All language subtitles for Tintin.Et.Les.Oranges.Bleues.1964.x264.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,265 --> 00:00:07,515 ANDRE BARRET and ROBERT LAFFONT present 2 00:00:07,557 --> 00:00:08,474 an ALLIANCE DE PRODUCTION. 3 00:00:08,558 --> 00:00:09,517 CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS) 4 00:00:09,518 --> 00:00:10,810 and PROCUSA (MADRID) co-production. 5 00:00:10,895 --> 00:00:16,185 TINTIN AND THE BLUE ORANGES 6 00:00:16,275 --> 00:00:18,192 with the famous characters of Herg�'s cartoons (Editions Casterman) 7 00:00:18,193 --> 00:00:20,737 Story and dialogue by Andr� Barret. 8 00:00:20,738 --> 00:00:23,948 Directed by Philippe Condroyer. 9 00:00:23,949 --> 00:00:25,199 Captain Haddock: Jean Bouise. 10 00:00:25,243 --> 00:00:26,492 Tintin: Jean-Pierre Talbot. 11 00:00:26,493 --> 00:00:30,246 Professor Calculus: F�lix Fernandez. 12 00:00:30,332 --> 00:00:32,498 Director of photography: Jean Badal. 13 00:00:32,499 --> 00:00:34,751 Cameraman: Jean Charvein. 14 00:00:34,752 --> 00:00:37,754 Adaptation: Andr� Barret, with the collaboration of Philippe Condroyer, 15 00:00:37,797 --> 00:00:41,379 Remo Forlani, Ren� Goscinny and the scientific advice of Jacques Bergier. 16 00:00:41,467 --> 00:00:44,427 Music by Antoine Duhamel. 17 00:00:44,428 --> 00:00:45,553 Castafiore: Jenny Orl�ans. 18 00:00:45,554 --> 00:00:46,638 Professor Zalamea: Angel Alvarez. 19 00:00:46,681 --> 00:00:47,764 Nestor: Max Elloy. 20 00:00:47,765 --> 00:00:50,016 The Thom(p)son Twins: Franky Francois, Andr� Marie. 21 00:00:50,017 --> 00:00:51,142 Pablito: Pedro-Maria Sanchez. 22 00:00:51,143 --> 00:00:52,352 Francesito: Salvador Begueria. 23 00:00:52,435 --> 00:00:53,519 Special thanks to: Pierre Desgraupes. 24 00:00:53,563 --> 00:00:56,100 Director of production: Rafael Carillo. 25 00:00:56,190 --> 00:00:58,816 Sets: Pierre-Louis Th�venet. 26 00:00:58,817 --> 00:01:01,361 Editing: Madeleine Bibollet. 27 00:01:01,362 --> 00:01:02,153 First Assistant Director: Enrico Isacco. 28 00:01:02,154 --> 00:01:02,901 Script Supervisor: Lucie Lichtig. 29 00:01:02,988 --> 00:01:03,780 General Assistant Director: Jean-Pierre Spiri-Mercanton. 30 00:01:03,781 --> 00:01:04,572 Production Administrator: Jacques Brua. 31 00:01:04,573 --> 00:01:05,365 Production Secretary: Jacqueline Choquet. 32 00:01:05,366 --> 00:01:06,157 Head of Wardrobe: Tanine Autre. 33 00:01:06,158 --> 00:01:06,905 Location Manager: Louis Seuret. 34 00:01:06,992 --> 00:01:07,784 Head of Makeup: Charly Koubesserian. 35 00:01:07,785 --> 00:01:08,576 Dog Handler: Daniel Fernandez. 36 00:01:08,577 --> 00:01:10,161 Costumes by: La Belle Jardini�re Shoes by: Raoul. 37 00:01:10,244 --> 00:01:11,454 GTC Laboratory, Joinville Paris-Studio Cinema, Billancourt. 38 00:01:11,455 --> 00:01:13,095 Eastmancolor Film certification no. 29011. 39 00:01:15,042 --> 00:01:17,377 There are four books in today's overview: 40 00:01:17,378 --> 00:01:20,254 By Nicolas Chaumartin - 'A Life of Saint Apostrophe'; 41 00:01:20,340 --> 00:01:24,717 Sybille de Bois-Vouvray will present her latest novel, 'Domestic Loves'; 42 00:01:24,718 --> 00:01:28,087 Jean-Luc Tapon will talk to you about 'The Underwater Trumpet', 43 00:01:28,180 --> 00:01:30,431 and finally we will begin with a book 44 00:01:30,517 --> 00:01:32,642 by Professor Cuthbert Calculus, 45 00:01:32,686 --> 00:01:34,095 published by Robert Laffont, 46 00:01:34,186 --> 00:01:35,770 'The Hungry World'. 47 00:01:35,771 --> 00:01:38,731 We should say straight away that this is no ordinary book. 48 00:01:38,817 --> 00:01:42,902 Firstly because of the well-known nature of Professor Calculus... 49 00:01:42,903 --> 00:01:43,945 Has it started? 50 00:01:43,946 --> 00:01:45,613 Yes, Professor, it's started... 51 00:01:45,614 --> 00:01:50,243 er... on the other hand, because of the very problem addressed by the book, 52 00:01:50,244 --> 00:01:52,829 and which concerns all of us - the problem of hunger. 53 00:01:52,872 --> 00:01:56,249 Professor Calculus' book is, on the contrary, a passionate book, 54 00:01:56,250 --> 00:01:59,377 a sort of generous appeal to the world's conscience, 55 00:01:59,378 --> 00:02:02,338 so that it helps to find a solution 56 00:02:02,339 --> 00:02:04,090 to this dramatic situation where every day in the world 57 00:02:04,091 --> 00:02:06,884 thousands of men and women are dying of hunger. 58 00:02:06,885 --> 00:02:08,469 That's right, isn't it, Professor? 59 00:02:08,555 --> 00:02:10,555 Not at all! 60 00:02:10,556 --> 00:02:12,963 Absolutely not, young man! 61 00:02:13,058 --> 00:02:14,559 It's not a novel. 62 00:02:14,560 --> 00:02:16,019 The book is an appeal. 63 00:02:16,103 --> 00:02:20,106 The development of the deserts and the cultivation of arid soils 64 00:02:20,107 --> 00:02:22,108 is the only solution. 65 00:02:22,109 --> 00:02:24,319 The future of humanity 66 00:02:24,362 --> 00:02:27,695 will be guaranteed the day we are able to grow oranges in the Sahara 67 00:02:27,781 --> 00:02:29,907 and potatoes at the North Pole. 68 00:02:29,951 --> 00:02:33,615 I am launching an appeal to scientists the world over 69 00:02:33,704 --> 00:02:36,956 to unite and focus - as a matter of priority, don't you think? - 70 00:02:37,083 --> 00:02:40,416 on this problem on which the future of humanity depends... 71 00:02:40,502 --> 00:02:43,546 I hope that Professor Calculus's noble appeal will be heard. 72 00:02:43,547 --> 00:02:45,840 Nestor! 73 00:02:45,884 --> 00:02:48,718 Nestor! My whisky! 74 00:02:48,803 --> 00:02:54,591 ...and the result of their experiments... 75 00:02:55,768 --> 00:02:57,852 But it's the Professor! 76 00:02:57,853 --> 00:03:01,803 ...and the solidarity of all men of science... 77 00:03:02,900 --> 00:03:05,693 A few days later at Marlinspike... 78 00:03:05,779 --> 00:03:11,816 Tintin, file this one as well under "of some interest". There we are... 79 00:03:13,202 --> 00:03:14,660 Captain? 80 00:03:28,092 --> 00:03:31,928 Professor, your appeal has roused all of the world's madmen - 81 00:03:31,929 --> 00:03:33,388 look! 82 00:03:38,394 --> 00:03:40,185 What, Snowy? This parcel? 83 00:03:42,314 --> 00:03:46,727 What do we have here? "Professor Za-la-me-a..." 84 00:03:46,819 --> 00:03:47,986 What? What? 85 00:03:48,113 --> 00:03:49,028 "... Hacienda..." 86 00:03:49,029 --> 00:03:50,154 Give it to me, give it to me! 87 00:03:50,155 --> 00:03:55,034 "Professor Zalamea, Hacienda Bello Horizonte, Valencia...". 88 00:03:55,035 --> 00:03:59,122 Professor Zalamea, one of the greatest names in modern science! 89 00:03:59,123 --> 00:04:02,709 Zalamea, rival of the great Vladimir Rataputchin, 90 00:04:02,794 --> 00:04:04,877 who for many years 91 00:04:04,878 --> 00:04:07,588 has been working on the selection of new plant species... 92 00:04:07,674 --> 00:04:12,251 Come on... Come on... Really, my dear Cuthbert! 93 00:04:12,344 --> 00:04:14,918 You know very well how clumsy you are! 94 00:04:18,559 --> 00:04:20,018 Cursed string! 95 00:04:24,398 --> 00:04:28,568 A blue ball... Look, they're sending toys now. Madmen, I tell you! 96 00:04:28,653 --> 00:04:30,945 It looks like an orange! A blue orange! 97 00:04:30,989 --> 00:04:33,698 No, no! It's an orange, a blue orange! 98 00:04:33,742 --> 00:04:35,700 It's no doubt the outcome 99 00:04:35,701 --> 00:04:38,786 of Zalamea's work on the adaptation of citrus plants to desert soils. 100 00:04:38,913 --> 00:04:41,039 Oh, a blue orange! 101 00:04:41,040 --> 00:04:43,583 Very curious, certainly, 102 00:04:43,668 --> 00:04:46,075 But scientifically speaking, not incredible. 103 00:04:46,170 --> 00:04:52,290 No doubt the adaptation to desert soil produces a mutation in colour. 104 00:04:58,807 --> 00:05:00,808 What I find surprising though, Captain, 105 00:05:00,809 --> 00:05:03,300 is that there wasn't any letter with the parcel... 106 00:05:04,396 --> 00:05:06,804 The blue orange... 107 00:05:07,983 --> 00:05:10,234 We're going to eat this blue orange. 108 00:05:10,235 --> 00:05:13,279 It will be a change from Nestor's eternal stewed pears. 109 00:05:13,365 --> 00:05:14,781 The blue orange! 110 00:05:14,782 --> 00:05:16,783 You want to eat the blue orange, Captain? 111 00:05:16,784 --> 00:05:21,120 No, I'm joking, Tintin... I don't want to eat that orange, bleugh! 112 00:05:21,121 --> 00:05:24,082 It's just to tease our dear Cuthbert a little bit... 113 00:05:24,083 --> 00:05:25,291 Ah! 114 00:05:25,377 --> 00:05:29,325 Nestor, bring us the blue orange! 115 00:05:31,298 --> 00:05:33,299 But Captain, the Professor himself 116 00:05:33,300 --> 00:05:35,301 placed the orange in the refrigerator. 117 00:05:35,302 --> 00:05:38,012 And he forbade me from touching it. 118 00:05:38,013 --> 00:05:39,887 NESTOR! THE ORANGE! 