All language subtitles for Tiger.der.Todesarena.1976.German.1080p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,933 --> 00:01:01,176 TIGER DER TODESARENA 2 00:04:42,574 --> 00:04:45,692 Scheinbar bist du das, Kim, hm? 3 00:04:51,958 --> 00:04:55,760 Gottverdammt, woher weißt du das? 4 00:04:56,400 --> 00:04:59,122 Wer sonst hat solch wundersame Kräfte? 5 00:04:59,508 --> 00:05:03,752 Und es gibt auch sonst hier niemanden, der steinerne Löwen bewegen kann. 6 00:05:03,845 --> 00:05:08,100 Genug der Ehre. Dafür bist du bekannt für deine flinken Finger. 7 00:05:08,850 --> 00:05:12,935 Aber sag mir, warum kommst du aus dem Haus des Millionärs Chang? 8 00:05:14,220 --> 00:05:19,630 Ich vermute, du bist jetzt im Besitz seiner berühmten Perle. Hab ich recht? 9 00:05:28,954 --> 00:05:33,390 Da du so scharfsinnig bist, will ich sie dir gerne überlassen. 10 00:05:34,251 --> 00:05:36,117 Hey, hey! 11 00:05:36,545 --> 00:05:39,663 Gemach. So einfach geht das nicht. 12 00:05:45,679 --> 00:05:48,797 Hör mal, du bekommst die Perle nicht! 13 00:05:49,570 --> 00:05:51,765 Machen wir 'n Geschäft. 14 00:05:51,852 --> 00:05:57,189 Vermutlich bist du ein guter Spieler. Wie wär's mit einem kleinen Spielchen? 15 00:05:58,441 --> 00:06:02,560 Ich verwette sogar meinen schönen Zopf gegen die hübsche kleine Perle dort. 16 00:06:02,654 --> 00:06:05,112 Gut, beginnen wir. 17 00:06:05,198 --> 00:06:08,737 Ich schaffe es, diese steinernen Löwen wieder zurückzusetzen. 18 00:06:10,287 --> 00:06:12,779 Du? Witzbold. 19 00:06:12,873 --> 00:06:15,991 Aber was mach ich mit deinem Zopf? 20 00:06:16,626 --> 00:06:19,118 Dennoch, die Wette gilt. 21 00:06:19,212 --> 00:06:24,207 Aber wenn du die Löwen wirklich bewegst, bekommst du nicht nur die Perle, 22 00:06:25,100 --> 00:06:29,550 sondern meinen Kopf noch dazu. - Ah! Das Spiel beginnt. 23 00:06:34,644 --> 00:06:37,352 Du da und du da. 24 00:06:38,273 --> 00:06:43,268 Ihr beide schaut wirklich ziemlich dumm aus der Wäsche. Und dumm, wie ihr seid, 25 00:06:43,361 --> 00:06:46,570 seht ihr zu, wie der Dieb da euch beklaut. 26 00:06:46,865 --> 00:06:49,858 Und jetzt bezieht ihr Prügel. 27 00:06:50,660 --> 00:06:52,743 Es muss so sein. 28 00:07:01,129 --> 00:07:06,170 Siehst du? Ich bewege die Dinger. Über das "wie" haben wir nie gesprochen. 29 00:07:06,468 --> 00:07:11,179 Oder benötigst du einen weiteren Beweis? Soll ich sie noch von hier wegbringen? 30 00:07:11,264 --> 00:07:14,223 Gib die Niederlage zu. - Moment mal! 31 00:07:14,309 --> 00:07:17,848 Ich hab einen Fehler gemacht. Ich hab dich unterschätzt. 32 00:07:18,630 --> 00:07:20,771 Bitte, verzeih mir. 33 00:07:23,193 --> 00:07:28,234 Es scheint, als ob diese hübsche Perle von nun an Iron Palm gehören wird. 34 00:07:30,867 --> 00:07:32,108 Sicher. 35 00:07:40,961 --> 00:07:44,170 Du Mistkerl! Dich werd ich mir schnappen. 36 00:07:44,881 --> 00:07:47,999 Wenn du mich fangen möchtest, dann komm hoch. 37 00:08:02,315 --> 00:08:04,398 Er bringt ihn um! 38 00:08:14,369 --> 00:08:17,908 Und wem gehört die Perle? Dieses wundervolle Stück? 39 00:08:20,959 --> 00:08:23,622 Dir. - Natürlich dir! 40 00:08:23,712 --> 00:08:27,126 Welche Freigiebigkeit! - Wir geben gerne, Herr. 41 00:08:27,882 --> 00:08:33,128 Also gut. Wenn ihr sie aber zurück wollt, dann müsst ihr sie euch schon holen. 42 00:08:36,474 --> 00:08:39,137 Warum gerade der? 43 00:08:39,227 --> 00:08:43,847 Ich möchte feststellen, meine Herren... wir haben offensichtlich Pech. 44 00:08:45,358 --> 00:08:46,394 Ja. 45 00:10:23,810 --> 00:10:24,367 Ah, da! 46 00:10:42,308 --> 00:10:46,180 Ich danke dem Killer Meteor, dass er unser Leben gerettet hat. 47 00:10:46,104 --> 00:10:49,768 Wäret Ihr nicht rechtzeitig da gewesen, wären wir beide schon tot. 48 00:10:49,858 --> 00:10:54,230 Dessen bin ich mir ganz sicher, Herr. - Wir wollen Euch in großer Demut danken. 49 00:10:57,730 --> 00:10:58,609 Gehen wir? 50 00:11:43,995 --> 00:11:48,490 Wir haben Böses verübt. Aber wir geloben Besserung... 51 00:11:49,167 --> 00:11:52,160 und bitten um Vergebung, Herr. 52 00:12:31,459 --> 00:12:34,623 Wie schön, dieses Jahr bist du pünktlich. 53 00:12:34,712 --> 00:12:37,921 Ich bring meine Gabe. So, wie jedes Jahr. 54 00:12:38,490 --> 00:12:42,293 Ach? Ich hoffe, sie ist ein weiteres Jahr deines Lebens wert. 55 00:12:44,847 --> 00:12:47,555 Bitte, nimm dies. 56 00:12:56,985 --> 00:13:02,105 Ist das etwa die berühmte Perle? - Ganz genau. Sie ist's. 57 00:13:02,740 --> 00:13:06,825 Hätte ich etwas weniger Wertvolles, würde ich es nicht bringen. 58 00:13:07,161 --> 00:13:09,448 Du hast nicht getötet? - Nein! 59 00:13:09,539 --> 00:13:12,498 Und Verbrechen begangen? - Nicht eins. 60 00:13:12,583 --> 00:13:15,792 Gut. Dann gebe ich dir ein weiteres Jahr. 61 00:13:16,400 --> 00:13:20,499 Danke, Killer Meteor. Ich bin gehorsam. Ich werde dir weiter dienen. 62 00:13:20,591 --> 00:13:23,800 Ich verspreche es. - Wenn du's nicht tust, 63 00:13:24,429 --> 00:13:27,137 töte ich dich. 64 00:13:29,767 --> 00:13:32,885 Wer auch immer da ist, komm hervor! 65 00:13:41,821 --> 00:13:46,862 Ein wertvolles Stück, diese Perle. Lasst Ihr mich einen Blick drauf werfen? 66 00:13:47,160 --> 00:13:50,278 Tut, was Euch beliebt. Aber vorsichtig! 67 00:14:05,636 --> 00:14:07,172 Ihr rührt mich nicht an, 68 00:14:07,472 --> 00:14:11,110 sonst brecht Ihr Euer Versprechen, und das wäre Euer Tod! 69 00:14:13,144 --> 00:14:17,229 Ich weiß, ich darf nicht töten, aber Ihr bezahlt mir für die Perle. 70 00:14:17,315 --> 00:14:19,853 Bestimmt! - Selbstverständlich. 71 00:14:19,942 --> 00:14:22,685 Sie ist sehr teuer. Habt Ihr so viel? 72 00:14:22,779 --> 00:14:28,700 Ich besitze keine gleichwertige Perle. Ich habe den Beutel mit Perlen gefüllt, 73 00:14:28,534 --> 00:14:32,730 aber die wertloseste ist besser als die, die zerbrach. 74 00:14:34,916 --> 00:14:38,125 Wie dem auch sei, sie sind nicht für dich. 75 00:14:38,336 --> 00:14:41,329 Natürlich. Sie sind für ihn! 76 00:14:45,134 --> 00:14:50,425 Wenn Ihr es gerne möchtet, werdet Ihr diesen Beutel von mir überreicht bekommen. 77 00:14:51,557 --> 00:14:54,971 Ihr wollt doch bestimmt etwas dafür. Sagt es mir. 78 00:14:55,561 --> 00:14:59,430 Alles, was ich will, ist ein Blick unter den Kessel da drüben. 79 00:14:59,524 --> 00:15:03,438 Und mehr wollt Ihr nicht? - Nein, mehr will ich nicht. 80 00:15:18,626 --> 00:15:22,711 Bei Euch wird wohl selbst trockenes Stroh zur tödlichen Waffe. 81 00:15:23,506 --> 00:15:26,715 Töten ist einfach. Nicht zu töten ist schwer. 82 00:15:27,930 --> 00:15:31,178 Nennt man Euch wegen dieser Waffe "Killer Meteor"? - Ganz recht. 83 00:15:31,264 --> 00:15:35,349 Ich hörte, sie soll allmächtig sein. Unbesiegbar, wie man sagt. 84 00:15:37,190 --> 00:15:40,558 Und hat man gesagt, ob jemand je diese Waffe gesehen hat? 85 00:15:41,230 --> 00:15:44,357 Nicht, dass ich wüsste. - Zweimal hab ich sie gesehen. 86 00:15:44,444 --> 00:15:47,653 Immer dann, wenn ich sie anwenden musste. 87 00:15:47,989 --> 00:15:51,107 Und wer sie sieht, der muss sterben. 88 00:15:51,200 --> 00:15:55,786 Somit seid Ihr vermutlich der Einzige unter den Lebenden, der sie je sah. 89 00:15:56,747 --> 00:16:00,286 Wisst Ihr auch, dass jemand, der eigentlich leben sollte, 90 00:16:00,418 --> 00:16:03,411 ohne Eure Hilfe stirbt? - Wer? 91 00:16:03,963 --> 00:16:05,795 Ich. - Ihr? 92 00:16:05,882 --> 00:16:09,967 Ja, ich habe zwei Wochen, um Euch mit in meine Heimat zu nehmen, 93 00:16:10,520 --> 00:16:14,137 sonst werd ich sterben. Selbst, wenn Ihr mich nicht umbringen wollt, 94 00:16:14,223 --> 00:16:17,557 seid Ihr doch verantwortlich. - Um wen geht es? 95 00:16:17,643 --> 00:16:20,761 Um einen sehr berühmten Meteor. 96 00:16:21,630 --> 00:16:24,272 Womöglich Hua-Wo-Bin. - Der Unsterbliche! 