All language subtitles for Under.The.Blossoming.Cherry.Trees.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,338 --> 00:00:12,776 Under the Blossoming Cherry Trees 2 00:00:12,877 --> 00:00:16,711 Produced by Ichiro Sato and Kiichi Ichikawa 3 00:00:16,814 --> 00:00:18,611 Based on the novel by Ango Sakaguchi 4 00:00:18,716 --> 00:00:20,707 Screenplay by Taeko Tomioka and Masahiro Shinoda 5 00:00:20,818 --> 00:00:24,720 Cinematography by Tatsuo Suzuki 6 00:00:24,822 --> 00:00:28,781 Original music by Toru Takemitsu and Shinichiro Ikebe 7 00:00:55,085 --> 00:00:56,746 Cast 8 00:00:56,854 --> 00:00:59,414 Tomisaburo Wakayama 9 00:00:59,523 --> 00:01:02,083 Shima Iwashita 10 00:01:02,192 --> 00:01:06,094 Hiroko Isayama 11 00:01:06,196 --> 00:01:10,826 Kou Nishimura 12 00:01:25,549 --> 00:01:29,451 Directed by Masahiro Shinoda 13 00:01:46,437 --> 00:01:50,965 When cherry trees blossom, people have parties. 14 00:01:51,075 --> 00:01:53,942 They sit under the trees with food and beverages. 15 00:01:54,044 --> 00:01:58,037 "Oh, how beautiful!" "Spring is in its prime!". 16 00:01:58,716 --> 00:01:59,876 That's all nonsense. 17 00:02:06,090 --> 00:02:09,719 Cherry blossoms have just become an excuse for a party. 18 00:02:09,827 --> 00:02:15,197 People have done this for the last few hundred years, since the Edo period. 19 00:02:15,399 --> 00:02:19,392 Before that, the trees were considered horrifying. 20 00:02:19,503 --> 00:02:24,065 Imagine being the only one underneath the blossoming cherry trees. 21 00:04:48,786 --> 00:04:53,746 People thought that they'd lose their minds by walking under the blossoms. 22 00:04:53,891 --> 00:04:58,760 Travellers made detours, going out of their way to avoid the flowering trees. 23 00:04:58,862 --> 00:05:02,923 Well trodden paths formed far from the cherry trees. 24 00:05:03,033 --> 00:05:05,934 No one walked through the trees then. It was quiet. 25 00:06:10,434 --> 00:06:11,924 Take it off! 26 00:06:15,939 --> 00:06:17,907 Give me everything you have. 27 00:06:25,115 --> 00:06:26,275 Take it off! 28 00:06:38,862 --> 00:06:40,853 Why are you clinging on to her? 29 00:07:32,416 --> 00:07:35,749 You told me that you wouldn't kill me... 30 00:08:12,022 --> 00:08:13,580 You... 31 00:08:28,505 --> 00:08:31,235 You're too beautiful to kill. 32 00:08:43,553 --> 00:08:45,646 You're my wife now. 33 00:08:51,428 --> 00:08:53,453 Then carry me on your back. 34 00:08:54,898 --> 00:08:56,991 I'm not suited to mountain climbing. 35 00:09:28,698 --> 00:09:32,293 Can't you walk faster? I thought you were a man. 36 00:09:42,112 --> 00:09:44,842 You'd better walk from here. 37 00:09:44,948 --> 00:09:46,210 It's dangerous to carry you. 38 00:09:46,316 --> 00:09:50,275 I won't walk. If it's so dangerous for you to walk... 39 00:09:50,387 --> 00:09:54,050 ...how am I supposed to walk by myself? Is it possible? 40 00:09:54,424 --> 00:09:56,756 I see what you mean. 41 00:10:00,931 --> 00:10:04,298 It's not that walking uphill is too much for me... 42 00:10:04,935 --> 00:10:07,699 ...but can I put you down just once? 43 00:10:07,804 --> 00:10:08,463 Why? 44 00:10:09,673 --> 00:10:13,439 I can't see you when you are on my back. 45 00:10:14,111 --> 00:10:17,444 I don't have eyes on the back of my head. 46 00:10:17,914 --> 00:10:21,042 Let me put you down once so I can see your face. 47 00:10:21,151 --> 00:10:23,813 No, you won't do that. 48 00:10:24,187 --> 00:10:28,089 I don't want to stop here. It's so lonely here. 49 00:10:28,325 --> 00:10:29,883 You're a man, aren't you? 50 00:10:29,993 --> 00:10:35,158 If you can't endure carrying me without a break, I won't be your wife. 51 00:10:35,398 --> 00:10:41,530 If you're going to make me feel lonely again, I'll kill myself. 52 00:10:41,638 --> 00:10:44,573 All right, all right. 53 00:10:45,075 --> 00:10:47,407 I'll do anything you ask. 54 00:11:05,195 --> 00:11:08,790 Why do you have to climb this steep hill? 55 00:11:08,932 --> 00:11:12,424 Why don't you go through the cherry trees over there? 56 00:11:12,836 --> 00:11:16,431 No... There's no going through those trees. 57 00:11:16,540 --> 00:11:17,939 Why not? 58 00:11:19,943 --> 00:11:24,505 Because if we did, we would lose our minds. 59 00:11:29,653 --> 00:11:34,022 I have walked through them once. 60 00:11:36,059 --> 00:11:39,426 It was calm, with no wind but there was a rumble. 