All language subtitles for Tiger der Todesarena 1976 UNCUT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,160 --> 00:02:53,720 Ich bin ok. Und jetzt schau gut zu! 2 00:03:12,200 --> 00:03:15,192 Bist du verrueckt? Hoer sofort auf! 3 00:03:15,280 --> 00:03:18,238 Hey, Teufel! Bist du bereit? 4 00:03:20,320 --> 00:03:24,154 Ich fuehl mich gut. Nur ein Dummkopf kaempft gegen den Meteor. 5 00:03:25,240 --> 00:03:29,199 Gar nicht auf den Kopf gefallen. Du moechtest also noch weiterleben 6 00:03:29,280 --> 00:03:33,319 und hast keine Sehnsucht nach der Hoelle? - Hoer mal! Denk an die Abmachung! 7 00:03:33,320 --> 00:03:39,111 Aber ja doch! Obwohl auch Sklaven so dann und wann tun, was sie wollen! 8 00:03:40,240 --> 00:03:43,232 Und was willst du? - Ich werde dir... 9 00:03:45,800 --> 00:03:48,152 den Hintern versohlen! - Du Unmensch! Hey! Lass mich runter! 10 00:03:51,800 --> 00:03:54,720 Sehr schoen! Sehr schoen! - Hilfe! Hilfe! 11 00:03:54,240 --> 00:03:58,199 Willst du was davon abhaben? - Vielen Dank! Wirklich nicht noetig! 12 00:03:59,200 --> 00:04:03,159 Jetzt brauche ich dich! Zeig mir den Weg zum Haus deiner Herrin! 13 00:04:04,200 --> 00:04:05,315 Ja. 14 00:04:06,200 --> 00:04:10,113 Und um sicher zu gehen, werde ich dich an die Leine nehmen, klar? 15 00:04:10,200 --> 00:04:12,316 Ja, mein Herr. 16 00:04:17,800 --> 00:04:20,720 Scheinbar bist du das, Kim, hm? 17 00:04:26,800 --> 00:04:29,720 Gottverdammt, woher weisst du das? 18 00:04:30,400 --> 00:04:33,320 Wer sonst hat solch wundersame Kraefte? 19 00:04:33,120 --> 00:04:37,113 Und es gibt auch sonst hier niemanden, der steinerne Loewen bewegen kann. 20 00:04:37,120 --> 00:04:40,112 Hey, was ist los? - Wir sind gleich da. 21 00:04:37,160 --> 00:04:41,153 Genug der Ehre. Dafuer bist du bekannt fuer deine flinken Finger. 22 00:04:42,120 --> 00:04:46,790 Aber sag mir, warum kommst du aus dem Haus des Millionaers Chang? 23 00:04:44,240 --> 00:04:46,151 Geh schon! 24 00:04:47,120 --> 00:04:52,690 Ich vermute, du bist jetzt im Besitz seiner beruehmten Perle. Hab ich Recht? 25 00:05:01,920 --> 00:05:05,117 Da du so scharfsinnig bist, will ich sie dir gerne ueberlassen. 26 00:05:06,960 --> 00:05:08,154 Hey, hey! 27 00:05:09,000 --> 00:05:11,992 Gemach. So einfach geht das nicht. 28 00:05:17,960 --> 00:05:20,952 Hoer mal, du bekommst die Perle nicht! 29 00:05:21,000 --> 00:05:23,116 Machen wir 'n Geschaeft. 30 00:05:23,160 --> 00:05:28,917 Vermutlich bist du ein guter Spieler. Wie waer's mit einem kleinen Spielchen? 31 00:05:30,000 --> 00:05:33,959 Ich verwette sogar meinen schoenen Zopf gegen die huebsche kleine Perle dort. 32 00:05:34,000 --> 00:05:36,700 Gut, beginnen wir. 33 00:05:36,120 --> 00:05:39,954 Ich schaffe es, diese steinernen Loewen wieder zurueckzusetzen. 34 00:05:41,800 --> 00:05:43,913 Du? Witzbold. 35 00:05:43,280 --> 00:05:47,319 Lady Tempest! Draussen steht ein Mann, der mit Ihnen sprechen will. - Wer? 36 00:05:43,960 --> 00:05:46,952 Aber was mach ich mit deinem Zopf? 37 00:05:47,120 --> 00:05:49,953 Dennoch, die Wette gilt. 38 00:05:48,800 --> 00:05:53,740 Ich weiss nicht. Er hat den Satans-Priester an der Leine und traegt Lady Phoenix. 39 00:05:50,000 --> 00:05:54,915 Aber wenn du die Loewen wirklich bewegst, bekommst du nicht nur die Perle, 40 00:05:54,120 --> 00:05:57,157 Das klingt ja wirklich gut! Bring ihn schon rein! 41 00:05:55,120 --> 00:05:59,955 sondern meinen Kopf noch dazu. - Ah! Das Spiel beginnt. 42 00:05:57,240 --> 00:06:00,198 Nicht noetig. Bin schon da. 43 00:06:04,920 --> 00:06:07,360 Du da und du da. 44 00:06:08,400 --> 00:06:12,955 Ihr beide schaut wirklich ziemlich dumm aus der Waesche. Und dumm, wie ihr seid, 45 00:06:13,400 --> 00:06:16,320 seht ihr zu, wie der Dieb da euch beklaut. 46 00:06:16,120 --> 00:06:19,780 Und jetzt bezieht ihr Pruegel. 47 00:06:19,240 --> 00:06:23,199 Ich habe gehoert, du hast Pruegel bezogen vom unsterblichen Meteor. 48 00:06:20,400 --> 00:06:22,310 Es muss so sein. 49 00:06:23,240 --> 00:06:26,312 Jetzt sieht es ganz so aus, als ob du dich abreagieren musst. 50 00:06:27,280 --> 00:06:30,272 An jemandem, der schwaecher ist. 51 00:06:30,400 --> 00:06:34,989 Siehst du? Ich bewege die Dinger. UEber das "wie" haben wir nie gesprochen. 52 00:06:30,320 --> 00:06:34,108 Da haben Sie Recht. Sie sind gar nicht so dumm! 53 00:06:34,280 --> 00:06:38,239 Nebenbei: Ich bin nur gekommen, um das Gegenmittel zu stehlen. 54 00:06:35,800 --> 00:06:39,949 Oder benoetigst du einen weiteren Beweis? Soll ich sie noch von hier wegbringen? 55 00:06:39,960 --> 00:06:42,155 Gib die Niederlage zu. - Moment mal! 56 00:06:41,320 --> 00:06:45,154 Ihre huebsche Freundin hier hat mir den Weg gezeigt. 57 00:06:42,960 --> 00:06:46,320 Ich hab einen Fehler gemacht. Ich hab dich unterschaetzt. 58 00:06:46,800 --> 00:06:48,958 Bitte, verzeih mir. 59 00:06:50,320 --> 00:06:54,154 Sie ist nicht meine Freundin. Sie glaubt, sie waere schoen. 60 00:06:51,800 --> 00:06:56,290 Es scheint, als ob diese huebsche Perle von nun an Iron Palm gehoeren wird. 61 00:06:54,320 --> 00:06:57,312 Aber ich habe keine huebschen Freundinnen. 62 00:06:58,160 --> 00:06:59,957 Sicher. 63 00:06:59,120 --> 00:07:02,192 Wieder richtig! - Nun, wenn du mir etwas stehlen willst, 64 00:07:03,120 --> 00:07:06,192 warum sagst du's mir? - Weil Eure Schoenheit mich so blendet, 65 00:07:06,320 --> 00:07:11,235 habe ich alle guten Vorsaetze vergessen. - Dich blendet eine verdeckte Schoenheit? 66 00:07:08,800 --> 00:07:11,720 Du Mistkerl! Dich werd ich mir schnappen. 67 00:07:11,280 --> 00:07:14,780 Du siehst ja kaum etwas! 68 00:07:12,400 --> 00:07:15,320 Wenn du mich fangen moechtest, dann komm hoch. 69 00:07:14,120 --> 00:07:19,114 Bitte enthuelle dich! Ich will dich sehen! - Gut. Dann schau jetzt her! 70 00:07:24,240 --> 00:07:27,232 Auf der Wange ein kleiner Pickel! 71 00:07:28,280 --> 00:07:31,192 Fuer diese Bemerkung wirst du belohnt! 72 00:07:28,960 --> 00:07:30,951 Er bringt ihn um! 73 00:07:40,800 --> 00:07:43,914 Und wem gehoert die Perle? Dieses wundervolle Stueck? 74 00:07:46,160 --> 00:07:49,380 Dir. - Natuerlich dir! 75 00:07:49,800 --> 00:07:52,117 Welche Freigiebigkeit! - Wir geben gerne, Herr. 76 00:07:53,800 --> 00:07:58,740 Also gut. Wenn ihr sie aber zurueck wollt, dann muesst ihr sie euch schon holen. 77 00:08:01,160 --> 00:08:04,380 Warum gerade der? 78 00:08:04,400 --> 00:08:08,113 Ich moechte feststellen, meine Herren... wir haben offensichtlich Pech. 79 00:08:10,400 --> 00:08:11,290 Ja. 80 00:08:30,200 --> 00:08:33,272 Idioten! Ihr seid alle unfaehig! - Weg hier! Schnell, kommt. 81 00:08:41,120 --> 00:08:46,148 Lass sie nicht entkommen! Toete sie. Am besten mit dem Verwesungspulver! 82 00:09:03,240 --> 00:09:06,232 Weisst du, warum er sterben musste? 83 00:09:08,280 --> 00:09:11,272 Weil er ein Teufel war. Und ich bin ein Mann! 84 00:09:12,800 --> 00:09:14,958 Komm schon. 85 00:09:12,160 --> 00:09:15,232 Das stimmt, du bist wirklich ein richtiger Mann. Trotzdem: 86 00:09:16,320 --> 00:09:22,770 Wie sehr du dich auch darum bemuehst, das Gegenmittel bekommst du nie von mir. 87 00:09:22,160 --> 00:09:24,276 Oh, ist das wahr? 88 00:09:24,320 --> 00:09:29,155 Wenn ich dieses Zeichen gebe, wird die Truhe mit der Medizin zerstoert. 89 00:10:02,800 --> 00:10:05,959 Ich danke dem Killer Meteor, dass er unser Leben gerettet hat. 90 00:10:05,960 --> 00:10:09,770 Waeret Ihr nicht rechtzeitig da gewesen, waeren wir beide schon tot. 91 00:10:09,120 --> 00:10:13,113 Dessen bin ich mir ganz sicher, Herr. - Wir wollen Euch in grosser Demut danken. 92 00:10:16,120 --> 00:10:17,951 Gehen wir? 93 00:11:02,800 --> 00:11:05,914 Wir haben Boeses veruebt. Aber wir geloben Besserung... 94 00:11:06,800 --> 00:11:09,380 und bitten um Vergebung, Herr. 95 00:11:47,000 --> 00:11:49,992 Wie schoen, dieses Jahr bist du puenktlich. 