97 00:16:25,318 --> 00:16:29,403 Wer sonst könnte es sein? - Ich bin sehr gespannt auf ihn. 98 00:16:29,864 --> 00:16:32,982 Wir kommen mit Euch. - Ohne mich! 99 00:16:33,159 --> 00:16:36,277 Ich hab mein Leben noch vor mir. Ich gehe jetzt besser. 100 00:16:39,999 --> 00:16:45,400 Der gute Shadow ist ein Feigling. Ist Hua-Wo-Bin denn wirklich so furchtbar? 101 00:16:45,463 --> 00:16:46,999 Bitte, nach Euch. 102 00:17:28,214 --> 00:17:31,753 Wollen Sie gar nicht davon kosten, vom köstlichen Mahl? 103 00:17:41,561 --> 00:17:44,554 Leben Sie etwa immer so? 104 00:17:45,731 --> 00:17:47,814 Sicher. Sehr gern. 105 00:17:47,900 --> 00:17:51,985 So kann ich einfach tun, was ich will. Ich bin mein eigener Herr. 106 00:17:52,196 --> 00:17:55,735 Sehr naturverbunden, doch ich bevorzuge die Zivilisation. 107 00:17:56,576 --> 00:17:59,785 Der Himmel bedeckt mich. Der Boden trägt mich. 108 00:18:00,246 --> 00:18:03,785 Was will ich noch mehr? - Es gibt jetzt so viele Restaurants. 109 00:18:04,542 --> 00:18:08,810 Warum denn so umständlich? - Das ist bestimmt wahr, 110 00:18:08,838 --> 00:18:11,956 aber die Natur bietet sehr viel. 111 00:18:12,216 --> 00:18:15,425 Auch das beste Restaurant nimmt nur von ihr. 112 00:18:16,637 --> 00:18:20,677 Das sind doch nur Ausflüchte. Ich glaube, ich weiß, warum Sie so denken. 113 00:18:20,766 --> 00:18:22,700 Und? 114 00:18:22,101 --> 00:18:25,640 Sie haben doch nur Angst, vor Spionen zum Beispiel und davor, 115 00:18:26,630 --> 00:18:29,181 dass man Sie einfach vergiften könnte. 116 00:18:29,442 --> 00:18:33,686 Sie sind friedliebend, aber ich weiß: Es gibt mindestens 500 Menschen, 117 00:18:33,779 --> 00:18:36,897 die Sie liebend gerne töten wollen. 118 00:18:38,743 --> 00:18:40,575 Falsch! 119 00:18:40,661 --> 00:18:42,197 499. 120 00:18:43,748 --> 00:18:46,741 Ich will ja nicht übertreiben. 121 00:18:48,836 --> 00:18:51,829 Sie sind gut informiert. 122 00:18:57,940 --> 00:19:00,633 Es ist ein Wunder, dass niemand es je versucht hat. 123 00:19:02,224 --> 00:19:06,844 Wer wäre so töricht, sein Leben gegen den Killer Meteor zu riskieren? 124 00:19:07,313 --> 00:19:10,522 Aber übertreiben Sie mal nicht. Möglich... 125 00:19:10,900 --> 00:19:13,483 dass Sie es vorhaben. 126 00:19:13,569 --> 00:19:17,654 Ich würde es nicht tun. Doch ich spiele gern den Gedanken durch. 127 00:19:18,866 --> 00:19:21,449 Ich glaube Ihnen. 128 00:19:21,535 --> 00:19:25,700 Ich bin an dieses Leben nicht gewöhnt. Gehen wir doch gemeinsam essen. 129 00:19:25,790 --> 00:19:30,800 Sie werden es nicht bereuen. - Ausnahmsweise. Aber nur dieses eine Mal. 130 00:19:44,684 --> 00:19:47,677 Hier, das ist für Sie. 131 00:19:59,198 --> 00:20:01,906 Und hier für Sie. 132 00:20:02,201 --> 00:20:06,992 Für dieses Schwert hab ich 30 Silberlinge und fast 20 Barrel Wein bezahlt. 133 00:20:07,810 --> 00:20:10,495 Ich denke, ein wunderbarer Kauf. Gefällt's dir? 134 00:20:12,712 --> 00:20:15,705 Oh, ein fantastisches Schwert. 135 00:20:17,216 --> 00:20:21,961 Mittelmäßig. - Was? Ist deins etwa besser? 136 00:20:22,722 --> 00:20:27,137 Nein, nein, das hab ich nicht gemeint. Dennoch, es gibt ein solches Schwert. 137 00:20:27,226 --> 00:20:29,434 Ich weiß es! - Wer hat es? 138 00:20:29,520 --> 00:20:32,558 Es gehört einem hochverehrten Anwesenden. 139 00:20:32,648 --> 00:20:35,607 Lighting Sword Wan Fong. - Fong? 140 00:20:39,530 --> 00:20:43,690 Schon möglich, er kämpft besser. Doch mein Schwert... 141 00:20:43,701 --> 00:20:47,786 ist besser. Da bin ich sicher. - Kann sein, dass du recht hast. 142 00:20:47,997 --> 00:20:52,458 Aber dieser Mann braucht ja kein Schwert. - Der springende Punkt ist doch: 143 00:20:52,543 --> 00:20:55,456 Er ist immer Gewinner. Gib ihm ein Stück Holz, 144 00:20:55,546 --> 00:20:58,914 und er nimmt's mit jedem auf. - Ja, stimmt. 145 00:20:59,884 --> 00:21:04,424 Vermutlich gibt es nur wenige Männer, die sich wirklich mit ihm messen können. 146 00:21:04,513 --> 00:21:06,345 Da kommt er ja! 147 00:21:11,395 --> 00:21:14,308 Seid willkommen, Herr! - Ich danke euch. 148 00:21:14,398 --> 00:21:17,391 Kommt doch rein. - Setzt Euch. 149 00:21:25,451 --> 00:21:27,363 Setzt euch. 150 00:21:50,142 --> 00:21:53,681 Ich bin untröstlich. Ich habe Sie hier nicht sitzen sehen. 151 00:21:53,896 --> 00:21:57,105 In Ordnung. Geh zu deinen Freunden. - Ja. 152 00:22:07,827 --> 00:22:11,912 Wan Fong, wer ist der Mann da drüben? Sag mir bitte seinen Namen. 153 00:22:12,206 --> 00:22:14,368 Dafür bist du nicht würdig! 154 00:22:16,126 --> 00:22:21,167 Und, bin ich denn würdig genug? - Ihr Name ist weit würdiger als meiner. 155 00:22:22,925 --> 00:22:27,966 Er ist aber Lighting Swordsman Wan Fong. Warum sollte er so höflich sein? 156 00:22:28,138 --> 00:22:31,131 Darüber redet man nicht. 157 00:22:35,563 --> 00:22:38,180 Vermutlich... oder sicher... 158 00:22:38,274 --> 00:22:41,813 waren Sie sein Förderer, der auch die Sho-Wan-Bande besiegte. 159 00:22:42,319 --> 00:22:45,357 Moment, wie war doch gleich der Name? 160 00:22:45,447 --> 00:22:48,485 Der meisterliche Recke Lio Shing-Li. 161 00:22:48,576 --> 00:22:52,786 Das ist schon sehr lange her. - Und was tun Sie momentan? 162 00:22:53,497 --> 00:22:57,360 Nun, momentan arbeite ich in Hua-Wo-Bins Haus als Diener. 163 00:22:58,335 --> 00:22:59,951 Diener? 164 00:23:00,450 --> 00:23:04,130 Das kann ich kaum glauben. Warum dienen Sie in seinem Haus? 165 00:23:14,310 --> 00:23:17,849 Hiermit sind wir am Ziel. Denn dort oben wohnt Hua-Wo-Bin. 166 00:23:18,772 --> 00:23:21,810 Wie ist er? - Du wirst ihn bald treffen. 167 00:23:21,901 --> 00:23:23,984 Urteile selbst. 168 00:23:39,543 --> 00:23:43,820 Bitte warte hier auf mich. Ich melde unsere Ankunft. - Gut. 169 00:23:59,605 --> 00:24:01,471 Killer Meteor? 170 00:24:02,608 --> 00:24:06,693 Im Moment geht es meinem Herrn nicht gut. Wenn du bereit bist, 171 00:24:06,904 --> 00:24:09,487 empfängt er dich drüben in seinem Bett. 172 00:24:20,376 --> 00:24:21,708 Bitte warte noch. 173 00:24:26,340 --> 00:24:29,879 Ich möchte Ihnen mitteilen: Der Killer Meteor ist bereit. 174 00:24:41,630 --> 00:24:43,771 Du bist das also. 175 00:24:44,316 --> 00:24:47,855 Wenn ich es nicht wäre, hättest du mich wohl kaum eingeladen. 176 00:24:48,612 --> 00:24:52,697 Und wärst du nicht der Unsterbliche, wäre ich wohl kaum gekommen. 177 00:24:53,330 --> 00:24:56,572 Leider ist es mit der Unsterblichkeit nicht weit her. 178 00:24:56,829 --> 00:25:00,243 Denn ich fühle mich sehr schwach und weiß kaum, 179 00:25:01,830 --> 00:25:04,622 wie ich mich auf den Beinen halten soll. - Unsterblicher, 180 00:25:05,129 --> 00:25:09,715 du fühlst dich krank? - Wer reich ist, lamentiert über Armut. 181 00:25:10,134 --> 00:25:13,343 Wer schwach ist, fühlt sich unsterblich. 182 00:25:14,596 --> 00:25:19,216 So sind nun mal die Menschen. Und ich bin nicht anders. - Vermutlich. 183 00:25:20,185 --> 00:25:23,303 Aber wieso willst du mich sehen? 184 00:25:23,439 --> 00:25:26,432 Warum? Ich rief dich her, 185 00:25:26,859 --> 00:25:29,567 um dich umzubringen. 186 00:26:31,423 --> 00:26:33,850 Gut! 187 00:26:35,719 --> 00:26:37,961 Geht jetzt. 188 00:26:42,935 --> 00:26:47,555 Aber warum benutzt du deine Waffe nicht, wenn du angegriffen wirst? 189 00:26:48,690 --> 00:26:50,807 Verzeihung, Meteor. 190 00:26:51,819 --> 00:26:56,610 So schnell benutze ich meine Waffe nicht. Du wolltest mich auf die Probe stellen! 191 00:26:56,698 --> 00:27:01,113 Stimmt, ich will dich nicht töten. Vielmehr brauch ich deine Hilfe. 192 00:27:02,412 --> 00:27:05,951 Du bist überraschend gut. Und ich bin davon überzeugt, 193 00:27:06,375 --> 00:27:09,789 du bist genau mein Mann. - Und hätte ich versagt? 194 00:27:10,462 --> 00:27:14,923 Dann wärst du überflüssig. Und dein Leben wäre verwirkt. 195 00:27:17,302 --> 00:27:22,930 Ja, ich muss gestehen, ich bewundere deine Offenheit. Richtig erfrischend. 