All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E10.WEBRip.Fa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی تقدیم می‌کند ‫NightMovie.Co 2 00:00:07,001 --> 00:00:13,001 ‫ترجمه از: ‫حـسـیـن و رضــا ‫DeathStroke | HosseinTL 3 00:00:18,184 --> 00:00:19,184 ‫رجی 4 00:00:21,021 --> 00:00:22,605 ‫چه خوشتیپ شدی 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,192 ‫با خودم گفتم کار صحیح اینه که ‫برای این موقعیت یه چیز خاص بخرم 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,613 ‫طبق درخواستت 7 00:00:31,573 --> 00:00:33,783 ‫نمی‌دونستم حال نواختن داری 8 00:00:35,243 --> 00:00:36,243 ‫ندارم 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 ‫میخوام با خودت ببریش 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,291 ‫نه، عشقم 11 00:00:41,666 --> 00:00:42,666 ‫خواهش میکنم 12 00:00:43,960 --> 00:00:44,960 ‫یکی رو پیدا کن... 13 00:00:45,962 --> 00:00:47,672 ‫که اندازه من دوستش داشته باشه 14 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 ‫نمیتونم ترکت کنم 15 00:00:53,970 --> 00:00:55,388 ‫باید یه راه دیگه باشه 16 00:00:58,475 --> 00:00:59,559 ‫نیست 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,647 ‫من اینجا میمیرم 18 00:01:05,899 --> 00:01:07,108 ‫ولی تو نه 19 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ‫من نمیذارم 20 00:01:11,863 --> 00:01:13,448 ‫دنیا بهت نیاز داره رجی 21 00:01:16,159 --> 00:01:17,159 ‫دیگه برو 22 00:01:52,695 --> 00:01:54,572 ‫بعدی! 23 00:01:54,656 --> 00:01:55,656 ‫نام؟ 24 00:01:56,157 --> 00:01:57,517 ‫سوکولوف 25 00:01:57,575 --> 00:01:59,119 ‫بعدی! 26 00:01:59,410 --> 00:02:01,079 ‫- نام؟ ‫- مک‌گوایر 27 00:02:01,204 --> 00:02:02,789 ‫بعدی! 28 00:02:03,540 --> 00:02:05,083 ‫- نام؟ ‫- پیتر 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,751 ‫بعدی! 30 00:02:08,128 --> 00:02:09,128 ‫نام؟ 31 00:02:11,089 --> 00:02:12,382 ‫رجینالد هارگریوز 32 00:03:38,301 --> 00:03:39,821 ‫چه خبر شده؟ 33 00:03:39,886 --> 00:03:42,013 ‫- این انفجارها از طرف... ‫- وانیا 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,766 ‫باید از آکادمی بریم بیرون ‫که در امان باشیم 35 00:03:47,685 --> 00:03:48,937 ‫مامان یادت نره! 36 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 ‫باشه... 37 00:03:50,772 --> 00:03:52,106 ‫پوگو 38 00:03:52,482 --> 00:03:54,067 ‫- من... ‫- برو! 39 00:03:54,567 --> 00:03:55,610 ‫زود! 40 00:04:08,873 --> 00:04:10,513 ‫میتونی. یالا بیا بریم 41 00:04:24,222 --> 00:04:26,975 ‫برای مأموریت رفتن ‫باید قدرت داشته باشی 42 00:04:34,524 --> 00:04:36,484 ‫وانیا! چی میخوای؟ 43 00:04:49,330 --> 00:04:50,330 ‫برو بیرون! 