Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,080 --> 00:00:16,580
CENTELHA
2
00:01:28,761 --> 00:01:30,149
Ola!
3
00:01:32,583 --> 00:01:34,005
Scotty.
4
00:01:40,834 --> 00:01:43,314
- O trouxe de volta?
- Sim.
5
00:01:47,451 --> 00:01:49,533
Qual � o problema com ele?
6
00:01:50,461 --> 00:01:52,406
Ele est� morto.
7
00:01:55,361 --> 00:01:58,444
Sim, morto de tanto beber.
8
00:01:59,918 --> 00:02:02,324
Oh, Scotty.
9
00:02:02,524 --> 00:02:05,118
- Onde o encontrou.
- Na Cantina da vila.
10
00:02:05,909 --> 00:02:10,719
Uma mulher chamada Panchita quase
me esfaqueou por que o tirei dela.
11
00:02:10,919 --> 00:02:12,795
Ele deve se orgulhar.
12
00:02:12,995 --> 00:02:16,116
Voc� sabe que � natural
um potro dar coices.
13
00:02:16,316 --> 00:02:19,655
E � natural que um jovem
como o Kid tenha um caso.
14
00:02:19,855 --> 00:02:22,045
Ter um caso num esgoto?
15
00:02:22,245 --> 00:02:25,108
N�o acho que seja t�o ruim.
Voc� trabalhava numa cantina
16
00:02:25,308 --> 00:02:27,199
quando me casei com voc�.
17
00:02:27,399 --> 00:02:29,728
Eu era muito nova.
E s� trabalhava l�
18
00:02:29,928 --> 00:02:31,855
por que me deixavam cantar.
Eu n�o era como aquelas
19
00:02:32,055 --> 00:02:34,699
- outras garotas.
- Eu sei disso, minha Margarida.
20
00:02:36,491 --> 00:02:41,155
Voc� pode saber muita coisa, Scotty,
mas � tolo com rela��o as pessoas.
21
00:02:41,355 --> 00:02:43,238
Fui um tolo com voc�.
22
00:02:44,522 --> 00:02:48,345
Sempre pegando gente perdida.
Primeiro, o Kid, depois eu.
23
00:02:48,908 --> 00:02:53,368
O Kid fugiu e n�o o vi
por quase tr�s anos.
24
00:02:53,880 --> 00:02:58,324
Quando o encontrei h� alguns meses,
foi como encontrar um irm�o.
25
00:02:58,524 --> 00:03:01,762
- Ele mudou.
- Ele � jovem e selvagem.
26
00:03:02,156 --> 00:03:05,328
Mas ele crescer� como voc�.
Que tal servir a comida?
27
00:03:05,528 --> 00:03:07,552
Precisamos aliment�-lo.
28
00:03:34,239 --> 00:03:35,922
O jantar est� pronto.
29
00:03:38,456 --> 00:03:40,378
Panchita!
30
00:03:42,383 --> 00:03:43,792
Kid.
31
00:03:43,992 --> 00:03:47,075
- Minha bela Panchita.
- N�o sou a Panchita.
32
00:03:47,275 --> 00:03:49,794
� claro que n�o, Margarida.
33
00:03:50,809 --> 00:03:52,731
Pode parar, Kid?
34
00:03:54,444 --> 00:03:55,923
Voc� � louco.
35
00:03:58,171 --> 00:04:04,394
N�o acho que ele seja t�o louco.
Voc�s brigavam assim antigamente.
36
00:04:05,445 --> 00:04:06,468
Aqui.
37
00:04:06,668 --> 00:04:08,196
Beba isso.
38
00:04:08,396 --> 00:04:09,952
Isso vai te segurar.
39
00:04:10,199 --> 00:04:13,453
Ei, Scotty.
Me ajude a levantar.
40
00:04:15,128 --> 00:04:18,143
Esque�a.
Ficarei melhor deitado.
41
00:04:18,749 --> 00:04:21,035
� isso que gosto,
um bom senso de humor.
42
00:04:21,385 --> 00:04:25,674
Devo ter desmaiado de repente.
43
00:04:26,738 --> 00:04:28,023
Sim.
44
00:04:29,281 --> 00:04:31,499
De repente.
45
00:04:33,870 --> 00:04:35,656
Aqui.
Coma.
46
00:04:36,442 --> 00:04:40,355
Temos que dormir cedo hoje.
N�s come�aremos cedo amanh�.
47
00:04:40,555 --> 00:04:44,179
N�s?
Talvez voc� e a Margarida.
48
00:04:44,535 --> 00:04:46,184
Eu n�o.
49
00:04:46,832 --> 00:04:49,214
Pensei que quando se juntou
a essa ca�ada ao cavalo selvagem,
50
00:04:49,414 --> 00:04:51,955
n�s ser�amos s�cios.
Como nos velhos tempos.
51
00:04:52,197 --> 00:04:53,676
Antes de voc� partir.
52
00:04:53,913 --> 00:04:56,320
Os velhos tempos se foram
para sempre, Scotty.
53
00:04:56,520 --> 00:04:58,779
N�o h� mais cavalos selvagens
o suficiente para fazer
54
00:04:58,979 --> 00:05:02,140
- valer a pena ca��-los.
- Exceto o Thunderhoof.
55
00:05:02,633 --> 00:05:04,555
Thurderhoof.
56
00:05:04,791 --> 00:05:08,511
Voc� � louco como
feij�es saltitantes mexicanos.
57
00:05:08,784 --> 00:05:13,677
Voc� nos levar� ao pior lugar
deste lado do Rio Grande.
58
00:05:14,240 --> 00:05:16,094
E por que?
59
00:05:19,912 --> 00:05:21,698
Por causa de um fantasma.
60
00:05:22,033 --> 00:05:24,806
Um fantasma, hein?
Ele est� naquelas montanhas
61
00:05:25,006 --> 00:05:26,750
a um dia ou dois.
62
00:05:26,950 --> 00:05:30,591
Um dia ou dois.
Ele est� sempre a um dia ou dois.
63
00:05:30,791 --> 00:05:33,689
� verdade desta vez.
Falei com um �ndio que o viu.
64
00:05:33,889 --> 00:05:40,310
Claro, todo mundo no M�xico
est� tentando pegar o Thunderhoof.
65
00:05:41,382 --> 00:05:44,966
O cavalo do c�u.
66
00:05:45,983 --> 00:05:48,822
Talvez tenha que ir para o c�u
para peg�-lo.
67
00:05:49,022 --> 00:05:50,608
Eu n�o.
68
00:05:50,808 --> 00:05:52,596
N�o estou pronto ainda.
69
00:05:58,540 --> 00:06:02,426
- Margarida, prepare o cobertor dele.
- Por que n�o o deixa ir?
70
00:06:02,626 --> 00:06:05,262
Por que ser� preciso n�s dois
para pegar o Thunder.
71
00:06:06,610 --> 00:06:09,124
Se sente sozinho, rapaz?
72
00:06:15,082 --> 00:06:19,285
Me parece que tentou pegar aquele
cavalo selvagem no ano passado.
73
00:06:19,485 --> 00:06:21,968
O que te faz pensar que
ele permitir� que o capture agora?
74
00:06:22,168 --> 00:06:25,288
Era s� eu e a Margarida.
Mas n�s dois o pegar�amos.
75
00:06:25,825 --> 00:06:27,562
Ou�a, Kid.
Se o visse.
76
00:06:27,762 --> 00:06:29,643
Aquela bela cabe�a
e o fogo em seus olhos.
77
00:06:29,843 --> 00:06:31,717
Voc� nunca o esqueceria.
Ele � um �timo garanh�o, Kid.
78
00:06:31,917 --> 00:06:34,457
- � mesmo?
- Forte, peito largo.
79
00:06:34,657 --> 00:06:36,586
- Tem um cora��o de a�o.
- Cora��o de a�o, hein?
80
00:06:36,786 --> 00:06:38,937
As marcas dele parece
que foram pintadas.
81
00:06:39,137 --> 00:06:42,060
Preto e branco.
A coisa mais bela que j� se viu.
82
00:06:42,379 --> 00:06:44,448
A passada dele � longa.
83
00:06:44,648 --> 00:06:47,658
Quando ele cavalga,
seus cascos soam como trov�es.
84
00:06:47,858 --> 00:06:49,698
Ou�a, Kid.
N�s faremos dele a estrela
85
00:06:49,898 --> 00:06:51,986
da melhor cria��o
de cavalos no Texas.
86
00:06:52,186 --> 00:06:53,431
- N�s?
- Sim.
87
00:06:53,631 --> 00:06:55,510
Voc�, eu e a Margarida.
88
00:06:55,876 --> 00:06:58,527
N�o.
Tr�s � demais.
89
00:06:59,289 --> 00:07:02,458
Espero que a Panchita
ainda esteja na cantina pela manh�.
90
00:07:02,658 --> 00:07:06,022
Quando estiver s�brio pela manh�,
come�aremos a procura pelo Thunderhoof.
91
00:07:06,795 --> 00:07:13,451
Scotty, se eu n�o quiser ficar,
como planeja me manter aqui?
92
00:07:14,550 --> 00:07:16,939
S� conhe�o um jeito.
93
00:07:42,013 --> 00:07:43,560
Margarida.
94
00:07:46,607 --> 00:07:48,757
Esqueci de algo.
95
00:08:09,414 --> 00:08:11,598
Meias de seda.
96
00:08:44,084 --> 00:08:46,431
Um cavalo selvagem passou
por aqui faz pouco tempo.
97
00:08:46,631 --> 00:08:47,271
�?
98
00:08:47,471 --> 00:08:49,476
E s� precisamos assoviar
que ele vir� correndo.