61 00:11:42,165 --> 00:11:46,864 It was terrifying... The cherry blossoms... 62 00:11:48,905 --> 00:11:54,366 You don't hesitate to kill people but you're afraid of flowers. 63 00:12:06,056 --> 00:12:10,425 All the mountains you can see belong to me. 64 00:12:10,527 --> 00:12:12,461 Yes? So what? 65 00:12:13,363 --> 00:12:14,694 Listen. 66 00:12:15,398 --> 00:12:18,799 All the mountains you see... 67 00:12:18,969 --> 00:12:22,530 ...every single tree in the mountains and every ravine... 68 00:12:22,639 --> 00:12:26,131 Even the fog and clouds in the mountains are mine. 69 00:12:28,912 --> 00:12:30,174 Is that bird yours too? 70 00:12:30,413 --> 00:12:31,971 It is. 71 00:12:32,082 --> 00:12:34,812 Then run after it and catch it for me. 72 00:12:35,352 --> 00:12:37,183 Not with you on my back. 73 00:12:37,520 --> 00:12:39,784 How frustrating! 74 00:12:40,090 --> 00:12:42,320 Are you so tired that you can't run? 75 00:12:43,560 --> 00:12:46,120 You aren't as strong as you look. 76 00:12:46,663 --> 00:12:51,032 I thought I'd become the wife of the manliest of men. 77 00:12:52,402 --> 00:12:58,341 What am I to expect from this marriage? 78 00:12:59,376 --> 00:13:00,968 Don't be silly... 79 00:13:01,745 --> 00:13:04,646 Once I'm out of the hills... 80 00:13:05,148 --> 00:13:08,948 ...I'll run like a deer. 81 00:13:09,052 --> 00:13:12,818 But you're wheezing. 82 00:13:14,291 --> 00:13:16,384 You're pale, too. 83 00:13:44,721 --> 00:13:45,415 Water... 84 00:13:50,093 --> 00:13:51,788 Get me some water! 85 00:14:30,800 --> 00:14:32,392 Who are these wild women? 86 00:14:37,540 --> 00:14:39,337 Them? They are... 87 00:14:41,578 --> 00:14:42,636 ...used to be my wives. 88 00:14:44,180 --> 00:14:48,048 Wives? These women? 89 00:14:48,151 --> 00:14:49,175 Filthy women... 90 00:14:50,954 --> 00:14:56,893 I had never seen a beautiful woman until I met you. 91 00:15:05,268 --> 00:15:06,860 Kill that woman for me. 92 00:15:09,706 --> 00:15:11,571 She doesn't have to be killed... 93 00:15:13,309 --> 00:15:15,504 Think of her as a maid. 94 00:15:16,212 --> 00:15:20,546 You killed my husband but you hesitate to kill your wife? 95 00:15:21,284 --> 00:15:23,844 How can I be your wife then? 96 00:16:06,329 --> 00:16:07,091 Kill her too! 97 00:16:17,307 --> 00:16:20,105 Don't stop! She's hanging onto the tree! 98 00:16:38,595 --> 00:16:40,893 There's one behind the bush! 99 00:16:45,835 --> 00:16:47,234 Don't miss anybody! 100 00:17:18,434 --> 00:17:21,028 You can spare that one. 101 00:17:21,137 --> 00:17:23,367 I want her as my maid. 102 00:17:23,473 --> 00:17:26,271 There's no reason to leave one alive. 103 00:17:26,376 --> 00:17:28,844 You silly thing. 104 00:17:29,012 --> 00:17:31,981 She lives because I say so. 105 00:18:05,515 --> 00:18:09,110 So this is your house. 106 00:20:30,660 --> 00:20:33,652 I must be the strongest man on earth. 107 00:20:57,453 --> 00:20:59,683 What's this you're feeding me? 108 00:21:00,623 --> 00:21:05,356 This is food for dogs. Do you expect me to eat it everyday? 109 00:21:07,430 --> 00:21:09,330 For me this is a feast. 110 00:21:09,465 --> 00:21:12,491 I'm only able to eat food like this once a month. 111 00:21:13,069 --> 00:21:15,594 It must be a feast for a man like you. 112 00:21:15,705 --> 00:21:18,435 But I'm not putting this in my mouth! 113 00:21:27,183 --> 00:21:29,617 You took away my city life from me. 114 00:21:29,719 --> 00:21:33,416 All I have now are the cries of crows and owls to listen to. 115 00:21:35,258 --> 00:21:37,954 Aren't you ashamed of yourself? 116 00:21:39,462 --> 00:21:42,056 Keeping me in the middle of nowhere. 117 00:21:42,465 --> 00:21:47,459 The least you can do is to feed me something exquisite. 118 00:21:49,005 --> 00:21:53,339 I miss the Capital city... 119 00:21:54,143 --> 00:21:58,443 I know you can't imagine how elegant things are in the city. 120 00:22:00,049 --> 00:22:04,577 But here, I don't even have a woman's dire necessities like combs. 121 00:24:04,106 --> 00:24:05,437 Lip rouge. 122 00:24:19,989 --> 00:24:21,456 Don't touch me! 123 00:24:21,557 --> 00:24:24,390 You have animal blood on your hands! 