96 00:11:50,000 --> 00:11:52,992 Ich bring meine Gabe. So, wie jedes Jahr. 97 00:11:53,800 --> 00:11:57,730 Ach? Ich hoffe, sie ist ein weiteres Jahr deines Lebens wert. 98 00:11:54,240 --> 00:11:57,198 Schaut, wie friedlich. 99 00:11:58,800 --> 00:11:59,274 Da drueben! 100 00:11:59,960 --> 00:12:02,760 Bitte, nimm dies. 101 00:12:08,200 --> 00:12:11,780 Was nun? - Lass mich! 102 00:12:12,400 --> 00:12:16,790 Ist das etwa die beruehmte Perle? - Ganz genau. Sie ist's. 103 00:12:17,000 --> 00:12:20,959 Haette ich etwas weniger Wertvolles, wuerde ich es nicht bringen. 104 00:12:21,400 --> 00:12:23,760 Du hast nicht getoetet? - Nein! 105 00:12:23,120 --> 00:12:26,780 Und Verbrechen begangen? - Nicht eins. 106 00:12:26,800 --> 00:12:29,720 Gut. Dann gebe ich dir ein weiteres Jahr. 107 00:12:29,160 --> 00:12:33,950 Danke, Killer Meteor. Ich bin gehorsam. Ich werde dir weiter dienen. 108 00:12:34,000 --> 00:12:36,992 Ich verspreche es. - Wenn du's nicht tust, 109 00:12:37,920 --> 00:12:40,360 toete ich dich. 110 00:12:42,960 --> 00:12:45,952 Wer auch immer da ist, komm hervor! 111 00:12:51,320 --> 00:12:55,154 Gar nicht schlecht! Von jetzt ab bin ich dran, klar? 112 00:12:54,120 --> 00:12:59,690 Ein wertvolles Stueck, diese Perle. Lasst Ihr mich einen Blick drauf werfen? 113 00:12:59,120 --> 00:13:02,112 Tut, was Euch beliebt. Aber vorsichtig! 114 00:13:06,120 --> 00:13:09,192 Vorsicht! Nichts ueberstuerzen. Ist das auch das Richtige? 115 00:13:11,120 --> 00:13:12,189 Ja. 116 00:13:12,240 --> 00:13:15,232 Eine alte Holztruhe. Angekettet! 117 00:13:15,920 --> 00:13:18,912 Verdammter... - Ihr ruehrt mich nicht an, 118 00:13:16,800 --> 00:13:19,720 Hoert zu! Das ist mein Job! Lass mich! 119 00:13:19,000 --> 00:13:22,720 sonst brecht Ihr Euer Versprechen, und das waere Euer Tod! 120 00:13:21,280 --> 00:13:23,157 So. 121 00:13:23,280 --> 00:13:26,158 Sieh da, die Truhe! 122 00:13:24,120 --> 00:13:28,790 Ich weiss, ich darf nicht toeten, aber Ihr bezahlt mir fuer die Perle. 123 00:13:28,120 --> 00:13:30,953 Bestimmt! - Selbstverstaendlich. 124 00:13:29,200 --> 00:13:32,192 Hey, alles klar! Wir haben das Ding geoeffnet! 125 00:13:31,000 --> 00:13:33,150 Sie ist sehr teuer. Habt Ihr so viel? 126 00:13:33,160 --> 00:13:38,917 Ich besitze keine gleichwertige Perle. Ich habe den Beutel mit Perlen gefuellt, 127 00:13:36,320 --> 00:13:39,312 In Ordnung. Ich sehe mich von euch geschlagen. 128 00:13:39,400 --> 00:13:42,112 aber die wertloseste ist besser als die, die zerbrach. 129 00:13:41,280 --> 00:13:46,195 Doch was versteckst du in dem Buendel? Sind das etwa deine sagenhaften Waffen? 130 00:13:45,800 --> 00:13:48,720 Wie dem auch sei, sie sind nicht fuer dich. 131 00:13:46,240 --> 00:13:49,232 Die todbringenden Kugeln? - Mag sein. 132 00:13:48,160 --> 00:13:51,118 Natuerlich. Sie sind fuer ihn! 133 00:13:49,280 --> 00:13:53,114 Doch leider benutzt du den laienhaften Wortschatz der Frauen. 134 00:13:53,280 --> 00:13:57,239 Sie sind so lange nicht todbringend, bis ich sie in Bewegung setze. 135 00:13:55,400 --> 00:14:00,340 Wenn Ihr es gerne moechtet, werdet Ihr diesen Beutel von mir ueberreicht bekommen. 136 00:13:57,280 --> 00:14:01,239 Laienhaft oder nicht, ich hoerte, dass sie dich unbesiegbar machen. 137 00:14:01,800 --> 00:14:04,117 Ihr wollt doch bestimmt etwas dafuer. Sagt es mir. 138 00:14:02,160 --> 00:14:05,152 Schon moeglich. - Das ist das Erstaunlichste, 139 00:14:05,400 --> 00:14:08,953 Alles, was ich will, ist ein Blick unter den Kessel da drueben. 140 00:14:05,200 --> 00:14:08,192 das ich je hoerte. Doch wann benutzt du sie? 141 00:14:08,280 --> 00:14:12,114 Wenn ich toete! - Sag, gibt es eine Waffe dieser Welt, 142 00:14:09,000 --> 00:14:12,151 Und mehr wollt Ihr nicht? - Nein, mehr will ich nicht. 143 00:14:12,280 --> 00:14:17,115 die es mit deinen Glitzerkugeln aufnehmen oder sie sogar besiegen kann? 144 00:14:17,400 --> 00:14:18,951 Nun... 145 00:14:18,280 --> 00:14:21,113 Vermutlich nicht. - Deshalb... 146 00:14:21,160 --> 00:14:24,232 ist es vermutlich noch keinem gelungen, dich zu besiegen. 147 00:14:25,200 --> 00:14:28,158 Bis heute nicht. Noch nicht! 148 00:14:27,800 --> 00:14:31,390 Bei Euch wird wohl selbst trockenes Stroh zur toedlichen Waffe. 149 00:14:28,200 --> 00:14:31,272 Duerfte ich sie einmal beruehren, deine Wunderkugeln? 150 00:14:32,000 --> 00:14:34,992 Toeten ist einfach. Nicht zu toeten ist schwer. 151 00:14:33,200 --> 00:14:35,270 Ich befuerchte, nein! 152 00:14:35,800 --> 00:14:39,390 Nennt man Euch wegen dieser Waffe "Killer Meteor"? - Ganz recht. 153 00:14:35,320 --> 00:14:39,154 Ich bin sicher, sobald mein Mann diese Medizin hat, 154 00:14:39,800 --> 00:14:43,390 Ich hoerte, sie soll allmaechtig sein. Unbesiegbar, wie man sagt. 155 00:14:39,320 --> 00:14:42,312 wird er versuchen, mich zu toeten! 156 00:14:44,960 --> 00:14:48,320 Und hat man gesagt, ob jemand je diese Waffe gesehen hat? 157 00:14:48,920 --> 00:14:51,957 Nicht, dass ich wuesste. - Zweimal hab ich sie gesehen. 158 00:14:52,000 --> 00:14:54,992 Immer dann, wenn ich sie anwenden musste. 159 00:14:55,120 --> 00:14:58,112 Und wer sie sieht, der muss sterben. 160 00:14:58,120 --> 00:15:02,955 Somit seid Ihr vermutlich der Einzige unter den Lebenden, der sie je sah. 161 00:15:03,960 --> 00:15:07,320 Wisst Ihr auch, dass jemand, der eigentlich leben sollte, 162 00:15:07,800 --> 00:15:10,380 ohne Eure Hilfe stirbt? - Wer? 163 00:15:10,920 --> 00:15:12,690 Ich. - Ihr? 164 00:15:12,160 --> 00:15:16,119 Ja, ich habe zwei Wochen, um Euch mit in meine Heimat zu nehmen, 165 00:15:16,160 --> 00:15:20,119 sonst werd ich sterben. Selbst, wenn Ihr mich nicht umbringen wollt, 166 00:15:20,160 --> 00:15:23,948 seid Ihr doch verantwortlich. - Um wen geht es? 167 00:15:23,960 --> 00:15:26,952 Um einen sehr beruehmten Meteor. 168 00:15:27,400 --> 00:15:30,320 Womoeglich Hua-Wo-Bin. - Der Unsterbliche! 169 00:15:31,400 --> 00:15:34,999 Wer sonst koennte es sein? - Ich bin sehr gespannt auf ihn. 170 00:15:35,160 --> 00:15:38,152 Wir kommen mit Euch. - Ohne mich! 171 00:15:35,280 --> 00:15:40,229 Sie wollte vermeiden, dass ihr Mann sie toetet. Auf eine sicher grausame Art. 172 00:15:38,920 --> 00:15:41,912 Ich hab mein Leben noch vor mir. Ich gehe jetzt besser. 173 00:15:41,800 --> 00:15:45,153 Ja! Als sie merkte, wir haben die Truhe, nahm sie das Pulver! Richtig? 174 00:15:45,800 --> 00:15:50,290 Der gute Shadow ist ein Feigling. Ist Hua-Wo-Bin denn wirklich so furchtbar? 175 00:15:45,320 --> 00:15:46,309 Ja. 176 00:15:50,120 --> 00:15:51,951 Bitte, nach Euch. 177 00:15:53,800 --> 00:15:54,690 Gehen wir. 178 00:15:57,120 --> 00:16:00,112 Wie du siehst, komme ich zurueck. 179 00:16:03,160 --> 00:16:05,196 Erfolgreich? - Ja. 180 00:16:05,200 --> 00:16:08,192 Und ich habe hier, wonach du verlangt hast. 181 00:16:10,160 --> 00:16:11,275 Geht! 182 00:16:16,120 --> 00:16:19,192 Ich wusste, du wuerdest zurueckkommen, um mein Leben zu retten. 183 00:16:19,320 --> 00:16:22,278 Ich bin fuer immer dankbar. 184 00:16:25,120 --> 00:16:27,236 Meister? Hier. 185 00:16:31,120 --> 00:16:34,954 Wollen Sie gar nicht davon kosten, vom koestlichen Mahl? 186 00:16:44,800 --> 00:16:47,380 Leben Sie etwa immer so? 187 00:16:47,120 --> 00:16:49,236 Was bedeutet das? - Das bedeutet, 188 00:16:48,800 --> 00:16:50,710 Sicher. Sehr gern. 189 00:16:49,280 --> 00:16:54,115 dass ich noch lange leben moechte. - Aber du wolltest die Medizin doch! 190 00:16:50,120 --> 00:16:54,790 So kann ich einfach tun, was ich will. Ich bin mein eigener Herr. 191 00:16:54,120 --> 00:16:57,954 Sehr naturverbunden, doch ich bevorzuge die Zivilisation. 192 00:16:55,800 --> 00:16:59,198 Das ist schon richtig. Es ist das Zeug. Dummerweise hat sich jemand entschieden, 193 00:16:58,920 --> 00:17:01,912 Der Himmel bedeckt mich. Der Boden traegt mich. 194 00:16:59,280 --> 00:17:04,115 Gift hineinzukippen. Meine Frau wusste, dass ich es kriegen wuerde. 