All language subtitles for Warcraft.2016.BluRay.720p.1.1GB.x264.Ganool.ph
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Subtitle by: Apiq Ader
2
00:01:22,518 --> 00:01:25,122
Telah wujudnya peperangan
di antara Orc dan manusia...
3
00:01:25,147 --> 00:01:27,545
...semenjak begitu lama.
4
00:01:31,373 --> 00:01:32,899
Tetapi ada satu ketikanya,...
5
00:01:32,924 --> 00:01:36,262
...ketika kami langsung
tidak tahu siapa musuh kami.
6
00:01:38,363 --> 00:01:42,745
Atau apa yang sihir hijau jahat,
Fel, telah merasuk kami.
7
00:01:54,482 --> 00:01:57,730
Tapi pada permulaannya,
mustahil untuk kami tahu.
8
00:01:58,116 --> 00:02:00,280
Pilihan apa yang kami ada?
9
00:02:01,802 --> 00:02:03,620
Dunia kami sedang nazak.
10
00:02:03,645 --> 00:02:07,267
Dan aku perlu mencari
rumah baru untuk puak aku.
11
00:02:15,275 --> 00:02:17,106
Durotan.
12
00:02:17,345 --> 00:02:20,146
Aku dapat rasa kesedihan kau.
13
00:02:22,377 --> 00:02:24,727
Aku ingatkan kau tidur.
14
00:02:25,218 --> 00:02:27,064
Memang aku tidur tadi.
15
00:02:31,998 --> 00:02:37,042
Aku bermimpi pergi memburu,
merentasi salji.
16
00:02:44,465 --> 00:02:46,479
Aku fikirkan satu nama.
17
00:02:47,135 --> 00:02:50,513
Simpanlah nama itu, isteriku.
18
00:02:50,545 --> 00:02:52,732
Aku yang akan pilih nama
apabila anak lelaki aku lahir.
19
00:02:53,178 --> 00:02:54,897
Atau perempuan.
20
00:02:57,093 --> 00:03:00,466
Bagaimana pula Durotan yang hebat
mahu menamakan anak lelakinya?
21
00:03:01,493 --> 00:03:03,487
Jika aku tak ikut bersamanya.
22
00:03:03,512 --> 00:03:05,350
Anak lelaki?
23
00:03:06,594 --> 00:03:08,974
Kau boleh sembunyikan
perut gemuk kau itu?
24
00:03:12,420 --> 00:03:15,013
Lebih baik daripada kau mampu
sembunyikan kepala besar kau.
25
00:03:48,830 --> 00:03:51,784
Banyak puak yang hadir, Orgrim.
26
00:03:51,987 --> 00:03:55,060
Laughing Skull.
Black Rock.
27
00:03:55,085 --> 00:03:56,818
Semua puak dipanggil.
28
00:03:56,843 --> 00:03:59,472
Perang besar bakal tercetus.
29
00:03:59,866 --> 00:04:02,763
Aku cuma nak tahu puak mana
yang tinggal untuk berperang?
30
00:04:02,788 --> 00:04:04,898
Menang atau mati!
31
00:04:05,791 --> 00:04:08,242
Menang atau mati!
32
00:04:10,188 --> 00:04:12,505
Black Rock, ke sana.
33
00:04:12,709 --> 00:04:15,352
Berapa lama lagi, Blackhand?
34
00:04:15,544 --> 00:04:17,881
Sudah sedia, Gul'dan.
35
00:04:18,932 --> 00:04:20,117
Tolong aku.
36
00:04:20,148 --> 00:04:23,213
Anak aku. Tolong lepaskan dia.
37
00:04:23,238 --> 00:04:25,008
Aku merayu.
38
00:04:25,396 --> 00:04:27,703
Apa yang dia cakap?
39
00:04:28,536 --> 00:04:31,259
Dia merayu kau supaya lepaskan anaknya.
40
00:04:31,284 --> 00:04:35,553
Tapi aku perlukan dia.
Aku perlukan mereka semua.
41
00:04:54,252 --> 00:04:56,657
Jalan, betina kacukan.
42
00:05:03,996 --> 00:05:07,803
- Apa tu?
- Sihir Gul'dan.
43
00:05:18,774 --> 00:05:24,208
Sumber sihir aku adalah kehidupan.
44
00:05:24,233 --> 00:05:30,009
Tahanan kita yang ada cuma cukup untuk
menghantar pahlawan terkuat kita.
45
00:05:30,034 --> 00:05:35,258
Tapi itu sudah memadai.
Musuh kita lemah.
46
00:05:35,283 --> 00:05:40,921
Sebaik sahaja kita sampai,
kita akan jadikan mereka sumber sihir.
47
00:05:44,295 --> 00:05:48,671
Kita akan bina portal baru.
Dan apabila sudah siap,...
48
00:05:48,696 --> 00:05:55,069
...kita akan bawa semua kaum Horde.
49
00:06:48,960 --> 00:06:51,043
Biar aku pergi dulu.
50
00:06:57,698 --> 00:06:59,922
Demi Horde!
51
00:07:56,717 --> 00:07:58,565
Dengan kandungan?
52
00:07:58,590 --> 00:08:02,673
Berani kau bawa beban itu
ke dalam angkatan perang aku!
53
00:08:04,015 --> 00:08:07,493
Lepaskan aku, Blackhand. Draka!
54
00:08:21,988 --> 00:08:25,557
Tolak, nak.
Tolak.
55
00:08:34,068 --> 00:08:35,499
Anak lelaki aku.
56
00:09:04,812 --> 00:09:08,461
Pahlawan baru untuk Horde.
57
00:09:34,621 --> 00:09:39,021
Lothar, mari.
Aku ada sesuatu untuk kau.
58
00:09:44,792 --> 00:09:48,524
- Apa tu?
- Senjata hebat.
59
00:09:48,549 --> 00:09:51,413
Tongkat bom.
60
00:09:56,357 --> 00:09:57,856
Pelik.
61
00:10:03,017 --> 00:10:04,806
Ambil air.
62
00:10:12,353 --> 00:10:15,095
Lebih baik kau pulang.
63
00:10:15,873 --> 00:10:18,811
Salah satu angkatan pasukan
pengawal kau telah diserang.
64
00:10:18,836 --> 00:10:22,128
Raja kau perlukan bantuan kau, Komander.
65
00:10:35,327 --> 00:10:39,149
Seluruh pasukan pengawal,
tanpa ada seorang saksi.
66
00:10:39,174 --> 00:10:40,781
Kami jumpa seseorang.
67
00:10:40,806 --> 00:10:44,387
Dia memeriksa mayat,
di sini, di berek ini.
68
00:10:47,249 --> 00:10:49,294
Di berek ini?
69
00:10:50,271 --> 00:10:53,148
Akhirnya, kau ketua?
70
00:11:02,044 --> 00:11:04,552
Ini tanda Kirin Tor.
71
00:11:04,861 --> 00:11:07,734
Apa yang kau buat
di kota aku, ahli sihir?
72
00:11:12,759 --> 00:11:16,365
Biar aku selesaikan pemeriksaan aku
terhadap mayat di lorong.
73
00:11:17,412 --> 00:11:19,445
Kenapa aku mahu izinkan?
74
00:11:19,470 --> 00:11:22,835
Kerana rahsia serangan itu
ada dalam tubuh mayat itu.
75
00:11:42,509 --> 00:11:44,329
Apa tu?
76
00:11:45,378 --> 00:11:47,232
Kau perlu panggil Guardian.
77
00:11:47,257 --> 00:11:48,818
Medivh?
78
00:11:48,843 --> 00:11:50,947
Dialah yang patut menjelaskannya.
79
00:11:52,692 --> 00:11:55,466
Cuma raja yang boleh memanggil Guardian.
80
00:11:57,000 --> 00:11:59,034
Bawa dia ke Goldshire.
81
00:12:23,121 --> 00:12:26,316
- Makhluk jenis apa?
- Khabar angin, Tuanku.
82
00:12:26,341 --> 00:12:29,113
Bagaimana 30 orang anggota
pasukan pengawal lenyap tanpa kesan?
83
00:12:29,114 --> 00:12:30,490
Fel.
84
00:12:33,030 --> 00:12:34,945
Atau kerana pengaruhnya.
85
00:12:36,473 --> 00:12:38,187
Dia orangnya?
86
00:12:39,333 --> 00:12:41,014
Tuanku.
87
00:12:42,444 --> 00:12:43,937
Ayah.
88
00:12:44,367 --> 00:12:46,159
Terima kasih, nak.
89
00:12:46,803 --> 00:12:49,340
Kau siapa, ahli sihir?
90
00:12:50,003 --> 00:12:53,011
Nama aku Khadgar.
Aku seorang calon Guardian.
91
00:12:53,184 --> 00:12:54,913
Bekas calon.
Aku telah menolak sumpah aku.
92
00:12:54,938 --> 00:12:56,710
Maksudnya, kau seorang buruan?
93
00:12:56,735 --> 00:12:58,711
Aku tak menyorok.
94
00:12:59,250 --> 00:13:00,732
Tuanku.
95
00:13:01,890 --> 00:13:05,406
Aku mungkin telah meninggalkan latihan,
tapi aku tak tinggalkan kemampuan aku.
96
00:13:05,430 --> 00:13:07,188
Aku mengesan sesuatu.
97
00:13:07,797 --> 00:13:11,886
Kuasa gelap, mempunyai bau
apabila kuasa itu kuat.
98
00:13:11,911 --> 00:13:15,752
Aku tak boleh abaikan apabila tahu
sesuatu yang jahat begitu hampir.
99
00:13:16,593 --> 00:13:17,865
Apa yang berlaku?
100
00:13:17,890 --> 00:13:20,799
Kebakaran, Tuanku.
Di tenggara.
101
00:13:23,048 --> 00:13:25,697
Tuanku, aku menyeru Tuanku supaya
memanggil Guardian dengan segera.
102
00:13:25,721 --> 00:13:29,432
- Mereka pergi ke Hutan Elwynn.
- Grand Hamlet sudah terbakar.
103
00:13:32,196 --> 00:13:33,759
Serangan?
104
00:13:36,836 --> 00:13:39,662
- Apa?
- Berhenti melibatkan Callan.
105
00:13:39,832 --> 00:13:41,748
Jangan campuri hal aku.
106
00:13:41,773 --> 00:13:44,953
Dia mahu ikut jejak ayahnya.
107
00:13:44,978 --> 00:13:47,053
Anak aku tak perlukan bantuan kau.
108
00:13:47,078 --> 00:13:49,948
Jaga adab ketika bercakap
dengan permaisuri kau.
109
00:13:53,562 --> 00:13:56,036
Kau adik aku.
110
00:13:57,896 --> 00:14:00,111
Bila kali terakhir kau ke Karazhan?
111
00:14:00,136 --> 00:14:03,780
Bersama kau.
Mungkin sudah enam tahun?
112
00:14:03,805 --> 00:14:05,974
Kau sudah tak berhubung
dengan Medivh selepas itu?
113
00:14:05,999 --> 00:14:07,907
Dah banyak kali aku cuba.
114
00:14:10,110 --> 00:14:12,179
Dia tak boleh sembunyi dari kita sekarang.
115
00:14:13,791 --> 00:14:15,903
Guardian telah dipanggil.
116
00:14:33,378 --> 00:14:34,858
Naik.
117
00:14:41,167 --> 00:14:42,683
Semoga berjaya.
118
00:15:18,962 --> 00:15:21,602
Puak Frostwolf tak sertai pemburuan?
119
00:15:24,447 --> 00:15:28,066
Kami lebih memilih musuh yang
berkapak, bukannya budak kecil.
120
00:15:28,091 --> 00:15:33,797
Kita telah diberi arahan, Durotan.
Hormati cara lama.
121
00:15:35,953 --> 00:15:39,718
Tentu ada musuh yang layak
di tempat ini.
122
00:15:39,743 --> 00:15:41,083
Cari mereka semua!
123
00:15:41,108 --> 00:15:44,727
Jangan bunuh terlalu ramai,
kita perlukan mereka hidup-hidup.
124
00:16:17,256 --> 00:16:18,934
Lothar.
125
00:16:18,959 --> 00:16:20,724
Moroes.
126
00:16:20,914 --> 00:16:25,078
Tengoklah kau.
Langsung tak dimamah usia.
127
00:16:33,629 --> 00:16:35,210
Mana semua orang?
128
00:16:35,235 --> 00:16:36,774
Banyak perkara sudah berubah.