124 00:24:43,879 --> 00:24:52,116 Buddha is with you wherever you are 125 00:24:52,388 --> 00:24:59,988 Not in reality but in the heart that sees 126 00:25:00,229 --> 00:25:07,829 In the dawn when nothing is awake 127 00:25:08,104 --> 00:25:15,533 He comes to you In a dreamy haze 128 00:26:47,169 --> 00:26:49,069 Where's the water? 129 00:26:52,174 --> 00:26:53,641 Water? 130 00:27:02,785 --> 00:27:04,116 Here's the water. 131 00:27:17,533 --> 00:27:18,966 What's so great about them? 132 00:27:19,068 --> 00:27:21,536 You cannot touch them. 133 00:27:22,338 --> 00:27:25,398 Why do you have to touch them everyday? 134 00:27:27,109 --> 00:27:29,009 They look so mysterious... 135 00:27:30,779 --> 00:27:32,770 What's mysterious? 136 00:27:33,549 --> 00:27:35,312 You know... 137 00:27:37,419 --> 00:27:38,977 They're just mysterious... 138 00:27:39,255 --> 00:27:42,088 Get some good, straight pieces of wood for me! 139 00:27:53,602 --> 00:27:56,127 What's that thing called? 140 00:27:56,238 --> 00:27:59,469 It's called a lounge chair. 141 00:28:06,115 --> 00:28:07,605 What do you use it for? 142 00:28:30,940 --> 00:28:35,240 Is there anybody as strong as I am in the Capital? 143 00:28:37,079 --> 00:28:39,946 I'm not even afraid of boar's tusks. 144 00:28:42,618 --> 00:28:46,145 Does anybody have tusks in the Capital? 145 00:29:12,715 --> 00:29:13,477 To hell with the city! 146 00:29:32,501 --> 00:29:34,696 What are you thinking about? 147 00:29:37,506 --> 00:29:43,138 Is there anybody with tusks in the Capital? 148 00:29:43,512 --> 00:29:47,073 There are men with swords and bows. 149 00:29:50,986 --> 00:29:55,218 I can hit a sparrow with an arrow from the other side of the valley. 150 00:29:56,091 --> 00:30:00,858 Even in the Capital, nobody's skin is thick enough to break my sword. 151 00:30:01,597 --> 00:30:04,532 How silly you are... 152 00:30:04,833 --> 00:30:07,802 Warriors wear armour. 153 00:30:07,903 --> 00:30:11,066 Armour? Is it strong enough to break my sword? 154 00:30:11,173 --> 00:30:12,640 It is. 155 00:30:15,511 --> 00:30:17,536 Even if my sword broke... 156 00:30:19,281 --> 00:30:21,340 ...I could wrestle a bear to the ground. 157 00:30:21,450 --> 00:30:25,716 You are such a disappointment. 158 00:30:26,689 --> 00:30:31,092 You were so strong, wild and manly when I first met you. 159 00:30:31,193 --> 00:30:33,787 That's why I agreed to be your wife. 160 00:30:33,896 --> 00:30:37,229 Now you can do nothing to satisfy me. 161 00:30:38,067 --> 00:30:41,434 We're not in the city. We're in the mountains. 162 00:30:42,638 --> 00:30:47,439 Stop saying how strong you are. 163 00:30:47,543 --> 00:30:51,570 Just take me to the Capital city. 164 00:30:51,947 --> 00:30:55,815 And bring me everything I desire. 165 00:30:56,018 --> 00:30:57,542 The Capital... 166 00:30:57,786 --> 00:31:00,914 Take me back there. 167 00:31:01,724 --> 00:31:06,252 And dress me in the beautiful kimonos and jewellery that I love. 168 00:31:06,362 --> 00:31:09,160 Use your strength to please me. 169 00:31:11,567 --> 00:31:12,932 I can do that so easily. 170 00:31:13,035 --> 00:31:17,472 I'll get a pile of kimonos and jewellery for you within three days. 171 00:31:46,902 --> 00:31:49,871 It's been snowing for three days... 172 00:31:52,074 --> 00:31:55,168 When are we going to the city? 173 00:31:56,979 --> 00:31:59,812 We should have left before the leaves began to fall. 174 00:31:59,915 --> 00:32:01,974 You're too indecisive. 175 00:32:06,588 --> 00:32:11,252 I'm sick and tired of life in the mountains. 176 00:32:12,928 --> 00:32:15,522 I have to see the cherry trees first. 177 00:32:15,631 --> 00:32:17,531 The cherry blossoms? 178 00:32:18,600 --> 00:32:23,128 Soon the snow will stop and spring will follow. 179 00:32:24,273 --> 00:32:30,143 The cherry blossoms will bloom and I must see that before we leave. 180 00:32:31,146 --> 00:32:33,774 What kind of nonsense is that? 181 00:32:34,249 --> 00:32:37,446 I want to walk through the cherry trees. 182 00:32:37,619 --> 00:32:39,587 Do you want to tell me why? 183 00:32:40,556 --> 00:32:42,387 Because of the blossoms. 184 00:32:42,491 --> 00:32:44,721 Because of the blossoms. Why? 185 00:32:45,894 --> 00:32:48,385 When the cherry trees are in full blossom... 186 00:32:48,931 --> 00:32:54,164 ...a cold breeze goes through the trees making a rumbling sound. 