All language subtitles for Warcraft.2016.BluRay.720p.1.1GB.x264.Ganool.ph

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:01:22,518 --> 00:01:25,122 Telah wujudnya peperangan di antara Orc dan manusia... 3 00:01:25,147 --> 00:01:27,545 ...semenjak begitu lama. 4 00:01:31,373 --> 00:01:32,899 Tetapi ada satu ketikanya,... 5 00:01:32,924 --> 00:01:36,262 ...ketika kami langsung tidak tahu siapa musuh kami. 6 00:01:38,363 --> 00:01:42,745 Atau apa yang sihir hijau jahat, Fel, telah merasuk kami. 7 00:01:54,482 --> 00:01:57,730 Tapi pada permulaannya, mustahil untuk kami tahu. 8 00:01:58,116 --> 00:02:00,280 Pilihan apa yang kami ada? 9 00:02:01,802 --> 00:02:03,620 Dunia kami sedang nazak. 10 00:02:03,645 --> 00:02:07,267 Dan aku perlu mencari rumah baru untuk puak aku. 11 00:02:15,275 --> 00:02:17,106 Durotan. 12 00:02:17,345 --> 00:02:20,146 Aku dapat rasa kesedihan kau. 13 00:02:22,377 --> 00:02:24,727 Aku ingatkan kau tidur. 14 00:02:25,218 --> 00:02:27,064 Memang aku tidur tadi. 15 00:02:31,998 --> 00:02:37,042 Aku bermimpi pergi memburu, merentasi salji. 16 00:02:44,465 --> 00:02:46,479 Aku fikirkan satu nama. 17 00:02:47,135 --> 00:02:50,513 Simpanlah nama itu, isteriku. 18 00:02:50,545 --> 00:02:52,732 Aku yang akan pilih nama apabila anak lelaki aku lahir. 19 00:02:53,178 --> 00:02:54,897 Atau perempuan. 20 00:02:57,093 --> 00:03:00,466 Bagaimana pula Durotan yang hebat mahu menamakan anak lelakinya? 21 00:03:01,493 --> 00:03:03,487 Jika aku tak ikut bersamanya. 22 00:03:03,512 --> 00:03:05,350 Anak lelaki? 23 00:03:06,594 --> 00:03:08,974 Kau boleh sembunyikan perut gemuk kau itu? 24 00:03:12,420 --> 00:03:15,013 Lebih baik daripada kau mampu sembunyikan kepala besar kau. 25 00:03:48,830 --> 00:03:51,784 Banyak puak yang hadir, Orgrim. 26 00:03:51,987 --> 00:03:55,060 Laughing Skull. Black Rock. 27 00:03:55,085 --> 00:03:56,818 Semua puak dipanggil. 28 00:03:56,843 --> 00:03:59,472 Perang besar bakal tercetus. 29 00:03:59,866 --> 00:04:02,763 Aku cuma nak tahu puak mana yang tinggal untuk berperang? 30 00:04:02,788 --> 00:04:04,898 Menang atau mati! 31 00:04:05,791 --> 00:04:08,242 Menang atau mati! 32 00:04:10,188 --> 00:04:12,505 Black Rock, ke sana. 33 00:04:12,709 --> 00:04:15,352 Berapa lama lagi, Blackhand? 34 00:04:15,544 --> 00:04:17,881 Sudah sedia, Gul'dan. 35 00:04:18,932 --> 00:04:20,117 Tolong aku. 36 00:04:20,148 --> 00:04:23,213 Anak aku. Tolong lepaskan dia. 37 00:04:23,238 --> 00:04:25,008 Aku merayu. 38 00:04:25,396 --> 00:04:27,703 Apa yang dia cakap? 39 00:04:28,536 --> 00:04:31,259 Dia merayu kau supaya lepaskan anaknya. 40 00:04:31,284 --> 00:04:35,553 Tapi aku perlukan dia. Aku perlukan mereka semua. 41 00:04:54,252 --> 00:04:56,657 Jalan, betina kacukan. 42 00:05:03,996 --> 00:05:07,803 - Apa tu? - Sihir Gul'dan. 43 00:05:18,774 --> 00:05:24,208 Sumber sihir aku adalah kehidupan. 44 00:05:24,233 --> 00:05:30,009 Tahanan kita yang ada cuma cukup untuk menghantar pahlawan terkuat kita. 45 00:05:30,034 --> 00:05:35,258 Tapi itu sudah memadai. Musuh kita lemah. 46 00:05:35,283 --> 00:05:40,921 Sebaik sahaja kita sampai, kita akan jadikan mereka sumber sihir. 47 00:05:44,295 --> 00:05:48,671 Kita akan bina portal baru. Dan apabila sudah siap,... 48 00:05:48,696 --> 00:05:55,069 ...kita akan bawa semua kaum Horde. 49 00:06:48,960 --> 00:06:51,043 Biar aku pergi dulu. 50 00:06:57,698 --> 00:06:59,922 Demi Horde! 51 00:07:56,717 --> 00:07:58,565 Dengan kandungan? 52 00:07:58,590 --> 00:08:02,673 Berani kau bawa beban itu ke dalam angkatan perang aku! 53 00:08:04,015 --> 00:08:07,493 Lepaskan aku, Blackhand. Draka! 54 00:08:21,988 --> 00:08:25,557 Tolak, nak. Tolak. 55 00:08:34,068 --> 00:08:35,499 Anak lelaki aku. 56 00:09:04,812 --> 00:09:08,461 Pahlawan baru untuk Horde. 57 00:09:34,621 --> 00:09:39,021 Lothar, mari. Aku ada sesuatu untuk kau. 58 00:09:44,792 --> 00:09:48,524 - Apa tu? - Senjata hebat. 59 00:09:48,549 --> 00:09:51,413 Tongkat bom. 60 00:09:56,357 --> 00:09:57,856 Pelik. 61 00:10:03,017 --> 00:10:04,806 Ambil air. 62 00:10:12,353 --> 00:10:15,095 Lebih baik kau pulang. 63 00:10:15,873 --> 00:10:18,811 Salah satu angkatan pasukan pengawal kau telah diserang. 64 00:10:18,836 --> 00:10:22,128 Raja kau perlukan bantuan kau, Komander. 65 00:10:35,327 --> 00:10:39,149 Seluruh pasukan pengawal, tanpa ada seorang saksi. 66 00:10:39,174 --> 00:10:40,781 Kami jumpa seseorang. 67 00:10:40,806 --> 00:10:44,387 Dia memeriksa mayat, di sini, di berek ini. 68 00:10:47,249 --> 00:10:49,294 Di berek ini? 69 00:10:50,271 --> 00:10:53,148 Akhirnya, kau ketua? 70 00:11:02,044 --> 00:11:04,552 Ini tanda Kirin Tor. 71 00:11:04,861 --> 00:11:07,734 Apa yang kau buat di kota aku, ahli sihir? 72 00:11:12,759 --> 00:11:16,365 Biar aku selesaikan pemeriksaan aku terhadap mayat di lorong. 73 00:11:17,412 --> 00:11:19,445 Kenapa aku mahu izinkan? 74 00:11:19,470 --> 00:11:22,835 Kerana rahsia serangan itu ada dalam tubuh mayat itu. 75 00:11:42,509 --> 00:11:44,329 Apa tu? 76 00:11:45,378 --> 00:11:47,232 Kau perlu panggil Guardian. 77 00:11:47,257 --> 00:11:48,818 Medivh? 78 00:11:48,843 --> 00:11:50,947 Dialah yang patut menjelaskannya. 79 00:11:52,692 --> 00:11:55,466 Cuma raja yang boleh memanggil Guardian. 80 00:11:57,000 --> 00:11:59,034 Bawa dia ke Goldshire. 81 00:12:23,121 --> 00:12:26,316 - Makhluk jenis apa? - Khabar angin, Tuanku. 82 00:12:26,341 --> 00:12:29,113 Bagaimana 30 orang anggota pasukan pengawal lenyap tanpa kesan? 83 00:12:29,114 --> 00:12:30,490 Fel. 84 00:12:33,030 --> 00:12:34,945 Atau kerana pengaruhnya. 85 00:12:36,473 --> 00:12:38,187 Dia orangnya? 86 00:12:39,333 --> 00:12:41,014 Tuanku. 87 00:12:42,444 --> 00:12:43,937 Ayah. 88 00:12:44,367 --> 00:12:46,159 Terima kasih, nak. 89 00:12:46,803 --> 00:12:49,340 Kau siapa, ahli sihir? 90 00:12:50,003 --> 00:12:53,011 Nama aku Khadgar. Aku seorang calon Guardian. 91 00:12:53,184 --> 00:12:54,913 Bekas calon. Aku telah menolak sumpah aku. 92 00:12:54,938 --> 00:12:56,710 Maksudnya, kau seorang buruan? 93 00:12:56,735 --> 00:12:58,711 Aku tak menyorok. 94 00:12:59,250 --> 00:13:00,732 Tuanku. 95 00:13:01,890 --> 00:13:05,406 Aku mungkin telah meninggalkan latihan, tapi aku tak tinggalkan kemampuan aku. 96 00:13:05,430 --> 00:13:07,188 Aku mengesan sesuatu. 97 00:13:07,797 --> 00:13:11,886 Kuasa gelap, mempunyai bau apabila kuasa itu kuat. 98 00:13:11,911 --> 00:13:15,752 Aku tak boleh abaikan apabila tahu sesuatu yang jahat begitu hampir. 99 00:13:16,593 --> 00:13:17,865 Apa yang berlaku? 100 00:13:17,890 --> 00:13:20,799 Kebakaran, Tuanku. Di tenggara. 101 00:13:23,048 --> 00:13:25,697 Tuanku, aku menyeru Tuanku supaya memanggil Guardian dengan segera. 102 00:13:25,721 --> 00:13:29,432 - Mereka pergi ke Hutan Elwynn. - Grand Hamlet sudah terbakar. 103 00:13:32,196 --> 00:13:33,759 Serangan? 104 00:13:36,836 --> 00:13:39,662 - Apa? - Berhenti melibatkan Callan. 105 00:13:39,832 --> 00:13:41,748 Jangan campuri hal aku. 106 00:13:41,773 --> 00:13:44,953 Dia mahu ikut jejak ayahnya. 107 00:13:44,978 --> 00:13:47,053 Anak aku tak perlukan bantuan kau. 108 00:13:47,078 --> 00:13:49,948 Jaga adab ketika bercakap dengan permaisuri kau. 109 00:13:53,562 --> 00:13:56,036 Kau adik aku. 110 00:13:57,896 --> 00:14:00,111 Bila kali terakhir kau ke Karazhan? 111 00:14:00,136 --> 00:14:03,780 Bersama kau. Mungkin sudah enam tahun? 112 00:14:03,805 --> 00:14:05,974 Kau sudah tak berhubung dengan Medivh selepas itu? 113 00:14:05,999 --> 00:14:07,907 Dah banyak kali aku cuba. 114 00:14:10,110 --> 00:14:12,179 Dia tak boleh sembunyi dari kita sekarang. 115 00:14:13,791 --> 00:14:15,903 Guardian telah dipanggil. 116 00:14:33,378 --> 00:14:34,858 Naik. 117 00:14:41,167 --> 00:14:42,683 Semoga berjaya. 118 00:15:18,962 --> 00:15:21,602 Puak Frostwolf tak sertai pemburuan? 119 00:15:24,447 --> 00:15:28,066 Kami lebih memilih musuh yang berkapak, bukannya budak kecil. 120 00:15:28,091 --> 00:15:33,797 Kita telah diberi arahan, Durotan. Hormati cara lama. 121 00:15:35,953 --> 00:15:39,718 Tentu ada musuh yang layak di tempat ini. 122 00:15:39,743 --> 00:15:41,083 Cari mereka semua! 123 00:15:41,108 --> 00:15:44,727 Jangan bunuh terlalu ramai, kita perlukan mereka hidup-hidup. 124 00:16:17,256 --> 00:16:18,934 Lothar. 125 00:16:18,959 --> 00:16:20,724 Moroes. 126 00:16:20,914 --> 00:16:25,078 Tengoklah kau. Langsung tak dimamah usia. 127 00:16:33,629 --> 00:16:35,210 Mana semua orang? 128 00:16:35,235 --> 00:16:36,774 Banyak perkara sudah berubah. 129 00:16:36,799 --> 00:16:39,575 Kuasa yang perlu dikunci sini, pengetahuan. 