All language subtitles for Vikings.S03E10.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,826 Previously on Vikings... 2 00:00:01,856 --> 00:00:03,390 There is a city called Paris. 3 00:00:03,420 --> 00:00:07,798 I can see that not the living but the dead will conquer Paris. 4 00:00:07,828 --> 00:00:09,111 We are running out of fresh food. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,584 The city is beginning to starve. 6 00:00:10,614 --> 00:00:12,615 I believe we must attempt to come to terms with them. 7 00:00:12,645 --> 00:00:14,621 We should never give in to these vile pagans. 8 00:00:14,651 --> 00:00:17,443 Otherwise we will have failed, and that is how we would be judged. 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,809 The Franks want to discuss a way to end the siege. 10 00:00:19,839 --> 00:00:21,473 You have all failed! 11 00:00:21,503 --> 00:00:22,563 I will not. 12 00:00:22,593 --> 00:00:25,711 With no more discussion, we shall meet the Franks tomorrow. 13 00:00:25,741 --> 00:00:27,313 He urges you to accept the offer. 14 00:00:27,343 --> 00:00:30,566 5,760 pounds in gold and silver. 15 00:00:30,596 --> 00:00:32,168 There is something I also seek. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,991 I am a dying man. I want to be baptized. 17 00:00:36,222 --> 00:00:38,109 He says you will go to hell, not heaven. 18 00:00:38,139 --> 00:00:39,940 That is not your decision. 19 00:00:41,000 --> 00:00:47,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 20 00:01:30,907 --> 00:01:35,254 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 21 00:02:11,645 --> 00:02:14,014 All the treasure is here, as promised. 22 00:02:25,261 --> 00:02:27,496 They have met their obligations. 23 00:02:27,964 --> 00:02:30,518 The emperor expects that you will meet yours, 24 00:02:30,800 --> 00:02:32,458 and leave immediately. 25 00:02:48,565 --> 00:02:50,614 I'll tell Ragnar. 26 00:03:21,980 --> 00:03:23,671 They've brought the payment. 27 00:03:28,224 --> 00:03:30,709 - I said... - I heard you. 28 00:03:35,420 --> 00:03:37,200 It makes no difference to me. 29 00:03:39,702 --> 00:03:41,165 I am dying. 30 00:03:49,123 --> 00:03:50,850 But at least I know, 31 00:03:52,262 --> 00:03:54,081 I will see Athelstan again. 32 00:04:06,312 --> 00:04:08,047 What did I tell you, Rollo? 33 00:04:08,448 --> 00:04:10,176 I warned all of you. 34 00:04:10,801 --> 00:04:13,071 The priest poisoned Ragnar's mind 35 00:04:13,101 --> 00:04:14,954 and now we see the fruit of it. 36 00:04:15,189 --> 00:04:16,687 It's true. 37 00:04:17,470 --> 00:04:19,340 And now I have a heavy heart. 38 00:04:24,661 --> 00:04:27,453 I cannot believe that Ragnar is truly a Christian. 39 00:04:27,751 --> 00:04:28,922 Not in his heart. 40 00:04:28,952 --> 00:04:31,149 You saw what you saw. And I heard what I heard. 41 00:04:31,179 --> 00:04:32,671 But you too, were baptized, Rollo. 42 00:04:33,255 --> 00:04:34,244 It did not change you. 43 00:04:34,274 --> 00:04:36,209 I did not want it to change me. 44 00:04:36,690 --> 00:04:39,110 The gods protected me from the Christian magic. 45 00:04:39,517 --> 00:04:41,313 But they refused to protect Ragnar. 46 00:04:41,897 --> 00:04:43,498 - Why? - You know why. 47 00:04:44,843 --> 00:04:46,518 His name was Athelstan. 48 00:04:46,619 --> 00:04:48,035 Do you think is true? 49 00:04:48,065 --> 00:04:49,609 What they're saying about Ragnar? 50 00:04:49,639 --> 00:04:51,373 - I hope so. - Why? 51 00:04:51,975 --> 00:04:55,463 Because no Christian king will ever be allowed to rule our world. 52 00:04:55,852 --> 00:04:57,388 It's unthinkable. 53 00:04:57,418 --> 00:04:59,681 An insult to our gods and our people. 