129
00:16:36,799 --> 00:16:39,575
Kuasa yang perlu dikunci sini,
pengetahuan.
130
00:16:39,600 --> 00:16:41,505
Mana dia?
131
00:16:42,307 --> 00:16:44,916
Aku tak tahu pula ada banyak buku di sini.
132
00:16:46,031 --> 00:16:47,635
Tunggu sini.
133
00:16:48,231 --> 00:16:50,762
Dan cuba jangan sentuh apa-apa.
134
00:16:51,417 --> 00:16:55,244
- Dia tak bertemu sesiapa?
- Dunia sudah aman.
135
00:16:56,850 --> 00:16:58,777
Baguslah kau datang, Lothar.
136
00:16:58,802 --> 00:17:00,363
Tentu Guardian akan gembira...
137
00:17:00,388 --> 00:17:03,481
...melihat sahabatnya
selain orang tua ini.
138
00:17:04,939 --> 00:17:08,852
Dia tak boleh endahkan kau,
atau Raja Wrynn.
139
00:17:09,119 --> 00:17:11,158
Tidak jika dia dipanggil.
140
00:17:13,067 --> 00:17:14,481
Mari.
141
00:17:45,281 --> 00:17:47,900
Kau panggil dia, Moroes?
142
00:17:47,925 --> 00:17:51,282
Tidak, dia tak panggil.
143
00:17:56,651 --> 00:17:57,651
Jadi...
144
00:17:58,651 --> 00:18:01,630
Kau sudah jadi seorang pemahat?
145
00:18:01,655 --> 00:18:03,928
Aku sedang membuat Golem.
146
00:18:04,538 --> 00:18:09,101
Lazimnya aku memerlukan masa yang lama
untuk membentuk tanah liat, tapi di sini...
147
00:18:09,126 --> 00:18:10,981
...jauh lebih cepat.
148
00:18:12,840 --> 00:18:18,043
Aku buat untuk dijadikan peneman Moroes.
Membantu mengemas rumah.
149
00:18:18,596 --> 00:18:20,256
Terima kasih.
150
00:18:23,976 --> 00:18:26,382
Gembira dapat jumpa kau, Lothar.
151
00:18:26,407 --> 00:18:29,305
Kami perlukan bimbingan kau, Medivh.
152
00:18:30,271 --> 00:18:32,561
Raja kami memanggil kau.
153
00:18:33,783 --> 00:18:36,010
Siapa budak di bawah tu?
154
00:18:43,903 --> 00:18:45,547
Hello?
155
00:18:47,160 --> 00:18:48,777
Guardian?
156
00:19:41,861 --> 00:19:43,861
Sudah silau kawasan sekeliling?
157
00:19:48,540 --> 00:19:51,684
Sudah dapat idea apa rancangan kau dengan
tempat ini apabila sudah jadi milik kau?
158
00:19:51,709 --> 00:19:55,417
Guardian, aku sudah menolak sumpah aku.
159
00:19:57,642 --> 00:20:01,090
Aku tak mahu ke sini.
Sumpah, Guardian.
160
00:20:01,115 --> 00:20:03,580
Aku menyeru mereka untuk cari kau.
Aku beritahu mereka...
161
00:20:03,605 --> 00:20:05,533
...bahawa kaulah yang patut jelaskan.
162
00:20:05,558 --> 00:20:06,990
Jelaskan apa?
163
00:20:07,015 --> 00:20:08,574
Fel!
164
00:20:12,563 --> 00:20:14,294
Di Azeroth?
165
00:20:14,319 --> 00:20:16,468
Di berek.
Pada salah satu mayat.
166
00:20:16,493 --> 00:20:18,870
Guardian, apa itu Fel?
167
00:20:20,098 --> 00:20:24,731
Sihir yang tiada tandingannya.
Sihir yang memakan kehidupan.
168
00:20:24,756 --> 00:20:28,254
Mencemarkan penggunanya,
mengubah apa sahaja yang disentuhnya.
169
00:20:28,279 --> 00:20:32,893
Sihir itu menjanjikan kekuatan besar
tetapi dengan harga yang mengerikan.
170
00:20:33,245 --> 00:20:36,277
Tiada tempat untuk Fel di Azeroth.
171
00:20:37,834 --> 00:20:39,865
Tindakan kau betul.
172
00:20:41,183 --> 00:20:42,674
Kita akan pergi.
173
00:20:53,706 --> 00:20:55,412
Pergi balik.
174
00:21:03,434 --> 00:21:05,141
Masuk.
175
00:21:20,617 --> 00:21:23,865
- Medivh.
- Tuanku.
176
00:21:24,552 --> 00:21:26,578
Setelah sekian lama.
177
00:21:29,167 --> 00:21:30,581
Mari.
178
00:21:30,606 --> 00:21:33,360
Bantu kami mencari punca masalah ini.
179
00:21:36,386 --> 00:21:40,283
- Makhluk jenis apa?
- Mereka menyebut gergasi.
180
00:21:40,308 --> 00:21:42,856
Gergasi bersenjata.
Menunggang serigala.
181
00:21:42,881 --> 00:21:44,527
Raksasa besar yang tak mampu dikekang...
182
00:21:44,551 --> 00:21:47,908
Bagaimana dengan kerajaan lain?
Mereka turut ditimpa kejadian sama?
183
00:21:47,933 --> 00:21:48,790
Mereka meminta perlindungan kami...
184
00:21:48,791 --> 00:21:51,590
...tetapi ragu untuk menceritakan
segala-galanya kepada kami.
185
00:21:51,615 --> 00:21:54,925
Kita tidak tahu apa-apa
tentang raksasa ini.
186
00:21:54,950 --> 00:21:56,596
Kita perlukan tahanan.
187
00:21:56,621 --> 00:21:59,140
Mayat juga boleh beritahu kita sesuatu.
188
00:22:00,659 --> 00:22:03,316
Aku tidak tahu bahaya apa
yang kami hadapi, Medivh.
189
00:22:03,500 --> 00:22:06,357
Aku ada untuk melindungi
kerajaan ini, Tuanku.
190
00:22:06,619 --> 00:22:08,860
Itulah tujuan aku.
191
00:22:08,885 --> 00:22:10,785
Aku Guardian.
192
00:22:10,810 --> 00:22:13,289
Paling tidak buat masa sekarang.
193
00:22:14,373 --> 00:22:15,832
Ya.
194
00:22:15,981 --> 00:22:19,755
Apa kita nak buat dengan,
apa nama dia?
195
00:22:19,780 --> 00:22:21,784
Khadgar, Tuanku.
196
00:22:23,289 --> 00:22:25,197
Dia akan ikut kami.
197
00:22:27,911 --> 00:22:29,577
Baiklah.
198
00:22:30,542 --> 00:22:32,170
Lebih baik kita mula gerak.
199
00:23:02,166 --> 00:23:03,452
Berhenti!
200
00:23:35,902 --> 00:23:37,745
Tak mungkin.
201
00:23:43,277 --> 00:23:44,680
Guardian.
202
00:23:45,976 --> 00:23:47,571
Rapatkan kedudukan!
203
00:23:47,596 --> 00:23:49,361
Jaga-jaga!
204
00:23:49,760 --> 00:23:52,664
Menang atau mati!
205
00:24:26,669 --> 00:24:28,459
Guardian!
206
00:24:56,622 --> 00:24:59,148
Jangan lawan mereka guna kudrat.
207
00:25:01,145 --> 00:25:03,827
Mereka lebih kuat.
Guna akal.
208
00:25:43,298 --> 00:25:44,958
Sihir Fel.
209
00:25:45,095 --> 00:25:46,934
Mereka sedang tenat.
210
00:25:47,143 --> 00:25:49,141
Cuma makhluk hijau!
211
00:25:49,166 --> 00:25:51,325
Bunuh makhluk besar itu!
212
00:25:58,410 --> 00:26:01,246
Durotan, pergi.
213
00:26:12,533 --> 00:26:16,104
Guardian.
Guardian, apa kau buat?
214
00:26:16,637 --> 00:26:18,537
Betul dugaan aku, kan?
Fel ada di sini.
215
00:26:18,562 --> 00:26:22,036
- Kau nak ke mana?
- Bawa mereka ke Stormwind.
216
00:26:22,061 --> 00:26:24,316
Aku perlu kembali ke Karazhan.
217
00:26:25,184 --> 00:26:27,149
Kau memang bagus hari ini.
218
00:26:30,696 --> 00:26:33,215
- Mana Guardian?
- Karazhan.
219
00:26:33,294 --> 00:26:35,346
Kita perlukan tahanan.
Mana kuda kau?
220
00:26:35,371 --> 00:26:37,476
- Mereka larikan kuda aku.
- Betul?
221
00:26:37,500 --> 00:26:39,654
Tunggu di situ.
222
00:28:22,963 --> 00:28:25,305
Sejauh mana kau sayangkan tuan kau?
223
00:28:26,466 --> 00:28:28,017
Aku akan penggal.
224
00:28:29,849 --> 00:28:31,436
Berundur!
225
00:28:35,813 --> 00:28:39,840
Kasihan. Bulunya tentu
boleh hasilkan kot yang baik.
226
00:28:55,931 --> 00:28:57,958
Sini!
227
00:29:07,687 --> 00:29:10,482
- Kau tangkap dia tanpa bantuan.
- Ya.
228
00:29:11,457 --> 00:29:13,733
Nampaknya dia yang paling kecil.
229
00:29:27,163 --> 00:29:29,318
Kau. Kamu makhluk apa?
230
00:29:29,343 --> 00:29:31,835
Kenapa kamu menyerang tanah kami?
231
00:29:33,792 --> 00:29:37,727
- Dia tak faham bahasa kau.
- Kau faham bahasa kami?
232
00:29:37,752 --> 00:29:39,967
Sekali lagi kau guna bahasa mereka,...
233
00:29:39,992 --> 00:29:43,039
...aku akan kerat lidah kau.
234
00:29:54,010 --> 00:29:56,716
Aku takkan bagi peringatan kali kedua.
235
00:30:01,114 --> 00:30:03,526
- Minta dia berhenti.
- Kau mintalah.
236
00:30:10,563 --> 00:30:12,211
Sama-sama.
237
00:30:15,764 --> 00:30:17,719
Kau ada nama?
238
00:30:20,509 --> 00:30:22,864
Kau faham bahasa kami.
239
00:30:24,834 --> 00:30:28,472
Sekali lagi, kau ada nama?
240
00:30:34,047 --> 00:30:35,815
Garona.
241
00:30:36,624 --> 00:30:39,243
Dia memanggil dirinya Garona.
242
00:30:40,958 --> 00:30:42,936
Kau makhluk apa?
243
00:30:42,961 --> 00:30:46,305
Dia lebih menyerupai kita
berbanding makhluk yang kami lawan.
244
00:30:46,336 --> 00:30:47,568
Orc.
245
00:30:47,593 --> 00:30:49,036
Orc?
246
00:30:49,061 --> 00:30:52,431
Itu gerangannya kau?
Atau makhluk di dalam kurungan itu?
247
00:30:54,545 --> 00:30:58,292
Aku kenal semua bangsa dalam Tujuh Kerajaan.
Aku belum pernah dengar nama Orc.
248
00:31:00,630 --> 00:31:02,722
Tunjukkan kami tempat asal kau.
249
00:31:08,279 --> 00:31:10,452
Ini bukan dunia Orc.
250
00:31:10,754 --> 00:31:12,760
Dunia Orc sudah pupus.
251
00:31:13,260 --> 00:31:15,328
Orc mahu dapatkan dunia ini sekarang.
252
00:31:15,353 --> 00:31:17,562
Bukan dari dunia ini.
253
00:31:17,588 --> 00:31:20,074
Bagaimana kamu boleh ke sini?
254
00:31:21,276 --> 00:31:22,955
Gerbang utama.
255
00:31:22,980 --> 00:31:25,885
Jauh di dalam tanah dan sihir
yang membawa kami ke sini.
256
00:31:25,910 --> 00:31:28,383
Tapi bagaimana kau belajar bahasa kami?
257
00:31:28,408 --> 00:31:30,170
Orc mencari tahanan untuk hasilkan gerbang.
258
00:31:30,195 --> 00:31:32,208
- Aku belajar dari mereka.
- Tahanan?
259
00:31:32,233 --> 00:31:35,680
Orang kami?
Mereka masih hidup?
260
00:31:35,705 --> 00:31:36,970
Ya.
261
00:31:36,995 --> 00:31:38,840
- Ramai.
- Kenapa?