187 00:32:56,171 --> 00:32:59,265 You told me that. 188 00:32:59,808 --> 00:33:04,006 And if you walk through the trees you'll lose your mind. 189 00:33:04,947 --> 00:33:08,280 Because it seems endless. 190 00:33:08,617 --> 00:33:10,812 You mean you can't see ahead? 191 00:33:12,488 --> 00:33:15,889 Maybe I want to go through the cherry trees... 192 00:33:15,991 --> 00:33:19,256 ...and hear the rumbling sound. 193 00:33:19,361 --> 00:33:21,329 You'll lose your mind. 194 00:33:22,064 --> 00:33:25,227 Sounds fun. Take me there. 195 00:33:25,334 --> 00:33:26,824 No, I can't. 196 00:33:29,338 --> 00:33:33,331 I have to go by myself. 197 00:39:01,436 --> 00:39:05,497 Turnips. How about some turnips? 198 00:39:06,641 --> 00:39:09,838 Look at them, fresh out of the fields. 199 00:39:09,945 --> 00:39:14,211 How about one for dinner? Nobody has turnips as fresh as these. 200 00:39:30,165 --> 00:39:31,564 What do you want? 201 00:39:34,202 --> 00:39:35,066 Just looking. 202 00:39:35,237 --> 00:39:39,367 You're just looking! 203 00:39:39,474 --> 00:39:43,911 If you just want to look, then look at a painting of a turnip. 204 00:40:30,759 --> 00:40:32,056 Liquor! 205 00:40:51,913 --> 00:40:53,437 Liquor! 206 00:40:56,551 --> 00:40:57,950 More! 207 00:41:01,890 --> 00:41:03,881 He drinks like an animal. 208 00:41:33,021 --> 00:41:36,479 He doesn't know how to use money. 209 00:41:40,161 --> 00:41:42,527 Princess of Rokujo is passing by. 210 00:42:49,464 --> 00:42:50,260 Behave yourself! 211 00:42:51,299 --> 00:42:53,199 Get away from the carriage. 212 00:42:57,906 --> 00:43:00,033 I said get away! 213 00:43:40,014 --> 00:43:44,075 The princess has been waiting for you. 214 00:43:44,352 --> 00:43:47,480 She's looking forward to seeing you, my Lord. 215 00:45:11,973 --> 00:45:14,134 You're not Masatsune... 216 00:45:15,810 --> 00:45:17,300 You are... 217 00:45:17,645 --> 00:45:20,341 No! 218 00:45:57,852 --> 00:46:00,821 You recognize me, don't you? 219 00:46:01,322 --> 00:46:04,553 I'm Lord Dainagon. The man you despise. 220 00:46:04,826 --> 00:46:08,125 I pretended to be Masatsune, the man you love and desire... 221 00:46:08,229 --> 00:46:11,756 ...to consummate my lustful desires. 222 00:46:14,702 --> 00:46:17,136 I love you so much, I almost hate you. 223 00:46:24,846 --> 00:46:27,838 How dare you deceive me like this? 224 00:46:28,416 --> 00:46:32,318 I've been violated. I can never meet Masatsune again... 225 00:46:32,553 --> 00:46:36,148 I'll begin a religious life. I'll become a nun. 226 00:46:40,094 --> 00:46:42,892 Become a nun if you want to. 227 00:46:43,498 --> 00:46:48,197 But I'll follow you all the way to hell if I have to. 228 00:46:50,738 --> 00:46:53,400 Lord Dainagon. 229 00:46:53,541 --> 00:46:56,942 Eat the princess's cheek. 230 00:46:58,313 --> 00:47:03,114 Oh, it's delicious. 231 00:47:05,853 --> 00:47:08,253 Let's eat the princess's throat too. 232 00:47:08,489 --> 00:47:11,219 How about a bite of an eye ball? 233 00:47:13,227 --> 00:47:16,094 This is too good to believe. 234 00:47:16,197 --> 00:47:20,065 Go ahead, bite and chew on it! 235 00:47:21,369 --> 00:47:23,360 I didn't know that you'd returned. 236 00:47:28,476 --> 00:47:30,467 They're all no good... 237 00:47:30,578 --> 00:47:33,411 I want a fat, villainous character. 238 00:47:33,514 --> 00:47:37,211 Someone who looks like he would kill the princess. 239 00:47:45,360 --> 00:47:49,091 Hey! Did you move the head of an official? 240 00:47:49,497 --> 00:47:53,729 You poor miserable man! You're in love with this girl! 241 00:47:53,835 --> 00:47:55,666 It wasn't me. 242 00:47:55,870 --> 00:47:59,169 The maid, then... I told her not to touch anything! 243 00:48:00,141 --> 00:48:04,976 The Kitayama family is here. Over there are the official's men. 244 00:48:05,847 --> 00:48:10,250 Where did she move them? She's good for nothing... 245 00:48:19,594 --> 00:48:22,256 The princess of Rokujo... 246 00:48:22,897 --> 00:48:26,162 She couldn't hate Lord Dainagon more if she tried... 247 00:48:27,602 --> 00:48:32,062 She accepts her tragic fate though... 248 00:48:32,407 --> 00:48:34,466 ...and becomes a nun. 249 00:48:37,745 --> 00:48:41,442 But Lord Dainagon visits her at the monastery... 250 00:48:42,049 --> 00:48:47,419 ...and rapes her head. 251 00:48:48,289 --> 00:48:54,285 The princess decides to take her own life but the Lord stops her... 252 00:48:54,729 --> 00:48:58,358 Oh, I can't stand women like you! 253 00:48:58,633 --> 00:49:03,969 And you are too heavy for me to carry! 