All language subtitles for Tiger.der.Todesarena.1976.German.1080p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,933 --> 00:01:01,176
TIGER DER TODESARENA
2
00:04:42,574 --> 00:04:45,692
Scheinbar bist du das, Kim, hm?
3
00:04:51,958 --> 00:04:55,760
Gottverdammt, woher weißt du das?
4
00:04:56,400 --> 00:04:59,122
Wer sonst hat solch wundersame Kräfte?
5
00:04:59,508 --> 00:05:03,752
Und es gibt auch sonst hier niemanden,
der steinerne Löwen bewegen kann.
6
00:05:03,845 --> 00:05:08,100
Genug der Ehre. Dafür bist du bekannt
für deine flinken Finger.
7
00:05:08,850 --> 00:05:12,935
Aber sag mir, warum kommst du
aus dem Haus des Millionärs Chang?
8
00:05:14,220 --> 00:05:19,630
Ich vermute, du bist jetzt im Besitz
seiner berühmten Perle. Hab ich recht?
9
00:05:28,954 --> 00:05:33,390
Da du so scharfsinnig bist,
will ich sie dir gerne überlassen.
10
00:05:34,251 --> 00:05:36,117
Hey, hey!
11
00:05:36,545 --> 00:05:39,663
Gemach. So einfach geht das nicht.
12
00:05:45,679 --> 00:05:48,797
Hör mal, du bekommst die Perle nicht!
13
00:05:49,570 --> 00:05:51,765
Machen wir 'n Geschäft.
14
00:05:51,852 --> 00:05:57,189
Vermutlich bist du ein guter Spieler.
Wie wär's mit einem kleinen Spielchen?
15
00:05:58,441 --> 00:06:02,560
Ich verwette sogar meinen schönen Zopf
gegen die hübsche kleine Perle dort.
16
00:06:02,654 --> 00:06:05,112
Gut, beginnen wir.
17
00:06:05,198 --> 00:06:08,737
Ich schaffe es, diese steinernen Löwen
wieder zurückzusetzen.
18
00:06:10,287 --> 00:06:12,779
Du? Witzbold.
19
00:06:12,873 --> 00:06:15,991
Aber was mach ich mit deinem Zopf?
20
00:06:16,626 --> 00:06:19,118
Dennoch, die Wette gilt.
21
00:06:19,212 --> 00:06:24,207
Aber wenn du die Löwen wirklich bewegst,
bekommst du nicht nur die Perle,
22
00:06:25,100 --> 00:06:29,550
sondern meinen Kopf noch dazu.
- Ah! Das Spiel beginnt.
23
00:06:34,644 --> 00:06:37,352
Du da und du da.
24
00:06:38,273 --> 00:06:43,268
Ihr beide schaut wirklich ziemlich dumm
aus der Wäsche. Und dumm, wie ihr seid,
25
00:06:43,361 --> 00:06:46,570
seht ihr zu,
wie der Dieb da euch beklaut.
26
00:06:46,865 --> 00:06:49,858
Und jetzt bezieht ihr Prügel.
27
00:06:50,660 --> 00:06:52,743
Es muss so sein.
28
00:07:01,129 --> 00:07:06,170
Siehst du? Ich bewege die Dinger.
Über das "wie" haben wir nie gesprochen.
29
00:07:06,468 --> 00:07:11,179
Oder benötigst du einen weiteren Beweis?
Soll ich sie noch von hier wegbringen?
30
00:07:11,264 --> 00:07:14,223
Gib die Niederlage zu.
- Moment mal!
31
00:07:14,309 --> 00:07:17,848
Ich hab einen Fehler gemacht.
Ich hab dich unterschätzt.
32
00:07:18,630 --> 00:07:20,771
Bitte, verzeih mir.
33
00:07:23,193 --> 00:07:28,234
Es scheint, als ob diese hübsche Perle
von nun an Iron Palm gehören wird.
34
00:07:30,867 --> 00:07:32,108
Sicher.
35
00:07:40,961 --> 00:07:44,170
Du Mistkerl! Dich werd ich mir schnappen.
36
00:07:44,881 --> 00:07:47,999
Wenn du mich fangen möchtest,
dann komm hoch.
37
00:08:02,315 --> 00:08:04,398
Er bringt ihn um!
38
00:08:14,369 --> 00:08:17,908
Und wem gehört die Perle?
Dieses wundervolle Stück?
39
00:08:20,959 --> 00:08:23,622
Dir.
- Natürlich dir!
40
00:08:23,712 --> 00:08:27,126
Welche Freigiebigkeit!
- Wir geben gerne, Herr.
41
00:08:27,882 --> 00:08:33,128
Also gut. Wenn ihr sie aber zurück wollt,
dann müsst ihr sie euch schon holen.
42
00:08:36,474 --> 00:08:39,137
Warum gerade der?
43
00:08:39,227 --> 00:08:43,847
Ich möchte feststellen, meine Herren...
wir haben offensichtlich Pech.
44
00:08:45,358 --> 00:08:46,394
Ja.
45
00:10:23,810 --> 00:10:24,367
Ah, da!
46
00:10:42,308 --> 00:10:46,180
Ich danke dem Killer Meteor,
dass er unser Leben gerettet hat.
47
00:10:46,104 --> 00:10:49,768
Wäret Ihr nicht rechtzeitig da gewesen,
wären wir beide schon tot.
48
00:10:49,858 --> 00:10:54,230
Dessen bin ich mir ganz sicher, Herr.
- Wir wollen Euch in großer Demut danken.
49
00:10:57,730 --> 00:10:58,609
Gehen wir?
50
00:11:43,995 --> 00:11:48,490
Wir haben Böses verübt.
Aber wir geloben Besserung...
51
00:11:49,167 --> 00:11:52,160
und bitten um Vergebung, Herr.
52
00:12:31,459 --> 00:12:34,623
Wie schön,
dieses Jahr bist du pünktlich.
53
00:12:34,712 --> 00:12:37,921
Ich bring meine Gabe.
So, wie jedes Jahr.
54
00:12:38,490 --> 00:12:42,293
Ach? Ich hoffe, sie ist ein weiteres Jahr
deines Lebens wert.
55
00:12:44,847 --> 00:12:47,555
Bitte, nimm dies.
56
00:12:56,985 --> 00:13:02,105
Ist das etwa die berühmte Perle?
- Ganz genau. Sie ist's.
57
00:13:02,740 --> 00:13:06,825
Hätte ich etwas weniger Wertvolles,
würde ich es nicht bringen.
58
00:13:07,161 --> 00:13:09,448
Du hast nicht getötet?
- Nein!
59
00:13:09,539 --> 00:13:12,498
Und Verbrechen begangen?
- Nicht eins.
60
00:13:12,583 --> 00:13:15,792
Gut.
Dann gebe ich dir ein weiteres Jahr.
61
00:13:16,400 --> 00:13:20,499
Danke, Killer Meteor. Ich bin gehorsam.
Ich werde dir weiter dienen.
62
00:13:20,591 --> 00:13:23,800
Ich verspreche es.
- Wenn du's nicht tust,
63
00:13:24,429 --> 00:13:27,137
töte ich dich.
64
00:13:29,767 --> 00:13:32,885
Wer auch immer da ist, komm hervor!
65
00:13:41,821 --> 00:13:46,862
Ein wertvolles Stück, diese Perle.
Lasst Ihr mich einen Blick drauf werfen?
66
00:13:47,160 --> 00:13:50,278
Tut, was Euch beliebt. Aber vorsichtig!
67
00:14:05,636 --> 00:14:07,172
Ihr rührt mich nicht an,
68
00:14:07,472 --> 00:14:11,110
sonst brecht Ihr Euer Versprechen,
und das wäre Euer Tod!
69
00:14:13,144 --> 00:14:17,229
Ich weiß, ich darf nicht töten,
aber Ihr bezahlt mir für die Perle.
70
00:14:17,315 --> 00:14:19,853
Bestimmt!
- Selbstverständlich.
71
00:14:19,942 --> 00:14:22,685
Sie ist sehr teuer. Habt Ihr so viel?
72
00:14:22,779 --> 00:14:28,700
Ich besitze keine gleichwertige Perle.
Ich habe den Beutel mit Perlen gefüllt,
73
00:14:28,534 --> 00:14:32,730
aber die wertloseste ist besser als die,
die zerbrach.
74
00:14:34,916 --> 00:14:38,125
Wie dem auch sei,
sie sind nicht für dich.
75
00:14:38,336 --> 00:14:41,329
Natürlich. Sie sind für ihn!
76
00:14:45,134 --> 00:14:50,425
Wenn Ihr es gerne möchtet, werdet Ihr
diesen Beutel von mir überreicht bekommen.
77
00:14:51,557 --> 00:14:54,971
Ihr wollt doch bestimmt etwas dafür.
Sagt es mir.
78
00:14:55,561 --> 00:14:59,430
Alles, was ich will,
ist ein Blick unter den Kessel da drüben.
79
00:14:59,524 --> 00:15:03,438
Und mehr wollt Ihr nicht?
- Nein, mehr will ich nicht.
80
00:15:18,626 --> 00:15:22,711
Bei Euch wird wohl selbst trockenes Stroh
zur tödlichen Waffe.
81
00:15:23,506 --> 00:15:26,715
Töten ist einfach.
Nicht zu töten ist schwer.
82
00:15:27,930 --> 00:15:31,178
Nennt man Euch wegen dieser Waffe
"Killer Meteor"? - Ganz recht.
83
00:15:31,264 --> 00:15:35,349
Ich hörte, sie soll allmächtig sein.
Unbesiegbar, wie man sagt.
84
00:15:37,190 --> 00:15:40,558
Und hat man gesagt,
ob jemand je diese Waffe gesehen hat?
85
00:15:41,230 --> 00:15:44,357
Nicht, dass ich wüsste.
- Zweimal hab ich sie gesehen.
86
00:15:44,444 --> 00:15:47,653
Immer dann,
wenn ich sie anwenden musste.
87
00:15:47,989 --> 00:15:51,107
Und wer sie sieht, der muss sterben.
88
00:15:51,200 --> 00:15:55,786
Somit seid Ihr vermutlich der Einzige
unter den Lebenden, der sie je sah.
89
00:15:56,747 --> 00:16:00,286
Wisst Ihr auch, dass jemand,
der eigentlich leben sollte,
90
00:16:00,418 --> 00:16:03,411
ohne Eure Hilfe stirbt?
- Wer?
91
00:16:03,963 --> 00:16:05,795
Ich.
- Ihr?
92
00:16:05,882 --> 00:16:09,967
Ja, ich habe zwei Wochen,
um Euch mit in meine Heimat zu nehmen,
93
00:16:10,520 --> 00:16:14,137
sonst werd ich sterben. Selbst,
wenn Ihr mich nicht umbringen wollt,
94
00:16:14,223 --> 00:16:17,557
seid Ihr doch verantwortlich.
- Um wen geht es?
95
00:16:17,643 --> 00:16:20,761
Um einen sehr berühmten Meteor.
96
00:16:21,630 --> 00:16:24,272
Womöglich Hua-Wo-Bin.
