All language subtitles for Vikings.S03E08.480p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,087 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 (CROWS CAWING) 4 00:01:58,160 --> 00:01:59,410 (SHEEP BLEATING) 5 00:02:15,260 --> 00:02:18,554 (WOOD CREAKING) 6 00:02:21,391 --> 00:02:22,391 Coming! 7 00:02:34,488 --> 00:02:36,405 (WOOD CLATTERING) 8 00:02:56,635 --> 00:02:57,635 (SCREAMING) 9 00:02:57,803 --> 00:03:00,346 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) (ALL CHEERING) 10 00:03:01,098 --> 00:03:03,015 (SCREAMING) 11 00:03:19,283 --> 00:03:20,283 (MAN GRUNTING) 12 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 (WATER CHURNING) 13 00:03:32,170 --> 00:03:33,462 (MEN CHANTING) 14 00:03:45,350 --> 00:03:47,018 (ALL SHOUTING) 15 00:03:54,651 --> 00:03:56,944 MAN: Stand back! 16 00:04:02,743 --> 00:04:03,743 (WOMAN SCREAMING) 17 00:04:05,162 --> 00:04:07,997 (INDISTINCT CHATTERING) 18 00:04:10,500 --> 00:04:11,542 (WOMEN SCREAMING) 19 00:04:11,626 --> 00:04:13,502 (MEN SHOUTING) 20 00:04:14,004 --> 00:04:15,546 SOLDIER: Close the gate! 21 00:04:17,507 --> 00:04:19,050 Open, sir! 22 00:04:30,103 --> 00:04:32,646 Roland! Roland! (BELL CLANGING) 23 00:04:33,106 --> 00:04:35,232 ROLAND: Count Odo. They are coming. 24 00:04:35,317 --> 00:04:37,068 Tell the men not to waste any bolts. 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,444 Only when they're close. Yes, Count. 26 00:04:38,528 --> 00:04:40,279 Whatever happens, they must not get through the gates. 27 00:04:40,364 --> 00:04:42,448 They must not get into the city. 28 00:04:42,532 --> 00:04:43,574 Do you understand? Yes. 29 00:04:43,658 --> 00:04:47,078 Whatever we have to do to stop them will be done, I assure you. 30 00:04:48,538 --> 00:04:50,206 (ALL YELLING) 31 00:04:52,834 --> 00:04:54,251 (SHOUTING) 32 00:04:59,800 --> 00:05:01,008 (ARROWS WHOOSHING) 33 00:05:13,230 --> 00:05:14,688 (MAN SHOUTING) 34 00:05:14,856 --> 00:05:15,815 Pull! 35 00:05:15,899 --> 00:05:17,066 (GRUNTING) 36 00:05:25,700 --> 00:05:26,700 (GRUNTS) 37 00:05:28,912 --> 00:05:30,079 (EXHALES DEEPLY) 38 00:05:30,539 --> 00:05:32,206 (INDISTINCT CHATTER) 39 00:05:39,714 --> 00:05:41,048 (MAN SHOUTING) 40 00:05:44,594 --> 00:05:45,594 SOLDIER: Move! 41 00:05:47,013 --> 00:05:48,889 Hold the line! 42 00:05:52,144 --> 00:05:54,478 (BELL TOLLING) 43 00:06:08,702 --> 00:06:10,453 (BELL TOLLING) 44 00:06:19,713 --> 00:06:22,465 Bring the cage and the ram! (ALL SCREAMING) 45 00:06:23,925 --> 00:06:25,426 (GRUNTING) 46 00:06:29,806 --> 00:06:32,057 (SHIELDS CLATTERING) 47 00:06:37,647 --> 00:06:39,148 (ALL SHOUTING) 48 00:06:40,233 --> 00:06:41,484 Halt! 49 00:06:46,072 --> 00:06:47,990 Archers, cover us. 50 00:06:51,620 --> 00:06:52,828 Shield wall! 51 00:06:52,954 --> 00:06:53,996 (ALL GRUNTING) 52 00:06:58,877 --> 00:07:00,669 Wait for my signal! 