All language subtitles for Uccellacci E Uccellini 1966 Ital Dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:06,553 ♪ Alfredo Bini 2 00:00:08,500 --> 00:00:10,331 ♪ presents 3 00:00:11,174 --> 00:00:12,489 ♪ the absurd Totò, 4 00:00:12,580 --> 00:00:13,580 ♪ human Totò, 5 00:00:13,660 --> 00:00:14,660 ♪ mad Totò, 6 00:00:14,740 --> 00:00:16,458 ♪ sweet Totò 7 00:00:16,980 --> 00:00:18,698 ♪ in the story: 8 00:00:18,892 --> 00:00:24,103 THE HAWKS AND THE SPARROWS ♪ (evil fowl and cute birdies) 9 00:00:24,140 --> 00:00:28,372 ♪ told by Pier Paolo Pasolini 10 00:00:28,724 --> 00:00:30,298 ♪ with the innocent, 11 00:00:30,323 --> 00:00:31,907 ♪ the sly, 12 00:00:32,020 --> 00:00:34,136 ♪ Davoli Ninetto 13 00:00:36,860 --> 00:00:41,381 ♪ Found in the streets of the world were all the other actors,... 14 00:00:41,449 --> 00:00:47,189 ♪ from Femi Benussi, to Vittorio Vittori. 15 00:00:48,540 --> 00:00:50,610 ♪ In the sad merry-go-round 16 00:00:50,874 --> 00:00:53,174 ♪ in the glad merry-go-round 17 00:00:53,420 --> 00:00:58,286 ♪ Luigi Scaccianoce architected (Production Design) 18 00:00:58,603 --> 00:01:03,341 ♪ Danilo Donati primped (Costume Design) 19 00:01:03,645 --> 00:01:08,080 ♪ Nino Baragli snipped and rearranged (Film Editor) 20 00:01:08,460 --> 00:01:13,143 ♪ Ennio Morricone musicked (Composer) 21 00:01:13,354 --> 00:01:18,300 ♪ Mario Bernardo and Tonino Delli Colli photographed (Cinematography) 22 00:01:18,380 --> 00:01:24,032 ♪ Fernando Franchi organized (Production Manager) 23 00:01:24,940 --> 00:01:30,445 ♪ Sergio Citti helped philosophically (Assistant Director☻) 24 00:01:30,820 --> 00:01:36,154 ♪ A small troupe, in the hinterlands, vagabonded... 25 00:01:37,739 --> 00:01:43,346 ♪ only, among the farms and hamlets they went at each other's throats. 26 00:01:44,380 --> 00:01:50,455 ♪ by producing he risked his position: 27 00:01:50,549 --> 00:01:54,280 ♪ Alfredo Bini 28 00:01:54,660 --> 00:02:00,386 ♪ by directing he risked his reputation: 29 00:02:00,490 --> 00:02:08,074 ♪ Pier Paolo Pasolini ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 30 00:02:09,450 --> 00:02:13,219 {\an5}Where is humanity headed? Search me! 31 00:02:13,274 --> 00:02:16,743 Gist of an interview of MAO by Mr. Edgard Snow 32 00:02:21,800 --> 00:02:24,234 You don't mess with the moon. 33 00:02:24,320 --> 00:02:25,719 Who says? Why not? 34 00:02:25,800 --> 00:02:29,076 Because it sulks, then you need to wait for the high tide. 35 00:02:29,360 --> 00:02:31,794 What's this high tide? What causes it? 36 00:02:32,000 --> 00:02:35,629 Ever seen the garbage the sea brings onto the sand? 37 00:02:36,119 --> 00:02:38,270 - What causes that? - Search me! 38 00:02:38,360 --> 00:02:41,158 The moon has a gravitational force 39 00:02:41,440 --> 00:02:43,756 due to which, water rises. 40 00:02:47,480 --> 00:02:50,470 Hey, pop, I really like mom's new dentures! 41 00:02:50,560 --> 00:02:55,314 They cost me enough! They're not the 'austerity measures' teeth of yore. 42 00:02:55,360 --> 00:02:59,896 They're made with real teeth, She's fanatical about them. Nngh! 43 00:03:00,160 --> 00:03:04,606 Papa, see how she locks them in the dresser? Scared that Grampa will steal them. 44 00:03:04,680 --> 00:03:08,116 By the way, did you remember to spray DDT in the stable? 45 00:03:08,200 --> 00:03:10,341 - No, Papa, I forgot. - Dammit! 46 00:03:10,411 --> 00:03:13,399 No, papa, It's not my fault. Loony Giuseppina was on her balcony 47 00:03:13,480 --> 00:03:16,224 with breasts out too here. Too bad you weren't there. 48 00:03:16,280 --> 00:03:19,654 I don't give a fricking damn! I care about the stable. 49 00:03:19,718 --> 00:03:24,107 Those poor cows, eaten alive by flies! You need to be coscientious! 50 00:03:24,198 --> 00:03:27,193 That's why those poor cows moan all night long. 51 00:03:27,232 --> 00:03:28,959 Mmm, mmoo! 52 00:03:46,048 --> 00:03:48,278 A Cinzano and a soda pop, how much? 53 00:03:48,360 --> 00:03:49,634 One Seventy. 54 00:03:50,360 --> 00:03:52,304 Hey pop, she doesn't put out. 55 00:03:52,369 --> 00:03:54,200 Go, go have your drink. 56 00:04:06,812 --> 00:04:08,211 You wanna learn? 57 00:04:08,520 --> 00:04:09,669 Hell yeah! 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,333 Gotta count your steps, or you'll never learn, 59 00:04:34,000 --> 00:04:37,595 Come on, one, two, three, four. 60 00:04:37,680 --> 00:04:41,070 One, two, three, four. 61 00:04:58,558 --> 00:05:00,278 Guys, the bus! 62 00:05:42,359 --> 00:05:43,609 Listen... 63 00:05:44,441 --> 00:05:45,755 Tell me something, 64 00:05:45,815 --> 00:05:48,625 do you comb your hair with a vacuum cleaner? 65 00:05:57,210 --> 00:06:00,944 VIA BENITO TEARFUL Unemployed 66 00:06:12,240 --> 00:06:15,516 Papa, I got stuff to do, I told you. No kidding. 67 00:06:15,537 --> 00:06:16,970 Yeah, yeah! 68 00:06:39,440 --> 00:06:41,759 - What happened? - Search me! 69 00:06:59,900 --> 00:07:01,856 - Wedding? - Search me! 70 00:07:02,460 --> 00:07:05,054 Who were they? Who were they? 71 00:07:05,220 --> 00:07:09,267 Whats'is name, Martucci... the rubbermouth and his wife. 72 00:07:14,420 --> 00:07:17,482 I'm going to see my friend. Back in 5 minutes. 73 00:07:18,620 --> 00:07:19,814 Make it quick. 74 00:07:22,776 --> 00:07:26,565 VIA ANTONIO SCARFNOODLE Street sweeper (pun: fucker) 75 00:07:26,619 --> 00:07:31,455 VIA LILLO BLANKET-RIPPER Ran away at age 12 76 00:08:05,100 --> 00:08:06,154 Hello. 77 00:08:07,720 --> 00:08:09,597 You look like an airplane. 78 00:08:13,240 --> 00:08:14,559 Why'd you come? 79 00:08:14,633 --> 00:08:18,130 I'm trying out a friend's Fiat 600. Shoulda seen me fly! 80 00:08:18,200 --> 00:08:20,357 He was so scared! 81 00:08:20,560 --> 00:08:22,213 'Course. You're nuts! 82 00:08:22,494 --> 00:08:24,162 Why are you dressed like that? 83 00:08:24,197 --> 00:08:25,899 Hmph! It's the Feast of Mary 84 00:08:25,924 --> 00:08:27,779 and there's a play at the kindergarten. 85 00:08:27,830 --> 00:08:29,741 Looks cute on you. 86 00:08:30,012 --> 00:08:32,536 Why don't you come dancing on Sunday? 87 00:08:33,208 --> 00:08:34,275 Mm... No! 88 00:08:34,325 --> 00:08:35,747 Like, I give a damn! 89 00:08:36,513 --> 00:08:38,896 Well, if you pick us up in the 600... 90 00:08:38,958 --> 00:08:42,125 I can't, my friend's taking it to a mechanic. 91 00:08:42,640 --> 00:08:45,115 To soup it up, turn it into a rocket! 92 00:08:45,140 --> 00:08:46,927 Then, I'll zoom by, vroom! 93 00:08:47,033 --> 00:08:48,661 You won't even see me! 94 00:08:48,745 --> 00:08:51,179 You know, they saw you with another girl at school. 95 00:08:51,281 --> 00:08:54,193 Sure, I ran into her, we talked. 96 00:08:54,320 --> 00:08:57,198 Sure, talk! You went to the meadow, she told me herself. 97 00:08:57,427 --> 00:08:58,740 What meadow?! 98 00:08:58,795 --> 00:09:01,357 We passed that way because it was late 99 00:09:01,420 --> 00:09:03,170 and her father would beat her. 100 00:09:03,200 --> 00:09:05,747 YOU know what I mean, huh, huh? 101 00:09:09,438 --> 00:09:10,615 Ciao, Nino. 102 00:09:52,880 --> 00:09:54,088 What?... What? 103 00:09:54,160 --> 00:09:56,879 Go! Go away, I never wanna see you again! 104 00:10:03,640 --> 00:10:05,186 Will you gimme kiss? 105 00:11:06,584 --> 00:11:10,235 The cop who saw them, said they were filhty with vomit. 106 00:11:10,560 --> 00:11:12,073 He was on the bed. 107 00:11:12,128 --> 00:11:15,811 She was lying in the hall, her hands stetched out to the door. 108 00:11:48,530 --> 00:11:51,336 Hey pops, if you ask me, life is nothing. 109 00:11:51,378 --> 00:11:53,408 Oh sure, death is much. 110 00:11:54,640 --> 00:11:57,677 When you're dead, everything you had to do, 111 00:11:58,460 --> 00:11:59,818 is done. 112 00:12:09,080 --> 00:12:11,640 Hey pop, I think a lot about death. 113 00:12:12,145 --> 00:12:14,528 I mean, how does someone die? 114 00:12:14,672 --> 00:12:17,266 Slowly, he breathes and goes,... 