All language subtitles for Vikings.S04E02.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:01,520 Previously on Vikings... 2 00:00:01,521 --> 00:00:04,717 I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 3 00:00:04,718 --> 00:00:06,934 You betrayed my trust and my love for you. 4 00:00:06,935 --> 00:00:08,869 I did as the gods commanded. 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,750 Are you going to kill me or not? 6 00:00:11,164 --> 00:00:12,907 I've come to tell you I'm going away. 7 00:00:12,908 --> 00:00:14,542 I want to go out into the wilderness. 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,076 Why are you really going? 9 00:00:16,077 --> 00:00:18,478 Because you don't think I can survive. 10 00:00:18,479 --> 00:00:21,915 Queen Kwenthrith has been weakened by civil wars. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,917 Without Wessex, Mercia is at the mercy 12 00:00:23,918 --> 00:00:26,486 of other Saxon neighbors. 13 00:00:26,487 --> 00:00:29,189 Some of the warriors are unhappy with what is happening. 14 00:00:29,190 --> 00:00:30,690 You're a Frankish noble now. 15 00:00:30,691 --> 00:00:32,691 I'll put all of their minds at ease. 16 00:00:38,131 --> 00:00:39,632 Rollo! 17 00:00:39,633 --> 00:00:42,068 You have betrayed your own kind! 18 00:00:42,069 --> 00:00:45,003 Ragnar will revenge us. 19 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 20 00:02:49,057 --> 00:02:53,438 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 21 00:03:11,947 --> 00:03:13,447 Over there! 22 00:03:19,322 --> 00:03:22,123 Bring the torches! We need light! 23 00:03:22,124 --> 00:03:23,289 Find him! 24 00:03:26,729 --> 00:03:28,729 - Check the barn! - We need more! 25 00:03:30,032 --> 00:03:31,264 Over here! 26 00:03:42,410 --> 00:03:43,844 He's gone that way! 27 00:03:43,845 --> 00:03:45,846 Floki has escaped, King Ragnar. 28 00:03:45,847 --> 00:03:48,280 - Of course, he has. - This way! 29 00:03:51,553 --> 00:03:52,718 Well... 30 00:03:53,922 --> 00:03:55,120 Go find him. 31 00:04:33,494 --> 00:04:36,628 __ 32 00:04:53,513 --> 00:04:57,516 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 33 00:04:57,517 --> 00:05:01,485 We have heard that several leading Mercian nobles, 34 00:05:01,486 --> 00:05:03,487 refusing to pay homage to us, 35 00:05:03,488 --> 00:05:06,557 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 36 00:05:06,558 --> 00:05:07,692 and overthrown her. 37 00:05:08,828 --> 00:05:10,829 As far as we know, she and her son Magnus 38 00:05:10,830 --> 00:05:13,231 have been imprisoned in a tower somewhere. 39 00:05:13,232 --> 00:05:15,300 Meanwhile, these rebel nobles 40 00:05:15,301 --> 00:05:17,768 have set themselves up as a Ruling Council! 41 00:05:19,137 --> 00:05:22,039 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 42 00:05:22,040 --> 00:05:24,408 cannot and will not be tolerated. 43 00:05:24,409 --> 00:05:28,546 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 44 00:05:28,547 --> 00:05:33,683 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 45 00:05:33,684 --> 00:05:35,652 But not before we have made a last attempt 46 00:05:35,653 --> 00:05:38,155 to rescue the Queen and her son. 47 00:05:38,156 --> 00:05:40,290 You will have to find the tower first! 