99
00:08:49,676 --> 00:08:52,065
S� estamos atr�s de um desta vez.
E de acordo com os �ndios,
100
00:08:52,265 --> 00:08:54,285
ele � mais que um cavalo.
101
00:08:55,861 --> 00:08:59,571
Eles contam uma hist�ria sobre ele.
Eles acreditam que quem capturar
102
00:08:59,771 --> 00:09:03,961
o Thunderhoof,
ter� o que merece aqui na terra.
103
00:09:04,409 --> 00:09:08,231
- Eu aceito o meu com lim�o.
- Voc� desiste com muita facilidade.
104
00:09:08,484 --> 00:09:10,805
Vamos descansar um pouco.
105
00:09:21,822 --> 00:09:25,459
N�o est� preocupado em deixar a
Margarida sozinha no acampamento?
106
00:09:25,659 --> 00:09:29,375
N�o, ela tem um rifle.
Ela atira t�o bem quanto cozinha.
107
00:09:29,575 --> 00:09:33,087
Acredito que se preocupa mais com
o cavalo selvagem do que com ela.
108
00:09:33,568 --> 00:09:36,787
- Voc� a trata como uma �ndia.
- Por que diz isso?
109
00:09:37,256 --> 00:09:40,566
Todos esses anos viajando,
dormindo na mata.
110
00:09:40,766 --> 00:09:43,256
� por isso que ela queria
estar comigo.
111
00:09:44,050 --> 00:09:46,585
Posso pensar numa vida melhor
para uma mulher.
112
00:09:46,785 --> 00:09:48,828
Eu tamb�m.
Por isso,
113
00:09:49,028 --> 00:09:51,468
essa ser� nossa �ltima viagem.
114
00:09:51,668 --> 00:09:54,074
J� comecei a pagar pelo lugar
onde podemos construir nosso
115
00:09:54,350 --> 00:09:56,768
rancho de cavalos.
Darei a ela tudo que eu puder.
116
00:09:56,968 --> 00:10:00,676
- Uma fam�lia feliz, hein?
- Ela � uma �tima garota, Kid.
117
00:10:01,604 --> 00:10:05,085
Boa.
Cada dia mais bonita.
118
00:10:05,725 --> 00:10:08,876
Sim, ela � um belo
"rabo de saia".
119
00:10:09,167 --> 00:10:14,423
N�o chame-a assim, Kid.
Ela � minha esposa.
120
00:10:14,928 --> 00:10:18,045
N�o quis ofender, Scotty.
121
00:10:19,308 --> 00:10:23,200
S� disse que ela est� diferente.
Quando fui embora, ela era uma menina.
122
00:10:24,277 --> 00:10:25,790
Sim.
123
00:10:27,752 --> 00:10:31,040
Agora ela � uma mulher crescida.
124
00:10:31,452 --> 00:10:34,967
Sim, ela � uma mulher.
125
00:10:56,349 --> 00:10:59,136
Bem, mande lembran�as
a sua mulher.
126
00:11:00,103 --> 00:11:02,700
- O que est� dizendo?
- Depois daquela passagem
127
00:11:02,900 --> 00:11:06,913
fica a trilha para San Luis Potosi.
� aqui que nos separamos.
128
00:11:08,453 --> 00:11:12,674
Ontem a noite eu entendi.
Era a bebida falando.
129
00:11:13,976 --> 00:11:15,796
Agora voc� est� s�brio.
130
00:11:17,531 --> 00:11:22,322
Faz dez anos que te tirei
daquela areia movedi�a em Pecos.
131
00:11:22,775 --> 00:11:25,630
Desde ent�o, voc� tem sido
como um irm�o, um parceiro.
132
00:11:26,844 --> 00:11:30,837
- Eu te criei e agora voc� vai embora.
- Voc� foi pago o suficiente.
133
00:11:33,495 --> 00:11:36,865
Lembra quando me deu isso?
Seu canivete.
134
00:11:37,065 --> 00:11:39,713
A �nica coisa que tinha no mundo.
135
00:11:40,268 --> 00:11:43,829
Voc� n�o pode partir agora.
N�o quando estamos t�o pr�ximos
136
00:11:44,029 --> 00:11:45,597
do Thunderhoof.
137
00:11:45,797 --> 00:11:48,463
Pr�ximos nada.
10 homens n�o seriam capazes
138
00:11:48,663 --> 00:11:50,739
de pegar um cavalo selvagem
nestas rochas.
139
00:11:50,939 --> 00:11:55,043
- Esse � o �nico motivo para partir?
- S� tenho mais um.
140
00:11:55,243 --> 00:11:57,237
Voc� � como aquela
areia movedi�a, Scotty.
141
00:11:57,437 --> 00:12:00,138
Me arrastando para baixo.
Sempre pensando o que quer,
142
00:12:00,338 --> 00:12:02,705
fazendo o que quer,
indo aonde quer ir.
143
00:12:03,038 --> 00:12:05,223
Agora eu sei que foi
por isso que parti.
144
00:12:05,568 --> 00:12:07,559
S� tentei cri�-lo corretamente.
145
00:12:09,327 --> 00:12:12,454
- Voc� n�o vai.
- Solte essas r�deas, Scotty.
146
00:12:12,654 --> 00:12:16,179
- N�o at� ouvir a raz�o.
- Fique parado.
147
00:12:17,255 --> 00:12:19,837
D�-me essas r�deas.
Levarei seu cavalo.
148
00:12:24,154 --> 00:12:28,659
Vai me deixar aqui sem comida,
�gua e um modo de partir?
149
00:12:28,859 --> 00:12:31,565
S� n�o quero ser seguido.
Amarrarei seu cavalo
150
00:12:31,765 --> 00:12:34,528
algumas milhas descendo a trilha.
Quando o alcan�ar,
151
00:12:34,728 --> 00:12:36,717
ser� tarde demais para me seguir.
152
00:12:37,051 --> 00:12:40,669
Tudo bem, Kid.
Fa�a do seu jeito.
153
00:13:29,095 --> 00:13:30,778
Kid.
Kid.
154
00:13:31,378 --> 00:13:32,697
Kid.
155
00:13:36,467 --> 00:13:38,238
Kid, olhe.
Olhe.
156
00:13:38,438 --> 00:13:39,413
L� est� ele.
157
00:13:39,613 --> 00:13:41,345
L� est� ele.
� o Thunderhoof.
158
00:13:41,545 --> 00:13:42,926
- Voc� � um mentiroso.
- Seu tolo.
159
00:13:43,126 --> 00:13:44,732
Pode olhar?
160
00:13:47,396 --> 00:13:49,387
Estou mentindo?
161
00:13:54,446 --> 00:13:55,944
Thunderhoof.
162
00:13:56,144 --> 00:13:58,901
Um cavalo em um milh�o.
E ele � nosso.
163
00:13:59,101 --> 00:14:01,364
- Kid, ele � nosso.
- Vamos.
164
00:14:02,496 --> 00:14:04,077
Vamos, Scotty.
165
00:15:38,727 --> 00:15:41,446
Ele vai tentar fugir
pela cordilheira.
166
00:15:53,128 --> 00:15:54,573
- Vamos.
- Scotty.
167
00:15:54,773 --> 00:15:56,603
- Solte-me.
- Os cavalos est�o cansados.
168
00:15:56,803 --> 00:15:58,258
Voc� os matar�.
169
00:15:58,458 --> 00:16:00,910
Sim, temos que polp�-los.
170
00:16:01,204 --> 00:16:05,061
- Bem, vamos devagar.
- Seria mais f�cil la�ar um rel�mpago.
171
00:16:07,069 --> 00:16:09,638
Scotty, voc� � doido.
Essas montanhas te matar�o.
172
00:16:09,838 --> 00:16:11,841
Estou come�ando a acreditar
na hist�ria dos �ndios.
173
00:16:12,041 --> 00:16:13,475
Isso n�o � um cavalo,
� o dem�nio.
174
00:16:13,675 --> 00:16:17,237
N�o me importa o que seja ou aonde v�,
o seguirei por todo o M�xico.
175
00:16:47,478 --> 00:16:50,299
Scotty.
Scotty.
176
00:16:55,889 --> 00:16:57,777
Thunderhoof.
177
00:16:58,068 --> 00:17:00,150
- Ele est� preso.
- Sim.
178
00:17:27,289 --> 00:17:29,260
Devagar, garoto.
Devagar.
179
00:17:29,460 --> 00:17:33,632
- Ningu�m vai te machucar.
- Devagar, seu grandalh�o.
180
00:17:33,832 --> 00:17:35,217
Devagar.
181
00:17:37,604 --> 00:17:39,549
Agora, Scotty.
Agora.
182
00:18:03,328 --> 00:18:05,580
Tente segur�-lo, Kid.
183
00:18:11,909 --> 00:18:15,018
Agora vou me vingar um pouco.
184
00:18:15,218 --> 00:18:17,966
Por todos os meses de
sela de couro, comida barata
185
00:18:18,166 --> 00:18:20,677
e n�o poder dormir.
186
00:18:20,877 --> 00:18:23,171
N�o, Kid!
Ele te matar�!
187
00:18:37,851 --> 00:18:41,503
Voc� est� bem, Scotty?
Vou soltar aquele man�aco.
188
00:18:49,057 --> 00:18:51,070
- Solte, Scotty.
- N�o.
189
00:19:11,581 --> 00:19:14,038
- Ele se machucou?
- Ele est� bem.
190
00:19:14,748 --> 00:19:17,515
- Como est� seu bra�o?
- � a minha perna.
191
00:19:17,715 --> 00:19:20,798
Acho que quebrou quando
meu cavalo caiu por cima dela.