54 00:05:00,583 --> 00:05:02,812 Then someone needs to kill him. 55 00:06:06,023 --> 00:06:09,255 Princess Gisla, I want to talk with you. 56 00:06:09,285 --> 00:06:10,241 Not now, Count. 57 00:06:10,271 --> 00:06:12,527 It's neither the time nor place for earthly things. 58 00:06:12,860 --> 00:06:14,276 Forgive me. 59 00:06:15,843 --> 00:06:17,277 Count Odo, 60 00:06:17,958 --> 00:06:20,930 the princess doesn't seem to appreciate your valor. 61 00:06:21,197 --> 00:06:22,897 You saved our city. 62 00:06:23,699 --> 00:06:27,569 Please, allow me to demonstrate my gratitude. 63 00:06:33,793 --> 00:06:35,043 Later, perhaps. 64 00:06:41,718 --> 00:06:43,686 What a day to celebrate. 65 00:06:44,115 --> 00:06:46,120 Our precious city is saved. 66 00:06:47,532 --> 00:06:49,341 We paid them to go away. 67 00:06:49,638 --> 00:06:52,152 How do you count that a victory, Father? 68 00:06:52,963 --> 00:06:56,031 Because next time, we will be better prepared. 69 00:06:56,649 --> 00:07:00,598 We will block the rivers, prevent their incursions. 70 00:07:01,247 --> 00:07:03,956 If only my grandfather was here. 71 00:07:04,507 --> 00:07:06,173 If only Charlemagne was here. 72 00:07:06,809 --> 00:07:08,876 How we would rejoice. 73 00:07:09,161 --> 00:07:10,570 Are you sure? 74 00:07:12,982 --> 00:07:14,381 Now I am tired. 75 00:07:15,501 --> 00:07:17,234 God bless you, Daughter. 76 00:07:17,923 --> 00:07:19,588 God bless Paris. 77 00:08:04,283 --> 00:08:05,778 - Helga. - Let go of me! 78 00:08:05,808 --> 00:08:07,734 - Yes! - No, no, no, no. Please! 79 00:08:08,306 --> 00:08:11,063 After such knowledge, what forgiveness? 80 00:08:11,495 --> 00:08:13,027 Oh, but you don't understand. 81 00:08:13,057 --> 00:08:16,023 - What is there to understand? - Everything! 82 00:08:33,010 --> 00:08:34,360 There will come a time 83 00:08:36,337 --> 00:08:39,198 when you will be responsible for our people. 84 00:08:42,152 --> 00:08:43,502 You are our king. 85 00:08:43,954 --> 00:08:44,954 Hmm. 86 00:08:45,169 --> 00:08:46,222 For now. 87 00:08:50,293 --> 00:08:52,043 But when your time comes, 88 00:08:53,771 --> 00:08:55,423 you must lead with your head, 89 00:08:56,277 --> 00:08:57,826 not with your heart. 90 00:08:58,934 --> 00:09:00,234 Can you do that? 91 00:09:01,003 --> 00:09:02,036 Yes, Father. 92 00:09:03,773 --> 00:09:07,776 I have something, I only trust you to do for me. 93 00:09:26,024 --> 00:09:29,969 If you would truly see what the gods have in store for you, 94 00:09:30,152 --> 00:09:34,686 you would go down now and dance naked on the beach. 95 00:10:08,478 --> 00:10:10,978 Where does your husband think you are tonight? 96 00:10:11,214 --> 00:10:13,097 My husband will be too drunk to even care. 97 00:10:13,582 --> 00:10:15,550 I almost believe you. 98 00:10:18,036 --> 00:10:20,272 The princess will not speak with you tonight. 99 00:10:22,358 --> 00:10:25,227 She will speak with me, eventually. 100 00:10:25,777 --> 00:10:27,862 Her father will insist. 101 00:10:29,282 --> 00:10:30,914 She seems very boring. 102 00:10:32,234 --> 00:10:33,634 So moral. 103 00:10:34,059 --> 00:10:35,263 So good. 104 00:10:37,092 --> 00:10:38,923 It is very tedious. 105 00:10:40,693 --> 00:10:43,661 You would soon tire of her, believe me. 106 00:10:44,296 --> 00:10:45,468 Perhaps. 107 00:10:46,987 --> 00:10:49,584 But then again, breaking her could be interesting. 108 00:10:51,920 --> 00:10:53,470 Is there a way, 109 00:10:53,956 --> 00:10:55,857 that I could keep your interest? 110 00:11:04,229 --> 00:11:05,356 Come. 111 00:11:06,334 --> 00:11:07,600 We will see. 112 00:11:51,080 --> 00:11:53,414 If you would submit. 