115 00:12:17,552 --> 00:12:19,597 Why can't he just keep breathing? 116 00:12:19,974 --> 00:12:22,182 All of a sudden he can't go,... 117 00:12:22,724 --> 00:12:25,158 Is he aware, that he can no longer go,...? 118 00:12:25,268 --> 00:12:27,880 How can he sense whether he's alive or dead? 119 00:12:27,900 --> 00:12:29,462 [ Horns gesture: averts bad luck ] 120 00:12:29,509 --> 00:12:34,065 Go, ask somebody else! Have I ever died, before? 121 00:12:34,583 --> 00:12:39,193 Hey pop, I'd like to be a parrot so I could live 2 or 300 years. 122 00:12:39,540 --> 00:12:44,833 If a rich man dies: "Here lies one loaded with cash. 123 00:12:45,942 --> 00:12:48,247 "The richest man in the cemetery." 124 00:12:48,365 --> 00:12:50,716 Imagine, what a bummer for him! 125 00:12:52,143 --> 00:12:55,947 Blessed is the poor wretch, because few know he died. 126 00:12:56,980 --> 00:13:00,190 They write: "One died... Next!" 127 00:13:00,983 --> 00:13:02,302 Not even that! 128 00:13:02,404 --> 00:13:05,443 For a rich man, dying is like paying the tab for life. 129 00:13:05,513 --> 00:13:07,872 Sure, he pays! But life gave him something. 130 00:13:07,926 --> 00:13:11,068 Whereas the poor wretch pays, but, got nothing from life. 131 00:13:11,154 --> 00:13:15,052 What does the wretch do? He passes from one death to another. 132 00:13:15,900 --> 00:13:18,018 Friends, where are you going? 133 00:13:34,020 --> 00:13:35,848 So, friends, where are you going? 134 00:13:35,931 --> 00:13:38,582 - What did you say? - I never spoke! 135 00:13:38,633 --> 00:13:40,473 So, I'm hearing things, now? 136 00:13:40,509 --> 00:13:43,534 Don't you want me as a fellow traveller, huh? 137 00:13:44,140 --> 00:13:45,334 Who is it? 138 00:13:48,860 --> 00:13:51,841 Pop, look who it's, the crow! 139 00:13:53,529 --> 00:13:56,935 The road begins and the journey is already over. 140 00:13:57,260 --> 00:13:59,933 Sure, I won't bother you if I tag along? 141 00:14:00,321 --> 00:14:03,211 No, doc, it's a pleasure. Right, pop? 142 00:14:05,746 --> 00:14:08,491 Since we're sharing a stretch of road, 143 00:14:08,516 --> 00:14:10,853 can you tell me where you're headed? 144 00:14:10,897 --> 00:14:12,088 Down there. 145 00:14:12,225 --> 00:14:14,783 That's rather vague! Where, over there? 146 00:14:15,049 --> 00:14:16,192 Eh, down there. 147 00:14:16,391 --> 00:14:18,692 - I bet I can guess. - Guess, then. 148 00:14:18,877 --> 00:14:20,595 You're going to a photographer 149 00:14:20,600 --> 00:14:23,504 to take the boy's ID picture, for his new job at Fiat. 150 00:14:23,513 --> 00:14:24,685 - No. - No. 151 00:14:24,747 --> 00:14:27,044 Did that last week. 152 00:14:27,235 --> 00:14:30,967 Going to your godfather's, for his son's baptism. 153 00:14:31,014 --> 00:14:32,037 - No. - No. 154 00:14:32,069 --> 00:14:34,093 He's a damn good guesser, though! 155 00:14:34,161 --> 00:14:37,553 Just yesterday, we went to the baptism, at Torre Liscia. - Oh, right! 156 00:14:37,608 --> 00:14:39,317 Are you a prophet, doc? 157 00:14:39,363 --> 00:14:41,450 Prophet? I wish! 158 00:14:41,705 --> 00:14:44,333 Either prophet, or policeman! 159 00:14:44,418 --> 00:14:45,418 Hahaha! 160 00:14:46,208 --> 00:14:47,833 Let me think. 161 00:14:47,904 --> 00:14:49,794 So... then... 162 00:14:50,240 --> 00:14:54,802 You're going to a fortune-teller, to get medicine for Ninetto 163 00:14:54,841 --> 00:14:56,631 who has a tapeworm. 164 00:14:56,920 --> 00:14:59,286 Getting warm. Warmer. Hot! 165 00:15:00,820 --> 00:15:04,473 Excuse my insistence, won't you tell me you're going? 166 00:15:04,663 --> 00:15:06,121 I told you, down there! 167 00:15:06,237 --> 00:15:09,047 Down where? Right, left, straight ahead? 168 00:15:09,141 --> 00:15:10,594 Down at the end! 169 00:15:12,001 --> 00:15:14,469 Excuse me, I've never seen you around. 170 00:15:14,545 --> 00:15:16,943 Where are you from? Who are you, sir? 171 00:15:17,014 --> 00:15:18,811 I come from far away, 172 00:15:19,544 --> 00:15:23,216 My country's called Ideology, I live in the capital, 173 00:15:23,271 --> 00:15:24,652 the city of the future, 174 00:15:24,740 --> 00:15:28,083 on Karl Marx Street, number 70 times 7. 175 00:15:28,900 --> 00:15:32,367 - And we're in Trashburg, - On Starver Street, 176 00:15:32,468 --> 00:15:35,468 - Number 23. - At the foot of Mount Miasma. 177 00:15:35,531 --> 00:15:39,445 World famous for the martyrdom of St Illiterate! 178 00:15:46,897 --> 00:15:47,904 Oh, Go... 179 00:15:47,940 --> 00:15:49,453 Oh, Godda...! 180 00:16:03,459 --> 00:16:05,625 This sun's starting to heat up. 181 00:16:05,881 --> 00:16:07,953 It's cooking my brains. 182 00:16:08,063 --> 00:16:09,157 Ayi! Hmm! 183 00:16:09,840 --> 00:16:14,107 Hey, pop, why don't we have a nice nap, in that meadow? Ahh! 184 00:16:14,279 --> 00:16:15,857 Keep walking, you skunk! 185 00:16:15,894 --> 00:16:17,833 C'mon, you feel like it too! 186 00:16:17,896 --> 00:16:19,310 Huh? Huh? 187 00:16:19,666 --> 00:16:21,543 I have two calluses, 188 00:16:21,899 --> 00:16:24,560 one on my little toe, one on my big toe, 189 00:16:24,689 --> 00:16:27,302 that are giving the torments of purgatory. 190 00:16:27,394 --> 00:16:28,779 Lucky you, 191 00:16:28,857 --> 00:16:31,943 Lucky, my eye! With this poverty, hmph! 192 00:16:32,104 --> 00:16:33,981 Yes, lucky. Blessed, even! 193 00:16:34,068 --> 00:16:36,029 Why, blessed? 194 00:16:36,165 --> 00:16:41,068 Blessed, because you stroll, about the suburbs, like lords. 195 00:16:41,278 --> 00:16:45,746 You go into little cafes at 8: am with workers and the morning sun, 196 00:16:45,834 --> 00:16:48,833 and steal kisses from girls dressed as angels, 197 00:16:48,898 --> 00:16:53,300 and you discuss life and death with the first words that come to mind. 198 00:16:53,348 --> 00:16:55,176 But... I, on the other hand 199 00:16:55,240 --> 00:16:57,880 Don't you have parents, family, anyone? 200 00:16:57,993 --> 00:17:01,529 Um, my parents are Mr. Doubt and Mrs Conscience. 201 00:17:02,561 --> 00:17:04,450 Well, I'm Ninetto! 202 00:17:04,649 --> 00:17:11,529 Son of Innocenti, Totò and Semplicetti, Grazia. [Innocence, totality, simplicity & grace] 203 00:17:11,700 --> 00:17:13,872 Your innocence, simplicity 204 00:17:13,950 --> 00:17:16,495 and grace are religious. 205 00:17:17,260 --> 00:17:20,318 Religion is the power that leads you step by step 206 00:17:20,349 --> 00:17:22,574 along the road, unknown to all. 207 00:17:23,044 --> 00:17:25,944 Whether you're farmers or workers, is not important. 208 00:17:25,969 --> 00:17:28,255 A road that takes you far away 209 00:17:28,306 --> 00:17:31,104 where all the world's roads meet... 210 00:17:32,177 --> 00:17:35,885 Speaking of religion, I'd like to tell you a little story, if I may. 211 00:17:35,940 --> 00:17:38,302 Sure, you may. You may, and how! 212 00:17:38,356 --> 00:17:42,669 Just to while away the effort of this long walk in the sun... 213 00:17:42,755 --> 00:17:44,126 Get a load of him! 214 00:17:44,151 --> 00:17:45,927 May I? May I? 215 00:17:46,115 --> 00:17:47,411 Good idea! 216 00:17:47,575 --> 00:17:49,760 This story I want to tell 217 00:17:49,827 --> 00:17:53,419 is a strange story about evil fowl and cute birdies. 218 00:17:53,507 --> 00:17:55,598 We're in 1200 AD. 219 00:17:56,582 --> 00:18:01,810 Reference to events or people of our time is not at all coincidental. 220 00:18:04,480 --> 00:18:06,484 You who don't want to know, 221 00:18:06,851 --> 00:18:11,327 who live like murderers in the clouds, bandits in the wind 222 00:18:11,718 --> 00:18:14,156 who live like madmen in the sky, 223 00:18:14,240 --> 00:18:17,232 you who have your law, outside the law, 224 00:18:17,738 --> 00:18:21,402 and spend your days in a world at the feet of the world, 225 00:18:21,457 --> 00:18:24,732 who know no work, and dance at the massacre of the great. 