192
00:19:23,503 --> 00:19:26,701
- Sim, est� quebrada mesmo.
- N�o est� doendo...
193
00:19:26,901 --> 00:19:28,468
Muito.
194
00:19:28,668 --> 00:19:32,149
- Ao menos, o pegamos n�o?
- Sim, pegamos um tornado
195
00:19:32,349 --> 00:19:34,298
com quatro patas.
Como um homem
196
00:19:34,498 --> 00:19:36,300
levar� esse cavalo louco?
197
00:19:36,500 --> 00:19:38,636
Ainda h� dois de n�s.
Posso ajudar um pouco.
198
00:19:38,836 --> 00:19:40,655
Com uma perna quebrada?
199
00:19:41,325 --> 00:19:43,805
- Podemos deix�-lo aqui.
- N�o.
200
00:19:44,162 --> 00:19:46,949
Ele se mataria tentando
se soltar da corda.
201
00:19:47,511 --> 00:19:50,730
Tudo bem, � o seu funeral.
Pegarei alguns galhos...
202
00:19:51,684 --> 00:19:54,403
Para ajeitar essa perna.
203
00:19:55,380 --> 00:19:57,803
- Kid.
- Sim?
204
00:19:58,512 --> 00:20:01,389
- Obrigado.
- Pelo que?
205
00:20:01,589 --> 00:20:03,749
Salvar minha vida?
206
00:20:47,831 --> 00:20:49,344
Devagar, Kid.
Estou segurando.
207
00:20:49,600 --> 00:20:51,580
- Estou dando mais corda a ele.
- N�o d� muita.
208
00:20:51,780 --> 00:20:53,595
Ele pode se enforcar.
209
00:20:53,795 --> 00:20:55,445
Traga para a �rvore.
210
00:21:18,626 --> 00:21:21,448
D� corda, Scotty.
Mais.
211
00:21:31,146 --> 00:21:33,535
Puxe a corda, Scotty.
212
00:21:39,429 --> 00:21:42,081
Certo, vou solt�-lo.
213
00:21:50,634 --> 00:21:53,708
Thunderhoof.
Ele � maravilhoso.
214
00:21:53,908 --> 00:21:59,355
Sim, deviam cham�-lo Thunderbolt.
Fa�a carinho nele, se quiser morrer.
215
00:22:01,474 --> 00:22:03,466
Aquela � a f�mea dele.
216
00:22:08,155 --> 00:22:11,443
�guas seguem
os cavalos tamb�m.
217
00:22:14,189 --> 00:22:16,009
- Ol�, Margarida.
- Scotty.
218
00:22:19,177 --> 00:22:21,800
- O que aconteceu?
- N�o viu? Pegamos ele.
219
00:22:22,000 --> 00:22:24,438
Pegamos o Thunderhoof. E disseram
que ele n�o poderia ser pego.
220
00:22:24,638 --> 00:22:26,769
- Mas sua perna.
- Sim, n�o � uma pena?
221
00:22:29,327 --> 00:22:32,148
Ei, Kid.
Acho que ter� que me ajudar.
222
00:22:34,634 --> 00:22:37,468
A perna dele est� quebrada.
Pode mandar a conta para o Thunder.
223
00:22:37,668 --> 00:22:39,283
Sabia que aconteceria algo.
224
00:22:42,098 --> 00:22:44,317
Estou bem agora.
Estou bem.
225
00:22:45,018 --> 00:22:47,566
S� preciso descansar um pouco.
226
00:22:51,087 --> 00:22:52,717
N�o devia doer tanto assim.
227
00:22:52,917 --> 00:22:57,256
Podem parar de se preocupar?
Eu vou ficar bem.
228
00:22:58,374 --> 00:23:02,196
- N�o pode fazer algo?
- Darei outra olhada na perna.
229
00:23:02,800 --> 00:23:05,725
Olhe, Margarida.
Olhe para ele.
230
00:23:06,297 --> 00:23:08,777
Ele � o come�o do nosso rancho.
231
00:23:11,729 --> 00:23:15,119
Tudo que falamos e
pensamos por tanto tempo.
232
00:23:15,984 --> 00:23:19,916
Foi a cavalgada de volta, Scotty.
Ela est� deslocada.
233
00:23:20,116 --> 00:23:22,547
- Terei que colocar no lugar.
- V� em frente.
234
00:23:24,096 --> 00:23:27,018
- Pegue o u�sque, Margarida.
- Para que u�sque?
235
00:23:27,218 --> 00:23:28,880
Vamos celebrar?
236
00:23:32,514 --> 00:23:35,117
Tudo bem.
Est� pronto?
237
00:23:35,317 --> 00:23:37,614
Pode at� arranc�-la, se quiser.
238
00:23:40,684 --> 00:23:44,700
Olhe para ele.
E disseram que n�o poder�amos peg�-lo.
239
00:23:51,688 --> 00:23:54,475
Isso deve ser o suficiente.
240
00:23:57,709 --> 00:24:01,896
- Tente dormir um pouco, Scotty.
- Sim.
241
00:24:03,380 --> 00:24:05,302
Dormir.
242
00:24:12,743 --> 00:24:17,863
Um brinde � voc�,
seu monstro de cora��o negro.
243
00:25:06,686 --> 00:25:08,142
Aqui.
244
00:25:08,418 --> 00:25:11,240
Voc� parece precisar de um gole.
245
00:25:12,993 --> 00:25:16,262
Quero te agradecer, Kid,
pelo que fez pelo Scotty.
246
00:25:16,462 --> 00:25:18,605
Ele j� me agradeceu.
247
00:25:20,700 --> 00:25:22,727
Est� pensando em fugir de novo?
248
00:25:22,927 --> 00:25:25,373
Nunca fugi do Scotty.
249
00:25:25,977 --> 00:25:29,982
- E n�o foi ele que vim ver.
- N�o diga essas coisas.
250
00:25:30,182 --> 00:25:32,725
Por que n�o?
Por que ainda � esposa dele?
251
00:25:32,925 --> 00:25:35,437
- Sim.
- Que diferen�a isso faz?
252
00:25:35,637 --> 00:25:38,206
Que diferen�a?
Por que � errado.
253
00:25:38,406 --> 00:25:41,078
Por que ele � seu amigo
e meu marido.
254
00:25:41,278 --> 00:25:45,125
E por que ele nos pegou no
fim do mundo e fez tanto por n�s?
255
00:25:45,325 --> 00:25:47,725
Sim, isso tamb�m.
256
00:25:55,148 --> 00:25:58,354
Voc� n�o disse isso h� tr�s anos.
257
00:25:58,554 --> 00:26:00,848
O que quer que eu tenha dito,
foi uma tolice.
258
00:26:01,048 --> 00:26:05,145
J� passou.
Eu cresci e mudei.
259
00:26:06,236 --> 00:26:08,090
Tamb�m cresci.
260
00:26:08,627 --> 00:26:11,335
E n�o mudei em certas maneiras.
261
00:26:11,535 --> 00:26:14,023
Pare com esse tipo de conversa
e saia daqui.
262
00:26:16,145 --> 00:26:19,853
Voc� se divertir� bastante tentando
controlar um cavalo selvagem
263
00:26:20,053 --> 00:26:22,609
enquanto ajuda um homem
com a perna quebrada, n�o?
264
00:26:22,866 --> 00:26:25,346
Eu ia embora.
Agora, n�o posso.
265
00:26:27,328 --> 00:26:31,379
Se n�o fosse pelo Thunderhoof,
eu estaria em San Luis Patosi agora.
266
00:26:31,918 --> 00:26:34,534
E voc� n�o teria nada para temer.
267
00:26:41,969 --> 00:26:44,688
N�o tenho medo de voc�, Kid.
268
00:26:46,612 --> 00:26:49,713
- De si mesma, talvez?
- Tamb�m n�o.
269
00:26:49,913 --> 00:26:52,434
Amo o Scotty.
Perten�o a ele.
270
00:26:52,634 --> 00:26:55,867
Sim.
Posso ver isso.
271
00:26:57,110 --> 00:26:59,795
Ele at� te marcou.
272
00:27:02,654 --> 00:27:04,110
Mas...
273
00:27:04,980 --> 00:27:08,564
At� as marcas
desaparecem com o tempo.
274
00:27:14,592 --> 00:27:17,811
Me acorde na hora de comer.
275
00:28:21,828 --> 00:28:23,511
- Voc� acordou.
- Sim.
276
00:28:25,572 --> 00:28:28,454
- Dormi bastante.
- Como se sente?
277
00:28:28,654 --> 00:28:30,138
Bem.
Obrigado.
278
00:28:32,625 --> 00:28:34,232
Minha perna est�
doendo pouco agora.
279
00:28:34,432 --> 00:28:36,646
- Bom.
- Cad� o Kid?
280
00:28:37,130 --> 00:28:39,143
Ainda dormindo, acho.
281
00:28:39,536 --> 00:28:42,634
- Vai chover?
- Acho que n�o.
282
00:28:42,834 --> 00:28:45,979
A esta��o come�ou h� pouco tempo.
Espero que n�o.
283
00:28:47,194 --> 00:28:50,482
Scotty, queria que
f�ssemos embora daqui.
284
00:28:50,989 --> 00:28:54,880
Iremos, depressa.
Partiremos logo pela manh�.
285
00:28:55,367 --> 00:28:57,791
Voc�, eu, Kid e o Thunderhoof.
286
00:28:58,582 --> 00:29:01,861
Olhe para ele.
N�o haver� outro cavalo
287
00:29:02,061 --> 00:29:04,072
no Texas igual a ele.