130 00:16:39,600 --> 00:16:41,505 Mana dia? 131 00:16:42,307 --> 00:16:44,916 Aku tak tahu pula ada banyak buku di sini. 132 00:16:46,031 --> 00:16:47,635 Tunggu sini. 133 00:16:48,231 --> 00:16:50,762 Dan cuba jangan sentuh apa-apa. 134 00:16:51,417 --> 00:16:55,244 - Dia tak bertemu sesiapa? - Dunia sudah aman. 135 00:16:56,850 --> 00:16:58,777 Baguslah kau datang, Lothar. 136 00:16:58,802 --> 00:17:00,363 Tentu Guardian akan gembira... 137 00:17:00,388 --> 00:17:03,481 ...melihat sahabatnya selain orang tua ini. 138 00:17:04,939 --> 00:17:08,852 Dia tak boleh endahkan kau, atau Raja Wrynn. 139 00:17:09,119 --> 00:17:11,158 Tidak jika dia dipanggil. 140 00:17:13,067 --> 00:17:14,481 Mari. 141 00:17:45,281 --> 00:17:47,900 Kau panggil dia, Moroes? 142 00:17:47,925 --> 00:17:51,282 Tidak, dia tak panggil. 143 00:17:56,651 --> 00:17:57,651 Jadi... 144 00:17:58,651 --> 00:18:01,630 Kau sudah jadi seorang pemahat? 145 00:18:01,655 --> 00:18:03,928 Aku sedang membuat Golem. 146 00:18:04,538 --> 00:18:09,101 Lazimnya aku memerlukan masa yang lama untuk membentuk tanah liat, tapi di sini... 147 00:18:09,126 --> 00:18:10,981 ...jauh lebih cepat. 148 00:18:12,840 --> 00:18:18,043 Aku buat untuk dijadikan peneman Moroes. Membantu mengemas rumah. 149 00:18:18,596 --> 00:18:20,256 Terima kasih. 150 00:18:23,976 --> 00:18:26,382 Gembira dapat jumpa kau, Lothar. 151 00:18:26,407 --> 00:18:29,305 Kami perlukan bimbingan kau, Medivh. 152 00:18:30,271 --> 00:18:32,561 Raja kami memanggil kau. 153 00:18:33,783 --> 00:18:36,010 Siapa budak di bawah tu? 154 00:18:43,903 --> 00:18:45,547 Hello? 155 00:18:47,160 --> 00:18:48,777 Guardian? 156 00:19:41,861 --> 00:19:43,861 Sudah silau kawasan sekeliling? 157 00:19:48,540 --> 00:19:51,684 Sudah dapat idea apa rancangan kau dengan tempat ini apabila sudah jadi milik kau? 158 00:19:51,709 --> 00:19:55,417 Guardian, aku sudah menolak sumpah aku. 159 00:19:57,642 --> 00:20:01,090 Aku tak mahu ke sini. Sumpah, Guardian. 160 00:20:01,115 --> 00:20:03,580 Aku menyeru mereka untuk cari kau. Aku beritahu mereka... 161 00:20:03,605 --> 00:20:05,533 ...bahawa kaulah yang patut jelaskan. 162 00:20:05,558 --> 00:20:06,990 Jelaskan apa? 163 00:20:07,015 --> 00:20:08,574 Fel! 164 00:20:12,563 --> 00:20:14,294 Di Azeroth? 165 00:20:14,319 --> 00:20:16,468 Di berek. Pada salah satu mayat. 166 00:20:16,493 --> 00:20:18,870 Guardian, apa itu Fel? 167 00:20:20,098 --> 00:20:24,731 Sihir yang tiada tandingannya. Sihir yang memakan kehidupan. 168 00:20:24,756 --> 00:20:28,254 Mencemarkan penggunanya, mengubah apa sahaja yang disentuhnya. 169 00:20:28,279 --> 00:20:32,893 Sihir itu menjanjikan kekuatan besar tetapi dengan harga yang mengerikan. 170 00:20:33,245 --> 00:20:36,277 Tiada tempat untuk Fel di Azeroth. 171 00:20:37,834 --> 00:20:39,865 Tindakan kau betul. 172 00:20:41,183 --> 00:20:42,674 Kita akan pergi. 173 00:20:53,706 --> 00:20:55,412 Pergi balik. 174 00:21:03,434 --> 00:21:05,141 Masuk. 175 00:21:20,617 --> 00:21:23,865 - Medivh. - Tuanku. 176 00:21:24,552 --> 00:21:26,578 Setelah sekian lama. 177 00:21:29,167 --> 00:21:30,581 Mari. 178 00:21:30,606 --> 00:21:33,360 Bantu kami mencari punca masalah ini. 179 00:21:36,386 --> 00:21:40,283 - Makhluk jenis apa? - Mereka menyebut gergasi. 180 00:21:40,308 --> 00:21:42,856 Gergasi bersenjata. Menunggang serigala. 181 00:21:42,881 --> 00:21:44,527 Raksasa besar yang tak mampu dikekang... 182 00:21:44,551 --> 00:21:47,908 Bagaimana dengan kerajaan lain? Mereka turut ditimpa kejadian sama? 183 00:21:47,933 --> 00:21:48,790 Mereka meminta perlindungan kami... 184 00:21:48,791 --> 00:21:51,590 ...tetapi ragu untuk menceritakan segala-galanya kepada kami. 185 00:21:51,615 --> 00:21:54,925 Kita tidak tahu apa-apa tentang raksasa ini. 186 00:21:54,950 --> 00:21:56,596 Kita perlukan tahanan. 187 00:21:56,621 --> 00:21:59,140 Mayat juga boleh beritahu kita sesuatu. 188 00:22:00,659 --> 00:22:03,316 Aku tidak tahu bahaya apa yang kami hadapi, Medivh. 189 00:22:03,500 --> 00:22:06,357 Aku ada untuk melindungi kerajaan ini, Tuanku. 190 00:22:06,619 --> 00:22:08,860 Itulah tujuan aku. 191 00:22:08,885 --> 00:22:10,785 Aku Guardian. 192 00:22:10,810 --> 00:22:13,289 Paling tidak buat masa sekarang. 193 00:22:14,373 --> 00:22:15,832 Ya. 194 00:22:15,981 --> 00:22:19,755 Apa kita nak buat dengan, apa nama dia? 195 00:22:19,780 --> 00:22:21,784 Khadgar, Tuanku. 196 00:22:23,289 --> 00:22:25,197 Dia akan ikut kami. 197 00:22:27,911 --> 00:22:29,577 Baiklah. 198 00:22:30,542 --> 00:22:32,170 Lebih baik kita mula gerak. 199 00:23:02,166 --> 00:23:03,452 Berhenti! 200 00:23:35,902 --> 00:23:37,745 Tak mungkin. 201 00:23:43,277 --> 00:23:44,680 Guardian. 202 00:23:45,976 --> 00:23:47,571 Rapatkan kedudukan! 203 00:23:47,596 --> 00:23:49,361 Jaga-jaga! 204 00:23:49,760 --> 00:23:52,664 Menang atau mati! 205 00:24:26,669 --> 00:24:28,459 Guardian! 206 00:24:56,622 --> 00:24:59,148 Jangan lawan mereka guna kudrat. 207 00:25:01,145 --> 00:25:03,827 Mereka lebih kuat. Guna akal. 208 00:25:43,298 --> 00:25:44,958 Sihir Fel. 209 00:25:45,095 --> 00:25:46,934 Mereka sedang tenat. 210 00:25:47,143 --> 00:25:49,141 Cuma makhluk hijau! 211 00:25:49,166 --> 00:25:51,325 Bunuh makhluk besar itu! 212 00:25:58,410 --> 00:26:01,246 Durotan, pergi. 213 00:26:12,533 --> 00:26:16,104 Guardian. Guardian, apa kau buat? 214 00:26:16,637 --> 00:26:18,537 Betul dugaan aku, kan? Fel ada di sini. 215 00:26:18,562 --> 00:26:22,036 - Kau nak ke mana? - Bawa mereka ke Stormwind. 216 00:26:22,061 --> 00:26:24,316 Aku perlu kembali ke Karazhan. 217 00:26:25,184 --> 00:26:27,149 Kau memang bagus hari ini. 218 00:26:30,696 --> 00:26:33,215 - Mana Guardian? - Karazhan. 219 00:26:33,294 --> 00:26:35,346 Kita perlukan tahanan. Mana kuda kau? 220 00:26:35,371 --> 00:26:37,476 - Mereka larikan kuda aku. - Betul? 221 00:26:37,500 --> 00:26:39,654 Tunggu di situ. 222 00:28:22,963 --> 00:28:25,305 Sejauh mana kau sayangkan tuan kau? 223 00:28:26,466 --> 00:28:28,017 Aku akan penggal. 224 00:28:29,849 --> 00:28:31,436 Berundur! 225 00:28:35,813 --> 00:28:39,840 Kasihan. Bulunya tentu boleh hasilkan kot yang baik. 226 00:28:55,931 --> 00:28:57,958 Sini! 227 00:29:07,687 --> 00:29:10,482 - Kau tangkap dia tanpa bantuan. - Ya. 228 00:29:11,457 --> 00:29:13,733 Nampaknya dia yang paling kecil. 229 00:29:27,163 --> 00:29:29,318 Kau. Kamu makhluk apa? 230 00:29:29,343 --> 00:29:31,835 Kenapa kamu menyerang tanah kami? 231 00:29:33,792 --> 00:29:37,727 - Dia tak faham bahasa kau. - Kau faham bahasa kami? 232 00:29:37,752 --> 00:29:39,967 Sekali lagi kau guna bahasa mereka,... 233 00:29:39,992 --> 00:29:43,039 ...aku akan kerat lidah kau. 234 00:29:54,010 --> 00:29:56,716 Aku takkan bagi peringatan kali kedua. 235 00:30:01,114 --> 00:30:03,526 - Minta dia berhenti. - Kau mintalah. 236 00:30:10,563 --> 00:30:12,211 Sama-sama. 237 00:30:15,764 --> 00:30:17,719 Kau ada nama? 238 00:30:20,509 --> 00:30:22,864 Kau faham bahasa kami. 239 00:30:24,834 --> 00:30:28,472 Sekali lagi, kau ada nama? 240 00:30:34,047 --> 00:30:35,815 Garona. 241 00:30:36,624 --> 00:30:39,243 Dia memanggil dirinya Garona. 242 00:30:40,958 --> 00:30:42,936 Kau makhluk apa? 243 00:30:42,961 --> 00:30:46,305 Dia lebih menyerupai kita berbanding makhluk yang kami lawan. 244 00:30:46,336 --> 00:30:47,568 Orc. 245 00:30:47,593 --> 00:30:49,036 Orc? 246 00:30:49,061 --> 00:30:52,431 Itu gerangannya kau? Atau makhluk di dalam kurungan itu? 247 00:30:54,545 --> 00:30:58,292 Aku kenal semua bangsa dalam Tujuh Kerajaan. Aku belum pernah dengar nama Orc. 248 00:31:00,630 --> 00:31:02,722 Tunjukkan kami tempat asal kau. 249 00:31:08,279 --> 00:31:10,452 Ini bukan dunia Orc. 250 00:31:10,754 --> 00:31:12,760 Dunia Orc sudah pupus. 251 00:31:13,260 --> 00:31:15,328 Orc mahu dapatkan dunia ini sekarang. 252 00:31:15,353 --> 00:31:17,562 Bukan dari dunia ini. 253 00:31:17,588 --> 00:31:20,074 Bagaimana kamu boleh ke sini? 254 00:31:21,276 --> 00:31:22,955 Gerbang utama. 255 00:31:22,980 --> 00:31:25,885 Jauh di dalam tanah dan sihir yang membawa kami ke sini. 256 00:31:25,910 --> 00:31:28,383 Tapi bagaimana kau belajar bahasa kami? 257 00:31:28,408 --> 00:31:30,170 Orc mencari tahanan untuk hasilkan gerbang. 258 00:31:30,195 --> 00:31:32,208 - Aku belajar dari mereka. - Tahanan? 259 00:31:32,233 --> 00:31:35,680 Orang kami? Mereka masih hidup? 260 00:31:35,705 --> 00:31:36,970 Ya. 261 00:31:36,995 --> 00:31:38,840 - Ramai. - Kenapa? 262 00:31:38,865 --> 00:31:40,739 Untuk dikorbankan demi gerbang. 263 00:31:40,764 --> 00:31:44,007 Untuk membawa Horde. Untuk dapatkan dunia kamu. 264 00:31:44,032 --> 00:31:45,799 Bawa kami kepada mereka. 