- Der Unsterbliche!
97
00:16:25,318 --> 00:16:29,403
Wer sonst könnte es sein?
- Ich bin sehr gespannt auf ihn.
98
00:16:29,864 --> 00:16:32,982
Wir kommen mit Euch.
- Ohne mich!
99
00:16:33,159 --> 00:16:36,277
Ich hab mein Leben noch vor mir.
Ich gehe jetzt besser.
100
00:16:39,999 --> 00:16:45,400
Der gute Shadow ist ein Feigling.
Ist Hua-Wo-Bin denn wirklich so furchtbar?
101
00:16:45,463 --> 00:16:46,999
Bitte, nach Euch.
102
00:17:28,214 --> 00:17:31,753
Wollen Sie gar nicht davon kosten,
vom köstlichen Mahl?
103
00:17:41,561 --> 00:17:44,554
Leben Sie etwa immer so?
104
00:17:45,731 --> 00:17:47,814
Sicher. Sehr gern.
105
00:17:47,900 --> 00:17:51,985
So kann ich einfach tun, was ich will.
Ich bin mein eigener Herr.
106
00:17:52,196 --> 00:17:55,735
Sehr naturverbunden,
doch ich bevorzuge die Zivilisation.
107
00:17:56,576 --> 00:17:59,785
Der Himmel bedeckt mich.
Der Boden trägt mich.
108
00:18:00,246 --> 00:18:03,785
Was will ich noch mehr?
- Es gibt jetzt so viele Restaurants.
109
00:18:04,542 --> 00:18:08,810
Warum denn so umständlich?
- Das ist bestimmt wahr,
110
00:18:08,838 --> 00:18:11,956
aber die Natur bietet sehr viel.
111
00:18:12,216 --> 00:18:15,425
Auch das beste Restaurant
nimmt nur von ihr.
112
00:18:16,637 --> 00:18:20,677
Das sind doch nur Ausflüchte. Ich glaube,
ich weiß, warum Sie so denken.
113
00:18:20,766 --> 00:18:22,700
Und?
114
00:18:22,101 --> 00:18:25,640
Sie haben doch nur Angst,
vor Spionen zum Beispiel und davor,
115
00:18:26,630 --> 00:18:29,181
dass man Sie einfach vergiften könnte.
116
00:18:29,442 --> 00:18:33,686
Sie sind friedliebend, aber ich weiß:
Es gibt mindestens 500 Menschen,
117
00:18:33,779 --> 00:18:36,897
die Sie liebend gerne töten wollen.
118
00:18:38,743 --> 00:18:40,575
Falsch!
119
00:18:40,661 --> 00:18:42,197
499.
120
00:18:43,748 --> 00:18:46,741
Ich will ja nicht übertreiben.
121
00:18:48,836 --> 00:18:51,829
Sie sind gut informiert.
122
00:18:57,940 --> 00:19:00,633
Es ist ein Wunder,
dass niemand es je versucht hat.
123
00:19:02,224 --> 00:19:06,844
Wer wäre so töricht, sein Leben
gegen den Killer Meteor zu riskieren?
124
00:19:07,313 --> 00:19:10,522
Aber übertreiben Sie mal nicht.
Möglich...
125
00:19:10,900 --> 00:19:13,483
dass Sie es vorhaben.
126
00:19:13,569 --> 00:19:17,654
Ich würde es nicht tun.
Doch ich spiele gern den Gedanken durch.
127
00:19:18,866 --> 00:19:21,449
Ich glaube Ihnen.
128
00:19:21,535 --> 00:19:25,700
Ich bin an dieses Leben nicht gewöhnt.
Gehen wir doch gemeinsam essen.
129
00:19:25,790 --> 00:19:30,800
Sie werden es nicht bereuen.
- Ausnahmsweise. Aber nur dieses eine Mal.
130
00:19:44,684 --> 00:19:47,677
Hier, das ist für Sie.
131
00:19:59,198 --> 00:20:01,906
Und hier für Sie.
132
00:20:02,201 --> 00:20:06,992
Für dieses Schwert hab ich 30 Silberlinge
und fast 20 Barrel Wein bezahlt.
133
00:20:07,810 --> 00:20:10,495
Ich denke, ein wunderbarer Kauf.
Gefällt's dir?
134
00:20:12,712 --> 00:20:15,705
Oh, ein fantastisches Schwert.
135
00:20:17,216 --> 00:20:21,961
Mittelmäßig.
- Was? Ist deins etwa besser?
136
00:20:22,722 --> 00:20:27,137
Nein, nein, das hab ich nicht gemeint.
Dennoch, es gibt ein solches Schwert.
137
00:20:27,226 --> 00:20:29,434
Ich weiß es!
- Wer hat es?
138
00:20:29,520 --> 00:20:32,558
Es gehört einem hochverehrten Anwesenden.
139
00:20:32,648 --> 00:20:35,607
Lighting Sword Wan Fong.
- Fong?
140
00:20:39,530 --> 00:20:43,690
Schon möglich, er kämpft besser.
Doch mein Schwert...
141
00:20:43,701 --> 00:20:47,786
ist besser. Da bin ich sicher.
- Kann sein, dass du recht hast.
142
00:20:47,997 --> 00:20:52,458
Aber dieser Mann braucht ja kein Schwert.
- Der springende Punkt ist doch:
143
00:20:52,543 --> 00:20:55,456
Er ist immer Gewinner.
Gib ihm ein Stück Holz,
144
00:20:55,546 --> 00:20:58,914
und er nimmt's mit jedem auf.
- Ja, stimmt.
145
00:20:59,884 --> 00:21:04,424
Vermutlich gibt es nur wenige Männer,
die sich wirklich mit ihm messen können.
146
00:21:04,513 --> 00:21:06,345
Da kommt er ja!
147
00:21:11,395 --> 00:21:14,308
Seid willkommen, Herr!
- Ich danke euch.
148
00:21:14,398 --> 00:21:17,391
Kommt doch rein.
- Setzt Euch.
149
00:21:25,451 --> 00:21:27,363
Setzt euch.
150
00:21:50,142 --> 00:21:53,681
Ich bin untröstlich.
Ich habe Sie hier nicht sitzen sehen.
151
00:21:53,896 --> 00:21:57,105
In Ordnung. Geh zu deinen Freunden.
- Ja.
152
00:22:07,827 --> 00:22:11,912
Wan Fong, wer ist der Mann da drüben?
Sag mir bitte seinen Namen.
153
00:22:12,206 --> 00:22:14,368
Dafür bist du nicht würdig!
154
00:22:16,126 --> 00:22:21,167
Und, bin ich denn würdig genug?
- Ihr Name ist weit würdiger als meiner.
155
00:22:22,925 --> 00:22:27,966
Er ist aber Lighting Swordsman Wan Fong.
Warum sollte er so höflich sein?
156
00:22:28,138 --> 00:22:31,131
Darüber redet man nicht.
157
00:22:35,563 --> 00:22:38,180
Vermutlich... oder sicher...
158
00:22:38,274 --> 00:22:41,813
waren Sie sein Förderer,
der auch die Sho-Wan-Bande besiegte.
159
00:22:42,319 --> 00:22:45,357
Moment, wie war doch gleich der Name?
160
00:22:45,447 --> 00:22:48,485
Der meisterliche Recke Lio Shing-Li.
161
00:22:48,576 --> 00:22:52,786
Das ist schon sehr lange her.
- Und was tun Sie momentan?
162
00:22:53,497 --> 00:22:57,360
Nun, momentan arbeite ich
in Hua-Wo-Bins Haus als Diener.
163
00:22:58,335 --> 00:22:59,951
Diener?
164
00:23:00,450 --> 00:23:04,130
Das kann ich kaum glauben.
Warum dienen Sie in seinem Haus?
165
00:23:14,310 --> 00:23:17,849
Hiermit sind wir am Ziel.
Denn dort oben wohnt Hua-Wo-Bin.
166
00:23:18,772 --> 00:23:21,810
Wie ist er?
- Du wirst ihn bald treffen.
167
00:23:21,901 --> 00:23:23,984
Urteile selbst.
168
00:23:39,543 --> 00:23:43,820
Bitte warte hier auf mich.
Ich melde unsere Ankunft. - Gut.
169
00:23:59,605 --> 00:24:01,471
Killer Meteor?
170
00:24:02,608 --> 00:24:06,693
Im Moment geht es meinem Herrn nicht gut.
Wenn du bereit bist,
171
00:24:06,904 --> 00:24:09,487
empfängt er dich drüben in seinem Bett.
172
00:24:20,376 --> 00:24:21,708
Bitte warte noch.
173
00:24:26,340 --> 00:24:29,879
Ich möchte Ihnen mitteilen:
Der Killer Meteor ist bereit.
174
00:24:41,630 --> 00:24:43,771
Du bist das also.
175
00:24:44,316 --> 00:24:47,855
Wenn ich es nicht wäre,
hättest du mich wohl kaum eingeladen.
176
00:24:48,612 --> 00:24:52,697
Und wärst du nicht der Unsterbliche,
wäre ich wohl kaum gekommen.
177
00:24:53,330 --> 00:24:56,572
Leider ist es mit der Unsterblichkeit
nicht weit her.
178
00:24:56,829 --> 00:25:00,243
Denn ich fühle mich sehr schwach
und weiß kaum,
179
00:25:01,830 --> 00:25:04,622
wie ich mich auf den Beinen halten soll.
- Unsterblicher,
180
00:25:05,129 --> 00:25:09,715
du fühlst dich krank?
- Wer reich ist, lamentiert über Armut.
181
00:25:10,134 --> 00:25:13,343
Wer schwach ist, fühlt sich unsterblich.
182
00:25:14,596 --> 00:25:19,216
So sind nun mal die Menschen.
Und ich bin nicht anders. - Vermutlich.
183
00:25:20,185 --> 00:25:23,303
Aber wieso willst du mich sehen?
184
00:25:23,439 --> 00:25:26,432
Warum? Ich rief dich her,
185
00:25:26,859 --> 00:25:29,567
um dich umzubringen.
186
00:26:31,423 --> 00:26:33,850
Gut!
187
00:26:35,719 --> 00:26:37,961
Geht jetzt.
188
00:26:42,935 --> 00:26:47,555
Aber warum benutzt du deine Waffe nicht,
wenn du angegriffen wirst?
189
00:26:48,690 --> 00:26:50,807
Verzeihung, Meteor.
190
00:26:51,819 --> 00:26:56,610
So schnell benutze ich meine Waffe nicht.
Du wolltest mich auf die Probe stellen!
191
00:26:56,698 --> 00:27:01,113
Stimmt, ich will dich nicht töten.
Vielmehr brauch ich deine Hilfe.
192
00:27:02,412 --> 00:27:05,951
Du bist überraschend gut.
Und ich bin davon überzeugt,
193
00:27:06,375 --> 00:27:09,789
du bist genau mein Mann.
- Und hätte ich versagt?
194
00:27:10,462 --> 00:27:14,923
Dann wärst du überflüssig.