44 00:05:10,059 --> 00:05:11,059 ‫مامان! 45 00:05:12,312 --> 00:05:13,646 ‫- کجاست؟ ‫- مامان! 46 00:05:13,730 --> 00:05:14,731 ‫مامان! 47 00:05:27,368 --> 00:05:28,870 ‫دیگو! 48 00:05:29,746 --> 00:05:30,746 ‫دیگو! 49 00:05:31,289 --> 00:05:32,289 ‫دیگو! 50 00:05:32,832 --> 00:05:33,916 ‫دیگو! 51 00:05:41,090 --> 00:05:43,384 ‫پشمام 52 00:05:46,387 --> 00:05:49,265 ‫یالا. بجنب دیگو! 53 00:05:50,725 --> 00:05:52,565 ‫صاف بایستین. تک تکتون 54 00:05:53,311 --> 00:05:54,354 ‫بابا؟ 55 00:05:54,604 --> 00:05:55,730 ‫منو یادت رفت 56 00:05:55,813 --> 00:05:56,814 ‫خیر 57 00:05:57,398 --> 00:05:59,067 ‫لبخند نزنین، نگاه به جلو 58 00:05:59,609 --> 00:06:01,736 ‫- زودباشین ‫- بابا! 59 00:06:02,612 --> 00:06:03,612 ‫بابا! 60 00:06:04,197 --> 00:06:05,031 ‫بابا! 61 00:06:05,114 --> 00:06:06,240 ‫حرف نزن! 62 00:06:06,783 --> 00:06:07,783 ‫ثابت بایستین 63 00:06:16,459 --> 00:06:17,459 ‫بانو وانیا 64 00:06:17,502 --> 00:06:20,755 ‫دیگه کافیه! 65 00:06:24,342 --> 00:06:25,342 ‫بانو وانیا... 66 00:06:27,303 --> 00:06:29,931 ‫متوجهم که خیلی ناراحت هستین 67 00:06:31,099 --> 00:06:32,433 ‫ولی بهتون اطمینان میدم... 68 00:06:33,351 --> 00:06:37,522 ‫که هیچکدوم خواهر و برادرهاتون ‫هیچ مسئولیتی 69 00:06:38,106 --> 00:06:40,191 ‫در قبال اتفاقی که در بچگی براتون افتاد ندارن 70 00:06:48,199 --> 00:06:49,199 ‫تو خبر داشتی؟ 71 00:06:50,910 --> 00:06:53,037 ‫پدر تو متوجه شد... 72 00:06:54,664 --> 00:06:57,834 ‫که تو توانایی انجام کارهای بزرگی رو داری 73 00:06:59,585 --> 00:07:01,546 ‫مثل خواهر و برادرهات 74 00:07:02,422 --> 00:07:04,006 ‫ولی قدرت‌های تو... 75 00:07:06,092 --> 00:07:07,092 ‫زیادی بزرگ بودن 76 00:07:09,762 --> 00:07:12,223 ‫فقط میخواست تو از خودت محافظت کنه 77 00:07:14,058 --> 00:07:15,518 ‫و همینطور خواهر و برادرهاتون 78 00:07:23,651 --> 00:07:24,651 ‫تو... 79 00:07:25,695 --> 00:07:26,695 ‫خبر داشتی؟ 80 00:07:35,121 --> 00:07:36,289 ‫بله بانو وانیا 81 00:07:38,332 --> 00:07:39,332 ‫خبر داشتم 82 00:08:37,099 --> 00:08:39,101 ‫خوبی؟ خوبی؟ 83 00:08:39,227 --> 00:08:42,104 ‫- الان جونم رو نجات دادی پسر ‫- باشه. ایول 84 00:08:43,439 --> 00:08:46,108 ‫شت. مامان. مامان! 85 00:08:46,692 --> 00:08:49,904 ‫- مامان! از اونجا بیا بیرون! ‫- مامان بیا بیرون! مامان! 86 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 ‫- دارم میام دنبالت! ‫- نه دیگو! 87 00:08:51,656 --> 00:08:52,656 ‫نه! 88 00:08:52,698 --> 00:08:54,242 ‫- دیگو! ‫- خواهش میکنم! مامان! 89 00:08:54,325 --> 00:08:55,826 ‫برگرد! 90 00:08:55,910 --> 00:08:58,037 ‫مامان! 91 00:09:30,278 --> 00:09:31,153 ‫مامان! 