265 00:31:46,520 --> 00:31:47,744 Tidak. 266 00:31:47,769 --> 00:31:49,271 Kau akan bawa kami kepada mereka... 267 00:31:49,569 --> 00:31:52,771 ...atau kau akan mati seperti kawan kau di dalam kurungan. 268 00:31:56,849 --> 00:31:59,053 Kau anggap kau menakutkan. 269 00:32:00,207 --> 00:32:02,441 Anak Orc mempunyai haiwan peliharaan yang lebih menakutkan dari kau. 270 00:32:02,466 --> 00:32:05,040 Kami tidak berniat untuk menakutkan, Garona. 271 00:32:05,065 --> 00:32:08,502 Kami cuba melindungi kaum kami, keluarga kami. 272 00:32:08,527 --> 00:32:11,959 Sekiranya kau bantu kami, aku bersumpah,... 273 00:32:12,178 --> 00:32:14,127 ...kau akan bebas. 274 00:32:18,693 --> 00:32:21,363 Blackhand yang menakutkan. 275 00:32:21,861 --> 00:32:24,827 Ketua perang Horde. 276 00:32:25,183 --> 00:32:30,618 Kau dah biarkan manusia membunuh pahlawan kau. 277 00:32:31,042 --> 00:32:32,118 Teruk. 278 00:32:32,143 --> 00:32:36,252 Kau dah malukan kaum kau dengan lari daripada musuh. 279 00:32:37,575 --> 00:32:41,024 Kau terlalu lemah untuk bercakap, pemusnah? 280 00:32:41,049 --> 00:32:44,542 Horde tidak layak untuk yang lemah. 281 00:32:44,567 --> 00:32:47,942 Hormati adat kita, ketua perang. 282 00:32:51,136 --> 00:32:53,643 Kau tahu hukumannya. 283 00:32:55,388 --> 00:32:57,102 Kematian. 284 00:33:14,571 --> 00:33:15,880 Cukup. 285 00:33:18,546 --> 00:33:23,753 - Berani kau ganggu hukuman ini? - Kami sudah berjuang keras! 286 00:33:24,178 --> 00:33:27,293 Ahli sihir mereka menggunakan Fel kau untuk lawan kami. 287 00:33:27,332 --> 00:33:30,215 Cuma aku yang mampu kawal Fel! 288 00:33:34,471 --> 00:33:37,778 Nampaknya kau dan pengikut kau terselamat. 289 00:33:37,803 --> 00:33:42,791 Mungkin Blackhand yang selamatkan kau di medan perang. 290 00:33:43,153 --> 00:33:46,476 Mungkin dia tahu yang kau pun lemah. 291 00:33:47,980 --> 00:33:52,328 Kau mahu cabar aku, ketua puak kecil? 292 00:33:56,694 --> 00:33:58,961 Aku bukan mahu mempersoal, Gul'dan. 293 00:33:58,986 --> 00:34:03,803 Tapi Fel lahir dari kematian, tentu ada harganya. 294 00:34:05,355 --> 00:34:08,518 Harganya dibayar dengan nyawa yang telah diambil. 295 00:34:20,780 --> 00:34:22,914 Kau mahu dukung anak kau? 296 00:34:38,412 --> 00:34:41,008 Dia akan menjadi ketua puak yang disegani. 297 00:34:41,033 --> 00:34:44,830 Seperti ayahnya, ketua sejati. 298 00:34:44,855 --> 00:34:47,377 Aku tak layak digelar ketua hari ini. 299 00:34:55,064 --> 00:34:57,693 Dia sudah pun cabar kau. 300 00:34:58,768 --> 00:35:02,522 Jika Gul'dan boleh menjangkiti bayi yang tidak berdosa seperti dia,... 301 00:35:02,657 --> 00:35:05,392 ...apa peluang yang kita ada? 302 00:35:08,622 --> 00:35:11,214 Walau apa yang berlaku. 303 00:35:11,494 --> 00:35:13,427 Walau apa yang berlaku. 304 00:35:26,577 --> 00:35:28,375 Aku nampak kau. 305 00:35:29,417 --> 00:35:33,659 Gerbang itu, siapa yang tunjukkan kepada Gul'dan? 306 00:35:33,919 --> 00:35:36,350 Siapa yang membawa dia ke Azeroth? 307 00:35:36,638 --> 00:35:38,936 Gul'dan memanggilnya iblis. 308 00:35:38,961 --> 00:35:40,690 Kau nampak dia? 309 00:35:40,992 --> 00:35:44,493 Bukan rupanya, tapi suara. 310 00:35:44,899 --> 00:35:47,156 Seperti api dan debu. 311 00:36:03,082 --> 00:36:05,353 Aku di sini jika kau perlu. 312 00:36:21,571 --> 00:36:23,119 Pasangan kau. 313 00:36:23,356 --> 00:36:25,907 Aku boleh bunuh kau sebelum dia sempat capai aku. 314 00:36:28,528 --> 00:36:30,153 Lothar? 315 00:36:31,144 --> 00:36:33,190 Dia abang aku. 316 00:36:33,580 --> 00:36:36,141 Raja itu pasangan aku. 317 00:36:37,173 --> 00:36:39,298 Bermakna kau isteri ketua puak? 318 00:36:39,323 --> 00:36:41,288 Begitulah agaknya. 319 00:36:43,072 --> 00:36:45,398 Bermakna aku akan mendapat penghormatan besar dengan membunuh kau. 320 00:36:45,423 --> 00:36:47,301 Tidak bagi kaum aku. 321 00:36:48,471 --> 00:36:50,409 Cuaca malam sangat sejuk. 322 00:36:50,614 --> 00:36:52,916 Kau boleh gunakan ini. 323 00:37:03,181 --> 00:37:05,085 Boleh hangatkan kau. 324 00:37:13,838 --> 00:37:16,451 Lebih banyak kampung kami yang terbakar malam ini. 325 00:37:18,456 --> 00:37:20,924 Salah satunya adalah kampung kelahiran aku. 326 00:37:23,862 --> 00:37:27,155 Aku tak dapat bayangkan kekejaman apa yang kau telah lalui, Garona. 327 00:37:27,813 --> 00:37:30,504 Tapi ini tak perlu berlaku. 328 00:37:30,530 --> 00:37:33,922 Kami hidup aman di tanah ini semenjak dahulu lagi. 329 00:37:33,947 --> 00:37:37,193 Keamanan di antara bangsa daripada seluruh dunia. 330 00:37:42,975 --> 00:37:44,605 Apa ini? 331 00:37:48,870 --> 00:37:51,090 Aku boleh tanggalkannya. 332 00:37:53,941 --> 00:37:56,232 Ada kehidupan di sini untuk kau, Garona. 333 00:37:56,257 --> 00:38:00,333 Bersama kami. Hidup bebas. 334 00:38:01,415 --> 00:38:03,198 Jika kau mahu. 335 00:38:15,285 --> 00:38:17,393 Gerbang utama. 336 00:38:24,461 --> 00:38:27,750 Dari cahaya, datangnya kegelapan,... 337 00:38:27,775 --> 00:38:30,886 ...dan dari kegelapan, munculnya cahaya. 338 00:38:30,938 --> 00:38:32,796 Itu jelas. 339 00:38:33,047 --> 00:38:35,261 Tanya Alodi. 340 00:38:35,286 --> 00:38:37,143 Alodi. 341 00:38:51,297 --> 00:38:54,005 Gembira dapat melihat pokok-pokok lagi. 342 00:38:54,546 --> 00:38:56,429 Dan salji. 343 00:38:56,802 --> 00:38:58,773 Walaupun dari jauh. 344 00:39:00,227 --> 00:39:04,289 Kau ingat lagi semasa kita memburu merentasi bukit pasir Frostwind? 345 00:39:04,364 --> 00:39:08,360 Sentiasa ada daging. Hidup ceria. 346 00:39:08,844 --> 00:39:10,567 Kau tak rasa pelik... 347 00:39:10,592 --> 00:39:13,666 ...kita kehilangan rumah apabila Gul'dan berkuasa. 348 00:39:13,691 --> 00:39:16,299 Seorang Orc takkan mampu membunuh dunia, Durotan. 349 00:39:16,300 --> 00:39:18,002 Kau pasti? 350 00:39:18,191 --> 00:39:22,689 Cuba pandang sekeliling. Tak mengingatkan kau pada sesuatu? 351 00:39:24,684 --> 00:39:28,820 Di mana sahaja Gul'dan gunakan sihirnya, tanah akan mati. 352 00:39:29,357 --> 00:39:33,993 Sekiranya kaum kita mahu bina rumah di sini,... 353 00:39:36,245 --> 00:39:38,511 ...Gul'dan mesti dihentikan. 354 00:39:40,502 --> 00:39:43,211 Kita tidak cukup kuat untuk mengalahkan Gul'dan. 355 00:39:43,236 --> 00:39:44,583 Tidak. 356 00:39:46,295 --> 00:39:47,595 Tidak. 357 00:39:51,153 --> 00:39:55,530 Tapi dengan bantuan manusia, kita akan mampu. 358 00:40:09,357 --> 00:40:11,344 Aku mahu senjata itu. 359 00:40:15,059 --> 00:40:16,943 Aku yang akan lindungi kau. 360 00:40:16,968 --> 00:40:19,241 Aku tak perlu dilindungi. 361 00:40:25,468 --> 00:40:27,208 Apa yang kau tengok? 362 00:41:05,354 --> 00:41:07,826 Ulat buku, kau akan memantau dahulu. 363 00:41:07,851 --> 00:41:10,613 Dengan hormatnya, Komander, nama aku Khadgar. 364 00:41:10,638 --> 00:41:13,356 Mohon maaf, Khadgar. 365 00:41:13,381 --> 00:41:15,341 Aku ingatkan kita terikat ketika... 366 00:41:15,366 --> 00:41:18,654 ...aku tidak penjarakan kau kerana memecah masuk ke dalam berek diraja. 367 00:41:19,599 --> 00:41:21,453 Pantau keadaan. 368 00:41:36,588 --> 00:41:38,783 Sekurang-kurangnya kau tak membaca. 369 00:41:42,096 --> 00:41:44,272 Dia mahu tidur dengan aku. 370 00:41:46,432 --> 00:41:48,251 Maaf? 371 00:41:49,061 --> 00:41:50,973 Kau akan cedera. 372 00:41:51,188 --> 00:41:53,888 - Aku tak mahu tidur dengan kau. - Bagus. 373 00:41:53,913 --> 00:41:56,188 Kau takkan jadi pasangan yang sepadan. 374 00:41:57,024 --> 00:41:58,716 Kenapa kau gelak? 375 00:41:59,504 --> 00:42:02,354 Aku tak pasti bagaimana manusia boleh hidup dengan keadaan begitu. 376 00:42:02,379 --> 00:42:06,271 Tanpa otot untuk melindungi kamu. Tulang yang rapuh. 377 00:42:06,296 --> 00:42:08,664 Kau tak nampak terlalu berbeza dengan kami. 378 00:42:09,116 --> 00:42:11,120 Macam mana kau hidup? 379 00:42:11,145 --> 00:42:13,706 Tulang yang patah berganti tulang yang lebih kuat. 380 00:42:14,313 --> 00:42:16,527 Tulang aku sangat kuat. 381 00:42:20,205 --> 00:42:21,716 Maafkan aku. 382 00:42:21,902 --> 00:42:23,715 Tak perlu. 383 00:42:27,787 --> 00:42:31,647 Nama aku, Garona. 384 00:42:32,671 --> 00:42:34,826 Bermakna "sumpahan" dalam bahasa Orc. 385 00:42:39,358 --> 00:42:42,490 Mak aku dibakar hidup-hidup kerana melahirkan aku. 386 00:42:47,767 --> 00:42:49,887 Tapi mereka membiarkan kau hidup. 387 00:42:50,476 --> 00:42:52,049 Oleh Gul'dan. 388 00:42:54,987 --> 00:43:00,523 Dia beri taring mak aku untuk aku ingat dia. 389 00:43:08,253 --> 00:43:12,188 Mak-ayah aku bawa aku ke Kirin Tor semasa aku berumur enam tahun. 390 00:43:13,509 --> 00:43:19,716 Itu kali terakhir aku lihat mereka atau mana-mana adik-beradik aku. 391 00:43:22,177 --> 00:43:26,656 Menawarkan anak ke Kirin Tor membawa penghormatan besar kepada keluarga. 