254 00:49:18,786 --> 00:49:20,378 Lord Dainagon... 255 00:49:21,155 --> 00:49:25,091 You look like such a lecherous man. 256 00:50:20,414 --> 00:50:22,348 Hello, there! 257 00:50:49,744 --> 00:50:53,680 You idiot! Don't stick around here like a cow! 258 00:50:53,781 --> 00:50:55,942 Out of my way! 259 00:50:57,351 --> 00:50:59,376 What's your problem, idiot? 260 00:51:07,828 --> 00:51:11,229 Torimaru! Torimaru! 261 00:51:11,332 --> 00:51:13,960 Somebody, help my child! 262 00:51:19,574 --> 00:51:21,735 Come any closer and I'll kill him! 263 00:51:24,779 --> 00:51:25,939 Come out quietly. 264 00:51:27,982 --> 00:51:31,315 If you don't come out, we'll kill you. 265 00:51:32,186 --> 00:51:34,552 Go in and catch him! 266 00:51:35,156 --> 00:51:37,556 Who are those men in white? 267 00:51:38,626 --> 00:51:41,424 They are the Pardoned ones. 268 00:51:42,063 --> 00:51:43,428 The Pardoned ones? 269 00:51:48,369 --> 00:51:49,734 What's that mean? 270 00:51:49,837 --> 00:51:52,965 They are criminals. Thieves. Murderers. 271 00:51:53,708 --> 00:51:56,233 Horrible bunch, those men. 272 00:51:56,410 --> 00:52:02,246 In exchange for being pardoned they catch other criminals. 273 00:52:03,117 --> 00:52:04,914 They are scum. Lower than dogs. 274 00:52:17,865 --> 00:52:19,230 What is it? 275 00:52:20,801 --> 00:52:24,965 I'll let the boy go. Then give me a pardon. 276 00:52:39,286 --> 00:52:42,449 There are too many people in the city. 277 00:52:44,925 --> 00:52:47,257 I like you dogs. 278 00:52:48,029 --> 00:52:50,361 You don't talk. 279 00:52:58,739 --> 00:53:06,544 Buddha is with you wherever you are 280 00:53:06,647 --> 00:53:14,349 In the dawn when nothing is awake 281 00:53:14,588 --> 00:53:21,960 He comes to you in a dreamy haze 282 00:53:22,063 --> 00:53:24,122 You're in a good mood. 283 00:53:29,970 --> 00:53:32,666 The city's so boring... 284 00:53:36,043 --> 00:53:38,807 Aren't you bored with it? 285 00:53:38,946 --> 00:53:40,208 Not really. 286 00:53:42,383 --> 00:53:44,248 Do you like it here? 287 00:53:44,351 --> 00:53:48,253 Yes, I do. The food's better here than in the mountains. 288 00:53:48,355 --> 00:53:50,289 Pretty kimonos. 289 00:53:50,391 --> 00:53:53,827 And lots of people. I never get bored talking to them. 290 00:53:55,096 --> 00:53:58,463 The more I talk, the more bored I get. 291 00:53:58,599 --> 00:54:01,932 That's not true. You don't talk. 292 00:54:03,270 --> 00:54:06,933 It's so aggravating having so many people around. 293 00:54:07,842 --> 00:54:09,742 I don't feel like talking. 294 00:54:09,844 --> 00:54:13,575 Just talk. You'll be fine. 295 00:54:14,949 --> 00:54:15,881 What is there to talk about? 296 00:54:15,983 --> 00:54:18,508 Anything you want to say. 297 00:54:18,719 --> 00:54:20,710 I have nothing to talk about.. 298 00:54:23,624 --> 00:54:26,525 She was upset about the monk's head. 299 00:54:26,627 --> 00:54:28,925 She wants a meaner looking monk. 300 00:54:29,764 --> 00:54:33,097 You better get one if you want to sleep with her. 301 00:54:42,476 --> 00:54:49,678 Buddha is with you wherever you are 302 00:54:49,950 --> 00:54:56,651 Not in reality but in the heart that sees 303 00:55:22,082 --> 00:55:24,846 Come on, young one. 304 00:56:38,659 --> 00:56:40,251 Suck on it. 305 00:56:42,162 --> 00:56:46,599 The taste of a woman's nipple is quite exquisite too. 306 00:56:47,902 --> 00:56:52,305 Have you ever had anybody besides young boys? 307 00:56:52,406 --> 00:56:54,772 How do you find the taste? 308 00:56:56,243 --> 00:56:58,268 Suck harder. 309 00:56:59,246 --> 00:57:00,645 Harder. Good... 310 00:57:03,117 --> 00:57:07,577 I'll take you to nirvana. 311 00:58:59,466 --> 00:59:03,027 Anther day ends. Soon night falls... 312 00:59:04,171 --> 00:59:05,661 I'll get more heads. 313 00:59:07,541 --> 00:59:09,270 Another day begins. 314 00:59:11,245 --> 00:59:13,270 The sun rises again. 315 00:59:14,515 --> 00:59:17,211 The sun sets and night falls... 316 00:59:44,445 --> 00:59:53,080 Not in reality but in the heart that sees 317 00:59:53,320 --> 01:00:02,024 In the dawn when nothing is awake 318 01:00:02,296 --> 01:00:11,102 He comes to you in a dreamy haze 319 01:00:14,374 --> 01:00:23,282 Buddha is with you wherever you are 320 01:00:23,550 --> 01:00:29,318 Not in reality but in the heart that sees 321 01:01:00,020 --> 01:01:02,147 Don't you have enough heads? 