All language subtitles for WorldSrc_English_Subtitle_For_Rangoon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,041 --> 00:02:24,041 Worldsrc.com 2 00:02:25,042 --> 00:02:26,834 As World War ll rages, 3 00:02:27,126 --> 00:02:31,626 the whole world is engulfed in flames of war. 4 00:02:32,417 --> 00:02:34,751 India is under British rule 5 00:02:35,001 --> 00:02:39,126 and at present, the freedom struggle is at its peak. 6 00:02:39,917 --> 00:02:41,837 In Gandhi's non-violent struggle, 7 00:02:41,917 --> 00:02:45,751 the call for self-rule echoes throughout the country. 8 00:02:46,167 --> 00:02:49,126 But another soldier of this battle for freedom, 9 00:02:49,417 --> 00:02:51,251 Subhash Chandra Bose, 10 00:02:51,417 --> 00:02:54,126 is dismissive about Gandhi's non-violent ways. 11 00:02:54,501 --> 00:02:59,001 He believes that freedom has to be fought for, not sought after. 12 00:02:59,417 --> 00:03:03,334 It will be attained by fighting fire with fire. 13 00:03:03,501 --> 00:03:06,876 Bose changed his strategy and joined hands 14 00:03:07,167 --> 00:03:09,751 with the enemy of the enemy, Japan. 15 00:03:10,417 --> 00:03:15,084 He assumed command of the Indian National Army in Singapore. 16 00:03:15,626 --> 00:03:19,376 The Indian National Army or INA. 17 00:03:19,792 --> 00:03:22,834 was formed with prisoners of war 18 00:03:23,001 --> 00:03:26,334 who were captured while fighting for the British. 19 00:03:26,876 --> 00:03:29,251 But the British Army still had 20 00:03:29,417 --> 00:03:31,709 thousands of Indian soldiers 21 00:03:31,876 --> 00:03:34,501 who are shedding their blood 22 00:03:34,667 --> 00:03:37,709 for their ruthless masters, the British. 23 00:05:40,792 --> 00:05:42,376 Nawab! 24 00:05:42,917 --> 00:05:44,626 Hurry up, Nawab! 25 00:05:45,167 --> 00:05:46,751 Hurry up! 26 00:05:53,876 --> 00:05:55,626 Nawab, run! 27 00:05:57,126 --> 00:05:59,001 Nawab, hurry! 28 00:06:01,292 --> 00:06:02,376 Nawab! 29 00:06:03,126 --> 00:06:06,126 Nawab, c'mon, try harder.. hurry! 30 00:06:08,292 --> 00:06:09,376 Nawab! 31 00:06:24,542 --> 00:06:26,376 Nawab! 32 00:06:29,792 --> 00:06:32,751 'India can no longer remain enslaved.' 33 00:06:33,126 --> 00:06:36,209 'We'll have to pay the price for freedom!' 34 00:06:36,667 --> 00:06:39,459 'Prepare for it.' 35 00:06:39,792 --> 00:06:43,709 'We may've been born in an enslaved India' 36 00:06:43,917 --> 00:06:45,709 'but we'll breathe our last in a free India.' 37 00:06:45,917 --> 00:06:48,376 Sir, General Mutaguchi's orders.. 38 00:06:50,001 --> 00:06:52,626 The Japanese army is to lead the attack, not us. 39 00:06:52,792 --> 00:06:56,251 Our army, our mission, both are irrelevant to the Japanese. 40 00:06:59,667 --> 00:07:02,376 No one can stop us from reaching Delhi now. 41 00:07:03,292 --> 00:07:06,501 Neither the British, nor the Japanese. Prepare for war. 42 00:07:07,167 --> 00:07:09,126 The first stop will be here, 43 00:07:09,917 --> 00:07:10,959 at lmphal. 44 00:07:12,376 --> 00:07:15,209 In two months, we will hoist the tricolor there. 45 00:07:15,501 --> 00:07:18,084 And in four months.. in Delhi. 46 00:07:19,876 --> 00:07:22,251 But, Sir, to fight our battle, 47 00:07:22,417 --> 00:07:24,751 we'll need guns, explosives, tanks, transport. 48 00:07:24,917 --> 00:07:26,584 and for those, money. 49 00:07:27,126 --> 00:07:28,626 We will arrange for the money. 50 00:07:29,001 --> 00:07:31,626 Pardon me sir, but from where? 51 00:07:35,292 --> 00:07:36,376 Bombay. 52 00:07:45,917 --> 00:07:50,501 Jeem Pesh Wau Lam. 53 00:07:50,667 --> 00:07:54,876 Ek Naam Julia... 54 00:07:55,376 --> 00:07:59,876 Ain Sheen Ek Qaaf. 55 00:08:00,042 --> 00:08:03,876 Hum Ghulam Julia... 56 00:08:05,042 --> 00:08:09,376 Pal Pal... Paara Paara... 57 00:08:09,751 --> 00:08:13,209 Chakraati Julia... 58 00:08:15,542 --> 00:08:18,834 Uff Uff... Chappan Churiyan. 59 00:08:19,167 --> 00:08:23,251 Barsaati Julia... 60 00:08:23,542 --> 00:08:28,376 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 61 00:08:28,542 --> 00:08:30,962 All over, god knows here. 62 00:08:31,042 --> 00:08:35,796 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 63 00:08:35,876 --> 00:08:37,837 All over, god knows here. 64 00:08:37,917 --> 00:08:42,671 Raised by the fall, Julia. 65 00:08:42,751 --> 00:08:47,296 The monsoon's paramour, Julia. 66 00:08:47,376 --> 00:08:51,876 Adept at all the arts, Julia. 67 00:08:52,042 --> 00:08:56,751 Hey, cracking her whip, Julia 68 00:08:56,917 --> 00:09:02,876 Juliaa-aaa-aaa... 69 00:09:04,792 --> 00:09:06,126 Roll sound! 70 00:09:10,251 --> 00:09:11,376 Action! 71 00:09:12,667 --> 00:09:17,337 O Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum. 72 00:09:17,417 --> 00:09:20,296 O Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum. 73 00:09:20,376 --> 00:09:23,251 Cut it! Print that, superb shot! 74 00:09:25,042 --> 00:09:27,626 Extraordinary. Stunning. Incredible. 75 00:09:28,251 --> 00:09:29,834 - This was a bit tight. - Ok! 76 00:09:30,001 --> 00:09:33,376 Haseena, you were brilliant today. You overshadowed Julia. 77 00:09:33,542 --> 00:09:35,501 Why did you pull my hair so hard? 78 00:09:37,167 --> 00:09:40,459 In the next shot, Julia on a bike with horses chasing her 79 00:09:40,667 --> 00:09:42,251 - and then an airplane. - Perfect. 80 00:09:42,417 --> 00:09:44,876 - And then you decide.. - One more! 81 00:09:55,126 --> 00:09:58,251 Julia, why one more? The last one was so good. 82 00:09:59,542 --> 00:10:02,959 Rusi, what the hell? It's a classic one-shot and I'm okay with it. 83 00:10:03,251 --> 00:10:05,209 People watch films, not shots. 84 00:10:05,376 --> 00:10:07,709 And who is the director of this film? 85 00:10:08,251 --> 00:10:09,501 Good question. 86 00:10:10,917 --> 00:10:13,209 You know how scarce film stock is. 87 00:10:13,417 --> 00:10:17,212 The world is at war and you are bent upon getting 'one more'! 88 00:10:17,292 --> 00:10:19,709 Go and join Hitler's army! 89 00:10:23,917 --> 00:10:25,126 The chandelier? 90 00:10:26,542 --> 00:10:29,709 It's impossible to grab the chandelier mid-air, Rusi. 91 00:10:31,417 --> 00:10:32,459 Really? 92 00:10:36,001 --> 00:10:37,126 I will show you. 93 00:10:39,626 --> 00:10:41,751 What if something happens to me? 94 00:10:42,876 --> 00:10:46,126 I don't want to die before becoming Mrs. Billimoria. 95 00:10:49,126 --> 00:10:50,251 You are Julia. 96 00:10:51,667 --> 00:10:52,709 Miss Julia. 97 00:10:55,001 --> 00:10:56,001 My Julia. 98 00:11:00,417 --> 00:11:01,376 Lights! 99 00:11:10,251 --> 00:11:14,376 - Every sight of you is a wonder. - Bloody hell! 100 00:11:14,917 --> 00:11:18,959 You float on the edge of a sword. 101 00:11:19,542 --> 00:11:23,959 Every sight of you is a wonder. 102 00:11:24,417 --> 00:11:28,626 You float on the edge of a sword. 103 00:11:29,042 --> 00:11:33,501 You are life, Julia You are the beloved, Julia. 104 00:11:33,667 --> 00:11:38,626 Pale-skinned, Julia A leopard's tread, Julia. 105 00:11:38,792 --> 00:11:43,376 Without you, life's not Worth a cent, Julia. 106 00:11:43,542 --> 00:11:45,876 One.. two.. three.. four.. 107 00:11:46,042 --> 00:11:49,626 O Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum. 108 00:11:49,792 --> 00:11:54,671 O Julia... Pa-pa-pa-pum Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum. 109 00:11:54,751 --> 00:11:59,751 O Julia... Pa-pa-pa-pum Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum. 110 00:11:59,917 --> 00:12:04,834 Soaring like an eagle. 111 00:12:05,001 --> 00:12:09,501 When she swoops, Julia. 112 00:12:09,667 --> 00:12:14,251 She will strike you 113 00:12:14,417 --> 00:12:18,876 like the lightning. 114 00:12:19,042 --> 00:12:23,834 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 115 00:12:24,001 --> 00:12:25,959 All over, god knows here. 116 00:12:26,126 --> 00:12:30,796 Raised by the fall, Julia - Bloody hell! The monsoon 's paramour, Julia. 117 00:12:30,876 --> 00:12:34,876 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia. 118 00:12:35,042 --> 00:12:38,876 Buy one, buy all! Masks for sale! 119 00:12:41,376 --> 00:12:46,959 O Julia... Pa-pa-pa-pum Aaah... Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum. 120 00:13:11,292 --> 00:13:13,376 May I have your attention please? 121 00:13:15,126 --> 00:13:19,001 Your royal highness's, my lords, ladies and gentlemen, good evening. 122 00:13:19,876 --> 00:13:23,459 There's someone very special I'd like to introduce to you tonight. 123 00:13:23,751 --> 00:13:27,334 He's here straight from the battlefield, where he's fighting for us 124 00:13:27,501 --> 00:13:28,626 and with us. 125 00:13:29,417 --> 00:13:31,626 No one makes a better Mutton Biryani than him 126 00:13:32,126 --> 00:13:34,001 and I'm proud to call him my friend. 127 00:13:34,542 --> 00:13:36,334 To his ennobling empire 128 00:13:36,626 --> 00:13:39,251 and to the good that it has done our country. 129 00:13:39,501 --> 00:13:42,209 To Major General David Harding! 130 00:13:43,542 --> 00:13:45,084 Greetings! 131 00:13:50,167 --> 00:13:52,001 I'm reminded of a couplet. 132 00:13:53,042 --> 00:13:55,376 "He has become the King's comrade, 133 00:13:55,542 --> 00:13:57,584 and hence shows off arrogantly." 134 00:13:58,042 --> 00:14:01,001 "He has become the King's comrade, 135 00:14:01,417 --> 00:14:03,251 and hence shows off arrogantly." 136 00:14:04,042 --> 00:14:06,751 "What other claim to respect does. 137 00:14:06,917 --> 00:14:08,921 'Ghalib' have in the city?" 138 00:14:09,001 --> 00:14:12,584 Well said! 139 00:14:12,792 --> 00:14:15,126 Thank you, Mr. Billimoria.. Rusi. 140 00:14:15,376 --> 00:14:16,626 I'm honored. 141 00:14:17,292 --> 00:14:20,126 I may be a White man on the outside, friends. 142 00:14:20,417 --> 00:14:24,126 But this heart, it is Indian. 143 00:14:28,126 --> 00:14:31,751 Ms. Julia, please meet my new queen, Padmini. 144 00:14:33,792 --> 00:14:35,751 I heard your real name is not Julia. 145 00:14:36,626 --> 00:14:40,001 It is a.. I don't know, I mean, I read it somewhere.. 146 00:14:40,292 --> 00:14:42,876 - Excuse me. - Your drink, Your Grace. 147 00:14:44,876 --> 00:14:46,001 Actresses! 148 00:14:46,501 --> 00:14:50,334 'Every Indian has a duty towards this country.' 149 00:14:50,542 --> 00:14:53,751 'Hence, he must contribute his due share 150 00:14:53,917 --> 00:14:55,876 towards the final victory.' 151 00:14:56,542 --> 00:15:00,001 I'm convinced that India cannot hope to be free 152 00:15:00,251 --> 00:15:02,834 until all Indians living abroad 153 00:15:03,001 --> 00:15:06,501 perform their duties in this momentous world crisis.' 154 00:15:06,751 --> 00:15:10,376 'Hail free India!' - Hail the motherland! 155 00:15:11,251 --> 00:15:13,251 Whom do we follow? Who is right? 156 00:15:13,417 --> 00:15:16,251 Gandhi preaches non-violence. 157 00:15:16,917 --> 00:15:18,501 And Mr. Bose advocates violence. 158 00:15:19,667 --> 00:15:21,001 You aren't fit for either. 159 00:15:21,167 --> 00:15:23,487 We must attain freedom, whenever that will be. 160 00:15:23,567 --> 00:15:24,358 Correct. 