53 00:07:02,422 --> 00:07:03,422 (BELL RINGING) 54 00:07:10,597 --> 00:07:11,722 (BELL CONTINUES RINGING) 55 00:07:21,858 --> 00:07:22,983 (MAN SHOUTING) 56 00:07:26,363 --> 00:07:27,863 (HORN BLOWING) 57 00:07:34,329 --> 00:07:38,582 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 58 00:07:42,921 --> 00:07:44,964 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 59 00:07:45,048 --> 00:07:46,048 (ARROWS WHOOSHING) 60 00:07:48,426 --> 00:07:49,593 (SOLDIER SHOUTING) 61 00:07:54,432 --> 00:07:55,432 (SOLDIER YELLING IN NATIVE TONGUE) 62 00:07:55,517 --> 00:07:56,850 (ARROWS WHOOSHING) 63 00:08:01,189 --> 00:08:02,898 (GRUNTING) 64 00:08:03,483 --> 00:08:04,483 (GROANS) 65 00:08:11,741 --> 00:08:12,741 (GRUNTING) 66 00:08:17,706 --> 00:08:19,123 LAGERTHA: Forward! 67 00:08:27,257 --> 00:08:28,257 (GRUNTS) 68 00:08:35,974 --> 00:08:37,266 (LAUGHING) 69 00:08:39,019 --> 00:08:40,269 (MAN SHOUTING) 70 00:08:40,937 --> 00:08:42,688 (MEN GRUNTING) 71 00:08:42,856 --> 00:08:44,940 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 72 00:08:48,194 --> 00:08:49,945 (DOOR POUNDING) 73 00:08:55,619 --> 00:08:57,202 Brace the gates! 74 00:09:04,961 --> 00:09:06,128 (DOORS RATTLING) 75 00:09:06,212 --> 00:09:07,421 (ARROWS WHOOSHING) 76 00:09:19,100 --> 00:09:21,769 (SCREAMING) 77 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 (LAUGHING HYSTERICALLY) 78 00:09:42,874 --> 00:09:44,166 (ARROWS WHOOSHING) 79 00:09:56,638 --> 00:09:58,847 (GRUNTING) (SCREAMS) 80 00:10:01,518 --> 00:10:03,352 (MAN GROANING) 81 00:10:09,609 --> 00:10:11,694 (SOLDIERS YELLING) 82 00:10:25,917 --> 00:10:27,584 (GRUNTING) 83 00:10:34,217 --> 00:10:35,217 Stop! 84 00:10:43,852 --> 00:10:46,395 Erlendur, bring the tools! 85 00:10:46,479 --> 00:10:48,021 (MEN SCREAMING) 86 00:10:54,738 --> 00:10:56,321 (HAMMERING) 87 00:10:57,240 --> 00:10:58,240 (GRUNTING) 88 00:11:00,243 --> 00:11:01,452 (SCREAMING) 89 00:11:08,376 --> 00:11:09,668 (GRUNTING) 90 00:11:13,339 --> 00:11:16,842 Thor, come on! Get up! Get up! 91 00:11:22,348 --> 00:11:23,390 (MAN GROANING) 92 00:11:24,434 --> 00:11:25,434 (GRUNTING) 93 00:11:32,484 --> 00:11:35,611 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 94 00:11:48,124 --> 00:11:49,416 (MAN SCREAMING) 95 00:11:50,627 --> 00:11:54,713 Come on! All of you! Go! 96 00:11:57,300 --> 00:11:58,634 Up! 97 00:12:00,470 --> 00:12:01,470 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 98 00:12:08,686 --> 00:12:12,981 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 99 00:12:20,740 --> 00:12:22,199 (LAUGHING) 100 00:12:22,700 --> 00:12:26,119 (SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE) 101 00:12:34,379 --> 00:12:36,046 (HAMMERING) 102 00:12:42,011 --> 00:12:44,346 (PEOPLE SHOUTING) 103 00:12:52,689 --> 00:12:56,358 (BREATHING HEAVILY) 104 00:12:57,944 --> 00:12:59,486 (BELLS TOLLING) 105 00:13:00,363 --> 00:13:01,738 PRIEST: The Oriflamme. 106 00:13:02,240 --> 00:13:04,825 It is the sacred banner of Saint-Denis. 107 00:13:05,827 --> 00:13:08,287 The cloth was bathed in his blood. 108 00:13:10,540 --> 00:13:11,874 Martyr's blood. 109 00:13:12,125 --> 00:13:13,458 PRIEST: Yes. 110 00:13:14,752 --> 00:13:18,255 In defense of which you and all your Order would gladly die. 111 00:13:18,840 --> 00:13:19,882 Yes. 112 00:13:20,633 --> 00:13:22,009 (EXHALES) 113 00:13:22,093 --> 00:13:26,054 And so it will be for all of Paris. 