48 00:05:40,291 --> 00:05:43,260 My Lord, we have already dispatched scouts. 49 00:05:43,261 --> 00:05:44,928 We await their report. 50 00:05:44,929 --> 00:05:47,231 In the meantime, we charge you all to give warning. 51 00:05:47,232 --> 00:05:49,366 Summon your men and your supporters to arms. 52 00:05:49,367 --> 00:05:52,034 But if, Prince, they may well not be needed, 53 00:05:52,035 --> 00:05:55,438 it would be a great and unnecessary expense 54 00:05:55,439 --> 00:05:57,440 to keep good men idle and at arms. 55 00:05:58,709 --> 00:06:00,477 Whatever the expense, my Lord, 56 00:06:00,478 --> 00:06:01,811 it is surely better to be ready 57 00:06:01,812 --> 00:06:03,380 to seize the moment when it arrives, 58 00:06:03,381 --> 00:06:05,615 rather than see it wasted and gone. 59 00:06:05,616 --> 00:06:06,883 You are a king's son, 60 00:06:06,884 --> 00:06:09,585 what do you know about the burdens of expense? 61 00:06:10,653 --> 00:06:12,388 My Lords, 62 00:06:12,389 --> 00:06:19,362 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 63 00:06:19,363 --> 00:06:22,464 But I warn you, it is rather a necessity, 64 00:06:22,465 --> 00:06:25,033 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 65 00:06:25,034 --> 00:06:29,137 could return to these shores at any moment! 66 00:06:29,138 --> 00:06:31,972 I beg you, cease your quarrels. 67 00:06:33,242 --> 00:06:37,544 We are talking about the destiny of Wessex! 68 00:07:32,500 --> 00:07:34,932 Did you free Floki, Helga? 69 00:07:36,871 --> 00:07:39,537 I don't know. I might have done. 70 00:07:45,112 --> 00:07:47,979 Angrboda, come. 71 00:07:52,386 --> 00:07:54,151 I don't blame you. 72 00:07:56,290 --> 00:07:59,757 It is your duty as a wife. 73 00:08:02,762 --> 00:08:04,229 Floki loves you. 74 00:08:04,230 --> 00:08:05,764 He only loves himself. 75 00:08:11,170 --> 00:08:13,804 You know that better than anyone. 76 00:08:20,480 --> 00:08:22,414 Winter is coming. 77 00:08:22,415 --> 00:08:24,314 Whatever happens, 78 00:08:25,351 --> 00:08:28,551 you and your child will need to eat. 79 00:08:29,222 --> 00:08:30,954 It's food. 80 00:08:48,674 --> 00:08:49,974 Two flanks! 81 00:08:49,975 --> 00:08:51,708 Three! Back! 82 00:08:51,709 --> 00:08:53,244 Get those gates open! 83 00:08:53,245 --> 00:08:54,811 High! 84 00:08:54,812 --> 00:08:56,947 Two, watch your flanks! 85 00:08:56,948 --> 00:08:58,648 Three! Retrieve! 86 00:09:01,753 --> 00:09:03,653 Make way for the King! 87 00:09:13,130 --> 00:09:14,631 Our Mercian scouts. 88 00:09:17,702 --> 00:09:19,002 All of them? 89 00:09:19,003 --> 00:09:20,936 Soldier approaching! 90 00:09:21,739 --> 00:09:23,505 He's one of ours. 91 00:09:29,237 --> 00:09:31,438 Back, one! 92 00:09:31,439 --> 00:09:33,173 Two! Flank! 93 00:09:33,174 --> 00:09:34,408 Three! 94 00:09:34,409 --> 00:09:36,143 Again! 95 00:09:36,144 --> 00:09:37,510 High! 96 00:09:38,846 --> 00:09:41,914 - You know where the tower is? - Yes. 97 00:09:41,915 --> 00:09:43,455 And you can lead us there? 98 00:09:44,284 --> 00:09:46,917 - Who told you? - I don't know. 99 00:09:47,320 --> 00:09:48,921 Then how can you trust him? 100 00:09:48,922 --> 00:09:50,256 He was a nobleman. 