161 00:15:24,667 --> 00:15:29,459 This is a memento of my first and late wife, Rajo. 162 00:15:30,251 --> 00:15:33,501 Netaji, Rajo's last memento. For the Indian National Army. 163 00:15:33,792 --> 00:15:36,251 - This is from me. - Splendid! 164 00:15:38,292 --> 00:15:40,459 Do you not miss the screen, Mr. Billimoria? 165 00:15:41,376 --> 00:15:44,084 No more than I miss this hand. 166 00:15:44,417 --> 00:15:48,001 Rusi, our boys on the front would love to see Ms. Julia. 167 00:15:48,542 --> 00:15:52,626 Just a few shows for our Indian troops. 168 00:15:53,751 --> 00:15:56,337 There's a war going on, David. It's far too dangerous. 169 00:15:56,417 --> 00:16:00,251 Oh, there's no danger at all. The Japanese are on the run. 170 00:16:00,417 --> 00:16:02,751 And it's bad times for the INA. 171 00:16:03,042 --> 00:16:06,001 Their guns and bellies.. 172 00:16:06,417 --> 00:16:08,001 Both are empty! 173 00:16:08,667 --> 00:16:11,376 I give you my word, 174 00:16:11,542 --> 00:16:15,501 Miss Julia will have better protection than the King of England. 175 00:16:16,167 --> 00:16:19,001 My word above my life! 176 00:16:19,626 --> 00:16:22,084 ls this what you've been learning in Benaras? 177 00:16:24,626 --> 00:16:26,959 Ms. Julia, we meet again. 178 00:16:27,251 --> 00:16:30,126 Yes, my dear Queen No. 3! 179 00:16:31,792 --> 00:16:34,834 Actually, these ladies don't believe me. 180 00:16:35,292 --> 00:16:37,459 Tell me, isn't it true that 181 00:16:37,626 --> 00:16:40,501 you were a gypsy before joining the movies? 182 00:16:40,792 --> 00:16:44,459 And your real name is.. I forgot it again! 183 00:16:44,626 --> 00:16:47,501 - Jwala Devi.. it was Jwala Devi. - Correct. 184 00:16:48,751 --> 00:16:50,501 And I'm a bastard. 185 00:16:53,042 --> 00:16:55,126 I don't know who my father is. 186 00:16:56,251 --> 00:17:00,084 But I know who my husband is going to be. 187 00:17:00,542 --> 00:17:04,251 Soon I'm going to be Mrs. Billimoria. 188 00:17:05,667 --> 00:17:07,876 Rusi, tell them. 189 00:17:09,542 --> 00:17:11,796 Let's go, darling. The press is waiting outside. 190 00:17:11,876 --> 00:17:13,251 - Excuse me. - Of course. 191 00:17:15,042 --> 00:17:16,334 I told you! 192 00:17:17,542 --> 00:17:20,001 Mrs. Billimoria, huh! 193 00:17:23,417 --> 00:17:26,876 All hail the King! 194 00:17:30,042 --> 00:17:32,959 That's quite a sword! 195 00:17:35,876 --> 00:17:39,001 Should I gift it to you or would you like to snatch it? 196 00:17:40,792 --> 00:17:43,876 Your Majesty, you've a great sense of humor. 197 00:17:45,626 --> 00:17:46,751 Careful, sir. 198 00:17:47,376 --> 00:17:49,751 She's known as the 'Queen of Panipat'. 199 00:17:50,292 --> 00:17:52,421 It's very sharp. 200 00:17:52,501 --> 00:17:54,709 Your King Edward VII 201 00:17:55,417 --> 00:17:57,251 was smitten by this beauty. 202 00:17:57,667 --> 00:17:59,084 I see. 203 00:17:59,667 --> 00:18:02,751 But Your Majesty, just for my curiosity, 204 00:18:03,251 --> 00:18:06,251 how much is this sword worth? 205 00:18:07,876 --> 00:18:09,834 Let's just say that 206 00:18:10,001 --> 00:18:12,709 if I send this to the Indian National Army, 207 00:18:13,167 --> 00:18:15,334 then Bose's army can get 208 00:18:15,792 --> 00:18:18,959 whatever they need to free India from you. 209 00:18:22,792 --> 00:18:27,209 In that case, I may just have to snatch it. 210 00:18:44,042 --> 00:18:45,501 Please stand back. 211 00:18:45,667 --> 00:18:49,251 Ms. Julia, your film has completed 25 weeks, how do you feel about it? 212 00:18:49,417 --> 00:18:51,709 Ms. Julia, what's the name of your next film? 213 00:18:51,876 --> 00:18:54,626 Ms. Julia, who is the hero of your next film? 214 00:18:57,542 --> 00:18:58,834 Bloody hell! 215 00:18:59,001 --> 00:19:00,459 Bloody hell! 216 00:19:01,126 --> 00:19:04,751 Ms. Julia, you're a hero in reel life. 217 00:19:05,251 --> 00:19:08,376 But who is your hero in real life? 218 00:19:08,876 --> 00:19:10,709 Who is that lucky man? 219 00:19:11,417 --> 00:19:12,751 The nation wants to know. 220 00:19:19,292 --> 00:19:20,251 Rusi. 221 00:19:34,042 --> 00:19:36,334 RUSI BILLIMORIA DECLARES HIS LOVE FOR MS. JULIA 222 00:20:00,042 --> 00:20:01,876 Cyrus, let's go. 223 00:20:02,167 --> 00:20:05,376 - Mummy, please, just a while longer. - I said, let's go, dear. 224 00:20:05,542 --> 00:20:07,251 - Daddy, tell her. - It's Ok. 225 00:20:17,792 --> 00:20:20,584 Hello Zen, how are you? 226 00:20:21,667 --> 00:20:25,626 The same as I was when you left.. happy. 227 00:20:27,042 --> 00:20:30,751 Daddy, who's this? Tell me, who is this? 228 00:20:31,042 --> 00:20:33,001 Tell me, who is this. 229 00:20:33,542 --> 00:20:35,709 Your daddy's mistress. 230 00:20:39,376 --> 00:20:41,834 Daddy, what's a mistress? 231 00:20:45,751 --> 00:20:48,376 Love is never deliberate, grandpa. 232 00:20:52,167 --> 00:20:53,376 It just happened. 233 00:20:53,917 --> 00:20:57,626 You were an action star, Rusi. 234 00:20:58,626 --> 00:21:02,334 When did you become a romantic hero? 235 00:21:06,667 --> 00:21:08,501 Forgive me, grandpa. 236 00:21:11,292 --> 00:21:14,126 "One times two makes two." 237 00:21:14,542 --> 00:21:17,959 "Two times two makes four." 238 00:21:18,292 --> 00:21:21,626 "One times two makes two." "Two times two makes four." 239 00:21:21,792 --> 00:21:24,959 "Four times four makes sixteen!" 240 00:21:25,167 --> 00:21:29,796 "Praise the lord! My heart crows aloud, cock-a-doodle-do!" 241 00:21:29,876 --> 00:21:33,501 "Listen to it, cock-a-doodle-do!" 242 00:21:33,667 --> 00:21:35,209 "Listen to it.." 243 00:21:35,376 --> 00:21:40,751 "I'm the lover, you're the love interest!" 244 00:21:40,917 --> 00:21:44,462 "One times makes three, Three times makes nine!" 245 00:21:44,542 --> 00:21:48,501 It's not easy for me to refuse David, but I'm sorry, Major. 246 00:21:48,667 --> 00:21:51,459 I can't risk Julia's life knowingly. 247 00:21:52,542 --> 00:21:53,834 Mr. Billimoria.. 248 00:21:54,626 --> 00:21:57,584 - Please trust us. - This one. 249 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 This is the frame, take it out. 250 00:22:02,876 --> 00:22:05,001 Sorry? What were you saying? 251 00:22:07,042 --> 00:22:08,001 Nothing. 252 00:22:55,917 --> 00:22:59,709 Britishers, leave India! 253 00:22:59,876 --> 00:23:03,126 Britishers, leave India! 254 00:23:03,626 --> 00:23:05,751 Britishers, leave India! 255 00:23:05,917 --> 00:23:08,751 Long live revolution! 256 00:23:08,917 --> 00:23:12,251 Britishers, leave India! Britishers, leave India! 257 00:23:12,417 --> 00:23:14,584 The country has gone insane. 258 00:23:14,876 --> 00:23:16,876 If the British leave, we'll be ruined. 259 00:23:18,042 --> 00:23:19,626 - Parrot. - What? 260 00:23:21,376 --> 00:23:23,084 You're Rusi's parrot. 261 00:23:25,542 --> 00:23:27,084 But it's true! 262 00:23:27,792 --> 00:23:30,376 We can keep protesting and fasting, 263 00:23:30,542 --> 00:23:32,046 but no one is going anywhere. 264 00:23:32,126 --> 00:23:34,959 Britishers, leave India! 265 00:23:35,251 --> 00:23:37,834 Someone is definitely going somewhere! 266 00:23:38,876 --> 00:23:39,834 You knew? 267 00:23:40,917 --> 00:23:42,126 No. 268 00:23:43,667 --> 00:23:46,251 MISS JULIA TO ENTERTAIN TROOPS AT BURMA BORDER. 269 00:23:46,917 --> 00:23:49,126 I'm not going to Burma! 270 00:23:55,876 --> 00:23:57,376 Come here. 271 00:23:58,792 --> 00:24:00,459 Come, come.. 272 00:24:03,501 --> 00:24:05,251 Hey kiddo! 273 00:24:19,292 --> 00:24:21,251 You didn't even ask me once. 274 00:24:25,001 --> 00:24:26,876 Gemini Pictures has shut down. 275 00:24:27,167 --> 00:24:29,501 Madras Talkies' new film has been stalled halfway. 276 00:24:30,042 --> 00:24:32,459 - Why? - It's wartime, kiddo. 277 00:24:33,251 --> 00:24:35,376 Germany. Hitler.. 278 00:24:36,751 --> 00:24:38,501 Hitler watches Hindi movies? 279 00:24:42,667 --> 00:24:44,751 It's the raw stock, my stupid kiddo. 280 00:24:45,042 --> 00:24:48,626 Germany used to supply earlier, they stopped it due to the war. 281 00:24:48,792 --> 00:24:50,501 Now it comes from England. 282 00:24:50,917 --> 00:24:52,584 - So? - 80.. 283 00:24:54,167 --> 00:24:56,584 No show, no film. 284 00:24:57,167 --> 00:24:59,751 No film, no Julia. 285 00:25:12,792 --> 00:25:14,459 Sergeant Hukum Singh, sir! 286 00:25:14,626 --> 00:25:17,462 I killed 6 Italian soldiers in Egypt. 287 00:25:17,542 --> 00:25:18,584 Beautiful. 288 00:25:20,417 --> 00:25:24,376 Sergeant Chandra Bhaan Singh, sir! Nine German soldiers and a Major in Libya. 289 00:25:24,667 --> 00:25:26,501 Very beautiful. 290 00:25:29,417 --> 00:25:33,001 Sergeant Nawab Malik, Sir! I didn't kill any enemy soldiers. 291 00:25:35,376 --> 00:25:37,501 Sir, he was a POW. 292 00:25:37,667 --> 00:25:39,334 Captured in Rangoon. 293 00:25:39,501 --> 00:25:40,834 A former Chindit. 294 00:25:42,126 --> 00:25:45,751 - Did you escape a Japanese prison? - Sir! 295 00:25:46,417 --> 00:25:49,001 Without killing any Japanese? 296 00:25:49,667 --> 00:25:52,501 I killed 27 traitors of the Indian National Army. Sir! 297 00:25:55,501 --> 00:25:58,084 Splendid, splendid, splendid! 298 00:25:58,251 --> 00:26:01,001 By god, it's unbelievable! 299 00:26:05,667 --> 00:26:09,334 Julia! Julia! Julia! 300 00:26:09,626 --> 00:26:13,001 Julia! Julia! Julia! 301 00:26:50,042 --> 00:26:53,084 Rusi.. Rusi, come. Come on! 302 00:26:55,667 --> 00:26:56,876 Come in. 303 00:26:57,251 --> 00:26:59,626 - What happened? - Grandpa suffered a heart attack. 304 00:26:59,792 --> 00:27:01,001 - What? - I have to stay back. 305 00:27:01,167 --> 00:27:05,126 - I won't go alone. - Kiddo, please understand. 306 00:27:05,501 --> 00:27:08,626 Rusi, I won't go alone! Rusi! 307 00:27:16,542 --> 00:27:18,251 Ms. Julia, please. 308 00:27:22,251 --> 00:27:24,209 Hey, leave me! 309 00:27:34,001 --> 00:27:35,584 Ms. Julia, please! 310 00:27:44,792 --> 00:27:47,126 - Who are you? - No, Julia quiet. 311 00:27:47,292 --> 00:27:49,459 What happened to Julia? What's the chaos? 312 00:27:49,792 --> 00:27:52,126 Who are you? Introduce yourself. 313 00:27:52,626 --> 00:27:54,084 Sergeant Nawab Malik. 314 00:27:54,876 --> 00:27:57,126 I'm in charge of Ms. Julia's personal security. 315 00:27:58,001 --> 00:28:01,084 I'll make sure that you end up in housekeeping, 316 00:28:01,251 --> 00:28:05,376 - if it's the last thing I do! - Calm down, Julia. 317 00:28:05,542 --> 00:28:06,751 Calm her down. 318 00:28:07,292 --> 00:28:10,251 - ls he an actor or a soldier? - Who is he? 319 00:28:10,626 --> 00:28:12,626 What happened? Julia.. 320 00:28:12,792 --> 00:28:14,126 Weird! 321 00:28:25,876 --> 00:28:28,834 I'm going to pee, wanna join me? 322 00:28:34,792 --> 00:28:35,959 Ladies only. 323 00:29:30,542 --> 00:29:32,334 You're so stubborn. 324 00:29:33,542 --> 00:29:35,959 Everyone warned you about doing that stunt. 325 00:29:36,667 --> 00:29:39,084 You know it wasn't my fault. 326 00:29:40,292 --> 00:29:41,459 It was mine. 327 00:29:43,251 --> 00:29:45,084 I should have stopped you then. 328 00:29:47,167 --> 00:29:48,584 Like I did today. 329 00:29:50,251 --> 00:29:51,334 BY Wing to me. 330 00:29:51,626 --> 00:29:52,626 No. 331 00:29:53,792 --> 00:29:56,126 By hiding the truth. 