114 00:13:33,646 --> 00:13:36,565 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 115 00:13:38,151 --> 00:13:40,527 Monseigneur. Monseigneur. 116 00:13:42,405 --> 00:13:44,239 What is this? The Oriflamme. 117 00:13:44,324 --> 00:13:47,159 The sacred banner of Saint-Denis, dipped in his blood. 118 00:13:47,243 --> 00:13:49,328 Bless it, Monseigneur. Anoint it! 119 00:13:49,412 --> 00:13:50,412 Believe in it. 120 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 I'm not sure... GISLA: Do it! 121 00:13:52,916 --> 00:13:55,417 Do it now if you care for Paris. 122 00:13:59,589 --> 00:14:01,256 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 123 00:14:04,761 --> 00:14:07,262 (SCREAMING) 124 00:14:09,974 --> 00:14:11,308 MAN: Count Odo! 125 00:14:11,768 --> 00:14:13,685 Count Odo! What is it? 126 00:14:14,562 --> 00:14:15,646 Sir, they are breaching the walls. 127 00:14:23,446 --> 00:14:25,739 Cut the ropes! Cut the ropes! 128 00:14:29,827 --> 00:14:32,537 Now! Climb! 129 00:14:40,630 --> 00:14:42,005 (MEN GRUNTING) 130 00:14:43,174 --> 00:14:44,591 (MEN GRUNTING) 131 00:14:45,843 --> 00:14:47,052 (SOLDIERS SHOUTING) 132 00:14:54,185 --> 00:14:55,435 (GRUNTING) 133 00:14:59,357 --> 00:15:00,649 (GRUNTING) 134 00:15:02,819 --> 00:15:03,944 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 135 00:15:05,738 --> 00:15:06,989 Close the front gate. 136 00:15:08,366 --> 00:15:09,366 (GRUNTING) 137 00:15:29,846 --> 00:15:33,015 Soldiers! Citizens of Paris! 138 00:15:33,683 --> 00:15:35,934 Behold the Oriflamme. 139 00:15:36,019 --> 00:15:38,603 Behold the sacred flag of Saint-Denis. 140 00:15:38,938 --> 00:15:41,898 Behold the sacred flag of Frankia. 141 00:15:42,150 --> 00:15:44,484 Behold, soldiers of Christ. 142 00:15:44,902 --> 00:15:45,902 That wherever the Oriflamme is, 143 00:15:45,987 --> 00:15:48,697 no quarter is to be given to our enemies. 144 00:15:49,449 --> 00:15:53,035 Soldiers, show no mercy. 145 00:15:53,202 --> 00:15:54,161 Fight on! 146 00:15:54,245 --> 00:15:55,662 (SOLDIERS SCREAMING) 147 00:15:55,913 --> 00:15:56,913 Fight to the death! 148 00:15:57,206 --> 00:15:58,206 (SCREAMING) 149 00:16:00,793 --> 00:16:03,837 (SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 150 00:16:04,839 --> 00:16:05,922 (GRUNTS) 151 00:16:07,759 --> 00:16:08,800 (MAN SCREAMING) 152 00:16:12,388 --> 00:16:13,638 (MAN GROANING) 153 00:16:14,849 --> 00:16:16,016 (SCREAMING) 154 00:16:20,396 --> 00:16:21,396 (SCREAMING) 155 00:16:24,108 --> 00:16:25,108 (GRUNTING) 156 00:16:28,571 --> 00:16:29,905 Prepare the oil. 157 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 (ALL CHEERING) 158 00:16:40,374 --> 00:16:41,374 (EXHALES DEEPLY) 159 00:16:49,050 --> 00:16:51,510 Siegfried, the horses! 160 00:16:51,594 --> 00:16:54,763 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 161 00:16:54,889 --> 00:16:55,889 (HORSE NEIGHING) 162 00:16:59,393 --> 00:17:00,435 (GRUNTING) 163 00:17:04,357 --> 00:17:05,357 (GRUNTS) 164 00:17:07,819 --> 00:17:08,819 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 165 00:17:18,287 --> 00:17:19,955 Kalf, the ropes! 