Und dein Leben wäre verwirkt.
195
00:27:17,302 --> 00:27:22,930
Ja, ich muss gestehen, ich bewundere
deine Offenheit. Richtig erfrischend.
196
00:27:22,182 --> 00:27:24,890
Kommen wir zum Geschäft.
197
00:27:24,977 --> 00:27:29,438
Dann spitze ich meine Ohren.
- Ich möchte, dass du jemanden umbringst.
198
00:27:29,523 --> 00:27:31,264
Und wen?
199
00:27:31,358 --> 00:27:34,660
Meine liebe Frau.
200
00:27:34,361 --> 00:27:37,479
Du bist krank. Ziemlich schwer sogar.
201
00:27:37,823 --> 00:27:41,908
Wie könnte sonst jemand von einem Fremden
solch einen Auftrag verlangen?
202
00:27:41,994 --> 00:27:46,534
Ich verstehe, du bist verwundert.
Doch du weißt, ich bin geschwächt.
203
00:27:46,623 --> 00:27:51,664
Nur, weil ich von den Speisen nahm,
die meine liebe Frau mir zubereitete.
204
00:27:52,421 --> 00:27:55,255
Sie waren vergiftet?
- Ja.
205
00:27:55,340 --> 00:27:58,754
Was bezweckt sie damit?
- Sie liebt die Männer.
206
00:27:59,386 --> 00:28:02,940
Ich habe ausgedient.
207
00:28:02,973 --> 00:28:04,839
Nun...
208
00:28:05,475 --> 00:28:08,218
Wieso lebst du dann noch?
209
00:28:08,312 --> 00:28:11,726
Weil ich vorgesorgt habe.
Das bedeutet für mich:
210
00:28:12,316 --> 00:28:15,525
Sie braucht mich ebenso,
wie ich sie brauche.
211
00:28:16,690 --> 00:28:20,154
Ich darf nicht sterben. Denn sterbe ich,
so wird auch sie sterben.
212
00:28:20,908 --> 00:28:24,993
Aber wenn ich leben will,
dann muss auch sie am Leben bleiben.
213
00:28:26,747 --> 00:28:29,865
Ich versteh's nicht.
- Ganz einfach.
214
00:28:30,792 --> 00:28:33,910
Sie hat ein Mittel. Eine Art Gegengift.
215
00:28:34,421 --> 00:28:37,585
Mein Meister bekommt es
jährlich verabreicht.
216
00:28:37,674 --> 00:28:40,792
Fatalerweise nutzt sie diesen Umstand aus.
217
00:28:40,886 --> 00:28:44,971
Aus diesem Grund bin ich ihr
auf Gedeih und Verderb ausgeliefert.
218
00:28:45,570 --> 00:28:49,677
Was Frauen so tun. Ich bedaure dich.
- Bitte hilf mir aus meiner Not.
219
00:28:49,853 --> 00:28:53,472
Du bist der Mann, der's schaffen wird.
Ein besonderer Mann wie du,
220
00:28:53,565 --> 00:28:56,570
der wahrhaftige Killer Meteor.
221
00:28:56,151 --> 00:28:59,565
Meine Frau umgibt sich nur
mit besonderen Männern.
222
00:29:00,322 --> 00:29:05,283
Es sind, denke ich, nur die besten Leute.
- Nur die besten Kämpfer.
223
00:29:06,495 --> 00:29:09,613
Vor allem ihre vier Elite-Kämpfer.
224
00:29:09,915 --> 00:29:13,329
Diese vier
bewachen die Medizin rund um die Uhr.
225
00:29:18,480 --> 00:29:19,710
Der Erste von Ihnen heißt Man-Tjen-Sin.
226
00:29:20,300 --> 00:29:25,170
Er beherrscht die Kunst der tödlichen
Pfeile in höchster Perfektion.
227
00:29:32,813 --> 00:29:35,806
Der zweite Mann ist Gan-Je-Su.
228
00:29:35,899 --> 00:29:38,232
Seine Hände besitzen magische Kräfte.
229
00:29:46,868 --> 00:29:50,828
Gar nicht so schlecht.
Ich habe alle durch die Augen getroffen.
230
00:29:50,914 --> 00:29:53,622
Richtig, perfekt.
231
00:29:54,918 --> 00:29:58,457
Daraus mache ich uns ein köstliches Mahl!
Was meint ihr?
232
00:30:01,758 --> 00:30:06,930
Der Dritte im Bunde ist Hei-Li-Ma.
Ein Voodoo-Zauberer.
233
00:30:16,440 --> 00:30:20,480
Der Letzte ist bekannt als Satans-Priester.
Er ist gerissen und intrigant.
234
00:30:20,736 --> 00:30:24,821
Die vier sind eine tödliche Kombination.
Sie machen alles für sie.
235
00:30:25,115 --> 00:30:27,823
Alles, was sie ihnen befiehlt.
236
00:30:27,909 --> 00:30:33,200
Ich kenne sie. Ich muss sie loswerden,
um an die Medizin zu kommen, fürchte ich.
237
00:30:33,290 --> 00:30:36,829
Das ist noch nicht alles, werter Freund.
- Was noch?
238
00:30:37,544 --> 00:30:40,753
Meine liebe Frau...
sie ist sehr gefährlich!
239
00:30:41,256 --> 00:30:44,374
Du übertreibst.
- Wagst du dich da ran?
240
00:30:44,509 --> 00:30:48,480
Es gibt nichts, was ich nicht wage.
- Wenn du das tust,
241
00:30:48,680 --> 00:30:53,300
werde ich dir ewig dankbar sein.
- Nein. Ich tu's, aber nicht für dich.
242
00:30:54,394 --> 00:30:57,102
Warum gehst du?
243
00:30:57,647 --> 00:31:00,355
Weil es mir gefällt!
244
00:31:02,652 --> 00:31:05,360
Killer Meteor!
245
00:31:11,370 --> 00:31:12,451
Was?
246
00:31:12,537 --> 00:31:17,157
Warum schlägst du meine Freundschaft aus?
- Warum? Denk doch mal nach.
247
00:31:17,709 --> 00:31:22,124
Du willst gar keine Freunde, sondern nur
Lakaien und Sklaven. Nicht mit mir!
248
00:31:22,214 --> 00:31:27,255
Ob du mein Freund sein willst oder nicht,
du sollst etwas Wichtiges wissen.
249
00:31:27,969 --> 00:31:29,500
Komm!
250
00:34:14,219 --> 00:34:17,337
Er gehört euch. Macht, was ihr wollt.
251
00:34:45,584 --> 00:34:47,826
Weg hier!
- Ja! Los, schnell!
252
00:35:16,906 --> 00:35:19,319
Komisch.
253
00:35:21,286 --> 00:35:24,290
Halt! Wer bist du?
- Was wollt ihr von mir?
254
00:35:24,122 --> 00:35:27,536
Was machst du hier?
- Ein wenig Luft schnappen.
255
00:35:29,461 --> 00:35:32,454
Bist du verprügelt worden?
256
00:35:33,480 --> 00:35:36,166
Wie kommst du zu den vielen Schrammen?
257
00:35:36,593 --> 00:35:40,132
Bist du Mediziner?
- Nein, aber Leute wie du sind verdächtig.
258
00:35:41,389 --> 00:35:43,472
Festnehmen!
- Zu Befehl.
259
00:36:05,997 --> 00:36:08,800
Hey! Mach auf!
260
00:36:13,400 --> 00:36:17,890
Bist du schon fertig?
- Die Gefangenen sind im unteren Keller.
261
00:36:43,868 --> 00:36:45,734
Wir gehen.
262
00:36:51,334 --> 00:36:53,747
Sei vorsichtig. Ich bin oben.
- Klar.
263
00:36:54,963 --> 00:36:57,460
Achtung!
264
00:37:05,306 --> 00:37:08,299
Lord Fung, meine Hochachtung.
265
00:37:11,312 --> 00:37:14,430
Mein Befehl... wurde er befolgt?
266
00:37:14,983 --> 00:37:19,478
Ja, Mylord. Wir haben den Mann
soeben ins Gefängnis bringen lassen.
267
00:37:19,571 --> 00:37:23,531
Alle anderen Gefangenen wurden verlegt.
Er ist dort jetzt ganz allein.
268
00:37:23,616 --> 00:37:26,450
Wie geht's ihm? Schwer verwundet?
269
00:37:26,536 --> 00:37:30,826
Nein, er hat nur wenige Wunden.
Wirklich keine schweren Verletzungen.
270
00:37:30,915 --> 00:37:34,330
Obwohl man ihm wirklich zugesetzt hat.
271
00:37:34,461 --> 00:37:36,669
Das klingt gut.
272
00:37:36,755 --> 00:37:39,964
Und du weißt wirklich als Einziger davon?
273
00:37:40,675 --> 00:37:45,966
Alle Wärter haben Schlafmittel bekommen.
Sie wachen nicht vor morgen Früh auf.
274
00:37:46,806 --> 00:37:51,141
Ich bin sicher, niemand sonst weiß es,
und ich werd kein Sterbenswörtchen sagen.
275
00:37:51,227 --> 00:37:53,344
Gute Arbeit.
276
00:37:53,438 --> 00:37:56,146
Wache!
- Sir!
277
00:38:07,911 --> 00:38:11,404
Die Belohnung für dich!
- Danke, Sir, vielen, vielen Dank.
278
00:38:20,131 --> 00:38:22,839
Öffne die Tür!
279
00:39:19,190 --> 00:39:21,807
Verzeihung, du musstest leiden.
280
00:39:21,901 --> 00:39:25,110
Das bisschen Prügel bringt mich nicht um.
281
00:39:26,239 --> 00:39:28,947
Bringt den Wein.
282
00:39:32,495 --> 00:39:37,786
Das Verhalten des unsterblichen Meteors
beweist letztlich sein Vertrauen zu dir.
283
00:39:38,668 --> 00:39:41,786
Lass uns darauf trinken. Zum Wohl!
284
00:39:52,140 --> 00:39:55,349
Ich habe Prügel bezogen.
Darauf stoßen wir an.
285
00:39:56,352 --> 00:39:59,891
Es gibt auch allen Grund. Lass uns allein!
- Ja, Herr.
286
00:40:06,112 --> 00:40:10,720
Mein Gefühl sagt mir, dass es sich
um ein Täuschungsmanöver handelt.
287
00:40:10,158 --> 00:40:14,994
Er will, dass du ihm einen Gefallen tust.
Aber alles muss streng geheim bleiben.
288
00:40:15,790 --> 00:40:18,197
Die Prügel, die du bezogen hast,
289
00:40:18,708 --> 00:40:24,329
waren nur ein Trick,
um eine falsche Fährte zu legen.
290
00:40:26,900 --> 00:40:29,208
Sie wissen die Dinge zu durchschauen.
291
00:40:29,385 --> 00:40:33,470
Es wundert mich kaum, dass man allerorts
Ihre Intelligenz preist.
292
00:40:34,724 --> 00:40:37,432
Kompliment zurück.
293
00:40:41,314 --> 00:40:45,729
Aber die Aufgabe ist delikat.