332 00:29:59,001 --> 00:30:02,251 Zenobia wants a divorce. 333 00:30:06,292 --> 00:30:08,501 That cannot happen as long as I'm alive. 334 00:30:15,292 --> 00:30:16,376 What do you want? 335 00:30:17,417 --> 00:30:18,376 The End. 336 00:30:19,167 --> 00:30:21,251 We are terminating Julia's contract. 337 00:30:22,292 --> 00:30:24,626 She's the biggest star of this studio. 338 00:30:24,917 --> 00:30:27,001 There are dozens of Julias 339 00:30:28,292 --> 00:30:29,751 on every street of India. 340 00:30:35,542 --> 00:30:36,751 Find another. 341 00:31:06,876 --> 00:31:12,584 Tap... tap, tap Hey tap.. tap, tap. 342 00:31:13,126 --> 00:31:18,876 Tap.. tap, tap Hey tap..tap, tap. 343 00:31:19,626 --> 00:31:22,251 Tap tap tap, drips the smile.. 344 00:31:24,042 --> 00:31:28,584 Tap.. tap, tap bursts forth the smile.. 345 00:31:28,751 --> 00:31:34,796 Tap... tap, tap Tap tap tap, drips the smile.. 346 00:31:34,876 --> 00:31:37,959 bursts forth the smile.. 347 00:31:38,126 --> 00:31:44,084 Every bit precious. Sweet as candy.. 348 00:31:44,251 --> 00:31:50,251 Adorning the cheeks.. 349 00:31:50,417 --> 00:31:56,584 is a cute dimple.. 350 00:31:56,751 --> 00:32:02,834 Adorning the cheeks.. is a cute dimple.. 351 00:32:03,001 --> 00:32:07,459 It fills up slowly.. Tap, tap, tap. 352 00:32:07,626 --> 00:32:10,584 Tap, tap, Tap Tap, tap, tap. 353 00:32:10,751 --> 00:32:13,751 Once you dive into that dimple, 354 00:32:13,917 --> 00:32:16,834 deeper and deeper you fall into the mystery. 355 00:32:17,001 --> 00:32:19,876 Once you dive into that dimple, 356 00:32:20,042 --> 00:32:23,001 deeper and deeper you fall into the mystery. 357 00:32:23,167 --> 00:32:27,751 Dance away to the chime of the anklets, Tip-tap-toe! 358 00:32:34,126 --> 00:32:37,084 Once you dive into that dimple, 359 00:32:37,251 --> 00:32:42,959 deeper and deeper you fall into the mystery. 360 00:32:53,042 --> 00:32:58,709 The train passes over the bridge.. chug.. chug.. chug.. 361 00:32:59,167 --> 00:33:04,751 The river flows under, bubbling along.. budd.. budd.. budd.. 362 00:33:04,917 --> 00:33:11,376 The train passes over the bridge.. The river flows under, bubbling along.. 363 00:33:11,542 --> 00:33:17,501 The boatman chatters about trapping shadows in the water.. 364 00:33:17,667 --> 00:33:21,376 O boatman.. 365 00:33:21,542 --> 00:33:26,126 you let the boat float away.. 366 00:33:27,001 --> 00:33:30,751 O boatman.. 367 00:33:30,917 --> 00:33:36,084 you let the boat float away.. 368 00:33:36,501 --> 00:33:42,251 The cloud has a dimple, There's water in the dimple, 369 00:33:42,417 --> 00:33:45,626 and it rains down.. Tap, tap, tap. 370 00:33:45,792 --> 00:33:48,751 Tap, tap, Tap Tap, tap, tap. 371 00:33:48,917 --> 00:33:51,959 Once you dive into that dimple, 372 00:33:52,126 --> 00:33:55,001 deeper and deeper you fall into the mystery. 373 00:33:55,167 --> 00:33:58,126 Once you dive into that dimple, 374 00:33:58,292 --> 00:34:02,751 deeper and deeper you fall into the mystery. 375 00:34:06,126 --> 00:34:13,334 Tap... tap, tap Hey tap.. tap, tap. 376 00:34:13,917 --> 00:34:19,126 Tap... tap, tap Hey tap.. tap, tap. 377 00:34:20,292 --> 00:34:23,251 - Level it.. level.. - Ok, sir? 378 00:34:23,626 --> 00:34:25,251 Tighten the nuts and bolts quickly. 379 00:34:26,042 --> 00:34:27,376 Tighten that one. 380 00:34:27,542 --> 00:34:31,376 My sincere apologies, Miss Julia. It was the wild elephants. 381 00:34:31,542 --> 00:34:34,459 Anyway, we have arranged for rafts. 382 00:34:34,626 --> 00:34:38,626 Once we cross the river, it's only 15 minutes to base-camp. 383 00:34:39,001 --> 00:34:41,084 - And to get to the river? - Half an hour. 384 00:34:41,251 --> 00:34:42,376 By foot? 385 00:34:42,792 --> 00:34:45,459 My donkey is at your service. 386 00:34:49,042 --> 00:34:51,084 He told me that he's a sergeant. 387 00:34:58,876 --> 00:35:01,796 Make way! Move aside, please! 388 00:35:01,876 --> 00:35:03,334 Keep moving! 389 00:35:03,667 --> 00:35:06,584 Let go. I can ride a stupid donkey. 390 00:35:07,667 --> 00:35:10,876 It's a she.. Yes, this ass here is a woman. 391 00:35:13,251 --> 00:35:14,376 - Sergeant! - Sir! 392 00:35:14,542 --> 00:35:17,087 You go on ahead. I'll escort Ms. Julia. 393 00:35:17,167 --> 00:35:18,334 Sir! 394 00:35:18,792 --> 00:35:21,834 I'm no less than Julia, she's my junior. 395 00:35:22,001 --> 00:35:23,251 I don't care.. 396 00:35:23,417 --> 00:35:26,209 I can't walk, I want a donkey right now! 397 00:35:26,376 --> 00:35:28,126 Of course, Queen Victoria. 398 00:35:28,292 --> 00:35:31,001 Why don't we ask King George to send you his private plane? 399 00:35:31,167 --> 00:35:33,001 Shut up, Julia's pimp! 400 00:35:33,167 --> 00:35:37,171 Oh really? See if l help when you need your moustache waxed. 401 00:35:37,251 --> 00:35:38,751 Beauty with a mooch! 402 00:35:50,417 --> 00:35:51,751 You're not going on this. 403 00:35:52,251 --> 00:35:54,209 - Why not? - Well.. 404 00:35:54,626 --> 00:35:56,334 This is Ms. Julia's raft. 405 00:35:56,501 --> 00:35:58,751 Ok, alright. 406 00:36:00,126 --> 00:36:01,251 Take this. 407 00:36:02,876 --> 00:36:05,251 Julia, hereafter, this White man is your butler. 408 00:36:06,292 --> 00:36:07,626 Take care of her. 409 00:36:13,626 --> 00:36:15,251 - Malik! - Sir! 410 00:36:16,542 --> 00:36:18,126 You'll go with Ms. Julia. 411 00:36:54,167 --> 00:36:56,959 C'mon, let's get on it. It's getting late. 412 00:36:57,667 --> 00:36:59,459 My fairness cream, please. 413 00:37:00,417 --> 00:37:01,459 It's in the bag. 414 00:37:10,792 --> 00:37:14,876 Makes you radiant like the moon, white like snow. 415 00:37:18,792 --> 00:37:20,001 Want some? 416 00:37:21,626 --> 00:37:23,626 I'm fine the way I am. 417 00:37:24,917 --> 00:37:26,334 It's because you're a man. 418 00:37:27,167 --> 00:37:28,834 Had you been a woman, you'd have known 419 00:37:29,042 --> 00:37:31,584 what it means to be dark-skinned in this country. 420 00:37:31,751 --> 00:37:35,459 Yes. No wonder we are slaves to the Whites. 421 00:38:08,667 --> 00:38:10,626 Miss Julia! C'mon here. 422 00:38:11,292 --> 00:38:13,751 Miss Julia! C'mon quick. 423 00:38:22,001 --> 00:38:24,501 Someone save my luggage! 424 00:38:29,251 --> 00:38:30,126 Hey! 425 00:39:01,167 --> 00:39:02,376 Don't worry. Everything is alright. 426 00:39:02,542 --> 00:39:05,126 It was a disaster I'm afraid, sir. 427 00:39:05,292 --> 00:39:08,459 I personally tried to save as many as I could but.. 428 00:39:09,167 --> 00:39:11,334 I'm afraid, there are 27 dead. 429 00:39:11,792 --> 00:39:14,751 A few locals, Thirteen of our men. 430 00:39:16,126 --> 00:39:18,251 And there are four unaccounted for. 431 00:39:19,917 --> 00:39:21,126 Including.. 432 00:39:21,417 --> 00:39:23,209 That's Ok. Keep moving. 433 00:39:23,376 --> 00:39:24,459 Including? 434 00:39:43,292 --> 00:39:44,876 Zulfi! 435 00:39:47,417 --> 00:39:48,876 Ahuja! 436 00:39:53,876 --> 00:39:55,251 Rusi! 437 00:41:32,501 --> 00:41:33,459 Hello! 438 00:41:36,542 --> 00:41:37,709 Julie. 439 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Miss Julia. 440 00:41:42,292 --> 00:41:44,334 I do action.. 441 00:41:44,501 --> 00:41:46,084 Action.. dance.. 442 00:41:46,626 --> 00:41:48,876 'Daughter of the storm'.. 443 00:41:50,376 --> 00:41:52,959 "My lover went to England.." 444 00:41:55,167 --> 00:41:57,876 "he mustn't startle Hitler.." 445 00:41:58,167 --> 00:42:00,584 "My lover went to England.." 446 00:42:00,751 --> 00:42:03,459 "to teach them a lesson.." 447 00:44:02,126 --> 00:44:03,376 What's your name? 448 00:44:04,167 --> 00:44:06,251 - Name? - Hiromichi. 449 00:44:06,751 --> 00:44:07,834 What? 450 00:44:08,042 --> 00:44:09,626 Hiromichi. 451 00:44:09,792 --> 00:44:12,376 Hiro? I'm a heroine. 452 00:44:13,251 --> 00:44:14,876 We go to India. 453 00:44:15,917 --> 00:44:16,876 Tell.. 454 00:44:17,626 --> 00:44:18,876 Tell us the way. 455 00:44:19,667 --> 00:44:21,584 Tell or else.. 456 00:44:22,126 --> 00:44:25,751 Or else.. he.. he'll kill you. 457 00:44:26,292 --> 00:44:27,876 He'll kill you. 458 00:44:34,792 --> 00:44:35,501 What? 459 00:44:37,417 --> 00:44:39,834 - What do you mean? - Overacting! 460 00:44:44,917 --> 00:44:49,001 Very funny, eh! Why don't you try? 461 00:45:42,626 --> 00:45:44,876 How do you know Japanese? 462 00:45:45,417 --> 00:45:47,584 I was a POW. 463 00:45:47,751 --> 00:45:51,501 - Where? - First in Rangoon, then Singapore. 464 00:45:52,667 --> 00:45:55,001 - For how long? - Eight months. 465 00:45:55,751 --> 00:45:58,251 - How did you get out? - I escaped. 466 00:45:58,417 --> 00:46:00,709 Escaped? How? 467 00:46:03,167 --> 00:46:05,209 What will it take to get you to shut up? 468 00:46:07,001 --> 00:46:08,376 Women! 469 00:46:44,167 --> 00:46:45,251 Women! 470 00:46:47,792 --> 00:46:48,751 Lucky throw! 471 00:47:26,292 --> 00:47:28,209 We'll take turns keeping an eye on him. 472 00:47:28,876 --> 00:47:30,084 You can sleep first. 473 00:47:30,917 --> 00:47:33,126 I can't. I'm too hungry. 474 00:48:54,542 --> 00:48:55,501 Hey! 475 00:50:18,542 --> 00:50:20,459 That's enough. 476 00:50:21,542 --> 00:50:22,584 Get back! 477 00:50:25,626 --> 00:50:28,126 You would have done the same if you were in his place. 478 00:50:28,292 --> 00:50:29,751 If he'd rung that bell, 479 00:50:29,917 --> 00:50:32,584 you'd be on that crucifix, 480 00:50:33,417 --> 00:50:34,876 snoring away to glory. 481 00:50:35,292 --> 00:50:36,626 And who'd be responsible for that? 482 00:50:36,792 --> 00:50:39,834 You and your useless army. 483 00:50:40,542 --> 00:50:43,584 I'm in charge of your personal security, 484 00:50:43,751 --> 00:50:45,626 Sergeant Nawab Malik!' 485 00:50:46,126 --> 00:50:48,626 And that dog, Major General Harding! 486 00:50:48,792 --> 00:50:51,251 'Miss Julia, we will provide you 487 00:50:51,417 --> 00:50:54,334 with better security than the King of England.' 488 00:51:02,417 --> 00:51:03,376 I'm going to take a nap. 489 00:51:03,542 --> 00:51:08,001 If you get sleepy, shoot yourself in the head, you'll wake up. Bloody hell! 490 00:51:16,751 --> 00:51:17,834 Why did you flee? 491 00:51:24,501 --> 00:51:26,459 When will it stop raining!? 492 00:51:29,917 --> 00:51:31,751 37 minutes past 4. 493 00:51:32,917 --> 00:51:34,001 How do you know? 494 00:51:34,167 --> 00:51:36,459 Because I'm God. As I know everything. 495 00:51:36,667 --> 00:51:39,001 I know when the sun will set, when the moon will rise, 496 00:51:39,251 --> 00:51:41,626 when the wind will blow, when the rain will stop 497 00:51:41,917 --> 00:51:43,751 and when you will stop talking. 498 00:51:44,251 --> 00:51:47,001 Why does God make beautiful women so foolish? 499 00:51:47,792 --> 00:51:51,001 What if it rains for days? Will we just wait around? 500 00:51:52,167 --> 00:51:53,209 Yes. 501 00:51:55,417 --> 00:51:57,209 That's too much for me. 502 00:51:58,167 --> 00:52:00,876 Explaining something to you is as tough as making an elephant wear undies. 503 00:52:04,792 --> 00:52:06,001 Let's go. 504 00:52:06,667 --> 00:52:08,959 Come on, Hiro. We're leaving. 