288
00:29:04,462 --> 00:29:08,512
Ele � �timo, lindo e assustador.
289
00:29:08,927 --> 00:29:10,747
Do que tem medo?
290
00:29:11,438 --> 00:29:14,157
Em dez dias,
estaremos sob o nosso teto.
291
00:29:14,463 --> 00:29:16,436
Na sua pr�pria casa, Margarida.
292
00:29:16,636 --> 00:29:20,279
Nada te faz parar, n�o �, Scotty?
Nem mesmo uma perna quebrada.
293
00:29:21,178 --> 00:29:22,827
Parar� desta vez.
294
00:29:23,701 --> 00:29:26,409
Pode esquecer o sonho da
sua casa por um tempo tamb�m.
295
00:29:26,609 --> 00:29:29,448
- Olhe quem est� falando.
- Seis meses ou mais.
296
00:29:29,648 --> 00:29:32,732
A chuva est� chegando, hein?
Precisamos lev�-lo a um m�dico.
297
00:29:32,980 --> 00:29:36,146
Voc� cuidou bem da minha perna.
Ag�entarei at� El Paso.
298
00:29:36,346 --> 00:29:40,061
- N�o El Paso.
- � quase t�o longe quanto Chihuahua.
299
00:29:40,735 --> 00:29:43,954
N�o precisamos ir t�o longe.
A cantina fica a um dia e meio.
300
00:29:44,277 --> 00:29:47,030
Mais um dia e meio na volta.
Perderemos tr�s dias.
301
00:29:47,318 --> 00:29:49,314
Al�m do mais,
o que sabem sobre medicina?
302
00:29:49,514 --> 00:29:51,341
Sabe o que fazem quando
um homem quebra a perna?
303
00:29:51,541 --> 00:29:53,108
O sacrificam.
304
00:29:53,890 --> 00:29:55,264
N�o.
305
00:29:55,464 --> 00:29:58,475
N�o vou deixar este cavalo
morrer de velhice no M�xico
306
00:29:58,675 --> 00:30:00,450
depois de passar
meses rastreando-o.
307
00:30:00,650 --> 00:30:01,957
Vamos para os Estados Unidos.
308
00:30:02,157 --> 00:30:04,201
Como cavalgar� t�o longe
com a perna quebrada?
309
00:30:04,401 --> 00:30:06,759
Sabia que perguntaria isso.
Voc� me far� um suporte
310
00:30:06,959 --> 00:30:09,958
com galhos e um cobertor.
Vamos pendur�-lo na sela.
311
00:30:10,349 --> 00:30:12,670
Pensei em tudo enquanto
estava deitado aqui.
312
00:30:13,917 --> 00:30:16,033
N�o estava dormindo
o tempo todo.
313
00:30:18,429 --> 00:30:22,037
Tudo bem, Scotty.
Como eu disse antes,
314
00:30:22,237 --> 00:30:24,550
- � o seu funeral.
- Funeral.
315
00:30:59,395 --> 00:31:01,910
Deu tudo certo.
Minha perna est� bem.
316
00:31:02,397 --> 00:31:03,944
Simples assim.
317
00:31:05,997 --> 00:31:09,148
Sim, senhor.
Simples assim.
318
00:31:12,003 --> 00:31:15,587
N�o se cansa da estupidez dele?
319
00:31:15,964 --> 00:31:19,503
N�o me importa o que ele diga,
contanto que se sinta bem.
320
00:31:19,703 --> 00:31:22,959
Ele n�o est� se sentindo bem.
Ele est� fingindo desde que partimos.
321
00:31:23,310 --> 00:31:26,359
Em dois dias, ele desejar�
ter visto um m�dico.
322
00:31:27,292 --> 00:31:29,820
- Voc� conhece o Scotty.
- Sim, eu sei.
323
00:31:30,020 --> 00:31:31,769
� sempre do seu jeito.
324
00:31:34,561 --> 00:31:35,983
Qual � o problema com voc�?
325
00:31:53,372 --> 00:31:56,137
N�o seja t�o precipitado.
Ele s� est� tentando
326
00:31:56,337 --> 00:31:58,436
te avisar sobre aquela
cascavel � frente.
327
00:31:58,636 --> 00:32:02,033
- Aquele cavalo � parte humano.
- Cavalos tem mais senso que humanos,
328
00:32:02,233 --> 00:32:03,479
as vezes.
329
00:32:03,679 --> 00:32:06,412
N�o me deixe v�-lo tentar
bater naquele cavalo de novo.
330
00:32:06,612 --> 00:32:08,029
Falo s�rio.
331
00:32:08,538 --> 00:32:11,052
O levarei daqui.
Vamos, garoto.
332
00:32:11,359 --> 00:32:13,941
Ningu�m te machucar�.
Ningu�m.
333
00:32:25,857 --> 00:32:29,338
Se tiver que escolher
entre n�s dois e aquele cavalo,
334
00:32:29,583 --> 00:32:32,040
ele escolher� aquele cavalo.
335
00:32:52,644 --> 00:32:55,243
- Como ele ag�enta?
- Isso � para provar
336
00:32:55,443 --> 00:32:57,032
o qu�o valente ele �.
337
00:32:57,232 --> 00:32:59,206
- Ele precisa descansar.
- Acamparemos assim que
338
00:32:59,406 --> 00:33:01,818
chegarmos naquelas colinas,
ele gostando ou n�o.
339
00:33:03,878 --> 00:33:07,043
Ele tem agido diferente
desde que pegaram aquele cavalo.
340
00:33:07,243 --> 00:33:11,255
- Ele deve ter ouvido o que me disse.
- N�o me importa se ele ouviu.
341
00:33:12,313 --> 00:33:16,864
N�o me diga que a marca dele
j� est� sumindo.
342
00:33:29,654 --> 00:33:31,576
� a f�mea dele.
343
00:33:37,042 --> 00:33:39,605
N�o chegaremos a lugar nenhum
enquanto ela o seguir.
344
00:33:39,805 --> 00:33:42,120
Calma.
Calma.
345
00:33:42,972 --> 00:33:44,655
Calma, garoto.
346
00:33:49,572 --> 00:33:51,409
- Deixe-me lev�-lo.
- N�o.
347
00:33:51,609 --> 00:33:53,123
Tudo bem.
Vou colocar um fim
348
00:33:53,323 --> 00:33:54,858
nesse neg�cio de
pararmos toda hora.
349
00:33:55,058 --> 00:33:58,427
Se la�ar e trouxer aquela f�mea,
ela manter� o Thunder calmo.
350
00:33:58,627 --> 00:34:02,232
- Um cavalo louco n�o � o suficiente?
- Kid, podemos levar os dois.
351
00:34:02,474 --> 00:34:05,216
Podemos come�ar uma cria��o
imposs�vel de se bater.
352
00:34:05,416 --> 00:34:08,436
N�o conseguiria la�ar aquela
f�mea sozinho em um milh�o de anos.
353
00:34:09,069 --> 00:34:11,185
- Vou atirar nela.
- Kid!
354
00:34:11,862 --> 00:34:13,127
N�o!
355
00:34:13,327 --> 00:34:16,577
Kid, volte aqui.
V� atr�s dele e impe�a-o.
356
00:34:16,826 --> 00:34:20,341
Se n�o consegue imped�-lo, Scotty,
como espera que eu fa�a isso?
357
00:34:37,456 --> 00:34:42,405
Ele errou.
O Kid n�o tentar� isso de novo.
358
00:34:43,037 --> 00:34:46,638
Est� tudo bem, garoto.
Sua f�mea est� � salvo.
359
00:34:46,838 --> 00:34:48,635
Vamos, garoto.
360
00:34:51,536 --> 00:34:53,975
De agora em diante, voc� segurar�
o seu temperamento e deixar�
361
00:34:54,175 --> 00:34:55,464
aquela f�mea em paz.
362
00:34:55,664 --> 00:34:57,942
Com rela��o a maltratar o Thunder,
j� te avisei sobre isso.
363
00:34:58,142 --> 00:34:59,676
- Entendeu?
- Sim, entendi.
364
00:34:59,876 --> 00:35:02,905
Mas est� esquecendo algo.
Aquela f�mea est� nos atrasando.
365
00:35:03,105 --> 00:35:05,110
Deste jeito, nunca sairemos
desse lugar infernal.
366
00:35:05,310 --> 00:35:07,391
- Viemos aqui atr�s dele, n�o?
- Sim, e gostar�amos que n�o
367
00:35:07,591 --> 00:35:09,819
tiv�ssemos pegado ele.
Se tivesse senso, voc� o soltaria.
368
00:35:10,019 --> 00:35:12,739
- Essa conversa n�o ajuda em nada.
- N�o � s� conversa.
369
00:35:12,971 --> 00:35:14,872
Pergunte a cozinheira
quanta comida restou.
370
00:35:15,072 --> 00:35:16,136
- Ent�o?
- Est� acabando.
371
00:35:16,336 --> 00:35:17,597
- Quando acabar�?
- Eu n�o sei.
372
00:35:17,797 --> 00:35:19,694
O bacon acabou.
Sobrou feij�o e farinha de trigo.
373
00:35:19,894 --> 00:35:22,106
-4 ou 5 dias, se formos cuidadosos.
- Faremos durar o dobro disso.
374
00:35:22,306 --> 00:35:23,912
Voc� precisa comer para
ter for�a para melhorar.
375
00:35:24,112 --> 00:35:25,818
Eu tenho for�a.
Se tenho, voc�s dois tem.
376
00:35:26,018 --> 00:35:27,478
Estou dizendo para
soltar aquele cavalo!
377
00:35:27,678 --> 00:35:28,448
N�o!