392 00:43:26,986 --> 00:43:29,906 Mempunyai anak yang dibawa ke kota terapung Dalaran... 393 00:43:29,931 --> 00:43:33,573 ...dan dilatih oleh ahli sihir yang paling kuat di tanah ini. 394 00:43:35,325 --> 00:43:38,209 Tapi sebaliknya jika anak mereka lari. 395 00:43:44,680 --> 00:43:46,807 Kisah yang ceria. 396 00:43:49,600 --> 00:43:51,463 Gerbang utama. 397 00:43:54,385 --> 00:43:57,167 Kenapa mereka perlukan ramai tahanan? 398 00:43:57,382 --> 00:43:59,616 Seperti kayu untuk api. 399 00:43:59,868 --> 00:44:02,666 Sihir hijau meragut nyawa untuk membuka gerbang itu. 400 00:44:03,167 --> 00:44:05,326 Berapa ramai Orc yang mereka rancang untuk bawa? 401 00:44:05,351 --> 00:44:08,904 Semuanya. Ini baru seangkatan perang. 402 00:44:09,309 --> 00:44:13,686 Apabila portal itu terbuka, Gul'dan akan membawa Horde. 403 00:44:20,892 --> 00:44:22,944 Bawa mereka kembali ke Stormwind. 404 00:44:23,441 --> 00:44:25,178 Kita akan gerak dahulu. 405 00:44:35,212 --> 00:44:38,308 Garona, kita perlu pergi. Tidak selamat... 406 00:44:39,864 --> 00:44:41,237 Durotan. 407 00:44:41,262 --> 00:44:45,443 Di utara, ada batu hitam yang mencakar langit. 408 00:44:46,036 --> 00:44:48,167 Aku mahu jumpa pemimpin mereka. 409 00:44:48,192 --> 00:44:49,982 Untuk cabar dia? 410 00:44:50,007 --> 00:44:53,305 Aku nampak kau bawa manusia ke perkhemahan kami. 411 00:44:53,330 --> 00:44:56,151 Mereka sudah tengok apa yang sedang dibina. 412 00:44:56,305 --> 00:45:00,671 Cuma kau yang tahu apa rancangan Gul'dan terhadap puak aku. 413 00:45:00,696 --> 00:45:05,478 Sihirnya adalah kematian kepada semua benda. 414 00:45:06,937 --> 00:45:08,848 Dia mesti dihentikan. 415 00:45:10,512 --> 00:45:15,878 Beritahu dia, batu hitam, ketika terik matahari. 416 00:45:15,929 --> 00:45:17,541 Baiklah. 417 00:45:19,048 --> 00:45:20,543 Ketua puak. 418 00:45:21,167 --> 00:45:25,602 Sekiranya aku kembali, kau mahu terima aku sebagai puak kau? 419 00:45:27,656 --> 00:45:31,484 Kau lebih selamat di sini, bersama mereka. 420 00:46:22,982 --> 00:46:24,958 Seperti yang kau takutkan? 421 00:46:24,983 --> 00:46:29,829 - Fel ada di merata tempat. - Jadi, kau tak boleh pergi lagi. 422 00:46:31,540 --> 00:46:34,820 Mereka sangat memerlukan bantuan Guardian sekarang. 423 00:46:35,916 --> 00:46:38,361 Mungkin budak itu boleh bantu. 424 00:46:43,719 --> 00:46:46,089 - Kita perlukan penyelesaian! - Kau cakap mudahlah! 425 00:46:46,114 --> 00:46:51,213 - Kaum kerdil perlu bekerja lebih masa. - Kau melayan kami seperti anjing. 426 00:46:51,238 --> 00:46:54,926 - Kami takkan membekalkan senjata lagi! - Cukup! 427 00:46:56,023 --> 00:47:00,412 Kamu diminta ke Stormwind untuk tentera atau timbang tara. 428 00:47:01,135 --> 00:47:06,991 Jika kita tidak bersatu menentang musuh ini, kita akan binasa. 429 00:47:07,016 --> 00:47:10,471 Stormwind perlukan tentera, senjata, kuda... 430 00:47:11,096 --> 00:47:12,825 Kami ada kerajaan sendiri untuk dilindungi. 431 00:47:12,850 --> 00:47:15,648 - Perjuangkan sendiri perang kamu! - Tuanku. 432 00:47:16,283 --> 00:47:17,299 Komander. 433 00:47:17,324 --> 00:47:21,202 Orc sedang membina portal, untuk mereka membawa angkatan. 434 00:47:21,227 --> 00:47:24,896 Jika tidak hentikan mereka sekarang, mungkin kita takkan dapat peluang lagi. 435 00:47:24,921 --> 00:47:29,071 Mana dia? Mana pelindung Azeroth? 436 00:47:29,096 --> 00:47:30,380 Mana Guardian? 437 00:47:30,405 --> 00:47:32,174 Mana Medivh? 438 00:47:32,685 --> 00:47:34,440 - Rakan pemerintah. - Aku cadangkan kita berehat. 439 00:47:34,465 --> 00:47:38,359 Berehatlah selama yang kau suka. Kami sudah selesai. 440 00:47:42,190 --> 00:47:43,856 Komander. 441 00:47:43,881 --> 00:47:46,556 Saki baki pasukan pengawal ke-4 telah berundur dari Stonewatch. 442 00:47:46,581 --> 00:47:48,360 Apa yang tinggal? 443 00:47:48,385 --> 00:47:50,971 Callan salah seorang yang cedera. 444 00:47:57,437 --> 00:47:58,959 Ayah? 445 00:48:04,856 --> 00:48:06,746 Aku selamat. Jangan risau. 446 00:48:09,536 --> 00:48:11,347 Kau buat ayah risau. 447 00:48:15,114 --> 00:48:17,141 Mana anggota pasukan kau yang selebihnya? 448 00:48:17,166 --> 00:48:19,642 Musuh telah membawa mereka hidup-hidup. 449 00:48:20,232 --> 00:48:22,180 Kita akan dapatkan mereka semula. 450 00:48:23,036 --> 00:48:25,118 Jangan tergesa-gesa. 451 00:48:30,731 --> 00:48:32,628 Ayah cuma ada kau. 452 00:48:34,588 --> 00:48:38,015 Aku tahu. Aku seorang tentera. 453 00:48:47,205 --> 00:48:51,582 Dia takkan minta untuk bertemu jika dia mampu kalahkan Gul'dan sendiri. 454 00:48:53,532 --> 00:48:56,836 - Tentu Fel membuatkan dia takut. - Durotan tidak kenal erti takut. 455 00:48:56,861 --> 00:48:58,837 Lokasi itu. 456 00:49:00,105 --> 00:49:02,729 Perjumpaan secara tiba-tiba. 457 00:49:03,969 --> 00:49:05,911 - Seolah-olah perangkap. - Bukan. 458 00:49:05,936 --> 00:49:07,452 - Boleh jadi. - Bukan. 459 00:49:07,477 --> 00:49:09,236 - Boleh jadi. - Bukan. 460 00:49:09,261 --> 00:49:10,936 Apa pendapat kau? 461 00:49:11,299 --> 00:49:13,672 Peluang sebegini terlalu baik untuk diendahkan. 462 00:49:13,697 --> 00:49:16,146 Kita tiada pilihan lain. 463 00:49:16,935 --> 00:49:20,068 Kita perlu halang Orc daripada membuka portal. 464 00:49:20,906 --> 00:49:22,883 Tapi kita perlukan bantuan. 465 00:49:22,908 --> 00:49:25,085 - Sekiranya dia tipu? - Orc tidak menipu. 466 00:49:25,110 --> 00:49:27,354 - Bagaimana jika dia tipu? - Itu tidak bermaruah. 467 00:49:27,379 --> 00:49:30,683 Di mana maruah dalam dirinya dengan mengkhianati kaum sendiri? 468 00:49:30,708 --> 00:49:34,538 Durotan melindungi puaknya. Musuhnya adalah Fel. 469 00:49:34,563 --> 00:49:36,625 Gul'dan adalah pembelot. 470 00:49:36,650 --> 00:49:40,500 Orc ini, Durotan. Bagaimana kau kenal dia? 471 00:49:40,525 --> 00:49:44,191 Dia yang bebaskan aku, dan dia disayangi oleh puaknya. 472 00:49:44,535 --> 00:49:46,835 Dia ketua puak yang kuat. 473 00:49:46,860 --> 00:49:50,079 Ketua puak yang kuat tentu dipercayai oleh puaknya. 474 00:49:50,802 --> 00:49:53,416 Sekiranya kami mahu kau sertai kami,... 475 00:49:54,638 --> 00:49:56,716 ...kami perlu dapatkan kepercayaan kau. 476 00:50:04,689 --> 00:50:06,796 Untuk membela diri. 477 00:50:08,392 --> 00:50:09,819 Dengan ini? 478 00:50:09,844 --> 00:50:11,440 Ya. 479 00:50:13,076 --> 00:50:14,852 Cari Guardian. 480 00:50:17,587 --> 00:50:19,433 Apa ni? 481 00:50:20,111 --> 00:50:21,678 Guardian? 482 00:50:25,536 --> 00:50:28,330 Gerbang itu. Kami melihatnya, di paya. 483 00:50:28,355 --> 00:50:30,958 Aku sudah kumpulkan sebanyak mungkin petunjuk. 484 00:50:30,983 --> 00:50:33,692 Ini, lakaran ini. 485 00:50:33,717 --> 00:50:35,974 - Kau menyalinnya dari mana? - Guardian. 486 00:50:35,999 --> 00:50:37,604 Ini? 487 00:50:40,335 --> 00:50:43,527 Ini? Ini? 488 00:50:43,552 --> 00:50:46,115 Aku sudah menyelidikinya semenjak aku mengesyaki kehadiran Fel. 489 00:50:46,140 --> 00:50:50,741 Akulah Guardian. Aku, bukan kau. 490 00:50:50,886 --> 00:50:52,501 Belum. 491 00:50:52,526 --> 00:50:54,980 Aku ingatkan kau akan hargai bantuan. 492 00:51:03,922 --> 00:51:07,113 Jangan anggap kau boleh bantu aku. 493 00:51:07,138 --> 00:51:12,650 Kau tak tahu aku berhadapan dengan kekuatan apa. 494 00:51:13,543 --> 00:51:19,061 Sekiranya kau nak bantu, pergi lindungi raja. 495 00:51:19,575 --> 00:51:21,720 Serahkan soal Fel kepada aku. 496 00:51:33,515 --> 00:51:36,555 - Pilihan menarik. - Guardian. 497 00:51:39,984 --> 00:51:42,778 Berkemas dan pergi ke gerbang barat. 498 00:51:47,324 --> 00:51:48,407 Kau. 499 00:51:48,433 --> 00:51:50,919 Kemaskan gerai kau dan pergi sekarang! 500 00:51:57,225 --> 00:51:58,510 Aku perlu bantuan kau. 501 00:51:58,535 --> 00:52:00,788 - Aku jumpa sebuah buku. - Itu pasti. 502 00:52:00,813 --> 00:52:02,563 Ada lakaran yang menunjukkan gerbang... 503 00:52:02,588 --> 00:52:04,630 ...seperti yang kita lihat sedang dibina. 504 00:52:05,232 --> 00:52:07,506 - Maaf. - Khadgar. 505 00:52:08,963 --> 00:52:11,730 Aku cuba tunjukkan kepada Guardian, tapi dia mula marah. 506 00:52:11,755 --> 00:52:13,657 Dia bakar semua penyelidikan aku. 507 00:52:13,682 --> 00:52:16,590 Yang ini juga tentu dibakar jika aku tak sorok dalam jubah. 508 00:52:23,116 --> 00:52:25,697 Tidak, pusingkan kertas. Begini. 509 00:52:26,295 --> 00:52:27,742 Perhatikan. 510 00:52:27,767 --> 00:52:29,258 Tengok. 511 00:52:32,505 --> 00:52:33,861 Kau rasa apa maksud lakaran ini? 512 00:52:33,886 --> 00:52:35,815 Orc telah dipanggil. 513 00:52:35,840 --> 00:52:38,771 Dari bahagian pagar ini. Mereka telah dijemput. 