262
00:31:38,865 --> 00:31:40,739
Untuk dikorbankan demi gerbang.
263
00:31:40,764 --> 00:31:44,007
Untuk membawa Horde.
Untuk dapatkan dunia kamu.
264
00:31:44,032 --> 00:31:45,799
Bawa kami kepada mereka.
265
00:31:46,520 --> 00:31:47,744
Tidak.
266
00:31:47,769 --> 00:31:49,271
Kau akan bawa kami kepada mereka...
267
00:31:49,569 --> 00:31:52,771
...atau kau akan mati seperti
kawan kau di dalam kurungan.
268
00:31:56,849 --> 00:31:59,053
Kau anggap kau menakutkan.
269
00:32:00,207 --> 00:32:02,441
Anak Orc mempunyai haiwan peliharaan
yang lebih menakutkan dari kau.
270
00:32:02,466 --> 00:32:05,040
Kami tidak berniat untuk menakutkan, Garona.
271
00:32:05,065 --> 00:32:08,502
Kami cuba melindungi kaum kami,
keluarga kami.
272
00:32:08,527 --> 00:32:11,959
Sekiranya kau bantu kami,
aku bersumpah,...
273
00:32:12,178 --> 00:32:14,127
...kau akan bebas.
274
00:32:18,693 --> 00:32:21,363
Blackhand yang menakutkan.
275
00:32:21,861 --> 00:32:24,827
Ketua perang Horde.
276
00:32:25,183 --> 00:32:30,618
Kau dah biarkan manusia
membunuh pahlawan kau.
277
00:32:31,042 --> 00:32:32,118
Teruk.
278
00:32:32,143 --> 00:32:36,252
Kau dah malukan kaum kau
dengan lari daripada musuh.
279
00:32:37,575 --> 00:32:41,024
Kau terlalu lemah untuk bercakap, pemusnah?
280
00:32:41,049 --> 00:32:44,542
Horde tidak layak untuk
yang lemah.
281
00:32:44,567 --> 00:32:47,942
Hormati adat kita, ketua perang.
282
00:32:51,136 --> 00:32:53,643
Kau tahu hukumannya.
283
00:32:55,388 --> 00:32:57,102
Kematian.
284
00:33:14,571 --> 00:33:15,880
Cukup.
285
00:33:18,546 --> 00:33:23,753
- Berani kau ganggu hukuman ini?
- Kami sudah berjuang keras!
286
00:33:24,178 --> 00:33:27,293
Ahli sihir mereka menggunakan
Fel kau untuk lawan kami.
287
00:33:27,332 --> 00:33:30,215
Cuma aku yang mampu kawal Fel!
288
00:33:34,471 --> 00:33:37,778
Nampaknya kau dan pengikut kau terselamat.
289
00:33:37,803 --> 00:33:42,791
Mungkin Blackhand yang
selamatkan kau di medan perang.
290
00:33:43,153 --> 00:33:46,476
Mungkin dia tahu yang kau pun lemah.
291
00:33:47,980 --> 00:33:52,328
Kau mahu cabar aku,
ketua puak kecil?
292
00:33:56,694 --> 00:33:58,961
Aku bukan mahu mempersoal, Gul'dan.
293
00:33:58,986 --> 00:34:03,803
Tapi Fel lahir dari kematian,
tentu ada harganya.
294
00:34:05,355 --> 00:34:08,518
Harganya dibayar dengan
nyawa yang telah diambil.
295
00:34:20,780 --> 00:34:22,914
Kau mahu dukung anak kau?
296
00:34:38,412 --> 00:34:41,008
Dia akan menjadi ketua puak
yang disegani.
297
00:34:41,033 --> 00:34:44,830
Seperti ayahnya, ketua sejati.
298
00:34:44,855 --> 00:34:47,377
Aku tak layak digelar ketua hari ini.
299
00:34:55,064 --> 00:34:57,693
Dia sudah pun cabar kau.
300
00:34:58,768 --> 00:35:02,522
Jika Gul'dan boleh menjangkiti bayi
yang tidak berdosa seperti dia,...
301
00:35:02,657 --> 00:35:05,392
...apa peluang yang kita ada?
302
00:35:08,622 --> 00:35:11,214
Walau apa yang berlaku.
303
00:35:11,494 --> 00:35:13,427
Walau apa yang berlaku.
304
00:35:26,577 --> 00:35:28,375
Aku nampak kau.
305
00:35:29,417 --> 00:35:33,659
Gerbang itu, siapa yang
tunjukkan kepada Gul'dan?
306
00:35:33,919 --> 00:35:36,350
Siapa yang membawa dia ke Azeroth?
307
00:35:36,638 --> 00:35:38,936
Gul'dan memanggilnya iblis.
308
00:35:38,961 --> 00:35:40,690
Kau nampak dia?
309
00:35:40,992 --> 00:35:44,493
Bukan rupanya, tapi suara.
310
00:35:44,899 --> 00:35:47,156
Seperti api dan debu.
311
00:36:03,082 --> 00:36:05,353
Aku di sini jika kau perlu.
312
00:36:21,571 --> 00:36:23,119
Pasangan kau.
313
00:36:23,356 --> 00:36:25,907
Aku boleh bunuh kau sebelum
dia sempat capai aku.
314
00:36:28,528 --> 00:36:30,153
Lothar?
315
00:36:31,144 --> 00:36:33,190
Dia abang aku.
316
00:36:33,580 --> 00:36:36,141
Raja itu pasangan aku.
317
00:36:37,173 --> 00:36:39,298
Bermakna kau isteri ketua puak?
318
00:36:39,323 --> 00:36:41,288
Begitulah agaknya.
319
00:36:43,072 --> 00:36:45,398
Bermakna aku akan mendapat
penghormatan besar dengan membunuh kau.
320
00:36:45,423 --> 00:36:47,301
Tidak bagi kaum aku.
321
00:36:48,471 --> 00:36:50,409
Cuaca malam sangat sejuk.
322
00:36:50,614 --> 00:36:52,916
Kau boleh gunakan ini.
323
00:37:03,181 --> 00:37:05,085
Boleh hangatkan kau.
324
00:37:13,838 --> 00:37:16,451
Lebih banyak kampung kami
yang terbakar malam ini.
325
00:37:18,456 --> 00:37:20,924
Salah satunya adalah
kampung kelahiran aku.
326
00:37:23,862 --> 00:37:27,155
Aku tak dapat bayangkan kekejaman apa
yang kau telah lalui, Garona.
327
00:37:27,813 --> 00:37:30,504
Tapi ini tak perlu berlaku.
328
00:37:30,530 --> 00:37:33,922
Kami hidup aman di tanah ini
semenjak dahulu lagi.
329
00:37:33,947 --> 00:37:37,193
Keamanan di antara bangsa
daripada seluruh dunia.
330
00:37:42,975 --> 00:37:44,605
Apa ini?
331
00:37:48,870 --> 00:37:51,090
Aku boleh tanggalkannya.
332
00:37:53,941 --> 00:37:56,232
Ada kehidupan di sini
untuk kau, Garona.
333
00:37:56,257 --> 00:38:00,333
Bersama kami. Hidup bebas.
334
00:38:01,415 --> 00:38:03,198
Jika kau mahu.
335
00:38:15,285 --> 00:38:17,393
Gerbang utama.
336
00:38:24,461 --> 00:38:27,750
Dari cahaya, datangnya kegelapan,...
337
00:38:27,775 --> 00:38:30,886
...dan dari kegelapan, munculnya cahaya.
338
00:38:30,938 --> 00:38:32,796
Itu jelas.
339
00:38:33,047 --> 00:38:35,261
Tanya Alodi.
340
00:38:35,286 --> 00:38:37,143
Alodi.
341
00:38:51,297 --> 00:38:54,005
Gembira dapat melihat pokok-pokok lagi.
342
00:38:54,546 --> 00:38:56,429
Dan salji.
343
00:38:56,802 --> 00:38:58,773
Walaupun dari jauh.
344
00:39:00,227 --> 00:39:04,289
Kau ingat lagi semasa kita memburu
merentasi bukit pasir Frostwind?
345
00:39:04,364 --> 00:39:08,360
Sentiasa ada daging.
Hidup ceria.
346
00:39:08,844 --> 00:39:10,567
Kau tak rasa pelik...
347
00:39:10,592 --> 00:39:13,666
...kita kehilangan rumah
apabila Gul'dan berkuasa.
348
00:39:13,691 --> 00:39:16,299
Seorang Orc takkan mampu
membunuh dunia, Durotan.
349
00:39:16,300 --> 00:39:18,002
Kau pasti?
350
00:39:18,191 --> 00:39:22,689
Cuba pandang sekeliling.
Tak mengingatkan kau pada sesuatu?
351
00:39:24,684 --> 00:39:28,820
Di mana sahaja Gul'dan gunakan sihirnya,
tanah akan mati.
352
00:39:29,357 --> 00:39:33,993
Sekiranya kaum kita
mahu bina rumah di sini,...
353
00:39:36,245 --> 00:39:38,511
...Gul'dan mesti dihentikan.
354
00:39:40,502 --> 00:39:43,211
Kita tidak cukup kuat
untuk mengalahkan Gul'dan.
355
00:39:43,236 --> 00:39:44,583
Tidak.
356
00:39:46,295 --> 00:39:47,595
Tidak.
357
00:39:51,153 --> 00:39:55,530
Tapi dengan bantuan manusia,
kita akan mampu.
358
00:40:09,357 --> 00:40:11,344
Aku mahu senjata itu.
359
00:40:15,059 --> 00:40:16,943
Aku yang akan lindungi kau.
360
00:40:16,968 --> 00:40:19,241
Aku tak perlu dilindungi.
361
00:40:25,468 --> 00:40:27,208
Apa yang kau tengok?
362
00:41:05,354 --> 00:41:07,826
Ulat buku, kau akan memantau dahulu.
363
00:41:07,851 --> 00:41:10,613
Dengan hormatnya, Komander,
nama aku Khadgar.
364
00:41:10,638 --> 00:41:13,356
Mohon maaf, Khadgar.
365
00:41:13,381 --> 00:41:15,341
Aku ingatkan kita terikat ketika...
366
00:41:15,366 --> 00:41:18,654
...aku tidak penjarakan kau kerana
memecah masuk ke dalam berek diraja.
367
00:41:19,599 --> 00:41:21,453
Pantau keadaan.
368
00:41:36,588 --> 00:41:38,783
Sekurang-kurangnya kau tak membaca.
369
00:41:42,096 --> 00:41:44,272
Dia mahu tidur dengan aku.
370
00:41:46,432 --> 00:41:48,251
Maaf?
371
00:41:49,061 --> 00:41:50,973
Kau akan cedera.
372
00:41:51,188 --> 00:41:53,888
- Aku tak mahu tidur dengan kau.
- Bagus.
373
00:41:53,913 --> 00:41:56,188
Kau takkan jadi pasangan yang sepadan.
374
00:41:57,024 --> 00:41:58,716
Kenapa kau gelak?
375
00:41:59,504 --> 00:42:02,354
Aku tak pasti bagaimana manusia
boleh hidup dengan keadaan begitu.
376
00:42:02,379 --> 00:42:06,271
Tanpa otot untuk melindungi kamu.
Tulang yang rapuh.
377
00:42:06,296 --> 00:42:08,664
Kau tak nampak terlalu berbeza dengan kami.
378
00:42:09,116 --> 00:42:11,120
Macam mana kau hidup?
379
00:42:11,145 --> 00:42:13,706
Tulang yang patah berganti
tulang yang lebih kuat.
380
00:42:14,313 --> 00:42:16,527
Tulang aku sangat kuat.
381
00:42:20,205 --> 00:42:21,716
Maafkan aku.
382
00:42:21,902 --> 00:42:23,715
Tak perlu.
383
00:42:27,787 --> 00:42:31,647
Nama aku, Garona.
384
00:42:32,671 --> 00:42:34,826
Bermakna "sumpahan" dalam bahasa Orc.
385
00:42:39,358 --> 00:42:42,490
Mak aku dibakar hidup-hidup
kerana melahirkan aku.
386
00:42:47,767 --> 00:42:49,887
Tapi mereka membiarkan kau hidup.
387
00:42:50,476 --> 00:42:52,049
Oleh Gul'dan.
388
00:42:54,987 --> 00:43:00,523
Dia beri taring mak aku
untuk aku ingat dia.
389
00:43:08,253 --> 00:43:12,188
Mak-ayah aku bawa aku ke Kirin Tor
semasa aku berumur enam tahun.