195 00:17:02,800 --> 00:17:05,152 Was will ich noch mehr? - Es gibt jetzt so viele Restaurants. 196 00:17:05,240 --> 00:17:08,312 Ich kenne sie ziemlich gut. Sie wollte, dass ich sterbe. 197 00:17:06,120 --> 00:17:09,954 Warum denn so umstaendlich? - Das ist bestimmt wahr, 198 00:17:09,200 --> 00:17:12,272 Darueber gibt es keinen Zweifel. - Meister, in diesem Fall... 199 00:17:10,120 --> 00:17:13,112 aber die Natur bietet sehr viel. 200 00:17:13,320 --> 00:17:18,155 Sie hat mich am Leben gehalten. Folglich muss das Zeug irgendwo sein. 201 00:17:13,920 --> 00:17:16,912 Auch das beste Restaurant nimmt nur von ihr. 202 00:17:18,000 --> 00:17:21,959 Das sind doch nur Ausfluechte. Ich glaube, ich weiss, warum Sie so denken. 203 00:17:18,240 --> 00:17:21,232 Ich bin sicher, es gibt Hoffnung fuer mich. 204 00:17:22,000 --> 00:17:23,350 Und? 205 00:17:22,800 --> 00:17:25,277 Irgendeine Idee, wo es jetzt ist? - Es muss in der Truhe sein. 206 00:17:23,800 --> 00:17:26,152 Sie haben doch nur Angst, vor Spionen zum Beispiel und davor, 207 00:17:26,160 --> 00:17:30,119 Und ich kenne mich mit ihr aus, was sie vermutlich nicht weiss. 208 00:17:27,000 --> 00:17:29,992 dass man Sie einfach vergiften koennte. 209 00:17:30,800 --> 00:17:34,730 Sie sind friedlebend, aber ich weiss: Es gibt mindestens 500 Menschen, 210 00:17:30,200 --> 00:17:33,192 Du kennst die Geheimnisse! Woher denn? 211 00:17:33,280 --> 00:17:37,114 Nun, diese Truhe sieht aus wie jede gewoehnliche Truhe. 212 00:17:34,120 --> 00:17:37,112 die Sie liebend gerne toeten wollen. 213 00:17:38,200 --> 00:17:41,272 In Wahrheit aber gehoert sie zu den sieben Palastschaetzen, 214 00:17:39,400 --> 00:17:40,951 Falsch! 215 00:17:41,000 --> 00:17:42,115 499. 216 00:17:42,200 --> 00:17:47,115 die dem Kaiser vor Jahren geraubt wurden. Man sagt, sie sei das wertvollste Stueck. 217 00:17:44,000 --> 00:17:46,958 Ich will ja nicht uebertreiben. 218 00:17:48,160 --> 00:17:51,232 Leider habe ich sie nie gesehen. Aber ich habe davon gehoert. 219 00:17:48,960 --> 00:17:51,918 Sie sind gut informiert. 220 00:17:53,120 --> 00:17:57,193 Ich weiss auch von den 7 Geheimfaechern, die sie im Innern verborgen hat. 221 00:17:56,960 --> 00:18:00,320 Es ist ein Wunder, dass niemand es je versucht hat. 222 00:17:57,320 --> 00:18:00,198 Die suche ich jetzt. 223 00:18:01,160 --> 00:18:05,995 Wer waere so toericht, sein Leben gegen den Killer Meteor zu riskieren? 224 00:18:06,160 --> 00:18:09,152 Aber uebertreiben Sie mal nicht. Moeglich... 225 00:18:10,000 --> 00:18:12,116 dass Sie es vorhaben. 226 00:18:12,160 --> 00:18:16,119 Ich wuerde es nicht tun. Doch ich spiele gern den Gedanken durch. 227 00:18:17,160 --> 00:18:19,993 Ich glaube Ihnen. 228 00:18:17,200 --> 00:18:20,158 Das ist es, was ich suche! 229 00:18:20,800 --> 00:18:24,730 Ich bin an dieses Leben nicht gewoehnt. Gehen wir doch gemeinsam essen. 230 00:18:23,240 --> 00:18:28,109 Die Truhe war in ihrem Besitz. Ob sie auch die anderen Palastschaetze hat? 231 00:18:24,800 --> 00:18:28,730 Sie werden es nicht bereuen. - Ausnahmsweise. Aber nur dieses eine Mal. 232 00:18:29,320 --> 00:18:32,278 Ist sie die Schuldige? 233 00:18:35,160 --> 00:18:37,710 Meister! 234 00:18:38,400 --> 00:18:40,918 Ich komm schon. 235 00:18:40,120 --> 00:18:42,236 Helft doch! 236 00:18:42,120 --> 00:18:45,780 Hier, das ist fuer Sie. 237 00:18:44,120 --> 00:18:46,315 Meister, was habt Ihr? 238 00:18:47,200 --> 00:18:50,158 Wie konnte das passieren? 239 00:18:51,320 --> 00:18:52,309 Halt! 240 00:18:56,800 --> 00:18:58,958 Und hier fuer Sie. 241 00:18:59,800 --> 00:19:03,949 Fuer dieses Schwert hab ich 30 Silberlinge und fast 20 Barrel Wein bezahlt. 242 00:19:00,160 --> 00:19:03,232 Bleib stehen! Du hast keine Chance, hier herauszukommen! 243 00:19:03,960 --> 00:19:06,997 Ich denke, ein wunderbarer Kauf. Gefaellt's dir? 244 00:19:09,800 --> 00:19:12,380 Oh, ein fantastisches Schwert. 245 00:19:14,160 --> 00:19:18,390 Mittelmaessig. - Was? Ist deins etwa besser? 246 00:19:18,960 --> 00:19:22,999 Nein, nein, das hab ich nicht gemeint. Dennoch, es gibt ein solches Schwert. 247 00:19:23,800 --> 00:19:25,710 Ich weiss es! - Wer hat es? 248 00:19:25,120 --> 00:19:28,780 Es gehoert einem hochverehrten Anwesenden. 249 00:19:28,120 --> 00:19:31,780 Lighting Sword Wan Fong. - Fong? 250 00:19:34,200 --> 00:19:36,236 Sein Haus brennt ab! 251 00:19:35,000 --> 00:19:38,720 Schon moeglich, er kaempft besser. Doch mein Schwert... 252 00:19:39,000 --> 00:19:42,959 ist besser. Da bin ich sicher. - Kann sein, dass du Recht hast. 253 00:19:43,400 --> 00:19:47,790 Aber dieser Mann braucht ja kein Schwert. - Der springende Punkt ist doch: 254 00:19:47,120 --> 00:19:50,320 Er ist immer Gewinner. Gib ihm ein Stueck Holz, 255 00:19:50,120 --> 00:19:53,157 und er nimmt's mit jedem auf. - Ja, stimmt. 256 00:19:54,120 --> 00:19:58,955 Vermutlich gibt es nur wenige Maenner, die sich wirklich mit ihm messen koennen. 257 00:19:59,000 --> 00:20:00,911 Da kommt er ja! 258 00:20:02,320 --> 00:20:06,154 Auch du bist sterblich, unsterblicher Meteor! Wie ein Mensch. 259 00:20:05,160 --> 00:20:08,720 Seid willkommen, Herr! - Ich danke euch. 260 00:20:07,240 --> 00:20:10,232 Macht und Ruhm sind die eines Gottes. 261 00:20:08,120 --> 00:20:11,780 Kommt doch rein. - Setzt Euch. 262 00:20:11,800 --> 00:20:14,277 Aber als Mensch bist du jetzt eines schrecklichen Todes gestorben. 263 00:20:14,320 --> 00:20:19,269 Er hat mir mal das Leben gerettet. Dafuer war ich eine Zeit lang sein Diener. 264 00:20:19,000 --> 00:20:20,956 Setzt euch. 265 00:20:21,000 --> 00:20:23,116 Danke. - Danke, Herr. 266 00:20:21,200 --> 00:20:24,192 Obwohl er ein seltsamer Mensch war. 267 00:20:24,240 --> 00:20:27,312 Er hatte seine Qualitaeten, wenn auch auf seine Art. 268 00:20:42,920 --> 00:20:45,992 Ich bin untroestlich. Ich habe Sie hier nicht sitzen sehen. 269 00:20:43,240 --> 00:20:47,279 Ich danke dir vielmals, denn du hast mein Leben gerettet. Ich bin traurig, 270 00:20:46,800 --> 00:20:49,720 In Ordnung. Geh zu deinen Freunden. - Ja. 271 00:20:47,280 --> 00:20:50,272 denn jetzt bist du tot. - Schau nach vorn! 272 00:20:52,800 --> 00:20:55,152 Lass die Toten ruhen. Dies ist wirklich ein verworrener Fall. 273 00:20:55,280 --> 00:20:59,114 Wo immer wir auch sind, passieren furchtbare Dinge. 274 00:20:59,160 --> 00:21:03,119 Wan Fong, wer ist der Mann da drueben? Sag mir bitte seinen Namen. 275 00:21:03,960 --> 00:21:05,951 Dafuer bist du nicht wuerdig! 276 00:21:07,160 --> 00:21:12,109 Und, bin ich denn wuerdig genug? - Ihr Name ist weit wuerdiger als meiner. 277 00:21:14,400 --> 00:21:18,955 Er ist aber Lighting Swordsman Wan Fong. Warum sollte er so hoeflich sein? 278 00:21:17,280 --> 00:21:20,238 Meteor, du bist der Sieger! 279 00:21:19,400 --> 00:21:21,998 Darueber redet man nicht. 280 00:21:21,160 --> 00:21:26,154 Aber zu viele Fragen bleiben ungeklaert, denn er wurde vergiftet. Wie dem auch sei, 281 00:21:26,800 --> 00:21:28,913 Vermutlich... oder sicher... 282 00:21:26,200 --> 00:21:30,273 sein Haus ging in Flammen auf. - Das Beste, was ihm passieren konnte. 283 00:21:28,960 --> 00:21:32,320 waren Sie sein Foerderer, der auch die Sho-Wan-Bande besiegte. 284 00:21:31,120 --> 00:21:34,112 Er war der Dieb. Den Beweis habe ich. 285 00:21:32,960 --> 00:21:35,155 Moment, wie war doch gleich der Name? 286 00:21:34,160 --> 00:21:36,276 Welcher Beweis? 287 00:21:35,960 --> 00:21:38,155 Der meisterliche Recke Lio Shing-Li. 288 00:21:37,120 --> 00:21:41,193 Das ist der Beweis! Wir haben sie gerettet vor all den Flammen. 289 00:21:38,960 --> 00:21:42,953 Das ist schon sehr lange her. - Und was tun Sie momentan? 290 00:21:42,280 --> 00:21:45,317 Ach, aber diese Truhe stammt doch von seiner Frau. 291 00:21:43,120 --> 00:21:46,954 Nun, momentan arbeite ich in Hua-Wo-Bins Haus als Diener. 292 00:21:47,160 --> 00:21:50,152 Aber ja! Immerhin waren sie verheiratet. 