226 00:18:24,780 --> 00:18:27,450 We may know you only through God 227 00:18:27,981 --> 00:18:31,145 because our eyes are too accustomed to our life, 228 00:18:31,185 --> 00:18:35,677 and can no longer recognize what you see in the desert or in the widerness 229 00:18:35,737 --> 00:18:37,308 rich only in progeny. 230 00:18:37,339 --> 00:18:40,935 We need to know how to reconceive you; what you are 231 00:18:41,020 --> 00:18:44,171 to witness Christ to to the withered faithful, 232 00:18:44,260 --> 00:18:47,708 with your joy and pure strength, such is faith. 233 00:18:51,780 --> 00:18:54,597 Therefore I charge you, Brother Ciccillo, 234 00:18:54,660 --> 00:18:56,238 and you, Brother Ninetto, 235 00:18:56,290 --> 00:18:58,804 to continue preaching to the birds. 236 00:18:58,857 --> 00:19:03,560 And I say to you it is appropriate to start with two very different classes; 237 00:19:03,639 --> 00:19:05,595 from hawks, which are bullies, 238 00:19:05,620 --> 00:19:07,646 to sparrows, which are humble. 239 00:19:08,843 --> 00:19:10,515 Praise the Lord. 240 00:19:10,912 --> 00:19:12,100 Amen. 241 00:19:52,466 --> 00:19:54,568 What are you doing with a slingshot? 242 00:19:54,645 --> 00:19:57,052 Throw it away and say a Hail Mary! 243 00:19:59,327 --> 00:20:02,740 These saints, though, pretend a lot! 244 00:20:02,831 --> 00:20:03,793 Heh, heh! 245 00:20:03,833 --> 00:20:06,641 Like it's an easy thing, talking to birds! 246 00:20:06,704 --> 00:20:08,294 Yeah, that's what I say! 247 00:20:08,340 --> 00:20:09,534 Shut up, you. 248 00:20:13,260 --> 00:20:15,346 You think he took ME for a saint? 249 00:20:15,424 --> 00:20:18,914 Yeah right, with that mug?! A saint?! 250 00:20:19,148 --> 00:20:21,328 Why, what's wrong with my face? 251 00:20:21,359 --> 00:20:23,358 Brother Cicci, let's do this; 252 00:20:23,397 --> 00:20:26,990 we go back to St Francis and tell him we're not capable 253 00:20:27,038 --> 00:20:29,642 and he should send someone else, huh? 254 00:20:29,820 --> 00:20:31,617 I'll give you such a smack! 255 00:20:31,700 --> 00:20:32,954 Or, you know what? 256 00:20:32,979 --> 00:20:35,561 We'll visit the farmers we saw yesterday who gave us 257 00:20:35,586 --> 00:20:38,661 that great ricotta We'll eat and sleep with them. 258 00:20:38,686 --> 00:20:40,718 In a month we go back and tell him: 259 00:20:40,763 --> 00:20:43,386 "Brother Frankie, the birds want you" 260 00:20:43,417 --> 00:20:45,400 No... we're not saints, 261 00:20:45,612 --> 00:20:47,192 we're human men. 262 00:20:47,856 --> 00:20:51,067 But, by the Lord's grace, we have a brain. 263 00:20:54,140 --> 00:20:57,365 And so Brother Ciccillo and Brother Ninetto 264 00:20:57,411 --> 00:21:00,536 set off to evangelize the birds. 265 00:21:57,989 --> 00:22:00,261 So, what do we tell them, now? 266 00:22:02,573 --> 00:22:04,969 Hey, it's up to you, Brother Ciccillo. 267 00:22:05,100 --> 00:22:06,579 May God help you. 268 00:22:06,724 --> 00:22:08,779 You know, I can't help you, 269 00:22:08,845 --> 00:22:11,146 'cause I'm no good at anything. 270 00:22:21,100 --> 00:22:22,533 I'll make a vow. 271 00:22:22,979 --> 00:22:24,492 O Lord, 272 00:22:25,168 --> 00:22:28,192 give me the strength to remain on this spot 273 00:22:28,295 --> 00:22:30,317 where I placed my knees 274 00:22:30,357 --> 00:22:33,043 until I've sanctified all the little hawks 275 00:22:33,056 --> 00:22:35,783 of this fortress and of the world 276 00:22:36,073 --> 00:22:38,306 as is the will of St Francis. 277 00:23:34,607 --> 00:23:36,748 Look at this guy! What's he doing? 278 00:23:36,816 --> 00:23:39,310 I dunno, must be a Friar gone to seed. 279 00:23:39,420 --> 00:23:41,200 Are you spying on Christ? 280 00:23:41,501 --> 00:23:43,224 Hey, let's pluck him! 281 00:23:47,646 --> 00:23:50,848 Think they'd let me be a Friar? I don't eat much. 282 00:23:51,302 --> 00:23:52,816 Hey, leave him alone! 283 00:23:52,840 --> 00:23:55,333 What do you want with him? That's enough! 284 00:23:55,540 --> 00:23:57,615 Here comes, Brother Daisy! 285 00:23:57,900 --> 00:24:01,017 Will you leave him alone? Leave him in peace? 286 00:24:01,100 --> 00:24:02,185 Shame on you! 287 00:24:02,260 --> 00:24:05,013 You know who you're harrassing? A saint! 288 00:24:05,038 --> 00:24:06,849 A saint! A saint! 289 00:24:07,300 --> 00:24:09,131 Sure, St. Chicory! 290 00:24:12,926 --> 00:24:14,755 Help, Brother Ciccillo! 291 00:24:17,921 --> 00:24:19,107 Pass! 292 00:24:19,354 --> 00:24:20,622 Catch! 293 00:24:20,898 --> 00:24:22,021 Heads up! 294 00:24:22,210 --> 00:24:24,786 - Throw'im here! - What are you doing? 295 00:24:25,575 --> 00:24:27,252 Help, Bother Ciccillo! 296 00:24:53,610 --> 00:24:56,373 Damn, this grass grows fast! 297 00:24:56,805 --> 00:24:59,710 They were right to call us Friars gone to seed. 298 00:24:59,747 --> 00:25:01,419 It's all chicory. 299 00:25:02,060 --> 00:25:04,130 There's some ivy, too, see? 300 00:25:05,503 --> 00:25:06,899 Nettles, too. 301 00:25:08,140 --> 00:25:10,708 Let me weed out some of your nettles. 302 00:25:18,646 --> 00:25:20,450 Shh, quiet! Quiet! 303 00:25:20,494 --> 00:25:22,552 Go away! Go! 304 00:25:40,581 --> 00:25:42,305 Summer came, 305 00:25:42,444 --> 00:25:45,322 the season of cicadas, of nettles, 306 00:25:45,900 --> 00:25:47,731 of picnics on the grass, 307 00:25:48,036 --> 00:25:49,493 of tomatoes. 308 00:26:00,630 --> 00:26:01,974 Autumn came, 309 00:26:10,303 --> 00:26:11,614 Winter came. 310 00:26:11,858 --> 00:26:14,756 It had never snowed as much as that year. 311 00:26:24,109 --> 00:26:26,976 Again the lovely season returned. 312 00:26:33,770 --> 00:26:35,752 That's enough, I'm bored! 313 00:26:35,938 --> 00:26:37,393 I wanna go. 314 00:26:37,509 --> 00:26:40,746 What am I doing here? I'm no good at anything. 315 00:26:40,860 --> 00:26:44,221 I can't even talk to people, much less talk to birds! 316 00:26:44,406 --> 00:26:47,146 Tell me, why am I here? To count the bugs on you? 317 00:26:47,213 --> 00:26:49,411 I'm bored, I'm bored, I'm bored! 318 00:26:58,863 --> 00:27:01,675 I'm going back home to my mother. 319 00:27:02,516 --> 00:27:05,195 But Brother Ciccillo couldn't answer, 320 00:27:05,289 --> 00:27:07,750 because after a year of being silent, 321 00:27:07,807 --> 00:27:09,484 his throat had rusted. 322 00:27:14,440 --> 00:27:17,037 Tell me, Brother Ciccillo, aren't I right? 323 00:27:17,313 --> 00:27:20,586 What's the point of me staying here, day and night, 324 00:27:20,696 --> 00:27:23,282 summer and winter, rain or shine, 325 00:27:23,485 --> 00:27:25,012 leading this lousy life? 326 00:27:25,119 --> 00:27:26,482 What's the point? 327 00:27:29,440 --> 00:27:31,749 To gain Paradise, my son! 328 00:27:34,040 --> 00:27:36,513 Mind if I rest in your shade? 329 00:27:40,515 --> 00:27:41,834 Paradise! 330 00:27:50,727 --> 00:27:53,400 I have it! I've found it! 331 00:27:55,890 --> 00:27:59,485 Lord God, thank you! I found it! 332 00:28:02,231 --> 00:28:03,466 I found it! 333 00:28:12,856 --> 00:28:15,514 Hawks, hawks, come, listen... 334 00:28:15,920 --> 00:28:18,224 Come, listen... 335 00:28:19,068 --> 00:28:20,661 Who are you? 336 00:28:20,880 --> 00:28:22,693 What do you want? 337 00:28:23,435 --> 00:28:28,333 We are God's creatures. We want to speak with you, God's creatures. 338 00:28:29,848 --> 00:28:31,091 God? 339 00:28:31,640 --> 00:28:33,091 Who is God? 340 00:28:34,568 --> 00:28:38,107 The creator of creatures. 341 00:28:42,216 --> 00:28:45,536 And why did God create us? 342 00:28:46,560 --> 00:28:50,677 Why did you create your children? 343 00:28:52,668 --> 00:28:55,315 So, then, every one of us is God? 344 00:28:57,091 --> 00:29:03,552 Don't push it! See? You show them a bit of consideration, and right away they take advantage, 345 00:29:04,708 --> 00:29:08,294 So, what does this God want from us? 346 00:29:10,833 --> 00:29:13,293 Love! 347 00:29:15,480 --> 00:29:17,482 LOVE... 348 00:29:19,510 --> 00:29:21,495 LOVE! 349 00:29:39,205 --> 00:29:41,719 Take it easy, knock it off! 350 00:29:42,735 --> 00:29:43,833 Go! 351 00:29:47,978 --> 00:29:51,392 Damn, that was hard work! But we did it, at last. 352 00:29:51,447 --> 00:29:53,337 I'm so happy, Brother Cicci... 