505 00:52:20,001 --> 00:52:21,751 Both of you can rot here. 506 00:52:22,542 --> 00:52:24,001 I'll find my way. 507 00:53:25,501 --> 00:53:28,126 I won't stop. I'm still going. 508 00:55:21,751 --> 00:55:24,626 I've been performing dangerous stunts since I was a kid. 509 00:55:24,917 --> 00:55:28,751 Tightrope walking, knife acts, fire-breathing. 510 00:55:30,292 --> 00:55:33,709 At the beach, I was paid a penny every week. 511 00:55:51,167 --> 00:55:52,709 l was 14.. 512 00:55:53,792 --> 00:55:56,376 When Rusi first saw me perform, 513 00:55:57,542 --> 00:55:59,209 at the beach. 514 00:55:59,667 --> 00:56:03,626 He immediately bought me off my mother for a thousand rupees. 515 00:56:04,167 --> 00:56:05,709 Have you even seen a thousand rupees? 516 00:56:12,042 --> 00:56:13,001 I swear! 517 00:56:13,251 --> 00:56:17,001 Rusi educated me, raised me and made me a star. 518 00:56:17,167 --> 00:56:19,001 I am what I am because of him. 519 00:56:28,751 --> 00:56:31,751 What's so funny about that? It's the truth. 520 00:56:32,251 --> 00:56:34,459 He'll do anything for me. 521 00:56:35,251 --> 00:56:37,001 Hey, wait! 522 01:00:11,751 --> 01:00:15,459 Once you dive into that dimple, 523 01:00:18,251 --> 01:00:21,501 deeper and deeper you fall into the mystery. 524 01:00:24,667 --> 01:00:28,959 Dance away to the chime of the anklets, 525 01:00:50,001 --> 01:00:51,709 I can't dance. 526 01:00:53,542 --> 01:00:54,959 You can march, can't you? 527 01:00:55,292 --> 01:00:59,376 Left, right, left. 528 01:01:00,292 --> 01:01:01,709 Hold my waist. 529 01:01:06,251 --> 01:01:09,501 Why so shy, Sergeant? You've seen me naked. 530 01:01:10,417 --> 01:01:11,751 Stark naked. 531 01:01:23,917 --> 01:01:25,459 Tell me something. 532 01:01:28,542 --> 01:01:29,959 Something that.. 533 01:01:30,667 --> 01:01:33,751 you have never told anyone else. 534 01:01:42,792 --> 01:01:44,459 I'm afraid. 535 01:01:45,917 --> 01:01:47,501 Afraid? Being a soldier? 536 01:01:48,251 --> 01:01:51,751 Of what? Death? 537 01:01:54,792 --> 01:01:56,209 No, of love. 538 01:01:57,292 --> 01:01:58,251 Your turn. 539 01:02:01,542 --> 01:02:02,709 I'm.. 540 01:02:04,251 --> 01:02:05,709 an untouchable. 541 01:02:25,292 --> 01:02:28,376 That scar on your back? 542 01:02:28,792 --> 01:02:30,709 It's beautiful. 543 01:02:31,626 --> 01:02:33,376 How did you get it? 544 01:02:45,417 --> 01:02:47,751 It's a heart wrenching story. 545 01:02:48,542 --> 01:02:51,501 You won't tell anyone, will you? 546 01:02:55,167 --> 01:02:56,959 Actually. 547 01:02:57,792 --> 01:02:59,376 it's a birthmark. 548 01:03:09,542 --> 01:03:13,251 Do you know why God makes beautiful girls so foolish? 549 01:03:14,667 --> 01:03:15,626 Why? 550 01:03:21,792 --> 01:03:23,501 He makes them beautiful 551 01:03:24,167 --> 01:03:27,126 so that men like you can fall in love with them. 552 01:03:29,417 --> 01:03:30,709 And foolish? 553 01:03:31,042 --> 01:03:34,959 So they can fall in love with men like you. 554 01:03:35,251 --> 01:03:36,459 Hey! 555 01:04:09,417 --> 01:04:10,334 Enough? 556 01:04:10,542 --> 01:04:11,501 I submit! 557 01:04:12,417 --> 01:04:13,959 I submit! 558 01:04:30,792 --> 01:04:32,959 - Submit! - Yes.. 559 01:05:17,042 --> 01:05:18,626 Aye! 560 01:05:48,501 --> 01:05:49,751 Hey! 561 01:05:49,917 --> 01:05:51,126 Nawab! 562 01:05:53,667 --> 01:05:54,209 Hiro.. 563 01:05:55,667 --> 01:05:56,209 What are you doing? 564 01:05:57,292 --> 01:05:59,751 I thought we were friends. 565 01:08:09,292 --> 01:08:10,709 Farewell! 566 01:08:19,751 --> 01:08:22,209 Kiddo! 567 01:08:32,167 --> 01:08:33,709 It's Julia! 568 01:08:39,667 --> 01:08:47,751 Farewell it is, surely not goodbye. 569 01:08:50,917 --> 01:08:58,296 The body is surely not bereft of the soul. 570 01:08:58,376 --> 01:09:05,751 You who flow through the soul. 571 01:09:06,001 --> 01:09:13,251 You who flow through the soul. 572 01:09:13,417 --> 01:09:20,751 You are not God, are you. 573 01:09:21,001 --> 01:09:28,251 Farewell it is, surely not goodbye. 574 01:09:37,917 --> 01:09:39,251 Take him to the jeep. 575 01:09:41,042 --> 01:09:43,751 - How is she? Any serious injuries? - No, sir. 576 01:09:43,917 --> 01:09:45,834 - She's fine. - Thank god. 577 01:09:49,001 --> 01:09:51,001 - Sergeant Malik. - Sir! 578 01:09:51,542 --> 01:09:53,251 Well done, soldier. 579 01:09:53,542 --> 01:09:56,251 Ms. Julia told me all about your heroic actions. 580 01:09:56,417 --> 01:09:59,209 - Thank you so much, sir. - Please come and have some tea. 581 01:10:13,292 --> 01:10:17,001 Oye Nawab, you dog.. You're alive? 582 01:10:17,751 --> 01:10:20,751 It'll take a lot more to kill me! 583 01:10:22,917 --> 01:10:25,209 Hello everybody! Ahuja! 584 01:10:25,751 --> 01:10:27,126 Poor girl! 585 01:10:27,292 --> 01:10:31,459 Why haven't you informed your family you survived Rangoon? 586 01:10:33,417 --> 01:10:36,459 Your mother thinks the Japanese killed you. 587 01:10:37,042 --> 01:10:40,087 They're preparing for your death anniversary, inform them. 588 01:10:40,167 --> 01:10:41,959 Yes, I'll write to her. 589 01:10:42,126 --> 01:10:44,921 Not a letter, send a telegram. Come along. 590 01:10:45,001 --> 01:10:47,251 - My stomach's growling. - Come, I'll get you fed. 591 01:10:52,292 --> 01:10:54,751 When you went missing, I realised 592 01:10:55,376 --> 01:10:57,376 that I don't love you. 593 01:10:59,167 --> 01:11:02,626 Had you told me earlier, I wouldn't have come back. 594 01:11:05,376 --> 01:11:08,001 Love is too small a word. 595 01:11:09,917 --> 01:11:11,959 Without you, I have no reason to live. 596 01:11:19,667 --> 01:11:21,584 What an ugly scar.. 597 01:11:23,167 --> 01:11:24,126 I hate it. 598 01:11:27,626 --> 01:11:29,959 There's a new English Doctor in Bombay. 599 01:11:34,417 --> 01:11:35,834 A cosmetic surgeon. 600 01:11:37,626 --> 01:11:38,709 He can remove it. 601 01:11:40,876 --> 01:11:42,209 How's grandpa? 602 01:11:45,667 --> 01:11:48,459 - He must be fine. - What about the stroke? 603 01:11:49,792 --> 01:11:52,501 It was a lie. To keep me away from you. 604 01:11:54,292 --> 01:11:55,376 Huh? 605 01:11:58,626 --> 01:12:01,251 You can't plan love. It just happens. 606 01:12:04,542 --> 01:12:06,626 I've put in my divorce papers. 607 01:12:08,417 --> 01:12:10,459 I am starting my new studio. 608 01:12:12,417 --> 01:12:13,876 And a new life. 609 01:12:16,417 --> 01:12:18,334 Oh, it's a wound. 610 01:12:19,292 --> 01:12:21,001 Wear it once this heals. 611 01:12:23,751 --> 01:12:25,501 It won't heal anytime soon. 612 01:12:26,501 --> 01:12:28,334 Are you mad? It'll hurt you. 613 01:12:28,917 --> 01:12:30,376 It should hurt. 614 01:12:32,792 --> 01:12:34,001 How else will I know 615 01:12:35,042 --> 01:12:36,751 this is not a dream? 616 01:12:50,542 --> 01:12:54,459 Safety, utmost importance! Please! 617 01:12:55,042 --> 01:12:57,126 Rusi, General Slim has deployed 618 01:12:57,292 --> 01:12:59,626 five anti-aircraft guns, 619 01:12:59,792 --> 01:13:01,834 especially for Miss Julia. 620 01:13:02,292 --> 01:13:05,084 Every road that leads to Burma 621 01:13:05,251 --> 01:13:06,959 now has a British post. 622 01:13:07,292 --> 01:13:09,126 Not even a bird 623 01:13:09,292 --> 01:13:12,751 could fly over to this side now. 624 01:13:15,542 --> 01:13:18,584 Ah Sergeant Malik! 625 01:13:24,292 --> 01:13:25,376 At ease. 626 01:13:25,542 --> 01:13:28,209 Mr. Billimoria wanted to see you. 627 01:13:34,876 --> 01:13:37,626 - Thank you, Sergeant. - It was my duty, sir. 628 01:13:38,167 --> 01:13:40,584 You saved not one but two lives. 629 01:13:41,417 --> 01:13:44,459 - Anything I can do to return the favour? - Thank you, sir. 630 01:13:48,417 --> 01:13:50,709 - Anything? - It's really not necessary. 631 01:13:51,167 --> 01:13:54,376 Sergeant Malik, on Miss Julia's personal request, 632 01:13:54,542 --> 01:13:57,459 I'm recommending you for the Victoria Cross. 633 01:13:58,751 --> 01:13:59,959 Thank you, Miss Julia. 634 01:14:00,417 --> 01:14:01,709 You deserve it, Nawab. 635 01:14:06,917 --> 01:14:08,376 That will be all, Sergeant. 636 01:14:10,417 --> 01:14:12,001 Wait, here. 637 01:14:12,626 --> 01:14:14,001 Have some opium. 638 01:14:14,917 --> 01:14:16,751 'Akbari Afeem'. 639 01:14:20,626 --> 01:14:21,959 Be careful, David. 640 01:14:22,292 --> 01:14:23,501 Why? What happened? 641 01:14:23,667 --> 01:14:24,751 An epidemic. 642 01:14:25,626 --> 01:14:26,876 There's a disease spreading. 643 01:14:27,042 --> 01:14:31,251 Malaria? Drink a tea made of cloves and cinnamon. 644 01:14:31,417 --> 01:14:33,126 You can escape malaria, David. 645 01:14:33,542 --> 01:14:37,212 But there's no escaping a case of Julia. 646 01:14:37,292 --> 01:14:38,251 What? 647 01:14:38,667 --> 01:14:42,251 Poor Sergeant Malik. He's dead! 648 01:14:42,542 --> 01:14:45,001 And so am I! 649 01:14:46,042 --> 01:14:48,251 What a bad joke, Rusi! 650 01:14:49,167 --> 01:14:52,376 And David, you seem just fine. 651 01:14:52,626 --> 01:14:58,001 'On seeing her, my face brightens..' Ms. Julia.. 652 01:14:58,251 --> 01:15:02,709 'On seeing her, my face brightens 653 01:15:03,126 --> 01:15:07,001 and shrouds my illness.' 654 01:15:07,167 --> 01:15:11,501 - Very good, David! - Thank you. 655 01:15:18,251 --> 01:15:22,959 This fellow here.. he's very good at heart. 656 01:15:24,667 --> 01:15:28,876 I'll never forgive god for playing this joke on me! 657 01:15:29,042 --> 01:15:33,501 He made the poor fellow mute. When I was born.. 658 01:15:35,667 --> 01:15:36,751 And him.. 659 01:15:41,667 --> 01:15:45,126 Zulfi, costumes! Zulfi? 660 01:15:46,542 --> 01:15:48,001 Where is Zulfi? 661 01:15:48,167 --> 01:15:50,751 He hasn't come by all day! ls he dead or what? 662 01:15:50,917 --> 01:15:53,251 - Maybe. - What? 663 01:15:54,376 --> 01:15:56,126 Don't be naive. 664 01:15:56,417 --> 01:15:59,834 Everybody knows that he was swept away in the river 665 01:16:00,001 --> 01:16:02,501 trying to save your precious costumes. 666 01:16:04,001 --> 01:16:11,876 Brace yourselves! Listen to the call of these wild doves! 667 01:16:12,042 --> 01:16:16,376 Julia! Julia! 668 01:16:18,501 --> 01:16:20,209 She isn't ready yet? 669 01:16:28,917 --> 01:16:30,251 Shall we cancel the show? 670 01:16:32,542 --> 01:16:33,626 Zulfi.. 671 01:16:36,542 --> 01:16:37,959 The army is looking for him. 672 01:16:38,542 --> 01:16:40,501 They'll find him just as they found you. 673 01:16:40,667 --> 01:16:43,084 Come on. Everyone's waiting. 674 01:16:45,667 --> 01:16:47,126 I can't. 675 01:16:51,042 --> 01:16:54,334 What have I always told you? 676 01:16:56,292 --> 01:16:57,834 The show must...? 677 01:16:59,542 --> 01:17:00,709 Must..? 678 01:17:01,792 --> 01:17:03,751 - Go on. - ..go on. 679 01:17:06,251 --> 01:17:07,251 My Julia. 680 01:17:10,751 --> 01:17:12,376 But what am I going to wear? 681 01:17:36,542 --> 01:17:37,796 Bloody hell! 682 01:17:37,876 --> 01:17:40,876 Bloody hell! 683 01:17:43,792 --> 01:17:46,001 I, the walking, walk, walk, walk! 684 01:17:46,167 --> 01:17:48,376 Walk, walk, walk! 685 01:17:48,542 --> 01:17:50,626 He, the talking, talk, talk, talk! 686 01:17:50,792 --> 01:17:53,751 Talk, talk, talk! 687 01:17:57,376 --> 01:17:59,709 I, the walking, walk, walk, walk! 688 01:17:59,876 --> 01:18:01,876 Walk, walk, walk! 689 01:18:02,042 --> 01:18:04,251 He, the talking, talk, talk, talk! 690 01:18:04,417 --> 01:18:06,459 Talk, talk, talk! 691 01:18:06,626 --> 01:18:08,709 I said good good morning. 