101 00:09:50,257 --> 00:09:52,792 He told me he refused to join the Ruling Council. 102 00:09:52,793 --> 00:09:53,960 What was his name? 103 00:09:53,961 --> 00:09:56,629 - I only knew him as "W." - "W?" 104 00:09:56,630 --> 00:09:59,698 - Yes, Sire. - And still you trust him? 105 00:09:59,699 --> 00:10:00,699 Yes. 106 00:10:01,901 --> 00:10:05,103 Of course he's a member of the Ruling Council. 107 00:10:05,104 --> 00:10:07,072 They're using Kwenthrith as bait. 108 00:10:07,073 --> 00:10:09,373 - It's obvious. - It's obvious to you. 109 00:10:10,510 --> 00:10:11,877 What does that mean? 110 00:10:11,878 --> 00:10:13,345 Well, it's the way you think. 111 00:10:13,346 --> 00:10:15,512 Not everyone thinks like you, Father. 112 00:10:16,249 --> 00:10:19,050 Then you are prepared to trust this man's word, 113 00:10:19,051 --> 00:10:21,118 and go with him to Mercia? 114 00:10:37,936 --> 00:10:40,738 You go with some of our best warriors. 115 00:10:40,739 --> 00:10:42,839 God also goes with you, my son. 116 00:10:43,709 --> 00:10:45,443 And... 117 00:10:45,444 --> 00:10:49,046 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 118 00:10:49,047 --> 00:10:51,081 then think as I would think. 119 00:10:51,082 --> 00:10:52,850 And kill him, without conscience. 120 00:10:52,851 --> 00:10:54,685 I will bear your advice in mind, Father. 121 00:10:54,686 --> 00:10:57,287 And, whatever else, 122 00:10:58,423 --> 00:11:00,224 save the son! 123 00:11:00,225 --> 00:11:02,025 Save Magnus. 124 00:11:04,462 --> 00:11:05,896 Mount up! 125 00:11:05,897 --> 00:11:07,830 Well, farewell, wife. 126 00:11:08,333 --> 00:11:10,600 Now I trust you again, 127 00:11:10,601 --> 00:11:12,667 our parting feels less sorrowful. 128 00:11:13,103 --> 00:11:14,338 Let's go! 129 00:11:14,339 --> 00:11:15,771 Move out! 130 00:11:41,164 --> 00:11:42,865 What is wrong? 131 00:11:43,967 --> 00:11:46,535 I have just seen my husband 132 00:11:46,536 --> 00:11:49,203 ride away into the greatest danger. 133 00:11:49,606 --> 00:11:51,173 Judith, whatever happens, I... 134 00:11:51,174 --> 00:11:53,441 Just because you are King, 135 00:11:54,244 --> 00:11:57,712 you must not presume that things will go on as before. 136 00:11:57,713 --> 00:12:00,280 I never assume anything. 137 00:12:01,217 --> 00:12:06,054 After all, you cannot force me to share your bed. 138 00:12:06,055 --> 00:12:10,125 Well, I would not dream of forcing you. 139 00:12:10,126 --> 00:12:14,260 Force is only necessary against one's enemies. 140 00:12:14,963 --> 00:12:16,763 And besides, 141 00:12:17,600 --> 00:12:19,866 I want you to be free. 142 00:12:23,272 --> 00:12:24,337 Free? 143 00:12:25,140 --> 00:12:26,540 Yes. 144 00:12:27,175 --> 00:12:28,909 Not just protected... 145 00:12:30,412 --> 00:12:32,044 but free. 146 00:12:32,948 --> 00:12:34,382 To be yourself. 147 00:12:34,383 --> 00:12:36,918 I can imagine that you have never been free 148 00:12:36,919 --> 00:12:38,786 in your whole life. 149 00:12:38,787 --> 00:12:40,520 Not since you were born. 150 00:12:42,224 --> 00:12:44,991 Being a princess made it all the worse. 