Er will, dass ich seine Frau umbringe.
294
00:40:45,818 --> 00:40:48,936
Madame Tempest? Wieso will er das?
295
00:40:50,531 --> 00:40:53,524
Er will nur sein Leben retten.
296
00:40:55,203 --> 00:40:58,321
Seine Frau hat fantastische Wachen.
297
00:40:58,873 --> 00:41:02,412
Und die sind alle hervorragende Kämpfer.
Ich weiß das.
298
00:41:04,420 --> 00:41:08,505
Dennoch: Bist du erfolgreich,
dann wird er dir immer dankbar sein.
299
00:41:09,467 --> 00:41:12,460
Und dann schnapp ich ihn mir.
300
00:41:13,513 --> 00:41:17,520
Und Sie sind sich sicher,
dass er die Palastschätze hat?
301
00:41:18,935 --> 00:41:23,555
Da bin ich vollkommen sicher.
Leider haben wir im Moment keine Beweise.
302
00:41:24,607 --> 00:41:27,816
Und ich brauche Beweise,
bevor ich ihn packe.
303
00:41:28,820 --> 00:41:33,656
Hat er nur einen der 7 Schätze bei sich,
können wir ihn problemlos überführen.
304
00:41:33,741 --> 00:41:36,734
Damit wäre der Fall geklärt.
305
00:41:38,663 --> 00:41:41,781
Das ist zu leicht, werter Lord Fung.
306
00:41:42,750 --> 00:41:45,959
Wie gerissen dieser Mann auch ist...
niemals,
307
00:41:46,713 --> 00:41:51,458
nicht in seinen kühnsten Träumen
glaubt er, der berühmte Killer Meteor...
308
00:41:51,551 --> 00:41:53,964
könne für mich arbeiten.
309
00:41:54,530 --> 00:41:57,592
Die ganzen Jahre hat kein Mensch
je davon Kenntnis erhalten.
310
00:41:58,558 --> 00:42:03,849
Und nicht umsonst bist du beteiligt
an der Aufklärung von mehr als 15 Fällen!
311
00:42:05,148 --> 00:42:08,266
Doch diesmal sind leider Frauen dabei.
312
00:42:08,484 --> 00:42:12,569
Ich bin somit gezwungen,
ein sehr heikles Doppelspiel zu führen.
313
00:42:12,780 --> 00:42:17,400
Hua-Wo-Bin scheint unbezwingbar.
Und sein Schwert ist meist tödlich.
314
00:42:18,661 --> 00:42:20,152
Doch...
315
00:42:20,246 --> 00:42:25,537
weil du die womöglich Besten besiegt hast,
vertraue ich diesmal nur auf dich.
316
00:42:26,669 --> 00:42:31,400
Und wenn er dir vertraut,
dann bekommen wir den Beweis.
317
00:42:33,384 --> 00:42:36,172
Haben Sie je vertraut?
318
00:42:36,262 --> 00:42:39,380
Nein! Deswegen bin ich noch am Leben.
319
00:42:39,974 --> 00:42:44,590
Aber wenn Sie niemandem vertrauen,
wieso vertrauen Sie diesmal auf mich?
320
00:42:44,145 --> 00:42:46,853
Ich will's wissen!
321
00:42:47,732 --> 00:42:52,272
Du bist anders. Klüger als die anderen.
Du bist mein allerbester Agent.
322
00:42:53,362 --> 00:42:58,403
Ich vertraue dir. Und nicht nur das.
Ich gebe dir das Beste, was ich habe.
323
00:42:59,410 --> 00:43:02,403
Tu, was du tun willst.
324
00:43:20,181 --> 00:43:23,845
Euer Vorgesetzter wurde heute versetzt.
Und ich habe den Gefangenen verhört.
325
00:43:23,935 --> 00:43:27,474
Er ist unschuldig.
Morgen Vormittag wird er entlassen.
326
00:43:27,897 --> 00:43:28,933
Jawohl!
327
00:45:36,275 --> 00:45:38,517
Hast du mich erkannt?
328
00:45:38,611 --> 00:45:42,150
Fung-Ju-Jien, was machst du hier?
- Du bist überrascht?
329
00:45:42,990 --> 00:45:47,750
Freust du dich nicht?
- Ich bin erstaunt. Du hier im Gefängnis?
330
00:45:47,578 --> 00:45:51,788
Vater sagt, er würde dir das geben,
was ihm am Herzen liegt. Und das,
331
00:45:51,874 --> 00:45:55,830
mein Freund, das bin ich.
Ich will es auch.
332
00:45:56,170 --> 00:45:59,288
Du weißt, ich hab dich gern, aber...
333
00:47:08,242 --> 00:47:11,656
Ich werde bald gehen.
Eine schwierige Sache und...
334
00:47:23,299 --> 00:47:26,508
Bitte sag nichts.
Ich möchte nur eins von dir.
335
00:47:27,636 --> 00:47:31,550
Dass du mich heute liebst.
Das ist alles.
336
00:48:44,130 --> 00:48:47,123
Raus jetzt. Du kannst gehen.
337
00:48:53,848 --> 00:48:57,387
Das wurde auch Zeit.
Hier drin ist wenig los.
338
00:49:25,870 --> 00:49:29,127
Haben Sie Mitleid, Herr. Ich habe
nichts gegessen, schon drei Tage lang.
339
00:49:29,216 --> 00:49:32,675
Bitte geben Sie mir was.
- Nein, ich bin ärmer als du.
340
00:49:32,761 --> 00:49:36,846
Gib du mir was ab! Das ist mein Ernst.
- Herr, Ihr seid grausam.
341
00:49:37,433 --> 00:49:41,598
Gebt mir doch bitte was.
- Nein, lass mich in Ruhe!
342
00:49:41,896 --> 00:49:46,561
Haben Sie ein bisschen Mitleid mit mir!
- Hau ab! Mach, dass du wegkommst.
343
00:50:44,542 --> 00:50:46,158
Hilfe!
344
00:50:46,252 --> 00:50:49,370
Lasst mich raus! Lasst mich raus!
345
00:50:49,672 --> 00:50:53,211
Er ist da. Schaut doch hin.
- Bitte, lasst mich raus.
346
00:50:54,885 --> 00:50:58,300
Hilfe! Ihr Hurensöhne, lasst mich raus!
347
00:51:00,990 --> 00:51:03,217
Ihr Hurensöhne! Lasst mich raus!
348
00:51:03,435 --> 00:51:06,974
Du Schreihals, hör auf zu brüllen,
sonst wirst du verfüttert.
349
00:51:10,526 --> 00:51:13,519
Ich gebe zu, ich bin erstaunt.
350
00:51:13,821 --> 00:51:16,939
Ein Taugenichts. Unglaublich nutzlos.
351
00:51:17,783 --> 00:51:20,776
Er darf jetzt raus.
- Ja.
352
00:51:27,585 --> 00:51:29,167
Auweia. Der Schweinehirt!
353
00:51:29,587 --> 00:51:32,295
Wieso bist du das?
354
00:51:33,465 --> 00:51:37,550
Schlagt mich, bitte, schlagt mich, bitte.
- Missgeburt! Hau jetzt ab!
355
00:51:37,636 --> 00:51:41,500
So schnell du kannst!
- Ja, ja, ja, Lady Phoenix.
356
00:51:46,687 --> 00:51:48,679
Wer ist das?
357
00:51:53,235 --> 00:51:55,101
Sieh! Da!
358
00:51:56,655 --> 00:52:00,740
Es mag wohl sein, dass der Killer Meteor
ein Taugenichts ist, aber ich denke,
359
00:52:00,826 --> 00:52:04,820
Sie werden doch wohl Vorurteile
über Bord werfen können, oder?
360
00:52:04,913 --> 00:52:07,621
Wer bist du?
361
00:52:07,875 --> 00:52:10,993
Der, auf den Sie gewartet haben.
362
00:52:16,383 --> 00:52:20,468
Was soll der Unfug, Mädchen?
Sind das die Waffen einer Frau? - Los!
363
00:52:22,640 --> 00:52:27,260
Nur ruhig. Spart eure Anmut für andere.
Ihr habt keine Chance.
364
00:52:28,395 --> 00:52:31,934
Und was willst du?
- Hua-Wo-Bin hat dich doch informiert.
365
00:52:32,816 --> 00:52:36,981
Für Hua-Wos Frau bist du eine Freundin.
Dummerweise, denn du magst sie nicht.
366
00:52:37,710 --> 00:52:41,156
Du weißt sicher mehr.
- Sag du mir lieber, was ich wissen muss.
367
00:52:41,533 --> 00:52:46,574
Ich hoffe, du weißt, dass nur ich dich
zum Erfolg deiner Mission führen kann.
368
00:52:46,664 --> 00:52:50,203
Ohne mich erringst du ihr Vertrauen nie.
- Und was passiert,
369
00:52:51,877 --> 00:52:54,585
wenn ich versage?
370
00:52:54,922 --> 00:52:58,400
Ich sag dir noch was.
Eins ist sicher:
371
00:52:59,218 --> 00:53:04,259
Du bist ein toter Mann. Ich weiß,
Hua-Wo-Bin wird dich umbringen lassen.
372
00:53:05,599 --> 00:53:10,640
So, wie's aussieht, werde ich mich
wohl sehr gut mit dir stellen müssen.
373
00:53:10,854 --> 00:53:14,630
Und von jetzt an
wirst du zu meinem Sklaven,
374
00:53:15,317 --> 00:53:19,402
weil ja alle anderen Männer um mich rum
auch meine Sklaven sind.
375
00:53:19,780 --> 00:53:24,821
Verstehe. Wenn ich dein Sklave werde,
wird auf mich kein Verdacht fallen.
376
00:53:26,780 --> 00:53:30,163
Es wird dich ein wenig in Demut üben.
Du musst dich entscheiden.
377
00:53:30,374 --> 00:53:34,960
Erwartest du wirklich von mir,
dass meine Wenigkeit zum Sklaven wird?
378
00:53:35,450 --> 00:53:38,459
Wie schon gesagt, es liegt ganz an dir.
- Keine Sorge,
379
00:53:38,549 --> 00:53:42,839
ich bin wirklich der beste Sklave
auf der ganzen Welt. Ich verspreche es.
380
00:53:44,179 --> 00:53:48,140
Das ist der einzig vernünftige Weg,
um an das Zeug zu kommen.
381
00:53:52,354 --> 00:53:57,600
Das Mittel, das meinem Mann helfen würde,
ist sicher in dieser Truhe versteckt.
382
00:53:57,693 --> 00:54:00,811
Also, passt drauf auf.
- Zu Befehl!
383
00:54:17,463 --> 00:54:21,582
Ich habe so ein Gefühl, dass Hua-Wo-Bin
mir diese Truhe entreißen will.
384
00:54:21,675 --> 00:54:24,668
Ich fordere hohe Wachsamkeit!
385
00:54:25,304 --> 00:54:28,718
Aber keine Sorge...
Wenn jemand hier reinkommt,
386
00:54:29,308 --> 00:54:33,177
dann wird er sterben.