113 00:11:54,048 --> 00:11:55,251 To what? 114 00:11:55,718 --> 00:11:57,597 To being chained up and whipped. 115 00:11:59,808 --> 00:12:03,829 Of course, I will allow you to choose the whip. 116 00:12:04,204 --> 00:12:06,944 Some are more severe than others. 117 00:12:21,760 --> 00:12:24,028 You will always be able to call a halt, 118 00:12:25,197 --> 00:12:27,398 though I would prefer to decide myself. 119 00:13:03,042 --> 00:13:05,040 It would keep my interest. 120 00:13:05,971 --> 00:13:07,470 Undoubtedly. 121 00:13:13,912 --> 00:13:15,614 Tell me when to strike. 122 00:13:19,729 --> 00:13:21,137 Say strike. 123 00:13:28,821 --> 00:13:29,980 Strike. 124 00:13:57,878 --> 00:13:59,244 What are you doing? 125 00:14:02,878 --> 00:14:05,440 Ragnar asked me to build him one last boat. 126 00:14:32,715 --> 00:14:35,785 It's almost a month since we gave them their blood money. 127 00:14:36,029 --> 00:14:37,533 So why are they still here? 128 00:14:37,761 --> 00:14:38,885 We don't know. 129 00:14:38,915 --> 00:14:40,783 Perhaps it is time we found out. 130 00:14:58,121 --> 00:15:01,353 He wants to know why you're still here and not returned home. 131 00:15:01,921 --> 00:15:04,889 They have honored their pledge, why are you not honoring yours? 132 00:15:08,738 --> 00:15:12,145 Our king, my father, Ragnar Lothbrok, 133 00:15:12,754 --> 00:15:15,034 is too weak and ill to travel. 134 00:15:28,211 --> 00:15:29,824 He wants to see. 135 00:15:35,411 --> 00:15:36,551 Wait. 136 00:15:57,293 --> 00:15:59,243 If he dies, he has only asked one thing. 137 00:16:02,011 --> 00:16:04,231 That he receive a proper Christian burial. 138 00:16:05,267 --> 00:16:06,867 Otherwise, we will not leave. 139 00:16:28,425 --> 00:16:30,395 He says you may bring his body to the cathedral, 140 00:16:30,425 --> 00:16:32,026 carried by unarmed men. 141 00:16:32,630 --> 00:16:34,746 They will say a Christian mass for his soul. 142 00:19:09,965 --> 00:19:12,190 You can go talk to him now. 143 00:19:58,306 --> 00:20:01,644 Who knows, Ragnar, what the gods have in store for us. 144 00:20:02,273 --> 00:20:05,601 But this, I can never imagine. 145 00:20:09,476 --> 00:20:11,333 If you have gone to Heaven, 146 00:20:11,962 --> 00:20:14,063 then we will never meet again. 147 00:20:16,248 --> 00:20:17,667 And yet, 148 00:20:18,135 --> 00:20:21,108 I think Odin will ride like the wind, 149 00:20:21,138 --> 00:20:22,712 and rescue you, 150 00:20:22,850 --> 00:20:25,271 and take you to Valhalla, where you belong, 151 00:20:25,301 --> 00:20:27,162 my own sweet Ragnar. 152 00:20:28,312 --> 00:20:29,579 And there, 153 00:20:30,219 --> 00:20:31,935 there we shall meet again, 154 00:20:32,469 --> 00:20:34,827 and fight and drink 155 00:20:34,857 --> 00:20:38,849 and... love one another. 156 00:20:42,392 --> 00:20:45,862 I've always resented you, it's true. 157 00:20:47,064 --> 00:20:48,718 No point denying it. 158 00:20:51,919 --> 00:20:53,853 I'm sorry you're dead, but... 159 00:20:54,521 --> 00:20:56,889 But it happens to all of us, sooner or later. 160 00:20:59,937 --> 00:21:02,261 It's just funny that the gods took you first. 161 00:21:05,132 --> 00:21:07,578 I always thought they favored you. 162 00:21:10,107 --> 00:21:11,977 You thought so, too. 163 00:21:15,969 --> 00:21:18,177 Seems we were both mistaken. 164 00:21:22,195 --> 00:21:23,349 So, then... 165 00:21:27,605 --> 00:21:30,312 I made the boat that took you to fame, 166 00:21:34,635 --> 00:21:38,157 and I made the boat that will take you to your Heaven. 167 00:21:40,233 --> 00:21:43,095 Give my regards to Athelstan, by the way. 168 00:21:47,057 --> 00:21:48,863 You have betrayed us. 169 00:21:49,109 --> 00:21:51,281 You betrayed your heritage. 