 00:31:30,860 Stasha hazudott önnek. Lefeküdt Finn-nel. 442 00:31:30,890 --> 00:31:34,390 És maga erre a szülőszobán jött rá, jól mondom? 443 00:31:34,460 --> 00:31:38,320 Az ott az ő fia, nem a magáé. Ez volt az utolsó csepp a pohárban, igaz? 444 00:31:38,350 --> 00:31:41,200 Ezért csinált még egy szalmajelmezt, de ezt már nem fújta be semmivel. 445 00:31:41,230 --> 00:31:45,390 Azt akarta, hogy felgyulladjon. Látni akarta a szenvedését. 446 00:31:45,420 --> 00:31:47,680 Erre mit lépsz, Rudyka? 447 00:31:54,490 --> 00:31:58,340 Finn gonosz volt. Szívességet tettem a világnak. 448 00:31:58,910 --> 00:32:01,450 Valaki kirakta a haláláról szóló videót az internetre. 449 00:32:01,480 --> 00:32:06,560 A legnézettebb videó a csatornán. Megvertem a saját játékában, igaz? 450 00:32:06,650 --> 00:32:09,330 - Rudy Bachman, jogában áll... - Rudyka vagyok. 451 00:32:09,570 --> 00:32:12,340 Meg fogom változtatni a nevem. 452 00:32:12,380 --> 00:32:15,710 Rudy Bachman, jogában áll hallgatni. 453 00:32:15,740 --> 00:32:19,490 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 454 00:32:21,700 --> 00:32:24,980 - Hé, te! Csomagold ki az agyakat, mielőtt mind kiolvadnának! - Máris! 455 00:32:25,100 --> 00:32:27,810 Hívd a szokásos embereket! Valaki őrizze az ajtót. 456 00:32:27,880 --> 00:32:29,670 Mindent bezárni és fegyvereket elő! 457 00:32:29,700 --> 00:32:32,100 Senki sem léphet be anélkül, hogy megengedném. 458 00:32:32,130 --> 00:32:34,660 Ha kérdik, miért vagyunk zárva, azt mondjuk, rágcsálóirtás van. 459 00:32:34,690 --> 00:32:36,980 Valaki cementet rendelt? 460 00:32:37,540 --> 00:32:38,740 Várj! 461 00:32:46,900 --> 00:32:49,550 Szia, apa! Nem játszunk egyet? 462 00:32:56,260 --> 00:32:59,700 Meg kell mondjam, büszke vagyok rád. 463 00:32:59,610 --> 00:33:02,570 Ezt nem néztem ki belőled. Jól kitervelted. 464 00:33:03,310 --> 00:33:06,510 Akkor ez esetben mindent megbocsáthatsz nekem. 465 00:33:07,420 --> 00:33:09,270 Nézzenek oda! 466 00:33:10,100 --> 00:33:13,490 Egy elkényeztetett kölyökből igazi férfit faragtam. 467 00:33:13,520 --> 00:33:17,420 - Egy nagyravágyó férfit. - Ez komoly? 468 00:33:17,450 --> 00:33:19,730 Ezzel a szöveggel akarod menteni az irhád? 469 00:33:19,760 --> 00:33:23,500 Van egy üzleti ajánlatom, amit érdekesnek fogsz találni. 470 00:33:23,450 --> 00:33:26,900 Koncentráljunk a jövőre, rendben? McDonough és fia. 471 00:33:27,380 --> 00:33:30,850 Korlátlan növekedés, korlátlan vagyon. 472 00:33:30,880 --> 00:33:34,950 - Gyere be az irodámba! - Nem! Te gyere ide, a dézsába! 473 00:33:39,220 --> 00:33:43,820 Gyerünk! Állj bele! Még dolgom van. 474 00:33:58,590 --> 00:34:01,300 A régi, McDonough családi birtok. 475 00:34:02,600 --> 00:34:05,350 Annyi gyerekkori emlék köt ide. 476 00:34:10,120 --> 00:34:14,160 Megvertél, megaláztál, 477 00:34:14,360 --> 00:34:17,830 lelkileg terrorizáltad anyát, így meglátogatom majd ezt a kutat, 478 00:34:18,170 --> 00:34:21,600 bedobok majd mindig egy érmét és azt kívánom majd, hogy dögölj meg. 479 00:34:24,600 --> 00:34:25,940 Hogy mit makogsz? 