- Hoffentlich kommen viele. Das gibt Spaß!
387
00:54:33,270 --> 00:54:36,809
Richtig! Je mehr, desto besser.
Und wenn Millionen kommen!
388
00:54:37,566 --> 00:54:40,980
Wir putzen sie alle weg.
- Das gibt ein tolles Ding.
389
00:54:41,690 --> 00:54:44,608
Ich wäre mir da nicht so sicher.
- Das ist doch lächerlich!
390
00:54:45,532 --> 00:54:49,776
Die können uns doch überhaupt nichts.
Wir nehmen's doch mit jedem auf, oder?
391
00:54:49,870 --> 00:54:51,532
Ja!
392
00:54:51,705 --> 00:54:54,823
Brüstet euch nicht zu früh.
Übrigens:
393
00:54:54,958 --> 00:54:58,497
Ihr habt doch heute euren freien Tag.
Oder etwa nicht?
394
00:55:03,634 --> 00:55:07,969
Solange Sie in unserer Nähe sind,
möchten wir nirgendwo anders sein.
395
00:55:08,550 --> 00:55:12,265
Sei ruhig! Willst du damit etwas andeuten?
- Nein, nein! Ich will nur sagen,
396
00:55:12,351 --> 00:55:15,435
dass wir uns hier sicher auch vergnügen.
397
00:55:15,521 --> 00:55:19,686
Und das liegt doch auch in Ihrem Sinne.
- Ich habe keinen Sinn für derlei Unfug.
398
00:55:19,775 --> 00:55:21,892
Zieh ab!
- Ja.
399
00:55:25,447 --> 00:55:30,488
Wenn ihr nicht bei euren Mädchen seid,
schleicht ihr immer nur um mich rum.
400
00:55:31,245 --> 00:55:34,659
Also, ihr Bastarde,
amüsiert euch gut heute Nacht.
401
00:55:35,207 --> 00:55:37,915
Lady Tempest.
402
00:55:38,460 --> 00:55:41,999
Was passiert, wenn heut Nacht
jemand die Truhe stehlen will?
403
00:55:42,172 --> 00:55:44,880
Die Truhe stehlen?
404
00:56:05,737 --> 00:56:10,528
Selbst wenn jemand die Wachen überwindet,
gelangt er niemals in den Käfig.
405
00:56:10,617 --> 00:56:15,203
Und falls ihm das doch gelingen sollte,
muss er mit dem Schlimmsten rechnen.
406
00:56:15,289 --> 00:56:19,829
Und zwar mit mir! Denn wie ihr wisst,
bin ich eine sehr gute Kämpferin.
407
00:56:20,919 --> 00:56:24,370
Ja, Lady. Ihr seid die Unbesiegbare.
408
00:56:24,548 --> 00:56:29,543
Schon gut. Aber im schlimmsten Fall
werde ich einfach die Truhe zerstören.
409
00:56:30,554 --> 00:56:33,342
Und jetzt gehabt euch wohl.
410
00:56:33,432 --> 00:56:35,140
Danke, Lady.
411
00:56:38,896 --> 00:56:42,105
Sklave,
wir haben das Ziel fast erreicht.
412
00:56:42,524 --> 00:56:46,630
Wenn wir drin sind, benimm dich gut.
Du weißt, wieso.
413
00:56:46,445 --> 00:56:48,107
Ja.
414
00:56:48,697 --> 00:56:52,782
Ich weiß nur, dass sie alles
in einer kleinen Truhe aufbewahrt.
415
00:56:52,868 --> 00:56:57,909
Diese Truhe wird Tag und Nacht bewacht.
Und wenn sie keinen Ausweg sieht,
416
00:56:58,400 --> 00:57:02,125
wird's gefährlich, weil sie die Truhe
im selben Moment vernichtet.
417
00:57:02,419 --> 00:57:05,537
Und ihr Mann wird sterben.
- Verstehe.
418
00:57:05,672 --> 00:57:08,756
Es darf einfach nicht passieren.
- Nein.
419
00:57:08,842 --> 00:57:11,960
Ich möchte gern zu dem Restaurant gehen.
Mit dir.
420
00:57:12,930 --> 00:57:17,391
Wer führt denn hier ein Restaurant?
421
00:57:17,476 --> 00:57:22,960
In der Tat ein recht ungewöhnlicher Ort.
Aber du wirst dich wohl fügen.
422
00:57:22,397 --> 00:57:25,936
Ich muss dich warnen,
denn falls dort was Komisches passiert,
423
00:57:26,680 --> 00:57:29,277
bleib bitte ruhig.
Du bist gar nicht da. - Ja.
424
00:57:30,300 --> 00:57:33,569
Du tust, was ich dir sage.
Hast du verstanden? - Ja.
425
00:57:34,618 --> 00:57:38,703
Ich hab eigene Pläne. Du bekommst Prügel,
wenn du sie durchkreuzt.
426
00:57:39,331 --> 00:57:40,742
Ja.
427
00:57:40,832 --> 00:57:44,371
Du bist sehr brav.
- Du bist die Herrin, ich dein Sklave.
428
00:57:44,878 --> 00:57:48,963
Wie gefällt es meinem Sklaven,
den Befehlen einer Frau zu folgen?
429
00:57:50,801 --> 00:57:53,418
Es ist sehr...
430
00:57:53,512 --> 00:57:57,597
Du bist eine wundervolle Herrin.
Ich glaube, ich könnte mich verlieben.
431
00:57:57,683 --> 00:57:59,925
Flegel, du!
- Ja.
432
00:58:00,180 --> 00:58:02,726
Wir gehen.
- Ja.
433
00:58:13,949 --> 00:58:20,241
HUA YU-GEBÄUDE
434
00:58:27,212 --> 00:58:31,297
Oh! Kein Wunder, dass die Vögel
den ganzen Tag gezwitschert haben!
435
00:58:31,425 --> 00:58:34,543
Lady Phoenix, bitte, hier lang! Hier.
436
00:58:40,892 --> 00:58:44,100
Sie sind der größte Schmeichler der Welt!
- Ich mag Sie halt.
437
00:58:44,688 --> 00:58:49,308
Sie sind mein liebster Gast.
Ich kenne alle Ihre Lieblingsgerichte.
438
00:58:51,236 --> 00:58:52,898
Hey.
439
00:58:55,782 --> 00:58:59,196
Verzeih! Ich vergaß.
Ein Sklave darf nicht sitzen.
440
00:59:00,370 --> 00:59:03,576
So was darf dir nicht mehr passieren.
- Ja, Herrin!
441
00:59:04,708 --> 00:59:09,999
Ich hab Sie für heute gar nicht erwartet,
mein Sonnenschein! - Wie bitte?
442
00:59:10,880 --> 00:59:14,173
Wie bitte? Soll ich wieder gehen?
- Um Gottes willen! Ganz im Gegenteil!
443
00:59:14,259 --> 00:59:18,879
Sie wissen doch, Lady, Sie sind stets
aufs Allerherzlichste willkommen!
444
00:59:18,972 --> 00:59:23,570
Es ist mir eine große Ehre und mein Haus
erstrahlt in vollem Glanz!
445
00:59:23,143 --> 00:59:26,261
Sie scheinen aber ziemlich nervös.
446
00:59:26,730 --> 00:59:29,848
Das erscheint mir recht ungewöhnlich.
447
00:59:30,250 --> 00:59:33,564
Aber ja, aber das werden Sie...
doch nicht persönlich nehmen!
448
00:59:34,196 --> 00:59:37,405
Immerhin... Sie wissen doch,
dass manchmal...
449
00:59:37,616 --> 00:59:40,609
nun ja, dass eben manchmal...
450
00:59:40,952 --> 00:59:44,700
Aber was soll denn manchmal passieren?
451
00:59:44,581 --> 00:59:48,951
Glauben Sie, ich fürchte mich?
- Nein, nein, überhaupt nicht!
452
00:59:49,961 --> 00:59:53,500
Sie wissen doch, Lady Tempests
Leibwächter sind wilde Kerle!
453
00:59:54,466 --> 00:59:58,255
Sie kommen heute her. Und ich befürchte,
dass sie Ihnen was anhaben könnten.
454
00:59:58,345 --> 01:00:00,211
Deshalb...
455
01:00:00,347 --> 01:00:05,638
Diese Dummköpfe! Brut! Aber sie werden
mich sicher nicht von hier vertreiben!
456
01:00:07,104 --> 01:00:09,812
Chef! Chef! Chef!
457
01:00:10,107 --> 01:00:13,646
Die Mädels sind grad angekommen.
- Schnell! Hol sie rein!
458
01:00:14,820 --> 01:00:18,290
So. Kommt rein!
- Hallo! Wie geht's denn?
459
01:00:18,865 --> 01:00:22,740
Kommt rein.
- Guten Tag. Herzlich willkommen.
460
01:00:22,661 --> 01:00:27,760
So, wisst ihr schon, was ihr wollt?
Möchtet ihr was trinken? - Wie schön.
461
01:00:27,165 --> 01:00:31,375
Weißt du schon, was du essen willst?
- Nicht so genau. Ich nehme erst Wein.
462
01:00:34,214 --> 01:00:39,426
Nur zu. Ich hab euch längst bemerkt!
Ich tu so, als ob ihr gar nicht da seid!
463
01:00:53,650 --> 01:00:56,859
Wirklich sehr verständnisvoll von Ihnen!
464
01:00:57,195 --> 01:01:00,404
Lady Phoenix hat Ahnung von uns Männern.
465
01:01:00,615 --> 01:01:03,608
Dann wollen wir mal!
- Ja.
466
01:01:09,291 --> 01:01:12,705
Na, wie geht's denn?
- Na, komm schon. Komm schon!
467
01:01:19,217 --> 01:01:22,426
Ich will dich!
Du bist ganz mein Geschmack!
468
01:01:29,686 --> 01:01:32,804
Ich will dich!
- Lass mich in Ruhe!
469
01:01:32,898 --> 01:01:36,107
Ich will nur ihn!
- So? Was ist an ihm besser?
470
01:01:36,359 --> 01:01:38,225
Vieles!
471
01:01:42,991 --> 01:01:46,109
Sie weiß schon, was sie an mir hat!
472
01:01:47,579 --> 01:01:51,118
Meinetwegen! Da hast du sie!
Nimm sie dir! Sie gehört dir!
473
01:01:52,626 --> 01:01:54,288
Geh!
474
01:02:00,258 --> 01:02:05,299
Sie mögen's komisch finden, aber ich will
nur dich! Meinen kleinen Satans-Priester!
475
01:02:07,933 --> 01:02:12,268
Als Satan könnte ich ihn mir vorstellen.
Doch dafür müsste er tot sein!
476
01:02:12,354 --> 01:02:15,620
Aber noch lebt er.
477
01:02:18,818 --> 01:02:19,353
Hey!
478
01:02:26,993 --> 01:02:30,532
Und jetzt sag mir, du Pferd:
Was möchtest du lieber haben?
479
01:02:34,584 --> 01:02:37,292
Du Pestbeule!