322 01:01:05,325 --> 01:01:08,692 Can you get me a dancer's head tonight? 323 01:01:08,795 --> 01:01:13,823 I want a pretty one I'm going to make her dance. 324 01:01:14,234 --> 01:01:18,364 I'll make her dance to my songs. 325 01:01:20,007 --> 01:01:22,874 I want more than one girl. 326 01:01:22,976 --> 01:01:25,911 5 or 6 of them to make the party interesting. 327 01:01:26,013 --> 01:01:28,038 I don't want to go any more. 328 01:01:28,649 --> 01:01:32,016 What's got into you? 329 01:01:32,986 --> 01:01:36,683 Night after night, you brought me so many heads... 330 01:01:36,857 --> 01:01:38,586 Now you've become a coward. 331 01:01:44,164 --> 01:01:45,688 That's right. 332 01:01:45,999 --> 01:01:48,900 You're nothing but a coward. 333 01:01:50,037 --> 01:01:51,470 I'm not a coward. 334 01:01:51,738 --> 01:01:52,636 What then!? 335 01:01:53,173 --> 01:01:54,765 It's never ending... 336 01:01:56,743 --> 01:02:00,076 What a funny thing to say. 337 01:02:00,180 --> 01:02:03,172 Nothing ever ends. Anything's endless. 338 01:02:03,383 --> 01:02:09,413 We eat until we die. We sleep until we die. It's the same thing. 339 01:02:09,523 --> 01:02:11,753 It's not the same as beheading people. 340 01:02:11,858 --> 01:02:15,089 Explain to me ho different it is. 341 01:02:17,197 --> 01:02:20,189 Girl dancers, understand? 342 01:02:20,300 --> 01:02:23,667 Five dancers' heads all together! 343 01:02:25,472 --> 01:02:28,805 Everyone, we'll drink the night away. 344 01:03:07,914 --> 01:03:08,642 Come with me. 345 01:03:31,772 --> 01:03:33,171 What's wrong? 346 01:03:39,346 --> 01:03:40,370 Are you afraid of her? 347 01:03:41,415 --> 01:03:42,439 No. 348 01:03:42,883 --> 01:03:44,350 What's wrong then? 349 01:03:45,052 --> 01:03:46,417 I don't know... 350 01:03:47,788 --> 01:03:49,380 But I... 351 01:03:50,290 --> 01:03:52,190 I can't make love to you any more. 352 01:04:01,301 --> 01:04:04,998 Do you still like it in the city? 353 01:04:05,205 --> 01:04:06,570 I do.. 354 01:04:07,541 --> 01:04:09,475 I want to get out of here. 355 01:04:10,677 --> 01:04:12,611 I hate city life. 356 01:04:13,747 --> 01:04:15,942 Are you going to leave her? 357 01:04:18,251 --> 01:04:20,879 Could you really do it? 358 01:04:37,671 --> 01:04:40,299 Where have you been? 359 01:04:51,451 --> 01:04:54,011 Fix me something to eat now. 360 01:05:36,963 --> 01:05:39,955 Can you spare anything to eat? 361 01:05:43,937 --> 01:05:45,564 What's funny? 362 01:05:48,508 --> 01:05:50,408 Who in the hell... 363 01:05:50,644 --> 01:05:55,809 ...begs from the beggars? 364 01:06:20,140 --> 01:06:22,335 Thief! Catch him! 365 01:07:05,886 --> 01:07:07,376 What do you want? 366 01:07:12,058 --> 01:07:13,650 What have I done? 367 01:07:15,762 --> 01:07:17,787 Just get him.. 368 01:08:00,040 --> 01:08:02,770 Why hasn't he come back yet? 369 01:08:03,109 --> 01:08:07,045 We cant start the party without the dancers. 370 01:08:11,985 --> 01:08:14,317 Am I right? 371 01:08:15,655 --> 01:08:18,146 Don't you want to start drinking? 372 01:08:18,725 --> 01:08:21,091 Don't you want to listen to my songs? 373 01:08:21,194 --> 01:08:24,686 He may not be coming back. 374 01:08:26,600 --> 01:08:29,694 He told me that he'd had enough of this place. 375 01:08:30,303 --> 01:08:35,036 Or maybe he's found somebody even more beautiful than you. 376 01:08:35,642 --> 01:08:37,234 Stop that nonsense! 377 01:08:37,344 --> 01:08:41,542 How do you figure he can live without me? 378 01:08:42,115 --> 01:08:43,776 I don't know... 379 01:08:44,250 --> 01:08:47,742 He's tired of chopping off heads. 380 01:08:48,121 --> 01:08:51,420 He's never stayed out before, has he? 381 01:08:58,698 --> 01:09:00,222 Shut up! 382 01:09:25,091 --> 01:09:29,084 You must be associated with the Head Chopper... 383 01:09:29,195 --> 01:09:30,890 ...who's been terrorizing the Capital. 384 01:09:30,997 --> 01:09:32,487 Associated with? 385 01:09:34,567 --> 01:09:37,798 I'm not some underling! 386 01:09:39,439 --> 01:09:44,376 You mean, you're the Head Chopper? 387 01:09:50,216 --> 01:09:55,677 You're a thief and a beggar! How can you be the Head Chopper? 