480 00:34:28,120 --> 00:34:30,320 Jaj, szegény fiú! 481 00:34:31,260 --> 00:34:34,360 Szerencsétlennek érezted magad, mert megvertelek. 482 00:34:34,890 --> 00:34:38,360 Azért vertelek meg, mert szerencsétlen voltál. 483 00:34:39,920 --> 00:34:43,950 Egy lehetőséget ajánlottam neked arra, hogy dollármilliókat keress... 484 00:34:43,980 --> 00:34:48,790 Több száz millió dollárt. Ketten, mint apa és fia. 485 00:34:50,100 --> 00:34:53,250 De a kisfiú vérig van sértve. 486 00:34:55,700 --> 00:34:59,470 Gyenge vagy. Nem való neked az üzlet. 487 00:35:00,200 --> 00:35:03,260 Csak elpazaroltam rád a spermám! 488 00:35:05,700 --> 00:35:07,940 Meg kell mondjam, 489 00:35:08,560 --> 00:35:10,980 ez picit fájt. 490 00:35:47,960 --> 00:35:51,230 Körülbelül 1 dollár 40 cent van odalent apróban, apa! 491 00:35:51,940 --> 00:35:54,720 Használd kenőpénznek a kijutáshoz! 492 00:36:15,510 --> 00:36:17,560 - Meglepetés! - Annyira nem az. 493 00:36:17,590 --> 00:36:22,100 A két halott zombival odakint az jobban meglepett volna, ha apád ül itt. 494 00:36:22,790 --> 00:36:23,990 Ne aggódj! 495 00:36:24,230 --> 00:36:28,630 Kút-ja baja... 496 00:36:29,670 --> 00:36:30,980 Mintha érdekelne... 497 00:36:34,200 --> 00:36:36,220 Szóval... 498 00:36:37,700 --> 00:36:40,180 Hogyan rendezzük ezt le? Cowboy-stílusban? 499 00:36:40,240 --> 00:36:43,300 Nyúljunk a pisztolyért, és az nyer, aki gyorsabb? 500 00:36:43,600 --> 00:36:46,670 Hogy lelőjelek, Don-E? Szükségem van rád. 501 00:36:47,000 --> 00:36:49,460 Basszus, két üzletet is vezetnem kell. 502 00:36:49,990 --> 00:36:51,190 Olvastad ezt? 503 00:36:52,950 --> 00:36:55,670 - Nem avattak be a részletekbe. - Apám látta a jövőt. 504 00:36:55,700 --> 00:36:57,840 A jövőt az agyak jelentik. Ennyit elmondott nekem. 505 00:36:57,870 --> 00:37:02,400 Elmondta neked, mennyi pénzt kereshetnénk, ha nagyban tolnánk? 506 00:37:03,700 --> 00:37:04,780 Nagyon nagyban? 507 00:37:04,810 --> 00:37:08,820 Vezesd te a bárt. Ez a te helyed. Itt az lesz, amit te mondasz. 508 00:37:08,850 --> 00:37:12,690 - Én intézem az agybizniszt. - Hagyd abba! A pénzzel megfogtál. 509 00:38:03,350 --> 00:38:06,310 Közeleg az ítélet napja. 510 00:38:08,280 --> 00:38:10,580 Vagy maguk nem hallották? 511 00:38:10,910 --> 00:38:14,220 Mi kell még ahhoz, hogy felébredjenek? 512 00:38:15,210 --> 00:38:18,720 Már így is meghaltak hatan. Hatan közülünk. 513 00:38:19,500 --> 00:38:22,820 Eltunyultak. Lusták lettek. 514 00:38:24,650 --> 00:38:29,530 Meg kellene védenünk a Max Ragerből kiszabadult zombikat. 515 00:38:30,300 --> 00:38:32,000 Miért nem azt csináljuk? 516 00:38:32,300 --> 00:38:34,960 Carey Gold adott nekünk egy kimenő éjszakát. 517 00:38:35,100 --> 00:38:37,400 Mostantól kezdve, ha festék kell a fénymásolóba, 518 00:38:37,430 --> 00:38:40,700 vagy ha gondok vannak a gyerekük tanulmányaival, Carey Goldot keresik. 