514 00:52:43,356 --> 00:52:45,997 Dan Guardian membakar penyelidikan kau. 515 00:52:48,610 --> 00:52:51,102 Mungkin dia cuma mahu lindungi kau. 516 00:52:52,676 --> 00:52:54,317 Pergi sekarang. 517 00:53:11,485 --> 00:53:14,248 Tempat yang terdedah untuk serangan hendap. 518 00:53:16,170 --> 00:53:18,598 Pengawal kita telah ditempatkan. 519 00:53:20,326 --> 00:53:22,283 Aku akan periksa lagi. 520 00:54:19,948 --> 00:54:22,526 Kau meminta untuk bercakap dengan ketua manusia. 521 00:54:22,551 --> 00:54:24,165 Dia orangnya. 522 00:54:26,606 --> 00:54:28,375 Aku Raja Llane. 523 00:54:28,921 --> 00:54:31,384 Aku diberitahu yang kau mahu bercakap. 524 00:54:37,007 --> 00:54:40,076 Tanya mereka samada mereka mahu pulang ke rumah mereka? 525 00:54:49,026 --> 00:54:51,101 Dunia kami telah musnah. 526 00:54:52,883 --> 00:54:54,380 Tiad apa lagi yang tinggal. 527 00:54:54,405 --> 00:54:57,840 Kami tidak bertanggungjawab di atas kemusnahan dunia kamu. 528 00:54:58,590 --> 00:55:00,993 Perang dengan kami tidak akan menyelesaikan apa-apa. 529 00:55:07,445 --> 00:55:11,133 Katanya, "pada Orc, perang menyelesaikan segala-galanya." 530 00:55:12,055 --> 00:55:14,056 Jadi, untuk apa dia ke sini? 531 00:55:18,408 --> 00:55:20,650 Untuk menyelamatkan kaum aku. 532 00:55:22,094 --> 00:55:25,590 Fel bukan hanya meragut nyawa mangsanya. 533 00:55:26,899 --> 00:55:30,084 Tetapi turut membunuh bumi dan merosakkan penggunanya. 534 00:55:31,082 --> 00:55:34,599 Gul'dan akan meracuni segala-galanya dengan sihir mautnya. 535 00:55:35,019 --> 00:55:40,330 Jika kaum aku mahu selamat, Gul'dan hendaklah dimusnahkan. 536 00:55:42,604 --> 00:55:46,933 Dua hari lagi, manusia yang kami tangkap... 537 00:55:48,436 --> 00:55:50,973 ...akan digunakan untuk membuka portal. 538 00:55:51,401 --> 00:55:56,030 Jika kamu serang khemah kami, dan hapuskan pahlawan mereka,... 539 00:55:57,701 --> 00:56:01,469 ...puak Frostwolf, akan bunuh dia. 540 00:56:03,389 --> 00:56:05,396 Dua hari. 541 00:56:07,609 --> 00:56:12,787 Jika kami menyerang, kau perlu lindungi kaum aku. 542 00:56:15,678 --> 00:56:17,558 Aku akan cuba. 543 00:56:21,484 --> 00:56:23,064 Ini perangkap! 544 00:56:23,089 --> 00:56:24,977 Matilah, pembelot! 545 00:56:28,596 --> 00:56:29,665 Berundur! 546 00:56:29,690 --> 00:56:32,523 Kembali! Kembali ke khemah! 547 00:56:33,243 --> 00:56:35,247 Berundur! 548 00:57:03,079 --> 00:57:04,962 Jangan berpecah! 549 00:57:09,077 --> 00:57:11,537 Tumpu perhatian, seperti dulu. 550 00:57:22,101 --> 00:57:24,737 Lindungi benteng! 551 00:57:31,268 --> 00:57:32,933 Berpecah! 552 00:57:35,172 --> 00:57:37,148 Pedang! 553 00:57:51,452 --> 00:57:53,021 Kau tak apa-apa? 554 00:57:55,477 --> 00:57:57,807 Kau tak berguna jika mati. Pergi. 555 00:57:57,832 --> 00:57:59,579 Aku akan lindungi yang lain. 556 00:58:00,452 --> 00:58:01,471 Berundur! 557 00:58:01,496 --> 00:58:03,437 Kita semua akan keluar. 558 00:58:03,462 --> 00:58:05,712 Medivh akan lindungi jalan keluar kita. 559 00:58:05,737 --> 00:58:07,469 Berundur! 560 00:58:18,563 --> 00:58:20,339 Garona! 561 00:58:22,540 --> 00:58:24,367 Jangan berpecah! 562 00:58:27,840 --> 00:58:29,619 Berundur! 563 00:58:31,040 --> 00:58:33,231 Teruskan! 564 00:58:33,256 --> 00:58:35,551 Di mana Guardian? 565 00:58:41,362 --> 00:58:43,619 Lindungi raja. Aku akan lawan mereka. 566 00:58:43,644 --> 00:58:45,857 Berundur! 567 00:58:59,806 --> 00:59:04,274 Formasi perisai! 568 00:59:52,515 --> 00:59:54,683 Berundur ke dataran tinggi. 569 00:59:55,124 --> 00:59:56,551 Berundur! 570 00:59:56,576 --> 00:59:59,489 Naik ke bukit! Cepat! 571 01:00:18,216 --> 01:00:19,674 Medivh. 572 01:00:23,036 --> 01:00:26,067 Medivh, hentikan! 573 01:00:37,732 --> 01:00:39,439 Medivh! 574 01:00:45,169 --> 01:00:47,065 Bertahan, nak. 575 01:00:49,058 --> 01:00:50,412 Ayah. 576 01:00:53,017 --> 01:00:54,794 Demi Azeroth. 577 01:00:55,762 --> 01:00:57,483 Medivh! 578 01:01:31,351 --> 01:01:32,878 Berhenti. 579 01:01:34,729 --> 01:01:36,056 Tidak. 580 01:01:38,930 --> 01:01:40,381 Callan. 581 01:02:48,832 --> 01:02:50,284 Dia di sini! 582 01:02:54,287 --> 01:02:55,483 Kenapa dengan dia? 583 01:02:55,508 --> 01:02:56,902 Kita perlu bawa dia ke Karazhan. 584 01:02:56,927 --> 01:02:59,531 - Aku akan ambil kuda. - Kau takkan sempat menggunakan jalan. 585 01:02:59,556 --> 01:03:01,401 Bawa burung aku. 586 01:03:10,488 --> 01:03:12,388 Letakkan dia dalam kolam. 587 01:03:14,413 --> 01:03:18,345 - Moroes, kenapa dengan dia? - Aku dah larang dia tinggalkan Karazhan. 588 01:03:33,157 --> 01:03:34,877 Aku perlu pergi. 589 01:03:35,740 --> 01:03:38,234 Kita perlukan bantuan Kirin Tor, sekarang. 590 01:03:38,259 --> 01:03:39,225 Pergi. 591 01:03:39,250 --> 01:03:42,278 Aku perlu sediakan ubat. Jaga dia. 592 01:03:46,240 --> 01:03:49,172 Kau dan anak kita perlu pergi sekarang. 593 01:03:51,097 --> 01:03:53,841 Kau pembelot, Durotan. 594 01:03:54,520 --> 01:03:55,959 Bukan. 595 01:03:55,984 --> 01:03:59,561 Aku menghargai kenangan kita dulu. Diri kau yang dulu. 596 01:03:59,586 --> 01:04:01,527 Itu sudah berlalu. 597 01:04:01,552 --> 01:04:04,341 Sekarang kita hanya sumber tenaga Fel. 598 01:04:04,366 --> 01:04:06,503 Masih ada harapan, Blackhand. 599 01:04:06,528 --> 01:04:08,300 Anak-anak kita. 600 01:04:17,452 --> 01:04:22,768 Jangan paksa aku ambil lebih banyak nyawa, ketua puak muda. 601 01:04:25,820 --> 01:04:27,820 Jika aku menyerah,... 602 01:04:29,224 --> 01:04:31,685 ...kau akan bebaskan orang-orang aku? 603 01:04:41,620 --> 01:04:43,959 Apa nama anak kita? 604 01:04:48,723 --> 01:04:50,342 Go'el. 605 01:05:06,574 --> 01:05:08,216 Kau. 606 01:05:08,314 --> 01:05:10,194 Mana orang tua itu? 607 01:05:10,659 --> 01:05:12,756 Dia minta aku jaga kau. 608 01:05:14,471 --> 01:05:17,292 - Raja. - Dia masih hidup. 609 01:05:19,971 --> 01:05:22,091 Anak Lothar telah mati. 610 01:05:26,356 --> 01:05:28,607 Aku yang memaksa perjumpaan itu. 611 01:05:30,448 --> 01:05:32,628 Lothar akan membenci aku. 612 01:05:32,746 --> 01:05:34,665 Itu mengganggu kau. 613 01:05:37,782 --> 01:05:39,867 Dia pahlawan yang hebat. 614 01:05:41,198 --> 01:05:42,987 Dia mempertahankan kaumnya dengan baik. 615 01:05:43,012 --> 01:05:46,029 Pasangan serasi untuk Orc. 616 01:05:46,423 --> 01:05:48,353 Aku bukan Orc. 617 01:05:50,421 --> 01:05:52,567 Aku juga bukan manusia. 618 01:05:55,512 --> 01:06:00,810 Semasa masih muda, aku sentiasa merasa tersisih dari keluarga aku. 619 01:06:00,835 --> 01:06:08,286 Aku mengembara jauh, mencari ilmu. 620 01:06:08,311 --> 01:06:13,761 Merasai hubungan dengan semua jiwa yang aku perlu lindungi. 621 01:06:14,086 --> 01:06:18,885 Dalam perjalanan, aku bertemu orang-orang yang kuat dan mulia. 622 01:06:19,163 --> 01:06:25,237 Di antara mereka, ada wanita yang menerima aku seadanya. 623 01:06:25,262 --> 01:06:27,373 Yang mencintai aku. 624 01:06:29,829 --> 01:06:32,983 Itu bukanlah kehidupan yang ditakdirkan untuk aku,... 625 01:06:33,008 --> 01:06:35,152 ...tapi ia mengajar aku sesuatu. 626 01:06:35,716 --> 01:06:38,263 Sekiranya cinta yang kau perlukan,... 627 01:06:39,446 --> 01:06:43,292 ...kau perlu sanggup mengembara ke hujung dunia untuk mencarinya. 628 01:06:49,109 --> 01:06:50,850 Kau tinggalkan pasangan kau. 629 01:06:50,875 --> 01:06:52,792 Cari Lothar. 630 01:07:14,274 --> 01:07:16,526 Masuk ke dalam bulatan. 631 01:07:25,533 --> 01:07:31,596 Ini hadiah aku untuk kau, Garona. 632 01:08:01,539 --> 01:08:04,682 Seluruh dunia ditukar dengan tugu. 633 01:08:05,335 --> 01:08:08,043 Dewa memang pelik. 634 01:08:10,479 --> 01:08:15,659 Puak Frostwolf, kamu adalah kaum yang praktikal. 635 01:08:15,786 --> 01:08:19,918 Itu yang orang kami dari selatan sentiasa kagumi terhadap kamu. 636 01:08:25,840 --> 01:08:31,116 Apabila portal dibuka, apabila seluruh Horde menyertai kita,... 637 01:08:31,148 --> 01:08:33,961 ...kita akan beri mereka Fel. 638 01:08:34,277 --> 01:08:37,116 - Mereka semua. - Durotan takkan bersetuju! 639 01:08:37,141 --> 01:08:40,762 Kenapa kau peduli apa yang pembelot itu fikir? 640 01:08:41,179 --> 01:08:44,778 Sekarang adalah masa untuk pemimpin baru puak Frostwolf. 641 01:08:44,803 --> 01:08:48,207 Pemimpin yang mempunyai pemikiran Orc terbaik. 642 01:08:48,239 --> 01:08:51,880 Yang menghargai pandangan Gul'dan,... 643 01:08:54,480 --> 01:08:56,367 ...kekuatannya. 644 01:08:57,349 --> 01:08:58,854 Mari. 645 01:08:59,645 --> 01:09:02,276 Aku akan anugerahkan kau dengan Fel. 646 01:09:03,614 --> 01:09:09,201 Durotan telah meracuni puak Frostwolf untuk menolak Fel. 647 01:09:09,428 --> 01:09:13,545 Biar aku kumpulkan mereka, bawa mereka ke sini. 648 01:09:14,180 --> 01:09:17,133 Anugerahkan aku Fel di hadapan mereka, supaya mereka saksikan... 