378
00:35:28,648 --> 00:35:30,557
Scotty, podemos passar fome.
Podemos at� morrer aqui.
379
00:35:30,817 --> 00:35:32,851
Ent�o que diferen�a aquele
cavalo far� para voc�?
380
00:35:33,051 --> 00:35:34,623
Voc� tamb�m, hein?
381
00:35:34,823 --> 00:35:37,047
� isso que estavam
conversando na trilha hoje?
382
00:35:37,543 --> 00:35:40,739
- Planejando contra mim, hein?
- S� falamos disso agora.
383
00:35:40,939 --> 00:35:43,038
Qualquer plano ser� feito
para o seu pr�prio bem.
384
00:35:43,238 --> 00:35:45,303
Estamos discutindo � toa.
Se ficarmos juntos,
385
00:35:45,503 --> 00:35:47,234
nossos problemas
acabar�o em dez dias.
386
00:35:47,434 --> 00:35:50,164
Dez dias.
Voc� disse isso h� 4 dias.
387
00:35:50,364 --> 00:35:51,832
Disse?
388
00:35:52,366 --> 00:35:55,051
Sim, acho que disse.
389
00:35:57,261 --> 00:35:58,979
Daremos um jeito.
390
00:36:00,811 --> 00:36:03,462
� disso que precisamos,
dar risada.
391
00:36:03,972 --> 00:36:08,124
Kid, enrole um cigarro para mim.
Margarida...
392
00:36:09,351 --> 00:36:11,536
Venha se sentar comigo.
393
00:36:18,922 --> 00:36:23,143
Bem, assim � melhor.
�timo luar.
394
00:36:24,094 --> 00:36:27,165
E a fam�lia perto da fogueira.
395
00:36:27,365 --> 00:36:29,506
- Hein, Maggie?
- N�o me chame de Maggie.
396
00:36:29,706 --> 00:36:31,719
J� te pedi uma centena de vezes
para n�o fazer isso.
397
00:36:31,919 --> 00:36:34,508
Sempre esque�o, Margarida.
398
00:36:36,357 --> 00:36:39,144
Aposto que n�o lembra
a primeira vez que fez isso.
399
00:36:39,561 --> 00:36:41,984
Foi no dia que te tirei
da areia movedi�a.
400
00:36:43,649 --> 00:36:46,300
Acho que foi a primeira vez
que ele enrolou um cigarro.
401
00:36:46,560 --> 00:36:48,915
Derrubou metade
do saco de tabaco.
402
00:36:50,353 --> 00:36:53,972
Ele s� estava tentando
demonstrar sua gratid�o.
403
00:36:57,559 --> 00:36:59,982
N�o acendeu.
404
00:37:02,350 --> 00:37:07,367
Ele sempre fazia coisas assim para mim.
N�o devia ter mais de 15 anos na �poca.
405
00:37:13,869 --> 00:37:17,487
Aposto que nunca achou que
o Kid cresceria e se tornaria um gal�.
406
00:37:18,698 --> 00:37:21,432
Ainda bem que te vi primeiro.
Ou ele tentaria conquist�-la.
407
00:37:21,632 --> 00:37:23,606
Como sabe que n�o tentei?
408
00:37:24,532 --> 00:37:27,080
Eu arrancaria seu couro.
409
00:37:28,204 --> 00:37:30,559
- � melhor limpar as panelas.
- Espere um pouco.
410
00:37:31,989 --> 00:37:35,676
- Talvez n�o goste daqui.
� claro que gosto, Scotty.
411
00:37:36,753 --> 00:37:39,995
Quando o Kid fez 19 anos,
ele achou que j� era um homem.
412
00:37:40,195 --> 00:37:44,184
Lembra daquela mulher
com o dobro da sua idade?
413
00:37:44,693 --> 00:37:48,777
Sim, eu me lembro.
N�o foi ela que tomei de voc�?
414
00:37:49,933 --> 00:37:53,202
Voc� sabe que nunca me meti
com aquele tipo de mulher.
415
00:37:53,402 --> 00:37:56,652
Al�m do mais, voc� n�o
conseguiria tomar nada de mim.
416
00:37:58,947 --> 00:38:02,235
Nem eu mesmo, hein, Scotty?
417
00:38:10,024 --> 00:38:12,326
H� algo engra�ado
entre o Kid e eu.
418
00:38:12,526 --> 00:38:15,422
Estamos juntos h� tanto tempo
que sei o que ele tem em mente
419
00:38:15,622 --> 00:38:17,187
antes dele pensar.
420
00:38:17,387 --> 00:38:20,880
Se est� tentando irrit�-lo, Scotty,
voc� est� perdendo tempo.
421
00:38:21,080 --> 00:38:24,522
- Por que eu faria isso?
- Sabe o que acho?
422
00:38:24,895 --> 00:38:27,682
Acho que, por algum motivo,
voc� tem medo do Kid.
423
00:38:28,859 --> 00:38:30,840
Medo.
424
00:38:31,040 --> 00:38:34,159
- Quer brigar comigo, n�o?
- Deixe esse cavalo em paz!
425
00:38:40,854 --> 00:38:44,830
Kid, se acert�-lo de novo,
juro que...
426
00:38:45,030 --> 00:38:47,203
- J� te avisei.
- Sim.
427
00:38:47,562 --> 00:38:48,898
- Kid.
- Deixe-o ir.
428
00:38:49,098 --> 00:38:51,407
- N�o podemos.
- Eu disse para deix�-lo ir.
429
00:38:55,658 --> 00:38:57,944
N�o podemos.
Precisamos da ajuda dele.
430
00:38:58,251 --> 00:39:01,883
Ele bateu no Thunder.
Ele n�o devia t�-lo acertado.
431
00:39:02,083 --> 00:39:04,511
Scotty, n�o v� que sem o Kid
nenhum de n�s sair� daqui?
432
00:39:04,711 --> 00:39:05,998
- Nem voc� nem eu.
- N�o me importo.
433
00:39:06,198 --> 00:39:07,985
Nem o Thunder.
434
00:39:08,999 --> 00:39:12,753
Sim.
Est� certa.
435
00:39:14,239 --> 00:39:17,425
V� atr�s dele.
Traga-o de volta.
436
00:39:18,795 --> 00:39:20,843
Fa�a-o voltar.
437
00:39:32,959 --> 00:39:36,042
Ningu�m te machucar�, Thunder.
438
00:39:39,291 --> 00:39:40,303
Kid?
439
00:39:41,831 --> 00:39:44,186
- Kid?
- Ol�.
440
00:39:44,936 --> 00:39:47,518
Me perguntei se me seguiria.
441
00:39:49,912 --> 00:39:52,369
- Se perguntou?
� claro.
442
00:39:52,709 --> 00:39:55,231
Sou muito importante para esta
expedi��o para o Scotty me deixar
443
00:39:55,431 --> 00:39:57,443
ir embora agora.
444
00:39:57,643 --> 00:39:59,109
Ent�o n�o vai embora?
445
00:40:00,354 --> 00:40:04,211
Nunca mais irei embora
e a deixarei para tr�s.
446
00:40:05,329 --> 00:40:07,047
Ent�o eu voltarei.
447
00:40:08,523 --> 00:40:11,276
- Por que a pressa?
- Scotty.
448
00:40:12,353 --> 00:40:17,245
Sempre o Scotty.
Quando come�ar� a pensar em si mesma?
449
00:40:17,620 --> 00:40:21,059
- Sobre as coisas que quer.
- Terei tudo que quero.
450
00:40:21,259 --> 00:40:23,303
Quando voltarmos.
451
00:40:24,414 --> 00:40:28,635
Um rancho pequeno
e trabalho o dia todo.
452
00:40:28,875 --> 00:40:31,008
Um dia, ele ser�
um rancho grande.
453
00:40:31,208 --> 00:40:36,077
Claro.
E se encontrar� casada com um velho.
454
00:40:37,452 --> 00:40:39,705
Enquanto ainda � jovem.
455
00:40:40,217 --> 00:40:44,108
- Me solte, Kid.
- Seu lugar � em Dallas,
456
00:40:44,380 --> 00:40:46,860
Kansas City ou New Orleans.
457
00:40:47,145 --> 00:40:49,761
Indo a cabar�s, festas e bailes.
458
00:40:50,469 --> 00:40:54,087
Nunca vi uma garota t�o bonita
quanto voc� nesses lugares.
459
00:40:54,332 --> 00:40:56,983
Com todas aquelas
roupas estilosas.
460
00:40:57,424 --> 00:41:00,713
- J� esteve em New Orleans?
- � claro.
461
00:41:01,311 --> 00:41:04,428
Acha que cuidei de gado
esse tempo todo?
462
00:41:05,444 --> 00:41:08,993
As pessoas n�o parariam
de te olhar.
463
00:41:09,485 --> 00:41:10,998
Sim.
464
00:41:11,826 --> 00:41:14,977
- Mas vejo que prefere cuidar de cavalos.
- N�o prefiro, n�o.
465
00:41:16,879 --> 00:41:20,270
- Mas...
- Voc� tem o Scotty.
466
00:41:23,289 --> 00:41:27,159
N�o devemos nada a ele.
E voc� o ama tanto quanto eu.
467
00:41:27,359 --> 00:41:29,356
- Isso n�o � verdade.
- � sim.
468
00:41:29,556 --> 00:41:31,955
Posso ver toda vez
que olha para ele.
469
00:41:32,700 --> 00:41:35,374
Ele disse que eu nunca
poderia tomar nada dele.
470
00:41:35,574 --> 00:41:39,424
H� algo que tomarei dele assim
que chegarmos aos Estados Unidos.