166 00:17:20,123 --> 00:17:21,123 (VIKINGS ROARING) 167 00:17:27,672 --> 00:17:28,880 (GRUNTING) 168 00:17:30,716 --> 00:17:31,716 (GRUNTS) 169 00:17:32,385 --> 00:17:33,802 (GRUNTS) 170 00:17:42,145 --> 00:17:43,145 (HORSE NEIGHING) (URGING HORSE) 171 00:17:43,312 --> 00:17:44,312 (SOLDIERS GRUNTING) 172 00:17:52,655 --> 00:17:54,072 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 173 00:17:55,783 --> 00:17:56,783 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 174 00:17:59,620 --> 00:18:00,662 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 175 00:18:01,414 --> 00:18:02,873 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 176 00:18:05,835 --> 00:18:07,711 (LAGERTHA EXCLAIMING) 177 00:18:09,672 --> 00:18:10,672 (DOOR CREAKING) 178 00:18:12,675 --> 00:18:13,925 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 179 00:18:19,348 --> 00:18:20,348 (GRUNTING) 180 00:18:21,142 --> 00:18:22,142 (SCREAMING) 181 00:18:22,602 --> 00:18:23,810 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 182 00:18:25,188 --> 00:18:26,479 Climb! 183 00:18:27,023 --> 00:18:28,398 Climb! 184 00:18:28,983 --> 00:18:29,983 (GASPS) 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 (GRUNTS) Coward! 186 00:18:33,571 --> 00:18:34,905 Get up the tower! 187 00:18:36,115 --> 00:18:37,115 Go on! 188 00:18:39,410 --> 00:18:40,577 Come on, climb! 189 00:18:40,912 --> 00:18:41,995 (SCREAMING) (SPLASHING) 190 00:18:44,582 --> 00:18:45,707 (GASPS) 191 00:18:47,043 --> 00:18:48,043 (GRUNTS) 192 00:18:53,382 --> 00:18:54,591 (SIGHING) 193 00:19:05,937 --> 00:19:07,437 (EXCLAIMS) 194 00:19:08,898 --> 00:19:10,190 (VIKINGS SCREAMING) 195 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 (SHOUTING) 196 00:19:22,161 --> 00:19:23,370 (VIKINGS SCREAMING) 197 00:19:28,584 --> 00:19:29,834 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 198 00:19:33,089 --> 00:19:34,714 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 199 00:19:38,761 --> 00:19:39,761 (SCREAMING) 200 00:20:03,828 --> 00:20:05,120 (GRUNTS) 201 00:20:07,456 --> 00:20:08,456 (ARROWS WHOOSHING) 202 00:20:09,792 --> 00:20:10,792 (GRUNTING) 203 00:20:14,630 --> 00:20:15,630 (POUNDING) 204 00:20:19,427 --> 00:20:20,593 (GRUNTS) 205 00:20:20,803 --> 00:20:22,429 (SOLDIERS SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 206 00:20:24,390 --> 00:20:25,432 (GRUNTS) 207 00:20:27,935 --> 00:20:29,144 (SCREAMING) 208 00:20:29,228 --> 00:20:30,562 (SHOUTING) 209 00:20:30,646 --> 00:20:31,730 (HORSE NEIGHING) 210 00:20:32,315 --> 00:20:33,315 (GRUNTING) 211 00:20:33,649 --> 00:20:34,941 Pull! 212 00:20:38,779 --> 00:20:39,946 (ALL GRUNTING) 213 00:20:40,698 --> 00:20:41,990 (ALL SCREAMING) 214 00:20:55,171 --> 00:20:56,671 (ALL YELLING) 215 00:21:01,385 --> 00:21:02,886 (EXCLAIMING IN NATIVE TONGUE) 216 00:21:07,183 --> 00:21:08,099 (ALL YELLING) 217 00:21:20,112 --> 00:21:21,446 (BRIDGE CREAKING) 218 00:21:24,742 --> 00:21:25,742 Lagertha, stop. 219 00:21:26,869 --> 00:21:28,036 Lagertha, stop! What? 220 00:21:28,621 --> 00:21:29,913 What? 221 00:21:29,997 --> 00:21:31,039 What are you doing? Wait. 222 00:21:39,131 --> 00:21:40,173 (SOLDIER SHOUTING IN NATIVE TONGUE) 223 00:21:42,802 --> 00:21:43,802 (GRUNTING) 224 00:21:57,608 --> 00:21:58,650 (GRUNTS) 225 00:22:02,404 --> 00:22:03,571 (GRUNTING) 226 00:22:04,990 --> 00:22:06,282 (SCREAMING) 227 00:22:06,367 --> 00:22:07,408 (ARROWS WHOOSHING) 228 00:22:11,622 --> 00:22:12,831 (GRUNTING) 229 00:22:33,811 --> 00:22:36,896 Up! Quickly! Get up! 230 00:23:06,969 --> 00:23:08,386 Where are you going? 