151 00:12:46,461 --> 00:12:48,760 You've lived in a gilded cage. 152 00:12:49,096 --> 00:12:51,832 But, a cage... 153 00:12:51,833 --> 00:12:53,165 all the same. 154 00:12:55,036 --> 00:12:56,268 It's true. 155 00:12:59,307 --> 00:13:02,608 I was not free to choose my husband. 156 00:13:02,609 --> 00:13:04,676 You might have chosen otherwise? 157 00:13:06,981 --> 00:13:08,514 Possibly. 158 00:13:08,515 --> 00:13:11,251 And do you suppose any other prince 159 00:13:11,252 --> 00:13:14,453 would have allowed you to be free, hmm? 160 00:13:15,456 --> 00:13:19,457 So, when you say "free," 161 00:13:20,594 --> 00:13:22,627 what is it you mean? 162 00:13:23,129 --> 00:13:26,597 How can I be free? 163 00:13:34,641 --> 00:13:36,508 Let me... 164 00:13:36,509 --> 00:13:39,242 Let me ask you something, Judith. 165 00:13:41,848 --> 00:13:43,882 What do you really want? 166 00:13:43,883 --> 00:13:47,453 What do you really want to do? 167 00:13:47,454 --> 00:13:51,056 If you were free to choose, 168 00:13:51,057 --> 00:13:55,392 what would give you the most pleasure and satisfaction? 169 00:13:58,063 --> 00:14:00,431 Go on, say it. 170 00:14:00,432 --> 00:14:02,466 Whatever you're thinking. 171 00:14:06,005 --> 00:14:08,071 I'd like to be a painter, 172 00:14:09,041 --> 00:14:10,573 like Athelstan. 173 00:14:12,777 --> 00:14:14,545 Very well. 174 00:14:14,546 --> 00:14:19,281 Then I will find you a great teacher to instruct you. 175 00:14:22,388 --> 00:14:24,555 - I don't believe you. - Why not? 176 00:14:24,556 --> 00:14:27,124 Because no woman has ever been allowed 177 00:14:27,125 --> 00:14:30,326 to study or work on the sacred texts. 178 00:14:41,406 --> 00:14:43,138 Check those ashes! 179 00:14:47,412 --> 00:14:49,346 It is still warm. 180 00:14:49,347 --> 00:14:51,314 He cannot be far away from us. 181 00:14:52,350 --> 00:14:54,015 Maybe. 182 00:15:34,300 --> 00:15:38,273 __ 183 00:15:41,478 --> 00:15:46,181 Here or here. 184 00:15:48,685 --> 00:15:50,451 Two forts either side of the river, 185 00:15:50,452 --> 00:15:53,354 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 186 00:15:53,355 --> 00:15:56,324 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 187 00:15:56,325 --> 00:15:57,524 Ah! 188 00:16:19,747 --> 00:16:21,214 Yah! 189 00:16:23,518 --> 00:16:25,584 - Good. - Good. 190 00:16:27,255 --> 00:16:29,287 We will build the forts. 191 00:16:41,936 --> 00:16:43,468 Boat. 192 00:16:44,639 --> 00:16:46,404 Shh. 193 00:16:47,708 --> 00:16:49,308 Shh. 194 00:16:55,582 --> 00:16:57,083 He's telling us to build more boats 195 00:16:57,084 --> 00:16:59,517 capable of attacking the Northmen in the water. 196 00:17:00,287 --> 00:17:02,053 Hmm? 197 00:17:03,057 --> 00:17:04,856 Good. 198 00:17:06,259 --> 00:17:10,295 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 199 00:17:10,296 --> 00:17:11,764 Firstly, 200 00:17:11,765 --> 00:17:13,933 Duke Rollo's sound and interesting advice 201 00:17:13,934 --> 00:17:16,134 for the protection of Paris. 202 00:17:16,135 --> 00:17:17,970 And then, secondly, 203 00:17:17,971 --> 00:17:20,739 Princess Gisla's horror at marrying him. 204 00:17:23,676 --> 00:17:25,210 Mmm. 205 00:17:25,211 --> 00:17:28,246 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 206 00:17:28,247 --> 00:17:30,515 on the grounds that it was never consummated... 