692 01:18:08,876 --> 01:18:10,876 Good morning Good morning. 693 01:18:11,042 --> 01:18:15,421 Blimey! On my palms he placed a golden ring. 694 01:18:15,501 --> 01:18:17,501 Boy! Round and round Yes round and round 695 01:18:17,667 --> 01:18:22,084 I wobbled on my feet, dizzy. 696 01:18:22,251 --> 01:18:28,084 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style. 697 01:18:31,542 --> 01:18:37,584 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style. 698 01:18:38,001 --> 01:18:44,209 And openly sipped the wine of those lips English-style. 699 01:18:44,376 --> 01:18:46,751 When suddenly rang a bell. 700 01:18:46,917 --> 01:18:50,251 Bloody hell! Bloody hell! 701 01:18:51,417 --> 01:18:55,334 Bloody hell! Bloody hell! 702 01:18:56,292 --> 01:19:02,501 Mumbling no-no and sorry Fell in love/made love, English-style. 703 01:19:02,792 --> 01:19:09,126 And openly sipped the wine of those lips English-style. 704 01:19:09,292 --> 01:19:11,751 When suddenly rang a bell. 705 01:19:11,917 --> 01:19:15,251 Bloody hell! Bloody hell! 706 01:19:16,417 --> 01:19:21,751 Bloody hell! Bloody hell! Hell! Hell! 707 01:19:43,917 --> 01:19:46,084 Draped in a suit And in nifty boots. 708 01:19:46,251 --> 01:19:48,421 Draped in a suit And in nifty boots. 709 01:19:48,501 --> 01:19:52,876 He was in a parachute He was in a parachute. 710 01:19:53,042 --> 01:19:57,462 Flying off here and there, carrying the earth with him to the sky. 711 01:19:57,542 --> 01:20:03,709 No, I did not leave him Nor did I break his heart. 712 01:20:04,126 --> 01:20:08,751 He got himself into a tangle the gentleman, the good man. 713 01:20:08,917 --> 01:20:13,126 He got himself into a tangle the gentleman, the good man 714 01:20:13,292 --> 01:20:19,876 he was crazy and I was lazy. 715 01:20:20,042 --> 01:20:25,501 His eyes gently uttered my name in English. 716 01:20:26,667 --> 01:20:32,876 And openly sipped the wine of those lips English-style. 717 01:20:33,042 --> 01:20:35,376 When suddenly rang a bell. 718 01:20:35,667 --> 01:20:38,959 Bloody hell! Bloody hell! 719 01:20:40,042 --> 01:20:45,376 Bloody hell! Bloody hell! Hell! Hell! 720 01:20:53,751 --> 01:20:57,876 ls there a tiger here who can take on Miss Julia? 721 01:20:58,542 --> 01:21:01,626 Who will be Miss Julia's prey tonight? 722 01:21:01,792 --> 01:21:05,334 Me! Me! Me! 723 01:21:05,626 --> 01:21:09,626 Oh David, your life is far too important. 724 01:21:09,792 --> 01:21:12,251 What if I miss? 725 01:21:14,792 --> 01:21:19,709 I need someone whose life can be sacrificed. 726 01:21:21,001 --> 01:21:23,876 How about you, Sergeant Nawab Malik? 727 01:21:26,501 --> 01:21:28,001 Where are you? 728 01:21:38,917 --> 01:21:43,501 The magic of his eyes 729 01:21:43,667 --> 01:21:48,376 like a knife out of control. 730 01:21:48,542 --> 01:21:50,501 - Who was she? - Mema. 731 01:21:51,667 --> 01:21:52,751 My Mema. 732 01:21:55,042 --> 01:21:59,709 He got himself into a tangle the gentleman, the good man. 733 01:21:59,876 --> 01:22:04,209 He got himself into a tangle the gentleman, the good man. 734 01:22:04,376 --> 01:22:06,251 From the right and the left. 735 01:22:06,417 --> 01:22:10,962 From all flanks as the attacks came, English-style. 736 01:22:11,042 --> 01:22:15,751 Even as he fell, Held on to me, English-style. 737 01:22:17,417 --> 01:22:22,751 And openly sipped the wine of those lips English-style. 738 01:22:24,001 --> 01:22:27,251 When suddenly rang a bell. 739 01:22:32,001 --> 01:22:35,751 Bloody hell! Bloody hell! 740 01:22:36,792 --> 01:22:40,209 Bloody hell! Bloody hell! 741 01:22:56,792 --> 01:22:58,251 He went that way. 742 01:22:59,042 --> 01:23:01,876 Stop Zulfi! 743 01:23:02,542 --> 01:23:04,251 - Don't harass me. - Zulfi! 744 01:23:04,751 --> 01:23:06,751 Hey.. stop! 745 01:23:06,917 --> 01:23:08,376 Or I'll jump into the well. 746 01:23:08,542 --> 01:23:09,709 - Zulfi, listen to me. - No! 747 01:23:09,876 --> 01:23:11,251 - Come down. - No. 748 01:23:12,126 --> 01:23:15,459 You lied! You said that the Japanese were with us. 749 01:23:15,626 --> 01:23:16,962 - Yes, they are with us. - Oh really? 750 01:23:17,042 --> 01:23:19,959 Then why did they attack us? 751 01:23:20,126 --> 01:23:22,126 - Such big.. - Hey Zulfi! 752 01:23:24,876 --> 01:23:26,376 They dropped such big bombs! 753 01:23:26,542 --> 01:23:30,501 Because we were at the wrong place at the wrong time. 754 01:23:30,792 --> 01:23:32,459 - Come. - No. 755 01:23:32,917 --> 01:23:34,084 I'm warning you, Nawab. 756 01:23:34,251 --> 01:23:36,462 - Or I'll really jump. - Alright, I'm leaving. 757 01:23:36,542 --> 01:23:37,921 Ok, do whatever you want. 758 01:23:38,001 --> 01:23:40,501 - I'll really jump. - At least take this opium. 759 01:23:40,792 --> 01:23:42,501 Oh, another lie? 760 01:23:42,751 --> 01:23:44,626 I got this for you, 'Akbari Afeem'. 761 01:23:44,792 --> 01:23:47,251 - What is that? - It's very good, smell it. 762 01:23:47,417 --> 01:23:49,834 - I'll smell it from there itself. - Are you a dog? 763 01:23:50,001 --> 01:23:52,084 I've been smoking for ages. 764 01:23:52,251 --> 01:23:54,209 - Yes, stand back. - Ok, you take it. 765 01:23:54,376 --> 01:23:56,501 - Fine, I'll take it. - Take it. 766 01:23:56,667 --> 01:23:59,501 Nawab, just let me go. 767 01:24:03,667 --> 01:24:07,376 You said I'd have to watch the trunk only till the first show. 768 01:24:08,167 --> 01:24:10,001 Then I'm free. 769 01:24:11,667 --> 01:24:13,334 Are you mad? 770 01:24:15,626 --> 01:24:17,626 I've explained it to him a hundred times since this morning. 771 01:24:17,917 --> 01:24:19,251 I'll say it again. 772 01:24:19,417 --> 01:24:22,751 Since the attack, the Brits have become much more alert. 773 01:24:24,001 --> 01:24:26,126 The last show is at Singhghat camp. 774 01:24:27,001 --> 01:24:28,751 From there, the trunk can safely be taken 775 01:24:28,917 --> 01:24:31,626 to the other side via the river. 776 01:24:31,792 --> 01:24:33,834 Then why don't you hide it in your ambulance? 777 01:24:34,001 --> 01:24:35,626 Between your injections and medicines. 778 01:24:36,917 --> 01:24:38,084 Look, Zulfi.. 779 01:24:38,542 --> 01:24:41,376 You know it'll be safest with Julia. 780 01:24:42,417 --> 01:24:44,084 No one would suspect her. 781 01:24:45,167 --> 01:24:46,209 Here. 782 01:24:49,167 --> 01:24:50,751 You have to return tomorrow. 783 01:24:50,917 --> 01:24:53,709 I'll brief you on where to go 784 01:24:54,417 --> 01:24:56,001 and what to say. 785 01:24:57,001 --> 01:24:58,334 Meaning? 786 01:24:58,501 --> 01:25:00,501 - I'm not going back into the jungle alone. - Zulfi.. 787 01:25:00,667 --> 01:25:03,501 - No way, that's impossible! - Of course, it is. 788 01:25:03,876 --> 01:25:05,084 You have the opium. 789 01:25:05,251 --> 01:25:07,876 This 'Akbari Afeem' isn't burning. 790 01:25:08,042 --> 01:25:10,626 What will I do? Smoke a joint with wild bears? 791 01:25:11,251 --> 01:25:13,376 On the contrary, they will fear you. 792 01:25:13,542 --> 01:25:14,251 Yeah.. 793 01:25:14,792 --> 01:25:18,709 You're no less than a lion after a hit of this. 794 01:25:19,501 --> 01:25:21,209 No less than a lion, eh! 795 01:25:21,626 --> 01:25:23,459 I'm not going anywhere. 796 01:25:33,751 --> 01:25:34,751 Take this. 797 01:25:37,751 --> 01:25:41,251 Look, Zulfi, all our hopes and dreams are hidden in this box. 798 01:25:42,792 --> 01:25:43,876 Don't let us down. 799 01:25:50,542 --> 01:25:56,001 "Thou art the ruler of the minds of all people." 800 01:25:56,292 --> 01:26:00,959 "Dispenser of India's destiny." 801 01:26:01,542 --> 01:26:07,546 "Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat and Marath.." 802 01:26:07,626 --> 01:26:12,709 "and Orissa and Bengal." 803 01:26:13,251 --> 01:26:18,376 "lt echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas.." 804 01:26:18,542 --> 01:26:22,376 "mingles in the music of Jamuna and Ganges." 805 01:26:22,542 --> 01:26:25,084 'If you must shed blood, shed it for your motherland, 806 01:26:25,251 --> 01:26:26,751 not for her enemies.' 807 01:26:27,542 --> 01:26:30,626 'Go back. But work for the INA. ' 808 01:26:31,542 --> 01:26:32,834 'We have a mission.' 809 01:26:33,167 --> 01:26:35,001 'A highly prized sword.' 810 01:26:35,167 --> 01:26:39,251 In exchange, we'll receive ammunition for our war.' 811 01:26:41,251 --> 01:26:44,459 'That sword will lead our nation to freedom.' 812 01:26:44,751 --> 01:26:47,501 'That sword will break the shackles of slavery.' 813 01:26:48,667 --> 01:26:53,459 "Victory to the King of Kings." 814 01:26:53,751 --> 01:26:56,876 "Victory to thee, dispenser of India's destiny." 815 01:26:57,042 --> 01:27:02,876 "Victory, victory, victory to thee." 816 01:27:11,751 --> 01:27:14,251 Mail has arrived! Baldev, mail has arrived! 817 01:27:14,417 --> 01:27:16,126 This medicine is for you? 818 01:27:17,792 --> 01:27:19,626 And this letter.. 819 01:27:19,917 --> 01:27:22,376 - for the other side. - Ok, fine. 820 01:27:23,917 --> 01:27:27,126 'Keep this bag down and pick that up!' 821 01:27:27,792 --> 01:27:29,209 Furthermore.. 822 01:27:30,042 --> 01:27:31,376 Sir! 823 01:27:33,042 --> 01:27:34,376 Captain Nawab Malik. 824 01:27:46,917 --> 01:27:50,084 The package is safe. 825 01:27:50,917 --> 01:27:55,751 We will meet 826 01:27:56,501 --> 01:27:58,751 on the full moon night. 827 01:27:59,042 --> 01:28:00,251 Hail India! 828 01:28:07,667 --> 01:28:09,626 What's the 'unwan' of your next film? 829 01:28:10,292 --> 01:28:11,959 Unwan? What's that? 830 01:28:12,292 --> 01:28:15,251 Title.. what's the title of your next film? 831 01:28:15,667 --> 01:28:18,834 - 'Queen of the Express'. - 'Queen of the Express'? 832 01:28:20,042 --> 01:28:21,709 And what's it about? 833 01:28:22,292 --> 01:28:24,501 It's a thriller, David. A heist. 834 01:28:25,292 --> 01:28:28,459 - Stealing from a running train. - Wow! 835 01:28:30,042 --> 01:28:33,376 'Queen of the Express'! Are you excited? 836 01:28:35,042 --> 01:28:37,501 Ms. Julia, where are you? 837 01:28:37,792 --> 01:28:40,251 I'm very excited. 838 01:28:40,542 --> 01:28:43,126 - But she's not in 'Queen of the Express'. - What? 839 01:28:47,667 --> 01:28:48,709 Hey Kiddo.. 840 01:28:49,751 --> 01:28:52,251 Soon you'll be Mrs. Billimoria. 841 01:28:55,542 --> 01:28:57,834 After marriage, no films. 842 01:28:58,292 --> 01:28:59,251 Why not? 843 01:28:59,417 --> 01:29:03,084 Devika was married. Her husband never stopped her. 844 01:29:03,667 --> 01:29:05,751 Himanshu was a 'Rai', not a 'Billimoria'. 845 01:29:23,042 --> 01:29:24,209 Zulfi?! 846 01:29:24,626 --> 01:29:26,501 Zulfi! Zulfi! 847 01:29:29,292 --> 01:29:30,459 Hurry up, come! 848 01:29:30,626 --> 01:29:32,001 Where were you, buddy? 849 01:29:33,792 --> 01:29:35,334 Zulfi! 850 01:29:35,501 --> 01:29:38,459 Where were you, buddy? 