119 00:05:42,643 --> 00:05:45,770 Sir! Sir! 120 00:05:45,771 --> 00:05:48,064 Sir! The orange! 121 00:05:48,191 --> 00:05:50,233 Bah, what's the matter?! Put it down there. 122 00:05:50,234 --> 00:05:52,402 But sir, the orange lights up! 123 00:05:52,487 --> 00:05:55,196 Really my old friend, you must be mad. 124 00:05:55,197 --> 00:05:57,824 But in the corridor - sir knows how dark it is - 125 00:05:57,825 --> 00:06:00,243 the orange lit up. 126 00:06:00,286 --> 00:06:02,078 Maybe it's phosphorescent? 127 00:06:02,079 --> 00:06:03,830 What!? My orange?! 128 00:06:03,831 --> 00:06:07,458 I forbade you from touching my orange! I forbade you! 129 00:06:07,502 --> 00:06:10,086 Quick Nestor, turn out the light! 130 00:06:10,087 --> 00:06:11,083 Really, Captain... 131 00:06:15,050 --> 00:06:17,427 A thousand thundering typhoons! 132 00:06:17,470 --> 00:06:19,462 As sir says. 133 00:06:21,598 --> 00:06:24,006 A fluorescent orange! 134 00:06:25,269 --> 00:06:26,893 It's disturbing, certainly, 135 00:06:26,979 --> 00:06:31,607 but scientifically speaking, not incredible. 136 00:06:31,693 --> 00:06:33,815 It's no doubt the Cerenkov Effect. 137 00:07:33,337 --> 00:07:37,750 Oh, oh, sir, sir, listen to this noise. What's going on? 138 00:07:40,636 --> 00:07:43,846 Oh, blistering barnacles, I can't see a thing! 139 00:07:43,847 --> 00:07:46,808 It's an assassination, I can't see a thing! 140 00:07:46,809 --> 00:07:49,216 Captain! Over here! Help! 141 00:07:51,271 --> 00:07:53,311 Up lads and at 'em! 142 00:07:56,777 --> 00:07:58,485 Sir, oooooh! 143 00:08:05,119 --> 00:08:06,786 Too late! 144 00:08:06,871 --> 00:08:08,705 Plagues! 145 00:08:08,706 --> 00:08:12,240 Ostrogoths! Centipedes! Bashi-bazouks! 146 00:08:14,294 --> 00:08:16,786 Nestor! Quick! Reset the fuses! 147 00:08:20,175 --> 00:08:22,548 But... What happened here? 148 00:08:29,435 --> 00:08:31,602 Oh, the vandals! 149 00:08:31,603 --> 00:08:33,438 The iconoclasts! 150 00:08:33,439 --> 00:08:34,856 The drunkards! 151 00:08:34,941 --> 00:08:36,315 Captain! 152 00:08:36,400 --> 00:08:38,067 They stole the blue orange! 153 00:08:38,153 --> 00:08:39,527 Ah, well... 154 00:08:54,251 --> 00:08:56,377 Good morning, Tintin. Good morning, Captain. 155 00:08:56,504 --> 00:08:58,413 Slept well I hope? 156 00:08:59,673 --> 00:09:01,962 Accursed ectoplasm... 157 00:09:04,303 --> 00:09:06,304 Professor, we may as well tell you straight away... 158 00:09:06,305 --> 00:09:09,098 The blue orange - the blue orange has been taken. 159 00:09:09,184 --> 00:09:14,312 No, no, no, no, not cake. No, no, toast please, as usual. 160 00:09:14,313 --> 00:09:18,483 Professor... Last night... While you were sleeping... 161 00:09:18,484 --> 00:09:21,194 THE BLUE ORANGE WAS STOLEN. 162 00:09:21,279 --> 00:09:24,155 Now, don't shout like that. I am not deaf! 163 00:09:24,156 --> 00:09:27,367 But you, Captain, are very talkative, you know. 164 00:09:27,368 --> 00:09:30,244 You do nothing but talk, and talk all the time about the blue orange - 165 00:09:30,245 --> 00:09:31,663 it's a secret, you know! 166 00:09:31,748 --> 00:09:33,748 Thundering typhoons! 167 00:09:33,749 --> 00:09:39,337 I am telling you that THE BLUE ORANGE IS NO MORE! 168 00:09:39,338 --> 00:09:40,797 Huh? Pardon? 169 00:09:40,840 --> 00:09:41,923 GONE! 170 00:09:41,924 --> 00:09:43,049 You were saying...? 171 00:09:43,050 --> 00:09:46,135 THE BLUE ORANGE! VANISHED! KIDNAPPED! 172 00:09:46,179 --> 00:09:47,261 What!? 173 00:09:47,345 --> 00:09:50,223 Now then, am I to understand that the blue orange was stolen last night? 174 00:09:50,224 --> 00:09:51,975 If that's what you're trying to say, Captain, 175 00:09:52,060 --> 00:09:54,143 tell me frankly, and don't beat about the bush... 176 00:09:54,144 --> 00:09:56,896 Oooooooh nooo! 177 00:09:58,148 --> 00:10:00,858 The blue orange stolen? No, no, it's not possible. 178 00:10:00,859 --> 00:10:02,860 No, it's another one of the Captain's jokes, isn't it? 179 00:10:02,946 --> 00:10:04,779 No, Professor, it's not a joke. 180 00:10:04,780 --> 00:10:06,864 I have already tried to call Professor Zalamea. 181 00:10:06,865 --> 00:10:09,826 A highly rare mutant specimen! 182 00:10:09,827 --> 00:10:13,663 A scientific deposit of capital importance! 183 00:10:13,664 --> 00:10:17,033 You must warn Professor Zalamea, mm? 184 00:10:17,126 --> 00:10:19,836 My reputation is ruined, ruined! 185 00:10:19,837 --> 00:10:22,296 It's a catastrophe, a catastrophe! 186 00:10:22,297 --> 00:10:23,840 Now really, my dear Cuthbert, 187 00:10:23,924 --> 00:10:26,050 surely you exaggerate the importance of this piece of fruit... 188 00:10:26,094 --> 00:10:27,671 It's inexplicable, inexplicable! 189 00:10:27,761 --> 00:10:30,054 What a vexation! What an affront! What a curse! 190 00:10:30,181 --> 00:10:32,307 But Cuthbert, you are... But where is the little elf going? 191 00:10:32,308 --> 00:10:34,142 I'm going straight away to find the famous Professor Zalamea. 192 00:10:34,143 --> 00:10:35,435 Come now, Cuthbert. 193 00:10:35,436 --> 00:10:37,186 I must warn him without delay. 194 00:10:37,187 --> 00:10:39,522 A billion blistering barnacles! Stop moving around like that. 195 00:10:39,607 --> 00:10:41,024 You're making me dizzy. 196 00:10:41,025 --> 00:10:42,400 Let's go! 197 00:10:42,483 --> 00:10:43,443 Let's go! Let's go! Let's go! 198 00:10:43,444 --> 00:10:45,401 There's not a minute to lose! Quick! Quick! 199 00:10:53,037 --> 00:10:56,121 Stealing an orange... It's a bit surprising all the same... 200 00:10:59,335 --> 00:11:01,908 Yes, but this orange was blue, 201 00:11:02,004 --> 00:11:04,547 and sent by a very great scientist 202 00:11:04,548 --> 00:11:06,671 whose research is known by all the specialists. 203 00:11:09,887 --> 00:11:12,259 It can only be a case of scientific theft... 204 00:11:15,809 --> 00:11:17,435 What I don't understand 205 00:11:17,479 --> 00:11:19,979 Is that the parcel arrived without a word of explanation. 206 00:11:19,980 --> 00:11:23,349 I must leave immediately for Professor Zalamea's laboratory 207 00:11:23,442 --> 00:11:26,152 to tell him that the blue orange has been stolen! 208 00:11:26,237 --> 00:11:29,522 Captain, the three of us are going to Valencia. 209 00:11:30,449 --> 00:11:32,533 I mean, the four of us. 210 00:11:32,534 --> 00:11:34,160 What? To Valencia!? 211 00:11:34,204 --> 00:11:36,954 Alone! I will go alone. 212 00:11:36,955 --> 00:11:42,032 That is my decision, since there is no respect for science here! 213 00:11:43,671 --> 00:11:45,755 Captain, quick, catch him! 214 00:11:45,756 --> 00:11:48,840 Oh! Hey! Professor! Professor... 215 00:11:54,390 --> 00:11:56,140 And why not? 216 00:11:56,141 --> 00:11:57,684 The beautiful Andalusian women, 217 00:11:57,727 --> 00:12:00,182 the manzanilla sherry, and then the flamenco... 218 00:12:01,188 --> 00:12:03,272 Hey, Professor, wait for me! 219 00:12:03,273 --> 00:12:05,525 Wait for me, Cuthbert! 220 00:12:05,526 --> 00:12:11,489 TAKING NEXT PLANE TO VALENCIA - STOP 221 00:12:11,533 --> 00:12:16,536 BLUE ORANGE SENT EXPRESS PROFESSOR CALCULUS STOLEN. STOP 222 00:12:16,537 --> 00:12:18,494 TINTIN 223 00:12:54,533 --> 00:12:56,784 Well, let's go. 224 00:12:56,785 --> 00:12:58,577 There you are, Professor, we're here. 225 00:13:00,622 --> 00:13:02,874 What can I do for you? 226 00:13:02,875 --> 00:13:06,878 This is, er... Professor Calculus, Captain Haddock and Tintin. 227 00:13:06,963 --> 00:13:09,005 - Very good. - And Snowy! 228 00:13:09,049 --> 00:13:11,752 - Quick, let's go in... - No, no... Professor. 229 00:13:11,842 --> 00:13:13,968 But I want to see Professor Zalamea! 230 00:13:14,012 --> 00:13:16,466 A little patience, Cuthbert, we've been announced! 231 00:13:16,555 --> 00:13:19,015 And in fact I think I see Professor Zalamea now coming to welcome us. 232 00:13:19,016 --> 00:13:20,933 - Yes, yes. - Come on, let's go. 233 00:13:20,934 --> 00:13:25,347 Welcome, gentlemen, welcome to the Hacienda Bello Horizonte, welcome. 234 00:13:27,816 --> 00:13:30,901 Please be so kind as to come in. 235 00:13:33,739 --> 00:13:37,357 Pray, be seated, gentlemen, be seated. 236 00:13:39,036 --> 00:13:42,372 Your arrival is both an honour and a surprise. 237 00:13:42,457 --> 00:13:44,781 A surprise? You didn't receive our telegram? 238 00:13:44,875 --> 00:13:46,542 No, nothing was given to me. 239 00:13:46,543 --> 00:13:47,835 I don't understand it. 240 00:13:47,836 --> 00:13:50,463 We sent it before we left, yesterday morning, 241 00:13:50,546 --> 00:13:52,548 and yet we must have had the right address, Professor Zalamea, 242 00:13:52,549 --> 00:13:54,550 since here we are. 243 00:13:54,551 --> 00:13:56,052 Professor, me? 244 00:13:56,137 --> 00:13:58,930 Oh, no, Mr Tintin, no. Let me introduce myself - 245 00:13:58,931 --> 00:14:01,891 I am simply Don Lopez de Zalamea 246 00:14:01,977 --> 00:14:04,852 De Rodriguez Zaropa Losa Rabia y Peredon. 