293 00:21:48,400 --> 00:21:49,155 Diener? 294 00:21:49,960 --> 00:21:53,157 Das kann ich kaum glauben. Warum dienen Sie in seinem Haus? 295 00:21:51,200 --> 00:21:56,194 Folglich hat sie ihm die Truhe gestohlen. Deshalb kannte er die Geheimkammern. 296 00:21:57,120 --> 00:22:01,790 Somit waere er der wahre Schuldige. Verdaechtigt hab ich nur sie. 297 00:22:01,320 --> 00:22:04,278 So wird's wohl gewesen sein. 298 00:22:03,120 --> 00:22:06,954 Hiermit sind wir am Ziel. Denn dort oben wohnt Hua-Wo-Bin. 299 00:22:07,160 --> 00:22:10,232 Ich moechte sagen, wir haben's geschafft. Was zu sagen bleibt: 300 00:22:07,920 --> 00:22:10,115 Wie ist er? - Du wirst ihn bald treffen. 301 00:22:10,920 --> 00:22:12,911 Urteile selbst. 302 00:22:12,320 --> 00:22:16,154 Wir haben einen hohen Preis bezahlt. Das belastet dich, hm? 303 00:22:17,240 --> 00:22:20,232 Ja und nein. Aber eigentlich nicht besonders. 304 00:22:22,160 --> 00:22:26,119 Ich habe noch eine furchtbare Nachricht fuer dich. Als du gingst, 305 00:22:26,240 --> 00:22:29,198 fing die Tragoedie erst an. 306 00:22:27,160 --> 00:22:30,994 Bitte warte hier auf mich. Ich melde unsere Ankunft. - Gut. 307 00:22:30,160 --> 00:22:32,276 Was ist passiert? 308 00:22:33,240 --> 00:22:37,279 Sei tapfer und bleib ganz gefasst. Ich muss dir etwas zeigen. 309 00:22:46,400 --> 00:22:48,156 Killer Meteor? 310 00:22:46,200 --> 00:22:49,237 Wann war das? - Zwei Tage, nachdem du weg warst. 311 00:22:49,960 --> 00:22:53,157 Im Moment geht es meinem Herrn nicht gut. Wenn du bereit bist, 312 00:22:50,320 --> 00:22:53,278 Und wo? - Im Restaurant. 313 00:22:53,960 --> 00:22:56,760 empfaengt er dich drueben in seinem Bett. 314 00:22:54,200 --> 00:22:57,780 Im Restaurant? 315 00:22:57,160 --> 00:23:00,152 Was wollte sie da? - Sie war besorgt. 316 00:23:00,240 --> 00:23:03,198 Sie wollte dir zu Hilfe eilen. 317 00:23:03,320 --> 00:23:07,154 Ich war dagegen. Sie wollte nicht hoeren. Einfach nicht hoeren. 318 00:23:07,120 --> 00:23:09,998 Bitte warte noch. 319 00:23:08,280 --> 00:23:12,114 Du weisst doch, wie sie war. Sie hatte ihren eigenen Kopf. 320 00:23:12,120 --> 00:23:15,954 Ich moechte Ihnen mitteilen: Der Killer Meteor ist bereit. 321 00:23:12,320 --> 00:23:15,278 Sie wollte nicht folgen. 322 00:23:15,320 --> 00:23:19,740 Aber das ist doch nicht wahr! Sie war folgsam! 323 00:23:19,320 --> 00:23:22,312 Und dennoch, du hast sie schon geraecht. 324 00:23:24,240 --> 00:23:27,232 Durch den Tod der vier Monster. 325 00:23:26,160 --> 00:23:29,380 Du bist das also. 326 00:23:29,960 --> 00:23:33,320 Wenn ich es nicht waere, haettest du mich wohl kaum eingeladen. 327 00:23:33,960 --> 00:23:37,919 Und waerst du nicht der Unsterbliche, waere ich wohl kaum gekommen. 328 00:23:36,200 --> 00:23:38,316 Ju-Jien. Ju-Jien. 329 00:23:38,400 --> 00:23:41,112 Leider ist es mit der Unsterblichkeit nicht weit her. 330 00:23:39,160 --> 00:23:42,311 Du bist zwar tot, aber ich vergesse dich nie! 331 00:23:41,960 --> 00:23:44,997 Denn ich fuehle mich sehr schwach und weiss kaum, 332 00:23:43,320 --> 00:23:46,118 Fuer mich wirst du immer leben. 333 00:23:45,960 --> 00:23:49,320 wie ich mich auf den Beinen halten soll. - Unsterblicher, 334 00:23:49,920 --> 00:23:52,992 du fuehlst dich krank? - Wer reich ist, lamentiert ueber Armut. 335 00:23:54,120 --> 00:23:57,112 Wer schwach ist, fuehlt sich unsterblich. 336 00:23:54,320 --> 00:23:57,278 Guten Tag! Nehmen Sie Platz. 337 00:23:58,800 --> 00:24:00,196 Ich komme gleich. 338 00:23:58,960 --> 00:24:03,330 So sind nun mal die Menschen. Und ich bin nicht anders. - Vermutlich. 339 00:24:04,400 --> 00:24:07,320 Aber wieso willst du mich sehen? 340 00:24:05,200 --> 00:24:08,192 Ju-Jien, ich vergesse dich nie. 341 00:24:07,800 --> 00:24:10,380 Warum? Ich rief dich her, 342 00:24:10,160 --> 00:24:13,380 um dich umzubringen. 343 00:24:16,160 --> 00:24:19,118 Nun komm schon. Trink was! 344 00:24:26,120 --> 00:24:28,236 Sind alle bereit? - Ja, Meteor. 345 00:24:28,280 --> 00:24:31,158 Es tut mir sehr Leid. 346 00:24:31,200 --> 00:24:34,237 Ihr wartet schon so lange. Ihr muesst muede sein. 347 00:24:35,120 --> 00:24:39,159 Du hast mir oft genug wirklich geholfen. Und dem Rest der Meute auch. 348 00:24:46,240 --> 00:24:48,710 Gehen wir. 349 00:25:12,120 --> 00:25:13,997 Gut! 350 00:25:16,400 --> 00:25:18,918 Geht jetzt. 351 00:25:23,120 --> 00:25:27,955 Aber warum benutzt du deine Waffe nicht, wenn du angegriffen wirst? 352 00:25:28,120 --> 00:25:30,998 Verzeihung, Meteor. 353 00:25:32,000 --> 00:25:36,118 So schnell benutze ich meine Waffe nicht. Du wolltest mich auf die Probe stellen! 354 00:25:36,920 --> 00:25:40,959 Stimmt, ich will dich nicht toeten. Vielmehr brauch ich deine Hilfe. 355 00:25:42,400 --> 00:25:45,112 Du bist ueberraschend gut. Und ich bin davon ueberzeugt, 356 00:25:46,000 --> 00:25:49,370 du bist genau mein Mann. - Und haette ich versagt? 357 00:25:50,000 --> 00:25:54,390 Dann waerst du ueberfluessig. Und dein Leben waere verwirkt. 358 00:25:56,120 --> 00:26:00,989 Ja, ich muss gestehen, ich bewundere deine Offenheit. Richtig erfrischend. 359 00:26:01,400 --> 00:26:03,918 Kommen wir zum Geschaeft. 360 00:26:03,960 --> 00:26:07,999 Dann spitze ich meine Ohren. - Ich moechte, dass du jemanden umbringst. 361 00:26:08,400 --> 00:26:09,951 Und wen? 362 00:26:10,000 --> 00:26:12,116 Meine liebe Frau. 363 00:26:12,960 --> 00:26:15,952 Du bist krank. Ziemlich schwer sogar. 364 00:26:16,400 --> 00:26:19,999 Wie koennte sonst jemand von einem Fremden solch einen Auftrag verlangen? 365 00:26:20,400 --> 00:26:24,113 Ich verstehe, du bist verwundert. Doch du weisst, ich bin geschwaecht. 366 00:26:24,160 --> 00:26:29,109 Nur, weil ich von den Speisen nahm, die meine liebe Frau mir zubereitete. 367 00:26:30,400 --> 00:26:32,952 Sie waren vergiftet? - Ja. 368 00:26:32,200 --> 00:26:35,192 Dass du noch am Leben bist, habe ich gewusst. 369 00:26:33,000 --> 00:26:36,370 Was bezweckt sie damit? - Sie liebt die Maenner. 370 00:26:36,120 --> 00:26:39,192 Und auch, dass du zurueckkehrst. - Wie konntest du das wissen? 371 00:26:36,960 --> 00:26:39,760 Ich habe ausgedient. 372 00:26:40,800 --> 00:26:41,991 Nun... 373 00:26:40,120 --> 00:26:44,790 Weil ich einen guten Freund habe. Einen Meisterdieb. Er hat gemerkt, 374 00:26:42,160 --> 00:26:45,380 Wieso lebst du dann noch? 375 00:26:44,120 --> 00:26:48,318 dass es dort noch ein Versteck gibt, in dem sich eine zweite Truhe befindet. 376 00:26:45,120 --> 00:26:48,157 Weil ich vorgesorgt habe. Das bedeutet fuer mich: 377 00:26:49,800 --> 00:26:52,720 Sie braucht mich ebenso, wie ich sie brauche. 378 00:26:49,280 --> 00:26:53,114 Warum hat er sie nicht gestohlen? - Es gab keinen Grund. 379 00:26:52,960 --> 00:26:56,919 Ich darf nicht sterben. Denn sterbe ich, so wird auch sie sterben. 380 00:26:54,160 --> 00:26:57,152 Denn wir wussten, dass du kommst. 381 00:26:57,120 --> 00:27:01,790 Aber wenn ich leben will, dann muss auch sie am Leben bleiben. 382 00:27:00,320 --> 00:27:03,312 Wir warten schon drei Tage und Naechte. 383 00:27:03,400 --> 00:27:06,320 Ich versteh's nicht. - Ganz einfach. 384 00:27:06,160 --> 00:27:09,232 Die Hoehle ist umstellt. Du kannst uns nicht entkommen. 385 00:27:07,000 --> 00:27:09,992 Sie hat ein Mittel. Eine Art Gegengift. 386 00:27:10,120 --> 00:27:13,112 Mein Meister bekommt es jaehrlich verabreicht. 387 00:27:12,320 --> 00:27:16,233 Ah! Du bist da! Ich heisse dich herzlich willkommen! 388 00:27:13,160 --> 00:27:16,152 Fatalerweise nutzt sie diesen Umstand aus. 389 00:27:16,160 --> 00:27:20,119 Aus diesem Grund bin ich ihr auf Gedeih und Verderb ausgeliefert. 390 00:27:20,160 --> 00:27:24,995 Was Frauen so tun. Ich bedaure dich. - Bitte hilf mir aus meiner Not. 391 00:27:22,280 --> 00:27:26,239 Da staunst du aber, was? Dass wir hier auf dich gewartet haben. 