390
00:43:13,509 --> 00:43:19,716
Itu kali terakhir aku lihat mereka
atau mana-mana adik-beradik aku.
391
00:43:22,177 --> 00:43:26,656
Menawarkan anak ke Kirin Tor membawa
penghormatan besar kepada keluarga.
392
00:43:26,986 --> 00:43:29,906
Mempunyai anak yang dibawa
ke kota terapung Dalaran...
393
00:43:29,931 --> 00:43:33,573
...dan dilatih oleh ahli sihir
yang paling kuat di tanah ini.
394
00:43:35,325 --> 00:43:38,209
Tapi sebaliknya jika anak mereka lari.
395
00:43:44,680 --> 00:43:46,807
Kisah yang ceria.
396
00:43:49,600 --> 00:43:51,463
Gerbang utama.
397
00:43:54,385 --> 00:43:57,167
Kenapa mereka perlukan ramai tahanan?
398
00:43:57,382 --> 00:43:59,616
Seperti kayu untuk api.
399
00:43:59,868 --> 00:44:02,666
Sihir hijau meragut nyawa
untuk membuka gerbang itu.
400
00:44:03,167 --> 00:44:05,326
Berapa ramai Orc yang mereka
rancang untuk bawa?
401
00:44:05,351 --> 00:44:08,904
Semuanya. Ini baru seangkatan perang.
402
00:44:09,309 --> 00:44:13,686
Apabila portal itu terbuka,
Gul'dan akan membawa Horde.
403
00:44:20,892 --> 00:44:22,944
Bawa mereka kembali ke Stormwind.
404
00:44:23,441 --> 00:44:25,178
Kita akan gerak dahulu.
405
00:44:35,212 --> 00:44:38,308
Garona, kita perlu pergi.
Tidak selamat...
406
00:44:39,864 --> 00:44:41,237
Durotan.
407
00:44:41,262 --> 00:44:45,443
Di utara, ada batu hitam
yang mencakar langit.
408
00:44:46,036 --> 00:44:48,167
Aku mahu jumpa pemimpin mereka.
409
00:44:48,192 --> 00:44:49,982
Untuk cabar dia?
410
00:44:50,007 --> 00:44:53,305
Aku nampak kau bawa manusia
ke perkhemahan kami.
411
00:44:53,330 --> 00:44:56,151
Mereka sudah tengok
apa yang sedang dibina.
412
00:44:56,305 --> 00:45:00,671
Cuma kau yang tahu apa rancangan
Gul'dan terhadap puak aku.
413
00:45:00,696 --> 00:45:05,478
Sihirnya adalah kematian
kepada semua benda.
414
00:45:06,937 --> 00:45:08,848
Dia mesti dihentikan.
415
00:45:10,512 --> 00:45:15,878
Beritahu dia, batu hitam,
ketika terik matahari.
416
00:45:15,929 --> 00:45:17,541
Baiklah.
417
00:45:19,048 --> 00:45:20,543
Ketua puak.
418
00:45:21,167 --> 00:45:25,602
Sekiranya aku kembali, kau mahu
terima aku sebagai puak kau?
419
00:45:27,656 --> 00:45:31,484
Kau lebih selamat di sini,
bersama mereka.
420
00:46:22,982 --> 00:46:24,958
Seperti yang kau takutkan?
421
00:46:24,983 --> 00:46:29,829
- Fel ada di merata tempat.
- Jadi, kau tak boleh pergi lagi.
422
00:46:31,540 --> 00:46:34,820
Mereka sangat memerlukan
bantuan Guardian sekarang.
423
00:46:35,916 --> 00:46:38,361
Mungkin budak itu boleh bantu.
424
00:46:43,719 --> 00:46:46,089
- Kita perlukan penyelesaian!
- Kau cakap mudahlah!
425
00:46:46,114 --> 00:46:51,213
- Kaum kerdil perlu bekerja lebih masa.
- Kau melayan kami seperti anjing.
426
00:46:51,238 --> 00:46:54,926
- Kami takkan membekalkan senjata lagi!
- Cukup!
427
00:46:56,023 --> 00:47:00,412
Kamu diminta ke Stormwind
untuk tentera atau timbang tara.
428
00:47:01,135 --> 00:47:06,991
Jika kita tidak bersatu menentang
musuh ini, kita akan binasa.
429
00:47:07,016 --> 00:47:10,471
Stormwind perlukan tentera,
senjata, kuda...
430
00:47:11,096 --> 00:47:12,825
Kami ada kerajaan sendiri
untuk dilindungi.
431
00:47:12,850 --> 00:47:15,648
- Perjuangkan sendiri perang kamu!
- Tuanku.
432
00:47:16,283 --> 00:47:17,299
Komander.
433
00:47:17,324 --> 00:47:21,202
Orc sedang membina portal,
untuk mereka membawa angkatan.
434
00:47:21,227 --> 00:47:24,896
Jika tidak hentikan mereka sekarang,
mungkin kita takkan dapat peluang lagi.
435
00:47:24,921 --> 00:47:29,071
Mana dia?
Mana pelindung Azeroth?
436
00:47:29,096 --> 00:47:30,380
Mana Guardian?
437
00:47:30,405 --> 00:47:32,174
Mana Medivh?
438
00:47:32,685 --> 00:47:34,440
- Rakan pemerintah.
- Aku cadangkan kita berehat.
439
00:47:34,465 --> 00:47:38,359
Berehatlah selama yang kau suka.
Kami sudah selesai.
440
00:47:42,190 --> 00:47:43,856
Komander.
441
00:47:43,881 --> 00:47:46,556
Saki baki pasukan pengawal ke-4
telah berundur dari Stonewatch.
442
00:47:46,581 --> 00:47:48,360
Apa yang tinggal?
443
00:47:48,385 --> 00:47:50,971
Callan salah seorang yang cedera.
444
00:47:57,437 --> 00:47:58,959
Ayah?
445
00:48:04,856 --> 00:48:06,746
Aku selamat. Jangan risau.
446
00:48:09,536 --> 00:48:11,347
Kau buat ayah risau.
447
00:48:15,114 --> 00:48:17,141
Mana anggota pasukan kau
yang selebihnya?
448
00:48:17,166 --> 00:48:19,642
Musuh telah membawa mereka hidup-hidup.
449
00:48:20,232 --> 00:48:22,180
Kita akan dapatkan mereka semula.
450
00:48:23,036 --> 00:48:25,118
Jangan tergesa-gesa.
451
00:48:30,731 --> 00:48:32,628
Ayah cuma ada kau.
452
00:48:34,588 --> 00:48:38,015
Aku tahu.
Aku seorang tentera.
453
00:48:47,205 --> 00:48:51,582
Dia takkan minta untuk bertemu jika
dia mampu kalahkan Gul'dan sendiri.
454
00:48:53,532 --> 00:48:56,836
- Tentu Fel membuatkan dia takut.
- Durotan tidak kenal erti takut.
455
00:48:56,861 --> 00:48:58,837
Lokasi itu.
456
00:49:00,105 --> 00:49:02,729
Perjumpaan secara tiba-tiba.
457
00:49:03,969 --> 00:49:05,911
- Seolah-olah perangkap.
- Bukan.
458
00:49:05,936 --> 00:49:07,452
- Boleh jadi.
- Bukan.
459
00:49:07,477 --> 00:49:09,236
- Boleh jadi.
- Bukan.
460
00:49:09,261 --> 00:49:10,936
Apa pendapat kau?
461
00:49:11,299 --> 00:49:13,672
Peluang sebegini terlalu baik
untuk diendahkan.
462
00:49:13,697 --> 00:49:16,146
Kita tiada pilihan lain.
463
00:49:16,935 --> 00:49:20,068
Kita perlu halang Orc
daripada membuka portal.
464
00:49:20,906 --> 00:49:22,883
Tapi kita perlukan bantuan.
465
00:49:22,908 --> 00:49:25,085
- Sekiranya dia tipu?
- Orc tidak menipu.
466
00:49:25,110 --> 00:49:27,354
- Bagaimana jika dia tipu?
- Itu tidak bermaruah.
467
00:49:27,379 --> 00:49:30,683
Di mana maruah dalam dirinya
dengan mengkhianati kaum sendiri?
468
00:49:30,708 --> 00:49:34,538
Durotan melindungi puaknya.
Musuhnya adalah Fel.
469
00:49:34,563 --> 00:49:36,625
Gul'dan adalah pembelot.
470
00:49:36,650 --> 00:49:40,500
Orc ini, Durotan.
Bagaimana kau kenal dia?
471
00:49:40,525 --> 00:49:44,191
Dia yang bebaskan aku,
dan dia disayangi oleh puaknya.
472
00:49:44,535 --> 00:49:46,835
Dia ketua puak yang kuat.
473
00:49:46,860 --> 00:49:50,079
Ketua puak yang kuat
tentu dipercayai oleh puaknya.
474
00:49:50,802 --> 00:49:53,416
Sekiranya kami mahu kau sertai kami,...
475
00:49:54,638 --> 00:49:56,716
...kami perlu dapatkan kepercayaan kau.
476
00:50:04,689 --> 00:50:06,796
Untuk membela diri.
477
00:50:08,392 --> 00:50:09,819
Dengan ini?
478
00:50:09,844 --> 00:50:11,440
Ya.
479
00:50:13,076 --> 00:50:14,852
Cari Guardian.
480
00:50:17,587 --> 00:50:19,433
Apa ni?
481
00:50:20,111 --> 00:50:21,678
Guardian?
482
00:50:25,536 --> 00:50:28,330
Gerbang itu.
Kami melihatnya, di paya.
483
00:50:28,355 --> 00:50:30,958
Aku sudah kumpulkan
sebanyak mungkin petunjuk.
484
00:50:30,983 --> 00:50:33,692
Ini, lakaran ini.
485
00:50:33,717 --> 00:50:35,974
- Kau menyalinnya dari mana?
- Guardian.
486
00:50:35,999 --> 00:50:37,604
Ini?
487
00:50:40,335 --> 00:50:43,527
Ini?
Ini?
488
00:50:43,552 --> 00:50:46,115
Aku sudah menyelidikinya semenjak
aku mengesyaki kehadiran Fel.
489
00:50:46,140 --> 00:50:50,741
Akulah Guardian.
Aku, bukan kau.
490
00:50:50,886 --> 00:50:52,501
Belum.
491
00:50:52,526 --> 00:50:54,980
Aku ingatkan kau akan
hargai bantuan.
492
00:51:03,922 --> 00:51:07,113
Jangan anggap kau boleh bantu aku.
493
00:51:07,138 --> 00:51:12,650
Kau tak tahu aku berhadapan
dengan kekuatan apa.
494
00:51:13,543 --> 00:51:19,061
Sekiranya kau nak bantu,
pergi lindungi raja.
495
00:51:19,575 --> 00:51:21,720
Serahkan soal Fel kepada aku.
496
00:51:33,515 --> 00:51:36,555
- Pilihan menarik.
- Guardian.
497
00:51:39,984 --> 00:51:42,778
Berkemas dan pergi ke gerbang barat.
498
00:51:47,324 --> 00:51:48,407
Kau.
499
00:51:48,433 --> 00:51:50,919
Kemaskan gerai kau dan pergi sekarang!
500
00:51:57,225 --> 00:51:58,510
Aku perlu bantuan kau.
501
00:51:58,535 --> 00:52:00,788
- Aku jumpa sebuah buku.
- Itu pasti.
502
00:52:00,813 --> 00:52:02,563
Ada lakaran yang menunjukkan gerbang...
503
00:52:02,588 --> 00:52:04,630
...seperti yang kita lihat
sedang dibina.
504
00:52:05,232 --> 00:52:07,506
- Maaf.
- Khadgar.
505
00:52:08,963 --> 00:52:11,730
Aku cuba tunjukkan kepada Guardian,
tapi dia mula marah.
506
00:52:11,755 --> 00:52:13,657
Dia bakar semua penyelidikan aku.
507
00:52:13,682 --> 00:52:16,590
Yang ini juga tentu dibakar
jika aku tak sorok dalam jubah.
508
00:52:23,116 --> 00:52:25,697
Tidak, pusingkan kertas.
Begini.
509
00:52:26,295 --> 00:52:27,742
Perhatikan.
510
00:52:27,767 --> 00:52:29,258
Tengok.
511
00:52:32,505 --> 00:52:33,861
Kau rasa apa maksud lakaran ini?
512
00:52:33,886 --> 00:52:35,815
Orc telah dipanggil.