247 00:14:04,853 --> 00:14:08,222 I am the cousin of the illustrious Professor Zalamea. 248 00:14:08,315 --> 00:14:13,689 And since it is he you have come to see, I will call for him. Estensoro! 249 00:14:26,041 --> 00:14:27,666 Forward! 250 00:14:35,884 --> 00:14:40,463 Estensoro, go and get my cousin in the laboratory. 251 00:15:00,784 --> 00:15:03,995 Yes, and I'm surprised my cousin didn't let me know you were coming. 252 00:15:03,996 --> 00:15:08,492 But he must have received our telegram! 253 00:15:10,210 --> 00:15:12,920 It is true, sir, that our decision to come was very sudden. 254 00:15:12,921 --> 00:15:14,380 Ah, yes... 255 00:15:16,550 --> 00:15:19,594 Sir, the Professor is not in his laboratory. 256 00:15:19,595 --> 00:15:23,889 Oh, I'm surprised. My cousin is not in his laboratory. 257 00:15:24,683 --> 00:15:30,605 Let's go and see. This way, if you please. Come, sir. 258 00:15:30,690 --> 00:15:32,523 Are you coming, Captain? 259 00:15:32,524 --> 00:15:35,098 Er, yes. I'm coming! I'm coming! 260 00:15:35,194 --> 00:15:39,606 How does it go? Right, there, there... 261 00:15:45,746 --> 00:15:49,874 Antenor Zalamea is a great scientist, 262 00:15:50,001 --> 00:15:51,578 and like many great scientists, 263 00:15:51,669 --> 00:15:53,961 he is a little - how would you put it? - Eccentric. 264 00:15:54,089 --> 00:15:56,626 He virtually never leaves his laboratory. 265 00:15:56,715 --> 00:15:59,634 I have his meals brought here - 266 00:15:59,678 --> 00:16:04,303 If I didn't he would forget to eat, and he won't sleep anywhere else. 267 00:16:04,390 --> 00:16:10,144 Yes, of course, Professor Calculus also has his little habits... 268 00:16:10,145 --> 00:16:11,813 The blue oranges! 269 00:16:11,896 --> 00:16:13,481 I have a cousin... He goes for long walks... 270 00:16:13,482 --> 00:16:16,151 It's marvellous, marvellous... 271 00:16:16,235 --> 00:16:17,318 He goes for long walks. 272 00:16:17,362 --> 00:16:19,237 He says he has to let his ideas breathe. 273 00:16:19,238 --> 00:16:21,739 In any case, it's good for his health. 274 00:16:21,783 --> 00:16:24,867 He will be back for dinner. 275 00:16:24,868 --> 00:16:27,412 May I ask you to wait for him? 276 00:16:27,413 --> 00:16:29,080 Oh, yes indeed. 277 00:16:29,081 --> 00:16:31,582 Of course I would be happy to offer you gentleman 278 00:16:31,626 --> 00:16:33,668 Our hospitality for the night. 279 00:16:33,669 --> 00:16:35,503 Thank you very much, Don Lopez. 280 00:16:35,504 --> 00:16:37,964 We don't want to take advantage... 281 00:16:37,965 --> 00:16:40,004 But it would be a great pleasure for me. 282 00:16:41,343 --> 00:16:44,846 Well, then... Eh, are you coming Professor? 283 00:16:44,847 --> 00:16:46,804 Yes, yes, yes! 284 00:16:51,353 --> 00:16:55,647 Of course. It's marvellous. 285 00:16:58,152 --> 00:17:00,945 And that evening, at the Hacienda Bello Horizonte... 286 00:17:01,031 --> 00:17:03,740 It seems that Professor Calculus has disappeared. 287 00:17:03,741 --> 00:17:05,241 He doesn't drink coffee? 288 00:17:05,242 --> 00:17:06,867 As soon as we got up from the table, 289 00:17:06,952 --> 00:17:09,078 he ran off to Professor Zalamea's laboratory. 290 00:17:09,205 --> 00:17:11,873 He seems enthralled by your cousin's work. 291 00:17:11,874 --> 00:17:13,416 - A cigar? - No, thank you. 292 00:17:18,213 --> 00:17:20,131 The blue oranges... 293 00:17:20,132 --> 00:17:23,133 Oh, what marvels! 294 00:17:26,513 --> 00:17:29,965 Phosphorescent gammatrophism, isn't it? 295 00:17:33,812 --> 00:17:36,939 I am worried - and sorry for your sake - 296 00:17:36,940 --> 00:17:39,400 that my cousin hasn't yet returned. 297 00:17:39,401 --> 00:17:41,026 Yes. 298 00:17:41,111 --> 00:17:43,863 Listen!... But that's Snowy! 299 00:17:46,283 --> 00:17:47,991 Snowy, Snowy! 300 00:17:55,959 --> 00:17:57,584 Snowy has been chloroformed! 301 00:17:57,670 --> 00:18:00,922 What, oh no, oh no - a kidnapping in my own house! But... 302 00:18:00,965 --> 00:18:02,924 Maybe they also kidnapped Professor Zalamea... 303 00:18:02,925 --> 00:18:04,509 Oh, I am overwhelmed with horror... 304 00:18:04,510 --> 00:18:08,596 But yes, that must be it, there's no other explanation for his lateness. 305 00:18:08,597 --> 00:18:10,305 Quickly, we must warn all of my men. 306 00:18:11,350 --> 00:18:15,478 Estensoro, call everybody. We are organising a search. 307 00:18:15,522 --> 00:18:17,513 We must tell the police. 308 00:18:32,913 --> 00:18:34,831 If these spider monkeys 309 00:18:34,832 --> 00:18:38,668 touch even one of the hairs that are usually under this little hat... 310 00:18:38,753 --> 00:18:41,796 I'll disembowel them! 311 00:18:41,797 --> 00:18:44,048 I'll skin them alive! 312 00:18:44,134 --> 00:18:47,418 And I'll hang them from the highest cross-mast! 313 00:18:57,229 --> 00:18:58,688 Snowy! Snowy! 314 00:19:02,609 --> 00:19:06,446 Meanwhile, in an old abandoned church... 315 00:19:06,447 --> 00:19:08,698 Will you stop this car?! 316 00:19:08,783 --> 00:19:11,409 Where are you going? Where are we? Hey! 317 00:19:11,410 --> 00:19:12,702 What does that mean! 318 00:19:12,703 --> 00:19:19,000 Will you stop?! Stop, I say! You ill bred men! Completely. 319 00:19:19,044 --> 00:19:24,505 Will you let me go?! I am Professor Calculus! 320 00:19:24,591 --> 00:19:27,634 Let me go, let me go! I am Professor Calculus. 321 00:19:27,635 --> 00:19:31,169 I'm telling you to let me go, you bandits! Nasty bandits! 322 00:19:31,263 --> 00:19:36,934 Now you're hurting me. Let me go now. 323 00:19:37,020 --> 00:19:40,355 Quiet, quiet, old goat. 324 00:19:40,356 --> 00:19:42,147 Get your paws off me! 325 00:19:46,195 --> 00:19:49,564 Sir, here is the new prisoner. 326 00:19:49,657 --> 00:19:53,493 Professor, we were obliged to kidnap you. 327 00:19:53,494 --> 00:19:55,244 You were too curious. 328 00:19:55,245 --> 00:19:57,413 No harm will come to you 329 00:19:57,414 --> 00:20:00,667 on the condition that you help Professor Zalamea with his work. 330 00:20:00,710 --> 00:20:03,961 His research must be concluded as soon as possible. 331 00:20:04,047 --> 00:20:05,630 As soon as it is finished, 332 00:20:05,631 --> 00:20:08,841 we will set you free and compensate you generously. 333 00:20:08,927 --> 00:20:10,301 Be careful, though. 334 00:20:10,386 --> 00:20:15,926 If you do not wish to cooperate, we can also be extremely nasty. 335 00:20:18,936 --> 00:20:22,522 No no... but I'm telling you... I am Professor Calculus! 336 00:20:22,523 --> 00:20:25,233 I am Professor Cuthbert Calculus! 337 00:20:25,234 --> 00:20:29,821 Ah, don't push me, don't push me, do you understand?! 338 00:20:29,864 --> 00:20:32,900 Go, down there, go. 339 00:20:59,810 --> 00:21:02,562 Professor Zalamea, you have a visitor. 340 00:21:10,696 --> 00:21:14,741 Oh! Professor Calculus, I believe. 341 00:21:14,784 --> 00:21:17,160 I am Professor Zalamea. 342 00:21:17,203 --> 00:21:18,745 You are... you are Professor Zalamea? 343 00:21:18,746 --> 00:21:20,121 Yes. 344 00:21:20,122 --> 00:21:21,581 Oh! I am Professor Calculus! 345 00:21:21,624 --> 00:21:23,499 Oh, it's a great pleasure for me, sir... 346 00:21:23,500 --> 00:21:27,337 Oh, it's a great honour for me, Professor... 347 00:21:27,422 --> 00:21:29,964 What is it? 348 00:21:29,965 --> 00:21:32,050 Let me introduce the Big Boss. 349 00:21:32,051 --> 00:21:33,468 The Big Boss? 350 00:21:33,553 --> 00:21:34,548 The Big Boss... 351 00:22:03,707 --> 00:22:06,281 He's the representative of a powerful group 352 00:22:06,377 --> 00:22:08,920 that wants exclusive rights to my discoveries. 353 00:22:08,921 --> 00:22:11,547 Between us, my dear, I'm leading them a merry dance, 354 00:22:11,548 --> 00:22:13,256 and to buy time... 355 00:22:14,218 --> 00:22:16,791 I'm doing a bit of tinkering... 356 00:22:19,390 --> 00:22:22,183 But that has nothing to do with the blue oranges. 357 00:22:22,268 --> 00:22:24,307 Oh, the blue oranges! 358 00:22:25,562 --> 00:22:27,563 I sent you the first one, 359 00:22:27,564 --> 00:22:29,065 and they stole it from you. 360 00:22:29,066 --> 00:22:31,401 The five others have grown since I was kidnapped. 361 00:22:31,486 --> 00:22:36,906 Because this new species of orange, treated with my special process, 362 00:22:36,907 --> 00:22:38,825 reaches full maturity in five days. 363 00:22:38,826 --> 00:22:40,034 - Five days! - Five days! 364 00:22:40,118 --> 00:22:41,318 - But that's marvellous! - Yes. 365 00:22:48,210 --> 00:22:50,128 Sabotage. 