480
01:02:46,888 --> 01:02:50,427
Der Kerl war recht einfallslos,
nicht wahr, mein Schatz?
481
01:03:11,621 --> 01:03:14,534
Ich bin ok. Und jetzt schau gut zu!
482
01:03:34,644 --> 01:03:37,762
Bist du verrückt? Hör sofort auf!
483
01:03:38,231 --> 01:03:41,224
Hey, Teufel! Bist du bereit?
484
01:03:43,570 --> 01:03:47,109
Ich fühl mich gut.
Nur ein Dummkopf kämpft gegen den Meteor.
485
01:03:48,366 --> 01:03:52,451
Gar nicht auf den Kopf gefallen.
Du möchtest also noch weiterleben
486
01:03:52,704 --> 01:03:57,740
und hast keine Sehnsucht nach der Hölle?
- Hör mal! Denk an die Abmachung!
487
01:03:57,167 --> 01:04:02,629
Aber ja doch! Obwohl auch Sklaven
so dann und wann tun, was sie wollen!
488
01:04:04,700 --> 01:04:07,125
Und was willst du?
- Ich werde dir...
489
01:04:08,678 --> 01:04:12,217
den Hintern versohlen!
- Du Unmensch! Hey! Lass mich runter!
490
01:04:14,934 --> 01:04:18,520
Sehr schön! Sehr schön!
- Hilfe! Hilfe!
491
01:04:18,605 --> 01:04:22,690
Willst du was davon abhaben?
- Vielen Dank! Wirklich nicht nötig!
492
01:04:23,651 --> 01:04:27,736
Jetzt brauche ich dich!
Zeig mir den Weg zum Haus deiner Herrin!
493
01:04:28,865 --> 01:04:30,527
Ja.
494
01:04:31,760 --> 01:04:35,360
Und um sicher zu gehen,
werde ich dich an die Leine nehmen, klar?
495
01:04:35,121 --> 01:04:37,829
Ja, mein Herr.
496
01:05:02,982 --> 01:05:06,100
Hey, was ist los?
- Wir sind gleich da.
497
01:05:07,278 --> 01:05:09,611
HUA YU GROTTENHIMMEL
498
01:05:10,782 --> 01:05:12,648
Geh schon!
499
01:06:12,427 --> 01:06:16,842
Lady Tempest! Draußen steht ein Mann,
der mit Ihnen sprechen will. - Wer?
500
01:06:16,931 --> 01:06:22,222
Ich weiß nicht. Er hat den Satans-Priester
an der Leine und trägt Lady Phoenix.
501
01:06:23,229 --> 01:06:26,643
Das klingt ja wirklich gut!
Bring ihn schon rein!
502
01:06:26,983 --> 01:06:29,976
Nicht nötig. Bin schon da.
503
01:06:49,839 --> 01:06:53,924
Ich habe gehört, du hast Prügel bezogen
vom unsterblichen Meteor.
504
01:06:54,100 --> 01:06:57,549
Jetzt sieht es ganz so aus,
als ob du dich abreagieren musst.
505
01:06:58,348 --> 01:07:01,466
An jemandem, der schwächer ist.
506
01:07:01,726 --> 01:07:05,140
Da haben Sie recht.
Sie sind gar nicht so dumm!
507
01:07:05,688 --> 01:07:09,773
Nebenbei: Ich bin nur gekommen,
um das Gegenmittel zu stehlen.
508
01:07:13,710 --> 01:07:16,610
Ihre hübsche Freundin hier
hat mir den Weg gezeigt.
509
01:07:22,455 --> 01:07:25,994
Sie ist nicht meine Freundin.
Sie glaubt, sie wäre schön.
510
01:07:26,626 --> 01:07:29,835
Aber ich habe keine hübschen Freundinnen.
511
01:07:31,890 --> 01:07:34,628
Wieder richtig!
- Nun, wenn du mir etwas stehlen willst,
512
01:07:35,176 --> 01:07:38,715
warum sagst du's mir?
- Weil Eure Schönheit mich so blendet,
513
01:07:39,180 --> 01:07:44,141
habe ich alle guten Vorsätze vergessen.
- Dich blendet eine verdeckte Schönheit?
514
01:07:44,227 --> 01:07:46,594
Du siehst ja kaum etwas!
515
01:07:46,688 --> 01:07:51,900
Bitte enthülle dich! Ich will dich sehen!
- Gut. Dann schau jetzt her!
516
01:07:57,657 --> 01:08:00,775
Auf der Wange ein kleiner Pickel!
517
01:08:02,360 --> 01:08:04,949
Für diese Bemerkung wirst du belohnt!
518
01:09:06,225 --> 01:09:09,764
Idioten! Ihr seid alle unfähig!
519
01:09:17,362 --> 01:09:22,778
Lass sie nicht entkommen! Töte sie.
Am besten mit dem Verwesungspulver!
520
01:09:22,867 --> 01:09:23,448
Ja.
521
01:09:40,843 --> 01:09:43,961
Weißt du, warum er sterben musste?
522
01:09:46,182 --> 01:09:49,391
Weil er ein Teufel war.
Und ich bin ein Mann!
523
01:09:49,977 --> 01:09:53,516
Das stimmt, du bist wirklich
ein richtiger Mann. Trotzdem:
524
01:09:54,774 --> 01:10:00,650
Wie sehr du dich auch darum bemühst,
das Gegenmittel bekommst du nie von mir.
525
01:10:00,363 --> 01:10:02,980
Oh, ist das wahr?
526
01:10:03,740 --> 01:10:07,614
Wenn ich dieses Zeichen gebe,
wird die Truhe mit der Medizin zerstört.
527
01:12:39,146 --> 01:12:42,139
Schaut, wie friedlich.
528
01:12:42,733 --> 01:12:44,599
Da drüben!
529
01:12:53,661 --> 01:12:56,369
Was nun?
- Lass mich!
530
01:13:38,998 --> 01:13:42,537
Gar nicht schlecht!
Von jetzt ab bin ich dran, klar?
531
01:13:53,679 --> 01:13:57,218
Vorsicht! Nichts überstürzen.
Ist das auch das Richtige?
532
01:13:58,976 --> 01:14:00,467
Ja.
533
01:14:00,561 --> 01:14:03,679
Eine alte Holztruhe. Angekettet!
534
01:14:04,650 --> 01:14:07,183
Hört zu! Das ist mein Job! Lass mich!
535
01:14:10,112 --> 01:14:11,774
So.
536
01:14:12,198 --> 01:14:14,906
Sieh da, die Truhe!
537
01:14:18,370 --> 01:14:21,246
Hey, alles klar!
Wir haben das Ding geöffnet!
538
01:14:25,795 --> 01:14:29,400
In Ordnung.
Ich sehe mich von euch geschlagen.
539
01:14:30,883 --> 01:14:35,844
Doch was versteckst du in dem Bündel?
Sind das etwa deine sagenhaften Waffen?
540
01:14:35,930 --> 01:14:39,480
Die todbringenden Kugeln?
- Mag sein.
541
01:14:39,225 --> 01:14:42,764
Doch leider benutzt du
den laienhaften Wortschatz der Frauen.
542
01:14:43,479 --> 01:14:47,564
Sie sind so lange nicht todbringend,
bis ich sie in Bewegung setze.
543
01:14:47,650 --> 01:14:51,735
Laienhaft oder nicht, ich hörte,
dass sie dich unbesiegbar machen.
544
01:14:52,321 --> 01:14:55,439
Schon möglich.
- Das ist das Erstaunlichste,
545
01:14:55,533 --> 01:14:58,742
das ich je hörte.
Doch wann benutzt du sie?
546
01:14:59,120 --> 01:15:02,659
Wenn ich töte!
- Sag, gibt es eine Waffe dieser Welt,
547
01:15:03,207 --> 01:15:07,827
die es mit deinen Glitzerkugeln aufnehmen
oder sie sogar besiegen kann?
548
01:15:09,547 --> 01:15:12,390
Vermutlich nicht.
- Deshalb...
549
01:15:12,133 --> 01:15:15,672
ist es vermutlich noch keinem gelungen,
dich zu besiegen.
550
01:15:16,470 --> 01:15:19,463
Bis heute nicht. Noch nicht!
551
01:15:19,557 --> 01:15:23,960
Dürfte ich sie einmal berühren,
deine Wunderkugeln?
552
01:15:24,812 --> 01:15:27,225
Ich befürchte, nein!
553
01:15:27,314 --> 01:15:30,853
Ich bin sicher,
sobald mein Mann diese Medizin hat,
554
01:15:31,569 --> 01:15:34,687
wird er versuchen, mich zu töten!
555
01:16:29,752 --> 01:16:34,793
Sie wollte vermeiden, dass ihr Mann
sie tötet. Auf eine sicher grausame Art.
556
01:16:35,257 --> 01:16:39,877
Ja! Als sie merkte, wir haben die Truhe,
nahm sie das Pulver! Richtig?
557
01:16:40,304 --> 01:16:41,340
Ja.
558
01:16:51,982 --> 01:16:55,100
Wie du siehst, komme ich zurück.
559
01:16:58,447 --> 01:17:00,689
Erfolgreich?
560
01:17:00,783 --> 01:17:03,992
Und ich habe hier,
wonach du verlangt hast.
561
01:17:06,497 --> 01:17:07,487
Geht!
562
01:17:11,919 --> 01:17:15,458
Ich wusste, du würdest zurückkommen,
um mein Leben zu retten.
563
01:17:15,756 --> 01:17:18,749
Ich bin für immer dankbar.
564
01:17:21,178 --> 01:17:23,886
Meister? Hier.
565
01:17:44,118 --> 01:17:46,826
Was bedeutet das?
- Das bedeutet,
566
01:17:46,912 --> 01:17:51,532
dass ich noch lange leben möchte.
- Aber du wolltest die Medizin doch!
567
01:17:52,418 --> 01:17:57,209
Das ist schon richtig. Es ist das Zeug.
Dummerweise hat sich jemand entschieden,
568
01:17:57,298 --> 01:18:01,884
Gift hineinzukippen. Meine Frau wusste,
dass ich es kriegen würde.
569
01:18:03,429 --> 01:18:06,968
Ich kenne sie ziemlich gut.
Sie wollte, dass ich sterbe.
570
01:18:07,391 --> 01:18:10,930
Darüber gibt es keinen Zweifel.
- Meister, in diesem Fall...
571
01:18:12,146 --> 01:18:16,766
Sie hat mich am Leben gehalten.
Folglich muss das Zeug irgendwo sein.
572
01:18:16,984 --> 01:18:20,193
Ich bin sicher,
es gibt Hoffnung für mich.
573
01:18:20,571 --> 01:18:24,656
Irgendeine Idee, wo es jetzt ist?
- Es muss in der Truhe sein.
574
01:18:25,750 --> 01:18:29,160
Und ich kenne mich mit ihr aus,
was sie vermutlich nicht weiß.
575
01:18:29,288 --> 01:18:32,406
Du kennst die Geheimnisse! Woher denn?