649 01:09:17,158 --> 01:09:19,980 ...betapa kuatkan aku nanti. 650 01:09:21,121 --> 01:09:25,516 Seperti yang aku cakap, kamu orang yang praktikal. 651 01:09:26,676 --> 01:09:28,981 Ini adalah era baru. 652 01:09:29,006 --> 01:09:31,809 Masa untuk Horde. 653 01:09:32,317 --> 01:09:37,327 Dihormati atau dibunuh. 654 01:09:49,988 --> 01:09:51,751 Aku minta maaf. 655 01:09:53,982 --> 01:09:56,000 Emak Callan,... 656 01:09:57,526 --> 01:09:59,843 ...meninggal semasa bersalin. 657 01:10:03,594 --> 01:10:07,311 Aku menyalahkan Callan, selama bertahun-tahun. 658 01:10:07,971 --> 01:10:10,158 Aku takkan menyalahkan kau. 659 01:10:19,922 --> 01:10:21,845 Dia masih muda. 660 01:10:33,506 --> 01:10:35,717 Seumur hidup,... 661 01:10:38,303 --> 01:10:42,617 ...aku belum pernah rasa keperitan seperti sekarang. 662 01:10:58,709 --> 01:11:02,074 Gul'dan tidak mahu membazirkan kekuatannya terhadap Frostwolf. 663 01:11:02,099 --> 01:11:03,989 Bakar mereka! 664 01:11:09,276 --> 01:11:12,390 Ambil yang lemah, bunuh yang kuat! 665 01:11:28,611 --> 01:11:31,184 Aku akan mandi dengan darah kau. 666 01:11:31,209 --> 01:11:33,640 Mungkin, tapi bukan sekarang. 667 01:11:33,665 --> 01:11:37,979 Aku tak boleh bagi lama, tapi aku bagi kau lari dulu. 668 01:11:39,639 --> 01:11:42,380 Demi anak kau, Draka. 669 01:11:42,405 --> 01:11:45,765 Pergi, sekarang. 670 01:12:00,128 --> 01:12:04,993 Kau patut percayakan ketua puak kau, Orgrim Doomhammer. 671 01:12:42,818 --> 01:12:44,407 Tunggu aku. 672 01:12:44,960 --> 01:12:47,841 - Khadgar! - Berani kau datang! 673 01:12:47,866 --> 01:12:48,773 Keluar! 674 01:12:48,798 --> 01:12:50,315 Aku datang mencari kebijaksanaan kau. 675 01:12:50,340 --> 01:12:52,173 Tiada apa-apa untuk kau di sini sekarang. 676 01:12:52,198 --> 01:12:54,606 Guardian, Medivh, sedang sakit. 677 01:12:54,631 --> 01:12:55,682 Apa? 678 01:12:55,707 --> 01:12:57,749 - Dia telah diracuni oleh Fel. - Apa? 679 01:12:57,774 --> 01:12:59,836 Mustahil. 680 01:12:59,861 --> 01:13:01,659 Apa yang kau tahu tentang portal gelap? 681 01:13:01,684 --> 01:13:04,553 Kau kembali, dan menuduh Guardian... 682 01:13:04,578 --> 01:13:06,252 Apa itu Alodi? 683 01:13:15,142 --> 01:13:16,789 Alodi. 684 01:13:17,287 --> 01:13:18,761 Apa itu? 685 01:13:18,967 --> 01:13:22,972 Satu entiti yang wujud sebelum adanya Kirin Tor. 686 01:13:23,209 --> 01:13:26,810 Kami rasa fungsinya sama seperti Guardian. 687 01:13:26,835 --> 01:13:28,439 Pelindung. 688 01:13:29,098 --> 01:13:34,201 Tiada pihak selain ahli dewan yang tahu kewujudannya, dan akan terus begitu. 689 01:13:34,571 --> 01:13:36,553 Dan kau menyebutnya pada masa yang sama... 690 01:13:36,578 --> 01:13:39,591 ...seolah-olah portal gelap muncul semata-mata... 691 01:13:42,809 --> 01:13:44,632 ...secara kebetulan. 692 01:13:46,511 --> 01:13:48,091 Aku perlu masuk? 693 01:13:48,116 --> 01:13:51,083 Aku tak tahu. Itu tak pernah berlaku sebelum ini. 694 01:14:09,501 --> 01:14:11,002 Khadgar. 695 01:14:11,027 --> 01:14:14,373 Aku kenal kau, dari perpustakaan. 696 01:14:16,080 --> 01:14:17,844 Kau Alodi? 697 01:14:21,240 --> 01:14:26,626 Aku gunakan tenaga terakhir aku untuk memanggil kau ke sini. 698 01:14:26,651 --> 01:14:30,733 - Guardian telah mengkhianati kita. - Medivh. 699 01:14:31,904 --> 01:14:35,809 - Aku nampak Fel di matanya. - Dia dikuasai oleh Fel. 700 01:14:35,834 --> 01:14:40,258 Jika dia tidak berhenti, dunia ini akan musnah. 701 01:14:40,283 --> 01:14:42,812 Aku tiada kekuatan untuk mengalahkan Guardian. 702 01:14:43,791 --> 01:14:46,303 Guardian hanya sekadar nama. 703 01:14:46,505 --> 01:14:51,308 Guardian sejati dunia ini adalah manusia itu sendiri. 704 01:14:51,333 --> 01:14:54,910 Kau boleh nampak apa yang Kirin Tor tidak mampu. 705 01:14:54,935 --> 01:14:56,933 Kerana itulah kau tinggalkan mereka. 706 01:14:56,958 --> 01:15:04,198 Tiada siapa yang mampu melawan kegelapan sendirian. 707 01:15:04,578 --> 01:15:07,322 Aku tak faham apa yang kau mahu aku buat. 708 01:15:10,703 --> 01:15:12,846 Ya, kau faham. 709 01:15:16,091 --> 01:15:18,514 Percayakan kawan-kawan kau. 710 01:15:18,867 --> 01:15:22,106 Dengan bersatu, kau boleh selamatkan dunia ini. 711 01:15:22,131 --> 01:15:24,988 Sentiasa ingat... 712 01:15:25,013 --> 01:15:27,598 Dari cahaya, datangnya kegelapan,... 713 01:15:27,623 --> 01:15:32,410 ...dan dari kegelapan, munculnya cahaya. 714 01:15:42,865 --> 01:15:44,378 Bangun. 715 01:15:51,033 --> 01:15:53,911 Terima kasih, Moroes. 716 01:15:54,482 --> 01:15:56,543 Kau akan sembuh, Guardian. 717 01:15:56,568 --> 01:15:58,237 Kau sentiasa sembuh. 718 01:15:58,993 --> 01:16:03,274 Tidak. Terima kasih. 719 01:16:03,714 --> 01:16:05,944 Atas semua bantuan kau. 720 01:16:22,057 --> 01:16:24,130 Maaf, kawan lama. 721 01:16:25,596 --> 01:16:30,600 Nampaknya aku telah membiarkan Orc masuk ke dunia ini. 722 01:16:30,760 --> 01:16:34,652 Fel telah memperdayakan aku, aku... 723 01:16:34,684 --> 01:16:37,915 ...tak tahu lagi apa yang aku dah lakukan. 724 01:16:38,979 --> 01:16:42,681 Aku tak ingat. 725 01:16:47,219 --> 01:16:53,026 Semua yang aku lindungi, aku telah musnahkan. 726 01:16:53,852 --> 01:16:56,297 Aku tak dapat mengawal Fel. 727 01:16:59,932 --> 01:17:01,865 Tiada siapa yang mampu. 728 01:17:13,285 --> 01:17:15,945 Lima angkatan untuk menyekat laluan Deadwind. 729 01:17:15,970 --> 01:17:20,808 Lagi 10 di sini. Sini, sini, sepanjang gunung Redridge. 730 01:17:20,833 --> 01:17:22,196 Sediakan pasukan di sini. 731 01:17:22,221 --> 01:17:25,661 Apabila Eastern Sea mengepung mereka di selatan dan timur. 732 01:17:26,573 --> 01:17:30,715 Jika kita pertahankan posisi ini, kita dalam kedudukan terkuat. 733 01:17:31,313 --> 01:17:32,449 Bertahan? 734 01:17:32,474 --> 01:17:34,073 Sehingga ada pilihan yang lebih baik, ya. 735 01:17:34,118 --> 01:17:36,772 Sedangkan ada pasukan yang 10 kali ganda lebih banyak. 736 01:17:36,797 --> 01:17:38,298 Seterusnya apa? 737 01:17:40,002 --> 01:17:41,313 Jika ada jawapan yang mudah... 738 01:17:41,338 --> 01:17:44,625 Keutamaan kita adalah menyekat gerbang itu daripada dibuka. 739 01:17:44,964 --> 01:17:47,019 Jika gagal, hanya masa penentunya... 740 01:17:47,044 --> 01:17:48,668 ...sebelum mereka mengalahkan kita dengan teruk. 741 01:17:48,693 --> 01:17:50,573 Apa cadangan kau? 742 01:17:51,344 --> 01:17:53,627 Kerahkan semua pasukan. 743 01:17:54,473 --> 01:17:57,789 Musnahkan gerbang itu, bebaskan orang kita dan akhiri ancaman itu. 744 01:17:57,814 --> 01:18:00,547 - Dan Orc yang masih bebas? - Kita tangani mereka kemudian. 745 01:18:00,572 --> 01:18:03,075 Selepas mereka membinasakan seluruh kerajaan? 746 01:18:03,290 --> 01:18:06,093 - Tuanku. - Medivh, kau sihat. 747 01:18:06,118 --> 01:18:11,134 Ya, aku rasa pulih. 748 01:18:11,159 --> 01:18:14,093 Kami perlukan kau. Kami sedang buntu. 749 01:18:14,118 --> 01:18:16,132 Ada di antara kami yang percaya kita sudah tiada pilihan. 750 01:18:16,157 --> 01:18:18,886 - Kami perlukan cadangan baru. - Aku ada berita. 751 01:18:18,911 --> 01:18:22,032 - Aku telah bertemu Durotan. - Kau telah bertemu Durotan. 752 01:18:22,057 --> 01:18:26,216 Pemberontakan terhadap Gul'dan semakin kukuh. 753 01:18:26,241 --> 01:18:28,439 Dengan bantuan mereka, kita boleh musnahkan gerbang ini. 754 01:18:28,464 --> 01:18:31,269 - Itu tak mengubah rancangan aku. - Rancangan apa? 755 01:18:31,294 --> 01:18:34,216 Anduin yakin kita patut menyerang dengan kekuatan penuh. 756 01:18:34,241 --> 01:18:36,760 Aku bimbang itu bakal mengakibatkan kerajaan terdedah dengan serangan. 757 01:18:36,785 --> 01:18:40,645 Berapa banyak angkatan yang kau perlukan untuk menyekat Orc? 758 01:18:40,670 --> 01:18:44,064 Lima angkatan untuk Deadwind Pass. 10 untuk gunung Redridge. 759 01:18:44,089 --> 01:18:45,224 10 untuk melindungi bandar. 760 01:18:45,249 --> 01:18:47,751 Kita sudah pun kehilangan 18 angkatan. 761 01:18:47,776 --> 01:18:51,387 - Cuma tinggal satu, dua, tiga. - Itu boleh dilakukan, Medivh? 762 01:18:51,412 --> 01:18:54,002 Tidak, tak boleh. 763 01:18:55,051 --> 01:18:57,345 Dengan tiga angkatan, Frostwolf, dan kekuatan aku... 764 01:18:57,370 --> 01:18:58,978 Dengan hormatnya, Guardian, kekuatan kau... 765 01:18:59,003 --> 01:19:02,308 ...terbukti diragui kebelakangan ini. 766 01:19:02,552 --> 01:19:04,637 - Llane, aku pernah kecewakan kau? - Kecewakan dia? 767 01:19:04,638 --> 01:19:07,380 Kau ke mana selama enam tahun ini? 768 01:19:08,398 --> 01:19:10,157 Tolong, Anduin. Medivh adalah Guardian... 