366 00:22:50,129 --> 00:22:51,546 The important thing 367 00:22:51,631 --> 00:22:55,717 Is to submit the seeds to the appropriate neutron bombardment. 368 00:22:55,718 --> 00:22:58,052 And it's very simple. I'll explain it to you... 369 00:22:58,053 --> 00:22:59,887 But it's just as I thought, Professor. 370 00:22:59,973 --> 00:23:03,391 The neutron bombardment leads then to a mutation of the species... 371 00:23:03,392 --> 00:23:04,600 Yes. 372 00:23:04,684 --> 00:23:06,936 ...and the orange becomes blue, and what's more, phosphorescent, 373 00:23:06,937 --> 00:23:09,147 with a prodigious growth rate! 374 00:23:09,274 --> 00:23:10,356 Yes. 375 00:23:10,357 --> 00:23:13,735 An annoying detail, however, which I didn't mention, Professor, 376 00:23:13,736 --> 00:23:18,281 is that the blue orange in its current state is not yet edible - 377 00:23:18,282 --> 00:23:21,117 it has a bitter taste and is horribly salty... 378 00:23:28,667 --> 00:23:30,126 Here, would you like to...? 379 00:23:30,170 --> 00:23:31,663 Oh, thank you... 380 00:23:34,840 --> 00:23:38,676 Ah, yes, clearly, very bitter... 381 00:23:38,677 --> 00:23:41,554 Professor Zalamea, you are engaged in sabotage! 382 00:23:41,555 --> 00:23:43,890 You are interfering with the audibility of your conversations - 383 00:23:43,975 --> 00:23:45,808 It's unacceptable! 384 00:23:45,809 --> 00:23:49,479 If, in 48 hours time, I do not have proof that your work is progressing, 385 00:23:49,480 --> 00:23:53,149 I will make you cry like babies! 386 00:23:53,234 --> 00:23:54,941 Oh, I have an idea... 387 00:23:58,113 --> 00:23:59,572 Confiscated! 388 00:24:01,158 --> 00:24:02,700 Confiscated! 389 00:24:08,123 --> 00:24:09,540 Don't worry, Professor. 390 00:24:09,626 --> 00:24:13,076 To regain our freedom, we still have this. 391 00:24:15,464 --> 00:24:19,717 No, no. I have no comments for the press. No, no. 392 00:24:19,718 --> 00:24:21,970 Do you have any clues? Any leads you can give us? 393 00:24:21,971 --> 00:24:25,306 Say something, sir! Anything! 394 00:24:25,350 --> 00:24:30,979 Oh, no... No... That's enough! We're done! 395 00:24:31,064 --> 00:24:34,273 Captain, not a word about the blue orange... 396 00:24:34,274 --> 00:24:36,901 Come now, my dear Tintin, who do you take me for?! 397 00:24:36,902 --> 00:24:38,444 - I know how to hold my tongue... - Yes. 398 00:24:38,488 --> 00:24:40,905 There's manners for you! 399 00:24:40,906 --> 00:24:43,700 I'm going to cut your ears into points! 400 00:24:43,785 --> 00:24:46,192 As long as my investigation continues, gentlemen, 401 00:24:46,286 --> 00:24:48,371 I have to ask you not to leave the hacienda. 402 00:24:48,372 --> 00:24:50,498 But we are guests here, and we were only supposed to stay for a day. 403 00:24:50,625 --> 00:24:54,419 I beg you, this house is yours. Stay as long as you please. 404 00:24:54,420 --> 00:24:55,628 Thank you very much, Don Lopez. 405 00:24:55,629 --> 00:24:57,296 Yes, yes, it won't be long anyway. 406 00:24:57,297 --> 00:24:58,840 With me and Tintin here, 407 00:24:58,883 --> 00:25:03,469 The mystery of the blue oranges will soon be cleared up... Ooooh! 408 00:25:03,470 --> 00:25:04,846 The mystery of the blue oranges? 409 00:25:04,847 --> 00:25:08,266 The captain means the oranges that grow beneath the blue Valencian sky. 410 00:25:08,267 --> 00:25:09,392 - Yes... - The captain is a poet. 411 00:25:09,477 --> 00:25:10,435 A poet? 412 00:25:10,436 --> 00:25:15,648 Yes, a poet... The blue sky, the blue oranges, 413 00:25:15,734 --> 00:25:19,485 the Andalusian sun... 414 00:25:19,486 --> 00:25:22,572 Huh? What? Species of vermicelli! 415 00:25:22,615 --> 00:25:24,274 Ectoplasm! 416 00:25:24,366 --> 00:25:26,034 Gherkin! 417 00:25:26,035 --> 00:25:27,535 Water-lily! 418 00:25:27,620 --> 00:25:30,193 Confounded cataplasm! 419 00:25:30,289 --> 00:25:33,541 Right now, I must leave. I will return tomorrow. 420 00:25:33,668 --> 00:25:35,078 You can leave now. 421 00:26:25,135 --> 00:26:28,670 Put the crate here, and go and play. 422 00:26:28,764 --> 00:26:30,682 Put the crate here, and go. 423 00:26:30,683 --> 00:26:31,808 No. 424 00:26:31,809 --> 00:26:36,471 Put the crate here, and go. Go and play, now. 425 00:26:57,292 --> 00:26:59,866 Aha, Tintin and Snowy! 426 00:27:01,880 --> 00:27:03,672 Is this your marble? 427 00:27:05,384 --> 00:27:07,051 Yes. 428 00:27:07,052 --> 00:27:09,470 I am a great friend of Professor Zalamea. 429 00:27:09,471 --> 00:27:11,055 My name is Pablito. 430 00:27:11,056 --> 00:27:12,515 Delighted, Pablito. 431 00:27:12,599 --> 00:27:14,600 What did you say? You're a friend of Professor Zalamea? 432 00:27:14,601 --> 00:27:16,185 Yes, yes. 433 00:27:16,186 --> 00:27:20,189 I know who captured Professor Zalamea and your friend Professor Calculus. 434 00:27:20,275 --> 00:27:22,275 You know who kidnapped the two Professors? 435 00:27:22,276 --> 00:27:24,444 Hello! 436 00:27:24,445 --> 00:27:26,318 Aha, Captain Haddock! 437 00:27:33,287 --> 00:27:35,860 Quick, Captain, I think we're onto a good lead, don't you? 438 00:27:35,956 --> 00:27:38,163 We must leave here! 439 00:27:40,586 --> 00:27:42,294 Come on. Come on. 440 00:27:44,673 --> 00:27:46,630 Be quiet, Snowy. Quiet, quiet! 441 00:27:49,720 --> 00:27:51,179 Be quiet, Snowy. 442 00:28:15,788 --> 00:28:19,322 Be quiet, ducks, or I'll twist your necks. 443 00:29:39,079 --> 00:29:42,248 You should see yourself, you're both covered in dust! 444 00:29:42,292 --> 00:29:44,200 Quick, quick! 445 00:29:46,003 --> 00:29:47,794 Come in, come in. 446 00:29:49,298 --> 00:29:51,172 Wait here a moment. 447 00:29:54,678 --> 00:29:56,429 Really, your blasted Pablito. 448 00:29:56,514 --> 00:29:57,930 Quiet, Captain. 449 00:29:57,931 --> 00:29:59,682 It looks like he's completely forgotten us! 450 00:29:59,683 --> 00:30:01,059 Someone's coming. 451 00:30:01,060 --> 00:30:02,518 Someone's coming? 452 00:30:02,519 --> 00:30:05,971 Well, I'm taking my own precautions, hm? 453 00:30:38,347 --> 00:30:44,053 I don't know if it's the dust or the emotion. 454 00:30:47,398 --> 00:30:48,898 I'm telling you no! 455 00:30:48,984 --> 00:30:52,233 I'm telling you yes! 456 00:30:54,196 --> 00:30:56,489 Calm down, calm down. 457 00:30:56,533 --> 00:30:57,943 What is your name? 458 00:30:58,033 --> 00:30:59,450 My name is Francesito. 459 00:30:59,536 --> 00:31:01,942 Ah, hello, Francesito. And thanks to all of you. 460 00:31:02,037 --> 00:31:03,997 But this little ship boy speaks French! 461 00:31:04,124 --> 00:31:05,999 Give me a hug! Give me a hug! 462 00:31:06,000 --> 00:31:07,458 My mother is French. 463 00:31:07,502 --> 00:31:08,532 Ah. 464 00:31:13,298 --> 00:31:15,133 Pablito knows things. 465 00:31:15,134 --> 00:31:17,468 Professor Zalamea is his friend. 466 00:31:17,469 --> 00:31:21,764 Every week he goes to the Hacienda for deliveries with his father. 467 00:31:21,808 --> 00:31:24,809 Professor Zalamea is very fond of playing marbles. 468 00:31:24,810 --> 00:31:26,894 He always has a game with Pablito. 469 00:31:26,895 --> 00:31:33,151 But last week, Professor Zalamea gave Pablito a letter and a parcel. 470 00:31:33,236 --> 00:31:35,695 He was supposed to take them to the post office, 471 00:31:35,696 --> 00:31:38,823 and above all not to say anything to anyone! 472 00:31:38,908 --> 00:31:41,367 A letter! So there was a letter. 473 00:31:41,368 --> 00:31:42,827 Yes, but that's the thing, 474 00:31:42,871 --> 00:31:44,829 when Pablito was going towards the post office 475 00:31:44,830 --> 00:31:46,831 with the letter and parcel, 476 00:31:46,832 --> 00:31:50,585 in a deserted street, he was suddenly attacked by a man, 477 00:31:50,586 --> 00:31:54,172 a man who beat him half to death and took the letter and parcel. 478 00:31:54,257 --> 00:31:56,424 But Pablito didn't take it lying down. 479 00:31:56,425 --> 00:31:58,968 He held on to him and punched and kicked him. 480 00:31:59,054 --> 00:32:02,096 He cried out and people came out of their houses 481 00:32:02,097 --> 00:32:03,598 and the man had to run away quickly. 482 00:32:03,599 --> 00:32:06,809 But the parcel had rolled into the gutter. 483 00:32:06,895 --> 00:32:09,520 Pablito picked it up and went quickly to the post office. 484 00:32:09,521 --> 00:32:11,689 But the letter had disappeared. 485 00:32:11,690 --> 00:32:15,151 Thanks to this letter, Zalamea's enemies found out our address 486 00:32:15,193 --> 00:32:17,445 And were able to take the blue orange that was in the parcel. 487 00:32:17,489 --> 00:32:20,490 Pablito, we absolutely must find the man who attacked you. 488 00:32:20,491 --> 00:32:22,364 Describe him as exactly as possible. 489 00:32:28,415 --> 00:32:31,918 Black hair, black eyes, black moustache. 