392 00:27:25,800 --> 00:27:28,914 Du bist der Mann, der's schaffen wird. Ein besonderer Mann wie du, 393 00:27:28,960 --> 00:27:31,300 der wahrhaftige Killer Meteor. 394 00:27:29,200 --> 00:27:34,194 Gluecklicherweise seid ihr nicht dumm! Ihr dachtet wohl, ich sei Lady Tempest? 395 00:27:31,800 --> 00:27:34,117 Meine Frau umgibt sich nur mit besonderen Maennern. 396 00:27:34,280 --> 00:27:36,191 Wer sonst? 397 00:27:35,800 --> 00:27:39,995 Es sind, denke ich, nur die besten Leute. - Nur die besten Kaempfer. 398 00:27:41,400 --> 00:27:44,320 Vor allem ihre vier Elite-Kaempfer. 399 00:27:43,240 --> 00:27:46,118 Fung-Ju-Jien! 400 00:27:44,120 --> 00:27:47,908 Diese vier bewachen die Medizin rund um die Uhr. 401 00:27:46,160 --> 00:27:51,154 Du siehst, mir ist es gut gelungen, meinen Tod vorzutaeuschen. 402 00:27:50,960 --> 00:27:53,952 Der Erste von Ihnen heisst Man-Tjen-Sin. 403 00:27:53,320 --> 00:27:55,197 Wozu? 404 00:27:54,120 --> 00:27:59,350 Er beherrscht die Kunst der toedlichen Pfeile in hoechster Perfektion. 405 00:27:55,240 --> 00:27:58,277 Um zu pruefen, ob du mich liebst. - Nur deswegen? 406 00:27:59,120 --> 00:28:01,270 Es war nur ein Spiel. 407 00:28:01,320 --> 00:28:05,740 Was willst du hier? Sag's mir! - Mein Vater meint, 408 00:28:05,120 --> 00:28:09,113 dass die Schaetze womoeglich hier sind. Deshalb schaue ich nach. - So, so. 409 00:28:06,120 --> 00:28:09,780 Der zweite Mann ist Gan-Je-Su. 410 00:28:09,160 --> 00:28:13,233 Du bindest mir einen Baeren auf! Ich glaube eher, du bist Lady Tempest! 411 00:28:12,400 --> 00:28:15,320 Seine Haende besitzen magische Kraefte. 412 00:28:14,240 --> 00:28:17,232 Ich bin die Frau, die du kennst: Fung-Ju-Jien. 413 00:28:18,240 --> 00:28:23,750 Unmoeglich! Das mag glauben, wer will! - Du hast gesehen, wie die Lady starb. 414 00:28:20,000 --> 00:28:23,913 Gar nicht so schlecht. Ich habe alle durch die Augen getroffen. 415 00:28:23,120 --> 00:28:25,236 Ich stehe vor dir. 416 00:28:23,960 --> 00:28:26,760 Richtig, perfekt. 417 00:28:25,280 --> 00:28:29,239 Du bist klug. Leider uebersiehst du eine Sache. 418 00:28:27,160 --> 00:28:30,994 Daraus mache ich uns ein koestliches Mahl! Was meint ihr? 419 00:28:31,280 --> 00:28:32,315 Welche? 420 00:28:32,320 --> 00:28:36,154 Es gibt jemanden, der weiss, dass Lady Tempest noch lebt. 421 00:28:35,000 --> 00:28:38,720 Der Dritte im Bunde ist Hei-Li-Ma. Ein Voodoo-Zauberer. 422 00:28:37,160 --> 00:28:39,710 Komm rein! 423 00:28:43,400 --> 00:28:46,320 Der Letzte ist bekannt als Satans-Priester. 424 00:28:48,800 --> 00:28:51,380 Er ist gerissen und intrigant. 425 00:28:48,240 --> 00:28:50,117 Du? 426 00:28:52,120 --> 00:28:56,790 Die vier sind eine toedliche Kombination. Sie machen alles fuer sie. 427 00:28:55,120 --> 00:28:56,314 So ist es. 428 00:28:56,160 --> 00:28:59,380 Alles, was sie ihnen befiehlt. 429 00:28:57,160 --> 00:29:00,152 Ich lebe noch! Das muss dich doch ueberraschen. 430 00:28:59,800 --> 00:29:04,740 Ich kenne sie. Ich muss sie loswerden, um an die Medizin zu kommen, fuerchte ich. 431 00:29:01,320 --> 00:29:03,311 Das gebe ich zu. 432 00:29:03,320 --> 00:29:08,269 Du hast geglaubt, dass keiner mehr lebt, der die echte Lady Tempest kennt. 433 00:29:04,120 --> 00:29:07,954 Das ist noch nicht alles, werter Freund. - Was noch? 434 00:29:08,120 --> 00:29:11,112 Meine liebe Frau... sie ist sehr gefaehrlich! 435 00:29:09,800 --> 00:29:12,720 Du hast dich geirrt, wie du siehst. 436 00:29:12,400 --> 00:29:15,320 Du uebertreibst. - Wagst du dich da ran? 437 00:29:12,120 --> 00:29:16,790 Aber ich weiss doch, dass du das Verwesungspulver eingenommen hast. 438 00:29:15,400 --> 00:29:18,112 Es gibt nichts, was ich nicht wage. - Wenn du das tust, 439 00:29:16,280 --> 00:29:19,158 Und du lebst... 440 00:29:19,400 --> 00:29:23,113 werde ich dir ewig dankbar sein. - Nein. Ich tu's, aber nicht fuer dich. 441 00:29:20,800 --> 00:29:23,277 Vergiss nicht, ich hatte das Gegenmittel. Es war in der Truhe! 442 00:29:24,120 --> 00:29:29,114 Wir beide sind zusammen aufgewachsen. Du warst immer eine Schwester fuer mich. 443 00:29:24,160 --> 00:29:27,380 Warum gehst du? 444 00:29:27,960 --> 00:29:30,760 Weil es mir gefaellt! 445 00:29:30,160 --> 00:29:35,188 Ich haette fuer dich mein Leben geopfert, das weisst du. Deine Wuensche waren Befehle, 446 00:29:32,160 --> 00:29:35,380 Killer Meteor! 447 00:29:35,320 --> 00:29:40,155 deshalb konntest du immer auf mich zaehlen. Auch bei deinen verlogenen Plaenen. 448 00:29:40,200 --> 00:29:44,113 Du scheinst mir tief getroffen. Du dummes Ding! 449 00:29:41,000 --> 00:29:41,989 Was? 450 00:29:42,400 --> 00:29:46,113 Warum schlaegst du meine Freundschaft aus? - Warum? Denk doch mal nach. 451 00:29:44,320 --> 00:29:47,312 Was hast du erwartet? Du naives Maedchen! 452 00:29:47,000 --> 00:29:51,390 Du willst gar keine Freunde, sondern nur Lakaien und Sklaven. Nicht mit mir! 453 00:29:48,200 --> 00:29:51,272 Ich war dem Teufel ergeben. Und deinetwegen hab ich betrogen. 454 00:29:51,800 --> 00:29:56,290 Ob du mein Freund sein willst oder nicht, du sollst etwas Wichtiges wissen. 455 00:29:53,240 --> 00:29:56,152 Ich war nur eine Schachfigur. 456 00:29:56,160 --> 00:29:59,152 Deshalb wolltest du mich ermorden. - Du weisst: 457 00:29:56,960 --> 00:29:57,949 Komm! 458 00:29:59,200 --> 00:30:04,149 Schach spielen ist eine Kunst! - Und dadurch, meine kleine Schwester, 459 00:30:05,120 --> 00:30:08,157 ist eins offenbar geworden: dein boeser Charakter! 460 00:30:09,120 --> 00:30:12,112 Sei still! Du kennst mich lang genug. 461 00:30:12,200 --> 00:30:16,193 Du weisst genau, wie ich bin. - Ich wusste nicht, wer Lady Tempest ist. 462 00:30:16,240 --> 00:30:20,279 Die Frau, die ich sterben sah, war offensichtlich eine Doppelgaengerin. 463 00:30:20,280 --> 00:30:24,114 Du wartest ab, und im richtigen Moment vergiftest du sie! 464 00:30:24,200 --> 00:30:28,159 Tote koennen sich nicht verplappern. Und Lady Tempest gibt es nicht mehr. 465 00:30:28,200 --> 00:30:30,111 Weiter. 466 00:30:30,240 --> 00:30:35,155 Danach inszenierst du deinen eigenen Tod. Denn wir zwei wollen ja heiraten. 467 00:30:35,200 --> 00:30:38,192 Ein sehr gefaehrliches Doppelspiel! 468 00:30:38,320 --> 00:30:39,309 Weiter. 469 00:30:40,800 --> 00:30:45,740 Ich wollte rausfinden, ob dein Mann weiss, dass die Truhe nur ein Duplikat ist. 470 00:30:46,160 --> 00:30:49,152 Doch leider bezahlte er das mit dem Tod. 471 00:30:49,200 --> 00:30:52,317 Es ging so schnell, ich konnte nichts mehr fuer ihn tun. 472 00:30:57,200 --> 00:31:00,192 Du bist ein scharfsinniger Bursche! 473 00:31:00,240 --> 00:31:04,199 Welche Schande, dass du bald stirbst! - Scheint dir das so sicher? 474 00:31:04,320 --> 00:31:08,154 Viele haben das schon gesagt. - Aber ich habe Recht! 475 00:31:08,240 --> 00:31:13,189 Du bist wirklich bewundernswert! Viel zu klug, um noch am Leben zu bleiben! 476 00:31:13,280 --> 00:31:17,239 Welche Logik! Sie leben ja auch noch, obwohl Sie nicht dumm sind. 477 00:31:19,160 --> 00:31:23,233 Ich bin ja auch Lord Fung. - Sie haben die Palastschaetze gestohlen! 478 00:31:23,320 --> 00:31:27,154 Und jetzt hoeren Sie gut zu, mein hochverehrter Lord Fung! 479 00:31:27,280 --> 00:31:32,274 Dieser ungeklaerte Fall missfiel Ihnen. Das warf ein schlechtes Licht auf Sie. 480 00:31:33,200 --> 00:31:37,159 Folglich mussten Sie jemandem einen falschen Verdacht anhaengen. 481 00:31:37,240 --> 00:31:40,232 Was weiter? Ihre Wahl fiel auf Hua-Wo-Bin. 482 00:31:41,240 --> 00:31:44,312 Und was noch? - Dann wurde Ihre Tochter seine Frau. 483 00:31:45,160 --> 00:31:49,199 Sie nahm ihn nicht aus Liebe zum Mann. Sie wollte ihn einfach nur ermorden. 484 00:31:49,240 --> 00:31:52,277 Doch das lief dann leider schief. - Und weiter? 485 00:31:53,240 --> 00:31:58,189 Ich sollte die falsche Truhe stehlen. In der keine Medizin, sondern Gift war. 486 00:31:58,240 --> 00:32:01,312 Es sollte wie die spaete Rache seiner Frau aussehen. Gerissen. 