196 00:27:22,182 --> 00:27:24,890 Kommen wir zum Geschäft. 197 00:27:24,977 --> 00:27:29,438 Dann spitze ich meine Ohren. - Ich möchte, dass du jemanden umbringst. 198 00:27:29,523 --> 00:27:31,264 Und wen? 199 00:27:31,358 --> 00:27:34,660 Meine liebe Frau. 200 00:27:34,361 --> 00:27:37,479 Du bist krank. Ziemlich schwer sogar. 201 00:27:37,823 --> 00:27:41,908 Wie könnte sonst jemand von einem Fremden solch einen Auftrag verlangen? 202 00:27:41,994 --> 00:27:46,534 Ich verstehe, du bist verwundert. Doch du weißt, ich bin geschwächt. 203 00:27:46,623 --> 00:27:51,664 Nur, weil ich von den Speisen nahm, die meine liebe Frau mir zubereitete. 204 00:27:52,421 --> 00:27:55,255 Sie waren vergiftet? - Ja. 205 00:27:55,340 --> 00:27:58,754 Was bezweckt sie damit? - Sie liebt die Männer. 206 00:27:59,386 --> 00:28:02,940 Ich habe ausgedient. 207 00:28:02,973 --> 00:28:04,839 Nun... 208 00:28:05,475 --> 00:28:08,218 Wieso lebst du dann noch? 209 00:28:08,312 --> 00:28:11,726 Weil ich vorgesorgt habe. Das bedeutet für mich: 210 00:28:12,316 --> 00:28:15,525 Sie braucht mich ebenso, wie ich sie brauche. 211 00:28:16,690 --> 00:28:20,154 Ich darf nicht sterben. Denn sterbe ich, so wird auch sie sterben. 212 00:28:20,908 --> 00:28:24,993 Aber wenn ich leben will, dann muss auch sie am Leben bleiben. 213 00:28:26,747 --> 00:28:29,865 Ich versteh's nicht. - Ganz einfach. 214 00:28:30,792 --> 00:28:33,910 Sie hat ein Mittel. Eine Art Gegengift. 215 00:28:34,421 --> 00:28:37,585 Mein Meister bekommt es jährlich verabreicht. 216 00:28:37,674 --> 00:28:40,792 Fatalerweise nutzt sie diesen Umstand aus. 217 00:28:40,886 --> 00:28:44,971 Aus diesem Grund bin ich ihr auf Gedeih und Verderb ausgeliefert. 218 00:28:45,570 --> 00:28:49,677 Was Frauen so tun. Ich bedaure dich. - Bitte hilf mir aus meiner Not. 219 00:28:49,853 --> 00:28:53,472 Du bist der Mann, der's schaffen wird. Ein besonderer Mann wie du, 220 00:28:53,565 --> 00:28:56,570 der wahrhaftige Killer Meteor. 221 00:28:56,151 --> 00:28:59,565 Meine Frau umgibt sich nur mit besonderen Männern. 222 00:29:00,322 --> 00:29:05,283 Es sind, denke ich, nur die besten Leute. - Nur die besten Kämpfer. 223 00:29:06,495 --> 00:29:09,613 Vor allem ihre vier Elite-Kämpfer. 224 00:29:09,915 --> 00:29:13,329 Diese vier bewachen die Medizin rund um die Uhr. 225 00:29:18,480 --> 00:29:19,710 Der Erste von Ihnen heißt Man-Tjen-Sin. 226 00:29:20,300 --> 00:29:25,170 Er beherrscht die Kunst der tödlichen Pfeile in höchster Perfektion. 227 00:29:32,813 --> 00:29:35,806 Der zweite Mann ist Gan-Je-Su. 228 00:29:35,899 --> 00:29:38,232 Seine Hände besitzen magische Kräfte. 229 00:29:46,868 --> 00:29:50,828 Gar nicht so schlecht. Ich habe alle durch die Augen getroffen. 230 00:29:50,914 --> 00:29:53,622 Richtig, perfekt. 231 00:29:54,918 --> 00:29:58,457 Daraus mache ich uns ein köstliches Mahl! Was meint ihr? 232 00:30:01,758 --> 00:30:06,930 Der Dritte im Bunde ist Hei-Li-Ma. Ein Voodoo-Zauberer. 233 00:30:16,440 --> 00:30:20,480 Der Letzte ist bekannt als Satans-Priester. Er ist gerissen und intrigant. 234 00:30:20,736 --> 00:30:24,821 Die vier sind eine tödliche Kombination. Sie machen alles für sie. 235 00:30:25,115 --> 00:30:27,823 Alles, was sie ihnen befiehlt. 236 00:30:27,909 --> 00:30:33,200 Ich kenne sie. Ich muss sie loswerden, um an die Medizin zu kommen, fürchte ich. 237 00:30:33,290 --> 00:30:36,829 Das ist noch nicht alles, werter Freund. - Was noch? 238 00:30:37,544 --> 00:30:40,753 Meine liebe Frau... sie ist sehr gefährlich! 239 00:30:41,256 --> 00:30:44,374 Du übertreibst. - Wagst du dich da ran? 240 00:30:44,509 --> 00:30:48,480 Es gibt nichts, was ich nicht wage. - Wenn du das tust, 241 00:30:48,680 --> 00:30:53,300 werde ich dir ewig dankbar sein. - Nein. Ich tu's, aber nicht für dich. 242 00:30:54,394 --> 00:30:57,102 Warum gehst du? 243 00:30:57,647 --> 00:31:00,355 Weil es mir gefällt! 244 00:31:02,652 --> 00:31:05,360 Killer Meteor! 245 00:31:11,370 --> 00:31:12,451 Was? 246 00:31:12,537 --> 00:31:17,157 Warum schlägst du meine Freundschaft aus? - Warum? Denk doch mal nach. 247 00:31:17,709 --> 00:31:22,124 Du willst gar keine Freunde, sondern nur Lakaien und Sklaven. Nicht mit mir! 248 00:31:22,214 --> 00:31:27,255 Ob du mein Freund sein willst oder nicht, du sollst etwas Wichtiges wissen. 249 00:31:27,969 --> 00:31:29,500 Komm! 250 00:34:14,219 --> 00:34:17,337 Er gehört euch. Macht, was ihr wollt. 251 00:34:45,584 --> 00:34:47,826 Weg hier! - Ja! Los, schnell! 252 00:35:16,906 --> 00:35:19,319 Komisch. 253 00:35:21,286 --> 00:35:24,290 Halt! Wer bist du? - Was wollt ihr von mir? 254 00:35:24,122 --> 00:35:27,536 Was machst du hier? - Ein wenig Luft schnappen. 255 00:35:29,461 --> 00:35:32,454 Bist du verprügelt worden? 256 00:35:33,480 --> 00:35:36,166 Wie kommst du zu den vielen Schrammen? 257 00:35:36,593 --> 00:35:40,132 Bist du Mediziner? - Nein, aber Leute wie du sind verdächtig. 258 00:35:41,389 --> 00:35:43,472 Festnehmen! - Zu Befehl. 259 00:36:05,997 --> 00:36:08,800 Hey! Mach auf! 260 00:36:13,400 --> 00:36:17,890 Bist du schon fertig? - Die Gefangenen sind im unteren Keller. 261 00:36:43,868 --> 00:36:45,734 Wir gehen. 262 00:36:51,334 --> 00:36:53,747 Sei vorsichtig. Ich bin oben. - Klar. 263 00:36:54,963 --> 00:36:57,460 Achtung! 264 00:37:05,306 --> 00:37:08,299 Lord Fung, meine Hochachtung. 265 00:37:11,312 --> 00:37:14,430 Mein Befehl... wurde er befolgt? 266 00:37:14,983 --> 00:37:19,478 Ja, Mylord. Wir haben den Mann soeben ins Gefängnis bringen lassen. 267 00:37:19,571 --> 00:37:23,531 Alle anderen Gefangenen wurden verlegt. Er ist dort jetzt ganz allein. 268 00:37:23,616 --> 00:37:26,450 Wie geht's ihm? Schwer verwundet? 269 00:37:26,536 --> 00:37:30,826 Nein, er hat nur wenige Wunden. Wirklich keine schweren Verletzungen. 270 00:37:30,915 --> 00:37:34,330 Obwohl man ihm wirklich zugesetzt hat. 271 00:37:34,461 --> 00:37:36,669 Das klingt gut. 272 00:37:36,755 --> 00:37:39,964 Und du weißt wirklich als Einziger davon? 273 00:37:40,675 --> 00:37:45,966 Alle Wärter haben Schlafmittel bekommen. Sie wachen nicht vor morgen Früh auf. 274 00:37:46,806 --> 00:37:51,141 Ich bin sicher, niemand sonst weiß es, und ich werd kein Sterbenswörtchen sagen. 275 00:37:51,227 --> 00:37:53,344 Gute Arbeit. 276 00:37:53,438 --> 00:37:56,146 Wache! - Sir! 277 00:38:07,911 --> 00:38:11,404 Die Belohnung für dich! - Danke, Sir, vielen, vielen Dank. 278 00:38:20,131 --> 00:38:22,839 Öffne die Tür! 279 00:39:19,190 --> 00:39:21,807 Verzeihung, du musstest leiden. 280 00:39:21,901 --> 00:39:25,110 Das bisschen Prügel bringt mich nicht um. 281 00:39:26,239 --> 00:39:28,947 Bringt den Wein. 282 00:39:32,495 --> 00:39:37,786 Das Verhalten des unsterblichen Meteors beweist letztlich sein Vertrauen zu dir. 283 00:39:38,668 --> 00:39:41,786 Lass uns darauf trinken. Zum Wohl! 284 00:39:52,140 --> 00:39:55,349 Ich habe Prügel bezogen. Darauf stoßen wir an. 285 00:39:56,352 --> 00:39:59,891 Es gibt auch allen Grund. Lass uns allein! - Ja, Herr. 286 00:40:06,112 --> 00:40:10,720 Mein Gefühl sagt mir, dass es sich um ein Täuschungsmanöver handelt. 287 00:40:10,158 --> 00:40:14,994 Er will, dass du ihm einen Gefallen tust. Aber alles muss streng geheim bleiben. 288 00:40:15,790 --> 00:40:18,197 Die Prügel, die du bezogen hast, 289 00:40:18,708 --> 00:40:24,329 waren nur ein Trick, um eine falsche Fährte zu legen. 290 00:40:26,900 --> 00:40:29,208 Sie wissen die Dinge zu durchschauen. 291 00:40:29,385 --> 00:40:33,470 Es wundert mich kaum, dass man allerorts Ihre Intelligenz preist. 292 00:40:34,724 --> 00:40:37,432 Kompliment zurück. 293 00:40:41,314 --> 00:40:45,729 Aber die Aufgabe ist delikat. Er will, dass ich seine Frau umbringe. 