490 00:32:31,919 --> 00:32:34,087 And his height - er, big? 491 00:32:34,172 --> 00:32:35,630 Little? 492 00:32:37,132 --> 00:32:39,467 Ah, medium, that doesn't solve anything, mm? 493 00:32:39,552 --> 00:32:41,594 You don't remember any more precise details? 494 00:32:41,636 --> 00:32:43,437 Something we could identify him with, Pablito? 495 00:32:43,472 --> 00:32:44,635 Ah. 496 00:32:56,026 --> 00:32:59,529 Pablito says that when the man was half strangling him with his arm, 497 00:32:59,530 --> 00:33:02,323 he saw a dragon tattoo next to his watch. 498 00:33:02,324 --> 00:33:04,909 Yes, a blue dragon biting its own tail. 499 00:33:04,953 --> 00:33:08,746 Francesito, you and your friends must absolutely find this man again. 500 00:33:08,747 --> 00:33:10,665 Yes, but how? 501 00:33:10,666 --> 00:33:12,750 First of all, does Pablito's father have a telephone? 502 00:33:12,751 --> 00:33:14,252 Yes, he has a telephone at the grocery store. 503 00:33:14,253 --> 00:33:15,712 Here's what you're going to do. 504 00:33:15,755 --> 00:33:17,547 You're going to split into teams of two. 505 00:33:17,548 --> 00:33:19,298 You're going to walk around the village 506 00:33:19,299 --> 00:33:22,510 and ask the time from all the men who fit the description Pablito gave. 507 00:33:22,511 --> 00:33:24,554 That way you can look at their wrist. 508 00:33:24,681 --> 00:33:27,218 If you ever find the man with the tattooed dragon, 509 00:33:27,308 --> 00:33:30,018 one of you can follow him discreetly, 510 00:33:30,101 --> 00:33:31,769 and the other can quickly telephone Pablito, 511 00:33:31,770 --> 00:33:33,229 who will run here and let us know. 512 00:33:33,273 --> 00:33:37,859 Me stay here? Oh, no. I want to come with you. 513 00:33:37,860 --> 00:33:40,820 No, Pablito must stay at the grocery store. 514 00:33:40,821 --> 00:33:43,197 Firstly because we need him as a liaising officer. 515 00:33:43,281 --> 00:33:45,116 And then because if the man meets him in the street, 516 00:33:45,117 --> 00:33:47,406 he would certainly run away. 517 00:33:54,251 --> 00:33:55,752 My word! 518 00:33:55,753 --> 00:33:58,504 You'd think you were at a Marlinspike council meeting! 519 00:33:58,548 --> 00:34:00,872 Gentlemen! Gentlemen! 520 00:34:02,509 --> 00:34:04,052 Madame... 521 00:34:05,471 --> 00:34:07,055 What's up? 522 00:34:07,056 --> 00:34:10,099 To telephone, you need five pesetas, and we don't have any pesetas. 523 00:34:10,185 --> 00:34:11,601 We don't have anything. 524 00:34:11,602 --> 00:34:13,144 Blistering barnacles! 525 00:34:13,228 --> 00:34:15,772 What big thinkers these little heads are! 526 00:34:15,773 --> 00:34:17,190 Come here... 527 00:34:17,275 --> 00:34:20,401 - Thank you. - Thank you. 528 00:34:20,402 --> 00:34:21,861 Thank you very much. 529 00:34:21,945 --> 00:34:26,157 There... And there... 530 00:34:26,201 --> 00:34:29,118 Goodbye, Maria. Good morning, Teresa. 531 00:34:29,204 --> 00:34:30,578 Please come in. 532 00:34:32,081 --> 00:34:33,998 You have help, I see. 533 00:34:33,999 --> 00:34:37,210 Yes, I have a little boy. He's a very good boy. 534 00:34:37,211 --> 00:34:39,128 He takes orders over the telephone. 535 00:34:39,129 --> 00:34:41,501 A kilo of capsicum. 536 00:34:42,508 --> 00:34:44,299 What would you like? 537 00:34:51,225 --> 00:34:53,518 What nice potatoes! 538 00:34:53,645 --> 00:34:55,553 Here's some tourists coming. 539 00:35:30,472 --> 00:35:32,880 I can sense that we're onto a lead... 540 00:36:49,218 --> 00:36:51,009 What's all this noise? 541 00:37:01,355 --> 00:37:05,055 Mr Thomson... Mr Thompson? 542 00:37:06,318 --> 00:37:10,238 No, he's Thompson and I'm Thomson. Interpol. 543 00:37:10,239 --> 00:37:13,449 We are here to investigate the disappearance of Professor Calculus. 544 00:37:13,450 --> 00:37:16,661 I would say, even, that we're here to investigate 545 00:37:16,662 --> 00:37:18,955 the disappearance of Professus Calculor... 546 00:37:19,082 --> 00:37:24,002 Of Prossefor Caclusul... of Professor Calculus. 547 00:37:24,003 --> 00:37:26,254 I should inform you, gentlemen, 548 00:37:26,255 --> 00:37:30,717 that Tintin, Captain Haddock and Snowy have also disappeared. 549 00:37:30,802 --> 00:37:33,968 Don't worry. With us, things will not get out of hand. 550 00:39:16,657 --> 00:39:18,614 Look! 551 00:39:34,883 --> 00:39:39,012 Yes, yes, yes. 552 00:39:43,183 --> 00:39:44,726 What's happening? 553 00:39:47,271 --> 00:39:50,732 They found him. Come on! 554 00:39:50,775 --> 00:39:52,767 Quick, Captain, it's our turn to play. 555 00:41:31,125 --> 00:41:33,251 Wait for me! 556 00:41:33,378 --> 00:41:35,037 Come quickly, Captain, quickly! 557 00:41:49,977 --> 00:41:51,768 Look, he's going. 558 00:41:59,111 --> 00:42:01,483 Run, run... 559 00:42:03,115 --> 00:42:05,116 Look, he's taking the bus. 560 00:42:05,117 --> 00:42:06,534 Where is this man? 561 00:42:06,619 --> 00:42:07,994 He took the bus! 562 00:42:14,001 --> 00:42:16,544 Listen. See this key? 563 00:42:16,545 --> 00:42:18,629 You are going to put it near the shoe-shiner 564 00:42:18,630 --> 00:42:20,882 and pretend that he lost it and you need his address. 565 00:42:20,967 --> 00:42:22,341 That way you'll find out. 566 00:42:24,720 --> 00:42:27,347 The gentleman who just left dropped his key. 567 00:42:27,348 --> 00:42:29,599 Where does he live? I can give it back to him. 568 00:42:29,600 --> 00:42:31,893 That's kind of you. 569 00:42:31,936 --> 00:42:36,229 His name is Fernando and he lives at the Red Donkey hotel. 570 00:42:36,315 --> 00:42:37,774 Ah, yes. 571 00:43:37,167 --> 00:43:38,626 Manzanilla! 572 00:43:57,021 --> 00:43:58,479 El Senor Fernando... 573 00:43:58,564 --> 00:43:59,981 Fernando? 574 00:44:00,066 --> 00:44:01,441 Yes. 575 00:44:03,902 --> 00:44:05,445 He's not here. 576 00:44:09,908 --> 00:44:11,367 Room seven. 577 00:45:27,361 --> 00:45:32,532 Estensoro... Estensoro... Estensoro... 578 00:45:32,575 --> 00:45:35,362 Don Lopez's steward. 579 00:45:36,453 --> 00:45:38,576 That explains a great deal... 580 00:46:31,258 --> 00:46:35,803 Fernando here, Fernando to the chief, I'm listening. 581 00:46:35,889 --> 00:46:38,681 Chief to Fernando, chief to Fernando, there are new developments. 582 00:46:38,682 --> 00:46:41,893 Report immediately to Wharf 5. The boss is waiting for you there. 583 00:46:41,894 --> 00:46:44,771 Fernando to the chief, Fernando to the chief, 584 00:46:44,772 --> 00:46:47,441 message received, executed. 585 00:48:20,617 --> 00:48:23,453 Ah, that rhythm, it sears the blood. 586 00:49:02,618 --> 00:49:04,118 Quick, Captain! 587 00:49:04,119 --> 00:49:05,578 What do you mean quick? 588 00:49:05,620 --> 00:49:07,872 Blistering barnacles, what do you mean quick, when I was starting to... 589 00:49:07,916 --> 00:49:09,326 I'll explain later. Later... 590 00:49:09,416 --> 00:49:12,583 Hey, your manzanilla. 591 00:49:15,172 --> 00:49:18,466 Shh, Captain, you see that man there, it's Fernando. 592 00:49:18,551 --> 00:49:21,124 Let's follow silently... 593 00:50:29,663 --> 00:50:32,123 Be careful, gentlemen, the staircase is slippery. 594 00:50:32,124 --> 00:50:33,749 What's he saying? 595 00:52:06,677 --> 00:52:08,468 Yes, yes, yes. 596 00:52:20,607 --> 00:52:22,066 Come in. 597 00:52:49,637 --> 00:52:51,095 Come in. 598 00:53:24,838 --> 00:53:27,045 Mission accomplished, and tomorrow at dawn... 599 00:53:32,429 --> 00:53:34,552 ...we will take them to the old church... 600 00:54:31,238 --> 00:54:33,444 Ouch... Oooh, my head! 601 00:54:37,953 --> 00:54:39,745 Captain! 602 00:54:40,998 --> 00:54:44,082 Ouch... Captain! 603 00:54:53,469 --> 00:54:54,844 Oh, dear... 604 00:54:54,845 --> 00:54:57,388 Blistering barnacles, and me with my fragile head! 605 00:54:57,389 --> 00:54:59,641 The torturers, ouch! 606 00:54:59,642 --> 00:55:01,559 The cannibals! 607 00:55:01,560 --> 00:55:05,647 If I ever find them, I'll bleed them - ouch! Oh, dear - 608 00:55:05,732 --> 00:55:08,483 Like little lambs, you hear? 609 00:55:12,196 --> 00:55:14,197 Where are we? 610 00:55:14,198 --> 00:55:16,237 It's a wheat silo. 611 00:55:17,576 --> 00:55:19,952 The only way to get out would be with a rope ladder. 612 00:55:19,996 --> 00:55:22,497 Ah, don't ever say that word in front of a sailor, Tintin! 613 00:55:22,498 --> 00:55:23,956 It brings bad luck! 614 00:55:24,000 --> 00:55:25,458 I'm sorry, but... 615 00:55:25,459 --> 00:55:28,670 Obviously, if we had a bit of rope on hand, it would be a different matter, 616 00:55:28,671 --> 00:55:30,755 but we may as well wish for an elevator. 617 00:55:30,838 --> 00:55:33,716 The freebooters who imprisoned us in this hell knew what they were doing. 618 00:55:33,717 --> 00:55:35,757 We are doomed to die of thirst. 619 00:55:40,015 --> 00:55:41,426 Snowy! 