487 00:32:02,320 --> 00:32:06,279 Sehr clever. Niemand haette an der Echtheit der Truhe gezweifelt. 488 00:32:07,160 --> 00:32:10,197 Und was noch? - Das ist im Prinzip schon alles. 489 00:32:10,320 --> 00:32:14,154 Der weit geruehmte Lord Fung ist schuldig und wird bestraft. 490 00:32:14,240 --> 00:32:17,198 Nun, Sie gemeiner Verbrecher? 491 00:32:17,280 --> 00:32:21,114 Du bist verdammt frech, und darum wirst du bestraft. 492 00:32:22,160 --> 00:32:23,149 Los! 493 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 Er gehoert euch. Macht, was ihr wollt. 494 00:32:57,160 --> 00:32:59,276 Komm mit mir raus! 495 00:32:59,320 --> 00:33:03,108 Willst du mir deine Killer-Meteore zeigen? - Ja. 496 00:33:03,320 --> 00:33:05,151 Gut, gehen wir. 497 00:33:06,120 --> 00:33:08,156 Weg hier! - Ja! Los, schnell! 498 00:33:35,960 --> 00:33:38,918 Komisch. - Den greifen wir uns. 499 00:33:40,160 --> 00:33:43,380 Halt! Wer bist du? - Was wollt ihr von mir? 500 00:33:43,800 --> 00:33:46,117 Was machst du hier? - Ein wenig Luft schnappen. 501 00:33:48,120 --> 00:33:51,780 Bist du verpruegelt worden? 502 00:33:52,000 --> 00:33:54,992 Wie kommst du zu den vielen Schrammen? 503 00:33:55,800 --> 00:33:58,914 Bist du Mediziner? - Nein, aber Leute wie du sind verdaechtig. 504 00:34:00,000 --> 00:34:01,991 Festnehmen! - Zu Befehl. 505 00:34:23,000 --> 00:34:25,116 Hey! Mach auf! 506 00:34:30,800 --> 00:34:34,390 Bist du schon fertig? - Die Gefangenen sind im unteren Keller. 507 00:34:59,960 --> 00:35:01,109 Wir gehen. 508 00:35:06,800 --> 00:35:09,720 Sei vorsichtig. Ich bin oben. - Klar. 509 00:35:10,120 --> 00:35:12,111 Achtung! 510 00:35:20,120 --> 00:35:23,780 Lord Fung, meine Hochachtung. 511 00:35:26,400 --> 00:35:29,320 Mein Befehl... wurde er befolgt? 512 00:35:29,200 --> 00:35:33,990 Ja, Mylord. Wir haben den Mann soeben ins Gefaengnis bringen lassen. 513 00:35:34,400 --> 00:35:37,953 Alle anderen Gefangenen wurden verlegt. Er ist dort jetzt ganz allein. 514 00:35:38,000 --> 00:35:40,150 Wie geht's ihm? Schwer verwundet? 515 00:35:40,960 --> 00:35:44,953 Nein, er hat nur wenige Wunden. Wirklich keine schweren Verletzungen. 516 00:35:41,160 --> 00:35:44,118 Deine Waffe vollbringt wirklich Wunder. 517 00:35:44,160 --> 00:35:49,750 Sogar Lord Fung konnte diesem Tod nichts entgegensetzen. Ein tragisches Ende. 518 00:35:45,000 --> 00:35:47,992 Obwohl man ihm wirklich zugesetzt hat. 519 00:35:48,800 --> 00:35:50,710 Das klingt gut. 520 00:35:50,160 --> 00:35:53,152 Und du weisst wirklich als Einziger davon? 521 00:35:50,200 --> 00:35:54,273 Wieso lebst du denn immer noch? - Ich erzaehl's dir. 5 Jahre ist es her, 522 00:35:54,800 --> 00:35:59,740 Alle Waerter haben Schlafmittel bekommen. Sie wachen nicht vor morgen Frueh auf. 523 00:35:55,120 --> 00:35:58,271 da tat ich mich mit Lord Fung zusammen, um den Palast zu berauben. 524 00:35:58,320 --> 00:36:03,750 Aber leider wurde Lord Fung zu gierig. Er wollte auf einmal alles besitzen. 525 00:36:00,400 --> 00:36:04,790 Ich bin sicher, niemand sonst weiss es, und ich werd kein Sterbenswoertchen sagen. 526 00:36:03,120 --> 00:36:07,159 Aber ich kam dahinter. Und ich bemerkte: Selbst meine Vermaehlung war abgekartet. 527 00:36:04,120 --> 00:36:06,111 Gute Arbeit. 528 00:36:06,160 --> 00:36:09,380 Wache! - Sir! 529 00:36:07,200 --> 00:36:10,272 Ich war so clever, bis auf diese Tour alles zu verstecken. 530 00:36:11,200 --> 00:36:14,272 Ich durfte niemals sterben, sie brauchten meine Abhaengigkeit. 531 00:36:15,200 --> 00:36:19,318 Doch nie ass ich die vergifteten Speisen. Ich bin nicht krank, war's auch nie. 532 00:36:20,120 --> 00:36:23,317 Aber ich war doch bei deinem Tod dabei. Wie hast du es gemacht? 533 00:36:20,120 --> 00:36:23,954 Die Belohnung fuer dich! - Danke, Sir, vielen, vielen Dank. 534 00:36:24,240 --> 00:36:28,233 Ja, du hast mich fallen sehen. Das Verwesungspulver ruehrte ich nicht an. 535 00:36:28,240 --> 00:36:33,234 Man lenkte dich ab. Das Feuer legte ich. So hatte ich fuer meinen Tod zwei Zeugen. 536 00:36:32,400 --> 00:36:34,918 OEffne die Tuer! 537 00:36:33,280 --> 00:36:38,115 Ich wusste genau: Hoert Lord Fung davon, wird er sich womoeglich offenbaren. 538 00:36:38,200 --> 00:36:41,192 Lord Fung war sehr, sehr intelligent. 539 00:36:41,280 --> 00:36:45,239 Aber ich glaube, du bist ihm wirklich ueberlegen. Wieso? 540 00:36:46,280 --> 00:36:49,272 Wieso erzaehlst du mir dieses Geheimnis? 541 00:36:49,320 --> 00:36:53,740 Ich bin sehr freizuegig, daher spreche ich. 542 00:36:53,160 --> 00:36:57,233 Da sehr viele gestorben sind und du mit der Aufklaerung beschaeftigt bist, 543 00:36:57,280 --> 00:37:01,239 will auch ich Farbe bekennen, bevor du stirbst durch meine Haende. 544 00:37:03,800 --> 00:37:07,198 Du bist dir scheinbar sehr sicher. - Ja. Ich habe dich gerade kaempfen sehen 545 00:37:07,240 --> 00:37:12,314 und weiss um die Kraft deines Meteors. Und deshalb habe ich ein leichtes Spiel. 546 00:37:15,240 --> 00:37:18,232 Du willst es wohl, aber du sollst was wissen. 547 00:37:18,240 --> 00:37:22,740 Wozu noch? Dein Tod ist beschlossen. Also, spar deine Kraft. 548 00:37:22,200 --> 00:37:25,192 Du wirst sie im Jenseits brauchen, sei sicher. 549 00:37:25,320 --> 00:37:29,279 Ich hoffe, du weisst, dass deine Kraft dir nicht helfen wird. - Komm mit. 550 00:37:28,960 --> 00:37:31,760 Verzeihung, du musstest leiden. 551 00:37:31,120 --> 00:37:34,112 Das bisschen Pruegel bringt mich nicht um. 552 00:37:35,160 --> 00:37:38,380 Bringt den Wein. 553 00:37:41,160 --> 00:37:46,154 Das Verhalten des unsterblichen Meteors beweist letztlich sein Vertrauen zu dir. 554 00:37:47,120 --> 00:37:50,112 Lass uns darauf trinken. Zum Wohl! 555 00:38:00,120 --> 00:38:03,112 Ich habe Pruegel bezogen. Darauf stossen wir an. 556 00:38:04,120 --> 00:38:07,954 Es gibt auch allen Grund. Lass uns allein! - Ja, Herr. 557 00:38:13,960 --> 00:38:17,157 Mein Gefuehl sagt mir, dass es sich um ein Taeuschungsmanoever handelt. 558 00:38:17,200 --> 00:38:22,690 Er will, dass du ihm einen Gefallen tust. Aber alles muss streng geheim bleiben. 559 00:38:22,120 --> 00:38:25,112 Die Pruegel, die du bezogen hast, 560 00:38:25,960 --> 00:38:29,320 waren nur ein Trick, um eine falsche Faehrte zu legen. 561 00:38:33,000 --> 00:38:35,992 Sie wissen die Dinge zu durchschauen. 562 00:38:36,400 --> 00:38:39,999 Es wundert mich kaum, dass man allerorts Ihre Intelligenz preist. 563 00:38:41,800 --> 00:38:43,958 Kompliment zurueck. 564 00:38:47,160 --> 00:38:51,950 Aber die Aufgabe ist delikat. Er will, dass ich seine Frau umbringe. 565 00:38:51,960 --> 00:38:54,952 Madame Tempest? Wieso will er das? 566 00:38:56,120 --> 00:38:59,780 Er will nur sein Leben retten. 567 00:39:00,960 --> 00:39:03,952 Seine Frau hat fantastische Wachen. 568 00:39:04,120 --> 00:39:07,954 Und die sind alle hervorragende Kaempfer. Ich weiss das. 569 00:39:09,920 --> 00:39:13,117 Dennoch: bist du erfolgreich, dann wird er dir immer dankbar sein. 570 00:39:14,160 --> 00:39:17,118 Und dann schnapp ich ihn mir. 571 00:39:18,120 --> 00:39:21,954 Und Sie sind sich sicher, dass er die Palastschaetze hat? 572 00:39:23,160 --> 00:39:27,995 Da bin ich vollkommen sicher. Leider haben wir im Moment keine Beweise. 573 00:39:29,400 --> 00:39:32,320 Und ich brauche Beweise, bevor ich ihn packe. 574 00:39:33,400 --> 00:39:37,909 Hat er nur einen der 7 Schaetze bei sich, koennen wir ihn problemlos ueberfuehren. 575 00:39:37,960 --> 00:39:40,918 Damit waere der Fall geklaert. 576 00:39:40,120 --> 00:39:44,159 Du hast deinen Meteor vergeudet. Das wird dir jetzt Leid tun, Dummkopf! 577 00:39:42,160 --> 00:39:45,152 Das ist zu leicht, werter Lord Fung. 578 00:39:45,240 --> 00:39:48,232 Sicher? Du wolltest nicht hoeren. Ich hab zwei. 579 00:39:46,120 --> 00:39:49,112 Wie gerissen dieser Mann auch ist... niemals, 580 00:39:50,800 --> 00:39:54,949 nicht in seinen kuehnsten Traeumen glaubt er, der beruehmte Killer Meteor... 