170 00:21:51,545 --> 00:21:53,197 You betrayed our future. 171 00:21:53,599 --> 00:21:55,303 You betrayed me! 172 00:21:56,292 --> 00:21:58,484 I loved you more than anyone. 173 00:21:58,767 --> 00:22:01,270 I loved you more than that priest ever loved you. 174 00:22:02,399 --> 00:22:04,254 But it made no difference. 175 00:22:04,663 --> 00:22:06,642 You always thought, "Oh, it's just Floki. 176 00:22:07,443 --> 00:22:09,281 "No need to bother about Floki". 177 00:22:09,378 --> 00:22:11,001 "He's just a fool." 178 00:22:15,915 --> 00:22:18,770 I hate you, Ragnar Lothbrok. 179 00:22:23,666 --> 00:22:26,160 And I love you with all my heart. 180 00:22:29,297 --> 00:22:32,166 Why do you tear me away from myself? 181 00:27:32,936 --> 00:27:34,836 Princess! 182 00:27:35,315 --> 00:27:40,163 _ 183 00:27:43,678 --> 00:27:45,419 I win. 184 00:28:25,007 --> 00:28:27,510 The Princess! 185 00:29:03,978 --> 00:29:06,230 Cut them! 186 00:29:09,880 --> 00:29:10,880 Go! 187 00:30:51,662 --> 00:30:55,099 I can see that not the living 188 00:30:55,129 --> 00:30:58,920 but the dead will conquer Paris. 189 00:32:15,316 --> 00:32:19,140 Your Highness, they raided many parts of the city, 190 00:32:19,170 --> 00:32:22,237 took what they wanted and left. 191 00:32:24,052 --> 00:32:26,558 Imperial Highness. 192 00:32:31,527 --> 00:32:33,070 Your Highness. 193 00:32:33,243 --> 00:32:36,224 They have violated our city. 194 00:32:38,040 --> 00:32:40,313 What is there to say? 195 00:32:41,526 --> 00:32:44,779 All the angels in heaven are weeping. 196 00:32:45,773 --> 00:32:48,460 Father, get up. 197 00:32:48,877 --> 00:32:51,310 The heathens have gone. 198 00:33:10,727 --> 00:33:12,618 Your Highness. 199 00:33:17,963 --> 00:33:19,968 Why did you not tell us earlier? 200 00:33:19,998 --> 00:33:22,540 Did you not trust us? 201 00:33:23,116 --> 00:33:25,329 - I did what my father asked me to do. - But... 202 00:33:25,359 --> 00:33:28,659 It was the way he wanted to do it and he is still king! 203 00:33:30,269 --> 00:33:32,022 And he succeeded. 204 00:33:32,052 --> 00:33:33,781 Hmm. He got us into Paris. 205 00:33:33,811 --> 00:33:36,333 And now we have even more spoils. 206 00:33:44,806 --> 00:33:47,028 We leave the camp tomorrow for home. 207 00:33:47,108 --> 00:33:49,214 But because we intend on raiding Paris again in the spring, 208 00:33:49,244 --> 00:33:53,249 it is important to maintain some sort of presence here. 209 00:33:55,509 --> 00:33:57,161 I will stay. 210 00:33:58,382 --> 00:33:59,903 No. 211 00:34:01,686 --> 00:34:04,918 You have no reason to stay here, Floki. 212 00:34:07,014 --> 00:34:09,846 And what reason do you have, Uncle? 213 00:34:17,638 --> 00:34:19,708 Then it is decided. 214 00:34:19,738 --> 00:34:21,984 You will winter here with the rest of the warriors 215 00:34:22,014 --> 00:34:24,228 who decide to stay with you. 216 00:35:31,849 --> 00:35:36,537 It is wonderful to be able to eat good food again. 217 00:35:37,454 --> 00:35:41,194 These snails are so plump, so juicy. 218 00:35:42,309 --> 00:35:45,976 You know that the Northmen have not all left. 219 00:35:47,637 --> 00:35:51,427 The great warrior called Rollo has remained in the camp. 220 00:35:51,457 --> 00:35:53,003 But most have gone. 221 00:35:53,033 --> 00:35:54,449 Yes... 222 00:35:54,479 --> 00:35:56,051 But they will return again. 223 00:35:56,081 --> 00:35:58,517 That is why Rollo has remained. 224 00:35:58,797 --> 00:36:00,399 They will return in the spring, 225 00:36:00,429 --> 00:36:03,043 probably in even greater numbers. 