620 00:55:52,820 --> 00:55:53,815 Snowy! 621 00:55:58,450 --> 00:55:59,951 Bravo, Snowy! 622 00:56:00,036 --> 00:56:02,495 If you have any good ideas to get us out of here, 623 00:56:02,496 --> 00:56:04,619 I promise you a mammoth's bone. 624 00:56:23,809 --> 00:56:25,600 Bravo! 625 00:56:31,567 --> 00:56:33,109 Thank you, Snowy! 626 00:56:34,987 --> 00:56:36,738 That'll hold, go ahead. 627 00:56:36,739 --> 00:56:38,197 After you, Captain. 628 00:56:38,282 --> 00:56:39,699 No, my boy, go ahead. 629 00:56:39,784 --> 00:56:42,660 I shall be the last, yes, the last one to leave the building, 630 00:56:42,661 --> 00:56:44,784 an old sailor's habit. 631 00:57:32,044 --> 00:57:33,544 Your turn, Captain! 632 00:57:33,545 --> 00:57:36,923 I'm not a rigger, you know! Oh... 633 00:57:36,924 --> 00:57:38,341 Just take your time, now. 634 00:57:38,426 --> 00:57:39,801 Yes... Oooh. 635 00:57:43,138 --> 00:57:45,306 Don't move around so much! It's making you swing! 636 00:57:45,307 --> 00:57:46,683 I can't stand this! I can't! 637 00:57:46,768 --> 00:57:48,890 Calm down, Captain! 638 00:57:51,480 --> 00:57:55,483 I can't do this any more, I can't do it! 639 00:57:55,568 --> 00:57:59,529 I'm too old for this kind of game, you know. Too old! 640 00:57:59,572 --> 00:58:01,944 I'll try to imagine that this is a greasy pole, 641 00:58:02,032 --> 00:58:04,321 and that at the top there is a barrel of whisky. 642 00:58:14,670 --> 00:58:17,964 Just a bit more! You're almost there, Captain! 643 00:58:17,965 --> 00:58:19,382 Thundering typhoons! 644 00:58:19,467 --> 00:58:22,677 How do you expect me to get through that pinhole?! 645 00:58:22,678 --> 00:58:24,262 You're almost there, Captain! 646 00:58:24,263 --> 00:58:26,347 Pull in your stomach, that's it. 647 00:58:26,433 --> 00:58:28,683 Just a bit more! 648 00:58:28,684 --> 00:58:30,143 That's it! 649 00:58:37,609 --> 00:58:39,649 Dear, oh dear, oh dear, oh dear. 650 00:58:45,326 --> 00:58:48,828 Our best plan is to get back to the hideout. 651 00:58:48,829 --> 00:58:51,956 Yes. From there I'll organise an expedition to the Hacienda. 652 00:58:51,957 --> 00:58:53,374 Because as well as Fernando, 653 00:58:53,460 --> 00:58:55,793 I now know another of our enemies - Estensoro! 654 00:58:55,794 --> 00:58:57,628 Estensoro? 655 00:58:57,629 --> 00:58:59,964 Come on, we can't stay here! 656 00:58:59,965 --> 00:59:01,382 Come on, quick! 657 00:59:01,468 --> 00:59:03,258 Estensoro... 658 00:59:14,521 --> 00:59:15,980 Estensoro! 659 00:59:25,449 --> 00:59:27,406 Huh? Estensoro? 660 00:59:34,833 --> 00:59:36,668 Come on, quick, Captain, quick! 661 00:59:36,669 --> 00:59:38,920 Wait a minute! Ohhh! 662 00:59:38,921 --> 00:59:42,005 Did I hear you correctly? Did you really say, "Estensoro"? 663 00:59:49,139 --> 00:59:51,140 Tintin! Tintin... 664 00:59:51,141 --> 00:59:53,015 Watch out, Captain. 665 01:00:00,526 --> 01:00:03,069 We have to be careful. We're very conspicuous. 666 01:00:03,070 --> 01:00:05,238 But what do you expect, my dear Tintin? 667 01:00:05,239 --> 01:00:08,324 That's the risk that comes with having a strong personality. 668 01:00:08,368 --> 01:00:09,398 Come on! 669 01:00:12,663 --> 01:00:15,035 Wait for me! 670 01:00:16,500 --> 01:00:18,540 Quick, Captain, let's take this carriage! 671 01:00:20,838 --> 01:00:23,329 Lots rapido, OK? If lots rapido, lots pesetas! 672 01:00:34,977 --> 01:00:36,352 Faster! 673 01:00:36,353 --> 01:00:37,812 Argh, my cap. 674 01:00:40,649 --> 01:00:42,108 Hey, wait for me! 675 01:01:07,718 --> 01:01:10,428 Look, my friend, see what you've done. 676 01:01:10,429 --> 01:01:12,054 Don't get upset! 677 01:01:27,321 --> 01:01:29,864 I have to intervene, it'll end in tears. I'm going in, I'm going in. 678 01:01:29,947 --> 01:01:32,408 - Steady, Captain, calm down! - We'll sort this all out in no time. 679 01:01:32,409 --> 01:01:34,034 Calm down! Calm down! Just let them work it out for themselves! 680 01:01:34,119 --> 01:01:35,703 Now, calm down. 681 01:01:35,704 --> 01:01:38,498 Listen, gentlemen, come on now. 682 01:01:38,499 --> 01:01:39,957 Listen to me - 683 01:01:40,042 --> 01:01:42,960 now, my friends, you're not going to fight over two oranges, are you?! 684 01:01:43,088 --> 01:01:45,791 Really, gentlemen, over two orange oranges! Hey! 685 01:01:45,881 --> 01:01:49,467 They can't say that to me! 686 01:01:49,552 --> 01:01:51,761 Why, let go of me, species of ectoplasm! 687 01:01:51,805 --> 01:01:53,298 Talk to this anacoluthon! 688 01:01:53,389 --> 01:01:55,346 Go on, you carpet-sellers! 689 01:01:58,811 --> 01:02:00,269 Oh, the police! 690 01:02:02,481 --> 01:02:04,649 Captain, Captain, the police! Captain! 691 01:02:04,650 --> 01:02:06,484 ...unplug your ears... Sort it out yourself! 692 01:02:06,485 --> 01:02:08,442 - Come on, Captain, quick! - Goodbye! 693 01:04:04,561 --> 01:04:07,355 So much for going unnoticed, Captain. My compliments, nice work! 694 01:04:07,438 --> 01:04:09,273 So now we have not only those brigands on our backs, 695 01:04:09,274 --> 01:04:10,733 but the police as well. 696 01:04:10,734 --> 01:04:13,695 Oh, look Captain, your old friend Bianca Castafiore! 697 01:04:13,696 --> 01:04:16,656 Oh, that settles it. This is a day of catastrophes! 698 01:04:16,741 --> 01:04:20,275 It might be our only chance. Come on, quick! 699 01:04:40,347 --> 01:04:41,681 Come in! 700 01:04:41,808 --> 01:04:43,433 I've never been able to stand this vocal disaster area 701 01:04:43,434 --> 01:04:44,976 and her passion for mangling my name. 702 01:04:45,060 --> 01:04:47,353 Oh, Tintin, what a surprise! 703 01:04:47,397 --> 01:04:51,394 And that great rogue Captain Tudock! 704 01:04:52,568 --> 01:04:55,237 HAD-DOCK! 705 01:05:12,671 --> 01:05:15,756 "Marguerite... Marguerite..." 706 01:05:23,599 --> 01:05:25,224 Really... 707 01:05:25,266 --> 01:05:27,685 Thank you very much, Madame. You have done us a great service. 708 01:05:27,686 --> 01:05:31,606 It was the least I could do, my dear Tintin - 709 01:05:31,607 --> 01:05:37,278 it's so kind of you to have come all this way to hear me sing! 710 01:05:37,279 --> 01:05:38,821 Oh no! Not that! Never! 711 01:05:38,906 --> 01:05:42,575 Now, now, now, don't say a word, you big bleater. 712 01:05:42,661 --> 01:05:48,414 I can sense these things, my dear Captain Craddock. 713 01:05:48,415 --> 01:05:50,207 No, HAD-DOCK! 714 01:05:52,002 --> 01:05:53,461 Come in. 715 01:05:56,423 --> 01:05:59,133 Madame, our Master the Emir Sadek el Benzine 716 01:05:59,134 --> 01:06:01,469 has asked us to convey to you his most worshipful regards 717 01:06:01,470 --> 01:06:02,887 and respectful tributes. 718 01:06:02,973 --> 01:06:06,641 Ah, Tintin, what a surprise! 719 01:06:06,642 --> 01:06:08,267 But you know what a beautiful town... 720 01:06:08,311 --> 01:06:15,775 I met him in San Raymond in nineteen... erm nineteen... erm... last year! 721 01:06:15,776 --> 01:06:18,569 His Highness humbly requests your presence 722 01:06:18,653 --> 01:06:20,905 At a supper he will be giving in your honour after the performance. 723 01:06:20,906 --> 01:06:23,116 He arrived this afternoon, on his yacht, 724 01:06:23,159 --> 01:06:24,951 And will only be making a short stopover. 725 01:06:24,952 --> 01:06:28,570 What a big-hearted man! 726 01:06:28,664 --> 01:06:32,083 I would be delighted to see the Emir again. 727 01:06:32,168 --> 01:06:36,337 And you will tell the Emir that I have received many roses in my life, 728 01:06:36,338 --> 01:06:41,843 but that his evoke the sumptuous wealth of a thousand and one nights... 729 01:06:41,928 --> 01:06:46,389 and the perfumed breezes of the Arabian deserts... 730 01:06:46,390 --> 01:06:48,641 And the perfumed breezes... Oh! Pardon... 731 01:06:48,642 --> 01:06:53,271 Ah, aren't they marvellous, my dear Captain Mulock? 732 01:06:53,272 --> 01:06:54,731 HAD-DOCK!! 733 01:06:54,815 --> 01:06:56,316 Zalamea! 734 01:06:56,401 --> 01:07:00,729 Zalamea, bravo, the transmitter is now completely perfected. 735 01:07:02,323 --> 01:07:05,116 I am pleased to hear your enthusiasm. 736 01:07:05,117 --> 01:07:08,652 I like my collaborators to be enthusiastic. 737 01:07:08,746 --> 01:07:11,998 But what is this transmitter you speak of? 738 01:07:12,125 --> 01:07:16,002 Er, yes, it's the cathode ray transmitter... 739 01:07:16,003 --> 01:07:24,003 to be used for weakening molecules and altering chromosomes, naturally... 740 01:07:34,647 --> 01:07:36,230 What's going on?! 741 01:07:36,231 --> 01:07:41,771 Er, as I was just saying, it's the cathode ray transmitter. 742 01:07:41,862 --> 01:07:43,279 It'�s very simple. 743 01:07:43,365 --> 01:07:45,771 We have set up a particle accelerator 744 01:07:45,866 --> 01:07:49,744 in order to explode the nuclei of the molecule. 