231 00:23:08,470 --> 00:23:09,971 Huh? VIKING: We should fall back. 232 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 BJORN: Valhalla is that way! 233 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 (SCREAMING) 234 00:23:28,324 --> 00:23:29,324 (GRUNTING) 235 00:23:31,493 --> 00:23:32,660 (BOTH GRUNTING) 236 00:23:39,001 --> 00:23:40,460 (SCREAMING) 237 00:23:44,131 --> 00:23:45,173 (GRUNTING) 238 00:24:00,481 --> 00:24:01,648 (MAN SCREAMS) 239 00:24:02,858 --> 00:24:04,108 (MAN SCREAMING) 240 00:24:12,034 --> 00:24:13,868 (SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 241 00:24:40,896 --> 00:24:41,896 (VIKING SCREAMING) 242 00:24:43,607 --> 00:24:44,816 (GRUNTING) 243 00:24:52,533 --> 00:24:53,866 (SCREAMING) 244 00:24:58,414 --> 00:24:59,580 (GRUNTING) 245 00:25:05,546 --> 00:25:06,754 (GRUNTING) 246 00:25:27,985 --> 00:25:30,278 (SCREAMING) 247 00:25:38,162 --> 00:25:39,287 (GRUNTS) 248 00:25:47,796 --> 00:25:48,796 (GRUNTING) 249 00:25:49,798 --> 00:25:50,798 (SCREAMING) 250 00:25:53,385 --> 00:25:54,719 (SOLDIERS GRUNTING) 251 00:25:59,808 --> 00:26:00,808 (SCREAMING) 252 00:26:28,754 --> 00:26:30,004 (GRUNTING) 253 00:26:45,270 --> 00:26:46,312 (SOLDIER GROANING) 254 00:27:12,172 --> 00:27:13,172 (SCREAMING) 255 00:27:15,426 --> 00:27:15,925 (GRUNTING) 256 00:27:19,096 --> 00:27:20,430 (EXHALES) 257 00:27:35,988 --> 00:27:38,406 (GROANING) 258 00:27:42,494 --> 00:27:44,412 (FIRE CRACKLING) 259 00:27:57,467 --> 00:27:58,593 Mercy. 260 00:28:05,934 --> 00:28:07,768 (GASPING) 261 00:28:14,860 --> 00:28:16,527 (WHIMPERING) 262 00:28:48,310 --> 00:28:50,311 (FLOKI SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 263 00:29:03,825 --> 00:29:05,618 (SOBBING) 264 00:29:33,021 --> 00:29:35,523 (VIKING SCREAMING) 265 00:30:06,430 --> 00:30:08,806 Now that I see them up close, 266 00:30:09,433 --> 00:30:12,351 they seem so much less frightening than I supposed. 267 00:30:17,274 --> 00:30:18,316 Indeed, 268 00:30:18,400 --> 00:30:20,568 they appear almost human. 269 00:30:22,404 --> 00:30:23,904 (BELL TOLLING) 270 00:30:27,367 --> 00:30:29,160 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 271 00:30:42,007 --> 00:30:44,050 (DOOR OPENING) 272 00:30:46,470 --> 00:30:47,762 (CROWD APPLAUDING) 273 00:31:28,470 --> 00:31:31,389 Your Imperial Highness is to be congratulated 274 00:31:31,473 --> 00:31:34,725 for the brave and stout defense of our great city. 275 00:31:35,852 --> 00:31:38,145 All hail the Emperor! 276 00:31:38,772 --> 00:31:42,274 ALL: Hail the Emperor! Hail the Emperor! 