513
00:52:35,840 --> 00:52:38,771
Dari bahagian pagar ini.
Mereka telah dijemput.
514
00:52:43,356 --> 00:52:45,997
Dan Guardian membakar penyelidikan kau.
515
00:52:48,610 --> 00:52:51,102
Mungkin dia cuma mahu lindungi kau.
516
00:52:52,676 --> 00:52:54,317
Pergi sekarang.
517
00:53:11,485 --> 00:53:14,248
Tempat yang terdedah untuk serangan hendap.
518
00:53:16,170 --> 00:53:18,598
Pengawal kita telah ditempatkan.
519
00:53:20,326 --> 00:53:22,283
Aku akan periksa lagi.
520
00:54:19,948 --> 00:54:22,526
Kau meminta untuk bercakap
dengan ketua manusia.
521
00:54:22,551 --> 00:54:24,165
Dia orangnya.
522
00:54:26,606 --> 00:54:28,375
Aku Raja Llane.
523
00:54:28,921 --> 00:54:31,384
Aku diberitahu yang kau mahu bercakap.
524
00:54:37,007 --> 00:54:40,076
Tanya mereka samada mereka
mahu pulang ke rumah mereka?
525
00:54:49,026 --> 00:54:51,101
Dunia kami telah musnah.
526
00:54:52,883 --> 00:54:54,380
Tiad apa lagi yang tinggal.
527
00:54:54,405 --> 00:54:57,840
Kami tidak bertanggungjawab
di atas kemusnahan dunia kamu.
528
00:54:58,590 --> 00:55:00,993
Perang dengan kami tidak akan
menyelesaikan apa-apa.
529
00:55:07,445 --> 00:55:11,133
Katanya, "pada Orc, perang menyelesaikan
segala-galanya."
530
00:55:12,055 --> 00:55:14,056
Jadi, untuk apa dia ke sini?
531
00:55:18,408 --> 00:55:20,650
Untuk menyelamatkan kaum aku.
532
00:55:22,094 --> 00:55:25,590
Fel bukan hanya meragut
nyawa mangsanya.
533
00:55:26,899 --> 00:55:30,084
Tetapi turut membunuh bumi
dan merosakkan penggunanya.
534
00:55:31,082 --> 00:55:34,599
Gul'dan akan meracuni segala-galanya
dengan sihir mautnya.
535
00:55:35,019 --> 00:55:40,330
Jika kaum aku mahu selamat,
Gul'dan hendaklah dimusnahkan.
536
00:55:42,604 --> 00:55:46,933
Dua hari lagi, manusia
yang kami tangkap...
537
00:55:48,436 --> 00:55:50,973
...akan digunakan untuk membuka portal.
538
00:55:51,401 --> 00:55:56,030
Jika kamu serang khemah kami,
dan hapuskan pahlawan mereka,...
539
00:55:57,701 --> 00:56:01,469
...puak Frostwolf, akan bunuh dia.
540
00:56:03,389 --> 00:56:05,396
Dua hari.
541
00:56:07,609 --> 00:56:12,787
Jika kami menyerang,
kau perlu lindungi kaum aku.
542
00:56:15,678 --> 00:56:17,558
Aku akan cuba.
543
00:56:21,484 --> 00:56:23,064
Ini perangkap!
544
00:56:23,089 --> 00:56:24,977
Matilah, pembelot!
545
00:56:28,596 --> 00:56:29,665
Berundur!
546
00:56:29,690 --> 00:56:32,523
Kembali! Kembali ke khemah!
547
00:56:33,243 --> 00:56:35,247
Berundur!
548
00:57:03,079 --> 00:57:04,962
Jangan berpecah!
549
00:57:09,077 --> 00:57:11,537
Tumpu perhatian, seperti dulu.
550
00:57:22,101 --> 00:57:24,737
Lindungi benteng!
551
00:57:31,268 --> 00:57:32,933
Berpecah!
552
00:57:35,172 --> 00:57:37,148
Pedang!
553
00:57:51,452 --> 00:57:53,021
Kau tak apa-apa?
554
00:57:55,477 --> 00:57:57,807
Kau tak berguna jika mati. Pergi.
555
00:57:57,832 --> 00:57:59,579
Aku akan lindungi yang lain.
556
00:58:00,452 --> 00:58:01,471
Berundur!
557
00:58:01,496 --> 00:58:03,437
Kita semua akan keluar.
558
00:58:03,462 --> 00:58:05,712
Medivh akan lindungi
jalan keluar kita.
559
00:58:05,737 --> 00:58:07,469
Berundur!
560
00:58:18,563 --> 00:58:20,339
Garona!
561
00:58:22,540 --> 00:58:24,367
Jangan berpecah!
562
00:58:27,840 --> 00:58:29,619
Berundur!
563
00:58:31,040 --> 00:58:33,231
Teruskan!
564
00:58:33,256 --> 00:58:35,551
Di mana Guardian?
565
00:58:41,362 --> 00:58:43,619
Lindungi raja.
Aku akan lawan mereka.
566
00:58:43,644 --> 00:58:45,857
Berundur!
567
00:58:59,806 --> 00:59:04,274
Formasi perisai!
568
00:59:52,515 --> 00:59:54,683
Berundur ke dataran tinggi.
569
00:59:55,124 --> 00:59:56,551
Berundur!
570
00:59:56,576 --> 00:59:59,489
Naik ke bukit! Cepat!
571
01:00:18,216 --> 01:00:19,674
Medivh.
572
01:00:23,036 --> 01:00:26,067
Medivh, hentikan!
573
01:00:37,732 --> 01:00:39,439
Medivh!
574
01:00:45,169 --> 01:00:47,065
Bertahan, nak.
575
01:00:49,058 --> 01:00:50,412
Ayah.
576
01:00:53,017 --> 01:00:54,794
Demi Azeroth.
577
01:00:55,762 --> 01:00:57,483
Medivh!
578
01:01:31,351 --> 01:01:32,878
Berhenti.
579
01:01:34,729 --> 01:01:36,056
Tidak.
580
01:01:38,930 --> 01:01:40,381
Callan.
581
01:02:48,832 --> 01:02:50,284
Dia di sini!
582
01:02:54,287 --> 01:02:55,483
Kenapa dengan dia?
583
01:02:55,508 --> 01:02:56,902
Kita perlu bawa dia ke Karazhan.
584
01:02:56,927 --> 01:02:59,531
- Aku akan ambil kuda.
- Kau takkan sempat menggunakan jalan.
585
01:02:59,556 --> 01:03:01,401
Bawa burung aku.
586
01:03:10,488 --> 01:03:12,388
Letakkan dia dalam kolam.
587
01:03:14,413 --> 01:03:18,345
- Moroes, kenapa dengan dia?
- Aku dah larang dia tinggalkan Karazhan.
588
01:03:33,157 --> 01:03:34,877
Aku perlu pergi.
589
01:03:35,740 --> 01:03:38,234
Kita perlukan bantuan Kirin Tor, sekarang.
590
01:03:38,259 --> 01:03:39,225
Pergi.
591
01:03:39,250 --> 01:03:42,278
Aku perlu sediakan ubat.
Jaga dia.
592
01:03:46,240 --> 01:03:49,172
Kau dan anak kita perlu
pergi sekarang.
593
01:03:51,097 --> 01:03:53,841
Kau pembelot, Durotan.
594
01:03:54,520 --> 01:03:55,959
Bukan.
595
01:03:55,984 --> 01:03:59,561
Aku menghargai kenangan kita dulu.
Diri kau yang dulu.
596
01:03:59,586 --> 01:04:01,527
Itu sudah berlalu.
597
01:04:01,552 --> 01:04:04,341
Sekarang kita hanya
sumber tenaga Fel.
598
01:04:04,366 --> 01:04:06,503
Masih ada harapan, Blackhand.
599
01:04:06,528 --> 01:04:08,300
Anak-anak kita.
600
01:04:17,452 --> 01:04:22,768
Jangan paksa aku ambil lebih
banyak nyawa, ketua puak muda.
601
01:04:25,820 --> 01:04:27,820
Jika aku menyerah,...
602
01:04:29,224 --> 01:04:31,685
...kau akan bebaskan orang-orang aku?
603
01:04:41,620 --> 01:04:43,959
Apa nama anak kita?
604
01:04:48,723 --> 01:04:50,342
Go'el.
605
01:05:06,574 --> 01:05:08,216
Kau.
606
01:05:08,314 --> 01:05:10,194
Mana orang tua itu?
607
01:05:10,659 --> 01:05:12,756
Dia minta aku jaga kau.
608
01:05:14,471 --> 01:05:17,292
- Raja.
- Dia masih hidup.
609
01:05:19,971 --> 01:05:22,091
Anak Lothar telah mati.
610
01:05:26,356 --> 01:05:28,607
Aku yang memaksa perjumpaan itu.
611
01:05:30,448 --> 01:05:32,628
Lothar akan membenci aku.
612
01:05:32,746 --> 01:05:34,665
Itu mengganggu kau.
613
01:05:37,782 --> 01:05:39,867
Dia pahlawan yang hebat.
614
01:05:41,198 --> 01:05:42,987
Dia mempertahankan kaumnya dengan baik.
615
01:05:43,012 --> 01:05:46,029
Pasangan serasi untuk Orc.
616
01:05:46,423 --> 01:05:48,353
Aku bukan Orc.
617
01:05:50,421 --> 01:05:52,567
Aku juga bukan manusia.
618
01:05:55,512 --> 01:06:00,810
Semasa masih muda, aku sentiasa
merasa tersisih dari keluarga aku.
619
01:06:00,835 --> 01:06:08,286
Aku mengembara jauh,
mencari ilmu.
620
01:06:08,311 --> 01:06:13,761
Merasai hubungan dengan semua
jiwa yang aku perlu lindungi.
621
01:06:14,086 --> 01:06:18,885
Dalam perjalanan, aku bertemu
orang-orang yang kuat dan mulia.
622
01:06:19,163 --> 01:06:25,237
Di antara mereka, ada wanita
yang menerima aku seadanya.
623
01:06:25,262 --> 01:06:27,373
Yang mencintai aku.
624
01:06:29,829 --> 01:06:32,983
Itu bukanlah kehidupan yang
ditakdirkan untuk aku,...
625
01:06:33,008 --> 01:06:35,152
...tapi ia mengajar aku sesuatu.
626
01:06:35,716 --> 01:06:38,263
Sekiranya cinta yang kau perlukan,...
627
01:06:39,446 --> 01:06:43,292
...kau perlu sanggup mengembara
ke hujung dunia untuk mencarinya.
628
01:06:49,109 --> 01:06:50,850
Kau tinggalkan pasangan kau.
629
01:06:50,875 --> 01:06:52,792
Cari Lothar.
630
01:07:14,274 --> 01:07:16,526
Masuk ke dalam bulatan.
631
01:07:25,533 --> 01:07:31,596
Ini hadiah aku untuk kau, Garona.
632
01:08:01,539 --> 01:08:04,682
Seluruh dunia ditukar dengan tugu.
633
01:08:05,335 --> 01:08:08,043
Dewa memang pelik.
634
01:08:10,479 --> 01:08:15,659
Puak Frostwolf, kamu adalah
kaum yang praktikal.
635
01:08:15,786 --> 01:08:19,918
Itu yang orang kami dari selatan
sentiasa kagumi terhadap kamu.
636
01:08:25,840 --> 01:08:31,116
Apabila portal dibuka,
apabila seluruh Horde menyertai kita,...
637
01:08:31,148 --> 01:08:33,961
...kita akan beri mereka Fel.
638
01:08:34,277 --> 01:08:37,116
- Mereka semua.
- Durotan takkan bersetuju!
639
01:08:37,141 --> 01:08:40,762
Kenapa kau peduli apa yang
pembelot itu fikir?
640
01:08:41,179 --> 01:08:44,778
Sekarang adalah masa untuk
pemimpin baru puak Frostwolf.
641
01:08:44,803 --> 01:08:48,207
Pemimpin yang mempunyai
pemikiran Orc terbaik.
642
01:08:48,239 --> 01:08:51,880
Yang menghargai pandangan Gul'dan,...
643
01:08:54,480 --> 01:08:56,367
...kekuatannya.
644
01:08:57,349 --> 01:08:58,854
Mari.
645
01:08:59,645 --> 01:09:02,276
Aku akan anugerahkan kau dengan Fel.
646
01:09:03,614 --> 01:09:09,201
Durotan telah meracuni puak Frostwolf
untuk menolak Fel.