745 01:07:49,788 --> 01:07:56,039 We have also been working on the cooling system using a frigaton. 746 01:08:02,091 --> 01:08:03,675 Would you be so kind, Professor, 747 01:08:03,758 --> 01:08:06,084 as to place a blue orange in the centre of the accelerator, 748 01:08:06,178 --> 01:08:09,713 so that the Director can hear the atomiser hiss? 749 01:09:05,279 --> 01:09:08,489 What do you think - have they been working well? 750 01:09:08,490 --> 01:09:15,407 Oh, yes, it's a magnificent machine. 751 01:09:16,874 --> 01:09:18,791 Good, good. 752 01:09:18,792 --> 01:09:20,501 Our head engineer arrives 753 01:09:20,545 --> 01:09:22,712 The day after tomorrow from the United States. 754 01:09:22,756 --> 01:09:25,210 He will inspect your work. 755 01:09:27,134 --> 01:09:31,262 It's 24 hours now since they disappeared. 756 01:09:31,306 --> 01:09:34,140 I think we should go to the police. 757 01:09:34,225 --> 01:09:38,886 Go to the police? You're crazy... 758 01:09:38,979 --> 01:09:45,693 I'm sure they're on a lead and we'll have news from them very soon. 759 01:09:45,694 --> 01:09:47,153 Hello, my friends! 760 01:09:49,031 --> 01:09:50,865 Ah, finally I'll be able to get some rest. 761 01:09:50,866 --> 01:09:52,325 Come on, Snowy, here... 762 01:09:52,409 --> 01:09:55,119 Captain, this is not the time to rest! We're leaving again! 763 01:09:55,120 --> 01:09:57,664 Oh, a billion blistering barnacles, what do you mean "leaving again"? 764 01:09:57,665 --> 01:10:00,156 Listen, I have a plan, and I need all of you. 765 01:10:00,250 --> 01:10:04,712 We absolutely must go back to the Hacienda Bel Horizonte, incognito. 766 01:10:04,798 --> 01:10:08,800 Francesito, tell them to go and fetch all the old pots they can find. 767 01:10:08,801 --> 01:10:10,301 Old pots? 768 01:10:10,302 --> 01:10:13,054 I'll explain later. We'll meet back here in ten minutes. 769 01:10:13,098 --> 01:10:14,507 Go, quickly! 770 01:10:27,987 --> 01:10:29,445 Go, Snowy! 771 01:13:33,589 --> 01:13:35,506 Just as I thought. 772 01:13:35,507 --> 01:13:37,381 The same radio transmitter as Fernando. 773 01:13:40,387 --> 01:13:43,681 Here we are... Here we are! 774 01:13:43,682 --> 01:13:45,350 Have you found something, Captain? 775 01:13:45,351 --> 01:13:47,758 No, no, no, no, no, nothing interesting. 776 01:13:50,939 --> 01:13:52,813 The telegram... 777 01:13:53,984 --> 01:13:56,475 The letter from Professor Zalamea... 778 01:13:59,365 --> 01:14:01,366 You see, the stamp hasn't been cancelled. 779 01:14:01,367 --> 01:14:03,493 It's the letter that was supposed to reach Marlinspike 780 01:14:03,620 --> 01:14:05,060 At the same time as the blue orange. 781 01:14:05,120 --> 01:14:07,664 "My dear friend, 782 01:14:07,665 --> 01:14:10,166 "the accompanying parcel contains the fruit of my labours. 783 01:14:10,210 --> 01:14:13,044 "This blue orange, the first positive result of my research, 784 01:14:13,045 --> 01:14:14,712 "has become the object of too much interest. 785 01:14:14,798 --> 01:14:18,299 "I have been pressured, offered money, then threatened. 786 01:14:18,300 --> 01:14:20,874 "I address myself to you, knowing that, like myself, 787 01:14:20,970 --> 01:14:23,262 "your only ideal is the happiness of humanity, 788 01:14:23,306 --> 01:14:25,682 "as this discovery will perhaps mean..." 789 01:14:25,725 --> 01:14:27,266 I'm listening... 790 01:14:27,267 --> 01:14:29,894 "... perhaps mean that one day all people will be free of hunger. 791 01:14:29,895 --> 01:14:31,354 "If something happens to me, I'm letting you know 792 01:14:31,438 --> 01:14:34,232 "that I have placed precious information in my laboratory, 793 01:14:34,233 --> 01:14:37,986 "under the sign of the great French scientist Charles Tellier." 794 01:14:37,987 --> 01:14:42,448 Ah, er, Charles Tellier, ah ha! But... what does that mean? 795 01:14:42,449 --> 01:14:44,656 Quick, to the laboratory! 796 01:14:57,923 --> 01:15:00,967 Under the sign of the great French scientist Charles Tellier. 797 01:15:00,968 --> 01:15:03,094 What does that mean? 798 01:15:03,136 --> 01:15:05,096 Only Professor Calculus could shed light on this riddle. 799 01:15:05,181 --> 01:15:07,588 Oh, I don't really like being told what I can see... 800 01:15:07,683 --> 01:15:12,061 Er, a toast to... what did you say his name was again? Charles T�pier? 801 01:15:12,062 --> 01:15:14,147 Tellier. Tellier, yes. 802 01:15:14,232 --> 01:15:16,149 In fact I think he was the one 803 01:15:16,150 --> 01:15:18,234 who demonstrated the preservative properties of cold. 804 01:15:18,235 --> 01:15:21,988 Well, putting fish on ice might be Charles Tellier, 805 01:15:21,989 --> 01:15:26,117 but putting ice in whisky is Captain Haddock! 806 01:15:28,162 --> 01:15:30,246 There we are. 807 01:15:30,332 --> 01:15:33,166 You've found it! Bravo, Captain, you've found it! 808 01:15:33,209 --> 01:15:34,459 Found what, some ice? 809 01:15:34,542 --> 01:15:36,002 "In his laboratory under the sign of Charles Tellier" - 810 01:15:36,086 --> 01:15:38,046 why, it's obvious, it's the refrigerator! 811 01:15:38,089 --> 01:15:40,330 The documents are hidden in the refrigerator! 812 01:15:47,014 --> 01:15:50,224 Let's not lose our heads - drink cold, don't grow old! 813 01:15:50,310 --> 01:15:54,562 This extraordinary phenomenon is a recording of my voice on the ice. 814 01:15:54,563 --> 01:15:57,440 It's a little invention of mine. 815 01:15:57,441 --> 01:16:01,986 It seemed the safest way of telling you about some serious events. 816 01:16:02,072 --> 01:16:05,406 For two weeks now I have sensed I am being spied on. 817 01:16:05,407 --> 01:16:09,820 A powerful foreign group, Oranges Inc., 818 01:16:09,912 --> 01:16:14,123 wrote to me offering fabulous sums of money. 819 01:16:14,167 --> 01:16:15,577 I did not reply. 820 01:16:15,668 --> 01:16:18,503 I have just received a threatening letter... 821 01:16:21,965 --> 01:16:23,675 A powerful figure, 822 01:16:23,718 --> 01:16:27,428 The Emir of Sakali, also knows about my work. 823 01:16:27,429 --> 01:16:29,180 He wants to be the only one 824 01:16:29,181 --> 01:16:31,265 to possess the secret of the blue oranges. 825 01:16:31,266 --> 01:16:33,810 He is also offering me millions of dollars - 826 01:16:33,895 --> 01:16:38,223 He seems quite set on getting hold of my work and myself. 827 01:16:38,315 --> 01:16:42,068 If something bad happens to me, it will be Oranges Inc., 828 01:16:42,069 --> 01:16:45,687 or the Emir of Sakali, that is responsible... 829 01:16:47,199 --> 01:16:48,783 A double lead! 830 01:16:48,784 --> 01:16:50,785 That doesn't make our investigation any easier. 831 01:16:50,786 --> 01:16:51,995 Thundering typhoons! 832 01:16:51,996 --> 01:16:55,365 That voice coming out of my glass has robbed me of my thirst! 833 01:16:56,792 --> 01:16:59,502 Right. Now, Captain, we must get out of here! And fast! 834 01:16:59,503 --> 01:17:03,089 My dear Tintin, running and me are through! 835 01:17:03,090 --> 01:17:04,382 Ah, no! 836 01:17:04,383 --> 01:17:06,091 Oh, right then. 837 01:17:07,094 --> 01:17:08,553 Come on, come quickly! 838 01:17:08,637 --> 01:17:10,096 Oh, I'm coming, I'm coming. 839 01:17:25,362 --> 01:17:26,946 - I'll start. - Go ahead. 840 01:17:27,032 --> 01:17:29,741 Three, two, one... 841 01:17:29,742 --> 01:17:31,034 All good. 842 01:17:31,119 --> 01:17:33,870 This is Professor Zalamea... 843 01:18:00,939 --> 01:18:02,398 This is Professor Zalamea... 844 01:18:21,251 --> 01:18:25,755 Hello, hello, this is Professor Calculus. 845 01:18:25,799 --> 01:18:27,882 Professor Zalamea and myself 846 01:18:27,926 --> 01:18:33,263 Are prisoners in an abandoned church on the road to Valencia. 847 01:18:33,347 --> 01:18:35,431 The church is 100 metres from a river. 848 01:18:35,517 --> 01:18:37,517 If someone can hear this message, 849 01:18:37,518 --> 01:18:39,894 please alert the Spanish police immediately, 850 01:18:39,938 --> 01:18:43,057 As well as my friend, the reporter Tintin. 851 01:21:38,782 --> 01:21:40,783 Ah, Tintin! 852 01:21:40,784 --> 01:21:42,991 Wait for me! 853 01:22:16,612 --> 01:22:18,236 Bravo, Mr Tintin. 854 01:22:26,038 --> 01:22:28,289 Professor Calculus and Professor Zalamea have disappeared. 855 01:22:28,290 --> 01:22:30,247 They must have been taken by a rival gang. 856 01:22:39,343 --> 01:22:44,420 What are those two water-lilies doing here? 857 01:22:52,856 --> 01:22:55,566 In any case, we've inherited a few prisoners. 858 01:22:55,567 --> 01:22:57,110 We'll make them talk. 859 01:23:02,908 --> 01:23:05,868 In any event, the new abductors are better quality than the first ones. 860 01:23:05,869 --> 01:23:07,787 They didn't bother themselves with these two great lumps. 