92 00:09:31,237 --> 00:09:32,237 ‫مامان! 93 00:09:32,572 --> 00:09:33,573 ‫مامان! 94 00:09:35,283 --> 00:09:37,535 ‫- کلاوس بیا اینجا کمک کن بگردیم ‫- دیگو 95 00:09:37,618 --> 00:09:39,658 ‫- نکن. بسه ‫- نه، چیکار... 96 00:09:39,704 --> 00:09:41,872 ‫- ولم کن. چیکار میکنی؟ ‫- نکن. نکن 97 00:09:41,956 --> 00:09:43,040 ‫اون رفته. اون... 98 00:09:43,374 --> 00:09:45,543 ‫دیگه از دست رفته، خب؟ اون... 99 00:09:46,919 --> 00:09:49,422 ‫میخوای چیکار کنی؟ ‫میخوای... میخوای... 100 00:09:49,505 --> 00:09:50,673 ‫ازش فرار کنی؟ 101 00:09:51,716 --> 00:09:53,718 ‫- نه ‫- پوگو چی؟ 102 00:09:54,343 --> 00:09:55,863 ‫زنده نموند 103 00:09:56,095 --> 00:09:57,972 ‫چی؟ 104 00:09:58,973 --> 00:10:00,057 ‫وانیا کشتش 105 00:10:03,102 --> 00:10:04,937 ‫- ولی وانیا همچین... ‫- خودم دیدم 106 00:10:05,646 --> 00:10:07,148 ‫قبل از اینکه بیایم بیرون 107 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 ‫اون از مامان. حالا هم پوگو 108 00:10:14,280 --> 00:10:15,280 ‫بچه‌ها 109 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 ‫خودشه. آخرالزمان هنوز در پیشه. ‫دنیا امروز به آخر میرسه 110 00:10:21,537 --> 00:10:23,205 ‫گفتی تموم شد که 111 00:10:23,289 --> 00:10:24,749 ‫اشتباه میکردم، خب؟ 112 00:10:24,832 --> 00:10:28,419 ‫این روزنامه رو روزی که تو ‫آینده گیر کردم پیدا کردم 113 00:10:28,502 --> 00:10:31,022 ‫- تیترش تغییر نکرده ‫- نه خب دلیل نمیشه 114 00:10:31,172 --> 00:10:33,174 ‫زمان میتونه جایگزین بشه ‫چون اون روزنامه 115 00:10:33,257 --> 00:10:35,360 ‫- امروز صبح منتشر شده ‫- گوش نمیدی که 116 00:10:35,384 --> 00:10:39,138 ‫وقتی پیداش کردم، فکر کردم ‫اینجا هم با بقیه جاها خراب شده 117 00:10:39,680 --> 00:10:42,558 ‫ولی بفرما. ماه هنوز معلومه، ‫زمین هم هنوز سر جاشه 118 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 ‫ولی آکادمی نه 119 00:10:44,977 --> 00:10:47,355 ‫- گیج شدم ‫- پس گوش کنم چی میگم ابله 120 00:10:47,438 --> 00:10:51,150 ‫وانیا آکادمی رو قبل از آخرالزمان نابود میکنه 121 00:10:51,233 --> 00:10:54,111 ‫فکر میکردم هارولد جنکینز علت ‫ماجراست، ولی اون فقط فیتیله بود 122 00:10:54,195 --> 00:10:55,404 ‫بمب خود وانیاست 123 00:10:55,488 --> 00:10:57,841 ‫وانیا باعث آخرالزمان میشه 124 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 ‫باید پیداش کنیم 125 00:11:01,952 --> 00:11:03,913 ‫باید بریم، همین الان 126 00:11:03,996 --> 00:11:05,748 ‫تو سوپراستار همدیگه رو می‌بینیم. برید! 127 00:11:11,253 --> 00:11:12,713 ‫خودتون رو نگاه کنین 128 00:11:13,214 --> 00:11:16,258 ‫یه مأموریت یه روزه برای کشتن ‫شماره پنج بهتون دادیم 129 00:11:16,676 --> 00:11:20,346 ‫به جاش رفتین یه راننده یدک‌کش، ‫یه نظافت‌چی و یه