769 01:19:10,182 --> 01:19:12,435 Bukan seperti yang dulu. 770 01:19:12,921 --> 01:19:15,271 Dia sudah berubah. Dia tidak stabil. 771 01:19:15,296 --> 01:19:17,838 Dan dia takkan muncul apabila kau perlukan dia. 772 01:19:17,863 --> 01:19:19,941 Kawal perasaan, Anduin. 773 01:19:19,965 --> 01:19:22,083 Aku sanggup ke neraka demi kau,... 774 01:19:22,109 --> 01:19:24,723 ...jika aku dapati ada cebisan peluang untuk menang. 775 01:19:24,748 --> 01:19:27,165 Tapi tak ada, ini mencari maut. 776 01:19:27,190 --> 01:19:29,195 Ini kerana Callan? 777 01:19:29,946 --> 01:19:31,568 Itu tragedi. 778 01:19:31,593 --> 01:19:34,418 Jika dia tak berusaha keras untuk dapatkan kelulusan kau,... 779 01:19:34,443 --> 01:19:37,164 - ...mungkin dia masih hidup. - Medivh. 780 01:19:37,189 --> 01:19:39,309 Callan belum bersedia. Kau sendiri tahu. 781 01:19:39,333 --> 01:19:42,272 - Dan kau biarkan dia jadi tentera. - Anduin, berhenti! 782 01:19:42,297 --> 01:19:44,000 Kau dah bunuh dia! 783 01:19:44,920 --> 01:19:47,211 Komander. Tolong, tuan. Tolong. 784 01:19:47,236 --> 01:19:50,690 Varis, bawa dia ke kurungan untuk tenangkan diri. 785 01:19:51,776 --> 01:19:54,088 Kau tak berguna dalam keadaan begini. 786 01:20:05,877 --> 01:20:08,546 Kita akan melindungi kerajaan, Tuanku. 787 01:20:08,772 --> 01:20:10,516 Kau dan aku. 788 01:20:23,425 --> 01:20:24,998 Apa kau buat di sini? 789 01:20:25,023 --> 01:20:26,667 Raja. 790 01:20:27,548 --> 01:20:29,796 Dia akan pergi menentang Horde. 791 01:20:31,549 --> 01:20:35,092 Dengan bantuan Guardian, Durotan akan bunuh Gul'dan. 792 01:20:35,117 --> 01:20:36,285 Jangan percayakan dia. 793 01:20:36,310 --> 01:20:38,284 Aku dah beritahu kau, Orc tidak menipu. 794 01:20:38,309 --> 01:20:40,079 Bukan Durotan. 795 01:20:43,287 --> 01:20:45,224 Jangan percayakan Medivh. 796 01:20:49,768 --> 01:20:52,148 Aku akan cuba lindungi raja kau. 797 01:20:52,569 --> 01:20:54,460 Jangan ikut mereka. 798 01:20:54,485 --> 01:20:55,850 Kenapa? 799 01:20:58,490 --> 01:21:00,392 Aku tak mahu kau cedera. 800 01:21:14,306 --> 01:21:16,304 Pulang hidup-hidup. 801 01:21:38,784 --> 01:21:40,793 Hey, Frostwolf. 802 01:21:40,818 --> 01:21:42,324 Siapa yang... 803 01:21:43,890 --> 01:21:46,125 Sekarang kau adalah musuh semua pihak. 804 01:21:46,150 --> 01:21:48,280 Aku akan beritahu kau yang buat. 805 01:22:02,262 --> 01:22:04,057 Apa yang berlaku? 806 01:22:05,993 --> 01:22:08,299 Maafkan aku, Durotan. 807 01:22:09,232 --> 01:22:12,320 Aku tak faham kenapa kita perlu berpihak dengan manusia... 808 01:22:12,345 --> 01:22:14,749 ...menentang kaum kita sendiri. 809 01:22:15,608 --> 01:22:17,522 Aku salah. 810 01:22:17,717 --> 01:22:21,012 Sihir Fel Gul'dan telah memusnahkan kita. 811 01:22:29,556 --> 01:22:31,848 - Mana Draka? - Selamat. 812 01:22:31,873 --> 01:22:34,028 Tapi, yang lain... 813 01:22:35,944 --> 01:22:38,021 Mereka takkan ikut dia,... 814 01:22:38,053 --> 01:22:40,538 ...jika mereka lihat tindakannya. 815 01:22:42,500 --> 01:22:44,678 Aku akan tunjukkan kepada mereka. 816 01:23:11,456 --> 01:23:15,679 Tiada siapa lagi yang ayah percayai untuk menjaga keluarga ayah, Varian. 817 01:23:15,976 --> 01:23:19,168 Jaga mereka semasa ayah pergi. 818 01:23:32,142 --> 01:23:33,576 Sedia? 819 01:23:34,304 --> 01:23:37,199 Aku akan rasa lebih baik jika Lothar ikut kita. 820 01:23:37,224 --> 01:23:39,091 Kita akan selamat. 821 01:23:39,116 --> 01:23:42,135 Aku akan pulang ke Karazhan dan bersiap-sedia untuk perang. 822 01:23:43,039 --> 01:23:44,977 Jumpa aku di portal. 823 01:24:07,024 --> 01:24:08,428 Pengawal. 824 01:24:08,686 --> 01:24:12,769 Aku tahu kau cuma jalankan tugas, dan kerja kau memang bagus. 825 01:24:14,010 --> 01:24:16,216 Tapi aku sudah tenang sekarang. 826 01:24:16,241 --> 01:24:19,385 Jadi, marilah datang buka pintu ini... 827 01:24:19,410 --> 01:24:21,672 ...supaya aku dapat lindungi raja. 828 01:24:24,035 --> 01:24:25,470 Buka pintu! 829 01:24:25,495 --> 01:24:27,562 Aku cuma ikut... 830 01:24:34,572 --> 01:24:37,028 - Ke mana kau pergi? - Kirin Tor. 831 01:24:37,768 --> 01:24:40,865 Sihir itu cuma berkesan seketika, dalam satu minit. 832 01:24:41,431 --> 01:24:43,267 Senjata kau, Komander. 833 01:24:44,033 --> 01:24:45,493 Maaf. 834 01:24:49,520 --> 01:24:51,602 Mereka berada sehari perjalanan di hadapan kita. 835 01:24:52,189 --> 01:24:54,760 - Semoga kita tak terlambat. - Kita tak perlu kejar mereka. 836 01:24:54,785 --> 01:24:56,114 Sekiranya kau mahu selamatkan Azeroth. 837 01:24:56,139 --> 01:24:59,034 - Raja perlukan aku. - Azeroth lebih memerlukan kau! 838 01:24:59,323 --> 01:25:03,238 Sekiranya kau mahu selamatkan raja, kita perlu hentikan Medivh dahulu. 839 01:25:13,145 --> 01:25:14,939 Di mana Medivh? 840 01:25:15,715 --> 01:25:17,841 Ada iblis yang kita perlu bunuh. 841 01:25:23,106 --> 01:25:25,513 Cepat, cari di sini. 842 01:25:43,724 --> 01:25:45,306 Ingat. 843 01:25:45,331 --> 01:25:47,593 Kau adalah anak kepada Durotan dan Draka,... 844 01:25:47,618 --> 01:25:50,250 ...garis keturunan ketua puak. 845 01:26:38,619 --> 01:26:42,925 Aku Durotan, anak kepada Garad. 846 01:26:43,731 --> 01:26:46,356 Ketua puak Frostwolf. 847 01:26:46,381 --> 01:26:50,543 Dan aku di sini untuk membunuh Gul'dan. 848 01:26:51,384 --> 01:26:55,029 Hantu tidak boleh menyembah Mak'gora. 849 01:26:55,054 --> 01:26:57,747 Kau ketua puak tanpa puak. 850 01:26:57,772 --> 01:27:00,781 Orang-orang kau sudah jadi makanan cacing. 851 01:27:01,403 --> 01:27:04,645 Masih ada yang hidup, ketua perang. 852 01:27:08,323 --> 01:27:10,785 Perlukah aku habiskan mereka dengan cepat? 853 01:27:11,033 --> 01:27:14,654 Aku sentiasa menganggap kau seorang yang mematuhi adat, Blackhand. 854 01:27:16,837 --> 01:27:18,674 Durotan. 855 01:27:19,975 --> 01:27:24,414 Puak kau lemah, dan kau pembelot. 856 01:27:25,272 --> 01:27:28,241 Aku terima cabaran kau, hanyalah semata-mata untuk... 857 01:27:28,266 --> 01:27:31,439 ...mengoyak keluar jantung kau daripada badan kau yang lemah. 858 01:27:31,464 --> 01:27:32,793 Bagaimana dengan portal? 859 01:27:32,818 --> 01:27:35,985 Kau perlu bersedia apabila mantera bermula. 860 01:27:36,287 --> 01:27:38,658 Ini takkan lama. 861 01:29:02,998 --> 01:29:05,147 Bunuh dia, Gul'dan! 862 01:29:15,009 --> 01:29:17,697 Itu mantera ke dunia Orc. 863 01:29:20,025 --> 01:29:22,723 Dia sedang membuka portal, kita perlu hentikan dia. 864 01:29:26,246 --> 01:29:28,277 Mantera itu. 865 01:29:28,626 --> 01:29:32,316 Aku tiada masa untuk ini. Blackhand! 866 01:29:37,844 --> 01:29:40,306 Ini adalah Mak'gora. 867 01:29:41,881 --> 01:29:44,570 Hormati adat kita. 868 01:29:44,905 --> 01:29:46,910 Teruskan bertarung. 869 01:29:53,527 --> 01:29:55,660 Gul'dan menipu. 870 01:30:04,359 --> 01:30:06,029 - Tipu! - Memalukan! 871 01:30:06,054 --> 01:30:08,141 Kau menipu, Gul'dan! 872 01:30:08,166 --> 01:30:10,016 Itu bukan cara kita. 873 01:30:10,041 --> 01:30:12,125 Pembelot! 874 01:30:27,454 --> 01:30:29,378 Gul'dan! 875 01:30:31,466 --> 01:30:34,483 Kau tak bermaruah. 876 01:31:19,301 --> 01:31:23,010 Kamu akan ikut makhluk ini? 877 01:31:28,057 --> 01:31:29,523 Kamu mahu? 878 01:31:32,861 --> 01:31:35,392 Kamu akan ikut iblis ini? 879 01:31:36,785 --> 01:31:38,656 Aku tak mahu. 880 01:31:40,561 --> 01:31:43,675 Aku akan ikut Orc sejati. 881 01:31:44,922 --> 01:31:46,768 Ketua puak. 882 01:31:52,548 --> 01:31:55,696 Semoga kau mereput, iblis. 883 01:32:00,473 --> 01:32:02,479 Ada lagi? 884 01:32:06,060 --> 01:32:08,641 Dan kau, ketua perang. 885 01:32:08,665 --> 01:32:10,137 Terimalah Fel ini,... 886 01:32:10,162 --> 01:32:13,670 ...dan kau akan menjadi lebih kuat daripada Orc yang lain. 887 01:32:13,696 --> 01:32:19,196 Dan apabila Fel telah membentuk kau, kau akan hancurkan manusia. 888 01:32:21,772 --> 01:32:24,993 Ambillah dunia baru aku ini. 889 01:32:32,644 --> 01:32:34,487 Tentera! Berhenti! 890 01:32:34,512 --> 01:32:36,313 Frostwolf. 891 01:32:38,395 --> 01:32:40,705 Kita berjuang sendiri sekarang. 892 01:32:40,730 --> 01:32:42,578 Bersama kau. 893 01:32:52,134 --> 01:32:54,059 Pergi ke arah tahanan. 894 01:32:54,201 --> 01:32:56,570 Kita akan bebaskan rakyat kita! 895 01:32:57,388 --> 01:32:59,113 Mara! 896 01:33:07,982 --> 01:33:09,931 Serang! 897 01:33:11,925 --> 01:33:13,653 Ada idea? 898 01:33:18,912 --> 01:33:23,356 Mengagumkan. Cubalah hentikan dia sekarang. 899 01:33:25,505 --> 01:33:27,358 Rancangan kau berjalan lancar. 900 01:33:30,690 --> 01:33:33,662 Dia bergerak, buat sesuatu. 901 01:33:33,687 --> 01:33:36,432 Baik, biar aku yang tangani. 902 01:33:37,023 --> 01:33:39,087 Kau uruskan Medivh. 903 01:33:46,183 --> 01:33:49,228 Sini, si hodoh. 