294 00:40:45,818 --> 00:40:48,936 Madame Tempest? Wieso will er das? 295 00:40:50,531 --> 00:40:53,524 Er will nur sein Leben retten. 296 00:40:55,203 --> 00:40:58,321 Seine Frau hat fantastische Wachen. 297 00:40:58,873 --> 00:41:02,412 Und die sind alle hervorragende Kämpfer. Ich weiß das. 298 00:41:04,420 --> 00:41:08,505 Dennoch: Bist du erfolgreich, dann wird er dir immer dankbar sein. 299 00:41:09,467 --> 00:41:12,460 Und dann schnapp ich ihn mir. 300 00:41:13,513 --> 00:41:17,520 Und Sie sind sich sicher, dass er die Palastschätze hat? 301 00:41:18,935 --> 00:41:23,555 Da bin ich vollkommen sicher. Leider haben wir im Moment keine Beweise. 302 00:41:24,607 --> 00:41:27,816 Und ich brauche Beweise, bevor ich ihn packe. 303 00:41:28,820 --> 00:41:33,656 Hat er nur einen der 7 Schätze bei sich, können wir ihn problemlos überführen. 304 00:41:33,741 --> 00:41:36,734 Damit wäre der Fall geklärt. 305 00:41:38,663 --> 00:41:41,781 Das ist zu leicht, werter Lord Fung. 306 00:41:42,750 --> 00:41:45,959 Wie gerissen dieser Mann auch ist... niemals, 307 00:41:46,713 --> 00:41:51,458 nicht in seinen kühnsten Träumen glaubt er, der berühmte Killer Meteor... 308 00:41:51,551 --> 00:41:53,964 könne für mich arbeiten. 309 00:41:54,530 --> 00:41:57,592 Die ganzen Jahre hat kein Mensch je davon Kenntnis erhalten. 310 00:41:58,558 --> 00:42:03,849 Und nicht umsonst bist du beteiligt an der Aufklärung von mehr als 15 Fällen! 311 00:42:05,148 --> 00:42:08,266 Doch diesmal sind leider Frauen dabei. 312 00:42:08,484 --> 00:42:12,569 Ich bin somit gezwungen, ein sehr heikles Doppelspiel zu führen. 313 00:42:12,780 --> 00:42:17,400 Hua-Wo-Bin scheint unbezwingbar. Und sein Schwert ist meist tödlich. 314 00:42:18,661 --> 00:42:20,152 Doch... 315 00:42:20,246 --> 00:42:25,537 weil du die womöglich Besten besiegt hast, vertraue ich diesmal nur auf dich. 316 00:42:26,669 --> 00:42:31,400 Und wenn er dir vertraut, dann bekommen wir den Beweis. 317 00:42:33,384 --> 00:42:36,172 Haben Sie je vertraut? 318 00:42:36,262 --> 00:42:39,380 Nein! Deswegen bin ich noch am Leben. 319 00:42:39,974 --> 00:42:44,590 Aber wenn Sie niemandem vertrauen, wieso vertrauen Sie diesmal auf mich? 320 00:42:44,145 --> 00:42:46,853 Ich will's wissen! 321 00:42:47,732 --> 00:42:52,272 Du bist anders. Klüger als die anderen. Du bist mein allerbester Agent. 322 00:42:53,362 --> 00:42:58,403 Ich vertraue dir. Und nicht nur das. Ich gebe dir das Beste, was ich habe. 323 00:42:59,410 --> 00:43:02,403 Tu, was du tun willst. 324 00:43:20,181 --> 00:43:23,845 Euer Vorgesetzter wurde heute versetzt. Und ich habe den Gefangenen verhört. 325 00:43:23,935 --> 00:43:27,474 Er ist unschuldig. Morgen Vormittag wird er entlassen. 326 00:43:27,897 --> 00:43:28,933 Jawohl! 327 00:45:36,275 --> 00:45:38,517 Hast du mich erkannt? 328 00:45:38,611 --> 00:45:42,150 Fung-Ju-Jien, was machst du hier? - Du bist überrascht? 329 00:45:42,990 --> 00:45:47,750 Freust du dich nicht? - Ich bin erstaunt. Du hier im Gefängnis? 330 00:45:47,578 --> 00:45:51,788 Vater sagt, er würde dir das geben, was ihm am Herzen liegt. Und das, 331 00:45:51,874 --> 00:45:55,830 mein Freund, das bin ich. Ich will es auch. 332 00:45:56,170 --> 00:45:59,288 Du weißt, ich hab dich gern, aber... 333 00:47:08,242 --> 00:47:11,656 Ich werde bald gehen. Eine schwierige Sache und... 334 00:47:23,299 --> 00:47:26,508 Bitte sag nichts. Ich möchte nur eins von dir. 335 00:47:27,636 --> 00:47:31,550 Dass du mich heute liebst. Das ist alles. 336 00:48:44,130 --> 00:48:47,123 Raus jetzt. Du kannst gehen. 337 00:48:53,848 --> 00:48:57,387 Das wurde auch Zeit. Hier drin ist wenig los. 338 00:49:25,870 --> 00:49:29,127 Haben Sie Mitleid, Herr. Ich habe nichts gegessen, schon drei Tage lang. 339 00:49:29,216 --> 00:49:32,675 Bitte geben Sie mir was. - Nein, ich bin ärmer als du. 340 00:49:32,761 --> 00:49:36,846 Gib du mir was ab! Das ist mein Ernst. - Herr, Ihr seid grausam. 341 00:49:37,433 --> 00:49:41,598 Gebt mir doch bitte was. - Nein, lass mich in Ruhe! 342 00:49:41,896 --> 00:49:46,561 Haben Sie ein bisschen Mitleid mit mir! - Hau ab! Mach, dass du wegkommst. 343 00:50:44,542 --> 00:50:46,158 Hilfe! 344 00:50:46,252 --> 00:50:49,370 Lasst mich raus! Lasst mich raus! 345 00:50:49,672 --> 00:50:53,211 Er ist da. Schaut doch hin. - Bitte, lasst mich raus. 346 00:50:54,885 --> 00:50:58,300 Hilfe! Ihr Hurensöhne, lasst mich raus! 347 00:51:00,990 --> 00:51:03,217 Ihr Hurensöhne! Lasst mich raus! 348 00:51:03,435 --> 00:51:06,974 Du Schreihals, hör auf zu brüllen, sonst wirst du verfüttert. 349 00:51:10,526 --> 00:51:13,519 Ich gebe zu, ich bin erstaunt. 350 00:51:13,821 --> 00:51:16,939 Ein Taugenichts. Unglaublich nutzlos. 351 00:51:17,783 --> 00:51:20,776 Er darf jetzt raus. - Ja. 352 00:51:27,585 --> 00:51:29,167 Auweia. Der Schweinehirt! 353 00:51:29,587 --> 00:51:32,295 Wieso bist du das? 354 00:51:33,465 --> 00:51:37,550 Schlagt mich, bitte, schlagt mich, bitte. - Missgeburt! Hau jetzt ab! 355 00:51:37,636 --> 00:51:41,500 So schnell du kannst! - Ja, ja, ja, Lady Phoenix. 356 00:51:46,687 --> 00:51:48,679 Wer ist das? 357 00:51:53,235 --> 00:51:55,101 Sieh! Da! 358 00:51:56,655 --> 00:52:00,740 Es mag wohl sein, dass der Killer Meteor ein Taugenichts ist, aber ich denke, 359 00:52:00,826 --> 00:52:04,820 Sie werden doch wohl Vorurteile über Bord werfen können, oder? 360 00:52:04,913 --> 00:52:07,621 Wer bist du? 361 00:52:07,875 --> 00:52:10,993 Der, auf den Sie gewartet haben. 362 00:52:16,383 --> 00:52:20,468 Was soll der Unfug, Mädchen? Sind das die Waffen einer Frau? - Los! 363 00:52:22,640 --> 00:52:27,260 Nur ruhig. Spart eure Anmut für andere. Ihr habt keine Chance. 364 00:52:28,395 --> 00:52:31,934 Und was willst du? - Hua-Wo-Bin hat dich doch informiert. 365 00:52:32,816 --> 00:52:36,981 Für Hua-Wos Frau bist du eine Freundin. Dummerweise, denn du magst sie nicht. 366 00:52:37,710 --> 00:52:41,156 Du weißt sicher mehr. - Sag du mir lieber, was ich wissen muss. 367 00:52:41,533 --> 00:52:46,574 Ich hoffe, du weißt, dass nur ich dich zum Erfolg deiner Mission führen kann. 368 00:52:46,664 --> 00:52:50,203 Ohne mich erringst du ihr Vertrauen nie. - Und was passiert, 369 00:52:51,877 --> 00:52:54,585 wenn ich versage? 370 00:52:54,922 --> 00:52:58,400 Ich sag dir noch was. Eins ist sicher: 371 00:52:59,218 --> 00:53:04,259 Du bist ein toter Mann. Ich weiß, Hua-Wo-Bin wird dich umbringen lassen. 372 00:53:05,599 --> 00:53:10,640 So, wie's aussieht, werde ich mich wohl sehr gut mit dir stellen müssen. 373 00:53:10,854 --> 00:53:14,630 Und von jetzt an wirst du zu meinem Sklaven, 374 00:53:15,317 --> 00:53:19,402 weil ja alle anderen Männer um mich rum auch meine Sklaven sind. 375 00:53:19,780 --> 00:53:24,821 Verstehe. Wenn ich dein Sklave werde, wird auf mich kein Verdacht fallen. 376 00:53:26,780 --> 00:53:30,163 Es wird dich ein wenig in Demut üben. Du musst dich entscheiden. 377 00:53:30,374 --> 00:53:34,960 Erwartest du wirklich von mir, dass meine Wenigkeit zum Sklaven wird? 378 00:53:35,450 --> 00:53:38,459 Wie schon gesagt, es liegt ganz an dir. - Keine Sorge, 379 00:53:38,549 --> 00:53:42,839 ich bin wirklich der beste Sklave auf der ganzen Welt. Ich verspreche es. 380 00:53:44,179 --> 00:53:48,140 Das ist der einzig vernünftige Weg, um an das Zeug zu kommen. 381 00:53:52,354 --> 00:53:57,600 Das Mittel, das meinem Mann helfen würde, ist sicher in dieser Truhe versteckt. 382 00:53:57,693 --> 00:54:00,811 Also, passt drauf auf. - Zu Befehl! 383 00:54:17,463 --> 00:54:21,582 Ich habe so ein Gefühl, dass Hua-Wo-Bin mir diese Truhe entreißen will. 384 00:54:21,675 --> 00:54:24,668 Ich fordere hohe Wachsamkeit! 385 00:54:25,304 --> 00:54:28,718 Aber keine Sorge... Wenn jemand hier reinkommt, 386 00:54:29,308 --> 00:54:33,177 dann wird er sterben. - Hoffentlich kommen viele. Das gibt Spaß! 387 00:54:33,270 --> 00:54:36,809 Richtig! Je mehr, desto besser. Und wenn Millionen kommen! 