پلیس رو کشتین 130 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 ‫دو تا ساختمون رو خاکستر کردین 131 00:11:21,889 --> 00:11:25,059 ‫و توجه زیادی رو به خودتون ‫و کمیسیون جلب کردین 132 00:11:25,476 --> 00:11:27,478 ‫بدتر از اون، اینکه پنج هنوز زنده‌ست 133 00:11:27,895 --> 00:11:30,523 ‫ول میگرده و داره سعی میکنه ‫جلوی آخرالزمان رو بگیره 134 00:11:31,357 --> 00:11:33,037 ‫شدیم مثل یه دسته خلافکار 135 00:11:33,067 --> 00:11:34,402 ‫که نمیتونن مثل آدم یه تیر بزنن 136 00:11:34,610 --> 00:11:36,946 ‫خب، شاید من از همه چی خبر ندارم 137 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 ‫ولی فکر میکنم، ‫البته فقط پیشنهاده 138 00:11:39,448 --> 00:11:42,702 ‫ولی واقعاً فکر میکنم یه توضیحی بدهکارین 139 00:11:44,453 --> 00:11:46,247 ‫پنج تنها کار نمیکنه 140 00:11:46,330 --> 00:11:47,330 ‫نیروی کمکی داره 141 00:11:47,623 --> 00:11:48,623 ‫خانوادش 142 00:11:48,833 --> 00:11:50,376 ‫یعنی شما دو تا 143 00:11:50,710 --> 00:11:54,880 ‫نمیتونین حریف چند تا خواهر برادر ‫با عواطف عقب‌مونده بشین؟ 144 00:11:56,257 --> 00:11:58,884 ‫بنظرم چاچا منظورش اینه که یه سری... 145 00:12:03,305 --> 00:12:04,305 ‫هوم؟ 146 00:12:04,890 --> 00:12:07,560 ‫یه سری برآیندهایی از خانواده مذکور سر زد 147 00:12:07,643 --> 00:12:10,271 ‫که مجبورمون کرد از نقشه اصلی منحرف بشیم 148 00:12:10,354 --> 00:12:11,731 ‫میدونین 149 00:12:13,524 --> 00:12:15,651 ‫تو کمیسیون یه ضرب‌المثلی داریم 150 00:12:22,366 --> 00:12:24,368 ‫تعجبی نداره، هیچکدومتون ‫زبون ییدیش بلد نیستین 151 00:12:24,994 --> 00:12:26,245 ‫باشه. ترجمه میکنم 152 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 ‫یعنی «تخم‌مرغ‌ها فکر میکنن از مرغ باهوش‌ترن» 153 00:12:31,208 --> 00:12:33,586 ‫کاری که بهتون گفتیم رو انجام بدین. هوم؟ 154 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 ‫پس باید همدیگه رو میکشتیم 155 00:12:37,548 --> 00:12:38,548 ‫جانم؟ 156 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 ‫از طرف شما برای جفتمون یه پیام رسید 157 00:12:42,094 --> 00:12:43,304 ‫که اون یکی رو بکشیم 158 00:12:43,763 --> 00:12:44,889 ‫من همچین... 159 00:12:46,390 --> 00:12:47,390 ‫آها 160 00:12:48,392 --> 00:12:50,269 ‫ 161 00:12:50,728 --> 00:12:51,812 ‫کارش خوبه 162 00:12:52,730 --> 00:12:53,730 ‫راضیم 163 00:12:53,773 --> 00:12:56,150 ‫- وایسا ببینم، نمیفهمم ‫- البته که نمیفهمی 164 00:12:57,401 --> 00:13:00,070 ‫من اون پیغام‌ها رو نفرستادم. پنج فرستاده 165 00:13:00,154 --> 00:13:02,615 ‫تقلبی‌ان. برای پرت کردن حواستون 166 00:13:03,157 --> 00:13:04,867 ‫پس از ما عصبانی نیستی 167 00:13:05,117 --> 00:13:09,205 ‫دوست دارم اینطور فکر کنم که ‫تعهدتون به