226 00:36:03,073 --> 00:36:06,421 Surely one of your brothers will come to our aid? 227 00:36:07,674 --> 00:36:11,527 I have been weak enough to send messages to them. 228 00:36:11,607 --> 00:36:15,552 I have begged and pleaded our cause to no avail. 229 00:36:15,582 --> 00:36:18,121 Their hatred for me turns out to be the supreme 230 00:36:18,151 --> 00:36:20,812 and guiding principle of their lives. 231 00:36:28,692 --> 00:36:30,975 So, what are we to do? 232 00:36:38,018 --> 00:36:40,542 I will not be known to history 233 00:36:40,909 --> 00:36:42,754 as the French emperor 234 00:36:42,784 --> 00:36:45,921 who presided over the destruction of Paris. 235 00:36:45,951 --> 00:36:48,485 I cannot and will not allow 236 00:36:48,515 --> 00:36:52,329 such an intolerable fate to befall our beloved city. 237 00:36:52,359 --> 00:36:54,258 You will have to offer them even more money. 238 00:36:58,753 --> 00:37:02,679 I will have to offer them even more than that. 239 00:37:03,559 --> 00:37:07,787 I must offer them something far more precious to me 240 00:37:07,817 --> 00:37:10,637 than gold or silver. 241 00:37:17,032 --> 00:37:19,719 I must offer your hand in marriage. 242 00:37:21,208 --> 00:37:23,605 This is Count Odo's doing. 243 00:37:23,635 --> 00:37:25,692 Just because I refuse to marry him, 244 00:37:25,722 --> 00:37:27,884 he wants to have me thrown to the dogs. 245 00:37:27,914 --> 00:37:31,324 Will you not consider it, my child, for the sake of Paris? 246 00:37:31,454 --> 00:37:35,038 I would do almost anything for the sake of Paris. 247 00:37:35,068 --> 00:37:38,382 I would kill myself for the sake of Paris. 248 00:37:38,412 --> 00:37:40,907 But I will not be tied in holy matrimony 249 00:37:40,937 --> 00:37:43,959 to someone who is more beast than man. 250 00:37:44,145 --> 00:37:47,353 Then I will have to recall our deputation. 251 00:37:49,178 --> 00:37:52,863 You have already sent an envoy to make this offer? 252 00:37:53,151 --> 00:37:55,257 Without even asking me? 253 00:37:55,287 --> 00:37:57,690 Without even thinking of me? 254 00:37:58,020 --> 00:37:59,575 Oh, Father! 255 00:37:59,605 --> 00:38:01,917 I am your father. 256 00:38:02,735 --> 00:38:06,254 But I am also the Emperor of Frankia. 257 00:38:06,284 --> 00:38:10,166 And it is not your father who asks this of you, 258 00:38:10,196 --> 00:38:12,327 it is the emperor. 259 00:38:12,617 --> 00:38:14,644 And therefore, 260 00:38:14,934 --> 00:38:17,022 you will obey him. 261 00:38:33,555 --> 00:38:37,495 You will be offered a vast area of land in the northern part of Frankia. 262 00:38:37,525 --> 00:38:39,565 The emperor will also make you a duke, 263 00:38:39,595 --> 00:38:41,885 the highest honor he can bestow. 264 00:38:41,915 --> 00:38:45,370 You will be very rich, and you will be very important. 265 00:38:54,039 --> 00:38:56,224 The Emperor also offers the hand in marriage 266 00:38:56,254 --> 00:39:00,007 of his beautiful daughter, Princess Gisla. 267 00:39:04,180 --> 00:39:06,676 What must I do in return? 268 00:39:16,472 --> 00:39:19,522 You will defend Paris against your brother. 269 00:40:07,471 --> 00:40:09,921 _ 270 00:40:10,243 --> 00:40:12,435 _ 271 00:40:12,465 --> 00:40:16,069 _ 272 00:40:16,099 --> 00:40:19,632 _ 273 00:40:19,662 --> 00:40:24,066 _ 274 00:40:24,096 --> 00:40:30,596 _ 275 00:40:30,626 --> 00:40:37,204 _ 276 00:40:37,234 --> 00:40:41,154 _ 277 00:41:00,639 --> 00:41:04,184 _ 278 00:41:45,911 --> 00:41:47,939 Floki! 279 00:42:18,261 --> 00:42:21,135 You killed Athelstan. 280 00:42:27,848 --> 00:42:34,091 = synced and corrected by Shahrazade = ... www.addic7ed.com ... 281 00:42:35,305 --> 00:42:41,277 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org19697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.