207 00:17:30,516 --> 00:17:32,583 whether that is true or not. 208 00:17:34,354 --> 00:17:36,654 I have to ask, Count, 209 00:17:36,655 --> 00:17:38,223 whether you are not bitter that the Emperor 210 00:17:38,224 --> 00:17:40,990 is claiming all of the credit for saving Paris? 211 00:17:41,293 --> 00:17:43,294 Of course. 212 00:17:43,295 --> 00:17:46,598 I confess the sight of that little man basking in the glow of his success 213 00:17:46,599 --> 00:17:48,332 makes me feel physically ill. 214 00:17:49,768 --> 00:17:53,705 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 215 00:17:53,706 --> 00:17:55,772 You remember that, don't you? 216 00:17:55,773 --> 00:17:58,708 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 217 00:18:03,348 --> 00:18:05,081 Let me drink to him. 218 00:18:12,657 --> 00:18:14,423 Tell me... 219 00:18:15,693 --> 00:18:19,462 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 220 00:18:19,463 --> 00:18:20,964 What do you mean? 221 00:18:20,965 --> 00:18:23,066 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 222 00:18:23,067 --> 00:18:25,400 Your desire clouded your judgment, 223 00:18:26,538 --> 00:18:28,937 for she is clearly not what you suppose her to be. 224 00:18:30,374 --> 00:18:32,775 And, frankly, 225 00:18:32,776 --> 00:18:35,178 a man brave enough to be Emperor 226 00:18:35,179 --> 00:18:38,313 needs a consort with real iron in her soul. 227 00:18:48,959 --> 00:18:52,193 This is more of a brute than we have used before, 228 00:18:53,229 --> 00:18:55,496 and it will hurt you more. 229 00:18:56,867 --> 00:18:58,833 Are you sure? 230 00:21:49,467 --> 00:21:50,800 He's up there! Get him! 231 00:21:50,801 --> 00:21:52,901 Hurry! After him! 232 00:22:02,280 --> 00:22:05,115 He was here! Where did he go? 233 00:22:05,116 --> 00:22:06,549 He can't have vanished. 234 00:22:06,550 --> 00:22:07,717 Where is he? 235 00:22:07,718 --> 00:22:08,851 I saw him. 236 00:22:27,271 --> 00:22:28,903 - Quick! - Where did he go? 237 00:22:38,648 --> 00:22:41,850 He's here! He's here! 238 00:22:41,851 --> 00:22:43,750 Look! Down there! 239 00:22:45,288 --> 00:22:47,354 He's there! Jump in! 240 00:22:53,729 --> 00:22:55,761 Pull him out! 241 00:23:13,051 --> 00:23:17,495 __ 242 00:23:52,513 --> 00:23:54,179 Athelstan? 243 00:23:55,951 --> 00:23:57,651 Who? 244 00:23:58,753 --> 00:23:59,953 Who are you? 245 00:23:59,954 --> 00:24:04,891 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 246 00:24:04,892 --> 00:24:07,828 I was told that King Ecbert of Wessex 247 00:24:07,829 --> 00:24:11,029 required a teacher of illumination. 248 00:24:12,433 --> 00:24:15,100 Do you know anything of this? 249 00:24:17,171 --> 00:24:18,703 Yes. 250 00:24:19,373 --> 00:24:20,874 Yes. 251 00:24:20,875 --> 00:24:24,242 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 252 00:24:24,711 --> 00:24:26,344 I didn't really believe him. 253 00:24:29,583 --> 00:24:32,951 May I ask who you are? 254 00:24:34,788 --> 00:24:37,955 I am the wife of Prince Aethelwulf, 255 00:24:38,291 --> 00:24:39,391 King Ecbert's son. 256 00:24:41,495 --> 00:24:46,330 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 257 00:24:47,801 --> 00:24:50,667 Actually, it's not one of my sons... 258 00:24:51,237 --> 00:24:53,036 It's me. 259 00:24:55,608 --> 00:24:59,511 That is... not possible. 