353 00:29:53,400 --> 00:29:55,150 For you, not for me! 354 00:29:56,185 --> 00:29:57,458 Oopla! 355 00:30:01,124 --> 00:30:03,521 How'd you do it? How? 356 00:30:03,794 --> 00:30:06,575 Eh, God helps those who help themselves. 357 00:30:06,950 --> 00:30:10,177 Faith is for saints. They do everything, with faith. 358 00:30:10,366 --> 00:30:13,039 But I'm a man, a human man. 359 00:30:13,620 --> 00:30:15,221 Here's what I did. 360 00:30:15,340 --> 00:30:18,279 I said to myself, Brother Ciccillo, hop to it! 361 00:30:18,347 --> 00:30:20,144 Wrack your brain! 362 00:30:20,196 --> 00:30:23,911 Faith believes, Science perceives. 363 00:30:24,560 --> 00:30:27,161 Lucky you, with such a melon on your shoulders! 364 00:30:27,191 --> 00:30:30,342 Hey? St Francis was right to send you. 365 00:30:30,680 --> 00:30:34,795 How pleased he'll be, when we tell him all these things! 366 00:30:38,067 --> 00:30:40,997 Hey! Let's have some fun now, huh? 367 00:30:41,115 --> 00:30:42,378 We earned it. 368 00:30:42,454 --> 00:30:46,216 We'll play the organ in church, a bit, to thank the Lord, 369 00:30:46,340 --> 00:30:49,825 then to the farmer's house to eat ricotta and pecorino cheese. 370 00:30:49,884 --> 00:30:53,645 Remember the cellars, full of wine? Father Ciccillo? 371 00:30:53,717 --> 00:30:57,764 And we'll ask for new habits, this one's had it. It's disgusting! 372 00:30:57,923 --> 00:31:00,240 Don't you think, so too, Brother Ciccillo? 373 00:31:01,021 --> 00:31:04,187 He who faithfully serves the Lord is always rushed. 374 00:31:04,219 --> 00:31:06,432 Oh, ye of slender faith! 375 00:31:07,493 --> 00:31:09,484 The hawks are done. 376 00:31:10,316 --> 00:31:12,697 Now it's the sparrows' turn. 377 00:31:12,877 --> 00:31:13,907 Let's go. 378 00:31:13,978 --> 00:31:17,062 Fine, Brother Ciccillo, forget I mentioned it. 379 00:31:19,680 --> 00:31:22,585 Where'll we go to convert the sparrows? 380 00:31:24,068 --> 00:31:25,391 Down here! 381 00:31:41,639 --> 00:31:45,211 Let's hope it's not as hard as the hawks, my Lord. 382 00:31:45,880 --> 00:31:47,797 But this time, too, I'll vow 383 00:31:47,822 --> 00:31:51,038 not to move my knees from where I've set them, 384 00:31:51,277 --> 00:31:53,964 until the sparrows have been sanctified. 385 00:31:54,279 --> 00:31:56,208 And let's hope they're not... 386 00:31:56,609 --> 00:31:57,883 hard-headed. 387 00:32:13,654 --> 00:32:16,122 What's he doing, Mrs Weed? 388 00:32:16,310 --> 00:32:19,849 I don't know, Mrs Need. Do you, Mrs Greed? 389 00:32:19,982 --> 00:32:23,154 Must be a bodily function, Mrs Weed. 390 00:32:23,280 --> 00:32:25,099 Hey brat, come here! 391 00:32:27,903 --> 00:32:30,715 - What do you want? - What's he doing? 392 00:32:31,070 --> 00:32:33,919 He'll be there at least a year. 393 00:32:34,309 --> 00:32:38,427 A fig tree takes a year to grow figs. 394 00:32:38,901 --> 00:32:41,369 What does a Friar grow, a beard? 395 00:32:41,437 --> 00:32:44,253 You may well talk, but he's a saint. 396 00:32:44,591 --> 00:32:47,029 Do you believe that, Mrs Weed? 397 00:32:47,302 --> 00:32:49,293 Who knows, Mrs Need? 398 00:32:49,724 --> 00:32:51,753 What do you say, Mrs Greed? 399 00:32:51,793 --> 00:32:55,560 Mrs Weed, we haven't seen yet, if in the rain, he gets wet. 400 00:32:55,644 --> 00:32:58,126 Right now, he's converting sparrows. 401 00:32:58,229 --> 00:33:01,306 But elsewhere, he's performed a lot of miracles! 402 00:33:01,861 --> 00:33:04,833 In Frattocchie he turned wine into water 403 00:33:04,858 --> 00:33:06,935 because they were drunkards. 404 00:33:06,960 --> 00:33:09,355 At Zagarolo, water into wine 405 00:33:09,441 --> 00:33:11,056 because he liked to drink. 406 00:33:11,081 --> 00:33:14,725 At Sgurgola, he left well enough alone. 407 00:33:14,820 --> 00:33:19,958 ♪ Ora pro nobis [Lat. pray for us] 408 00:33:20,482 --> 00:33:22,771 ♪ Ora... 409 00:33:28,419 --> 00:33:32,380 ♪ pro nobis 410 00:33:33,966 --> 00:33:35,175 Mrs. Need! 411 00:33:35,221 --> 00:33:36,547 Mrs. Greed! 412 00:33:36,673 --> 00:33:38,239 Mrs. Weed! 413 00:33:39,027 --> 00:33:42,152 Mrs. Need, Mrs. Weed, Mrs. Greed... 414 00:33:52,560 --> 00:33:55,870 Watermelon! Sweet watermelon! 415 00:34:00,610 --> 00:34:03,568 Ricotta! Ricotta! 416 00:34:20,223 --> 00:34:22,832 Ave, ave, ave. 417 00:34:22,989 --> 00:34:25,596 God, give me patience! 418 00:34:54,760 --> 00:34:58,673 For our answered prayers, bless you Brother Ciccillo! 419 00:35:01,541 --> 00:35:06,635 Thank God, he saved me from the wasps, or I'd still be wrapped in compresses! 420 00:35:58,320 --> 00:36:01,357 Good day, Good day, 421 00:36:04,325 --> 00:36:08,302 I beg you, Lady Luck, touch me with your magic wand. 422 00:36:08,786 --> 00:36:10,960 You sure, you want it? - Yes! 423 00:36:11,458 --> 00:36:13,520 - You sure? - Yes! 424 00:36:14,107 --> 00:36:15,521 - Bam! - Ayi! 425 00:36:22,647 --> 00:36:26,180 A moment's indulgence, Lord, excuse me for what I do. 426 00:36:26,200 --> 00:36:29,434 But even you, in the temple of Jerusalem, understood that 427 00:36:29,450 --> 00:36:32,634 sometimes you gotta knock some sense into'em. Enough! 428 00:36:32,727 --> 00:36:35,525 Come on, Ninetto, it's time to end this! 429 00:36:35,795 --> 00:36:38,237 - No, no, no! - Take that! 430 00:36:38,501 --> 00:36:40,495 And may God forgive me. 431 00:36:42,692 --> 00:36:45,122 - No, no, no! - Oh, yes! Take that! 432 00:36:45,428 --> 00:36:48,536 Jesus, what a lovely ricotta! Take that! 433 00:38:06,788 --> 00:38:08,573 All right, I'm ready. 434 00:38:18,738 --> 00:38:20,630 Let us thank the Lord. 435 00:38:53,868 --> 00:38:56,490 - Why is no one showing up? - Quiet! 436 00:39:02,411 --> 00:39:05,514 They don't answer. They don't answer! 437 00:39:11,715 --> 00:39:13,150 They don't answer. 438 00:39:13,203 --> 00:39:15,353 Darn you to heck! 439 00:39:33,120 --> 00:39:34,269 Science... 440 00:39:34,443 --> 00:39:35,879 Oh sure! Science... 441 00:39:36,574 --> 00:39:40,188 Faith is what we need in your case, forget science! 442 00:39:41,558 --> 00:39:44,109 Seems I didn't have enough faith. 443 00:39:45,251 --> 00:39:46,570 My Lord, 444 00:39:47,379 --> 00:39:49,418 I didn't have enough faith. 445 00:39:54,414 --> 00:39:57,770 Father Ciccillo, can I play a bit of hopscotch? 446 00:39:58,857 --> 00:40:02,111 Why are you looking at me like that? Just a little. 447 00:40:02,193 --> 00:40:04,302 I haven't played for two years! 448 00:40:06,520 --> 00:40:07,953 Go, go, my son, go. 449 00:40:08,760 --> 00:40:09,954 Play, play. 450 00:40:10,840 --> 00:40:12,367 What can I say? 451 00:40:12,558 --> 00:40:15,960 This is a mess, anyway. It's back to square one. 452 00:40:16,495 --> 00:40:18,874 Oh, well... patience. 453 00:40:52,516 --> 00:40:53,995 I found it! 454 00:40:55,244 --> 00:40:57,121 I found it, I found it! 455 00:40:57,356 --> 00:40:59,870 By Easter it'll all be done. 456 00:40:59,904 --> 00:41:02,777 Sparrows don't speak by chirping. 457 00:41:03,477 --> 00:41:06,230 What a dope I was! What a dope! 458 00:41:24,803 --> 00:41:27,840 O Lord, let's hope this time it works. 459 00:41:29,380 --> 00:41:32,724 So, how did the sparrows talk to one another? 460 00:41:32,860 --> 00:41:35,717 What language had Brother Ciccillo learned 461 00:41:35,780 --> 00:41:37,811 during his long meditations? 462 00:41:37,907 --> 00:41:41,820 Simple, sparrows communicated by hopping. 463 00:41:51,417 --> 00:41:53,292 Sparrows, come, listen... 464 00:41:53,683 --> 00:41:55,316 Come, listen... 465 00:41:55,490 --> 00:41:57,021 Who ae you? What do you want? 466 00:41:57,060 --> 00:41:59,825 We are servants of the Lord, we bring you good news. 467 00:41:59,897 --> 00:42:02,311 Oh, finally! We've been waiting for a while! 