388 01:09:59,259 --> 01:10:01,989 Confess! Speak up! 389 01:10:03,129 --> 01:10:08,226 If you don't, you'll be beaten to death. 390 01:10:12,205 --> 01:10:14,139 Tell us where the Head Chopper is... 391 01:10:15,775 --> 01:10:18,369 ...then you'll be pardoned. 392 01:10:19,345 --> 01:10:20,835 If you're pardoned... 393 01:10:22,082 --> 01:10:24,243 ...you'll be one of us... 394 01:10:26,986 --> 01:10:31,480 ...beating somebody else with a stick. 395 01:10:32,125 --> 01:10:33,353 I don't know. 396 01:10:34,294 --> 01:10:37,786 I'm not an underling. 397 01:11:44,430 --> 01:11:46,625 The cherry trees are blossoming... 398 01:11:49,736 --> 01:11:51,795 The cherry trees in the mountains... 399 01:11:54,440 --> 01:11:56,704 ...must be in flower now... 400 01:12:03,183 --> 01:12:08,587 Put that on if you want to live. 401 01:12:09,189 --> 01:12:13,353 If you don't put it on, you'll be beheaded tomorrow morning. 402 01:13:29,669 --> 01:13:31,500 We know about your crime. 403 01:13:31,771 --> 01:13:35,537 Where's the golden lion you smuggled out of China? 404 01:13:37,210 --> 01:13:38,370 Where is it? 405 01:13:55,061 --> 01:13:55,891 It's here! 406 01:14:14,514 --> 01:14:16,482 Out of the way! 407 01:14:49,949 --> 01:14:52,747 Oh, I see... I see. Thank you. 408 01:14:53,286 --> 01:14:56,449 Thank you very much. Thank you... 409 01:15:03,796 --> 01:15:06,356 It's hot. Let's have a swim. 410 01:15:07,934 --> 01:15:09,629 We are on duty. 411 01:15:09,736 --> 01:15:13,604 That's why we want to swim. 412 01:15:13,706 --> 01:15:18,666 Once back at headquarters, we'll have to behave ourselves. 413 01:15:21,114 --> 01:15:23,639 I say you should swim with us too. 414 01:15:23,750 --> 01:15:25,240 No, thank you. 415 01:15:27,120 --> 01:15:30,817 If you don't swim with us, we might get in trouble later... 416 01:15:31,157 --> 01:15:33,125 You have to swim with us. 417 01:15:33,393 --> 01:15:34,758 I'll help you. 418 01:15:46,372 --> 01:15:49,569 You call us scumbags but... 419 01:15:49,675 --> 01:15:52,576 ...you're not so different from us after all. 420 01:16:11,431 --> 01:16:12,898 He's running away! 421 01:16:18,438 --> 01:16:20,736 Get him, hurry! 422 01:16:53,406 --> 01:16:57,740 I did you a favour and had you pardoned... 423 01:16:58,211 --> 01:17:04,377 I'll show you what you get if you humiliate an official. 424 01:17:17,563 --> 01:17:19,463 Let me remind you who I am. 425 01:17:20,833 --> 01:17:25,031 You think I'm just the Head Chopper's underling. 426 01:17:25,938 --> 01:17:28,566 You can't see what's in front of you! 427 01:17:29,075 --> 01:17:31,100 Listen well. 428 01:17:31,277 --> 01:17:34,178 I'm the Head Chopper, the terror of the Capital! 429 01:17:34,714 --> 01:17:37,342 And I've been humiliated! 430 01:17:38,451 --> 01:17:40,681 I'll show you... 431 01:17:41,020 --> 01:17:42,419 ...how I chop off heads! 432 01:18:43,149 --> 01:18:45,447 Where have you been? 433 01:18:46,018 --> 01:18:50,421 How could you leave me for almost one week? 434 01:18:54,860 --> 01:18:58,318 But you've come back to me... 435 01:19:03,369 --> 01:19:07,203 How could I have asked you for the heads of five dancers? 436 01:19:07,807 --> 01:19:10,173 I'm sorry. Such an impossible request. 437 01:19:10,610 --> 01:19:12,202 You have to forgive me. 438 01:19:14,814 --> 01:19:19,012 I've been so lonely without you. 439 01:19:19,819 --> 01:19:23,414 You have to understand. So lonesome... 440 01:19:26,259 --> 01:19:28,523 Care for anything more to eat? 441 01:19:30,630 --> 01:19:32,291 I... 442 01:19:32,999 --> 01:19:34,728 I'm... 443 01:19:37,737 --> 01:19:40,035 I'm going back to the mountains. 444 01:19:47,213 --> 01:19:49,477 Are you going to leave me here? 445 01:19:49,815 --> 01:19:52,477 How dare you do such a cruel thing to me? 446 01:19:56,722 --> 01:19:59,486 You're going back to the mountains alone. 447 01:20:00,226 --> 01:20:02,660 You have no mercy, no compassion! 448 01:20:03,863 --> 01:20:06,331 I'm a fish out of water in the city. 449 01:20:06,432 --> 01:20:08,423 Even if you're with me? 450 01:20:09,535 --> 01:20:11,366 I'm exhausted from living here. 451 01:20:11,470 --> 01:20:14,439 But I'm here! I'm the one you love. 452 01:20:14,774 --> 01:20:17,641 If you don't want to be where I am... 453 01:20:17,943 --> 01:20:20,605 ...you probably don't love me any more. 454 01:20:23,649 --> 01:20:25,514 It's just so boring here. 455 01:20:26,185 --> 01:20:29,712 While I was waiting for your return... 