851 01:29:48,167 --> 01:29:52,001 All the world's a stage and the stage is mine. 852 01:29:52,167 --> 01:29:53,587 Ours! Ours! 853 01:29:53,667 --> 01:29:56,626 I have a surprise for all of you. 854 01:30:01,792 --> 01:30:04,001 Hitler! 855 01:30:21,417 --> 01:30:24,126 Russia.. 856 01:30:24,292 --> 01:30:27,584 No, it's vodka and.. no! 857 01:30:27,751 --> 01:30:29,126 Not there. 858 01:30:34,292 --> 01:30:37,209 Oh no, they'll commit 'harakiri'. 859 01:30:42,042 --> 01:30:44,126 No! Never! 860 01:30:47,501 --> 01:30:49,376 Ok, close your eyes. 861 01:30:49,626 --> 01:30:50,959 Two steps forward. 862 01:30:52,376 --> 01:30:54,084 And then a left! 863 01:30:55,417 --> 01:30:58,501 - Ok, release. - Release! 864 01:31:29,251 --> 01:31:31,501 - Julie, what are you doing? - Open it. 865 01:31:51,542 --> 01:31:52,876 Yes, Sergeant. 866 01:31:54,792 --> 01:31:55,751 What is it? 867 01:31:56,292 --> 01:31:58,712 Zulfi, what time is my entry on stage? 868 01:31:58,792 --> 01:32:00,501 l just told you. Five minutes. 869 01:32:01,042 --> 01:32:02,959 Double check please. 870 01:32:08,417 --> 01:32:09,709 Entry huh! 871 01:32:18,042 --> 01:32:20,209 I wanted to tell you something important. 872 01:32:20,376 --> 01:32:21,376 Tell me. 873 01:32:22,917 --> 01:32:26,501 I'm embarrassed about what happened in the jungle. 874 01:32:28,792 --> 01:32:29,876 Ok. 875 01:32:30,417 --> 01:32:32,584 And also a little mad at you. 876 01:32:33,126 --> 01:32:34,459 - At me? - Yes. 877 01:32:35,126 --> 01:32:38,126 I was vulnerable for a minute and you pounced on the opportunity. 878 01:32:43,501 --> 01:32:44,751 Alright, I made a mistake. 879 01:32:45,751 --> 01:32:47,126 Forgive me. 880 01:32:50,042 --> 01:32:51,126 Listen.. 881 01:32:53,501 --> 01:32:54,251 Yes? 882 01:32:55,417 --> 01:32:57,126 I had something else to say too. 883 01:32:57,751 --> 01:32:58,709 Tell me. 884 01:33:01,917 --> 01:33:04,126 I want to apologize. 885 01:33:04,917 --> 01:33:05,876 For what? 886 01:33:09,542 --> 01:33:10,584 This. 887 01:33:14,542 --> 01:33:15,959 You mean, this. 888 01:33:16,292 --> 01:33:18,626 On the contrary, I should thank you for this. 889 01:33:19,292 --> 01:33:20,251 Why? 890 01:33:20,917 --> 01:33:23,251 I took advantage of you. 891 01:33:23,751 --> 01:33:26,709 You could have taken revenge during the knife act. 892 01:33:29,626 --> 01:33:31,876 How bad is the wound? Show me. 893 01:33:33,667 --> 01:33:37,334 Are you embarrassed? You weren't shy when you undressed me. 894 01:33:37,667 --> 01:33:39,626 Why're you doing this to me? 895 01:33:41,167 --> 01:33:42,334 Doing what? 896 01:33:43,501 --> 01:33:45,084 What happened was wrong. 897 01:33:46,792 --> 01:33:48,751 A 100% wrong. 898 01:33:49,501 --> 01:33:51,876 We must stay away from each other. 899 01:33:54,667 --> 01:33:56,001 Far away. 900 01:34:17,667 --> 01:34:20,251 Where is Miss Julia? Everybody's waiting. 901 01:34:21,501 --> 01:34:23,001 She's getting ready. 902 01:34:24,167 --> 01:34:24,876 Right. 903 01:34:26,167 --> 01:34:27,959 You can't go in. 904 01:34:29,251 --> 01:34:32,126 - Stop me. - I said, you can't go in. 905 01:34:32,751 --> 01:34:35,251 - What the.. - Oh, hello Major! 906 01:34:35,417 --> 01:34:36,751 I'm ready, let's go. 907 01:34:39,501 --> 01:34:41,001 - Zulfi, get the bags. - Yes. 908 01:34:42,667 --> 01:34:44,126 Bloody swine! 909 01:34:44,792 --> 01:34:47,584 - Miss Julia, this way. - Sure. 910 01:34:48,917 --> 01:34:49,876 Zulfi! 911 01:34:52,042 --> 01:34:53,876 My cursed fate! 912 01:34:54,751 --> 01:34:58,626 I'm going to get slaughtered over your love affair. 913 01:34:59,626 --> 01:35:02,709 Both of you will get yourself killed and drag me along too. 914 01:35:02,917 --> 01:35:05,251 Listen, stay away from her. 915 01:35:05,417 --> 01:35:07,834 If her man finds out, he'll bury you both alive. 916 01:35:08,417 --> 01:35:10,959 - Zulfi, my pistol.. - To hell with it! 917 01:35:19,167 --> 01:35:20,876 Especially for you! 918 01:35:21,042 --> 01:35:24,376 The celestial fairy has arrived. 919 01:35:24,542 --> 01:35:28,209 The daredevil Miss Julia! 920 01:35:35,167 --> 01:35:40,376 My beloved went to England. 921 01:35:44,917 --> 01:35:48,001 My beloved went to England Playing the band, 922 01:35:48,167 --> 01:35:52,751 who knows where he will land, lest Hitler is startled. 923 01:35:53,126 --> 01:35:58,084 Beware, lest Hitler is startled Beware, lest Hitler is startled. 924 01:35:58,376 --> 01:36:01,126 Beware, lest Hitler is startled. 925 01:36:03,417 --> 01:36:08,212 My beloved went to England. 926 01:36:08,292 --> 01:36:11,546 My beloved went to England Playing the band, 927 01:36:11,626 --> 01:36:15,959 who knows where he will land, lest Hitler is startled. 928 01:36:16,376 --> 01:36:21,584 Beware, lest Hitler is startled Beware, lest Hitler is startled. 929 01:36:21,751 --> 01:36:24,959 Beware, lest Hitler is startled. 930 01:36:26,792 --> 01:36:29,959 - Here's to your entire company, Rusi. - Here's to you, David. 931 01:36:30,167 --> 01:36:33,671 White Monkey! Go home, Whitey! 932 01:36:33,751 --> 01:36:37,126 "You chinless wonders, our diamonds are bigger than your dicks." 933 01:36:37,292 --> 01:36:38,959 Go home, Whitey! 934 01:36:39,126 --> 01:36:43,959 When my beloved flew in the flying machine for the first time. 935 01:36:44,126 --> 01:36:49,001 Catching hold of the moon He jumped off. 936 01:36:53,167 --> 01:36:56,376 That wasn't me, I was in the bathroom when.. 937 01:36:59,167 --> 01:37:02,126 - Do you smoke opium? - No. 938 01:37:02,917 --> 01:37:07,712 If he falls in Paris The Eiffel Tower, will break his fall. 939 01:37:07,792 --> 01:37:12,876 By god's grace he will be saved. 940 01:37:13,167 --> 01:37:17,626 Blimey! He has lost all his hair Yet he cuts a grand figure. 941 01:37:17,792 --> 01:37:22,376 Lest he is startled awake, Churchill Lest he is startled awake, Churchill. 942 01:37:22,542 --> 01:37:28,626 Lest he is startled awake, Churchill Lest he is startled awake, Churchill 943 01:37:35,542 --> 01:37:36,626 Rusi sir? 944 01:37:46,917 --> 01:37:51,834 Where in the fields I still lie 945 01:37:52,001 --> 01:37:57,251 l still wait in the fields where we used to meet 946 01:37:57,417 --> 01:38:01,712 I simply wish he does not forget My bus stand. 947 01:38:01,792 --> 01:38:04,001 Conductor, don't miss my bus stand. 948 01:38:04,167 --> 01:38:06,084 Conductor, don't miss my bus stand Zulfi! 949 01:38:06,417 --> 01:38:08,876 Conductor, don't miss my bus stand. 950 01:38:09,042 --> 01:38:12,209 Driver, don't miss my bus stand. 951 01:38:14,376 --> 01:38:17,459 My beloved went to England Playing the band, Nawab.. Zulfi! 952 01:38:17,626 --> 01:38:22,251 who knows where he will land, lest Hitler is startled. 953 01:38:22,417 --> 01:38:25,459 Beware, lest Hitler is startled Stop! 954 01:38:31,792 --> 01:38:33,084 Put the gun down. 955 01:38:35,126 --> 01:38:36,584 Julia, I'm innocent. 956 01:38:37,167 --> 01:38:39,046 - I'm innocent, Julia. - Drop it. 957 01:38:39,126 --> 01:38:40,751 He'll kill me. 958 01:38:41,042 --> 01:38:42,709 He won't, drop the pistol. 959 01:38:44,376 --> 01:38:45,876 Drop it now. 960 01:38:46,292 --> 01:38:47,376 Drop it. 961 01:38:59,667 --> 01:39:00,751 Here you go. 962 01:39:02,167 --> 01:39:03,376 White monkey! 963 01:39:06,917 --> 01:39:08,001 Julia.. 964 01:39:09,917 --> 01:39:11,376 I've had enough here.. 965 01:39:15,042 --> 01:39:15,876 Zulfi? 966 01:39:20,251 --> 01:39:22,001 Zulfi..? Zulfi..? 967 01:39:26,042 --> 01:39:28,334 This is a Webley Scott revolver. 968 01:39:30,167 --> 01:39:34,126 How did he get a British Army pistol? 969 01:39:39,626 --> 01:39:41,876 Sergeant Chandan Pandey! 970 01:39:42,042 --> 01:39:43,296 Corning, sir. 971 01:39:43,376 --> 01:39:46,751 - Sergeant Hukum Singh! - Yes, Captain! 972 01:39:46,917 --> 01:39:49,251 - Captain Karamveer Singh! - Yes, Captain! 973 01:39:49,417 --> 01:39:51,751 - Sergeant Bahadur Chattri! - Oh Nawab! 974 01:39:51,917 --> 01:39:55,251 - My friend Zulfi is no more. - Sergeant Nawab Malik! 975 01:39:56,167 --> 01:39:57,834 Nawab, what are you doing here? 976 01:39:58,001 --> 01:40:00,126 The Captain is calling for you. C'mon. 977 01:40:00,292 --> 01:40:01,626 C'mon now! 978 01:40:01,792 --> 01:40:03,501 Sergeant Bahadur. 979 01:40:06,917 --> 01:40:09,209 - Sergeant Hukum Singh. - Sir! 980 01:40:11,667 --> 01:40:13,126 Sergeant Ram. 981 01:40:16,667 --> 01:40:18,376 Sergeant Nawab Malik. 982 01:40:19,126 --> 01:40:22,126 Ah yes, our local hero. 983 01:40:24,792 --> 01:40:26,501 Sergeant Gurung. 984 01:40:29,917 --> 01:40:31,751 Sergeant Sarabjit Singh. 985 01:40:46,167 --> 01:40:49,751 Mr. Billimoria, where should we dispatch the body to? 986 01:40:50,792 --> 01:40:52,376 Where it belongs! 987 01:40:53,126 --> 01:40:55,751 In the jungle, with the animals. 988 01:40:57,167 --> 01:40:59,751 Mr. Rusi, for god's sake.. 989 01:41:00,126 --> 01:41:01,584 We'll bury him. 990 01:41:05,292 --> 01:41:07,834 If you wish to be buried alongside him, 991 01:41:08,167 --> 01:41:10,876 you can go ahead and dig his grave. Please. 992 01:41:12,292 --> 01:41:16,126 Dump the body in the jungle. 993 01:41:26,667 --> 01:41:30,459 He was an INA spy. 994 01:41:34,792 --> 01:41:37,001 Which of you knew that? 995 01:41:39,917 --> 01:41:43,959 Are there others like him.. 996 01:41:47,292 --> 01:41:48,376 amongst you? 997 01:41:50,042 --> 01:41:51,126 Or amongst us? 998 01:41:54,042 --> 01:41:55,001 Yes. 999 01:41:55,667 --> 01:41:59,126 Of course, there's one amongst us. 1000 01:42:01,292 --> 01:42:02,626 Mr. Billimoria.. 1001 01:42:02,792 --> 01:42:06,751 But you can't even control a dozen of your own people, for shame. 1002 01:42:06,917 --> 01:42:09,626 - I understand.. - No, you do not understand! 1003 01:42:09,792 --> 01:42:12,001 I can have you arrested for this. 1004 01:42:13,042 --> 01:42:14,376 C'mon, David please.. 1005 01:42:14,542 --> 01:42:17,501 Excuse me, that's Major General Harding to you. 1006 01:42:19,042 --> 01:42:21,712 And what are you smiling at, you moron? 1007 01:42:21,792 --> 01:42:24,501 If you had any sense, you wouldn't have shot him 1008 01:42:26,292 --> 01:42:28,959 and we could've caught the mole. 1009 01:42:54,417 --> 01:42:56,501 11 pm tomorrow, at Singhat. 1010 01:42:56,667 --> 01:42:59,209 He faithfully worked for you for 15 years. 1011 01:43:00,917 --> 01:43:03,334 You denied him his last rites. 1012 01:43:05,917 --> 01:43:07,626 I can't tell 1013 01:43:09,126 --> 01:43:11,084 if you're naive or stupid. 1014 01:43:12,792 --> 01:43:16,084 At least I'm not heartless. 1015 01:43:23,792 --> 01:43:25,084 Hey Kiddo... 1016 01:43:25,792 --> 01:43:26,626 Come here. 1017 01:43:28,167 --> 01:43:29,626 Come.. come.. 1018 01:43:45,292 --> 01:43:48,251 Your tongue has become as sharp as your knives. 1019 01:43:49,917 --> 01:43:52,626 Nothing of mine is mine, Rusi. 1020 01:43:54,667 --> 01:43:57,501 Neither my tongue. Nor my heart. 1021 01:43:58,001 --> 01:43:59,251 Not even my mind. 1022 01:43:59,626 --> 01:44:02,626 You set me free and I fly. 1023 01:44:04,001 --> 01:44:05,334 You call me 1024 01:44:05,501 --> 01:44:07,209 and I'm back in your lap. 1025 01:44:07,501 --> 01:44:09,959 When you want I'm Julia, 1026 01:44:11,126 --> 01:44:14,084 when you wish, Mrs. Billimoria. 