576
01:18:32,833 --> 01:18:36,372
Nun, diese Truhe sieht aus
wie jede gewöhnliche Truhe.
577
01:18:37,630 --> 01:18:41,169
In Wahrheit aber gehört sie
zu den sieben Palastschätzen,
578
01:18:41,800 --> 01:18:46,670
die dem Kaiser vor Jahren geraubt wurden.
Man sagt, sie sei das wertvollste Stück.
579
01:18:47,890 --> 01:18:51,429
Leider habe ich sie nie gesehen.
Aber ich habe davon gehört.
580
01:18:52,937 --> 01:18:57,557
Ich weiß auch von den 7 Geheimfächern,
die sie im Innern verborgen hat.
581
01:18:57,983 --> 01:19:00,691
Die suche ich jetzt.
582
01:19:18,337 --> 01:19:21,330
Das ist es, was ich suche!
583
01:19:24,802 --> 01:19:29,672
Die Truhe war in ihrem Besitz.
Ob sie auch die anderen Palastschätze hat?
584
01:19:31,350 --> 01:19:34,343
Ist sie die Schuldige?
585
01:19:46,156 --> 01:19:49,149
Meister, was habt Ihr?
586
01:19:54,748 --> 01:19:55,329
Halt!
587
01:20:03,480 --> 01:20:07,634
Bleib stehen! Du hast keine Chance,
hier herauszukommen!
588
01:20:40,169 --> 01:20:41,205
Sein Haus brennt ab!
589
01:21:09,198 --> 01:21:12,737
Auch du bist sterblich,
unsterblicher Meteor! Wie ein Mensch.
590
01:21:13,994 --> 01:21:17,112
Macht und Ruhm sind die eines Gottes.
591
01:21:17,623 --> 01:21:21,583
Aber als Mensch bist du jetzt
eines schrecklichen Todes gestorben.
592
01:21:21,668 --> 01:21:26,709
Er hat mir mal das Leben gerettet.
Dafür war ich eine Zeit lang sein Diener.
593
01:21:28,509 --> 01:21:31,627
Obwohl er ein seltsamer Mensch war.
594
01:21:31,762 --> 01:21:35,301
Er hatte seine Qualitäten,
wenn auch auf seine Art.
595
01:21:51,532 --> 01:21:55,902
Ich danke dir vielmals, denn du hast
mein Leben gerettet. Ich bin traurig,
596
01:21:55,994 --> 01:21:59,203
denn jetzt bist du tot.
- Schau nach vorn!
597
01:22:00,374 --> 01:22:03,913
Lass die Toten ruhen.
Dies ist wirklich ein verworrener Fall.
598
01:22:04,211 --> 01:22:07,830
Wo immer wir auch sind,
passieren furchtbare Dinge.
599
01:22:27,151 --> 01:22:30,144
Meteor, du bist der Sieger!
600
01:22:30,946 --> 01:22:36,192
Aber zu viele Fragen bleiben ungeklärt,
denn er wurde vergiftet. Wie dem auch sei,
601
01:22:36,285 --> 01:22:40,905
sein Haus ging in Flammen auf.
- Das Beste, was ihm passieren konnte.
602
01:22:41,165 --> 01:22:44,283
Er war der Dieb. Den Beweis habe ich.
603
01:22:44,501 --> 01:22:47,209
Welcher Beweis?
604
01:22:47,463 --> 01:22:52,490
Das ist der Beweis! Wir haben sie gerettet
vor all den Flammen.
605
01:22:53,218 --> 01:22:56,632
Ach, aber diese Truhe
stammt doch von seiner Frau.
606
01:22:58,560 --> 01:23:01,174
Aber ja!
Immerhin waren sie verheiratet.
607
01:23:02,394 --> 01:23:07,685
Folglich hat sie ihm die Truhe gestohlen.
Deshalb kannte er die Geheimkammern.
608
01:23:08,233 --> 01:23:12,318
Somit wäre er der wahre Schuldige.
Verdächtigt hab ich nur sie.
609
01:23:13,197 --> 01:23:16,190
So wird's wohl gewesen sein.
610
01:23:18,827 --> 01:23:22,366
Ich möchte sagen, wir haben's geschafft.
Was zu sagen bleibt:
611
01:23:24,750 --> 01:23:28,289
Wir haben einen hohen Preis bezahlt.
Das belastet dich, hm?
612
01:23:29,546 --> 01:23:32,755
Ja und nein.
Aber eigentlich nicht besonders.
613
01:23:34,510 --> 01:23:38,595
Ich habe noch eine furchtbare Nachricht
für dich. Als du gingst,
614
01:23:38,972 --> 01:23:41,965
fing die Tragödie erst an.
615
01:23:42,851 --> 01:23:45,559
Was ist passiert?
616
01:23:46,230 --> 01:23:50,691
Sei tapfer und bleib ganz gefasst.
Ich muss dir etwas zeigen.
617
01:23:50,984 --> 01:23:53,192
GEDENKSTÄTTE FÜR DIE TOCHTER
FUNG YUE-ER
618
01:23:59,284 --> 01:24:02,698
Wann war das?
- Zwei Tage, nachdem du weg warst.
619
01:24:03,997 --> 01:24:06,990
Und wo?
- Im Restaurant.
620
01:24:07,626 --> 01:24:10,334
Im Restaurant?
621
01:24:10,546 --> 01:24:13,664
Was wollte sie da?
- Sie war besorgt.
622
01:24:14,700 --> 01:24:17,000
Sie wollte dir zu Hilfe eilen.
623
01:24:17,511 --> 01:24:21,500
Ich war dagegen. Sie wollte nicht hören.
Einfach nicht hören.
624
01:24:22,516 --> 01:24:26,550
Du weißt doch, wie sie war.
Sie hatte ihren eigenen Kopf.
625
01:24:26,812 --> 01:24:29,805
Sie wollte nicht folgen.
626
01:24:30,230 --> 01:24:33,232
Aber das ist doch nicht wahr!
Sie war folgsam!
627
01:24:34,111 --> 01:24:37,229
Und dennoch, du hast sie schon gerächt.
628
01:24:38,991 --> 01:24:42,109
Durch den Tod der vier Monster.
629
01:24:51,336 --> 01:24:54,440
Ju-Jien. Ju-Jien.
630
01:24:54,298 --> 01:24:58,212
Du bist zwar tot,
aber ich vergesse dich nie!
631
01:24:59,219 --> 01:25:01,677
Für mich wirst du immer leben.
632
01:25:10,689 --> 01:25:13,682
Guten Tag! Nehmen Sie Platz.
633
01:25:13,900 --> 01:25:16,608
Ich komme gleich.
634
01:25:21,658 --> 01:25:24,776
Ju-Jien, ich vergesse dich nie.
635
01:25:33,300 --> 01:25:35,996
Nun komm schon. Trink was!
636
01:25:43,180 --> 01:25:45,888
Sind alle bereit?
- Ja, Meteor.
637
01:25:45,974 --> 01:25:48,682
Es tut mir sehr leid.
638
01:25:48,769 --> 01:25:52,183
Ihr wartet schon so lange.
Ihr müsst müde sein.
639
01:25:52,606 --> 01:25:57,210
Du hast mir oft genug wirklich geholfen.
Und dem Rest der Meute auch.
640
01:26:04,618 --> 01:26:06,154
Gehen wir.
641
01:27:54,895 --> 01:27:58,104
Dass du noch am Leben bist,
habe ich gewusst.
642
01:27:58,815 --> 01:28:02,354
Und auch, dass du zurückkehrst.
- Wie konntest du das wissen?
643
01:28:02,903 --> 01:28:06,988
Weil ich einen guten Freund habe.
Einen Meisterdieb. Er hat gemerkt,
644
01:28:07,730 --> 01:28:12,114
dass es dort noch ein Versteck gibt,
in dem sich eine zweite Truhe befindet.
645
01:28:12,954 --> 01:28:16,493
Warum hat er sie nicht gestohlen?
- Es gab keinen Grund.
646
01:28:17,709 --> 01:28:20,827
Denn wir wussten, dass du kommst.
647
01:28:24,549 --> 01:28:28,714
Wir warten schon drei Tage und Nächte.
648
01:28:30,180 --> 01:28:35,801
Die Höhle ist umstellt.
Du kannst uns nicht entkommen.
649
01:28:37,620 --> 01:28:40,976
Ah! Du bist da!
Ich heiße dich herzlich willkommen!
650
01:28:47,322 --> 01:28:51,407
Da staunst du aber, was?
Dass wir hier auf dich gewartet haben.
651
01:28:54,329 --> 01:28:59,620
Glücklicherweise seid ihr nicht dumm!
Ihr dachtet wohl, ich sei Lady Tempest?
652
01:28:59,960 --> 01:29:01,826
Wer sonst?
653
01:29:09,177 --> 01:29:11,885
Fung-Ju-Jien!
654
01:29:11,972 --> 01:29:17,184
Du siehst, mir ist es gut gelungen,
meinen Tod vorzutäuschen.
655
01:29:19,855 --> 01:29:21,517
Wozu?
656
01:29:21,606 --> 01:29:25,200
Um zu prüfen, ob du mich liebst.
- Nur deswegen?
657
01:29:25,360 --> 01:29:28,103
Es war nur ein Spiel.
658
01:29:28,196 --> 01:29:31,485
Was willst du hier? Sag's mir!
- Mein Vater meint,
659
01:29:31,575 --> 01:29:35,740
dass die Schätze womöglich hier sind.
Deshalb schaue ich nach. - So, so.
660
01:29:35,829 --> 01:29:40,449
Du bindest mir einen Bären auf!
Ich glaube eher, du bist Lady Tempest!
661
01:29:41,459 --> 01:29:44,668
Ich bin die Frau, die du kennst:
Fung-Ju-Jien.
662
01:29:45,672 --> 01:29:50,258
Unmöglich! Das mag glauben, wer will!
- Du hast gesehen, wie die Lady starb.
663
01:29:50,343 --> 01:29:52,960
Ich stehe vor dir.
664
01:29:53,540 --> 01:29:57,139
Du bist klug.
Leider übersiehst du eine Sache.
665
01:29:59,269 --> 01:30:00,476
Welche?
666
01:30:00,562 --> 01:30:04,101
Es gibt jemanden, der weiß,
dass Lady Tempest noch lebt.
667
01:30:05,150 --> 01:30:07,160
Komm rein!
668
01:30:16,912 --> 01:30:18,574
Du?
669
01:30:24,336 --> 01:30:25,577
So ist es.
670
01:30:25,879 --> 01:30:29,880
Ich lebe noch!
Das muss dich doch überraschen.
671
01:30:30,759 --> 01:30:32,842
Das gebe ich zu.
672
01:30:32,928 --> 01:30:37,969
Du hast geglaubt, dass keiner mehr lebt,
der die echte Lady Tempest kennt.
673
01:30:38,183 --> 01:30:41,301
Du hast dich geirrt, wie du siehst.
674
01:30:41,394 --> 01:30:45,479
Aber ich weiß doch, dass du
das Verwesungspulver eingenommen hast.
675
01:30:46,274 --> 01:30:48,982
Und du lebst...