260 00:24:59,512 --> 00:25:01,244 What's not possible? 261 00:25:01,714 --> 00:25:04,416 To work on sacred texts. 262 00:25:04,417 --> 00:25:07,917 To teach the sacred mysteries to a woman? 263 00:25:08,521 --> 00:25:10,620 It's what you were hired for. 264 00:25:12,425 --> 00:25:14,590 Go and ask the King. 265 00:25:27,205 --> 00:25:29,807 The Count, for all his jealousy, 266 00:25:29,808 --> 00:25:31,707 is impressed by our Northman. 267 00:25:32,945 --> 00:25:35,177 Our new Duke Rollo. 268 00:25:38,383 --> 00:25:41,083 He spoke about him a great deal. 269 00:25:41,953 --> 00:25:44,119 Did he speak of anyone else? 270 00:25:46,991 --> 00:25:49,023 He spoke of the Emperor. 271 00:25:53,465 --> 00:25:55,230 Was he... 272 00:25:57,168 --> 00:25:59,167 indiscreet? 273 00:26:04,175 --> 00:26:10,044 He talked of his utter contempt of the Emperor. 274 00:26:11,882 --> 00:26:13,982 Is that indiscreet? 275 00:26:16,386 --> 00:26:20,588 I must congratulate you on extracting such useful information, 276 00:26:21,658 --> 00:26:23,960 though, of course, 277 00:26:23,961 --> 00:26:27,295 I regret the price you have to pay to get it. 278 00:26:29,032 --> 00:26:32,099 Now, see if you can find out anything else about Odo, 279 00:26:33,436 --> 00:26:36,503 which will discredit him in the Emperor's eyes. 280 00:26:37,340 --> 00:26:40,809 Then, when the time is right, 281 00:26:40,810 --> 00:26:43,078 I will inform his Imperial Highness 282 00:26:43,079 --> 00:26:47,916 of the duplicity and treachery 283 00:26:47,917 --> 00:26:51,951 of his high and most trusted servant. 284 00:26:54,123 --> 00:26:56,124 And then? 285 00:26:56,125 --> 00:27:00,427 Then, let the cards fall as they may. 286 00:27:09,638 --> 00:27:11,939 No, no, no, keep... keep, keep pouring. 287 00:27:11,940 --> 00:27:14,275 Thank you. Very good. 288 00:27:14,276 --> 00:27:16,809 It's very good. Very good. 289 00:27:17,646 --> 00:27:19,578 Bishop Edmund, 290 00:27:20,582 --> 00:27:24,484 allow me to introduce a new member of our community. 291 00:27:24,485 --> 00:27:27,187 This is Father Prudentius of Troyes. 292 00:27:27,188 --> 00:27:29,423 Father Prudentius... welcome. 293 00:27:30,959 --> 00:27:34,761 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 294 00:27:34,762 --> 00:27:38,065 I trust it was a good year. 295 00:27:38,066 --> 00:27:41,499 Well, I would be most grateful for your opinion. 296 00:27:42,070 --> 00:27:43,102 Hmm? 297 00:27:56,249 --> 00:27:58,449 I'm so sorry! Forgive me, I... 298 00:28:00,320 --> 00:28:02,589 It's very good. 299 00:28:02,590 --> 00:28:05,858 It's the way we taste wines in Frankia. 300 00:28:05,859 --> 00:28:08,760 Otherwise, we would be perpetually drunk. 301 00:28:10,530 --> 00:28:11,762 Very good. 302 00:28:20,307 --> 00:28:22,408 Prudentius has come to teach us 303 00:28:22,409 --> 00:28:24,575 some of the secrets of illumination. 304 00:28:24,576 --> 00:28:25,911 Ah! 305 00:28:25,912 --> 00:28:28,914 When Athelstan left, he left many sacred texts 306 00:28:28,915 --> 00:28:31,482 unadorned and unfinished. 