277 00:31:43,235 --> 00:31:45,986 (PRIEST CHANTING IN LATIN) 278 00:32:38,123 --> 00:32:40,541 (SIZZLING) (GROANING) 279 00:33:11,114 --> 00:33:12,490 (INDISTINCT CHATTER) 280 00:33:13,325 --> 00:33:15,493 (MAN SHOUTING) 281 00:33:26,630 --> 00:33:28,923 (BIRD CHIRPING) 282 00:33:56,243 --> 00:33:58,410 (BABY CRYING) 283 00:34:08,255 --> 00:34:10,047 Siggy. 284 00:34:10,215 --> 00:34:13,467 (BABY FUSSING) (SHUSHING) 285 00:34:27,482 --> 00:34:28,607 LAGERTHA: Is he alive? 286 00:34:29,401 --> 00:34:30,859 They told me the news. 287 00:34:32,946 --> 00:34:36,240 Is he dying? Is my son dying? WOMAN: I don't know. 288 00:34:42,289 --> 00:34:43,455 What happened? 289 00:34:43,540 --> 00:34:46,625 He was proving that you don't need a title to be a leader. 290 00:34:51,840 --> 00:34:54,174 (BREATHING HEAVILY) 291 00:34:56,678 --> 00:34:58,721 You should never have let him climb the ladder. 292 00:34:59,014 --> 00:35:00,389 Now he may die. 293 00:35:00,849 --> 00:35:04,018 Both of you stop treating him like a child. 294 00:35:04,102 --> 00:35:07,021 He's a man, so let him be one. 295 00:35:08,648 --> 00:35:12,192 (BREATHING HEAVILY) Today we came so close. 296 00:35:12,777 --> 00:35:15,863 Next time, we will not make the same mistakes. 297 00:35:49,648 --> 00:35:51,065 What are you doing? 298 00:35:53,443 --> 00:35:54,735 Helga... 299 00:35:55,403 --> 00:35:57,237 What are you doing here? 300 00:35:58,323 --> 00:36:00,741 I can't bear to face the others. 301 00:36:01,201 --> 00:36:02,701 HELGA: Why? 302 00:36:04,245 --> 00:36:07,081 Because all of this disaster is my fault. 303 00:36:08,792 --> 00:36:11,877 For their own reasons, the gods have decided to punish me. 304 00:36:12,587 --> 00:36:14,588 And I don't understand. 305 00:36:15,215 --> 00:36:16,632 Everything I did, 306 00:36:17,342 --> 00:36:20,094 everything I have done, I did for them. 307 00:36:20,261 --> 00:36:22,596 This is not all about you! 308 00:36:23,598 --> 00:36:25,265 Don't be angry with me. 309 00:36:26,226 --> 00:36:28,727 Please don't be angry with me. Why not? 310 00:36:29,521 --> 00:36:32,272 How am I supposed to live, knowing what I know? 311 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 You don't think of anybody but yourself. 312 00:36:35,860 --> 00:36:39,363 (SHIVERING) That's not true! That's not true, Helga. 313 00:36:40,323 --> 00:36:42,658 I think about all of us. 314 00:36:42,784 --> 00:36:45,786 I think about every human being in Midgard. 315 00:36:48,164 --> 00:36:50,082 Helga, don't go. 316 00:36:50,625 --> 00:36:51,792 (SOBBING) Helga, don't leave me. 317 00:36:54,170 --> 00:36:55,838 Helga, come back. 318 00:36:56,798 --> 00:36:59,133 Helga, come back! 319 00:37:00,135 --> 00:37:01,468 (WAILING) Helga! 320 00:37:01,803 --> 00:37:02,845 (SOBBING) 321 00:37:20,488 --> 00:37:21,572 How are you? 322 00:37:22,407 --> 00:37:23,532 Alive. 323 00:37:48,183 --> 00:37:50,017 You want to hate me, 324 00:37:51,144 --> 00:37:52,269 but you can't. 325 00:37:53,521 --> 00:37:54,855 Can't I? 326 00:38:02,030 --> 00:38:03,197 KALF: All I know 327 00:38:06,242 --> 00:38:10,537 is that I desire you with all my heart. 