388 00:54:37,566 --> 00:54:40,980 Wir putzen sie alle weg. - Das gibt ein tolles Ding. 389 00:54:41,690 --> 00:54:44,608 Ich wäre mir da nicht so sicher. - Das ist doch lächerlich! 390 00:54:45,532 --> 00:54:49,776 Die können uns doch überhaupt nichts. Wir nehmen's doch mit jedem auf, oder? 391 00:54:49,870 --> 00:54:51,532 Ja! 392 00:54:51,705 --> 00:54:54,823 Brüstet euch nicht zu früh. Übrigens: 393 00:54:54,958 --> 00:54:58,497 Ihr habt doch heute euren freien Tag. Oder etwa nicht? 394 00:55:03,634 --> 00:55:07,969 Solange Sie in unserer Nähe sind, möchten wir nirgendwo anders sein. 395 00:55:08,550 --> 00:55:12,265 Sei ruhig! Willst du damit etwas andeuten? - Nein, nein! Ich will nur sagen, 396 00:55:12,351 --> 00:55:15,435 dass wir uns hier sicher auch vergnügen. 397 00:55:15,521 --> 00:55:19,686 Und das liegt doch auch in Ihrem Sinne. - Ich habe keinen Sinn für derlei Unfug. 398 00:55:19,775 --> 00:55:21,892 Zieh ab! - Ja. 399 00:55:25,447 --> 00:55:30,488 Wenn ihr nicht bei euren Mädchen seid, schleicht ihr immer nur um mich rum. 400 00:55:31,245 --> 00:55:34,659 Also, ihr Bastarde, amüsiert euch gut heute Nacht. 401 00:55:35,207 --> 00:55:37,915 Lady Tempest. 402 00:55:38,460 --> 00:55:41,999 Was passiert, wenn heut Nacht jemand die Truhe stehlen will? 403 00:55:42,172 --> 00:55:44,880 Die Truhe stehlen? 404 00:56:05,737 --> 00:56:10,528 Selbst wenn jemand die Wachen überwindet, gelangt er niemals in den Käfig. 405 00:56:10,617 --> 00:56:15,203 Und falls ihm das doch gelingen sollte, muss er mit dem Schlimmsten rechnen. 406 00:56:15,289 --> 00:56:19,829 Und zwar mit mir! Denn wie ihr wisst, bin ich eine sehr gute Kämpferin. 407 00:56:20,919 --> 00:56:24,370 Ja, Lady. Ihr seid die Unbesiegbare. 408 00:56:24,548 --> 00:56:29,543 Schon gut. Aber im schlimmsten Fall werde ich einfach die Truhe zerstören. 409 00:56:30,554 --> 00:56:33,342 Und jetzt gehabt euch wohl. 410 00:56:33,432 --> 00:56:35,140 Danke, Lady. 411 00:56:38,896 --> 00:56:42,105 Sklave, wir haben das Ziel fast erreicht. 412 00:56:42,524 --> 00:56:46,630 Wenn wir drin sind, benimm dich gut. Du weißt, wieso. 413 00:56:46,445 --> 00:56:48,107 Ja. 414 00:56:48,697 --> 00:56:52,782 Ich weiß nur, dass sie alles in einer kleinen Truhe aufbewahrt. 415 00:56:52,868 --> 00:56:57,909 Diese Truhe wird Tag und Nacht bewacht. Und wenn sie keinen Ausweg sieht, 416 00:56:58,400 --> 00:57:02,125 wird's gefährlich, weil sie die Truhe im selben Moment vernichtet. 417 00:57:02,419 --> 00:57:05,537 Und ihr Mann wird sterben. - Verstehe. 418 00:57:05,672 --> 00:57:08,756 Es darf einfach nicht passieren. - Nein. 419 00:57:08,842 --> 00:57:11,960 Ich möchte gern zu dem Restaurant gehen. Mit dir. 420 00:57:12,930 --> 00:57:17,391 Wer führt denn hier ein Restaurant? 421 00:57:17,476 --> 00:57:22,960 In der Tat ein recht ungewöhnlicher Ort. Aber du wirst dich wohl fügen. 422 00:57:22,397 --> 00:57:25,936 Ich muss dich warnen, denn falls dort was Komisches passiert, 423 00:57:26,680 --> 00:57:29,277 bleib bitte ruhig. Du bist gar nicht da. - Ja. 424 00:57:30,300 --> 00:57:33,569 Du tust, was ich dir sage. Hast du verstanden? - Ja. 425 00:57:34,618 --> 00:57:38,703 Ich hab eigene Pläne. Du bekommst Prügel, wenn du sie durchkreuzt. 426 00:57:39,331 --> 00:57:40,742 Ja. 427 00:57:40,832 --> 00:57:44,371 Du bist sehr brav. - Du bist die Herrin, ich dein Sklave. 428 00:57:44,878 --> 00:57:48,963 Wie gefällt es meinem Sklaven, den Befehlen einer Frau zu folgen? 429 00:57:50,801 --> 00:57:53,418 Es ist sehr... 430 00:57:53,512 --> 00:57:57,597 Du bist eine wundervolle Herrin. Ich glaube, ich könnte mich verlieben. 431 00:57:57,683 --> 00:57:59,925 Flegel, du! - Ja. 432 00:58:00,180 --> 00:58:02,726 Wir gehen. - Ja. 433 00:58:13,949 --> 00:58:20,241 HUA YU-GEBÄUDE 434 00:58:27,212 --> 00:58:31,297 Oh! Kein Wunder, dass die Vögel den ganzen Tag gezwitschert haben! 435 00:58:31,425 --> 00:58:34,543 Lady Phoenix, bitte, hier lang! Hier. 436 00:58:40,892 --> 00:58:44,100 Sie sind der größte Schmeichler der Welt! - Ich mag Sie halt. 437 00:58:44,688 --> 00:58:49,308 Sie sind mein liebster Gast. Ich kenne alle Ihre Lieblingsgerichte. 438 00:58:51,236 --> 00:58:52,898 Hey. 439 00:58:55,782 --> 00:58:59,196 Verzeih! Ich vergaß. Ein Sklave darf nicht sitzen. 440 00:59:00,370 --> 00:59:03,576 So was darf dir nicht mehr passieren. - Ja, Herrin! 441 00:59:04,708 --> 00:59:09,999 Ich hab Sie für heute gar nicht erwartet, mein Sonnenschein! - Wie bitte? 442 00:59:10,880 --> 00:59:14,173 Wie bitte? Soll ich wieder gehen? - Um Gottes willen! Ganz im Gegenteil! 443 00:59:14,259 --> 00:59:18,879 Sie wissen doch, Lady, Sie sind stets aufs Allerherzlichste willkommen! 444 00:59:18,972 --> 00:59:23,570 Es ist mir eine große Ehre und mein Haus erstrahlt in vollem Glanz! 445 00:59:23,143 --> 00:59:26,261 Sie scheinen aber ziemlich nervös. 446 00:59:26,730 --> 00:59:29,848 Das erscheint mir recht ungewöhnlich. 447 00:59:30,250 --> 00:59:33,564 Aber ja, aber das werden Sie... doch nicht persönlich nehmen! 448 00:59:34,196 --> 00:59:37,405 Immerhin... Sie wissen doch, dass manchmal... 449 00:59:37,616 --> 00:59:40,609 nun ja, dass eben manchmal... 450 00:59:40,952 --> 00:59:44,700 Aber was soll denn manchmal passieren? 451 00:59:44,581 --> 00:59:48,951 Glauben Sie, ich fürchte mich? - Nein, nein, überhaupt nicht! 452 00:59:49,961 --> 00:59:53,500 Sie wissen doch, Lady Tempests Leibwächter sind wilde Kerle! 453 00:59:54,466 --> 00:59:58,255 Sie kommen heute her. Und ich befürchte, dass sie Ihnen was anhaben könnten. 454 00:59:58,345 --> 01:00:00,211 Deshalb... 455 01:00:00,347 --> 01:00:05,638 Diese Dummköpfe! Brut! Aber sie werden mich sicher nicht von hier vertreiben! 456 01:00:07,104 --> 01:00:09,812 Chef! Chef! Chef! 457 01:00:10,107 --> 01:00:13,646 Die Mädels sind grad angekommen. - Schnell! Hol sie rein! 458 01:00:14,820 --> 01:00:18,290 So. Kommt rein! - Hallo! Wie geht's denn? 459 01:00:18,865 --> 01:00:22,740 Kommt rein. - Guten Tag. Herzlich willkommen. 460 01:00:22,661 --> 01:00:27,760 So, wisst ihr schon, was ihr wollt? Möchtet ihr was trinken? - Wie schön. 461 01:00:27,165 --> 01:00:31,375 Weißt du schon, was du essen willst? - Nicht so genau. Ich nehme erst Wein. 462 01:00:34,214 --> 01:00:39,426 Nur zu. Ich hab euch längst bemerkt! Ich tu so, als ob ihr gar nicht da seid! 463 01:00:53,650 --> 01:00:56,859 Wirklich sehr verständnisvoll von Ihnen! 464 01:00:57,195 --> 01:01:00,404 Lady Phoenix hat Ahnung von uns Männern. 465 01:01:00,615 --> 01:01:03,608 Dann wollen wir mal! - Ja. 466 01:01:09,291 --> 01:01:12,705 Na, wie geht's denn? - Na, komm schon. Komm schon! 467 01:01:19,217 --> 01:01:22,426 Ich will dich! Du bist ganz mein Geschmack! 468 01:01:29,686 --> 01:01:32,804 Ich will dich! - Lass mich in Ruhe! 469 01:01:32,898 --> 01:01:36,107 Ich will nur ihn! - So? Was ist an ihm besser? 470 01:01:36,359 --> 01:01:38,225 Vieles! 471 01:01:42,991 --> 01:01:46,109 Sie weiß schon, was sie an mir hat! 472 01:01:47,579 --> 01:01:51,118 Meinetwegen! Da hast du sie! Nimm sie dir! Sie gehört dir! 473 01:01:52,626 --> 01:01:54,288 Geh! 474 01:02:00,258 --> 01:02:05,299 Sie mögen's komisch finden, aber ich will nur dich! Meinen kleinen Satans-Priester! 475 01:02:07,933 --> 01:02:12,268 Als Satan könnte ich ihn mir vorstellen. Doch dafür müsste er tot sein! 476 01:02:12,354 --> 01:02:15,620 Aber noch lebt er. 477 01:02:18,818 --> 01:02:19,353 Hey! 478 01:02:26,993 --> 01:02:30,532 Und jetzt sag mir, du Pferd: Was möchtest du lieber haben? 479 01:02:34,584 --> 01:02:37,292 Du Pestbeule! 480 01:02:46,888 --> 01:02:50,427 Der Kerl war recht einfallslos, nicht wahr, mein Schatz? 