471
00:41:39,684 --> 00:41:41,232
Voc�, Maggie.
472
00:42:10,548 --> 00:42:13,767
- � a febre.
- Sim.
473
00:42:16,799 --> 00:42:20,314
Estou com fome.
O que temos?
474
00:42:20,562 --> 00:42:23,384
S� temos p�o e caf�.
475
00:42:25,258 --> 00:42:30,116
Acho que comerei
frango com milho.
476
00:42:30,731 --> 00:42:33,416
E um peda�o de torta
de ma�� verde.
477
00:42:34,119 --> 00:42:35,734
Como pode brincar?
478
00:42:36,210 --> 00:42:38,676
Sem comida e com ele doente.
479
00:42:38,876 --> 00:42:41,768
Se n�o descansar,
ele s� vai piorar.
480
00:42:43,851 --> 00:42:47,346
- Talvez morra.
- Bem...
481
00:42:47,546 --> 00:42:49,921
S� h� uma coisa a se fazer.
482
00:42:57,032 --> 00:43:00,456
Esperaremos a chuva passar...
483
00:43:01,436 --> 00:43:04,429
Para tentar ca�ar algo
para comer.
484
00:44:00,055 --> 00:44:00,953
Ol�.
485
00:44:02,739 --> 00:44:04,024
Ol�.
486
00:44:21,414 --> 00:44:22,836
Ol�.
487
00:44:24,392 --> 00:44:26,247
Algu�m aqui?
488
00:44:39,457 --> 00:44:42,873
N�o h� ningu�m aqui.
H� uma cama para ele.
489
00:44:43,073 --> 00:44:45,821
Assim que me livrar
desse lun�tico.
490
00:44:49,200 --> 00:44:51,589
Vamos.
Vamos.
491
00:45:11,483 --> 00:45:13,201
Scotty.
492
00:45:20,403 --> 00:45:23,258
Jogue sua outra perna
por cima da sela, Scotty.
493
00:46:01,430 --> 00:46:03,978
- Estamos em casa?
- Sim.
494
00:46:04,225 --> 00:46:07,388
Se chama de casa
1.000 milhas longe de tudo.
495
00:46:07,588 --> 00:46:10,689
Vou dar outra olhada nesta perna
e conseguir� o que mais precisa.
496
00:46:10,889 --> 00:46:12,746
- Dormir.
- Sim.
497
00:46:12,946 --> 00:46:14,615
Dormir.
498
00:46:14,988 --> 00:46:17,619
Veja se essas pessoas
deixaram comida para tr�s?
499
00:46:17,819 --> 00:46:19,466
Cubra-o bem.
500
00:47:15,086 --> 00:47:16,974
Kid, olhe!
501
00:47:29,404 --> 00:47:35,355
Bem, como eu disse ontem a noite,
n�o h� nada como frango com milho.
502
00:49:09,505 --> 00:49:10,722
Eu...
503
00:49:11,033 --> 00:49:13,411
Pensei que estivesse sonhando.
504
00:49:13,611 --> 00:49:17,233
Esse � um xale espanhol.
O encontrei numa cadeira.
505
00:49:17,734 --> 00:49:19,918
Tinha que ver como ficava.
506
00:49:21,270 --> 00:49:25,973
- Acha que me deixa bonita?
- Bem, poderia dizer o contr�rio.
507
00:49:26,173 --> 00:49:28,177
Voc� o deixa bonito.
508
00:49:28,975 --> 00:49:31,990
Nunca usei nada
t�o maravilhoso quanto isso.
509
00:49:33,893 --> 00:49:38,115
Te disse, voc� ter� v�rias coisas
assim em New Orleans.
510
00:49:39,459 --> 00:49:41,771
Toque algo, Kid.
Algo que eu costumava
511
00:49:41,971 --> 00:49:44,050
cantar na cantina.
512
00:51:43,166 --> 00:51:45,692
- Scotty, o que faz de p�?
- Esse cheiro de panquecas
513
00:51:45,892 --> 00:51:47,746
e ovos levanta at� morto.
514
00:51:47,946 --> 00:51:49,949
- Sirva-os.
- Onde conseguiu a muleta?
515
00:51:50,149 --> 00:51:52,889
Estava segurando uma prateleira.
Muito bom, hein?
516
00:51:53,089 --> 00:51:54,668
Fique feliz que esteja
se sentindo melhor.
517
00:51:54,868 --> 00:51:56,511
A febre passou.
518
00:51:57,004 --> 00:52:00,259
- Cad� o povo que mora aqui?
- Eu n�o sei.
519
00:52:00,552 --> 00:52:03,217
O fogo ainda estava quente
quando chegamos aqui ontem.
520
00:52:03,417 --> 00:52:06,633
E deixaram parte da comida e roupas
como se tivessem partido de repente.
521
00:52:06,915 --> 00:52:09,804
- Me pergunto por que.
- Isso n�o faz diferen�a agora.
522
00:52:10,094 --> 00:52:12,941
- Cad� o Kid?
- Est� alimentando os cavalos.
523
00:52:13,141 --> 00:52:14,717
O Thunder est� bem?
524
00:52:15,869 --> 00:52:19,350
Scotty, o Kid achou
este lugar para n�s.
525
00:52:19,639 --> 00:52:21,585
Devemos nossas vidas a ele.
526
00:52:21,973 --> 00:52:24,453
Sim.
Acho que devemos.
527
00:52:24,757 --> 00:52:27,423
N�o importa o quanto briguem,
voc� tem que admitir que
528
00:52:27,623 --> 00:52:29,699
ele ficou ao seu lado.
529
00:52:30,265 --> 00:52:32,551
Do meu ou do seu?
530
00:52:33,076 --> 00:52:34,987
Tudo bem ent�o.
Do meu tamb�m.
531
00:52:35,187 --> 00:52:37,116
Mas ele me manteve de p�
quando quis desistir.
532
00:52:37,316 --> 00:52:38,634
Isso � errado?
533
00:52:38,834 --> 00:52:39,984
N�o.
534
00:52:40,184 --> 00:52:43,714
Voc� devia ser agradecida a ele.
Tenho certeza de que �.
535
00:52:43,914 --> 00:52:45,705
Ei, Maggie.
536
00:52:45,905 --> 00:52:47,408
Maggie?
537
00:52:48,923 --> 00:52:51,458
- Achei que voc�...
- Estaria morrendo?
538
00:52:51,658 --> 00:52:54,251
Voc� devia ser um m�dico, Kid.
Voc� cuidou bem de mim.
539
00:52:54,556 --> 00:52:56,979
N�o �, Maggie?
540
00:52:58,376 --> 00:53:04,134
O po�o est� secando de novo.
S� consegui tirar isso.
541
00:53:04,758 --> 00:53:07,613
- O caf� da manh� est� pronto, Kid.
- Estou vendo.
542
00:53:08,203 --> 00:53:12,321
� isso que chamo de viver.
� assim que nossa casa ser�.
543
00:53:12,664 --> 00:53:14,941
Exceto que acho que teremos
uma cozinha separada.
544
00:53:15,141 --> 00:53:18,003
Teremos encanamento e tudo.
Po�o artesanal ligado a casa.
545
00:53:18,203 --> 00:53:20,108
Isso � algo para se esperar.
546
00:53:20,308 --> 00:53:22,873
Teremos uma banheira
para voc� tamb�m, Maggie.
547
00:53:23,073 --> 00:53:24,502
Margarida.
548
00:53:24,702 --> 00:53:28,400
Num quarto especial onde possa
se banhar sozinha e com calma.
549
00:53:28,635 --> 00:53:30,738
Como as mulheres
de New Orleans.
550
00:53:30,938 --> 00:53:32,554
New Orleans?
551
00:53:32,754 --> 00:53:34,983
- Isso � maravilhoso.
- N�o esque�a do sab�o, Scotty.
552
00:53:35,183 --> 00:53:38,252
� claro que teremos sab�o.
Dos que cheiram como flores.
553
00:53:38,452 --> 00:53:41,014
Sim, voc� tem que cheirar bem para
o Thunderhoof e todos os cavalos
554
00:53:41,270 --> 00:53:44,752
- que ter�o por perto.
- Darei a ela tudo que prometi.
555
00:53:45,328 --> 00:53:48,745
Talvez eu tenha sido grosseiro
nos �ltimos dias.
556
00:53:48,945 --> 00:53:52,771
Mas, agora, com �gua fresca e comida,
temos tudo que precisamos para viajar.
557
00:53:52,971 --> 00:53:54,908
Ainda temos montanhas e
um deserto para atravessar.
558
00:53:55,108 --> 00:53:57,983
- E o deserto � a parte mais dif�cil.
- N�o foi t�o dif�cil na ida, foi?
559
00:53:58,183 --> 00:54:00,209
� melhor ficarmos aqui
por algumas semanas.
560
00:54:00,409 --> 00:54:02,794
- At� estar bom para viajar.
- Estou bom para viajar agora mesmo.
561
00:54:02,994 --> 00:54:04,563
- Partiremos hoje?
- � claro.
562
00:54:04,763 --> 00:54:06,514
Est� ouvindo esse vento?
Em uma semana,
563
00:54:06,752 --> 00:54:08,674
isso s� trar� problemas.
564
00:54:09,056 --> 00:54:13,709
N�o quer ir para sua pr�pria casa?
Ou por algum motivo, prefere esta?
565
00:54:14,132 --> 00:54:17,420
� claro que n�o, Scotty.
Come�arei a preparar as coisas.
566
00:54:19,040 --> 00:54:21,861
Antes que eu esque�a.
567
00:54:26,530 --> 00:54:28,998
- Para que � isso?