468 00:42:02,380 --> 00:42:05,450 That'a good one! You've really been expecting us? 469 00:42:05,654 --> 00:42:07,591 Oh, yes. Especially in winter, 470 00:42:07,638 --> 00:42:10,896 when there's not a crumb in sight in the whole country! 471 00:42:11,068 --> 00:42:14,388 Just a moment. What kind of good news were you expecting, guys? 472 00:42:14,466 --> 00:42:18,295 The news announcing heaps of millet and wheat. 473 00:42:18,482 --> 00:42:23,107 Ayi! Oi! How hard I have to work to bring you the good news! 474 00:42:23,208 --> 00:42:26,716 So, what does this good news want from us? 475 00:42:26,940 --> 00:42:28,490 Fasting! 476 00:42:28,685 --> 00:42:30,654 What? What did you say? 477 00:42:30,780 --> 00:42:34,482 Fasting, but not starving. We don't wanna starve you to death. 478 00:42:34,872 --> 00:42:38,730 In short, a sacrifice... love. O Lord, love! 479 00:42:38,900 --> 00:42:40,911 Love... 480 00:42:41,240 --> 00:42:42,896 Love! 481 00:42:43,260 --> 00:42:45,171 LOVE! 482 00:42:49,067 --> 00:42:51,356 Most high, omnipotent, good Lord, 483 00:42:51,465 --> 00:42:53,653 how glad I am that there's a sun! 484 00:42:53,735 --> 00:42:56,488 And how glad I am that there's water, 485 00:42:56,560 --> 00:42:59,552 so that the filthy can wash their faces! 486 00:43:00,800 --> 00:43:03,268 You're happy, Brother Ciccillo, eh? 487 00:43:04,760 --> 00:43:07,832 Praised be the Lord for this jack ass, 488 00:43:08,632 --> 00:43:10,429 for all these sheep, 489 00:43:11,753 --> 00:43:13,836 and for this shepherd, why not? 490 00:43:13,907 --> 00:43:14,977 Amen. 491 00:43:16,810 --> 00:43:18,438 Praise my Lord 492 00:43:18,520 --> 00:43:20,511 for this blessed world 493 00:43:20,710 --> 00:43:22,849 where everyone can live. 494 00:43:23,680 --> 00:43:26,404 Even those who don't want to. - Amen. 495 00:43:26,680 --> 00:43:29,365 Blessed be the fresh grass, the nettles, 496 00:43:29,760 --> 00:43:30,988 the chicory, 497 00:43:31,886 --> 00:43:34,724 and those who eat it, God glorify them! 498 00:43:38,560 --> 00:43:41,597 Woe to them who die in mortal sin 499 00:43:42,000 --> 00:43:44,673 how I hate to see those grim funerals. 500 00:43:44,933 --> 00:43:46,042 Amen. 501 00:43:48,920 --> 00:43:53,675 Praised be the Lord for the happiness in our hearts 502 00:43:53,800 --> 00:43:57,395 and because all you give us is jam and tarts. 503 00:44:20,826 --> 00:44:22,464 Why? Why? 504 00:44:27,600 --> 00:44:31,778 You see, Brother Francis, we converted the hawks. 505 00:44:32,400 --> 00:44:35,756 The hawks, as hawks, worship the Lord. 506 00:44:35,840 --> 00:44:37,731 And then, Brother Francis, 507 00:44:38,000 --> 00:44:40,389 we also converted the sparrows. 508 00:44:40,607 --> 00:44:43,389 And the sparrows, too, as sparrows, 509 00:44:43,462 --> 00:44:45,779 for their part, are OK with it. 510 00:44:46,310 --> 00:44:48,170 They worship the Lord. 511 00:44:48,356 --> 00:44:51,864 But the fact of they beat the crap out of each other. 512 00:44:52,013 --> 00:44:53,755 They kill each other. 513 00:44:54,710 --> 00:44:58,066 What can I do, if there's a class of hawks 514 00:44:58,359 --> 00:44:59,966 and a class of sparrows 515 00:45:00,109 --> 00:45:02,498 who can't get along? 516 00:45:02,611 --> 00:45:06,029 What can you do? Everything with God's help. 517 00:45:06,388 --> 00:45:08,877 - What do you men by that? - What do you men by that? 518 00:45:08,986 --> 00:45:12,247 I mean, you must teach the hawks an sparrows 519 00:45:12,310 --> 00:45:16,044 what they don't understand, that you should have already taught them. 520 00:45:16,117 --> 00:45:17,604 - What? - What? 521 00:45:17,807 --> 00:45:20,886 We need to change this world, Brother Ciccillo 522 00:45:20,995 --> 00:45:23,253 That's what you haven't understood. 523 00:45:23,310 --> 00:45:26,487 One day a blue eyed man will come 524 00:45:26,651 --> 00:45:30,535 and he will say, "We know that justice is progressive, 525 00:45:30,622 --> 00:45:33,659 "And we know that as society gradually progresses, 526 00:45:33,860 --> 00:45:37,505 "a consciousness awakens, of its imperfect composition 527 00:45:37,589 --> 00:45:41,404 "and there come to light inequalities; strident and imploring, 528 00:45:41,442 --> 00:45:43,161 "which afflict humanity" 529 00:45:43,527 --> 00:45:46,474 Isn't this warning of the inequality 530 00:45:46,560 --> 00:45:49,325 of classes and of nations, 531 00:45:49,411 --> 00:45:52,734 that is the greatest menace to peace? 532 00:45:53,213 --> 00:45:55,681 Go and start from the beginning. 533 00:45:55,998 --> 00:45:57,789 Praise the Lord. 534 00:45:57,882 --> 00:46:00,953 Let's go, Ninetto, let's begin again. Come. 535 00:46:04,000 --> 00:46:06,256 Come on, son, don't lose heart. 536 00:46:06,687 --> 00:46:08,325 Don't lose heart. 537 00:46:10,727 --> 00:46:13,195 Buck up, c'mon! Happy! 538 00:46:45,170 --> 00:46:49,888 [END OF FIRST PART] 539 00:46:51,896 --> 00:46:56,497 [SECOND PART] 540 00:46:57,552 --> 00:47:00,054 (If anyone has any doubt, or was distracted 541 00:47:00,062 --> 00:47:02,354 we remind you that the crow is a left-wing intellectual 542 00:47:02,358 --> 00:47:05,548 - let's say-of the era before Palmiro Togliatti's death...) 543 00:47:10,432 --> 00:47:11,945 If you'll permit me. 544 00:47:15,119 --> 00:47:17,065 [NO DUMPING ALLOWED] 545 00:47:26,083 --> 00:47:28,239 What am I supposed to do, here? 546 00:47:28,302 --> 00:47:30,544 Tan taran tara! 547 00:47:32,080 --> 00:47:33,164 Charge! 548 00:47:33,189 --> 00:47:35,929 [PRIVATE PROPERTY] 549 00:48:12,582 --> 00:48:14,582 Stay with me on the bus ♪ Stai con me sull'auto 550 00:48:14,628 --> 00:48:16,894 We'll go downtown in the sun ♪ che col sole va in citta. 551 00:48:16,920 --> 00:48:18,000 Ninetto, tell me, 552 00:48:18,025 --> 00:48:21,191 What's the guy's name who went to the moon? Gagarin? 553 00:48:21,693 --> 00:48:23,482 Pops, how should I know? 554 00:48:23,568 --> 00:48:24,874 How about that! 555 00:48:24,899 --> 00:48:27,169 The moon seems so far away; 556 00:48:27,600 --> 00:48:28,999 seems like a dream. 557 00:48:29,064 --> 00:48:31,911 And yet, one way or another they'll get there. 558 00:48:32,040 --> 00:48:35,757 Can you see it? Seems to me I'm the only one to see it. 559 00:48:35,991 --> 00:48:37,577 I see it, too. 560 00:48:38,206 --> 00:48:39,843 I know, I know. 561 00:49:17,044 --> 00:49:19,896 Filthy delinquents! You all come here to do it! 562 00:49:19,950 --> 00:49:22,302 One of these days, I'll shoot you! 563 00:49:22,380 --> 00:49:24,416 What is this, the public toilet? 564 00:49:24,540 --> 00:49:28,802 I can't watch out, all day, for people doing their filthy business in my field! 565 00:49:28,846 --> 00:49:30,708 I have young daughters! 566 00:49:30,842 --> 00:49:32,514 Bring'em over! 567 00:49:32,724 --> 00:49:35,852 We have laws for that sort of thing, you pigs! 568 00:49:36,044 --> 00:49:38,138 I'll could sue you! 569 00:49:38,220 --> 00:49:41,044 What? It's fertilizer, YOU oughtta pay US! 570 00:49:41,099 --> 00:49:43,950 Y'know what? Take your fertilizer home. 571 00:49:44,044 --> 00:49:47,318 Sir, are you joking, or are you serious? 572 00:49:47,580 --> 00:49:50,572 I'm not joking! Take your filth with you! 573 00:49:50,760 --> 00:49:51,795 Or else, what? 574 00:49:51,880 --> 00:49:55,395 Or else I'll give you buckshot, to go! Serena, fetch my gun! 575 00:49:55,560 --> 00:49:57,073 I'll kill both of you! 576 00:49:57,117 --> 00:50:00,349 A joke's a joke, but now, I've had enough! 577 00:50:00,404 --> 00:50:01,661 Take that! 578 00:50:17,560 --> 00:50:19,969 Serena, my gun! 579 00:50:20,123 --> 00:50:22,159 Shoot! Shoot! 580 00:50:49,477 --> 00:50:52,357 For a patch of land, war broke out! 581 00:50:52,629 --> 00:50:55,939 Now, you run. Chickening out, huh? 582 00:51:09,921 --> 00:51:11,263 Oh God! Mamma! 