1027 01:44:21,917 --> 01:44:24,126 Such big words from my little Julia. 1028 01:44:30,876 --> 01:44:32,876 Who's been teaching you all this? 1029 01:44:37,042 --> 01:44:38,376 Remember.. 1030 01:44:40,792 --> 01:44:43,501 It's a Rusi Billimoria creation. 1031 01:45:54,292 --> 01:45:56,751 He was my shadow. 1032 01:45:58,792 --> 01:46:01,084 Yet I was unaware that 1033 01:46:01,876 --> 01:46:04,126 he was working for the INA. 1034 01:46:05,542 --> 01:46:07,751 What would you have done if he'd told you? 1035 01:46:11,167 --> 01:46:12,626 I'd have saved him. 1036 01:46:15,292 --> 01:46:17,376 Explained to him that the INA 1037 01:46:17,792 --> 01:46:19,876 is with monsters 1038 01:46:20,542 --> 01:46:22,959 like the Japanese, Hitler, Mussolini.. 1039 01:46:23,126 --> 01:46:26,251 It's easy to see those monsters. 1040 01:46:29,292 --> 01:46:31,334 But what about the monster that lives here? 1041 01:46:32,667 --> 01:46:34,209 The British. 1042 01:46:35,667 --> 01:46:37,876 Nobody sees them. 1043 01:46:40,042 --> 01:46:41,001 Not me, 1044 01:46:42,042 --> 01:46:42,876 but Zulfi. 1045 01:46:45,042 --> 01:46:47,334 This is what he'd have said. 1046 01:46:53,167 --> 01:46:55,876 What can be more important than ones life? 1047 01:46:56,751 --> 01:46:57,751 There is. 1048 01:46:59,042 --> 01:46:59,876 That. 1049 01:47:01,376 --> 01:47:03,626 for which one can die! 1050 01:47:13,542 --> 01:47:15,251 Bloody hell. 1051 01:47:43,792 --> 01:47:49,251 This is love. . 1052 01:47:49,667 --> 01:47:54,084 This is love, this is love.. 1053 01:47:56,417 --> 01:48:00,459 This is love, this is love.. 1054 01:48:07,126 --> 01:48:14,087 The flame from the Sufi's lamp. 1055 01:48:14,167 --> 01:48:21,501 The embers keep burning even when doused. 1056 01:48:23,126 --> 01:48:30,501 This is love, this is love.. This is love, this is love.. 1057 01:48:40,042 --> 01:48:47,584 The river sleeps, resting its head on the banks. 1058 01:48:50,167 --> 01:48:57,334 Has been flowing for ages, rising from the eyes. 1059 01:48:59,626 --> 01:49:06,251 This is love, this is love.. 1060 01:49:06,417 --> 01:49:13,712 This is love, this is love.. This is love, this is love.. 1061 01:49:13,792 --> 01:49:18,834 Seeking solitude, 1062 01:49:20,542 --> 01:49:25,709 weaving shadows. 1063 01:49:27,292 --> 01:49:34,501 Keeping its ears open for the silk of the eyes. 1064 01:49:36,417 --> 01:49:41,001 This is love, this is love.. 1065 01:49:41,251 --> 01:49:43,209 You'll get me killed. 1066 01:49:43,376 --> 01:49:45,709 Don't worry, nothing will happen. 1067 01:49:46,667 --> 01:49:49,876 - How come? - Because I'm god. 1068 01:49:50,042 --> 01:49:52,876 I can do anything. 1069 01:49:53,292 --> 01:49:54,171 Like? 1070 01:49:54,251 --> 01:49:59,251 I can stop time, wrap the sky around myself. 1071 01:49:59,417 --> 01:50:02,126 I can swallow the earth. 1072 01:50:02,292 --> 01:50:06,751 I can betray death, in your love.. 1073 01:50:06,917 --> 01:50:13,251 ..l can do anything, O beloved! O the essence of my life! 1074 01:50:13,417 --> 01:50:18,084 - Which movie is that from? - No, I'm really god. 1075 01:50:18,417 --> 01:50:25,001 The flame rises from the Sufi's lamp, Allah hu... 1076 01:50:25,167 --> 01:50:32,126 Has to keep burning, till neither I remain nor you. 1077 01:50:34,792 --> 01:50:41,709 This is love, this is love.. This is love, this is love.. 1078 01:50:42,376 --> 01:50:48,626 Lost in his own self, this Sufi, an enigma. 1079 01:50:48,917 --> 01:50:56,126 Tabrezi, when awake; Rumi when he speaks. 1080 01:50:58,126 --> 01:51:03,126 This is love, this is love.. 1081 01:51:11,876 --> 01:51:18,709 - To the bomb shelter! - Keep moving! 1082 01:51:18,917 --> 01:51:24,251 To the bomb shelter! Hurry up! Keep moving! 1083 01:51:25,001 --> 01:51:26,334 Julia! 1084 01:51:26,667 --> 01:51:30,626 We'll get to that, but first position all the anti-aircraft guns. 1085 01:51:30,792 --> 01:51:32,546 Let's show the bloody nips who we are. 1086 01:51:32,626 --> 01:51:36,126 David.. Julia is missing. 1087 01:51:36,292 --> 01:51:38,376 That is not my concern. 1088 01:51:39,042 --> 01:51:40,962 Take him inside. 1089 01:51:41,042 --> 01:51:43,709 C'mon, lads! Let's look lively. 1090 01:51:44,542 --> 01:51:46,709 Lend me a hand. 1091 01:51:51,376 --> 01:51:53,501 Keep going. 1092 01:52:14,626 --> 01:52:15,834 Major Williams. 1093 01:52:19,417 --> 01:52:20,251 Harding. 1094 01:52:22,917 --> 01:52:23,876 Uh-huh. 1095 01:52:25,001 --> 01:52:27,834 Ok, good. Keep me posted. 1096 01:53:44,126 --> 01:53:45,337 Thank you Williams. 1097 01:53:45,417 --> 01:53:47,626 It's all over. One plane is down 1098 01:53:47,792 --> 01:53:49,751 and the others are on their way back to 'Nipland'! 1099 01:53:49,917 --> 01:53:52,584 - Three cheers for our boys. Hip-hip! - Hurrah! 1100 01:53:52,751 --> 01:53:55,834 - Hip-hip! - Hurrah! 1101 01:54:22,042 --> 01:54:23,834 ls there anyone here 1102 01:54:24,167 --> 01:54:25,376 who can 1103 01:54:26,167 --> 01:54:28,084 win over Julia? 1104 01:54:41,001 --> 01:54:42,876 Lover or warrior? 1105 01:54:43,751 --> 01:54:45,376 Come forward! 1106 01:56:07,542 --> 01:56:08,709 Rusi! 1107 01:56:28,042 --> 01:56:29,126 Miss Julia.. 1108 01:56:30,876 --> 01:56:32,626 Your quarry is here. 1109 01:56:34,417 --> 01:56:36,084 Pull out your knives. 1110 01:56:40,042 --> 01:56:41,334 Friends! 1111 01:56:42,417 --> 01:56:44,126 Julia is brave, 1112 01:56:45,376 --> 01:56:47,376 then what is this secret? 1113 01:56:50,626 --> 01:56:52,876 Her lips quiver.. 1114 01:56:54,417 --> 01:56:56,584 Her eyes widen in fear.. 1115 01:56:57,292 --> 01:56:59,001 ls this a spell 1116 01:56:59,167 --> 01:57:00,751 cast upon her 1117 01:57:04,626 --> 01:57:06,959 or is it love? 1118 01:57:12,751 --> 01:57:15,251 The heart's greatest enemy is the heart itself. 1119 01:57:16,167 --> 01:57:18,584 Fiery is a lover's temperament. 1120 01:57:23,376 --> 01:57:24,876 Tell me, Kiddo. 1121 01:57:27,542 --> 01:57:30,251 - What? - The truth 1122 01:57:31,667 --> 01:57:33,501 that is buried in your heart 1123 01:57:35,501 --> 01:57:37,501 and on the tip of my tongue. 1124 01:58:13,417 --> 01:58:16,126 Rusi, you left us all breathless today. 1125 01:58:16,501 --> 01:58:20,251 For a moment it felt that you may indeed rip Julia's heart. 1126 01:58:20,792 --> 01:58:22,376 We're professionals, Mr. Patel. 1127 01:58:23,376 --> 01:58:26,126 It's our job to make lies look true. 1128 01:58:26,542 --> 01:58:29,376 Wow! Very well said! 1129 01:58:30,167 --> 01:58:32,001 But the vicious strikes 1130 01:58:32,376 --> 01:58:34,376 weren't false, Ms. Julia. 1131 01:58:34,626 --> 01:58:36,376 Any wounds? 1132 01:58:38,251 --> 01:58:39,459 Part of the game. 1133 01:58:40,042 --> 01:58:41,209 I'm fine. 1134 01:58:42,001 --> 01:58:45,001 Sometimes the wound is in one place, 1135 01:58:46,917 --> 01:58:48,126 the pain in another. 1136 01:58:50,542 --> 01:58:51,459 Ms. Haseena..? 1137 01:58:52,042 --> 01:58:55,501 Mr. Billimoria, we're still searching for Sergeant Malik. 1138 01:58:55,917 --> 01:58:57,334 He will be here any moment. 1139 01:58:57,501 --> 01:58:59,251 Thank you, Major. 1140 01:59:06,167 --> 01:59:08,584 Only one of us can live.. 1141 01:59:09,376 --> 01:59:10,459 Me.. 1142 01:59:11,251 --> 01:59:12,459 or him. 1143 01:59:18,417 --> 01:59:19,334 Nawab! 1144 01:59:22,292 --> 01:59:25,459 Nawab, you need to get out of here right now. 1145 01:59:25,917 --> 01:59:27,584 Rusi is going to kill you. 1146 01:59:27,792 --> 01:59:29,376 He's looking for you! 1147 01:59:31,126 --> 01:59:33,126 Do you understand what I'm saying? 1148 01:59:35,167 --> 01:59:36,084 Mema. 1149 01:59:50,417 --> 01:59:52,876 VICTORY TO INDIA 1150 01:59:53,417 --> 01:59:55,459 Indian National Army. 1151 01:59:56,876 --> 01:59:58,001 Mema! 1152 02:00:00,917 --> 02:00:02,251 Come back! 1153 02:00:03,251 --> 02:00:04,376 Come back! 1154 02:00:09,876 --> 02:00:11,376 Go on, Mema. 1155 02:00:12,417 --> 02:00:14,251 We have very little time. Get going. 1156 02:00:20,001 --> 02:00:21,459 Nawab, you..? 1157 02:00:24,292 --> 02:00:25,251 Yes. 1158 02:00:26,251 --> 02:00:28,251 Captain Nawab Malik, 1159 02:00:28,917 --> 02:00:30,626 Gandhi Brigade, 1160 02:00:30,917 --> 02:00:33,876 Indian National Army. 1161 02:00:41,667 --> 02:00:43,376 We have a visitor, Major General. 1162 02:00:43,542 --> 02:00:45,376 At this hour? Who? 1163 02:00:45,626 --> 02:00:47,376 A very special guest. 1164 02:00:47,876 --> 02:00:49,584 I think you'd want to meet them. 1165 02:00:52,667 --> 02:00:53,459 Good. 1166 02:00:54,001 --> 02:00:55,459 Excuse me, gentlemen. 1167 02:01:03,917 --> 02:01:05,584 Come with me. 1168 02:01:09,792 --> 02:01:11,709 You're a traitor. 1169 02:01:12,501 --> 02:01:16,126 Not just for me, but for your army too. 1170 02:01:16,542 --> 02:01:18,334 For your entire community! 1171 02:01:20,917 --> 02:01:22,584 I was a traitor 1172 02:01:23,792 --> 02:01:25,834 when I was a British soldier. 1173 02:01:28,001 --> 02:01:31,001 I realised that I've been a slave for generations. 1174 02:01:34,917 --> 02:01:37,709 We need freedom from these monsters. 1175 02:01:39,667 --> 02:01:41,751 Whether we die for it 1176 02:01:43,292 --> 02:01:44,709 or kill for it. 1177 02:01:45,417 --> 02:01:46,959 My life's for the taking. 1178 02:01:48,667 --> 02:01:50,251 Take it. 1179 02:02:04,917 --> 02:02:06,751 Nawab, you're making a mistake. 1180 02:02:08,292 --> 02:02:10,751 Kill me or you'll get killed. 1181 02:02:18,251 --> 02:02:19,876 Are you even alive? 1182 02:02:21,917 --> 02:02:23,084 Had you been, 1183 02:02:23,542 --> 02:02:26,626 you'd have realised the tyranny of your masters. 1184 02:02:28,167 --> 02:02:31,001 You'd have heard the screams of the innocents! 1185 02:02:34,501 --> 02:02:36,626 I don't have to kill you. 1186 02:02:38,292 --> 02:02:39,501 You.. 1187 02:02:40,542 --> 02:02:43,626 are buried in your own body. 1188 02:03:08,167 --> 02:03:09,084 Not Bad. 1189 02:03:20,626 --> 02:03:22,709 You bloody traitor! 1190 02:03:24,417 --> 02:03:26,001 Williams, stop! 1191 02:03:33,292 --> 02:03:36,751 Mema, you too. 1192 02:03:40,667 --> 02:03:41,876 Bhyro Singh. 1193 02:03:47,667 --> 02:03:49,001 INA. 1194 02:03:50,542 --> 02:03:51,501 Yes. 1195 02:03:52,001 --> 02:03:53,876 First your make-up man, 1196 02:03:54,042 --> 02:03:55,626 now our nurse. 1197 02:03:55,792 --> 02:03:57,626 And there could be many more. 1198 02:03:59,626 --> 02:04:03,251 - How did you find out? - That oldie ratted out for money. 1199 02:04:04,542 --> 02:04:07,084 I tell you, if the British ever leave India, 1200 02:04:07,251 --> 02:04:11,459 this is going to become one of the most corrupt societies in the world. 1201 02:04:17,667 --> 02:04:18,376 Come here. 1202 02:04:27,917 --> 02:04:30,959 What'll happen to him if you die? 1203 02:04:34,167 --> 02:04:38,251 Have mercy for your child 1204 02:04:40,792 --> 02:04:43,876 and tell me who else is working with you. 1205 02:04:56,917 --> 02:04:58,626 How about now? 1206 02:05:03,417 --> 02:05:05,251 Not my child.. 