647
01:09:09,428 --> 01:09:13,545
Biar aku kumpulkan mereka,
bawa mereka ke sini.
648
01:09:14,180 --> 01:09:17,133
Anugerahkan aku Fel di hadapan mereka,
supaya mereka saksikan...
649
01:09:17,158 --> 01:09:19,980
...betapa kuatkan aku nanti.
650
01:09:21,121 --> 01:09:25,516
Seperti yang aku cakap,
kamu orang yang praktikal.
651
01:09:26,676 --> 01:09:28,981
Ini adalah era baru.
652
01:09:29,006 --> 01:09:31,809
Masa untuk Horde.
653
01:09:32,317 --> 01:09:37,327
Dihormati atau dibunuh.
654
01:09:49,988 --> 01:09:51,751
Aku minta maaf.
655
01:09:53,982 --> 01:09:56,000
Emak Callan,...
656
01:09:57,526 --> 01:09:59,843
...meninggal semasa bersalin.
657
01:10:03,594 --> 01:10:07,311
Aku menyalahkan Callan,
selama bertahun-tahun.
658
01:10:07,971 --> 01:10:10,158
Aku takkan menyalahkan kau.
659
01:10:19,922 --> 01:10:21,845
Dia masih muda.
660
01:10:33,506 --> 01:10:35,717
Seumur hidup,...
661
01:10:38,303 --> 01:10:42,617
...aku belum pernah rasa
keperitan seperti sekarang.
662
01:10:58,709 --> 01:11:02,074
Gul'dan tidak mahu membazirkan
kekuatannya terhadap Frostwolf.
663
01:11:02,099 --> 01:11:03,989
Bakar mereka!
664
01:11:09,276 --> 01:11:12,390
Ambil yang lemah,
bunuh yang kuat!
665
01:11:28,611 --> 01:11:31,184
Aku akan mandi dengan darah kau.
666
01:11:31,209 --> 01:11:33,640
Mungkin, tapi bukan sekarang.
667
01:11:33,665 --> 01:11:37,979
Aku tak boleh bagi lama,
tapi aku bagi kau lari dulu.
668
01:11:39,639 --> 01:11:42,380
Demi anak kau, Draka.
669
01:11:42,405 --> 01:11:45,765
Pergi, sekarang.
670
01:12:00,128 --> 01:12:04,993
Kau patut percayakan ketua puak kau,
Orgrim Doomhammer.
671
01:12:42,818 --> 01:12:44,407
Tunggu aku.
672
01:12:44,960 --> 01:12:47,841
- Khadgar!
- Berani kau datang!
673
01:12:47,866 --> 01:12:48,773
Keluar!
674
01:12:48,798 --> 01:12:50,315
Aku datang mencari kebijaksanaan kau.
675
01:12:50,340 --> 01:12:52,173
Tiada apa-apa untuk kau
di sini sekarang.
676
01:12:52,198 --> 01:12:54,606
Guardian, Medivh,
sedang sakit.
677
01:12:54,631 --> 01:12:55,682
Apa?
678
01:12:55,707 --> 01:12:57,749
- Dia telah diracuni oleh Fel.
- Apa?
679
01:12:57,774 --> 01:12:59,836
Mustahil.
680
01:12:59,861 --> 01:13:01,659
Apa yang kau tahu tentang portal gelap?
681
01:13:01,684 --> 01:13:04,553
Kau kembali, dan menuduh Guardian...
682
01:13:04,578 --> 01:13:06,252
Apa itu Alodi?
683
01:13:15,142 --> 01:13:16,789
Alodi.
684
01:13:17,287 --> 01:13:18,761
Apa itu?
685
01:13:18,967 --> 01:13:22,972
Satu entiti yang wujud
sebelum adanya Kirin Tor.
686
01:13:23,209 --> 01:13:26,810
Kami rasa fungsinya
sama seperti Guardian.
687
01:13:26,835 --> 01:13:28,439
Pelindung.
688
01:13:29,098 --> 01:13:34,201
Tiada pihak selain ahli dewan yang tahu
kewujudannya, dan akan terus begitu.
689
01:13:34,571 --> 01:13:36,553
Dan kau menyebutnya
pada masa yang sama...
690
01:13:36,578 --> 01:13:39,591
...seolah-olah portal gelap
muncul semata-mata...
691
01:13:42,809 --> 01:13:44,632
...secara kebetulan.
692
01:13:46,511 --> 01:13:48,091
Aku perlu masuk?
693
01:13:48,116 --> 01:13:51,083
Aku tak tahu.
Itu tak pernah berlaku sebelum ini.
694
01:14:09,501 --> 01:14:11,002
Khadgar.
695
01:14:11,027 --> 01:14:14,373
Aku kenal kau, dari perpustakaan.
696
01:14:16,080 --> 01:14:17,844
Kau Alodi?
697
01:14:21,240 --> 01:14:26,626
Aku gunakan tenaga terakhir aku
untuk memanggil kau ke sini.
698
01:14:26,651 --> 01:14:30,733
- Guardian telah mengkhianati kita.
- Medivh.
699
01:14:31,904 --> 01:14:35,809
- Aku nampak Fel di matanya.
- Dia dikuasai oleh Fel.
700
01:14:35,834 --> 01:14:40,258
Jika dia tidak berhenti,
dunia ini akan musnah.
701
01:14:40,283 --> 01:14:42,812
Aku tiada kekuatan untuk
mengalahkan Guardian.
702
01:14:43,791 --> 01:14:46,303
Guardian hanya sekadar nama.
703
01:14:46,505 --> 01:14:51,308
Guardian sejati dunia ini
adalah manusia itu sendiri.
704
01:14:51,333 --> 01:14:54,910
Kau boleh nampak apa yang
Kirin Tor tidak mampu.
705
01:14:54,935 --> 01:14:56,933
Kerana itulah kau tinggalkan mereka.
706
01:14:56,958 --> 01:15:04,198
Tiada siapa yang mampu
melawan kegelapan sendirian.
707
01:15:04,578 --> 01:15:07,322
Aku tak faham apa yang
kau mahu aku buat.
708
01:15:10,703 --> 01:15:12,846
Ya, kau faham.
709
01:15:16,091 --> 01:15:18,514
Percayakan kawan-kawan kau.
710
01:15:18,867 --> 01:15:22,106
Dengan bersatu, kau boleh
selamatkan dunia ini.
711
01:15:22,131 --> 01:15:24,988
Sentiasa ingat...
712
01:15:25,013 --> 01:15:27,598
Dari cahaya, datangnya kegelapan,...
713
01:15:27,623 --> 01:15:32,410
...dan dari kegelapan, munculnya cahaya.
714
01:15:42,865 --> 01:15:44,378
Bangun.
715
01:15:51,033 --> 01:15:53,911
Terima kasih, Moroes.
716
01:15:54,482 --> 01:15:56,543
Kau akan sembuh, Guardian.
717
01:15:56,568 --> 01:15:58,237
Kau sentiasa sembuh.
718
01:15:58,993 --> 01:16:03,274
Tidak. Terima kasih.
719
01:16:03,714 --> 01:16:05,944
Atas semua bantuan kau.
720
01:16:22,057 --> 01:16:24,130
Maaf, kawan lama.
721
01:16:25,596 --> 01:16:30,600
Nampaknya aku telah membiarkan
Orc masuk ke dunia ini.
722
01:16:30,760 --> 01:16:34,652
Fel telah memperdayakan aku, aku...
723
01:16:34,684 --> 01:16:37,915
...tak tahu lagi apa yang
aku dah lakukan.
724
01:16:38,979 --> 01:16:42,681
Aku tak ingat.
725
01:16:47,219 --> 01:16:53,026
Semua yang aku lindungi,
aku telah musnahkan.
726
01:16:53,852 --> 01:16:56,297
Aku tak dapat mengawal Fel.
727
01:16:59,932 --> 01:17:01,865
Tiada siapa yang mampu.
728
01:17:13,285 --> 01:17:15,945
Lima angkatan untuk menyekat laluan Deadwind.
729
01:17:15,970 --> 01:17:20,808
Lagi 10 di sini. Sini, sini,
sepanjang gunung Redridge.
730
01:17:20,833 --> 01:17:22,196
Sediakan pasukan di sini.
731
01:17:22,221 --> 01:17:25,661
Apabila Eastern Sea mengepung
mereka di selatan dan timur.
732
01:17:26,573 --> 01:17:30,715
Jika kita pertahankan posisi ini,
kita dalam kedudukan terkuat.
733
01:17:31,313 --> 01:17:32,449
Bertahan?
734
01:17:32,474 --> 01:17:34,073
Sehingga ada pilihan yang lebih baik, ya.
735
01:17:34,118 --> 01:17:36,772
Sedangkan ada pasukan yang
10 kali ganda lebih banyak.
736
01:17:36,797 --> 01:17:38,298
Seterusnya apa?
737
01:17:40,002 --> 01:17:41,313
Jika ada jawapan yang mudah...
738
01:17:41,338 --> 01:17:44,625
Keutamaan kita adalah menyekat
gerbang itu daripada dibuka.
739
01:17:44,964 --> 01:17:47,019
Jika gagal, hanya masa penentunya...
740
01:17:47,044 --> 01:17:48,668
...sebelum mereka mengalahkan
kita dengan teruk.
741
01:17:48,693 --> 01:17:50,573
Apa cadangan kau?
742
01:17:51,344 --> 01:17:53,627
Kerahkan semua pasukan.
743
01:17:54,473 --> 01:17:57,789
Musnahkan gerbang itu, bebaskan
orang kita dan akhiri ancaman itu.
744
01:17:57,814 --> 01:18:00,547
- Dan Orc yang masih bebas?
- Kita tangani mereka kemudian.
745
01:18:00,572 --> 01:18:03,075
Selepas mereka membinasakan
seluruh kerajaan?
746
01:18:03,290 --> 01:18:06,093
- Tuanku.
- Medivh, kau sihat.
747
01:18:06,118 --> 01:18:11,134
Ya, aku rasa pulih.
748
01:18:11,159 --> 01:18:14,093
Kami perlukan kau.
Kami sedang buntu.
749
01:18:14,118 --> 01:18:16,132
Ada di antara kami yang percaya
kita sudah tiada pilihan.
750
01:18:16,157 --> 01:18:18,886
- Kami perlukan cadangan baru.
- Aku ada berita.
751
01:18:18,911 --> 01:18:22,032
- Aku telah bertemu Durotan.
- Kau telah bertemu Durotan.
752
01:18:22,057 --> 01:18:26,216
Pemberontakan terhadap Gul'dan
semakin kukuh.
753
01:18:26,241 --> 01:18:28,439
Dengan bantuan mereka, kita
boleh musnahkan gerbang ini.
754
01:18:28,464 --> 01:18:31,269
- Itu tak mengubah rancangan aku.
- Rancangan apa?
755
01:18:31,294 --> 01:18:34,216
Anduin yakin kita patut menyerang
dengan kekuatan penuh.
756
01:18:34,241 --> 01:18:36,760
Aku bimbang itu bakal mengakibatkan
kerajaan terdedah dengan serangan.
757
01:18:36,785 --> 01:18:40,645
Berapa banyak angkatan yang
kau perlukan untuk menyekat Orc?
758
01:18:40,670 --> 01:18:44,064
Lima angkatan untuk Deadwind Pass.
10 untuk gunung Redridge.
759
01:18:44,089 --> 01:18:45,224
10 untuk melindungi bandar.
760
01:18:45,249 --> 01:18:47,751
Kita sudah pun kehilangan 18 angkatan.
761
01:18:47,776 --> 01:18:51,387
- Cuma tinggal satu, dua, tiga.
- Itu boleh dilakukan, Medivh?
762
01:18:51,412 --> 01:18:54,002
Tidak, tak boleh.
763
01:18:55,051 --> 01:18:57,345
Dengan tiga angkatan,
Frostwolf, dan kekuatan aku...
764
01:18:57,370 --> 01:18:58,978
Dengan hormatnya, Guardian,
kekuatan kau...
765
01:18:59,003 --> 01:19:02,308
...terbukti diragui kebelakangan ini.
766
01:19:02,552 --> 01:19:04,637
- Llane, aku pernah kecewakan kau?
- Kecewakan dia?
767
01:19:04,638 --> 01:19:07,380
Kau ke mana selama enam tahun ini?
768
01:19:08,398 --> 01:19:10,157
Tolong, Anduin.
Medivh adalah Guardian...
769
01:19:10,182 --> 01:19:12,435
Bukan seperti yang dulu.