583 00:51:12,678 --> 00:51:14,475 Papa, run! 584 00:51:15,428 --> 00:51:22,662 ♪ And the cartridge belts we wear contain cigarette butts... 585 00:51:24,503 --> 00:51:26,935 You should have done as Gandhi did; 586 00:51:26,990 --> 00:51:31,112 taken out your handkerchief meekly put in your poop 587 00:51:31,137 --> 00:51:32,563 and take it away. 588 00:51:32,708 --> 00:51:36,034 That way you'd have left him looking like a chump 589 00:51:36,104 --> 00:51:37,745 on his own property. 590 00:51:39,678 --> 00:51:40,810 Aah! 591 00:51:46,553 --> 00:51:47,717 Aah! 592 00:51:52,500 --> 00:51:57,204 It's time to put an end to wars! We must struggle united for peace! 593 00:51:57,579 --> 00:52:00,204 We must struggle united for peace! 594 00:52:09,060 --> 00:52:11,216 Is no one home? 595 00:52:11,580 --> 00:52:13,107 Are you all dead? 596 00:52:13,340 --> 00:52:15,099 Resuscitate yourselves! 597 00:52:19,676 --> 00:52:21,068 By Jove! 598 00:52:21,239 --> 00:52:24,247 Where are you holed up, you leeches? 599 00:52:25,982 --> 00:52:27,388 Shh! 600 00:52:27,980 --> 00:52:31,886 What the heck are you doing up there? Can't you answer? 601 00:52:32,707 --> 00:52:35,336 Shh!... Quiet! Silence! 602 00:52:43,900 --> 00:52:46,414 Speak quietly. Hello. 603 00:52:46,700 --> 00:52:49,490 Speak quietly, or you'll wake my kids. 604 00:52:49,555 --> 00:52:52,310 - At this hour? - Make yourselves at home. 605 00:53:07,520 --> 00:53:09,033 Mamma! 606 00:53:10,040 --> 00:53:11,553 Mamma! 607 00:53:11,998 --> 00:53:14,491 Go to sleep, it's still night. Sleep. 608 00:53:15,091 --> 00:53:17,966 Cut the preliminaries! Give me the money, 609 00:53:18,016 --> 00:53:21,975 or I hand this over my lawyer, and we'll see what happens! 610 00:53:22,054 --> 00:53:23,271 Atta boy, Papa! 611 00:53:23,920 --> 00:53:26,798 Signor Marcello, you see how thing are. 612 00:53:26,880 --> 00:53:28,740 We're left with nothing. 613 00:53:28,878 --> 00:53:30,763 Have patience. 614 00:53:31,303 --> 00:53:33,692 Last time, we gave you our pig. 615 00:53:33,990 --> 00:53:37,271 Before that, you took the woollen mattresses, 616 00:53:37,318 --> 00:53:38,888 bedside rugs, and all. 617 00:53:38,965 --> 00:53:43,122 This time, what can we give you? We have nothing left to give. 618 00:53:55,061 --> 00:53:57,216 You eat swallow's nests, ma'am? 619 00:53:57,540 --> 00:54:00,134 The Chinese! The Chinese! 620 00:54:00,622 --> 00:54:02,231 The Chinese! 621 00:54:02,599 --> 00:54:04,638 Mamma! Oh, mom! 622 00:54:05,161 --> 00:54:07,853 Sleep, it's still night. Sleep. 623 00:54:08,771 --> 00:54:10,323 It's a shack... 624 00:54:10,393 --> 00:54:12,636 but, with the surrounding land, 625 00:54:12,675 --> 00:54:15,339 we'll recover our money, just the same. 626 00:54:15,380 --> 00:54:17,041 No, not the house! 627 00:54:25,052 --> 00:54:28,212 For pity's sake, not the house! Not the house! 628 00:54:28,340 --> 00:54:30,880 The house, yes! The very thing! 629 00:54:31,260 --> 00:54:32,575 Atta boy, Papa! 630 00:54:32,693 --> 00:54:34,271 Mamma! 631 00:54:35,318 --> 00:54:36,779 Mamma! 632 00:54:37,780 --> 00:54:40,374 Sleep, it's still night. Sleep! 633 00:54:43,256 --> 00:54:47,334 For four days I've kept the kids in bed without food. 634 00:54:47,388 --> 00:54:50,646 For four days I've been telling them it's night. 635 00:54:50,786 --> 00:54:53,583 Because when they get up, they want to eat. 636 00:54:53,630 --> 00:54:55,575 What can I feed them, sir? 637 00:54:55,660 --> 00:54:58,365 Madam, I don't know what to tell you. 638 00:54:58,500 --> 00:55:00,491 I can do nothing about it. 639 00:55:00,580 --> 00:55:03,505 Pray to the Madonna, rather than prey on me. 640 00:55:03,643 --> 00:55:06,458 "Business is business"! Is that clear? 641 00:55:06,740 --> 00:55:08,043 Ninetto, let's go. 642 00:55:11,580 --> 00:55:12,933 After you. 643 00:55:14,396 --> 00:55:16,208 Well, got something to say? 644 00:55:16,240 --> 00:55:18,060 You talk only when you feel like it? 645 00:55:18,115 --> 00:55:21,083 If you have something to say, say it to my face. 646 00:55:21,140 --> 00:55:22,732 Anyway, I'm still right. 647 00:55:22,803 --> 00:55:25,363 I won't say you did wrong. 648 00:55:25,630 --> 00:55:27,169 I simply say, 649 00:55:27,232 --> 00:55:30,411 watch out that a bigger fish doesn't eat you. 650 00:55:47,220 --> 00:55:48,892 The nest is served. 651 00:56:35,757 --> 00:56:37,588 - Good day. - Good day. 652 00:56:37,807 --> 00:56:39,479 Pardon us, Sir, 653 00:56:39,654 --> 00:56:41,927 but could you give us a hand 654 00:56:42,005 --> 00:56:45,154 to push this Cadillac which just won't move. 655 00:56:45,700 --> 00:56:48,786 You may say there are four of you, all able-bodied, 656 00:56:48,811 --> 00:56:50,279 but no. No! 657 00:56:50,325 --> 00:56:52,036 There's this one... 658 00:56:52,115 --> 00:56:55,286 who, forgive the expression, has hemorrhoids. 659 00:56:55,582 --> 00:56:57,925 This other, you can see for yourself. 660 00:56:57,980 --> 00:57:00,980 For the lady there's no need for explanations. 661 00:57:01,255 --> 00:57:03,097 As for the third, 662 00:57:03,224 --> 00:57:05,018 The young lord, 663 00:57:05,130 --> 00:57:07,685 just this morning had a manicure, 664 00:57:07,833 --> 00:57:09,904 and doesn't want to ruin his hands. 665 00:57:09,962 --> 00:57:11,918 Fine! As long as it's quick. 666 00:57:12,037 --> 00:57:14,975 [FLYING SPECTACLES] 667 00:57:17,130 --> 00:57:19,349 1, 2, 3. Push, Ninetto! 668 00:57:19,438 --> 00:57:22,036 - Push yourself, Papa! - Rude boy! 669 00:58:07,560 --> 00:58:10,926 To start this car we'll need the hand of God. 670 00:58:11,023 --> 00:58:14,191 Anyway, I thank you for your collaboration. 671 00:58:14,217 --> 00:58:17,912 May I present myself, Pasquale Prettylobes. 672 00:58:18,091 --> 00:58:19,294 Cyrus Cutie-pie, 673 00:58:19,333 --> 00:58:20,574 Jimpeccable 674 00:58:20,600 --> 00:58:22,511 Urganda the Unknown, 675 00:58:22,880 --> 00:58:24,711 Hannibal the Vegetarian, 676 00:58:25,000 --> 00:58:27,116 and these are my little kids. 677 00:58:27,360 --> 00:58:30,139 Paysthepiper, called "Pip". 678 00:58:30,225 --> 00:58:33,326 Colgatewithgardol, called "Col". 679 00:58:33,537 --> 00:58:35,271 Do you have calluses? 680 00:58:35,440 --> 00:58:37,795 Don't remind me, blessed negro. 681 00:58:38,126 --> 00:58:40,663 You know those guys who walk barefoot 682 00:58:40,710 --> 00:58:42,233 on burning coals? 683 00:58:42,576 --> 00:58:44,873 To burn off the spirits of death? 684 00:58:45,335 --> 00:58:48,999 From your neck of the woods, I think...Well, I'm worse off. 685 00:58:49,077 --> 00:58:51,077 I have miraculous remedy. 686 00:58:51,800 --> 00:58:53,365 Aw, never mind him, 687 00:58:53,474 --> 00:58:56,454 he uses that remedy only for himself. 688 00:58:56,680 --> 00:58:59,982 He's guards that cream jealously. If he were to part with it 689 00:59:00,080 --> 00:59:02,537 it's only for those who don't mind spending. 690 00:59:02,600 --> 00:59:04,637 I am a man of some means. 691 00:59:04,700 --> 00:59:07,379 If it's not too big a sacrifice for me, name your price. 692 00:59:07,440 --> 00:59:08,489 Five thousand. 693 00:59:08,520 --> 00:59:11,004 They agreed on one thousand 694 00:59:11,160 --> 00:59:14,072 People! People! People! 695 00:59:16,240 --> 00:59:17,878 Look at all the people! 696 00:59:44,704 --> 00:59:47,255 [HOW ROME RUINED THE WORLD] 697 01:00:09,400 --> 01:00:13,808 It's the year 2000 and they still do such things, poor buggers! 698 01:00:58,480 --> 01:00:59,799 What happened? 699 01:01:01,420 --> 01:01:02,727 I knew it! 700 01:01:04,160 --> 01:01:07,208 Hurry, pops! I think she's about to give birth. 701 01:01:07,294 --> 01:01:08,711 I'll box you ears! 702 01:01:08,789 --> 01:01:12,102 At your age, you shouldn't be looking at this! 703 01:01:12,200 --> 01:01:14,714 Hot water! Hot water! 704 01:01:14,800 --> 01:01:15,991 What for? 705 01:01:16,083 --> 01:01:18,835 I oughta know what for, I've had 18, kids! 706 01:01:19,110 --> 01:01:20,432 Hot water! 