581 00:39:55,000 --> 00:39:57,360 koenne fuer mich arbeiten. 582 00:39:57,800 --> 00:40:00,914 Die ganzen Jahre hat kein Mensch je davon Kenntnis erhalten. 583 00:40:01,160 --> 00:40:06,917 Und nicht umsonst bist du beteiligt an der Aufklaerung von mehr als 15 Faellen! 584 00:40:08,000 --> 00:40:10,992 Doch diesmal sind leider Frauen dabei. 585 00:40:11,400 --> 00:40:14,999 Ich bin somit gezwungen, ein sehr heikles Doppelspiel zu fuehren. 586 00:40:15,800 --> 00:40:19,915 Hua-Wo-Bin scheint unbezwingbar. Und sein Schwert ist meist toedlich. 587 00:40:21,000 --> 00:40:22,690 Doch... 588 00:40:22,120 --> 00:40:27,114 weil du die womoeglich Besten besiegt hast, vertraue ich diesmal nur auf dich. 589 00:40:28,160 --> 00:40:32,915 Und wenn er dir vertraut, dann bekommen wir den Beweis. 590 00:40:34,800 --> 00:40:36,275 Killer Meteor! Du lebst! 591 00:40:35,000 --> 00:40:37,912 Haben Sie je vertraut? 592 00:40:37,960 --> 00:40:40,952 Nein! Deswegen bin ich noch am Leben. 593 00:40:38,160 --> 00:40:42,153 Ja. Ich habe den Unsterblichen in einem Zweikampf besiegt. 594 00:40:41,800 --> 00:40:45,390 Aber wenn Sie niemandem vertrauen, wieso vertrauen Sie diesmal auf mich? 595 00:40:43,320 --> 00:40:47,154 Bist du jetzt zufrieden, dass der Fall aufgeklaert ist? 596 00:40:45,800 --> 00:40:47,958 Ich will's wissen! 597 00:40:48,200 --> 00:40:51,192 Natuerlich. Das war meine Aufgabe. 598 00:40:48,960 --> 00:40:53,330 Du bist anders. Klueger als die anderen. Du bist mein allerbester Agent. 599 00:40:51,280 --> 00:40:55,239 Ohne dich haette ich nie erfahren, was sich wirklich zugetragen hat. 600 00:40:54,400 --> 00:40:58,989 Ich vertraue dir. Und nicht nur das. Ich gebe dir das Beste, was ich habe. 601 00:40:56,160 --> 00:40:59,232 Ich habe noch eine UEberraschung fuer dich. - Welche? 602 00:41:00,000 --> 00:41:02,958 Tu, was du tun willst. 603 00:41:09,200 --> 00:41:11,111 Ju-Jien! 604 00:41:12,160 --> 00:41:16,119 Ihr Tod war ebenso vorgetaeuscht wie der von Lady Tempest. 605 00:41:16,320 --> 00:41:21,189 Sie hat sich in diesem Spiel als genauso nuetzlich erwiesen wie du, Killer Meteor. 606 00:41:19,000 --> 00:41:23,118 Euer Vorgesetzter wurde heute versetzt. Und ich habe den Gefangenen verhoert. 607 00:41:23,160 --> 00:41:26,994 Er ist unschuldig. Morgen Vormittag wird er entlassen. 608 00:41:24,120 --> 00:41:27,112 Du hast uns alle zum Narren gehalten. 609 00:41:27,800 --> 00:41:28,690 Jawohl! 610 00:41:27,280 --> 00:41:31,680 Was gibt dir das Recht, so mit Menschen umzugehen? 611 00:41:34,320 --> 00:41:38,199 Die Gerechtigkeit und die Wahrheit stehen ueber allen Schicksalen. 612 00:41:38,240 --> 00:41:41,277 Merk dir das fuer die Zukunft. Und nun geh zu ihr. 613 00:42:18,120 --> 00:42:22,790 Untertitel: www. vicomedia.de 614 00:43:30,200 --> 00:43:32,953 Hast du mich erkannt? 615 00:43:33,000 --> 00:43:36,720 Fung-Ju-Jien, was machst du hier? - Du bist ueberrascht? 616 00:43:37,400 --> 00:43:40,999 Freust du dich nicht? - Ich bin erstaunt. Du hier im Gefaengnis? 617 00:43:41,160 --> 00:43:45,153 Vater sagt, er wuerde dir das geben, was ihm am Herzen liegt. Und das, 618 00:43:45,160 --> 00:43:48,914 mein Freund, das bin ich. Ich will es auch. 619 00:43:49,960 --> 00:43:52,952 Du weisst, ich hab dich gern, aber... 620 00:44:58,960 --> 00:45:01,997 Ich werde bald gehen. Eine schwierige Sache und... 621 00:45:13,800 --> 00:45:16,720 Bitte sag nichts. Ich moechte nur eins von dir. 622 00:45:17,120 --> 00:45:21,330 Dass du mich heute liebst. Das ist alles. 623 00:46:30,960 --> 00:46:33,918 Raus jetzt. Du kannst gehen. 624 00:46:40,400 --> 00:46:43,112 Das wurde auch Zeit. Hier drin ist wenig los. 625 00:47:10,400 --> 00:47:13,999 Haben Sie Mitleid, Herr. Ich habe nichts gegessen, schon drei Tage lang. 626 00:47:14,400 --> 00:47:17,112 Bitte geben Sie mir was. - Nein, ich bin aermer als du. 627 00:47:17,120 --> 00:47:21,790 Gib du mir was ab! Das ist mein Ernst. - Herr, Ihr seid grausam. 628 00:47:22,000 --> 00:47:25,993 Gebt mir doch bitte was. - Nein, lass mich in Ruhe! 629 00:47:26,800 --> 00:47:30,915 Haben Sie ein bisschen Mitleid mit mir! - Hau ab! Mach, dass du wegkommst. 630 00:47:39,400 --> 00:47:41,918 Was soll das? 631 00:48:26,800 --> 00:48:27,957 Hilfe! 632 00:48:28,000 --> 00:48:30,992 Lasst mich raus! Lasst mich raus! 633 00:48:31,800 --> 00:48:34,152 Er ist da. Schaut doch hin. - Bitte, lasst mich raus. 634 00:48:36,800 --> 00:48:39,720 Hilfe! Ihr Hurensoehne, lasst mich raus! 635 00:48:41,800 --> 00:48:44,720 Ihr Hurensoehne! Lasst mich raus! 636 00:48:44,120 --> 00:48:47,954 Du Schreihals, hoer auf zu bruellen, sonst wirst du verfuettert. 637 00:48:51,800 --> 00:48:54,380 Ich gebe zu, ich bin erstaunt. 638 00:48:54,120 --> 00:48:57,112 Ein Taugenichts. Unglaublich nutzlos. 639 00:48:58,400 --> 00:49:00,998 Er darf jetzt raus. - Ja. 640 00:49:06,800 --> 00:49:09,380 Auweia. Der Schweinehirt! 641 00:49:09,120 --> 00:49:11,998 Wieso bist du das? 642 00:49:13,800 --> 00:49:17,390 Schlagt mich, bitte, schlagt mich, bitte. - Missgeburt! Hau jetzt ab! 643 00:49:17,800 --> 00:49:20,117 So schnell du kannst! - Ja, ja, ja, Lady Phoenix. 644 00:49:25,800 --> 00:49:27,958 Wer ist das? 645 00:49:31,120 --> 00:49:33,310 Sieh! Da! 646 00:49:34,160 --> 00:49:38,119 Es mag wohl sein, dass der Killer Meteor ein Taugenichts ist, aber ich denke, 647 00:49:38,160 --> 00:49:42,119 Sie werden doch wohl Vorurteile ueber Bord werfen koennen, oder? 648 00:49:42,160 --> 00:49:45,380 Wer bist du? 649 00:49:45,120 --> 00:49:48,112 Der, auf den Sie gewartet haben. 650 00:49:53,160 --> 00:49:57,119 Was soll der Unfug, Maedchen? Sind das die Waffen einer Frau? - Los! 651 00:49:59,160 --> 00:50:03,995 Nur ruhig. Spart eure Anmut fuer andere. Ihr habt keine Chance. 652 00:50:05,400 --> 00:50:08,112 Und was willst du? - Hua-Wo-Bin hat dich doch informiert. 653 00:50:09,800 --> 00:50:13,730 Fuer Hua-Wos Frau bist du eine Freundin. Dummerweise, denn du magst sie nicht. 654 00:50:13,120 --> 00:50:17,790 Du weisst sicher mehr. - Sag du mir lieber, was ich wissen muss. 655 00:50:17,920 --> 00:50:22,118 Ich hoffe, du weisst, dass nur ich dich zum Erfolg deiner Mission fuehren kann. 656 00:50:22,160 --> 00:50:25,994 Ohne mich erringst du ihr Vertrauen nie. - Und was passiert, 657 00:50:27,160 --> 00:50:30,380 wenn ich versage? 658 00:50:30,160 --> 00:50:33,152 Ich sag dir noch was. Eins ist sicher: 659 00:50:34,160 --> 00:50:39,109 Du bist ein toter Mann. Ich weiss, Hua-Wo-Bin wird dich umbringen lassen. 660 00:50:40,960 --> 00:50:45,158 So, wie's aussieht, werde ich mich wohl sehr gut mit dir stellen muessen. 661 00:50:45,960 --> 00:50:48,952 Und von jetzt an wirst du zu meinem Sklaven, 662 00:50:50,400 --> 00:50:53,999 weil ja alle andern Maenner um mich rum auch meine Sklaven sind. 663 00:50:54,120 --> 00:50:59,690 Verstehe. Wenn ich dein Sklave werde, wird auf mich kein Verdacht fallen. 664 00:51:00,120 --> 00:51:04,790 Es wird dich ein wenig in Demut ueben. Du musst dich entscheiden. 665 00:51:04,160 --> 00:51:08,995 Erwartest du wirklich von mir, dass meine Wenigkeit zum Sklaven wird? 666 00:51:09,000 --> 00:51:12,370 Wie schon gesagt, es liegt ganz an dir. - Keine Sorge, 667 00:51:12,120 --> 00:51:16,113 ich bin wirklich der beste Sklave auf der ganzen Welt. Ich verspreche es. 668 00:51:17,960 --> 00:51:21,111 Das ist der einzig vernuenftige Weg, um an das Zeug zu kommen. 669 00:51:25,160 --> 00:51:30,154 Das Mittel, das meinem Mann helfen wuerde, ist sicher in dieser Truhe versteckt. 670 00:51:30,960 --> 00:51:33,952 Also, passt drauf auf. - Zu Befehl! 671 00:51:49,920 --> 00:51:53,151 Ich habe so ein Gefuehl, dass Hua-Wo-Bin mir diese Truhe entreissen will. 672 00:51:53,960 --> 00:51:56,155 Ich fordere hohe Wachsamkeit! 673 00:51:57,800 --> 00:52:00,117 Aber keine Sorge... Wenn jemand hier reinkommt, 674 00:52:01,400 --> 00:52:04,953 dann wird er sterben. - Hoffentlich kommen viele. Das gibt Spass! 