481 01:03:11,621 --> 01:03:14,534 Ich bin ok. Und jetzt schau gut zu! 482 01:03:34,644 --> 01:03:37,762 Bist du verrückt? Hör sofort auf! 483 01:03:38,231 --> 01:03:41,224 Hey, Teufel! Bist du bereit? 484 01:03:43,570 --> 01:03:47,109 Ich fühl mich gut. Nur ein Dummkopf kämpft gegen den Meteor. 485 01:03:48,366 --> 01:03:52,451 Gar nicht auf den Kopf gefallen. Du möchtest also noch weiterleben 486 01:03:52,704 --> 01:03:57,740 und hast keine Sehnsucht nach der Hölle? - Hör mal! Denk an die Abmachung! 487 01:03:57,167 --> 01:04:02,629 Aber ja doch! Obwohl auch Sklaven so dann und wann tun, was sie wollen! 488 01:04:04,700 --> 01:04:07,125 Und was willst du? - Ich werde dir... 489 01:04:08,678 --> 01:04:12,217 den Hintern versohlen! - Du Unmensch! Hey! Lass mich runter! 490 01:04:14,934 --> 01:04:18,520 Sehr schön! Sehr schön! - Hilfe! Hilfe! 491 01:04:18,605 --> 01:04:22,690 Willst du was davon abhaben? - Vielen Dank! Wirklich nicht nötig! 492 01:04:23,651 --> 01:04:27,736 Jetzt brauche ich dich! Zeig mir den Weg zum Haus deiner Herrin! 493 01:04:28,865 --> 01:04:30,527 Ja. 494 01:04:31,760 --> 01:04:35,360 Und um sicher zu gehen, werde ich dich an die Leine nehmen, klar? 495 01:04:35,121 --> 01:04:37,829 Ja, mein Herr. 496 01:05:02,982 --> 01:05:06,100 Hey, was ist los? - Wir sind gleich da. 497 01:05:07,278 --> 01:05:09,611 HUA YU GROTTENHIMMEL 498 01:05:10,782 --> 01:05:12,648 Geh schon! 499 01:06:12,427 --> 01:06:16,842 Lady Tempest! Draußen steht ein Mann, der mit Ihnen sprechen will. - Wer? 500 01:06:16,931 --> 01:06:22,222 Ich weiß nicht. Er hat den Satans-Priester an der Leine und trägt Lady Phoenix. 501 01:06:23,229 --> 01:06:26,643 Das klingt ja wirklich gut! Bring ihn schon rein! 502 01:06:26,983 --> 01:06:29,976 Nicht nötig. Bin schon da. 503 01:06:49,839 --> 01:06:53,924 Ich habe gehört, du hast Prügel bezogen vom unsterblichen Meteor. 504 01:06:54,100 --> 01:06:57,549 Jetzt sieht es ganz so aus, als ob du dich abreagieren musst. 505 01:06:58,348 --> 01:07:01,466 An jemandem, der schwächer ist. 506 01:07:01,726 --> 01:07:05,140 Da haben Sie recht. Sie sind gar nicht so dumm! 507 01:07:05,688 --> 01:07:09,773 Nebenbei: Ich bin nur gekommen, um das Gegenmittel zu stehlen. 508 01:07:13,710 --> 01:07:16,610 Ihre hübsche Freundin hier hat mir den Weg gezeigt. 509 01:07:22,455 --> 01:07:25,994 Sie ist nicht meine Freundin. Sie glaubt, sie wäre schön. 510 01:07:26,626 --> 01:07:29,835 Aber ich habe keine hübschen Freundinnen. 511 01:07:31,890 --> 01:07:34,628 Wieder richtig! - Nun, wenn du mir etwas stehlen willst, 512 01:07:35,176 --> 01:07:38,715 warum sagst du's mir? - Weil Eure Schönheit mich so blendet, 513 01:07:39,180 --> 01:07:44,141 habe ich alle guten Vorsätze vergessen. - Dich blendet eine verdeckte Schönheit? 514 01:07:44,227 --> 01:07:46,594 Du siehst ja kaum etwas! 515 01:07:46,688 --> 01:07:51,900 Bitte enthülle dich! Ich will dich sehen! - Gut. Dann schau jetzt her! 516 01:07:57,657 --> 01:08:00,775 Auf der Wange ein kleiner Pickel! 517 01:08:02,360 --> 01:08:04,949 Für diese Bemerkung wirst du belohnt! 518 01:09:06,225 --> 01:09:09,764 Idioten! Ihr seid alle unfähig! 519 01:09:17,362 --> 01:09:22,778 Lass sie nicht entkommen! Töte sie. Am besten mit dem Verwesungspulver! 520 01:09:22,867 --> 01:09:23,448 Ja. 521 01:09:40,843 --> 01:09:43,961 Weißt du, warum er sterben musste? 522 01:09:46,182 --> 01:09:49,391 Weil er ein Teufel war. Und ich bin ein Mann! 523 01:09:49,977 --> 01:09:53,516 Das stimmt, du bist wirklich ein richtiger Mann. Trotzdem: 524 01:09:54,774 --> 01:10:00,650 Wie sehr du dich auch darum bemühst, das Gegenmittel bekommst du nie von mir. 525 01:10:00,363 --> 01:10:02,980 Oh, ist das wahr? 526 01:10:03,740 --> 01:10:07,614 Wenn ich dieses Zeichen gebe, wird die Truhe mit der Medizin zerstört. 527 01:12:39,146 --> 01:12:42,139 Schaut, wie friedlich. 528 01:12:42,733 --> 01:12:44,599 Da drüben! 529 01:12:53,661 --> 01:12:56,369 Was nun? - Lass mich! 530 01:13:38,998 --> 01:13:42,537 Gar nicht schlecht! Von jetzt ab bin ich dran, klar? 531 01:13:53,679 --> 01:13:57,218 Vorsicht! Nichts überstürzen. Ist das auch das Richtige? 532 01:13:58,976 --> 01:14:00,467 Ja. 533 01:14:00,561 --> 01:14:03,679 Eine alte Holztruhe. Angekettet! 534 01:14:04,650 --> 01:14:07,183 Hört zu! Das ist mein Job! Lass mich! 535 01:14:10,112 --> 01:14:11,774 So. 536 01:14:12,198 --> 01:14:14,906 Sieh da, die Truhe! 537 01:14:18,370 --> 01:14:21,246 Hey, alles klar! Wir haben das Ding geöffnet! 538 01:14:25,795 --> 01:14:29,400 In Ordnung. Ich sehe mich von euch geschlagen. 539 01:14:30,883 --> 01:14:35,844 Doch was versteckst du in dem Bündel? Sind das etwa deine sagenhaften Waffen? 540 01:14:35,930 --> 01:14:39,480 Die todbringenden Kugeln? - Mag sein. 541 01:14:39,225 --> 01:14:42,764 Doch leider benutzt du den laienhaften Wortschatz der Frauen. 542 01:14:43,479 --> 01:14:47,564 Sie sind so lange nicht todbringend, bis ich sie in Bewegung setze. 543 01:14:47,650 --> 01:14:51,735 Laienhaft oder nicht, ich hörte, dass sie dich unbesiegbar machen. 544 01:14:52,321 --> 01:14:55,439 Schon möglich. - Das ist das Erstaunlichste, 545 01:14:55,533 --> 01:14:58,742 das ich je hörte. Doch wann benutzt du sie? 546 01:14:59,120 --> 01:15:02,659 Wenn ich töte! - Sag, gibt es eine Waffe dieser Welt, 547 01:15:03,207 --> 01:15:07,827 die es mit deinen Glitzerkugeln aufnehmen oder sie sogar besiegen kann? 548 01:15:09,547 --> 01:15:12,390 Vermutlich nicht. - Deshalb... 549 01:15:12,133 --> 01:15:15,672 ist es vermutlich noch keinem gelungen, dich zu besiegen. 550 01:15:16,470 --> 01:15:19,463 Bis heute nicht. Noch nicht! 551 01:15:19,557 --> 01:15:23,960 Dürfte ich sie einmal berühren, deine Wunderkugeln? 552 01:15:24,812 --> 01:15:27,225 Ich befürchte, nein! 553 01:15:27,314 --> 01:15:30,853 Ich bin sicher, sobald mein Mann diese Medizin hat, 554 01:15:31,569 --> 01:15:34,687 wird er versuchen, mich zu töten! 555 01:16:29,752 --> 01:16:34,793 Sie wollte vermeiden, dass ihr Mann sie tötet. Auf eine sicher grausame Art. 556 01:16:35,257 --> 01:16:39,877 Ja! Als sie merkte, wir haben die Truhe, nahm sie das Pulver! Richtig? 557 01:16:40,304 --> 01:16:41,340 Ja. 558 01:16:51,982 --> 01:16:55,100 Wie du siehst, komme ich zurück. 559 01:16:58,447 --> 01:17:00,689 Erfolgreich? 560 01:17:00,783 --> 01:17:03,992 Und ich habe hier, wonach du verlangt hast. 561 01:17:06,497 --> 01:17:07,487 Geht! 562 01:17:11,919 --> 01:17:15,458 Ich wusste, du würdest zurückkommen, um mein Leben zu retten. 563 01:17:15,756 --> 01:17:18,749 Ich bin für immer dankbar. 564 01:17:21,178 --> 01:17:23,886 Meister? Hier. 565 01:17:44,118 --> 01:17:46,826 Was bedeutet das? - Das bedeutet, 566 01:17:46,912 --> 01:17:51,532 dass ich noch lange leben möchte. - Aber du wolltest die Medizin doch! 567 01:17:52,418 --> 01:17:57,209 Das ist schon richtig. Es ist das Zeug. Dummerweise hat sich jemand entschieden, 568 01:17:57,298 --> 01:18:01,884 Gift hineinzukippen. Meine Frau wusste, dass ich es kriegen würde. 569 01:18:03,429 --> 01:18:06,968 Ich kenne sie ziemlich gut. Sie wollte, dass ich sterbe. 570 01:18:07,391 --> 01:18:10,930 Darüber gibt es keinen Zweifel. - Meister, in diesem Fall... 571 01:18:12,146 --> 01:18:16,766 Sie hat mich am Leben gehalten. Folglich muss das Zeug irgendwo sein. 572 01:18:16,984 --> 01:18:20,193 Ich bin sicher, es gibt Hoffnung für mich. 573 01:18:20,571 --> 01:18:24,656 Irgendeine Idee, wo es jetzt ist? - Es muss in der Truhe sein. 574 01:18:25,750 --> 01:18:29,160 Und ich kenne mich mit ihr aus, was sie vermutlich nicht weiß. 575 01:18:29,288 --> 01:18:32,406 Du kennst die Geheimnisse! Woher denn? 576 01:18:32,833 --> 01:18:36,372 Nun, diese Truhe sieht aus wie jede gewöhnliche Truhe. 577 01:18:37,630 --> 01:18:41,169 In Wahrheit aber gehört sie zu den sieben Palastschätzen, 578 01:18:41,800 --> 01:18:46,670 die dem Kaiser vor Jahren geraubt wurden. Man sagt, sie sei das wertvollste Stück. 