328 00:38:12,373 --> 00:38:14,041 I want to be with you. 329 00:38:28,556 --> 00:38:30,098 How could I believe you? 330 00:38:31,142 --> 00:38:32,643 I could have let you die. 331 00:38:36,981 --> 00:38:39,733 What if I accept what you have to say? 332 00:38:40,318 --> 00:38:44,071 What if I agree to be with you 333 00:38:44,155 --> 00:38:46,156 and go with you? 334 00:38:50,411 --> 00:38:52,246 But I will never forgive you 335 00:38:52,330 --> 00:38:54,706 for usurping my Earldom. 336 00:38:54,791 --> 00:38:58,252 And one day, I will kill you. 337 00:39:05,260 --> 00:39:09,012 If you accept that condition, 338 00:39:12,517 --> 00:39:14,935 then let us be together 339 00:39:19,566 --> 00:39:21,275 and enjoy each other. 340 00:39:47,802 --> 00:39:49,303 (LOTHBROK URINATING) 341 00:39:53,725 --> 00:39:54,725 (GROANING) 342 00:39:54,809 --> 00:39:56,268 You see? 343 00:39:57,687 --> 00:39:59,146 You should never have called me that. 344 00:40:01,691 --> 00:40:02,983 Called you what? 345 00:40:03,776 --> 00:40:05,110 Ironside. 346 00:40:06,904 --> 00:40:10,157 (CHUCKLING) As if the gods are protecting me. 347 00:40:10,783 --> 00:40:11,783 Go. 348 00:40:13,328 --> 00:40:14,661 (COUGHING) 349 00:40:20,335 --> 00:40:22,002 You're alive, aren't you? 350 00:40:25,089 --> 00:40:26,840 Today went badly. 351 00:40:28,926 --> 00:40:30,427 Yes, it did. 352 00:40:35,558 --> 00:40:37,517 You led today. 353 00:40:41,814 --> 00:40:44,524 I only did what my instincts told me to do. 354 00:40:47,987 --> 00:40:49,529 Well, that is a start. 355 00:40:52,200 --> 00:40:53,700 What are we going to do? 356 00:40:55,953 --> 00:40:56,953 (SIGHS) 357 00:40:58,289 --> 00:41:03,251 Before I decide I must speak with an old friend. 358 00:41:13,304 --> 00:41:14,596 (GROANING) 359 00:41:17,350 --> 00:41:19,309 (EXHALES) Athelstan. 360 00:41:20,395 --> 00:41:22,312 I hope you can hear me, Athelstan, 361 00:41:23,231 --> 00:41:25,065 and I'm not just talking to myself. 362 00:41:31,406 --> 00:41:32,406 (GRUNTS) 363 00:41:33,658 --> 00:41:34,658 (EXHALES DEEPLY) 364 00:41:36,911 --> 00:41:38,036 What? 365 00:41:40,164 --> 00:41:42,332 Do you think I went too far with Floki? 366 00:41:46,629 --> 00:41:47,629 (SCOFFS) 367 00:41:48,172 --> 00:41:50,048 Can you actually believe that he thought 368 00:41:50,133 --> 00:41:53,093 I would let him lead without my having an agenda? 369 00:41:53,886 --> 00:41:54,928 (SIGHS) 370 00:41:57,932 --> 00:42:01,935 If I was him, I would worry less about the gods 371 00:42:02,019 --> 00:42:05,230 and more about the fury of a patient man. 372 00:42:06,899 --> 00:42:08,358 And as well you know, 373 00:42:08,443 --> 00:42:10,485 I can be very patient. 374 00:42:11,279 --> 00:42:12,279 (GRUNTS) 375 00:42:12,613 --> 00:42:13,613 (COUGHING) 376 00:42:23,791 --> 00:42:25,292 (SIGHS) 377 00:42:28,254 --> 00:42:29,755 I wish you were here. 378 00:42:33,926 --> 00:42:36,970 Paris is everything you told me it would be. 379 00:42:41,434 --> 00:42:49,399 And I am bound and determined to conquer it. 379 00:42:50,305 --> 00:42:56,547 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com22892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.