675 00:52:04,960 --> 00:52:08,320 Richtig! Je mehr, desto besser. Und wenn Millionen kommen! 676 00:52:09,000 --> 00:52:12,370 Wir putzen sie alle weg. - Das gibt ein tolles Ding. 677 00:52:12,800 --> 00:52:15,914 Ich waere mir da nicht so sicher. - Das ist doch laecherlich! 678 00:52:16,160 --> 00:52:20,915 Die koennen uns doch ueberhaupt nichts. Wir nehmen's doch mit jedem auf, oder? 679 00:52:20,960 --> 00:52:22,750 Ja! 680 00:52:22,160 --> 00:52:25,152 Bruestet euch nicht zu frueh. UEbrigens: 681 00:52:25,160 --> 00:52:28,994 Ihr habt doch heute euern freien Tag. Oder etwa nicht? 682 00:52:34,000 --> 00:52:38,390 Solange Sie in unserer Naehe sind, moechten wir nirgendwo anders sein. 683 00:52:38,800 --> 00:52:42,730 Sei ruhig! Willst du damit etwas andeuten? - Nein, nein! Ich will nur sagen, 684 00:52:42,800 --> 00:52:45,380 dass wir uns hier sicher auch vergnuegen. 685 00:52:45,120 --> 00:52:49,113 Und das liegt doch auch in Ihrem Sinne. - Ich habe keinen Sinn fuer derlei Unfug. 686 00:52:49,120 --> 00:52:51,111 Zieh ab! - Ja. 687 00:52:55,000 --> 00:52:59,949 Wenn ihr nicht bei euren Maedchen seid, schleicht ihr immer nur um mich rum. 688 00:53:00,120 --> 00:53:03,908 Also, ihr Bastarde, amuesiert euch gut heute Nacht. 689 00:53:04,800 --> 00:53:06,958 Lady Tempest. 690 00:53:07,120 --> 00:53:10,954 Was passiert, wenn heut Nacht jemand die Truhe stehlen will? 691 00:53:11,000 --> 00:53:13,116 Die Truhe stehlen? 692 00:53:33,160 --> 00:53:38,290 Selbst wenn jemand die Wachen ueberwindet, gelangt er niemals in den Kaefig. 693 00:53:38,800 --> 00:53:42,153 Und falls ihm das doch gelingen sollte, muss er mit dem Schlimmsten rechnen. 694 00:53:42,920 --> 00:53:46,993 Und zwar mit mir! Denn wie ihr wisst, bin ich eine sehr gute Kaempferin. 695 00:53:48,400 --> 00:53:51,320 Ja, Lady. Ihr seid die Unbesiegbare. 696 00:53:51,160 --> 00:53:56,750 Schon gut. Aber im schlimmsten Fall werde ich einfach die Truhe zerstoeren. 697 00:53:57,800 --> 00:53:59,992 Und jetzt gehabt euch wohl. 698 00:54:00,400 --> 00:54:01,155 Danke, Lady. 699 00:54:05,800 --> 00:54:08,720 Sklave, wir haben das Ziel fast erreicht. 700 00:54:08,960 --> 00:54:12,320 Wenn wir drin sind, benimm dich gut. Du weisst, wieso. 701 00:54:12,160 --> 00:54:14,370 Ja. 702 00:54:14,960 --> 00:54:18,157 Ich weiss nur, dass sie alles in einer kleinen Truhe aufbewahrt. 703 00:54:18,960 --> 00:54:23,158 Diese Truhe wird Tag und Nacht bewacht. Und wenn sie keinen Ausweg sieht, 704 00:54:23,920 --> 00:54:27,117 wird's gefaehrlich, weil sie die Truhe im selben Moment vernichtet. 705 00:54:28,000 --> 00:54:30,992 Und ihr Mann wird sterben. - Verstehe. 706 00:54:31,000 --> 00:54:33,958 Es darf einfach nicht passieren. - Nein. 707 00:54:34,400 --> 00:54:37,320 Ich moechte gern zu dem Restaurant gehen. Mit dir. 708 00:54:39,800 --> 00:54:42,720 Wer fuehrt denn hier ein Restaurant? 709 00:54:42,800 --> 00:54:46,915 In der Tat ein recht ungewoehnlicher Ort. Aber du wirst dich wohl fuegen. 710 00:54:47,400 --> 00:54:50,112 Ich muss dich warnen, denn falls dort was Komisches passiert, 711 00:54:50,160 --> 00:54:53,152 bleib bitte ruhig. Du bist gar nicht da. - Ja. 712 00:54:54,120 --> 00:54:57,954 Du tust, was ich dir sage. Hast du verstanden? - Ja. 713 00:54:58,960 --> 00:55:02,919 Ich hab eigene Plaene. Du bekommst Pruegel, wenn du sie durchkreuzt. 714 00:55:03,800 --> 00:55:04,149 Ja. 715 00:55:04,960 --> 00:55:08,320 Du bist sehr brav. - Du bist die Herrin, ich dein Sklave. 716 00:55:08,160 --> 00:55:12,119 Wie gefaellt es meinem Sklaven, den Befehlen einer Frau zu folgen? 717 00:55:14,800 --> 00:55:16,958 Es ist sehr... 718 00:55:17,000 --> 00:55:20,959 Du bist eine wundervolle Herrin. Ich glaube, ich koennte mich verlieben. 719 00:55:21,000 --> 00:55:23,360 Flegel, du! - Ja. 720 00:55:23,400 --> 00:55:25,918 Wir gehen. - Ja. 721 00:55:49,800 --> 00:55:53,390 Oh! Kein Wunder, dass die Voegel den ganzen Tag gezwitschert haben! 722 00:55:53,800 --> 00:55:56,720 Lady Phoenix, bitte, hier lang! Hier. 723 00:55:59,800 --> 00:56:01,958 Bitte, nehmen Sie Platz. 724 00:56:02,000 --> 00:56:05,720 Sie sind der groesste Schmeichler der Welt! - Ich mag Sie halt. 725 00:56:06,000 --> 00:56:10,730 Sie sind mein liebster Gast. Ich kenne alle Ihre Lieblingsgerichte. 726 00:56:12,800 --> 00:56:13,957 Hey. 727 00:56:16,160 --> 00:56:19,948 Verzeih! Ich vergass. Ein Sklave darf nicht sitzen. 728 00:56:20,920 --> 00:56:23,992 So was darf dir nicht mehr passieren. - Ja, Herrin! 729 00:56:26,400 --> 00:56:30,330 Ich hab Sie fuer heute gar nicht erwartet, mein Sonnenschein! - Wie bitte? 730 00:56:30,800 --> 00:56:34,390 Wie bitte? Soll ich wieder gehen? - Um Gottes willen! Ganz im Gegenteil! 731 00:56:34,800 --> 00:56:38,915 Sie wissen doch, Lady, Sie sind stets aufs Allerherzlichste willkommen! 732 00:56:38,960 --> 00:56:42,919 Es ist mir eine grosse Ehre und mein Haus erstrahlt in vollem Glanz! 733 00:56:42,960 --> 00:56:45,952 Sie scheinen aber ziemlich nervoes. 734 00:56:46,800 --> 00:56:49,720 Das erscheint mir recht ungewoehnlich. 735 00:56:49,120 --> 00:56:52,954 Aber ja, aber das werden Sie... doch nicht persoenlich nehmen! 736 00:56:53,120 --> 00:56:56,112 Immerhin... Sie wissen doch, dass manchmal... 737 00:56:56,960 --> 00:56:59,155 nun ja, dass eben manchmal... 738 00:57:00,000 --> 00:57:02,992 Aber was soll denn manchmal passieren? 739 00:57:03,120 --> 00:57:06,954 Glauben Sie, ich fuerchte mich? - Nein, nein, ueberhaupt nicht! 740 00:57:08,160 --> 00:57:11,994 Sie wissen doch, Lady Tempests Leibwaechter sind wilde Kerle! 741 00:57:13,000 --> 00:57:16,151 Sie kommen heute her. Und ich befuerchte, dass sie Ihnen was anhaben koennten. 742 00:57:16,160 --> 00:57:18,710 Deshalb... 743 00:57:18,160 --> 00:57:23,154 Diese Dummkoepfe! Brut! Aber sie werden mich sicher nicht von hier vertreiben! 744 00:57:25,000 --> 00:57:27,116 Chef! Chef! Chef! 745 00:57:28,000 --> 00:57:31,720 Die Maedels sind grad angekommen. - Schnell! Hol sie rein! 746 00:57:32,120 --> 00:57:35,112 So. Kommt rein! - Hallo! Wie geht's denn? 747 00:57:36,800 --> 00:57:39,720 Kommt rein. - Guten Tag. Herzlich willkommen. 748 00:57:40,000 --> 00:57:44,390 So, wisst ihr schon, was ihr wollt? Moechtet ihr was trinken? - Wie schoen. 749 00:57:44,800 --> 00:57:48,730 Weisst du schon, was du essen willst? - Nicht so genau. Ich nehme erst Wein. 750 00:57:51,000 --> 00:57:55,994 Nur zu. Ich hab euch laengst bemerkt! Ich tu so, als ob ihr gar nicht da seid! 751 00:58:09,160 --> 00:58:12,914 Wirklich sehr verstaendnisvoll von Ihnen! 752 00:58:13,400 --> 00:58:16,320 Lady Phoenix hat Ahnung von uns Maennern. 753 00:58:16,800 --> 00:58:19,380 Dann wollen wir mal! - Ja. 754 00:58:24,160 --> 00:58:27,948 Na, wie geht's denn? - Na, komm schon. Komm schon! 755 00:58:34,400 --> 00:58:37,320 Ich will dich! Du bist ganz mein Geschmack! 756 00:58:44,800 --> 00:58:47,720 Ich will dich! - Lass mich in Ruhe! 757 00:58:47,800 --> 00:58:50,720 Ich will nur ihn! - So? Was ist an ihm besser? 758 00:58:50,160 --> 00:58:52,710 Vieles! 759 00:58:57,000 --> 00:58:59,992 Sie weiss schon, was sie an mir hat! 760 00:59:01,120 --> 00:59:04,954 Meinetwegen! Da hast du sie! Nimm sie dir! Sie gehoert dir! 761 00:59:06,800 --> 00:59:07,957 Geh! 762 00:59:13,160 --> 00:59:18,109 Sie moegen's komisch finden, aber ich will nur dich! Meinen kleinen Satans-Priester! 763 00:59:21,000 --> 00:59:25,390 Als Satan koennte ich ihn mir vorstellen. Doch dafuer muesste er tot sein! 764 00:59:25,400 --> 00:59:27,918 Aber noch lebt er. 765 00:59:39,400 --> 00:59:42,112 Und jetzt sag mir, du Pferd: Was moechtest du lieber haben? 766 00:59:46,120 --> 00:59:48,998 Du Pestbeule! 767 00:59:58,800 --> 01:00:01,152 Der Kerl war recht einfallslos, nicht wahr, mein Schatz? 63579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.