861 01:23:07,788 --> 01:23:10,206 Inspector, Estensoro will no doubt give us further information. 862 01:23:10,207 --> 01:23:12,041 In any case, here is some material evidence. 863 01:23:12,042 --> 01:23:13,793 A letter and a telegram were intercepted. 864 01:23:13,794 --> 01:23:15,336 In his room, you will find the radio transmitter 865 01:23:15,378 --> 01:23:17,098 He used to communicate with his accomplices. 866 01:23:30,602 --> 01:23:32,437 Thank you for your help, Mr Tintin, 867 01:23:32,438 --> 01:23:34,272 and I'll see you tomorrow in my office. 868 01:23:34,273 --> 01:23:36,479 If you don't mind, we'll take a statement from you. 869 01:23:52,124 --> 01:23:53,915 What do you have there, Snowy? 870 01:23:56,587 --> 01:23:58,046 Why, it's the cord from the head scarf 871 01:23:58,087 --> 01:23:59,630 Of the emissary of Emir Sadek el Benzine. 872 01:23:59,631 --> 01:24:02,675 The Emir of Sakali and the Emir Sadek el Benzine are the same person! 873 01:24:02,676 --> 01:24:04,677 He's the kidnapper! 874 01:24:04,678 --> 01:24:06,220 But where are we going now? 875 01:24:06,264 --> 01:24:09,928 Really, my dear Tintin, can't we work a few rest breaks into our schedule? 876 01:24:13,145 --> 01:24:15,553 Quickly, Captain, there's not a moment to lose! 877 01:24:26,450 --> 01:24:28,034 My word, it's a fine-looking boat. 878 01:24:28,119 --> 01:24:29,494 Yes. 879 01:24:29,578 --> 01:24:32,579 A hundred and fifty tons. English design. 880 01:24:55,813 --> 01:24:57,271 Finally, there they are! 881 01:25:02,528 --> 01:25:05,154 My word, they seem in good health, and in good spirits! 882 01:25:05,155 --> 01:25:08,524 Shhh... Professor! Professor! Hey, Professor! 883 01:25:11,662 --> 01:25:14,288 Oh, Tintin! 884 01:25:14,289 --> 01:25:16,541 Oooh, Tintin! 885 01:25:16,542 --> 01:25:19,252 But what a nice surprise! 886 01:25:19,253 --> 01:25:21,337 How are you, Tintin? 887 01:25:21,338 --> 01:25:23,339 And dear Captain Haddock! 888 01:25:23,340 --> 01:25:24,419 And Snowy! 889 01:25:25,634 --> 01:25:28,344 Well, I'm very happy to see you all again, you know, 890 01:25:28,345 --> 01:25:33,141 very happy - but I'm not alone. 891 01:25:33,142 --> 01:25:37,471 Let me introduce you, gentlemen, to Professor Antenor Zalamea. 892 01:25:39,148 --> 01:25:43,735 Ah, gentlemen, I am very pleased to make your acquaintance. 893 01:25:43,778 --> 01:25:45,653 Do you know when the boat raises anchor? 894 01:25:45,654 --> 01:25:48,990 All the time, and we're here very much against our will. 895 01:25:49,034 --> 01:25:52,285 Tintin! We're going to Arabia! 896 01:25:52,286 --> 01:25:54,912 Yes, Arabia! 897 01:25:54,913 --> 01:25:57,332 Hands up! We have to capture them. 898 01:25:57,333 --> 01:26:00,918 A billion blistering barnacles! 899 01:26:00,919 --> 01:26:03,292 Pure pirate stock! 900 01:26:06,508 --> 01:26:08,051 Climb, climb quickly! 901 01:26:12,431 --> 01:26:15,004 Faster! Faster. 902 01:26:18,437 --> 01:26:19,896 Against the bulkhead. 903 01:26:22,024 --> 01:26:23,732 Thundering typhoons! 904 01:26:25,152 --> 01:26:26,903 You too, climb up! 905 01:26:26,904 --> 01:26:30,948 Snowy, go quickly and tell Pablito! Quick! 906 01:26:34,370 --> 01:26:35,828 Privateers! 907 01:26:40,459 --> 01:26:42,831 Calm down, Captain. Calm down! 908 01:26:45,631 --> 01:26:49,925 You're twisting my arm, you brand of mouthwash! 909 01:26:58,435 --> 01:26:59,894 O ineffable magnificence... 910 01:26:59,895 --> 01:27:02,105 Here are two lowly insects that were prowling around the ship. 911 01:27:02,148 --> 01:27:04,899 Your Grace can rest assured that we will be leaving in an hour. 912 01:27:04,985 --> 01:27:09,153 We must leave these territorial waters as soon as possible... 913 01:27:09,154 --> 01:27:11,443 I do not want any delays, or else... 914 01:27:14,827 --> 01:27:17,078 To what do I owe the pleasure of this visit? 915 01:27:17,079 --> 01:27:18,663 Why, you Arab savage! 916 01:27:18,664 --> 01:27:20,748 Release Cuthbert and Zalamea immediately 917 01:27:20,834 --> 01:27:24,202 And let us leave here straight away, otherwise, we'll... Arrgh! 918 01:27:24,294 --> 01:27:25,795 The police have been alerted, Emir, 919 01:27:25,796 --> 01:27:28,047 and I think it is very much in your interest to let us go. 920 01:27:28,048 --> 01:27:30,591 Well, I am quite devastated, as you can see. 921 01:27:30,592 --> 01:27:34,178 But setting you free is not an option. 922 01:27:34,179 --> 01:27:36,514 That is the danger of curiosity. 923 01:27:36,515 --> 01:27:38,766 And now you know too much! 924 01:27:38,852 --> 01:27:42,770 As for the police, I do not think that you had the time to alert them, 925 01:27:42,771 --> 01:27:46,357 nor that they have the audacity to arrest me. 926 01:27:46,358 --> 01:27:49,944 Meanwhile, if your friend would be so good as to calm down a little, 927 01:27:49,945 --> 01:27:55,783 we will try to make your life here as pleasant as possible. 928 01:27:55,784 --> 01:27:59,454 Life is so short... 929 01:27:59,455 --> 01:28:01,539 Iconoclast! Slave-owner! 930 01:28:01,624 --> 01:28:03,541 Let us go immediately or I will... ooooh! 931 01:28:03,542 --> 01:28:06,211 Keep in mind that I do not like headstrong individuals! 932 01:28:06,295 --> 01:28:10,923 And yet, the strong heads 933 01:28:11,009 --> 01:28:14,377 are the most amusing ones to cut off... 934 01:28:16,597 --> 01:28:22,303 Meanwhile, sit down, and taste the charms of the music. 935 01:29:38,679 --> 01:29:41,051 Captain, this way, quick, quick! 936 01:29:49,690 --> 01:29:51,647 Attention! 937 01:29:53,235 --> 01:29:54,694 At ease... 938 01:31:26,578 --> 01:31:28,121 Bravo, children! 939 01:32:25,554 --> 01:32:27,096 Right... 940 01:32:51,455 --> 01:32:53,946 Go, Captain, bravo! 941 01:32:56,251 --> 01:32:57,794 Ah, bravo, Senor Tintin, 942 01:32:57,878 --> 01:33:00,451 I must confess you are a little quicker than I. 943 01:33:02,675 --> 01:33:07,004 Captain, allow me to say that your feats are worthy - 944 01:33:07,137 --> 01:33:08,596 yes, truly worthy of El Cid. 945 01:33:08,640 --> 01:33:10,181 Yes, I congratulate you. 946 01:33:10,182 --> 01:33:12,100 But it's thanks to them that we won the battle! 947 01:33:12,101 --> 01:33:13,643 Hooray for the kids! 948 01:33:15,145 --> 01:33:17,230 - Hip hip... - Hooray! 949 01:33:17,315 --> 01:33:18,815 Hip hip... 950 01:33:18,816 --> 01:33:19,941 Hooray! 951 01:33:19,942 --> 01:33:22,485 - Hip hip... - Hooray! 952 01:33:22,570 --> 01:33:26,322 And a few weeks later at Marlinspike Hall... 953 01:33:26,323 --> 01:33:29,283 ...work which will, in the near future, 954 01:33:29,284 --> 01:33:33,781 ensure that men have a dignified level of subsistence, 955 01:33:33,872 --> 01:33:36,416 all men, all over the world. 956 01:33:36,501 --> 01:33:41,713 And it is for this reason, Professor Zalamea, Professor Calculus, 957 01:33:41,714 --> 01:33:45,717 that on behalf of humanity, I say to you "thank you!" 958 01:33:45,718 --> 01:33:48,635 Thank you, thank you! 959 01:34:01,692 --> 01:34:04,485 I thank you from the bottom of my heart 960 01:34:04,486 --> 01:34:07,855 for these warm gestures of goodwill. 961 01:34:07,948 --> 01:34:10,325 It is precious encouragement 962 01:34:10,410 --> 01:34:14,738 for the long and patient supplementary research 963 01:34:14,830 --> 01:34:17,373 that from now on I will be carrying out 964 01:34:17,374 --> 01:34:19,625 alongside my eminent colleague and very dear friend, 965 01:34:19,711 --> 01:34:23,463 Professor Cuthbert Calculus... 966 01:34:23,464 --> 01:34:24,922 Thank you. 967 01:34:26,967 --> 01:34:29,541 Gentlemen, I do not think it over ambitious 968 01:34:29,637 --> 01:34:32,972 to say that in about ten years, or perhaps less, 969 01:34:33,016 --> 01:34:37,685 not only will we be able to grow many blue oranges in the desert sands, 970 01:34:37,686 --> 01:34:42,982 but all of the major crops that are essential to human life - 971 01:34:43,068 --> 01:34:46,233 wheat, potatoes 972 01:34:46,320 --> 01:34:48,321 and eggplants... 973 01:34:48,406 --> 01:34:51,075 For I have a confession to make to you, gentlemen - 974 01:34:51,158 --> 01:34:54,242 I myself adore eggplant. 975 01:34:57,456 --> 01:34:59,999 My thanks, my dear friend, my thanks... 976 01:35:00,000 --> 01:35:02,670 Now, gentlemen, if you please, take your places for a photograph. 977 01:35:04,004 --> 01:35:06,172 Arrange yourselves on the steps, if you please. 978 01:35:06,173 --> 01:35:07,924 Positions, gentlemen, positions - 979 01:35:08,009 --> 01:35:10,582 a little more to the right, please, that's it... 980 01:35:39,915 --> 01:35:41,374 This is your fault! 981 01:35:57,933 --> 01:35:58,613 THAT'S IT.74813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.