770
01:19:12,921 --> 01:19:15,271
Dia sudah berubah.
Dia tidak stabil.
771
01:19:15,296 --> 01:19:17,838
Dan dia takkan muncul
apabila kau perlukan dia.
772
01:19:17,863 --> 01:19:19,941
Kawal perasaan, Anduin.
773
01:19:19,965 --> 01:19:22,083
Aku sanggup ke neraka demi kau,...
774
01:19:22,109 --> 01:19:24,723
...jika aku dapati ada
cebisan peluang untuk menang.
775
01:19:24,748 --> 01:19:27,165
Tapi tak ada, ini mencari maut.
776
01:19:27,190 --> 01:19:29,195
Ini kerana Callan?
777
01:19:29,946 --> 01:19:31,568
Itu tragedi.
778
01:19:31,593 --> 01:19:34,418
Jika dia tak berusaha keras
untuk dapatkan kelulusan kau,...
779
01:19:34,443 --> 01:19:37,164
- ...mungkin dia masih hidup.
- Medivh.
780
01:19:37,189 --> 01:19:39,309
Callan belum bersedia.
Kau sendiri tahu.
781
01:19:39,333 --> 01:19:42,272
- Dan kau biarkan dia jadi tentera.
- Anduin, berhenti!
782
01:19:42,297 --> 01:19:44,000
Kau dah bunuh dia!
783
01:19:44,920 --> 01:19:47,211
Komander.
Tolong, tuan. Tolong.
784
01:19:47,236 --> 01:19:50,690
Varis, bawa dia ke kurungan
untuk tenangkan diri.
785
01:19:51,776 --> 01:19:54,088
Kau tak berguna dalam keadaan begini.
786
01:20:05,877 --> 01:20:08,546
Kita akan melindungi kerajaan, Tuanku.
787
01:20:08,772 --> 01:20:10,516
Kau dan aku.
788
01:20:23,425 --> 01:20:24,998
Apa kau buat di sini?
789
01:20:25,023 --> 01:20:26,667
Raja.
790
01:20:27,548 --> 01:20:29,796
Dia akan pergi menentang Horde.
791
01:20:31,549 --> 01:20:35,092
Dengan bantuan Guardian,
Durotan akan bunuh Gul'dan.
792
01:20:35,117 --> 01:20:36,285
Jangan percayakan dia.
793
01:20:36,310 --> 01:20:38,284
Aku dah beritahu kau, Orc tidak menipu.
794
01:20:38,309 --> 01:20:40,079
Bukan Durotan.
795
01:20:43,287 --> 01:20:45,224
Jangan percayakan Medivh.
796
01:20:49,768 --> 01:20:52,148
Aku akan cuba lindungi raja kau.
797
01:20:52,569 --> 01:20:54,460
Jangan ikut mereka.
798
01:20:54,485 --> 01:20:55,850
Kenapa?
799
01:20:58,490 --> 01:21:00,392
Aku tak mahu kau cedera.
800
01:21:14,306 --> 01:21:16,304
Pulang hidup-hidup.
801
01:21:38,784 --> 01:21:40,793
Hey, Frostwolf.
802
01:21:40,818 --> 01:21:42,324
Siapa yang...
803
01:21:43,890 --> 01:21:46,125
Sekarang kau adalah musuh semua pihak.
804
01:21:46,150 --> 01:21:48,280
Aku akan beritahu kau yang buat.
805
01:22:02,262 --> 01:22:04,057
Apa yang berlaku?
806
01:22:05,993 --> 01:22:08,299
Maafkan aku, Durotan.
807
01:22:09,232 --> 01:22:12,320
Aku tak faham kenapa kita perlu
berpihak dengan manusia...
808
01:22:12,345 --> 01:22:14,749
...menentang kaum kita sendiri.
809
01:22:15,608 --> 01:22:17,522
Aku salah.
810
01:22:17,717 --> 01:22:21,012
Sihir Fel Gul'dan telah memusnahkan kita.
811
01:22:29,556 --> 01:22:31,848
- Mana Draka?
- Selamat.
812
01:22:31,873 --> 01:22:34,028
Tapi, yang lain...
813
01:22:35,944 --> 01:22:38,021
Mereka takkan ikut dia,...
814
01:22:38,053 --> 01:22:40,538
...jika mereka lihat tindakannya.
815
01:22:42,500 --> 01:22:44,678
Aku akan tunjukkan kepada mereka.
816
01:23:11,456 --> 01:23:15,679
Tiada siapa lagi yang ayah percayai
untuk menjaga keluarga ayah, Varian.
817
01:23:15,976 --> 01:23:19,168
Jaga mereka semasa ayah pergi.
818
01:23:32,142 --> 01:23:33,576
Sedia?
819
01:23:34,304 --> 01:23:37,199
Aku akan rasa lebih baik
jika Lothar ikut kita.
820
01:23:37,224 --> 01:23:39,091
Kita akan selamat.
821
01:23:39,116 --> 01:23:42,135
Aku akan pulang ke Karazhan
dan bersiap-sedia untuk perang.
822
01:23:43,039 --> 01:23:44,977
Jumpa aku di portal.
823
01:24:07,024 --> 01:24:08,428
Pengawal.
824
01:24:08,686 --> 01:24:12,769
Aku tahu kau cuma jalankan tugas,
dan kerja kau memang bagus.
825
01:24:14,010 --> 01:24:16,216
Tapi aku sudah tenang sekarang.
826
01:24:16,241 --> 01:24:19,385
Jadi, marilah datang buka pintu ini...
827
01:24:19,410 --> 01:24:21,672
...supaya aku dapat lindungi raja.
828
01:24:24,035 --> 01:24:25,470
Buka pintu!
829
01:24:25,495 --> 01:24:27,562
Aku cuma ikut...
830
01:24:34,572 --> 01:24:37,028
- Ke mana kau pergi?
- Kirin Tor.
831
01:24:37,768 --> 01:24:40,865
Sihir itu cuma berkesan seketika,
dalam satu minit.
832
01:24:41,431 --> 01:24:43,267
Senjata kau, Komander.
833
01:24:44,033 --> 01:24:45,493
Maaf.
834
01:24:49,520 --> 01:24:51,602
Mereka berada sehari perjalanan
di hadapan kita.
835
01:24:52,189 --> 01:24:54,760
- Semoga kita tak terlambat.
- Kita tak perlu kejar mereka.
836
01:24:54,785 --> 01:24:56,114
Sekiranya kau mahu selamatkan Azeroth.
837
01:24:56,139 --> 01:24:59,034
- Raja perlukan aku.
- Azeroth lebih memerlukan kau!
838
01:24:59,323 --> 01:25:03,238
Sekiranya kau mahu selamatkan raja,
kita perlu hentikan Medivh dahulu.
839
01:25:13,145 --> 01:25:14,939
Di mana Medivh?
840
01:25:15,715 --> 01:25:17,841
Ada iblis yang kita perlu bunuh.
841
01:25:23,106 --> 01:25:25,513
Cepat, cari di sini.
842
01:25:43,724 --> 01:25:45,306
Ingat.
843
01:25:45,331 --> 01:25:47,593
Kau adalah anak kepada Durotan dan Draka,...
844
01:25:47,618 --> 01:25:50,250
...garis keturunan ketua puak.
845
01:26:38,619 --> 01:26:42,925
Aku Durotan, anak kepada Garad.
846
01:26:43,731 --> 01:26:46,356
Ketua puak Frostwolf.
847
01:26:46,381 --> 01:26:50,543
Dan aku di sini untuk membunuh Gul'dan.
848
01:26:51,384 --> 01:26:55,029
Hantu tidak boleh menyembah Mak'gora.
849
01:26:55,054 --> 01:26:57,747
Kau ketua puak tanpa puak.
850
01:26:57,772 --> 01:27:00,781
Orang-orang kau sudah
jadi makanan cacing.
851
01:27:01,403 --> 01:27:04,645
Masih ada yang hidup, ketua perang.
852
01:27:08,323 --> 01:27:10,785
Perlukah aku habiskan mereka dengan cepat?
853
01:27:11,033 --> 01:27:14,654
Aku sentiasa menganggap kau seorang
yang mematuhi adat, Blackhand.
854
01:27:16,837 --> 01:27:18,674
Durotan.
855
01:27:19,975 --> 01:27:24,414
Puak kau lemah, dan kau pembelot.
856
01:27:25,272 --> 01:27:28,241
Aku terima cabaran kau,
hanyalah semata-mata untuk...
857
01:27:28,266 --> 01:27:31,439
...mengoyak keluar jantung kau
daripada badan kau yang lemah.
858
01:27:31,464 --> 01:27:32,793
Bagaimana dengan portal?
859
01:27:32,818 --> 01:27:35,985
Kau perlu bersedia
apabila mantera bermula.
860
01:27:36,287 --> 01:27:38,658
Ini takkan lama.
861
01:29:02,998 --> 01:29:05,147
Bunuh dia, Gul'dan!
862
01:29:15,009 --> 01:29:17,697
Itu mantera ke dunia Orc.
863
01:29:20,025 --> 01:29:22,723
Dia sedang membuka portal,
kita perlu hentikan dia.
864
01:29:26,246 --> 01:29:28,277
Mantera itu.
865
01:29:28,626 --> 01:29:32,316
Aku tiada masa untuk ini.
Blackhand!
866
01:29:37,844 --> 01:29:40,306
Ini adalah Mak'gora.
867
01:29:41,881 --> 01:29:44,570
Hormati adat kita.
868
01:29:44,905 --> 01:29:46,910
Teruskan bertarung.
869
01:29:53,527 --> 01:29:55,660
Gul'dan menipu.
870
01:30:04,359 --> 01:30:06,029
- Tipu!
- Memalukan!
871
01:30:06,054 --> 01:30:08,141
Kau menipu, Gul'dan!
872
01:30:08,166 --> 01:30:10,016
Itu bukan cara kita.
873
01:30:10,041 --> 01:30:12,125
Pembelot!
874
01:30:27,454 --> 01:30:29,378
Gul'dan!
875
01:30:31,466 --> 01:30:34,483
Kau tak bermaruah.
876
01:31:19,301 --> 01:31:23,010
Kamu akan ikut makhluk ini?
877
01:31:28,057 --> 01:31:29,523
Kamu mahu?
878
01:31:32,861 --> 01:31:35,392
Kamu akan ikut iblis ini?
879
01:31:36,785 --> 01:31:38,656
Aku tak mahu.
880
01:31:40,561 --> 01:31:43,675
Aku akan ikut Orc sejati.
881
01:31:44,922 --> 01:31:46,768
Ketua puak.
882
01:31:52,548 --> 01:31:55,696
Semoga kau mereput, iblis.
883
01:32:00,473 --> 01:32:02,479
Ada lagi?
884
01:32:06,060 --> 01:32:08,641
Dan kau, ketua perang.
885
01:32:08,665 --> 01:32:10,137
Terimalah Fel ini,...
886
01:32:10,162 --> 01:32:13,670
...dan kau akan menjadi lebih kuat
daripada Orc yang lain.
887
01:32:13,696 --> 01:32:19,196
Dan apabila Fel telah membentuk kau,
kau akan hancurkan manusia.
888
01:32:21,772 --> 01:32:24,993
Ambillah dunia baru aku ini.
889
01:32:32,644 --> 01:32:34,487
Tentera!
Berhenti!
890
01:32:34,512 --> 01:32:36,313
Frostwolf.
891
01:32:38,395 --> 01:32:40,705
Kita berjuang sendiri sekarang.
892
01:32:40,730 --> 01:32:42,578
Bersama kau.
893
01:32:52,134 --> 01:32:54,059
Pergi ke arah tahanan.
894
01:32:54,201 --> 01:32:56,570
Kita akan bebaskan rakyat kita!
895
01:32:57,388 --> 01:32:59,113
Mara!
896
01:33:07,982 --> 01:33:09,931
Serang!
897
01:33:11,925 --> 01:33:13,653
Ada idea?
898
01:33:18,912 --> 01:33:23,356
Mengagumkan.
Cubalah hentikan dia sekarang.
899
01:33:25,505 --> 01:33:27,358
Rancangan kau berjalan lancar.
900
01:33:30,690 --> 01:33:33,662
Dia bergerak, buat sesuatu.
901
01:33:33,687 --> 01:33:36,432
Baik, biar aku yang tangani.
902
01:33:37,023 --> 01:33:39,087
Kau uruskan Medivh.
903
01:33:46,183 --> 01:33:49,228
Sini, si hodoh.