707 01:01:22,599 --> 01:01:23,834 (She could waited...) 708 01:01:23,877 --> 01:01:25,319 Hot water, guys! 709 01:02:25,280 --> 01:02:27,966 Another mouth to feed, long live, Mary! 710 01:02:28,039 --> 01:02:29,997 It's a girl, Jesus lives! 711 01:02:31,920 --> 01:02:33,990 Applause for the mamma! 712 01:02:37,262 --> 01:02:38,468 Brava! 713 01:02:38,575 --> 01:02:40,429 Well done! Atta girl! 714 01:02:41,160 --> 01:02:42,695 Encore! 715 01:02:48,318 --> 01:02:49,552 Whew! 716 01:02:55,760 --> 01:02:58,391 Now, the next church you come to, 717 01:02:58,614 --> 01:03:00,562 you leave her out front. 718 01:03:01,063 --> 01:03:03,469 Yes, yes. What shall we call her? 719 01:03:03,510 --> 01:03:06,219 No one wanted her, no one expected her. 720 01:03:06,262 --> 01:03:10,049 She wanted to come, anyway! Let her be "Welcome"! 721 01:03:10,101 --> 01:03:12,137 Yes, Welcome, Welcome! 722 01:03:12,388 --> 01:03:13,596 Welcome. 723 01:03:13,716 --> 01:03:16,037 Welcome, I like it. Welcome! 724 01:03:58,773 --> 01:04:00,410 What are you laughing at? 725 01:04:00,435 --> 01:04:03,509 Do you know what's in the can? Read it. 726 01:04:03,559 --> 01:04:05,192 Who can read, anymore? 727 01:04:05,247 --> 01:04:07,746 I haven't read anything for 40 years. 728 01:04:09,879 --> 01:04:11,317 What does it say? 729 01:04:13,120 --> 01:04:15,236 What's written on the can? 730 01:04:15,490 --> 01:04:17,857 - I don't understand it! - Just read. 731 01:04:17,899 --> 01:04:19,813 I don't understand any of it! 732 01:04:19,990 --> 01:04:23,148 Anti... anti-fecundative. (Contraceptive) 733 01:04:23,187 --> 01:04:26,051 They sold you 'anti-callus', which was really 734 01:04:26,076 --> 01:04:28,804 expired contraceptive. Those wretches! 735 01:04:28,880 --> 01:04:33,099 What? Wretches?! You laugh at others misfortunes? 736 01:04:35,186 --> 01:04:40,182 What does it mean, if a pomade is anti-fe... Anti-whatever? 737 01:04:40,346 --> 01:04:43,026 Don't you know? How many kids do you have? 738 01:04:43,071 --> 01:04:44,409 Eighteen, why? 739 01:04:44,747 --> 01:04:48,771 If you'd used this medicine, you wouldn't have all those kids. 740 01:04:48,820 --> 01:04:51,753 Get a load of him! Why shouldn't I have? 741 01:04:51,950 --> 01:04:55,933 Over half of the beings composing this progressive humanity 742 01:04:56,220 --> 01:05:00,158 are in a state of suffering, both ignoble and intolerable. 743 01:05:00,500 --> 01:05:03,424 They suffer hunger. Hunger, literally. 744 01:05:03,828 --> 01:05:05,630 And it'll only get worse. 745 01:05:05,716 --> 01:05:10,042 The more kids you have, the more hunger grows, don't you think? 746 01:05:10,087 --> 01:05:13,763 Use your wives more judiciously, dammit! 747 01:05:16,209 --> 01:05:19,286 Carmen, Carmen! ♪ Carme, Carme! 748 01:05:19,357 --> 01:05:24,644 You alone are not enough, I'm gonna need three ♪ Tu sola nun ma basta, me ce ne vonno tre, Carme! 749 01:05:24,692 --> 01:05:25,924 Carmen ♪ Carme! 750 01:05:26,090 --> 01:05:31,216 I'm of sturdy stock, I can satisfy all three ♪ I' song'e bona pasta, v'accuntento a' tutte' e tre. Carme! 751 01:05:31,285 --> 01:05:32,487 Carmen! ♪ Carme! 752 01:05:32,752 --> 01:05:37,698 I don't do it out of spite, believe you me. ♪ Io nun'o faccia apposta, e tu chesta ll'he 'a sapè, Carme! 753 01:05:37,745 --> 01:05:38,995 Carmen! ♪ Carme! 754 01:05:39,020 --> 01:05:43,448 It's just that I'm bone headed as can be! ♪ Io tengo a capa tosta, tosta, tosta comm'a chè. 755 01:05:43,511 --> 01:05:46,409 It's just that I'm bone headed as can be! ee, ee... 756 01:05:47,341 --> 01:05:50,852 It's twilight... The twilight of great hopes. 757 01:05:51,612 --> 01:05:54,972 Those pitiful con men will be first to be left in the shadows. 758 01:05:55,020 --> 01:05:57,581 Hopefully in the company of Rossellini and Brecht. 759 01:05:57,632 --> 01:06:01,969 Whereas the workers will continue to advance in this twilight. 760 01:06:02,580 --> 01:06:05,314 Ideologies are passé! 761 01:06:05,447 --> 01:06:09,997 Here's one who continues saying, God knows what,... 762 01:06:10,127 --> 01:06:13,256 to men, going, God knows where. 763 01:06:13,308 --> 01:06:16,380 1st CONVENTION OF DANTEIST DENTISTS 764 01:06:35,540 --> 01:06:39,931 Professor Ottovolante; women think he's extraordinary, 765 01:06:40,020 --> 01:06:42,943 but in reality he inferred all his material 766 01:06:43,068 --> 01:06:47,029 from a miscellany of Danteist studies by the English professor 767 01:06:47,083 --> 01:06:49,191 Fred Efamen (cold and hungry) 768 01:06:49,216 --> 01:06:51,091 published in Oxford in 1933, 769 01:06:51,139 --> 01:06:55,520 This Fred Efamen, among other things, is the author of the novel, 770 01:06:55,911 --> 01:06:58,904 'Bloody Underpants at Scotland Yard', 771 01:06:58,990 --> 01:07:02,611 which was the source of all of James Bond. 772 01:07:08,264 --> 01:07:10,691 Please, what can I do for you? 773 01:07:12,546 --> 01:07:15,356 We'd like to speak with the Engineer. 774 01:07:15,498 --> 01:07:16,897 Please, come in. 775 01:08:03,336 --> 01:08:05,090 Oh God! Mamma! Lions! 776 01:08:09,466 --> 01:08:10,763 Calm down. 777 01:08:10,832 --> 01:08:13,786 Be good. Be... polite. Ninetto! 778 01:08:13,849 --> 01:08:16,175 Pops, he could eat me in one bite! 779 01:08:16,230 --> 01:08:20,193 You don't know anything! This is customary among the gentry. 780 01:08:20,240 --> 01:08:22,443 What's so strange about it? 781 01:08:22,630 --> 01:08:25,060 What have I got to do with the gentry? 782 01:08:25,096 --> 01:08:27,833 If your father's involved, so are you. 783 01:08:36,400 --> 01:08:39,882 Good day, Engineer, excuse me if I don't get up. 784 01:08:39,937 --> 01:08:42,800 I imagine you're here to fulfil your obligation. 785 01:08:42,862 --> 01:08:44,341 Today's the 25th, 786 01:08:44,400 --> 01:08:47,472 the final deadline, if I'm not mistaken. 787 01:08:48,120 --> 01:08:50,732 Well, that was my intention. 788 01:08:51,517 --> 01:08:52,943 Let me explain. 789 01:08:53,878 --> 01:08:55,794 All that snow we had, 790 01:08:56,670 --> 01:08:59,115 ruined 2 hectares of my broccoli, 791 01:08:59,480 --> 01:09:01,747 and I didn't make a single Lira. 792 01:09:02,720 --> 01:09:05,481 Then this wretched boy, here... 793 01:09:06,911 --> 01:09:10,599 every Sunday, he swiped my tractor, to go to Mass. 794 01:09:11,480 --> 01:09:14,274 But since he's not such a good driver 795 01:09:14,960 --> 01:09:16,298 one Sunday, 796 01:09:16,382 --> 01:09:19,204 he smashed a Fiat 600 to bits! 797 01:09:19,970 --> 01:09:21,884 I had to pay, no? 798 01:09:22,704 --> 01:09:24,137 Another expense! 799 01:09:24,615 --> 01:09:28,580 And then, I have 18 children... you know how it is. 800 01:09:28,646 --> 01:09:32,849 The only one of them who could've helped me out; this moron 801 01:09:32,895 --> 01:09:36,752 got the calling, and became a Capuchin monk! 802 01:09:37,185 --> 01:09:38,224 Huh? 803 01:09:39,440 --> 01:09:40,668 Engineer, 804 01:09:41,482 --> 01:09:42,938 this wild animal... 805 01:09:43,487 --> 01:09:47,725 I'm just a businessman. I do business. I care about business. 806 01:09:48,096 --> 01:09:53,373 So, give me the money or I'll have you put in jail, without batting an eyelid. 807 01:09:58,928 --> 01:10:03,479 See? You and your mother, don't believe I'm in a pickle! 808 01:10:04,769 --> 01:10:06,043 Excuse me, Sir. 809 01:10:07,036 --> 01:10:10,786 I'd prepared a lovely bouquet of roses for Madam Engineer, 810 01:10:10,844 --> 01:10:12,528 but I forgot it at home. 811 01:10:12,607 --> 01:10:14,575 I'll bring it another time. 812 01:10:14,707 --> 01:10:16,496 My regards, Engineer. 813 01:10:17,194 --> 01:10:18,621 Ignorant dolt! 814 01:10:42,144 --> 01:10:46,794 They're still the same. Nothing can change them! 815 01:10:47,616 --> 01:10:49,013 Papa! 816 01:10:51,208 --> 01:10:52,240 Papa! 817 01:10:52,320 --> 01:10:54,810 Where are you running to? 818 01:10:54,960 --> 01:10:58,635 Where are you going, dammit! Where? 