307 00:28:31,483 --> 00:28:35,887 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 308 00:28:35,888 --> 00:28:38,356 The King has told me a great deal about him. 309 00:28:38,357 --> 00:28:41,025 I also desire 310 00:28:41,026 --> 00:28:44,527 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 311 00:28:45,997 --> 00:28:48,898 He is troubled by the idea. 312 00:28:51,403 --> 00:28:54,872 You are a Bishop of our Holy Church. 313 00:28:54,873 --> 00:28:58,206 Surely you agree that it would be immoral? 314 00:29:00,912 --> 00:29:02,512 Well? 315 00:29:05,183 --> 00:29:06,882 God... 316 00:29:08,386 --> 00:29:11,321 saw fit to allow a former prostitute 317 00:29:11,322 --> 00:29:13,390 to wash the limbs of his own son 318 00:29:13,391 --> 00:29:15,358 when He was brought down from the cross. 319 00:29:15,359 --> 00:29:20,263 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 320 00:29:20,264 --> 00:29:24,067 how much more would He approve of a good and pious 321 00:29:24,068 --> 00:29:29,439 Christian woman adorning His sacred texts? Hmm? 322 00:30:00,970 --> 00:30:02,436 Free. 323 00:30:05,141 --> 00:30:07,240 We found Floki! 324 00:30:16,819 --> 00:30:18,652 We have him! 325 00:30:19,422 --> 00:30:21,488 We found him, Father! 326 00:30:25,893 --> 00:30:28,059 The great Floki... 327 00:30:30,999 --> 00:30:33,066 captured by mere children! 328 00:30:36,403 --> 00:30:39,940 Why didn't the gods protect you? 329 00:30:39,941 --> 00:30:43,675 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 330 00:30:44,411 --> 00:30:49,914 Could it be that the gods were not interested in saving him? 331 00:30:50,217 --> 00:30:52,917 Because they are angry at you. 332 00:31:00,927 --> 00:31:03,827 Is there anything you want to say to that? 333 00:31:12,172 --> 00:31:14,071 I've said it all. 334 00:31:26,586 --> 00:31:28,251 Bring him forward, please. 335 00:31:29,789 --> 00:31:31,621 Ah-ah-ah. 336 00:31:35,460 --> 00:31:36,928 You made me suffer... 337 00:31:36,929 --> 00:31:39,696 And now, I shall make you suffer. 338 00:31:40,399 --> 00:31:43,466 And I've got such a wonderful punishment for you. 339 00:31:44,097 --> 00:31:45,503 You'll probably appreciate it, too. 340 00:31:45,504 --> 00:31:47,837 See, I borrowed it from the gods. 341 00:31:48,440 --> 00:31:50,140 It's very imaginative. 342 00:31:50,141 --> 00:31:54,443 And it goes on, and on, and on... 343 00:31:55,313 --> 00:31:56,779 and on. 344 00:31:57,983 --> 00:31:59,648 Nothing heroic. 345 00:32:00,385 --> 00:32:03,151 No chance to impress the gods. 346 00:32:12,897 --> 00:32:15,237 - Take him! - Take him away! 347 00:32:22,139 --> 00:32:23,540 Why are you still angry? 348 00:32:23,541 --> 00:32:26,509 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 349 00:32:26,510 --> 00:32:28,243 But he's right. 350 00:32:30,581 --> 00:32:32,047 Right? 351 00:32:33,350 --> 00:32:35,852 What did he do that was wrong? 352 00:32:35,853 --> 00:32:38,120 All he did was kill a Christian. 353 00:32:38,121 --> 00:32:39,788 Why should he be punished just for that? 354 00:32:39,789 --> 00:32:42,691 This is not about Christians or faith! 