904
01:34:08,583 --> 01:34:10,446
Sekarang!
905
01:34:10,973 --> 01:34:12,659
Tembak!
906
01:35:00,215 --> 01:35:02,175
Marilah, Orc.
907
01:35:02,200 --> 01:35:07,009
Biarkan Fel melepaskan
kekuatan penuh Horde.
908
01:35:14,465 --> 01:35:17,655
- Demi Gul'dan!
- Demi Horde!
909
01:36:04,459 --> 01:36:07,317
Hey, budak!
Bangun!
910
01:36:09,584 --> 01:36:11,253
Kau tak apa-apa?
911
01:36:13,567 --> 01:36:15,084
Pemikiran pantas.
912
01:36:15,109 --> 01:36:17,475
- Potong kepala dia begitu.
- Ya.
913
01:36:17,500 --> 01:36:19,317
Memang begitulah yang aku rancangkan.
914
01:36:20,750 --> 01:36:21,938
Apa pula?
915
01:36:21,963 --> 01:36:24,949
Mantera itu hendaklah diucapkan
sendiri oleh Guardian.
916
01:36:24,974 --> 01:36:27,331
Jadi, sepanjang dia berucap,...
917
01:36:27,360 --> 01:36:30,715
...kita boleh hampiri.
Alih perhatian dia.
918
01:36:31,066 --> 01:36:32,680
Kemudian?
919
01:36:33,364 --> 01:36:35,444
Umpan Medivh ke kolam.
920
01:36:35,805 --> 01:36:37,610
Cuma itu?
921
01:36:49,906 --> 01:36:51,464
Medivh.
922
01:36:51,980 --> 01:36:55,336
Sekiranya diri kau yang lama
masih wujud, kawan lama,...
923
01:36:56,835 --> 01:36:58,629
...kembalilah kepada kami.
924
01:37:18,706 --> 01:37:20,343
Medivh.
925
01:37:31,476 --> 01:37:32,817
Mari.
926
01:37:33,585 --> 01:37:35,130
Bunuh aku.
927
01:37:36,657 --> 01:37:40,028
Lagipun aku sudah tiada
alasan untuk hidup.
928
01:37:43,465 --> 01:37:46,737
Lagipun, nyawa hanyalah untuk
sumber tenaga pada kau, bukan?
929
01:37:47,656 --> 01:37:50,739
Tapi Llane, dia percayakan kau.
930
01:37:51,881 --> 01:37:53,731
Jangan bunuh raja kau.
931
01:37:55,426 --> 01:37:57,392
Jangan bunuh kawan kau.
932
01:38:05,102 --> 01:38:07,399
Walau apa pun rancangan kau, budak,...
933
01:38:07,886 --> 01:38:09,468
...lakukan sekarang!
934
01:38:15,074 --> 01:38:16,448
Sekarang!
935
01:38:17,938 --> 01:38:19,905
Sekarang!
Sekarang!
936
01:38:19,930 --> 01:38:21,822
Sekarang, budak!
937
01:38:29,325 --> 01:38:31,536
Portal itu mula tertutup!
938
01:38:31,561 --> 01:38:33,039
Tidak.
939
01:39:05,077 --> 01:39:07,311
Kau lebih kuat dari dia.
940
01:39:24,371 --> 01:39:27,184
Dari cahaya datangnya kegelapan,...
941
01:39:28,082 --> 01:39:31,867
...dan dari kegelapan, munculnya cahaya.
942
01:39:49,041 --> 01:39:51,011
Tunjukkan mata kau.
943
01:39:59,584 --> 01:40:01,264
Aku perlu pergi.
944
01:40:07,715 --> 01:40:09,539
Aku bangga dengan kau.
945
01:40:36,496 --> 01:40:38,215
Stormwind.
946
01:40:39,212 --> 01:40:42,792
Tuanku. Melalui portal, Stormwind!
947
01:40:42,817 --> 01:40:44,697
Terima kasih, Guardian.
948
01:40:44,793 --> 01:40:45,924
Varis!
949
01:40:45,949 --> 01:40:48,589
Tentera, mara!
950
01:40:49,302 --> 01:40:50,967
Serang!
951
01:40:51,463 --> 01:40:53,875
Garona, ikut aku.
952
01:41:18,896 --> 01:41:21,130
Varis, buat kepungan tentera.
953
01:41:21,155 --> 01:41:24,710
Garona, Karos, bawa yang selamat
dan bebaskan tahanan.
954
01:41:24,734 --> 01:41:26,644
Dan arahkan mereka ke Stormwind.
955
01:41:26,669 --> 01:41:28,465
Berbaris, bentukkan perisai!
956
01:41:28,490 --> 01:41:31,018
Kita akan bertahan selama yang mungkin.
957
01:41:32,299 --> 01:41:34,109
Pergi ke portal.
958
01:41:35,268 --> 01:41:37,686
- Pergi.
- Semoga diberkati.
959
01:41:37,886 --> 01:41:39,387
Terima kasih.
960
01:41:55,354 --> 01:41:57,298
Aku perlukan lebih banyak serbuk.
961
01:41:58,930 --> 01:42:02,512
Pergi ke sana!
Bantu aku tolak!
962
01:42:03,523 --> 01:42:07,958
Ayuh, semua!
Kerahkan kekuatan kamu!
963
01:42:29,367 --> 01:42:31,334
Jaga kuda ini.
964
01:42:37,270 --> 01:42:38,779
Kita kena pergi.
965
01:42:38,804 --> 01:42:41,801
Kita selamatkan seramai mungkin rakyat kita.
966
01:42:45,858 --> 01:42:50,668
Kesepian yang membuatkan kita lemah.
967
01:42:51,469 --> 01:42:53,096
Khadgar.
968
01:42:55,756 --> 01:42:57,459
Maafkan aku.
969
01:42:59,055 --> 01:43:01,508
Aku mahu selamatkan kita semua.
970
01:43:04,560 --> 01:43:06,561
Aku sentiasa mahu.
971
01:43:17,476 --> 01:43:18,725
Gerak!
972
01:43:25,870 --> 01:43:27,872
Kita kehilangan Guardian.
973
01:43:35,981 --> 01:43:39,812
Lindungi benteng!
Lindungi benteng!
974
01:44:10,950 --> 01:44:14,318
Blackhand datang untuk mendapatkan
kehormatan dengan membunuh kau.
975
01:44:19,465 --> 01:44:21,046
Garona.
976
01:44:22,368 --> 01:44:25,040
Tiada kebaikan sekiranya
kita berdua mati.
977
01:44:25,848 --> 01:44:29,521
Pandang sekeliling kau,
kita sedang dikepung.
978
01:44:31,069 --> 01:44:34,664
Membunuh aku adalah satu-satunya
harapan yang kita ada untuk keamanan.
979
01:44:35,281 --> 01:44:36,665
Kau telah beritahu Lady Taria,...
980
01:44:36,666 --> 01:44:38,865
...yang membunuhnya akan
memberikan kau penghormatan.
981
01:44:39,490 --> 01:44:42,437
Bermakna, membunuh aku akan
menjadikan kau pahlawan.
982
01:44:45,779 --> 01:44:47,417
Berjuanglah.
983
01:44:48,154 --> 01:44:51,503
Bawa keamanan di antara Orc dan manusia.
984
01:44:53,892 --> 01:44:55,787
Kau perlu.
985
01:45:13,936 --> 01:45:15,747
Kau perlu.
986
01:45:41,627 --> 01:45:43,545
Tidak.
Tidak!
987
01:46:01,051 --> 01:46:04,164
Dia membunuh ketua puak mereka, Gul'dan.
988
01:46:04,762 --> 01:46:07,706
Horde menerima kau.
989
01:46:09,640 --> 01:46:11,333
Orc.
990
01:47:48,752 --> 01:47:51,038
Mak'gora.
991
01:49:04,888 --> 01:49:06,773
Untuk anak aku.
992
01:49:14,837 --> 01:49:16,315
Bunuh dia.
993
01:49:21,436 --> 01:49:23,425
Bunuh dia!
994
01:49:27,362 --> 01:49:31,148
Gul'dan, Mak'gora adat yang suci.
995
01:49:31,498 --> 01:49:34,528
Manusia itu menang dengan adil.
996
01:49:35,296 --> 01:49:37,468
Biarkan pahlawan kau
menghormati adat mereka.
997
01:49:37,493 --> 01:49:40,464
Aku takkan diingkari.
998
01:49:41,016 --> 01:49:43,700
Apa yang kamu tunggu?
999
01:49:49,012 --> 01:49:51,159
Buat apa yang aku arahkan!
1000
01:49:52,766 --> 01:49:54,558
Pembelot!
1001
01:49:57,884 --> 01:50:01,078
Ke tepi, biar aku sendiri yang lakukan.
1002
01:50:01,103 --> 01:50:02,355
Siapa yang akan patuh kepada kau?
1003
01:50:02,380 --> 01:50:04,678
Sekiranya kau mahu lawan kaum sendiri.
1004
01:50:05,101 --> 01:50:08,517
Jika kau bertindak begini,
kau akan kehilangan Horde.
1005
01:50:08,757 --> 01:50:11,015
Dan perang ini cuma permulaan.
1006
01:50:51,077 --> 01:50:53,057
Untuk anak kau.
1007
01:50:56,959 --> 01:50:59,872
Supaya roh kau mampu ajar dia.
1008
01:51:31,008 --> 01:51:32,762
Pisau Garona.
1009
01:51:33,866 --> 01:51:36,195
Aku cabut daripada leher Llane.
1010
01:51:36,220 --> 01:51:38,492
Tentu ada penjelasannya.
1011
01:51:38,517 --> 01:51:42,274
Ya, dia telah buat pilihannya.
1012
01:51:43,237 --> 01:51:44,992
Aku tak percaya.
1013
01:51:47,774 --> 01:51:51,269
Mungkin kita berdua belum kenal dia
sebagaimana yang kita anggap.
1014
01:51:54,883 --> 01:51:59,429
Tiada keberkatan yang lebih besar
untuk sebuah kota...
1015
01:51:59,454 --> 01:52:06,232
...daripada seorang raja yang sanggup
mengorbankan nyawa demi rakyatnya.
1016
01:52:08,352 --> 01:52:11,675
Pengorbanan seperti itu
tidak boleh disia-siakan.
1017
01:52:11,700 --> 01:52:13,802
Kita berhak menerimanya,...
1018
01:52:14,116 --> 01:52:19,009
...jika kita menunjukkan perpaduan
untuk meratapi kematian orang baik.
1019
01:52:19,054 --> 01:52:21,650
Adakah Raja Llane salah
kerana mempercayai kamu?
1020
01:52:21,675 --> 01:52:24,354
- Tidak!
- Tidak!
1021
01:52:24,408 --> 01:52:26,957
Kami akan membalasnya!
1022
01:52:27,626 --> 01:52:30,801
Pimpin kami menentang Orc, Lothar!
1023
01:52:31,750 --> 01:52:36,314
- Lothar!
- Lothar!
1024
01:52:36,339 --> 01:52:40,039
- Lothar!
- Lothar!
1025
01:52:40,064 --> 01:52:43,923
- Lothar!
- Lothar!
1026
01:52:47,947 --> 01:52:51,928
Demi Azeroth!
Demi Azeroth dan sekutu!
1027
01:52:51,953 --> 01:52:54,460
Demi Azeroth!
1028
01:52:54,485 --> 01:52:56,503
Demi sekutu!
1029
01:53:20,513 --> 01:53:23,662
Kau akan mengembara jauh,
Go'el kecilku.
1030
01:53:28,795 --> 01:53:32,929
Dunia ayah mungkin telah hilang,
tapi ini adalah dunia kau sekarang.
1031
01:53:33,654 --> 01:53:35,847
Ambillah apa yang kau inginkan daripadanya.
1032
01:53:35,872 --> 01:53:40,259
Binakan rumah untuk Orc dan
jangan biarkan sesiapa halang kau.
1033
01:53:42,769 --> 01:53:45,750
Tuanku, tengok ni.
1034
01:53:46,299 --> 01:53:49,809
Kau adalah anak kepada
Durotan dan Draka,...
1035
01:53:49,834 --> 01:53:52,322
...garis keturunan ketua puak.
1036
01:53:52,347 --> 01:53:54,407
Dan rakyat kita memerlukan
pemimpin sekarang...
1037
01:53:54,432 --> 01:53:56,273
...lebih berbanding sebelum ini.
1038
01:53:58,000 --> 01:54:00,000
Subtitle by: Apiq Ader
104297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.