- Por usar esta casa
568
00:54:29,198 --> 00:54:31,458
e pela comida que
estamos levando.
569
00:54:32,192 --> 00:54:36,508
Se levar as coisas dos outros,
voc� tem que pagar o pre�o, Kid.
570
00:54:36,708 --> 00:54:38,953
A n�o ser que queira roubar.
571
00:54:39,607 --> 00:54:43,794
E chega a hora em que o homem
tem que pagar por isso tamb�m.
572
00:54:49,871 --> 00:54:53,557
Voc� est� bem agora, garoto.
Voc� est� bem agora.
573
00:54:56,919 --> 00:55:01,674
Devagar, garoto.
Ningu�m te machucar�.
574
00:55:07,958 --> 00:55:11,339
Por que ele n�o diz algo?
Fala o que tem mente.
575
00:55:11,539 --> 00:55:14,006
Talvez ele tenha medo
de saber a verdade.
576
00:55:14,206 --> 00:55:17,140
Ou talvez ele ache que seja melhor
manter a paz at� levar o garanh�o
577
00:55:17,340 --> 00:55:19,372
para casa em seguran�a.
578
00:55:20,885 --> 00:55:22,739
Pegarei os cavalos.
579
00:55:28,345 --> 00:55:30,728
Qual � o problema?
Acabou a �gua de novo?
580
00:55:30,928 --> 00:55:34,296
H� �gua do outro lado.
Terminarei de encher o cantil.
581
00:55:35,609 --> 00:55:39,890
Depois de estar aqui, Margarida,
desejo ter nosso lugar
582
00:55:40,090 --> 00:55:42,133
mais do que nunca.
583
00:55:51,198 --> 00:55:54,713
Hoje � um bom dia.
Devemos viajar bastante...
584
00:55:57,373 --> 00:55:59,648
Espere, Margarida.
N�o use isso.
585
00:55:59,848 --> 00:56:03,765
Sei por que o povo saiu daqui.
Aqui tem uma cova.
586
00:56:04,506 --> 00:56:07,069
- Eu n�o vi.
- A escrita diz
587
00:56:07,269 --> 00:56:11,417
que uma garotinha morreu
h� tr�s dias de febre.
588
00:56:11,806 --> 00:56:13,842
Acho que foi tif�ide.
589
00:56:14,042 --> 00:56:15,185
Tif�ide?
590
00:56:15,385 --> 00:56:18,145
Sim, quando o po�o secou, eles tiveram
que pegar �gua deste buraco.
591
00:56:18,345 --> 00:56:20,891
J� vi isso acontecer antes.
Foi isso que tirou
592
00:56:21,091 --> 00:56:22,807
aquelas pessoas daqui.
593
00:56:23,100 --> 00:56:24,902
- Voc� usou essa �gua?
- N�o.
594
00:56:25,102 --> 00:56:27,538
Bom.
O quanto antes partirmos, melhor.
595
00:57:02,270 --> 00:57:06,320
Esse � o fim das montanhas.
O caminho s� ficar� mais f�cil.
596
00:57:06,805 --> 00:57:09,641
D� uma olhada, Thunder.
D� uma olhada.
597
00:57:09,841 --> 00:57:12,089
Em alguns dias, voc� estar�
comendo grama texana.
598
00:57:13,547 --> 00:57:17,028
- Acamparemos aqui esta noite.
- Voc� est� bem?
599
00:57:17,305 --> 00:57:19,125
� claro que estou.
600
00:57:59,210 --> 00:58:02,058
- Tinha que falar com voc�.
- Qual � o problema?
601
00:58:02,258 --> 00:58:05,916
- Voc� tem que se decidir sobre mim.
- Agora n�o.
602
00:58:06,116 --> 00:58:09,042
- Tenho que saber.
- N�o posso te dizer.
603
00:58:09,242 --> 00:58:11,307
Scotty est� certo
sobre conseguirmos.
604
00:58:11,507 --> 00:58:13,501
Chegaremos em dois dias.
605
00:58:15,236 --> 00:58:16,934
Voc� o deixar�, n�o �, Maggie?
606
00:58:17,134 --> 00:58:20,239
- Kid.
- Te amo, Maggie.
607
00:58:20,439 --> 00:58:24,559
Voc� me ama tamb�m.
N�o sinta pena dele.
608
00:58:25,062 --> 00:58:27,633
Ele nunca sente pena de ningu�m.
609
00:58:27,833 --> 00:58:31,940
Se ele se importasse com voc�,
ele teria ido para Chihuahua.
610
00:58:32,140 --> 00:58:34,773
- N�o ter�amos que passar por isso.
- Eu sei.
611
00:58:35,014 --> 00:58:37,547
- Pensei nisso tamb�m.
- Ent�o comece a pensar
612
00:58:37,747 --> 00:58:40,982
em outra coisa agora mesmo.
Voc� nunca conheceu
613
00:58:41,243 --> 00:58:44,132
o homem chamado
Scotty Mason.
614
00:59:28,824 --> 00:59:30,600
- Era o Thunder?
- N�o.
615
00:59:30,800 --> 00:59:32,119
- Qual era?
- O seu.
616
00:59:32,319 --> 00:59:35,269
O da Margarida fugiu com a comida.
Vou atr�s dele.
617
00:59:35,469 --> 00:59:38,151
N�o.
N�o vai, n�o.
618
00:59:39,355 --> 00:59:44,179
Deixaram a comida no cavalo, hein?
Pensando em fugir de mim.
619
00:59:47,151 --> 00:59:49,836
Minha fiel esposa.
620
00:59:50,820 --> 00:59:54,711
E um rato do deserto
que tirei da areia movedi�a.
621
00:59:55,139 --> 00:59:58,598
- Scotty.
- Saia de perto de mim, Maggie.
622
00:59:58,908 --> 01:00:03,221
- � melhor atirar reto, Scotty.
- N�o vou atirar em voc�.
623
01:00:03,421 --> 01:00:05,708
N�o acabei com voc� ainda.
624
01:00:06,078 --> 01:00:09,662
Que diferen�a faz com apenas
um cavalo e sem comida?
625
01:00:09,913 --> 01:00:12,180
- Ainda conseguiremos.
- O cavalo pode at�
626
01:00:12,380 --> 01:00:16,051
carregar duas pessoas.
Quem ficar� para tr�s?
627
01:00:16,251 --> 01:00:17,613
Eu?
628
01:00:17,813 --> 01:00:20,285
Est� esquecendo do Thunder.
O cavalgarei.
629
01:00:20,485 --> 01:00:22,106
Mas ele � selvagem.
Ele n�o est� domado.
630
01:00:22,306 --> 01:00:24,045
Esse ser� o trabalho do Kid.
631
01:00:24,245 --> 01:00:27,082
E ele far�,
se for homem de verdade.
632
01:00:29,044 --> 01:00:31,933
Se quiser viver, ele far� isso.
633
01:00:54,663 --> 01:00:56,813
Voc� achou que ele
n�o conseguiria cavalg�-lo.
634
01:00:57,099 --> 01:00:59,853
Achou que ele seria morto, n�o?
635
01:01:00,780 --> 01:01:02,600
N�o achou?
636
01:01:03,574 --> 01:01:05,963
N�o sei.
637
01:01:07,260 --> 01:01:09,911
N�o sei o que pensei.
638
01:01:13,510 --> 01:01:19,097
Bem, talvez ele seja morto.
Talvez consiga o que deseja.
639
01:02:21,619 --> 01:02:25,168
A� est� seu cavalo do c�u.
640
01:02:29,882 --> 01:02:33,466
At� um aleijado
pode cavalg�-lo agora.
641
01:03:05,244 --> 01:03:09,328
- Ele n�o disse nada desde ontem.
- Ele n�o tem nada a dizer.
642
01:03:09,736 --> 01:03:12,250
- Ele sabe que est� acabado.
- Estou com medo.
643
01:03:15,123 --> 01:03:17,045
- A n�o ser...
- O que?
644
01:03:20,001 --> 01:03:23,166
Ei, Scotty.
Scotty!
645
01:03:23,366 --> 01:03:26,699
- N�o consegue me acompanhar?
- Resolveremos isso agora, Scotty.
646
01:03:26,899 --> 01:03:29,723
- Pode guardar o que tem a dizer.
- V� na frente, Maggie.
647
01:03:29,923 --> 01:03:31,708
- Isso n�o ser� bonito.
- Kid, n�o.
648
01:03:31,908 --> 01:03:33,756
V� em frente.
Fa�a o que ele diz.
649
01:03:37,119 --> 01:03:39,656
- Sabe aonde estamos indo?
- � claro que sei.
650
01:03:39,856 --> 01:03:42,305
Vamos passar por
aquelas montanhas.
651
01:03:42,838 --> 01:03:46,338
N�o estaria pensando em nos
deixar perdidos e fugir, n�o �?
652
01:03:46,538 --> 01:03:49,588
- Por que eu faria isso?
- Voc� pode ir sem n�s.
653
01:03:49,788 --> 01:03:53,739
Voc� n�o precisa mais de n�s.
Sem comida, com pouca �gua.
654
01:03:53,939 --> 01:03:55,806
Voc�s n�o durariam
muito tempo, durariam?
655
01:03:56,006 --> 01:03:58,950
Seria um jeito de me impedir
de ficar com a Margarida.
656
01:03:59,422 --> 01:04:01,490
N�o pensei nisso,
mas � uma id�ia.
657
01:04:01,690 --> 01:04:03,738
N�o pensou?
Ent�o por que estamos t�o longe?
658
01:04:03,938 --> 01:04:05,658
O vento est� nos segurando.