1207 02:05:10,501 --> 02:05:13,584 No! Please not my child. 1208 02:05:17,751 --> 02:05:19,251 Mommy.. 1209 02:05:36,876 --> 02:05:38,251 Major General. 1210 02:05:39,376 --> 02:05:41,376 - This isn't right. - Pish-Posh. 1211 02:05:41,542 --> 02:05:43,876 I'm white, I'm always right. 1212 02:05:48,792 --> 02:05:49,834 Major.. 1213 02:05:59,626 --> 02:06:00,834 Take the gun. 1214 02:06:04,417 --> 02:06:07,459 Take the gun, Mr. Billimoria. 1215 02:06:11,876 --> 02:06:14,334 I told you to take the gun! 1216 02:06:20,417 --> 02:06:23,126 Who is it? Who else? 1217 02:06:23,292 --> 02:06:25,834 - No, Rusi. - What are you waiting for? 1218 02:06:26,167 --> 02:06:30,001 Shoot damn it! Show us your loyalty! 1219 02:06:32,917 --> 02:06:33,876 No! 1220 02:06:35,667 --> 02:06:40,709 "Thou art the ruler of the minds of all people." 1221 02:06:41,042 --> 02:06:45,084 "Dispenser of India's destiny." 1222 02:06:45,667 --> 02:06:51,334 "Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh, Gujarat and Marath.." 1223 02:06:51,542 --> 02:06:55,959 "and Orissa and Bengal." 1224 02:06:56,667 --> 02:07:01,376 "lt echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas.." 1225 02:07:01,792 --> 02:07:06,584 "mingles in the music of Jamuna and Ganges." 1226 02:07:07,126 --> 02:07:12,126 "And is chanted by the waves of the Indian Sea." 1227 02:07:12,292 --> 02:07:17,337 "They pray for thy blessings and sing thy praise.“ 1228 02:07:17,417 --> 02:07:21,876 "The saving of all people waits in thy hands." 1229 02:07:22,542 --> 02:07:31,921 "Thou dispenser of India's destiny." 1230 02:07:32,001 --> 02:07:36,751 "Victory to the King of Kings." 1231 02:07:36,917 --> 02:07:40,251 "Victory to thee, dispenser of India's destiny." 1232 02:07:40,501 --> 02:07:45,671 "Victory, victory, victory to thee." 1233 02:07:45,751 --> 02:07:47,084 Glory to India! 1234 02:08:05,167 --> 02:08:08,709 I'm afraid, you won't be getting your Victoria Cross after all. 1235 02:08:09,251 --> 02:08:12,459 Although I shall recommend that you're nailed to one. 1236 02:08:16,167 --> 02:08:17,751 Take the traitor away. 1237 02:08:18,542 --> 02:08:22,751 Miss Julia, unfortunately I won't be able to attend your last show. 1238 02:08:23,167 --> 02:08:26,834 I'm leaving for Calcutta today with the two-edged sword. 1239 02:08:27,001 --> 02:08:28,001 Two-edged? 1240 02:08:28,292 --> 02:08:32,584 It'd appear that Sergeant Malik is the sharper side of this two-edged sword. 1241 02:08:32,751 --> 02:08:36,084 I'm not leaving him behind. If you'll excuse me. 1242 02:08:36,917 --> 02:08:39,144 You know that was the INA anthem he was singing. 1243 02:08:39,224 --> 02:08:39,983 Sir? 1244 02:08:40,251 --> 02:08:42,834 It saddens me that Tagore's beautiful tune 1245 02:08:43,001 --> 02:08:45,084 should be used for such a doomed cause. 1246 02:08:46,251 --> 02:08:47,834 Mommy! 1247 02:08:50,876 --> 02:08:53,084 Wake up, mom. 1248 02:09:29,626 --> 02:09:31,251 Eat a little. 1249 02:09:31,792 --> 02:09:33,834 - A little bit. - Mommy! 1250 02:09:35,667 --> 02:09:38,001 - Calm down, dear. - Mommy. 1251 02:09:40,292 --> 02:09:41,837 Give me blood 1252 02:09:41,917 --> 02:09:43,626 and I shall give you freedom. 1253 02:09:45,417 --> 02:09:49,584 We all want freedom but we'd rather let someone else bleed for it. 1254 02:09:49,751 --> 02:09:52,709 What can be more important than one's life? 1255 02:09:53,417 --> 02:09:54,126 There is. 1256 02:09:56,167 --> 02:09:59,251 That for which one can die. 1257 02:10:09,167 --> 02:10:12,876 Very beautiful! 1258 02:10:20,917 --> 02:10:25,626 Jeem Pesh Wau Lam. 1259 02:10:25,792 --> 02:10:29,501 Ek Naam Julia... 1260 02:10:30,667 --> 02:10:35,084 Ain Sheen Ek Qaaf. 1261 02:10:35,251 --> 02:10:39,001 Hum Ghulam Julia... 1262 02:10:40,167 --> 02:10:44,501 Pal Pal... Paara Paara... 1263 02:10:44,876 --> 02:10:48,376 Chakraati Julia... 1264 02:10:49,542 --> 02:10:53,834 Uff Uff... Chappan Churiyan. 1265 02:10:54,167 --> 02:10:57,876 Barsaati Julia... 1266 02:11:03,501 --> 02:11:08,626 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 1267 02:11:08,792 --> 02:11:10,751 All over, god knows here. 1268 02:11:10,917 --> 02:11:15,751 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 1269 02:11:15,917 --> 02:11:17,751 All over, god knows here. 1270 02:11:18,042 --> 02:11:22,587 Raised by the fall, Julia. 1271 02:11:22,667 --> 02:11:27,126 Hey, cracking her whip, Julia 1272 02:11:27,292 --> 02:11:33,959 Juliaa-aaa-aaa... 1273 02:11:35,167 --> 02:11:40,251 Soaring like an eagle. 1274 02:11:40,417 --> 02:11:44,459 When she swoops, Julia. 1275 02:11:44,626 --> 02:11:49,626 She will raise. 1276 02:11:49,792 --> 02:11:53,876 Quite a storm, Julia. 1277 02:11:54,167 --> 02:11:59,087 She will burst forth 1278 02:11:59,167 --> 02:12:03,584 like gushing water. 1279 02:12:03,792 --> 02:12:08,376 She will strike you 1280 02:12:08,542 --> 02:12:12,959 like the lightning. 1281 02:12:13,126 --> 02:12:18,084 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 1282 02:12:18,251 --> 02:12:20,251 All over, god knows here. 1283 02:12:20,417 --> 02:12:25,001 There goes, there she goes, Julia Here and there and everywhere. 1284 02:12:25,167 --> 02:12:27,209 All over, god knows here. 1285 02:12:27,376 --> 02:12:31,876 Raised by the fall, Julia The monsoon's paramour, Julia. 1286 02:12:32,042 --> 02:12:36,959 Adept at all the arts, Julia Hey, cracking her whip, Julia 1287 02:12:37,126 --> 02:12:42,584 Juliaa-aaa-aaa... 1288 02:12:43,501 --> 02:12:47,001 Mango-Gamma to base camp. Come in, base camp. 1289 02:12:51,626 --> 02:12:56,876 Julia... Pa-pa-pa-pum O Julia... Pa-pa-pa-pum Pum-pum 1290 02:12:57,167 --> 02:12:58,251 Bhyro Singh! 1291 02:12:58,917 --> 02:13:00,751 Bhyro Singh, open the door. 1292 02:13:04,751 --> 02:13:06,001 Release Nawab. 1293 02:13:08,167 --> 02:13:09,751 Release him, that's an order! 1294 02:13:18,501 --> 02:13:19,834 Guns. 1295 02:13:20,667 --> 02:13:22,376 Of course, Miss Julia. 1296 02:13:22,876 --> 02:13:25,126 Drop your guns. 1297 02:14:23,626 --> 02:14:25,876 You filthy.. 1298 02:15:25,042 --> 02:15:28,001 Isn't there a women's regiment in the INA? 1299 02:15:28,542 --> 02:15:31,376 The Queen of Jhansi Regiment? 1300 02:15:38,792 --> 02:15:40,376 Major Sir! 1301 02:15:42,667 --> 02:15:44,001 Over there! 1302 02:15:56,167 --> 02:15:58,959 Major General, thank god you're alive. We thought.. 1303 02:15:59,126 --> 02:16:01,001 You thought I was what? Dead? 1304 02:16:05,626 --> 02:16:09,584 Thankfully I'm a better actor than these so-called performers! 1305 02:16:12,042 --> 02:16:13,126 Base to Mango-Gamma. 1306 02:16:13,292 --> 02:16:14,587 Sir.. 1307 02:16:14,667 --> 02:16:17,376 One jeep is leaving with reinforcements. 1308 02:16:17,542 --> 02:16:19,209 The road is inaccessible by trucks. 1309 02:16:19,542 --> 02:16:21,334 Sir, over and out. 1310 02:16:49,292 --> 02:16:51,709 How much farther? 1311 02:17:08,667 --> 02:17:10,251 Get to the bridge! 1312 02:17:12,042 --> 02:17:13,251 Fall out! 1313 02:17:19,792 --> 02:17:21,126 Where are the reinforcements? 1314 02:17:21,292 --> 02:17:23,459 I don't know, sir. They should've been here before us. 1315 02:17:23,626 --> 02:17:24,626 Shit! 1316 02:17:25,792 --> 02:17:27,001 Over there. 1317 02:17:49,167 --> 02:17:50,209 Two. 1318 02:17:50,876 --> 02:17:52,334 I'm out Sir! 1319 02:17:52,542 --> 02:17:54,334 They're running out of ammunition. 1320 02:17:54,667 --> 02:17:56,376 Take the sword and cross the bridge. 1321 02:17:56,792 --> 02:17:57,751 And you? 1322 02:17:57,917 --> 02:18:00,126 I'll hold them off, leave now. 1323 02:18:01,292 --> 02:18:03,084 Not without you. 1324 02:18:09,876 --> 02:18:13,459 Son of a gun! 1325 02:18:16,501 --> 02:18:18,376 Once you cross over, 1326 02:18:18,542 --> 02:18:21,709 the INA post is about 2 miles away. Inform them. 1327 02:18:21,876 --> 02:18:24,709 I can hold them off till they get here. 1328 02:18:28,667 --> 02:18:32,001 The hopes and dreams of millions depend on this sword. 1329 02:18:33,042 --> 02:18:34,459 Go, Julia. 1330 02:18:38,292 --> 02:18:39,251 Go. 1331 02:18:58,292 --> 02:19:00,251 Stop! 1332 02:19:00,417 --> 02:19:01,584 Wait! 1333 02:19:23,876 --> 02:19:24,751 Let's move. 1334 02:19:24,917 --> 02:19:26,126 Nawab! 1335 02:19:42,751 --> 02:19:44,251 She's gone, sir. 1336 02:19:51,667 --> 02:19:54,084 Miss Julia, I request, please.. 1337 02:19:54,417 --> 02:19:56,751 Come back here. 1338 02:20:00,167 --> 02:20:02,421 If for no one else, Ms. Julia. 1339 02:20:02,501 --> 02:20:04,876 Please come back for Rusi. 1340 02:20:18,042 --> 02:20:19,751 Kiddo, come back! 1341 02:20:20,126 --> 02:20:22,084 Oh my-my! 1342 02:20:22,876 --> 02:20:24,126 Look! 1343 02:20:26,167 --> 02:20:29,001 Your beloved is alive! 1344 02:20:54,042 --> 02:20:55,334 Julia! 1345 02:20:56,251 --> 02:20:57,251 No! 1346 02:20:59,792 --> 02:21:02,126 - Go back. - Hold back. 1347 02:21:03,292 --> 02:21:05,126 We need that sword. 1348 02:21:07,292 --> 02:21:09,626 They won't spare my life. 1349 02:21:10,042 --> 02:21:12,751 Trying to save me is pointless. 1350 02:21:19,417 --> 02:21:21,126 Miss Julia. 1351 02:21:21,792 --> 02:21:24,126 I promise 1352 02:21:24,626 --> 02:21:29,001 a fair trial for Sergeant Malik and no case for you. 1353 02:21:29,417 --> 02:21:31,959 My word before my life. 1354 02:21:32,126 --> 02:21:33,584 If not by bullets, 1355 02:21:34,042 --> 02:21:36,084 then on the gallows. 1356 02:21:36,542 --> 02:21:39,834 My death is certain tomorrow. 1357 02:21:41,751 --> 02:21:43,751 But you're alive today. 1358 02:21:58,501 --> 02:22:00,376 Stop, Sergeant Malik! 1359 02:22:02,917 --> 02:22:05,209 What the hell is he trying to do, sir? 1360 02:22:05,376 --> 02:22:08,501 The rascal wants to get himself killed. 1361 02:22:11,792 --> 02:22:15,459 Sergeant Malik, one more step and you're dead. 1362 02:22:21,501 --> 02:22:23,709 Go Julia! 1363 02:22:27,792 --> 02:22:35,001 Farewell it is, surely not goodbye. 1364 02:22:35,251 --> 02:22:38,501 The body is surely not bereft of the soul. 1365 02:22:38,667 --> 02:22:41,626 - Blow the bridge! - No! 1366 02:23:31,001 --> 02:23:34,501 Kiddo, come back. 1367 02:23:46,751 --> 02:23:48,001 Kiddo! 1368 02:23:56,501 --> 02:23:59,251 Kiddo.. stop. 1369 02:24:20,042 --> 02:24:21,251 What do you want? 1370 02:24:22,126 --> 02:24:24,376 Can you really give me what I want? 1371 02:24:25,001 --> 02:24:26,709 Anything for you. 1372 02:24:29,417 --> 02:24:30,959 Will you take this 1373 02:24:31,792 --> 02:24:33,251 to where it belongs, 1374 02:24:34,792 --> 02:24:36,001 on the other side? 1375 02:24:56,001 --> 02:24:57,376 Come on, now. 1376 02:25:04,792 --> 02:25:07,376 I can't live without you. 1377 02:25:08,792 --> 02:25:11,251 But I've already died with him. 1378 02:25:15,042 --> 02:25:16,334 Bloody hell. 1379 02:25:36,376 --> 02:25:38,834 I'm so sorry, Mr. Billimoria. 1380 02:25:50,751 --> 02:25:52,251 Our sword. 1381 02:26:55,626 --> 02:27:00,501 "We expect faithfulness from those.." 1382 02:27:04,292 --> 02:27:06,876 Worldsrc.com97459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.