819 01:10:58,720 --> 01:10:59,905 Run! 820 01:11:03,760 --> 01:11:05,046 Coming! 821 01:11:07,160 --> 01:11:09,359 Run, come on, papa! 822 01:11:10,040 --> 01:11:11,333 Wait! 823 01:11:11,960 --> 01:11:14,110 Run, run, papa! 824 01:11:14,200 --> 01:11:15,544 I'm coming! 825 01:11:16,120 --> 01:11:19,078 Hurry, papa! It's leaving! 826 01:11:19,160 --> 01:11:20,380 Here I am! 827 01:11:21,369 --> 01:11:22,681 ♪ Tick-tock tam! 828 01:11:22,760 --> 01:11:24,870 ♪ Ticky tick-tock tam! 829 01:11:24,895 --> 01:11:27,847 ♪ Ticky-ticky tick-tock tam! 830 01:11:32,225 --> 01:11:33,811 Oh well, patience! 831 01:11:35,200 --> 01:11:36,998 We'll catch the next one. 832 01:11:37,247 --> 01:11:39,279 Let's sit on that mound. 833 01:11:46,225 --> 01:11:48,880 Hey pops, that crow is a good person. 834 01:11:48,936 --> 01:11:50,694 I didn't believe him, but see? 835 01:11:50,787 --> 01:11:53,275 He's right to badmouth those buffoons. 836 01:11:53,360 --> 01:11:57,561 The only decent one was the guy with the beard, who went: ta ta taa.. 837 01:11:57,591 --> 01:11:59,946 I think he may be part crow! 838 01:12:05,096 --> 01:12:07,929 Hey pop, when I get in at the factory, 839 01:12:08,036 --> 01:12:12,615 the first time we strike, I'll go to the Engineer and kill all his dogs, 840 01:12:12,685 --> 01:12:15,215 That'll teach him! You coming too, papa? 841 01:12:15,240 --> 01:12:18,371 Wouldn't miss it! I'll come and: ta-ta-ta-ta... 842 01:12:48,673 --> 01:12:50,146 Let's go, Ninetto. 843 01:15:14,252 --> 01:15:18,004 I'm not even gonna ask you where you're going anymore. 844 01:15:18,271 --> 01:15:20,396 I sense we're nearing the end 845 01:15:20,434 --> 01:15:24,732 and I, who know so many things, will never understand this: 846 01:15:25,740 --> 01:15:27,557 The road begins... 847 01:15:28,314 --> 01:15:30,846 and the journey is already over. 848 01:16:04,337 --> 01:16:06,115 What are you doing? 849 01:16:06,393 --> 01:16:08,240 Looking at the swallows. 850 01:16:08,466 --> 01:16:10,185 What's your name? 851 01:16:10,369 --> 01:16:11,833 Luna. 852 01:16:20,132 --> 01:16:22,475 100 meters farther on... 853 01:16:26,240 --> 01:16:29,728 Help! Ayi, ayi, my belly! What can it be? 854 01:16:29,859 --> 01:16:32,498 Oh God, it can't be! 855 01:16:33,305 --> 01:16:36,263 Again? My stomach hurts. 856 01:16:36,696 --> 01:16:39,517 I hear it going "glug, glug" inside. 857 01:16:39,712 --> 01:16:41,181 Oi, oi, oi... 858 01:16:41,548 --> 01:16:44,346 I can't hold it in. Be right back. 859 01:17:17,940 --> 01:17:19,339 Hey, brunette! 860 01:17:19,889 --> 01:17:21,116 Brunette! 861 01:17:22,670 --> 01:17:23,952 Hey, brunette! 862 01:17:27,702 --> 01:17:29,260 (Come... Here.) 863 01:17:37,734 --> 01:17:40,533 Oh Luna, the things you make me do! 864 01:17:44,487 --> 01:17:47,021 Let's go down there. It's a nice spot. 865 01:17:47,078 --> 01:17:51,255 All newly mown hay. An aroma like you wouldn't believe, 866 01:17:55,318 --> 01:17:56,912 What did you eat, today? 867 01:17:57,021 --> 01:17:59,732 Actually, we haven't dined yet. 868 01:18:00,732 --> 01:18:04,569 I had dinner at my sister's, steak with pan fried spinach. 869 01:18:06,471 --> 01:18:09,287 What did I tell you? Can you smell it? 870 01:18:13,069 --> 01:18:14,115 Hmm... 871 01:18:46,340 --> 01:18:47,481 Ah! 872 01:18:48,021 --> 01:18:50,091 Now I feel better, let's go! 873 01:18:50,426 --> 01:18:51,934 Ayi, oi oi! 874 01:18:52,465 --> 01:18:54,615 My guts are churning! 875 01:18:54,802 --> 01:18:57,974 Seriously, what did we eat that was so bad? 876 01:18:58,093 --> 01:18:59,350 I can't stand it. 877 01:18:59,422 --> 01:19:01,771 Wait a minute, I'll be real quick. 878 01:19:01,974 --> 01:19:04,886 Where are you going, idiot? Come back! 879 01:19:09,918 --> 01:19:11,402 Hmm... hm! 880 01:19:15,443 --> 01:19:16,771 Hey, Luna! 881 01:19:18,904 --> 01:19:20,099 Hey, Luna! 882 01:19:20,592 --> 01:19:22,720 Hoh! Are you deaf? 883 01:19:23,400 --> 01:19:25,436 Luna, I'm his son. 884 01:19:26,640 --> 01:19:28,210 I figured. 885 01:19:35,120 --> 01:19:37,545 You've got a face like a choir boy! 886 01:19:38,080 --> 01:19:40,275 Damn, you got great tits! 887 01:19:40,500 --> 01:19:43,684 Better than Mary-lean'em-out-the-window. 888 01:19:43,700 --> 01:19:44,789 Who? 889 01:19:45,365 --> 01:19:48,352 Someone, me and my friends hang out with. 890 01:19:48,395 --> 01:19:49,965 But she's really old. 891 01:19:50,247 --> 01:19:52,351 A stomach like this! 892 01:19:52,643 --> 01:19:55,104 One skinny leg and one fat. 893 01:19:55,800 --> 01:19:57,518 She hardly has a nose, at all! 894 01:19:57,600 --> 01:20:00,948 She has eyes and a mouth. But a nose? Who knows? 895 01:20:03,124 --> 01:20:04,713 I make you laugh? 896 01:20:07,124 --> 01:20:09,436 I like people like you. 897 01:20:09,841 --> 01:20:12,576 Your father had me in stitches, too. 898 01:20:22,310 --> 01:20:23,998 Everything OK, doc? 899 01:20:24,068 --> 01:20:25,474 Eh, heh! 900 01:20:27,537 --> 01:20:31,428 "Professors should be eaten with hot sauce," 901 01:20:31,520 --> 01:20:35,752 Giorgio Pasquali said, "But whoever eats and digests them 902 01:20:35,840 --> 01:20:38,910 "becomes a bit professorial himself." 903 01:20:48,767 --> 01:20:51,076 Hey pops, I feel better, let's go! 904 01:20:51,174 --> 01:20:52,360 You... 905 01:20:52,551 --> 01:20:56,079 Don't eat any more of that stuff, it's bad for you! 906 01:21:03,293 --> 01:21:07,026 So many problems to speak of, on the subject of whores! 907 01:21:07,113 --> 01:21:10,341 And the crow began again to speak and speak and speak... 908 01:21:10,700 --> 01:21:14,865 God, country, family: once I'd have railed against them. 909 01:21:15,591 --> 01:21:18,677 Today it's not worth the trouble. Or perhaps... 910 01:21:18,966 --> 01:21:20,349 I'm finished. 911 01:21:20,990 --> 01:21:22,718 My time is up. 912 01:21:22,800 --> 01:21:24,916 My words fall in the void. 913 01:21:25,400 --> 01:21:28,035 Don't think, Signor Totò, that I weep 914 01:21:28,060 --> 01:21:30,416 for the end of what I believe in. 915 01:21:30,531 --> 01:21:33,005 I'm sure, someone else will come, 916 01:21:33,068 --> 01:21:36,294 to take up my banner and carry it forward. 917 01:21:36,617 --> 01:21:39,051 I weep only for myself. 918 01:21:39,240 --> 01:21:40,701 It's only human, no? 919 01:21:40,747 --> 01:21:43,732 When you feel you don't count anymore. 920 01:22:00,655 --> 01:22:02,367 (Nino, Nino.) 921 01:22:22,800 --> 01:22:24,438 (What? What?) 922 01:22:39,864 --> 01:22:41,461 Excuse us, master crow. 923 01:22:41,505 --> 01:22:44,898 I must have a word with this imbecile! Move! 924 01:22:50,172 --> 01:22:51,952 - I'm gonna eat him. - What?☻ 925 01:22:52,040 --> 01:22:53,837 - We're gonna eat him. - What?! 926 01:22:53,920 --> 01:22:56,418 If we don't eat him, someone else will. 927 01:22:56,465 --> 01:22:59,760 What's he got to live for? He seems demented, even. 928 01:22:59,840 --> 01:23:01,658 Right, I'm fed up with him. 929 01:23:01,752 --> 01:23:05,541 It'll teach him to meddle with people. How will we eat him? 930 01:23:05,600 --> 01:23:10,002 In the style of ancient bards, who ate the figs and tossed the shards. 931 01:23:22,572 --> 01:23:23,697 Eh! 932 01:23:23,739 --> 01:23:25,751 Darn it all to heck! 933 01:24:06,560 --> 01:24:09,199 ♪ Dear friends 934 01:24:11,280 --> 01:24:13,350 ♪ as always 935 01:24:14,000 --> 01:24:17,595 ♪ It ends like this, begins like this, closes like this 936 01:24:17,664 --> 01:24:19,382 ♪ continues like this 937 01:24:19,760 --> 01:24:21,637 ♪ this story of 938 01:24:22,120 --> 01:24:25,779 THE HAWKS AND THE SPARROWS ♪ (evil fowl and cute birdies) 939 01:24:25,880 --> 01:24:28,794 [END] 940 01:24:30,135 --> 01:24:35,300 ♪Translated by♪ XQ2☻♥ 68642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.