579 01:18:47,890 --> 01:18:51,429 Leider habe ich sie nie gesehen. Aber ich habe davon gehört. 580 01:18:52,937 --> 01:18:57,557 Ich weiß auch von den 7 Geheimfächern, die sie im Innern verborgen hat. 581 01:18:57,983 --> 01:19:00,691 Die suche ich jetzt. 582 01:19:18,337 --> 01:19:21,330 Das ist es, was ich suche! 583 01:19:24,802 --> 01:19:29,672 Die Truhe war in ihrem Besitz. Ob sie auch die anderen Palastschätze hat? 584 01:19:31,350 --> 01:19:34,343 Ist sie die Schuldige? 585 01:19:46,156 --> 01:19:49,149 Meister, was habt Ihr? 586 01:19:54,748 --> 01:19:55,329 Halt! 587 01:20:03,480 --> 01:20:07,634 Bleib stehen! Du hast keine Chance, hier herauszukommen! 588 01:20:40,169 --> 01:20:41,205 Sein Haus brennt ab! 589 01:21:09,198 --> 01:21:12,737 Auch du bist sterblich, unsterblicher Meteor! Wie ein Mensch. 590 01:21:13,994 --> 01:21:17,112 Macht und Ruhm sind die eines Gottes. 591 01:21:17,623 --> 01:21:21,583 Aber als Mensch bist du jetzt eines schrecklichen Todes gestorben. 592 01:21:21,668 --> 01:21:26,709 Er hat mir mal das Leben gerettet. Dafür war ich eine Zeit lang sein Diener. 593 01:21:28,509 --> 01:21:31,627 Obwohl er ein seltsamer Mensch war. 594 01:21:31,762 --> 01:21:35,301 Er hatte seine Qualitäten, wenn auch auf seine Art. 595 01:21:51,532 --> 01:21:55,902 Ich danke dir vielmals, denn du hast mein Leben gerettet. Ich bin traurig, 596 01:21:55,994 --> 01:21:59,203 denn jetzt bist du tot. - Schau nach vorn! 597 01:22:00,374 --> 01:22:03,913 Lass die Toten ruhen. Dies ist wirklich ein verworrener Fall. 598 01:22:04,211 --> 01:22:07,830 Wo immer wir auch sind, passieren furchtbare Dinge. 599 01:22:27,151 --> 01:22:30,144 Meteor, du bist der Sieger! 600 01:22:30,946 --> 01:22:36,192 Aber zu viele Fragen bleiben ungeklärt, denn er wurde vergiftet. Wie dem auch sei, 601 01:22:36,285 --> 01:22:40,905 sein Haus ging in Flammen auf. - Das Beste, was ihm passieren konnte. 602 01:22:41,165 --> 01:22:44,283 Er war der Dieb. Den Beweis habe ich. 603 01:22:44,501 --> 01:22:47,209 Welcher Beweis? 604 01:22:47,463 --> 01:22:52,490 Das ist der Beweis! Wir haben sie gerettet vor all den Flammen. 605 01:22:53,218 --> 01:22:56,632 Ach, aber diese Truhe stammt doch von seiner Frau. 606 01:22:58,560 --> 01:23:01,174 Aber ja! Immerhin waren sie verheiratet. 607 01:23:02,394 --> 01:23:07,685 Folglich hat sie ihm die Truhe gestohlen. Deshalb kannte er die Geheimkammern. 608 01:23:08,233 --> 01:23:12,318 Somit wäre er der wahre Schuldige. Verdächtigt hab ich nur sie. 609 01:23:13,197 --> 01:23:16,190 So wird's wohl gewesen sein. 610 01:23:18,827 --> 01:23:22,366 Ich möchte sagen, wir haben's geschafft. Was zu sagen bleibt: 611 01:23:24,750 --> 01:23:28,289 Wir haben einen hohen Preis bezahlt. Das belastet dich, hm? 612 01:23:29,546 --> 01:23:32,755 Ja und nein. Aber eigentlich nicht besonders. 613 01:23:34,510 --> 01:23:38,595 Ich habe noch eine furchtbare Nachricht für dich. Als du gingst, 614 01:23:38,972 --> 01:23:41,965 fing die Tragödie erst an. 615 01:23:42,851 --> 01:23:45,559 Was ist passiert? 616 01:23:46,230 --> 01:23:50,691 Sei tapfer und bleib ganz gefasst. Ich muss dir etwas zeigen. 617 01:23:50,984 --> 01:23:53,192 GEDENKSTÄTTE FÜR DIE TOCHTER FUNG YUE-ER 618 01:23:59,284 --> 01:24:02,698 Wann war das? - Zwei Tage, nachdem du weg warst. 619 01:24:03,997 --> 01:24:06,990 Und wo? - Im Restaurant. 620 01:24:07,626 --> 01:24:10,334 Im Restaurant? 621 01:24:10,546 --> 01:24:13,664 Was wollte sie da? - Sie war besorgt. 622 01:24:14,700 --> 01:24:17,000 Sie wollte dir zu Hilfe eilen. 623 01:24:17,511 --> 01:24:21,500 Ich war dagegen. Sie wollte nicht hören. Einfach nicht hören. 624 01:24:22,516 --> 01:24:26,550 Du weißt doch, wie sie war. Sie hatte ihren eigenen Kopf. 625 01:24:26,812 --> 01:24:29,805 Sie wollte nicht folgen. 626 01:24:30,230 --> 01:24:33,232 Aber das ist doch nicht wahr! Sie war folgsam! 627 01:24:34,111 --> 01:24:37,229 Und dennoch, du hast sie schon gerächt. 628 01:24:38,991 --> 01:24:42,109 Durch den Tod der vier Monster. 629 01:24:51,336 --> 01:24:54,440 Ju-Jien. Ju-Jien. 630 01:24:54,298 --> 01:24:58,212 Du bist zwar tot, aber ich vergesse dich nie! 631 01:24:59,219 --> 01:25:01,677 Für mich wirst du immer leben. 632 01:25:10,689 --> 01:25:13,682 Guten Tag! Nehmen Sie Platz. 633 01:25:13,900 --> 01:25:16,608 Ich komme gleich. 634 01:25:21,658 --> 01:25:24,776 Ju-Jien, ich vergesse dich nie. 635 01:25:33,300 --> 01:25:35,996 Nun komm schon. Trink was! 636 01:25:43,180 --> 01:25:45,888 Sind alle bereit? - Ja, Meteor. 637 01:25:45,974 --> 01:25:48,682 Es tut mir sehr leid. 638 01:25:48,769 --> 01:25:52,183 Ihr wartet schon so lange. Ihr müsst müde sein. 639 01:25:52,606 --> 01:25:57,210 Du hast mir oft genug wirklich geholfen. Und dem Rest der Meute auch. 640 01:26:04,618 --> 01:26:06,154 Gehen wir. 641 01:27:54,895 --> 01:27:58,104 Dass du noch am Leben bist, habe ich gewusst. 642 01:27:58,815 --> 01:28:02,354 Und auch, dass du zurückkehrst. - Wie konntest du das wissen? 643 01:28:02,903 --> 01:28:06,988 Weil ich einen guten Freund habe. Einen Meisterdieb. Er hat gemerkt, 644 01:28:07,730 --> 01:28:12,114 dass es dort noch ein Versteck gibt, in dem sich eine zweite Truhe befindet. 645 01:28:12,954 --> 01:28:16,493 Warum hat er sie nicht gestohlen? - Es gab keinen Grund. 646 01:28:17,709 --> 01:28:20,827 Denn wir wussten, dass du kommst. 647 01:28:24,549 --> 01:28:28,714 Wir warten schon drei Tage und Nächte. 648 01:28:30,180 --> 01:28:35,801 Die Höhle ist umstellt. Du kannst uns nicht entkommen. 649 01:28:37,620 --> 01:28:40,976 Ah! Du bist da! Ich heiße dich herzlich willkommen! 650 01:28:47,322 --> 01:28:51,407 Da staunst du aber, was? Dass wir hier auf dich gewartet haben. 651 01:28:54,329 --> 01:28:59,620 Glücklicherweise seid ihr nicht dumm! Ihr dachtet wohl, ich sei Lady Tempest? 652 01:28:59,960 --> 01:29:01,826 Wer sonst? 653 01:29:09,177 --> 01:29:11,885 Fung-Ju-Jien! 654 01:29:11,972 --> 01:29:17,184 Du siehst, mir ist es gut gelungen, meinen Tod vorzutäuschen. 655 01:29:19,855 --> 01:29:21,517 Wozu? 656 01:29:21,606 --> 01:29:25,200 Um zu prüfen, ob du mich liebst. - Nur deswegen? 657 01:29:25,360 --> 01:29:28,103 Es war nur ein Spiel. 658 01:29:28,196 --> 01:29:31,485 Was willst du hier? Sag's mir! - Mein Vater meint, 659 01:29:31,575 --> 01:29:35,740 dass die Schätze womöglich hier sind. Deshalb schaue ich nach. - So, so. 660 01:29:35,829 --> 01:29:40,449 Du bindest mir einen Bären auf! Ich glaube eher, du bist Lady Tempest! 661 01:29:41,459 --> 01:29:44,668 Ich bin die Frau, die du kennst: Fung-Ju-Jien. 662 01:29:45,672 --> 01:29:50,258 Unmöglich! Das mag glauben, wer will! - Du hast gesehen, wie die Lady starb. 663 01:29:50,343 --> 01:29:52,960 Ich stehe vor dir. 664 01:29:53,540 --> 01:29:57,139 Du bist klug. Leider übersiehst du eine Sache. 665 01:29:59,269 --> 01:30:00,476 Welche? 666 01:30:00,562 --> 01:30:04,101 Es gibt jemanden, der weiß, dass Lady Tempest noch lebt. 667 01:30:05,150 --> 01:30:07,160 Komm rein! 668 01:30:16,912 --> 01:30:18,574 Du? 669 01:30:24,336 --> 01:30:25,577 So ist es. 670 01:30:25,879 --> 01:30:29,880 Ich lebe noch! Das muss dich doch überraschen. 671 01:30:30,759 --> 01:30:32,842 Das gebe ich zu. 672 01:30:32,928 --> 01:30:37,969 Du hast geglaubt, dass keiner mehr lebt, der die echte Lady Tempest kennt. 673 01:30:38,183 --> 01:30:41,301 Du hast dich geirrt, wie du siehst. 674 01:30:41,394 --> 01:30:45,479 Aber ich weiß doch, dass du das Verwesungspulver eingenommen hast. 675 01:30:46,274 --> 01:30:48,982 Und du lebst... 676 01:30:49,653 --> 01:30:53,738 Vergiss nicht, ich hatte das Gegenmittel. Es war in der Truhe! 