Al�m do mais,
659
01:04:05,858 --> 01:04:07,517
- voc�s est�o viajando em dupla.
- Voc� est� mentindo!
660
01:04:07,717 --> 01:04:10,921
Qual � o problema com voc�?
Est� doente?
661
01:04:11,217 --> 01:04:13,885
Voc� me dir� a verdade ou
a arrancarei de voc� na pancada.
662
01:04:14,085 --> 01:04:15,187
Kid!
663
01:04:16,723 --> 01:04:18,826
Pare-o!
Pare o Thunder.
664
01:04:19,026 --> 01:04:21,447
Thunder, volte!
Thunder!
665
01:04:29,031 --> 01:04:32,032
Voc� o perdeu.
Depois de...
666
01:04:32,232 --> 01:04:34,019
Voc� o perdeu.
667
01:04:34,701 --> 01:04:37,317
Sim.
Sim.
668
01:04:39,366 --> 01:04:40,800
Talvez...
669
01:04:41,000 --> 01:04:45,156
Talvez n�s tr�s possamos voltar.
670
01:04:47,695 --> 01:04:49,822
Voc� � forte, Kid.
671
01:04:50,022 --> 01:04:53,076
Voc� pode andar t�o r�pido
quanto um cavalo.
672
01:04:53,762 --> 01:04:55,616
Enquanto voc�s cavalgam?
673
01:04:56,447 --> 01:04:58,631
Nenhum de n�s
conseguiria assim.
674
01:05:00,794 --> 01:05:04,787
N�o, Scotty.
Voc� ficar�.
675
01:05:06,977 --> 01:05:12,233
V� em frente.
Deixe-a ouvir o tiro.
676
01:05:14,310 --> 01:05:18,201
N�o posso pensar num jeito
mais r�pido de voc� perd�-la.
677
01:05:19,286 --> 01:05:23,234
N�o faz diferen�a agora.
678
01:05:24,218 --> 01:05:28,110
Mesmo que fique para tr�s,
voc� morrer� aqui.
679
01:05:30,391 --> 01:05:36,580
Qualquer coisa que fizer agora,
qualquer coisa, te far� perd�-la.
680
01:05:38,722 --> 01:05:42,476
N�o, Scotty.
H� outro jeito.
681
01:05:43,074 --> 01:05:44,860
Seu jeito.
682
01:06:33,296 --> 01:06:35,670
Eu estava certo.
Sabia que ele estava aprontando.
683
01:06:35,870 --> 01:06:37,706
- Ele se foi.
- Scotty se foi?
684
01:06:37,958 --> 01:06:41,260
Ele planejou o tempo todo.
Ele foi embora com o Thunderhoof.
685
01:06:41,460 --> 01:06:42,426
Partiu.
686
01:06:42,626 --> 01:06:45,331
Disse que eu nunca a teria
por que nunca sair�amos vivos daqui.
687
01:06:45,531 --> 01:06:47,620
Ele sabia que n�o poder�amos
acompanh�-lo naquele cavalo.
688
01:06:47,820 --> 01:06:50,399
Kid, n�o acredito.
Eu n�o sei.
689
01:06:50,627 --> 01:06:54,222
- Talvez mere�amos.
- Mas enganaremos ele.
690
01:06:54,422 --> 01:06:57,443
Podemos conseguir.
Me lembro do caminho de volta.
691
01:06:57,724 --> 01:07:01,148
S� precisamos chegar
naquela casa nas montanhas.
692
01:07:01,532 --> 01:07:03,545
Vamos.
Temos que sair daqui.
693
01:07:04,452 --> 01:07:07,731
- Voc� est� bem?
- Sim, s� preciso de �gua.
694
01:07:07,931 --> 01:07:12,083
Kid, s� um gole.
Precisaremos dela.
695
01:07:12,530 --> 01:07:14,179
Sim.
696
01:08:33,253 --> 01:08:34,299
Kid.
697
01:08:35,671 --> 01:08:36,820
Kid.
698
01:08:37,624 --> 01:08:39,788
Voc� est� louco?
Quase bebeu tudo.
699
01:08:39,988 --> 01:08:41,964
- Cad� sua �gua?
- Acabou.
700
01:08:42,346 --> 01:08:43,995
�gua.
Estou pegando fogo.
701
01:08:44,854 --> 01:08:46,105
Est� doente?
702
01:08:47,478 --> 01:08:50,002
Voc� est� com febre.
Kid, a �gua do seu cantil
703
01:08:50,202 --> 01:08:51,996
n�o saiu do po�o?
704
01:08:52,196 --> 01:08:54,682
N�o, do buraco.
Era mais f�cil.
705
01:08:55,077 --> 01:08:56,965
Kid, aquela �gua
estava estragada.
706
01:08:57,726 --> 01:08:59,614
�?
707
01:09:02,079 --> 01:09:04,502
Ningu�m me disse.
708
01:09:06,091 --> 01:09:09,777
Cavalo.
Cad� o cavalo?
709
01:09:11,724 --> 01:09:14,011
Ele deve ter ido embora.
710
01:09:17,090 --> 01:09:21,095
Ainda podemos conseguir.
Podemos andar.
711
01:09:21,295 --> 01:09:23,518
Scotty disse que pod�amos andar.
712
01:09:24,048 --> 01:09:26,767
� s� irmos na dire��o
daquela montanha.
713
01:09:29,052 --> 01:09:32,124
N�o a vejo.
N�o sei qual � o caminho.
714
01:09:32,324 --> 01:09:34,741
Como assim,
o Scotty disse que podia andar?
715
01:09:35,689 --> 01:09:39,677
Bem, falamos sobre o deserto
antes de chegarmos aqui.
716
01:09:39,877 --> 01:09:41,888
Por que o Scotty te diria
como atravessar o deserto
717
01:09:42,088 --> 01:09:43,957
se pretendia fugir
esperando que morr�ssemos?
718
01:09:44,157 --> 01:09:45,568
Ele n�o fez isso.
Ele...
719
01:09:45,768 --> 01:09:48,020
Scotty n�o fugiu.
Voc� fez algo com ele.
720
01:09:48,220 --> 01:09:48,946
N�o.
721
01:09:49,146 --> 01:09:50,740
O que fez com ele?
Voc� o matou.
722
01:09:50,940 --> 01:09:54,117
N�o, seu cavalo fugiu.
Era eu ou ele.
723
01:09:54,317 --> 01:09:55,925
Ent�o o deixei l�.
724
01:09:56,125 --> 01:09:59,634
- Para morrer assim?
- Isso facilita as coisas para n�s, n�o?
725
01:10:01,346 --> 01:10:03,341
Sou eu quem voc� quer,
n�o ele.
726
01:10:03,541 --> 01:10:05,459
Voc� poderia ter ficado.
Poder�amos pedir ajuda
727
01:10:05,659 --> 01:10:07,781
antes que fosse tarde demais.
728
01:10:07,981 --> 01:10:11,488
- Acho que ainda o ama.
- Pensei que n�o.
729
01:10:12,087 --> 01:10:13,975
Saia de perto de mim.
730
01:10:14,342 --> 01:10:16,698
Ent�o n�o sou mais
bom o suficiente para voc�.
731
01:10:19,853 --> 01:10:22,401
Que diferen�a faz
quando se est� morto, hein?
732
01:10:26,764 --> 01:10:29,380
Talvez eu n�o morra.
Talvez eu consiga.
733
01:10:31,707 --> 01:10:32,856
Kid!
734
01:10:43,114 --> 01:10:45,571
N�o sei o que estou fazendo.
735
01:10:46,484 --> 01:10:48,065
N�o sei...
736
01:10:49,651 --> 01:10:53,542
N�o sou bom para voc�.
Abandonei o Scotty.
737
01:10:53,826 --> 01:10:56,580
Como sempre abandono tudo.
738
01:10:58,789 --> 01:11:01,804
Ele est� aqui entre n�s.
739
01:11:04,592 --> 01:11:07,345
Seu lugar � ao lado dele, Maggie.
740
01:11:09,365 --> 01:11:12,550
N�o posso devolv�-lo a voc�.
741
01:11:13,983 --> 01:11:16,634
Beba, Kid.
Beba.
742
01:11:27,906 --> 01:11:34,368
Engra�ado, estou com
a maior sede do mundo.
743
01:12:20,222 --> 01:12:23,214
Thunder.
Thunder.
744
01:12:24,067 --> 01:12:25,819
Thunder.
745
01:13:41,335 --> 01:13:43,657
Adeus, Kid.
746
01:14:53,122 --> 01:14:54,669
Scotty.
747
01:14:57,965 --> 01:14:59,444
Scotty.
748
01:15:00,423 --> 01:15:03,472
Sim, Margarida.
Sou eu.
749
01:15:07,116 --> 01:15:08,868
O Kid morreu.
750
01:15:09,862 --> 01:15:11,614
Eu sei.
751
01:15:12,832 --> 01:15:15,425
Ele n�o era um rapaz ruim, Scotty.
752
01:15:15,625 --> 01:15:19,443
N�o.
S� jovem e selvagem.
753
01:15:20,479 --> 01:15:24,097
Ele nunca cresceu,
por que n�o deixei.
754
01:15:37,260 --> 01:15:40,361
Scotty, depois da maneira
que te machuquei...
755
01:15:40,561 --> 01:15:42,093
N�o.
756
01:15:44,471 --> 01:15:46,019
Olhe.
757
01:15:50,080 --> 01:15:52,401
O Thunder a trouxe.
758
01:15:53,840 --> 01:15:56,004
Minha Margarida...
759
01:15:56,204 --> 01:15:59,488
Estamos todos indo para casa.
59618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.