676
01:30:49,653 --> 01:30:53,738
Vergiss nicht, ich hatte das Gegenmittel.
Es war in der Truhe!
677
01:30:53,990 --> 01:30:59,281
Wir beide sind zusammen aufgewachsen.
Du warst immer eine Schwester für mich.
678
01:31:00,413 --> 01:31:05,909
Ich hätte für dich mein Leben geopfert,
das weißt du. Deine Wünsche waren Befehle,
679
01:31:06,169 --> 01:31:10,834
deshalb konntest du immer auf mich zählen.
Auch bei deinen verlogenen Plänen.
680
01:31:10,924 --> 01:31:14,793
Du scheinst mir tief getroffen.
Du dummes Ding!
681
01:31:15,553 --> 01:31:18,671
Was hast du erwartet?
Du naives Mädchen!
682
01:31:19,933 --> 01:31:23,472
Ich war dem Teufel ergeben.
Und deinetwegen hab ich betrogen.
683
01:31:25,230 --> 01:31:28,640
Ich war nur eine Schachfigur.
684
01:31:28,149 --> 01:31:31,313
Deshalb wolltest du mich ermorden.
- Du weißt:
685
01:31:31,403 --> 01:31:36,489
Schach spielen ist eine Kunst!
- Und dadurch, meine kleine Schwester,
686
01:31:37,367 --> 01:31:40,781
ist eins offenbar geworden:
dein böser Charakter!
687
01:31:41,413 --> 01:31:44,531
Sei still! Du kennst mich lang genug.
688
01:31:44,874 --> 01:31:49,118
Du weißt genau, wie ich bin.
- Ich wusste nicht, wer Lady Tempest ist.
689
01:31:49,254 --> 01:31:53,589
Die Frau, die ich sterben sah,
war offensichtlich eine Doppelgängerin.
690
01:31:53,675 --> 01:31:57,214
Du wartest ab, und im richtigen Moment
vergiftest du sie!
691
01:31:57,429 --> 01:32:01,548
Tote können sich nicht verplappern.
Und Lady Tempest gibt es nicht mehr.
692
01:32:01,641 --> 01:32:03,507
Weiter.
693
01:32:03,810 --> 01:32:08,805
Danach inszenierst du deinen eigenen Tod.
Denn wir zwei wollen ja heiraten.
694
01:32:08,898 --> 01:32:12,160
Ein sehr gefährliches Doppelspiel!
695
01:32:12,569 --> 01:32:13,605
Weiter.
696
01:32:13,695 --> 01:32:18,986
Ich wollte rausfinden, ob dein Mann weiß,
dass die Truhe nur ein Duplikat ist.
697
01:32:20,160 --> 01:32:23,369
Doch leider bezahlte er das mit dem Tod.
698
01:32:23,455 --> 01:32:27,119
Es ging so schnell,
ich konnte nichts mehr für ihn tun.
699
01:32:31,796 --> 01:32:34,914
Du bist ein scharfsinniger Bursche!
700
01:32:35,910 --> 01:32:39,176
Welche Schande, dass du bald stirbst!
- Scheint dir das so sicher?
701
01:32:39,679 --> 01:32:43,218
Viele haben das schon gesagt.
- Aber ich habe recht!
702
01:32:43,516 --> 01:32:48,557
Du bist wirklich bewundernswert!
Viel zu klug, um noch am Leben zu bleiben!
703
01:32:48,897 --> 01:32:52,982
Welche Logik! Sie leben ja auch noch,
obwohl Sie nicht dumm sind.
704
01:32:54,694 --> 01:32:59,314
Ich bin ja auch Lord Fung.
- Sie haben die Palastschätze gestohlen!
705
01:32:59,532 --> 01:33:03,710
Und jetzt hören Sie gut zu,
mein hochverehrter Lord Fung!
706
01:33:03,411 --> 01:33:08,702
Dieser ungeklärte Fall missfiel Ihnen.
Das warf ein schlechtes Licht auf Sie.
707
01:33:09,334 --> 01:33:13,419
Folglich mussten Sie jemandem
einen falschen Verdacht anhängen.
708
01:33:13,671 --> 01:33:16,880
Was weiter?
Ihre Wahl fiel auf Hua-Wo-Bin.
709
01:33:17,884 --> 01:33:21,423
Und was noch?
- Dann wurde Ihre Tochter seine Frau.
710
01:33:21,763 --> 01:33:26,178
Sie nahm ihn nicht aus Liebe zum Mann.
Sie wollte ihn einfach nur ermorden.
711
01:33:26,267 --> 01:33:29,681
Doch das lief dann leider schief.
- Und weiter?
712
01:33:30,355 --> 01:33:35,521
Ich sollte die falsche Truhe stehlen.
In der keine Medizin, sondern Gift war.
713
01:33:35,610 --> 01:33:39,149
Es sollte wie die späte Rache
seiner Frau aussehen. Gerissen.
714
01:33:40,198 --> 01:33:44,283
Sehr clever. Niemand hätte
an der Echtheit der Truhe gezweifelt.
715
01:33:44,619 --> 01:33:48,330
Und was noch?
- Das ist im Prinzip schon alles.
716
01:33:48,414 --> 01:33:51,953
Der weit gerühmte Lord Fung
ist schuldig und wird bestraft.
717
01:33:52,335 --> 01:33:55,328
Nun, Sie gemeiner Verbrecher?
718
01:33:55,547 --> 01:33:59,860
Du bist verdammt frech,
und darum wirst du bestraft.
719
01:33:59,759 --> 01:34:01,341
Los!
- Ja!
720
01:34:36,796 --> 01:34:39,413
Komm mit mir raus!
721
01:34:39,507 --> 01:34:42,921
Willst du mir deine Killer-Meteore zeigen?
- Ja.
722
01:34:43,803 --> 01:34:45,339
Gut, gehen wir.
723
01:37:27,800 --> 01:37:30,838
Deine Waffe vollbringt wirklich Wunder.
724
01:37:30,928 --> 01:37:35,923
Sogar Lord Fung konnte diesem Tod nichts
entgegensetzen. Ein tragisches Ende.
725
01:37:37,352 --> 01:37:41,972
Wieso lebst du denn immer noch?
- Ich erzähl's dir. 5 Jahre ist es her,
726
01:37:42,273 --> 01:37:46,620
da tat ich mich mit Lord Fung zusammen,
um den Palast zu berauben.
727
01:37:46,152 --> 01:37:50,487
Aber leider wurde Lord Fung zu gierig.
Er wollte auf einmal alles besitzen.
728
01:37:50,573 --> 01:37:54,943
Aber ich kam dahinter. Und ich bemerkte:
Selbst meine Vermählung war abgekartet.
729
01:37:55,360 --> 01:37:58,575
Ich war so clever,
bis auf diese Truhe alles zu verstecken.
730
01:37:59,207 --> 01:38:02,746
Ich durfte niemals sterben,
sie brauchten meine Abhängigkeit.
731
01:38:03,378 --> 01:38:08,169
Doch nie aß ich die vergifteten Speisen.
Ich bin nicht krank, war's auch nie.
732
01:38:08,257 --> 01:38:12,342
Aber ich war doch bei deinem Tod dabei.
Wie hast du es gemacht?
733
01:38:12,929 --> 01:38:17,940
Ja, du hast mich fallen sehen.
Das Verwesungspulver rührte ich nicht an.
734
01:38:17,183 --> 01:38:22,474
Man lenkte dich ab. Das Feuer legte ich.
So hatte ich für meinen Tod zwei Zeugen.
735
01:38:22,605 --> 01:38:27,270
Ich wusste genau: Hört Lord Fung davon,
wird er sich womöglich offenbaren.
736
01:38:27,360 --> 01:38:30,478
Lord Fung war sehr, sehr intelligent.
737
01:38:30,863 --> 01:38:34,982
Aber ich glaube, du bist ihm
wirklich überlegen. Wieso?
738
01:38:36,770 --> 01:38:39,195
Wieso erzählst du mir dieses Geheimnis?
739
01:38:39,414 --> 01:38:42,623
Ich bin sehr freizügig,
daher spreche ich.
740
01:38:42,875 --> 01:38:47,415
Da sehr viele gestorben sind und du
mit der Aufklärung beschäftigt bist,
741
01:38:47,505 --> 01:38:51,590
will auch ich Farbe bekennen,
bevor du stirbst durch meine Hände.
742
01:38:53,520 --> 01:38:57,763
Du bist dir scheinbar sehr sicher.
- Ja. Ich habe dich gerade kämpfen sehen
743
01:38:57,849 --> 01:39:03,436
und weiß um die Kraft deines Meteors.
Und deshalb habe ich ein leichtes Spiel.
744
01:39:06,107 --> 01:39:09,271
Du willst es wohl,
aber du sollst was wissen.
745
01:39:09,360 --> 01:39:12,899
Wozu noch? Dein Tod ist beschlossen.
Also, spar deine Kraft.
746
01:39:13,364 --> 01:39:16,573
Du wirst sie im Jenseits brauchen,
sei sicher.
747
01:39:16,951 --> 01:39:20,945
Ich hoffe, du weißt, dass deine Kraft
dir nicht helfen wird. - Komm mit.
748
01:41:36,716 --> 01:41:41,256
Du hast deinen Meteor vergeudet.
Das wird dir jetzt leid tun, Dummkopf!
749
01:41:41,971 --> 01:41:45,681
Sicher? Du wolltest nicht hören.
Ich hab zwei.
750
01:42:33,640 --> 01:42:36,570
Killer Meteor! Du lebst!
751
01:42:37,443 --> 01:42:41,687
Ja. Ich habe den Unsterblichen
in einem Zweikampf besiegt.
752
01:42:43,449 --> 01:42:46,988
Bist du jetzt zufrieden,
dass der Fall aufgeklärt ist?
753
01:42:48,370 --> 01:42:51,155
Natürlich. Das war meine Aufgabe.
754
01:42:51,499 --> 01:42:55,539
Ohne dich hätte ich nie erfahren,
was sich wirklich zugetragen hat.
755
01:42:56,295 --> 01:42:59,834
Ich habe noch eine Überraschung für dich.
- Welche?
756
01:43:09,725 --> 01:43:11,887
Ju-Jien!
757
01:43:12,937 --> 01:43:16,931
Ihr Tod war ebenso vorgetäuscht
wie der von Lady Tempest.
758
01:43:17,733 --> 01:43:22,569
Sie hat sich in diesem Spiel als genauso
nützlich erwiesen wie du, Killer Meteor.
759
01:43:25,366 --> 01:43:28,484
Du hast uns alle zum Narren gehalten.
760
01:43:29,120 --> 01:43:33,990
Was gibt dir das Recht,
so mit Menschen umzugehen?
761
01:43:36,544 --> 01:43:40,288
Die Gerechtigkeit und die Wahrheit
stehen über allen Schicksalen.
762
01:43:40,381 --> 01:43:43,795
Merk dir das für die Zukunft.
Und nun geh zu ihr.
763
01:44:21,255 --> 01:44:23,998
ENDE
63321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.