456 01:20:30,056 --> 01:20:33,253 ...all I was thinking about was you. 457 01:20:34,327 --> 01:20:36,192 But you're leaving me... 458 01:20:52,745 --> 01:20:55,976 Because you love it here. 459 01:20:58,117 --> 01:21:00,312 This is the only place you can live. 460 01:21:02,555 --> 01:21:03,988 On the other hand... 461 01:21:05,424 --> 01:21:07,949 ...I can only relax in the mountains. 462 01:21:08,327 --> 01:21:12,320 You don't understand me at all, do you? 463 01:21:13,432 --> 01:21:17,766 This is how things are. I can't live without you. 464 01:21:17,870 --> 01:21:21,306 And I can't live in the city. 465 01:21:21,640 --> 01:21:23,631 You really are dense, aren't you! 466 01:21:24,110 --> 01:21:26,840 Don't you know what I'm saying to you? 467 01:21:26,946 --> 01:21:30,245 If you're going back, I'm coming with you. 468 01:21:30,950 --> 01:21:34,249 I can't last even a single day without you. 469 01:21:34,353 --> 01:21:37,220 I don't know how it's possible. 470 01:21:37,323 --> 01:21:40,724 Are you sure you can live in the mountains? 471 01:21:42,428 --> 01:21:46,922 I can live wherever you are. 472 01:21:47,400 --> 01:21:50,699 There are no heads to bring you in the mountains. 473 01:21:50,870 --> 01:21:54,067 If I have to choose between you and heads... 474 01:21:54,173 --> 01:21:55,902 ...I'll choose you. 475 01:21:57,109 --> 01:21:58,576 Are you sure? 476 01:21:58,878 --> 01:22:04,111 I can easily give up the heads for you. I just want you. 477 01:22:09,922 --> 01:22:12,049 Let's go back then. 478 01:22:15,327 --> 01:22:16,760 Back to the mountains. 479 01:22:18,631 --> 01:22:20,030 To the mountains. 480 01:22:22,968 --> 01:22:25,436 Back to my mountains. 481 01:22:57,837 --> 01:23:00,397 We'll come back soon anyway. 482 01:23:00,506 --> 01:23:03,066 There's no way I'm staying up there forever. 483 01:23:04,210 --> 01:23:07,839 I will persuade him to come back. Do you understand? 484 01:23:07,980 --> 01:23:09,914 So you wait for us. 485 01:23:11,250 --> 01:23:13,912 Take care of the house, okay? 486 01:23:46,485 --> 01:23:47,474 The Pardoned. 487 01:24:16,415 --> 01:24:17,382 The Pardoned! 488 01:24:17,483 --> 01:24:19,542 Die! 489 01:25:15,341 --> 01:25:18,242 Are people supposed to walk along here? 490 01:25:19,078 --> 01:25:21,239 I can't see any path. 491 01:25:21,347 --> 01:25:23,508 This is a shortcut. 492 01:25:23,816 --> 01:25:27,684 A shortcut that nobody uses. 493 01:25:31,657 --> 01:25:37,095 It was sunny just like this on the first day I met you. 494 01:25:37,429 --> 01:25:41,229 I was thinking about that too. 495 01:25:43,002 --> 01:25:45,027 The first time I saw your face... 496 01:25:45,137 --> 01:25:49,301 I couldn't believe such a beautiful woman existed on earth... 497 01:25:51,343 --> 01:25:55,336 Would you carry me on your back like you did then? 498 01:25:56,215 --> 01:26:00,811 I can't walk here. There's no path. 499 01:26:00,919 --> 01:26:03,615 I'll carry you. 500 01:26:27,813 --> 01:26:33,342 I must be dreaming. I'm back in the mountains with you. 501 01:26:34,820 --> 01:26:36,720 This isn't a dream. 502 01:26:37,189 --> 01:26:41,125 I'm your wife. I'll go wherever you go. 503 01:26:46,865 --> 01:26:49,231 But hold on a minute... 504 01:26:49,635 --> 01:26:52,229 This isn't the same way we took to your house. 505 01:26:52,871 --> 01:26:55,931 This way we can see the cherry blossoms. 506 01:27:05,851 --> 01:27:07,409 Are you sure? 507 01:27:07,519 --> 01:27:12,218 Won't we lose our minds if we walk through the flowering cherry trees? 508 01:27:12,324 --> 01:27:13,689 Don't worry. 509 01:27:13,926 --> 01:27:16,190 You're so gentle to me. 510 01:27:16,295 --> 01:27:21,096 And we're going back together. Nothing can scare me now. 511 01:31:08,527 --> 01:31:13,021 No! She's not the demon! Where's the demon? 512 01:31:19,938 --> 01:31:22,304 Why are you dead? 513 01:31:23,308 --> 01:31:24,673 Why? 514 01:31:26,545 --> 01:31:29,036 My woman... 515 01:31:34,052 --> 01:31:36,520 My wife... 516 01:31:41,493 --> 01:31:44,462 She's dead... 517 01:32:59,571 --> 01:33:01,095 Don't touch me. 37256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.