677 01:30:53,990 --> 01:30:59,281 Wir beide sind zusammen aufgewachsen. Du warst immer eine Schwester für mich. 678 01:31:00,413 --> 01:31:05,909 Ich hätte für dich mein Leben geopfert, das weißt du. Deine Wünsche waren Befehle, 679 01:31:06,169 --> 01:31:10,834 deshalb konntest du immer auf mich zählen. Auch bei deinen verlogenen Plänen. 680 01:31:10,924 --> 01:31:14,793 Du scheinst mir tief getroffen. Du dummes Ding! 681 01:31:15,553 --> 01:31:18,671 Was hast du erwartet? Du naives Mädchen! 682 01:31:19,933 --> 01:31:23,472 Ich war dem Teufel ergeben. Und deinetwegen hab ich betrogen. 683 01:31:25,230 --> 01:31:28,640 Ich war nur eine Schachfigur. 684 01:31:28,149 --> 01:31:31,313 Deshalb wolltest du mich ermorden. - Du weißt: 685 01:31:31,403 --> 01:31:36,489 Schach spielen ist eine Kunst! - Und dadurch, meine kleine Schwester, 686 01:31:37,367 --> 01:31:40,781 ist eins offenbar geworden: dein böser Charakter! 687 01:31:41,413 --> 01:31:44,531 Sei still! Du kennst mich lang genug. 688 01:31:44,874 --> 01:31:49,118 Du weißt genau, wie ich bin. - Ich wusste nicht, wer Lady Tempest ist. 689 01:31:49,254 --> 01:31:53,589 Die Frau, die ich sterben sah, war offensichtlich eine Doppelgängerin. 690 01:31:53,675 --> 01:31:57,214 Du wartest ab, und im richtigen Moment vergiftest du sie! 691 01:31:57,429 --> 01:32:01,548 Tote können sich nicht verplappern. Und Lady Tempest gibt es nicht mehr. 692 01:32:01,641 --> 01:32:03,507 Weiter. 693 01:32:03,810 --> 01:32:08,805 Danach inszenierst du deinen eigenen Tod. Denn wir zwei wollen ja heiraten. 694 01:32:08,898 --> 01:32:12,160 Ein sehr gefährliches Doppelspiel! 695 01:32:12,569 --> 01:32:13,605 Weiter. 696 01:32:13,695 --> 01:32:18,986 Ich wollte rausfinden, ob dein Mann weiß, dass die Truhe nur ein Duplikat ist. 697 01:32:20,160 --> 01:32:23,369 Doch leider bezahlte er das mit dem Tod. 698 01:32:23,455 --> 01:32:27,119 Es ging so schnell, ich konnte nichts mehr für ihn tun. 699 01:32:31,796 --> 01:32:34,914 Du bist ein scharfsinniger Bursche! 700 01:32:35,910 --> 01:32:39,176 Welche Schande, dass du bald stirbst! - Scheint dir das so sicher? 701 01:32:39,679 --> 01:32:43,218 Viele haben das schon gesagt. - Aber ich habe recht! 702 01:32:43,516 --> 01:32:48,557 Du bist wirklich bewundernswert! Viel zu klug, um noch am Leben zu bleiben! 703 01:32:48,897 --> 01:32:52,982 Welche Logik! Sie leben ja auch noch, obwohl Sie nicht dumm sind. 704 01:32:54,694 --> 01:32:59,314 Ich bin ja auch Lord Fung. - Sie haben die Palastschätze gestohlen! 705 01:32:59,532 --> 01:33:03,710 Und jetzt hören Sie gut zu, mein hochverehrter Lord Fung! 706 01:33:03,411 --> 01:33:08,702 Dieser ungeklärte Fall missfiel Ihnen. Das warf ein schlechtes Licht auf Sie. 707 01:33:09,334 --> 01:33:13,419 Folglich mussten Sie jemandem einen falschen Verdacht anhängen. 708 01:33:13,671 --> 01:33:16,880 Was weiter? Ihre Wahl fiel auf Hua-Wo-Bin. 709 01:33:17,884 --> 01:33:21,423 Und was noch? - Dann wurde Ihre Tochter seine Frau. 710 01:33:21,763 --> 01:33:26,178 Sie nahm ihn nicht aus Liebe zum Mann. Sie wollte ihn einfach nur ermorden. 711 01:33:26,267 --> 01:33:29,681 Doch das lief dann leider schief. - Und weiter? 712 01:33:30,355 --> 01:33:35,521 Ich sollte die falsche Truhe stehlen. In der keine Medizin, sondern Gift war. 713 01:33:35,610 --> 01:33:39,149 Es sollte wie die späte Rache seiner Frau aussehen. Gerissen. 714 01:33:40,198 --> 01:33:44,283 Sehr clever. Niemand hätte an der Echtheit der Truhe gezweifelt. 715 01:33:44,619 --> 01:33:48,330 Und was noch? - Das ist im Prinzip schon alles. 716 01:33:48,414 --> 01:33:51,953 Der weit gerühmte Lord Fung ist schuldig und wird bestraft. 717 01:33:52,335 --> 01:33:55,328 Nun, Sie gemeiner Verbrecher? 718 01:33:55,547 --> 01:33:59,860 Du bist verdammt frech, und darum wirst du bestraft. 719 01:33:59,759 --> 01:34:01,341 Los! - Ja! 720 01:34:36,796 --> 01:34:39,413 Komm mit mir raus! 721 01:34:39,507 --> 01:34:42,921 Willst du mir deine Killer-Meteore zeigen? - Ja. 722 01:34:43,803 --> 01:34:45,339 Gut, gehen wir. 723 01:37:27,800 --> 01:37:30,838 Deine Waffe vollbringt wirklich Wunder. 724 01:37:30,928 --> 01:37:35,923 Sogar Lord Fung konnte diesem Tod nichts entgegensetzen. Ein tragisches Ende. 725 01:37:37,352 --> 01:37:41,972 Wieso lebst du denn immer noch? - Ich erzähl's dir. 5 Jahre ist es her, 726 01:37:42,273 --> 01:37:46,620 da tat ich mich mit Lord Fung zusammen, um den Palast zu berauben. 727 01:37:46,152 --> 01:37:50,487 Aber leider wurde Lord Fung zu gierig. Er wollte auf einmal alles besitzen. 728 01:37:50,573 --> 01:37:54,943 Aber ich kam dahinter. Und ich bemerkte: Selbst meine Vermählung war abgekartet. 729 01:37:55,360 --> 01:37:58,575 Ich war so clever, bis auf diese Truhe alles zu verstecken. 730 01:37:59,207 --> 01:38:02,746 Ich durfte niemals sterben, sie brauchten meine Abhängigkeit. 731 01:38:03,378 --> 01:38:08,169 Doch nie aß ich die vergifteten Speisen. Ich bin nicht krank, war's auch nie. 732 01:38:08,257 --> 01:38:12,342 Aber ich war doch bei deinem Tod dabei. Wie hast du es gemacht? 733 01:38:12,929 --> 01:38:17,940 Ja, du hast mich fallen sehen. Das Verwesungspulver rührte ich nicht an. 734 01:38:17,183 --> 01:38:22,474 Man lenkte dich ab. Das Feuer legte ich. So hatte ich für meinen Tod zwei Zeugen. 735 01:38:22,605 --> 01:38:27,270 Ich wusste genau: Hört Lord Fung davon, wird er sich womöglich offenbaren. 736 01:38:27,360 --> 01:38:30,478 Lord Fung war sehr, sehr intelligent. 737 01:38:30,863 --> 01:38:34,982 Aber ich glaube, du bist ihm wirklich überlegen. Wieso? 738 01:38:36,770 --> 01:38:39,195 Wieso erzählst du mir dieses Geheimnis? 739 01:38:39,414 --> 01:38:42,623 Ich bin sehr freizügig, daher spreche ich. 740 01:38:42,875 --> 01:38:47,415 Da sehr viele gestorben sind und du mit der Aufklärung beschäftigt bist, 741 01:38:47,505 --> 01:38:51,590 will auch ich Farbe bekennen, bevor du stirbst durch meine Hände. 742 01:38:53,520 --> 01:38:57,763 Du bist dir scheinbar sehr sicher. - Ja. Ich habe dich gerade kämpfen sehen 743 01:38:57,849 --> 01:39:03,436 und weiß um die Kraft deines Meteors. Und deshalb habe ich ein leichtes Spiel. 744 01:39:06,107 --> 01:39:09,271 Du willst es wohl, aber du sollst was wissen. 745 01:39:09,360 --> 01:39:12,899 Wozu noch? Dein Tod ist beschlossen. Also, spar deine Kraft. 746 01:39:13,364 --> 01:39:16,573 Du wirst sie im Jenseits brauchen, sei sicher. 747 01:39:16,951 --> 01:39:20,945 Ich hoffe, du weißt, dass deine Kraft dir nicht helfen wird. - Komm mit. 748 01:41:36,716 --> 01:41:41,256 Du hast deinen Meteor vergeudet. Das wird dir jetzt leid tun, Dummkopf! 749 01:41:41,971 --> 01:41:45,681 Sicher? Du wolltest nicht hören. Ich hab zwei. 750 01:42:33,640 --> 01:42:36,570 Killer Meteor! Du lebst! 751 01:42:37,443 --> 01:42:41,687 Ja. Ich habe den Unsterblichen in einem Zweikampf besiegt. 752 01:42:43,449 --> 01:42:46,988 Bist du jetzt zufrieden, dass der Fall aufgeklärt ist? 753 01:42:48,370 --> 01:42:51,155 Natürlich. Das war meine Aufgabe. 754 01:42:51,499 --> 01:42:55,539 Ohne dich hätte ich nie erfahren, was sich wirklich zugetragen hat. 755 01:42:56,295 --> 01:42:59,834 Ich habe noch eine Überraschung für dich. - Welche? 756 01:43:09,725 --> 01:43:11,887 Ju-Jien! 757 01:43:12,937 --> 01:43:16,931 Ihr Tod war ebenso vorgetäuscht wie der von Lady Tempest. 758 01:43:17,733 --> 01:43:22,569 Sie hat sich in diesem Spiel als genauso nützlich erwiesen wie du, Killer Meteor. 759 01:43:25,366 --> 01:43:28,484 Du hast uns alle zum Narren gehalten. 760 01:43:29,120 --> 01:43:33,990 Was gibt dir das Recht, so mit Menschen umzugehen? 761 01:43:36,544 --> 01:43:40,288 Die Gerechtigkeit und die Wahrheit stehen über allen Schicksalen. 762 01:43:40,381 --> 01:43:43,795 Merk dir das für die Zukunft. Und nun geh zu ihr. 763 01:44:21,255 --> 01:44:23,998 ENDE 63321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.