355 00:32:42,692 --> 00:32:45,027 It's about loyalty. 356 00:32:45,028 --> 00:32:46,827 And trust! 357 00:33:10,186 --> 00:33:12,285 Something you can't understand. 358 00:33:19,265 --> 00:33:22,583 __ 359 00:33:58,245 --> 00:34:00,146 All right, I'll go fetch. 360 00:34:00,147 --> 00:34:01,648 I'm thirsty. Stings. 361 00:34:01,649 --> 00:34:03,230 Look at my hilt. 362 00:34:04,785 --> 00:34:07,153 Halt! Enemy to the front! 363 00:34:07,154 --> 00:34:10,256 - Cohorts! Enemy approach! - Cohorts! 364 00:34:10,257 --> 00:34:11,992 Stand guard! 365 00:34:11,993 --> 00:34:13,359 We're under attack! 366 00:34:13,360 --> 00:34:15,661 Archers at the ready! 367 00:34:15,662 --> 00:34:17,162 Main gate! 368 00:34:28,875 --> 00:34:30,374 Hold! 369 00:34:33,913 --> 00:34:36,214 Ten men to the gates! Attack! Go! 370 00:35:02,175 --> 00:35:04,940 Alarm! The wall is breached! 371 00:35:08,613 --> 00:35:10,113 Man on tower! 372 00:35:13,285 --> 00:35:14,919 Go men, engage the enemy! 373 00:35:14,920 --> 00:35:17,055 Go! Attack! 374 00:35:17,056 --> 00:35:19,057 Go! Go! Go! Go! 375 00:35:29,067 --> 00:35:31,667 Archers! Archers! Left flank! 376 00:35:32,937 --> 00:35:34,103 Draw! 377 00:35:34,439 --> 00:35:35,505 Loose! 378 00:35:48,319 --> 00:35:50,253 All men, to the gates! 379 00:35:50,254 --> 00:35:51,454 Attack! 380 00:35:59,963 --> 00:36:02,730 Kill the Queen. And the child! Go! 381 00:36:05,302 --> 00:36:07,035 Key man! Man with key! 382 00:36:33,663 --> 00:36:35,163 Kill the Queen! 383 00:36:35,164 --> 00:36:36,896 Kill the Queen! 384 00:38:23,101 --> 00:38:25,001 Hold him there! 385 00:38:41,386 --> 00:38:44,819 Kill the Queen! Kill the Queen! 386 00:38:48,493 --> 00:38:50,233 Hold him still! 387 00:39:01,138 --> 00:39:02,670 No! 388 00:39:03,007 --> 00:39:05,106 No! 389 00:39:05,575 --> 00:39:07,241 No! 390 00:39:28,331 --> 00:39:30,831 Get off! Get off! Get... 391 00:40:10,172 --> 00:40:12,738 What took you so long? 392 00:41:14,853 --> 00:41:17,355 What are you doing up here? 393 00:41:17,356 --> 00:41:20,089 I am trying to dig a grave. Can't you see? 394 00:41:22,660 --> 00:41:24,794 For my daughter. 395 00:41:31,903 --> 00:41:33,903 What did she die of? 396 00:41:34,405 --> 00:41:36,338 Does it matter? 397 00:41:42,513 --> 00:41:44,581 Have you told Floki? 398 00:41:44,582 --> 00:41:46,348 No. 399 00:43:30,952 --> 00:43:32,953 Next time on Vikings... 400 00:43:32,954 --> 00:43:35,654 All I ever really wanted was you. 401 00:43:36,890 --> 00:43:39,326 And I dream that we can have a child together. 402 00:43:39,327 --> 00:43:41,594 My husband would probably like to burn me alive 403 00:43:41,595 --> 00:43:42,595 or cut off my head. 404 00:43:42,596 --> 00:43:44,431 My woman. 405 00:43:44,432 --> 00:43:46,213 I will never be your woman! 406 00:43:47,711 --> 00:43:48,734 No! 407 00:43:48,735 --> 00:43:51,537 I will not rest until my father's death is avenged. 408 00:43:51,538 --> 00:43:54,707 However you do it, kill Bjorn Ironside. 409 00:43:57,625 --> 00:44:01,007 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 409 00:44:02,305 --> 00:44:08,641 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com27803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.