519 00:38:40,770 --> 00:38:42,690 De, a fajunk védelmével kapcsolatos dolgokkal 520 00:38:42,720 --> 00:38:47,410 - engem és csakis engem keresnek. Érthető? - Uram, igen, uram! 521 00:38:47,780 --> 00:38:49,950 Átnéztem Fortesan leltárlistáját, 522 00:38:49,990 --> 00:38:53,300 és észrevettem, hogy hiányzik belőle hat doboz Super Max. 523 00:38:53,600 --> 00:38:57,670 Azon tűnődtem, hogy vajon valaki mókából elhozta-e őket a buliba. 524 00:39:02,800 --> 00:39:04,610 Én tettem, uram. 525 00:39:04,690 --> 00:39:07,510 Én hoztam el őket. Nem gondoltam, hogy bárki is... 526 00:39:09,970 --> 00:39:11,790 Még egyszer elő ne forduljon! 527 00:39:11,840 --> 00:39:15,510 Rengeteg dolgunk van holnap, emberek. Senki se késsen el! 528 00:39:15,890 --> 00:39:19,710 - Sietnél egy kicsit? - Nyugi! Tökéletesnek kell lennie. 529 00:39:24,800 --> 00:39:26,620 Tudom, mire gondolsz. "Hová tűnhetett Liv?" 530 00:39:26,770 --> 00:39:29,670 - És én milyen vagyok? - Ne izzadj annyit! 531 00:39:31,570 --> 00:39:34,160 Most bemegyek egy lőtérre, ami tele van zombi-gyűlölő, 532 00:39:34,190 --> 00:39:37,110 lehet, hogy zombi-gyilkos, összeesküvés-elmélet gyártókkal. 533 00:39:37,140 --> 00:39:40,590 És az oldalamon egy beépített zombi van. Szóval bocsi, ha izzadok kicsit. 534 00:39:40,620 --> 00:39:44,100 Remek mutatvány, igaz? Fel kéne vennünk videóra. 535 00:39:44,170 --> 00:39:46,370 Férjecském? 536 00:39:58,460 --> 00:39:59,660 Megoldjuk. 537 00:40:09,200 --> 00:40:10,220 Liv? 538 00:40:10,680 --> 00:40:13,260 120/80. Menj csak be! 539 00:40:15,640 --> 00:40:16,640 El kell tűnnünk innen. 540 00:40:16,670 --> 00:40:18,990 Nem lehet. Ki kell derítenünk, mit terveznek. 541 00:40:19,200 --> 00:40:23,710 Azonnal kiszúrják, hogy tudod mi vagy, mert alig van pulzusod. 542 00:40:23,740 --> 00:40:27,580 És, ha felpörgetem magam? Simán átmehetek ezen a teszten. 543 00:40:27,610 --> 00:40:31,630 - Liv, nem kockáztathatunk! - Basszus, Harley meglátott. 544 00:40:34,680 --> 00:40:39,410 - Nem ismerlek valahonnan? - Ezt sokan mondják. Ugye? 545 00:40:39,440 --> 00:40:41,900 Bizony! 546 00:40:41,230 --> 00:40:45,110 Van egy csaj az egyik tévés sorozatban és mindenki szerint rá hasonlítok. 547 00:40:45,150 --> 00:40:48,150 - Mi is a címe? - Várj csak! Valami buta neve van. Mi is? 548 00:40:48,180 --> 00:40:51,910 - Megesküdtem volna rá, hogy találkoztunk már. - A következőt! 549 00:40:55,780 --> 00:41:00,360 Mindegy is, az előbb írt a bébiszitterünk, 550 00:41:00,390 --> 00:41:05,340 hogy széthányja magát, így egyikünknek haza kell mennie 551 00:41:05,370 --> 00:41:10,230 vigyázni a kis Aanjaneyára és Jaahanvira. 552 00:41:11,350 --> 00:41:12,550 Ki a következő? 553 00:41:15,860 --> 00:41:20,130 Hazamegyek a gyerekekhez. De mindent tudni akarok. 554 00:41:20,490 --> 00:41:24,760 A zombik léteznek. Mindenhol találkozok velük. 555 00:41:40,400 --> 00:41:41,670 Szeretlek, drágám! 556 00:41:45,700 --> 00:41:48,960 Fordította: Cassone facebook.com/cassonesub 557 00:41:49,305 --> 00:41:55,301 Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek a reklámok www.OpenSubtitles.org 46248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.