904 01:34:08,583 --> 01:34:10,446 Sekarang! 905 01:34:10,973 --> 01:34:12,659 Tembak! 906 01:35:00,215 --> 01:35:02,175 Marilah, Orc. 907 01:35:02,200 --> 01:35:07,009 Biarkan Fel melepaskan kekuatan penuh Horde. 908 01:35:14,465 --> 01:35:17,655 - Demi Gul'dan! - Demi Horde! 909 01:36:04,459 --> 01:36:07,317 Hey, budak! Bangun! 910 01:36:09,584 --> 01:36:11,253 Kau tak apa-apa? 911 01:36:13,567 --> 01:36:15,084 Pemikiran pantas. 912 01:36:15,109 --> 01:36:17,475 - Potong kepala dia begitu. - Ya. 913 01:36:17,500 --> 01:36:19,317 Memang begitulah yang aku rancangkan. 914 01:36:20,750 --> 01:36:21,938 Apa pula? 915 01:36:21,963 --> 01:36:24,949 Mantera itu hendaklah diucapkan sendiri oleh Guardian. 916 01:36:24,974 --> 01:36:27,331 Jadi, sepanjang dia berucap,... 917 01:36:27,360 --> 01:36:30,715 ...kita boleh hampiri. Alih perhatian dia. 918 01:36:31,066 --> 01:36:32,680 Kemudian? 919 01:36:33,364 --> 01:36:35,444 Umpan Medivh ke kolam. 920 01:36:35,805 --> 01:36:37,610 Cuma itu? 921 01:36:49,906 --> 01:36:51,464 Medivh. 922 01:36:51,980 --> 01:36:55,336 Sekiranya diri kau yang lama masih wujud, kawan lama,... 923 01:36:56,835 --> 01:36:58,629 ...kembalilah kepada kami. 924 01:37:18,706 --> 01:37:20,343 Medivh. 925 01:37:31,476 --> 01:37:32,817 Mari. 926 01:37:33,585 --> 01:37:35,130 Bunuh aku. 927 01:37:36,657 --> 01:37:40,028 Lagipun aku sudah tiada alasan untuk hidup. 928 01:37:43,465 --> 01:37:46,737 Lagipun, nyawa hanyalah untuk sumber tenaga pada kau, bukan? 929 01:37:47,656 --> 01:37:50,739 Tapi Llane, dia percayakan kau. 930 01:37:51,881 --> 01:37:53,731 Jangan bunuh raja kau. 931 01:37:55,426 --> 01:37:57,392 Jangan bunuh kawan kau. 932 01:38:05,102 --> 01:38:07,399 Walau apa pun rancangan kau, budak,... 933 01:38:07,886 --> 01:38:09,468 ...lakukan sekarang! 934 01:38:15,074 --> 01:38:16,448 Sekarang! 935 01:38:17,938 --> 01:38:19,905 Sekarang! Sekarang! 936 01:38:19,930 --> 01:38:21,822 Sekarang, budak! 937 01:38:29,325 --> 01:38:31,536 Portal itu mula tertutup! 938 01:38:31,561 --> 01:38:33,039 Tidak. 939 01:39:05,077 --> 01:39:07,311 Kau lebih kuat dari dia. 940 01:39:24,371 --> 01:39:27,184 Dari cahaya datangnya kegelapan,... 941 01:39:28,082 --> 01:39:31,867 ...dan dari kegelapan, munculnya cahaya. 942 01:39:49,041 --> 01:39:51,011 Tunjukkan mata kau. 943 01:39:59,584 --> 01:40:01,264 Aku perlu pergi. 944 01:40:07,715 --> 01:40:09,539 Aku bangga dengan kau. 945 01:40:36,496 --> 01:40:38,215 Stormwind. 946 01:40:39,212 --> 01:40:42,792 Tuanku. Melalui portal, Stormwind! 947 01:40:42,817 --> 01:40:44,697 Terima kasih, Guardian. 948 01:40:44,793 --> 01:40:45,924 Varis! 949 01:40:45,949 --> 01:40:48,589 Tentera, mara! 950 01:40:49,302 --> 01:40:50,967 Serang! 951 01:40:51,463 --> 01:40:53,875 Garona, ikut aku. 952 01:41:18,896 --> 01:41:21,130 Varis, buat kepungan tentera. 953 01:41:21,155 --> 01:41:24,710 Garona, Karos, bawa yang selamat dan bebaskan tahanan. 954 01:41:24,734 --> 01:41:26,644 Dan arahkan mereka ke Stormwind. 955 01:41:26,669 --> 01:41:28,465 Berbaris, bentukkan perisai! 956 01:41:28,490 --> 01:41:31,018 Kita akan bertahan selama yang mungkin. 957 01:41:32,299 --> 01:41:34,109 Pergi ke portal. 958 01:41:35,268 --> 01:41:37,686 - Pergi. - Semoga diberkati. 959 01:41:37,886 --> 01:41:39,387 Terima kasih. 960 01:41:55,354 --> 01:41:57,298 Aku perlukan lebih banyak serbuk. 961 01:41:58,930 --> 01:42:02,512 Pergi ke sana! Bantu aku tolak! 962 01:42:03,523 --> 01:42:07,958 Ayuh, semua! Kerahkan kekuatan kamu! 963 01:42:29,367 --> 01:42:31,334 Jaga kuda ini. 964 01:42:37,270 --> 01:42:38,779 Kita kena pergi. 965 01:42:38,804 --> 01:42:41,801 Kita selamatkan seramai mungkin rakyat kita. 966 01:42:45,858 --> 01:42:50,668 Kesepian yang membuatkan kita lemah. 967 01:42:51,469 --> 01:42:53,096 Khadgar. 968 01:42:55,756 --> 01:42:57,459 Maafkan aku. 969 01:42:59,055 --> 01:43:01,508 Aku mahu selamatkan kita semua. 970 01:43:04,560 --> 01:43:06,561 Aku sentiasa mahu. 971 01:43:17,476 --> 01:43:18,725 Gerak! 972 01:43:25,870 --> 01:43:27,872 Kita kehilangan Guardian. 973 01:43:35,981 --> 01:43:39,812 Lindungi benteng! Lindungi benteng! 974 01:44:10,950 --> 01:44:14,318 Blackhand datang untuk mendapatkan kehormatan dengan membunuh kau. 975 01:44:19,465 --> 01:44:21,046 Garona. 976 01:44:22,368 --> 01:44:25,040 Tiada kebaikan sekiranya kita berdua mati. 977 01:44:25,848 --> 01:44:29,521 Pandang sekeliling kau, kita sedang dikepung. 978 01:44:31,069 --> 01:44:34,664 Membunuh aku adalah satu-satunya harapan yang kita ada untuk keamanan. 979 01:44:35,281 --> 01:44:36,665 Kau telah beritahu Lady Taria,... 980 01:44:36,666 --> 01:44:38,865 ...yang membunuhnya akan memberikan kau penghormatan. 981 01:44:39,490 --> 01:44:42,437 Bermakna, membunuh aku akan menjadikan kau pahlawan. 982 01:44:45,779 --> 01:44:47,417 Berjuanglah. 983 01:44:48,154 --> 01:44:51,503 Bawa keamanan di antara Orc dan manusia. 984 01:44:53,892 --> 01:44:55,787 Kau perlu. 985 01:45:13,936 --> 01:45:15,747 Kau perlu. 986 01:45:41,627 --> 01:45:43,545 Tidak. Tidak! 987 01:46:01,051 --> 01:46:04,164 Dia membunuh ketua puak mereka, Gul'dan. 988 01:46:04,762 --> 01:46:07,706 Horde menerima kau. 989 01:46:09,640 --> 01:46:11,333 Orc. 990 01:47:48,752 --> 01:47:51,038 Mak'gora. 991 01:49:04,888 --> 01:49:06,773 Untuk anak aku. 992 01:49:14,837 --> 01:49:16,315 Bunuh dia. 993 01:49:21,436 --> 01:49:23,425 Bunuh dia! 994 01:49:27,362 --> 01:49:31,148 Gul'dan, Mak'gora adat yang suci. 995 01:49:31,498 --> 01:49:34,528 Manusia itu menang dengan adil. 996 01:49:35,296 --> 01:49:37,468 Biarkan pahlawan kau menghormati adat mereka. 997 01:49:37,493 --> 01:49:40,464 Aku takkan diingkari. 998 01:49:41,016 --> 01:49:43,700 Apa yang kamu tunggu? 999 01:49:49,012 --> 01:49:51,159 Buat apa yang aku arahkan! 1000 01:49:52,766 --> 01:49:54,558 Pembelot! 1001 01:49:57,884 --> 01:50:01,078 Ke tepi, biar aku sendiri yang lakukan. 1002 01:50:01,103 --> 01:50:02,355 Siapa yang akan patuh kepada kau? 1003 01:50:02,380 --> 01:50:04,678 Sekiranya kau mahu lawan kaum sendiri. 1004 01:50:05,101 --> 01:50:08,517 Jika kau bertindak begini, kau akan kehilangan Horde. 1005 01:50:08,757 --> 01:50:11,015 Dan perang ini cuma permulaan. 1006 01:50:51,077 --> 01:50:53,057 Untuk anak kau. 1007 01:50:56,959 --> 01:50:59,872 Supaya roh kau mampu ajar dia. 1008 01:51:31,008 --> 01:51:32,762 Pisau Garona. 1009 01:51:33,866 --> 01:51:36,195 Aku cabut daripada leher Llane. 1010 01:51:36,220 --> 01:51:38,492 Tentu ada penjelasannya. 1011 01:51:38,517 --> 01:51:42,274 Ya, dia telah buat pilihannya. 1012 01:51:43,237 --> 01:51:44,992 Aku tak percaya. 1013 01:51:47,774 --> 01:51:51,269 Mungkin kita berdua belum kenal dia sebagaimana yang kita anggap. 1014 01:51:54,883 --> 01:51:59,429 Tiada keberkatan yang lebih besar untuk sebuah kota... 1015 01:51:59,454 --> 01:52:06,232 ...daripada seorang raja yang sanggup mengorbankan nyawa demi rakyatnya. 1016 01:52:08,352 --> 01:52:11,675 Pengorbanan seperti itu tidak boleh disia-siakan. 1017 01:52:11,700 --> 01:52:13,802 Kita berhak menerimanya,... 1018 01:52:14,116 --> 01:52:19,009 ...jika kita menunjukkan perpaduan untuk meratapi kematian orang baik. 1019 01:52:19,054 --> 01:52:21,650 Adakah Raja Llane salah kerana mempercayai kamu? 1020 01:52:21,675 --> 01:52:24,354 - Tidak! - Tidak! 1021 01:52:24,408 --> 01:52:26,957 Kami akan membalasnya! 1022 01:52:27,626 --> 01:52:30,801 Pimpin kami menentang Orc, Lothar! 1023 01:52:31,750 --> 01:52:36,314 - Lothar! - Lothar! 1024 01:52:36,339 --> 01:52:40,039 - Lothar! - Lothar! 1025 01:52:40,064 --> 01:52:43,923 - Lothar! - Lothar! 1026 01:52:47,947 --> 01:52:51,928 Demi Azeroth! Demi Azeroth dan sekutu! 1027 01:52:51,953 --> 01:52:54,460 Demi Azeroth! 1028 01:52:54,485 --> 01:52:56,503 Demi sekutu! 1029 01:53:20,513 --> 01:53:23,662 Kau akan mengembara jauh, Go'el kecilku. 1030 01:53:28,795 --> 01:53:32,929 Dunia ayah mungkin telah hilang, tapi ini adalah dunia kau sekarang. 1031 01:53:33,654 --> 01:53:35,847 Ambillah apa yang kau inginkan daripadanya. 1032 01:53:35,872 --> 01:53:40,259 Binakan rumah untuk Orc dan jangan biarkan sesiapa halang kau. 1033 01:53:42,769 --> 01:53:45,750 Tuanku, tengok ni. 1034 01:53:46,299 --> 01:53:49,809 Kau adalah anak kepada Durotan dan Draka,... 1035 01:53:49,834 --> 01:53:52,322 ...garis keturunan ketua puak. 1036 01:53:52,347 --> 01:53:54,407 Dan rakyat kita memerlukan pemimpin sekarang... 1037 01:53:54,432 --> 01:53:56,273 ...lebih berbanding sebelum ini. 1038 01:53:58,000 --> 01:54:00,000 Subtitle by: Apiq Ader 104297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.