همکاریتون باعث شده 168 00:13:09,955 --> 00:13:12,082 ‫تصمیم استراتژیک مبنی بر ‫نکشتن همدیگه بگیرین 169 00:13:12,374 --> 00:13:15,002 ‫پس با همین روحیه همکاری 170 00:13:16,879 --> 00:13:18,297 ‫یه مأموریت جدید بهتون میدم 171 00:13:18,380 --> 00:13:21,467 ‫مأموریتی که قابل تعبیر یا مذاکره نیست و اجباریه 172 00:13:23,969 --> 00:13:25,471 ‫از وانیا هارگریوز محافظت کنین... 173 00:13:25,930 --> 00:13:26,930 ‫به هر قیمتی 174 00:13:29,308 --> 00:13:31,644 ‫- بعد چی؟ ‫- بعد تو، هیزل... 175 00:13:31,769 --> 00:13:33,529 ‫مجاز میشی که از کمیسیون استعفاء بدی 176 00:13:33,562 --> 00:13:35,815 ‫و باقی روزهای عمرت رو با... 177 00:13:36,315 --> 00:13:38,108 ‫خانوم دونات‌فروش بگذرونی 178 00:13:38,400 --> 00:13:40,236 ‫زمانش هم خودت تعیین میکنی 179 00:13:40,319 --> 00:13:42,822 ‫البته که اون تحت حفاظت من میمونه 180 00:13:43,239 --> 00:13:44,990 ‫تا اینکه مأموریتت کامل بشه 181 00:13:45,491 --> 00:13:46,491 ‫من چی گیرم میاد؟ 182 00:13:47,243 --> 00:13:48,327 ‫یه همکار جدید 183 00:13:48,911 --> 00:13:51,330 ‫بعلاوه اینکه تمام تخلفات و جریمه‌ها 184 00:13:51,413 --> 00:13:53,374 ‫از سابقه‌ات پاک میشن 185 00:13:53,457 --> 00:13:57,211 ‫عدم اطاعت از دستورات ‫منجر به مرگ تمامی طرف‌ها میشه 186 00:14:01,966 --> 00:14:03,092 ‫کلوچه میزنین؟ 187 00:14:48,053 --> 00:14:51,390 ‫برو کنار زنیکه! 188 00:15:06,113 --> 00:15:09,074 ‫اصلاً دوست ندارم من این حرف رو بزنم ‫ولی همه باید آماده باشن 189 00:15:09,158 --> 00:15:11,452 ‫- آماده‌ی چی؟ ‫- که به هر قیمتی جلوی وانیا رو بگیریم 190 00:15:11,535 --> 00:15:12,786 ‫ 191 00:15:13,412 --> 00:15:15,915 ‫- شاید چاره‌ی دیگه‌ای نداشته باشیم الیسون ‫- چرت نگو 192 00:15:15,998 --> 00:15:17,791 ‫- همیشه چاره هست ‫- مثلاً چی؟ 193 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 ‫نمیدونم 194 00:15:19,877 --> 00:15:21,795 ‫هر تصمیمی داشته باشیم ‫باید وانیا رو پیدا کنیم 195 00:15:21,879 --> 00:15:23,797 ‫خیلی هم زود، خب؟ ‫میتونه هر جایی باشه 196 00:15:24,882 --> 00:15:26,842 ‫یا... اینجا 197 00:15:27,676 --> 00:15:28,886 ‫اینو ببینین 198 00:15:30,971 --> 00:15:33,557 ‫آره. کنسرتش امشبه 199 00:15:34,224 --> 00:15:35,309 ‫سلام 200 00:15:35,976 --> 00:15:40,856 ‫نمیخوام فضولی کنم ولی مدیر ‫میگه اگه نمیخواین بازی کنین باید برین 201 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 ‫نوبت کیه؟ 202 00:15:43,984 --> 00:15:45,110 ‫ای... 203 00:15:54,912 --> 00:15:56,672 ‫فقط ما میتونیم جلوش رو بگیریم 204 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 ‫یه وظیفه‌ای در قبال بابا داریم 205 00:15:59,041 --> 00:16:00,560 ‫بابا؟ دیگه به قدر کافی... 206 00:16:00,584 --> 00:16:02,920 ‫اون همه‌چی رو فدا کرد ‫که ما رو دور هم جمع کنه 207 00:16:03,003 --> 00:16:04,380 ‫این یکی رو با لوتر موافقم 208 00:16:04,463 --> 00:16:06,799 ‫نباید فرصت مقابله کردن بهش بدیم 209 00:16:06,882 --> 00:16:10,302 ‫جون چند میلیارد آدم در خطره. ‫دیگه نمیتونیم به فکر نجات جون یه نفر باشیم 210 00:16:10,386 --> 00:16:12,346 ‫میدونین، بچه‌ها، شاید منم بتونم کمک کنم 211 00:16:12,721 --> 00:16:15,307 ‫- الان وقتش نیست ‫- نه، بذار حرفش رو بزنه 212 00:16:17,059 --> 00:16:18,644 ‫امروز جون منو نجات داد 213 00:16:19,728 --> 00:16:20,562 ‫خدایی؟ 214 00:16:20,646 --> 00:16:22,690 ‫- درسته؟ ‫- آره، آره... 215 00:16:23,399 --> 00:16:24,525 ‫من به اسم خودم تمومش کردم 216 00:16:24,608 --> 00:16:26,151 ‫در واقع، قهرمان واقعی... 217 00:16:27,194 --> 00:16:28,194 ‫بن بود 218 00:16:33,117 --> 00:16:35,160 ‫امروز... گوش کنین 219 00:16:35,244 --> 00:16:39,081 ‫امروز، اون با مشت زد تو صورتم 220 00:16:39,164 --> 00:16:41,875 ‫و تو خونه که بودیم ‫اون جون دیگو رو نجات داد 221 00:16:41,959 --> 00:16:42,793 ‫نه من 222 00:16:42,876 --> 00:16:45,879 ‫- واقعاً که، کلاوس ‫- میخواین بهتون ثابت کنم؟ 223 00:16:45,963 --> 00:16:47,798 ‫خیلی‌خب، ثابت میکنم 224 00:16:47,881 --> 00:16:50,050 ‫خیلی‌خب، وقت نمایشه حاجی 225 00:16:50,884 --> 00:16:51,884 ‫بگیر! 226 00:16:57,474 --> 00:16:59,977 ‫راهی هست که بشه اون ‫صدای درونیت که فریاد میزنه 227 00:17:00,060 --> 00:17:01,979 ‫باید همیشه مرکز توجه باشی رو ساکت کرد؟ 228 00:17:02,062 --> 00:17:04,398 ‫میدونی، قبل از دختر تور کردنت ‫خیلی بیشتر ازت خوشم میومد 229 00:17:07,943 --> 00:17:09,319 ‫چه کاملاً... 230 00:17:09,403 --> 00:17:13,365 ‫تقصیر خودش نبود، ‫چون تو هپروت بود اصن، نه؟ 231 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 ‫و دختره هم از پشمالو بودنش خوشش اومده بود... 232 00:17:16,035 --> 00:17:17,453 ‫- بسه! ‫- باشه 233 00:17:20,497 --> 00:17:21,999 ‫الیسون، وایسا 234 00:17:22,082 --> 00:17:23,125 ‫ببخشید! 235 00:17:23,876 --> 00:17:26,503 ‫ببخشید، امروز تولد پسرم کنی ـه و... 236 00:17:26,587 --> 00:17:29,339 ‫پسرتون خوشحال‌تر نمیشه ‫اگه با بچه‌های همسن خودش بازی کنه؟ 237 00:17:30,215 --> 00:17:31,925 ‫البته اگه باباهات مشکل نداشته باشن 238 00:17:36,513 --> 00:17:38,974 ‫ترجیح میدم پای خودم رو از جا بکنم 239 00:17:41,101 --> 00:17:42,811 ‫بیا بریم کنی 240 00:17:47,524 --> 00:17:50,903 ‫اگه میخواستم با یه مرد رابطه داشته باشم ‫تو آخرین نفر بودی 241 00:17:50,986 --> 00:17:52,404 ‫از خداتم باشه 242 00:17:53,030 --> 00:17:54,990 ‫چجوری پیدام کرده؟ 243 00:17:56,241 --> 00:17:58,077 ‫- اجازه هست؟ ‫- بفرما 244 00:18:13,634 --> 00:18:16,136 ‫کارشو بلده 245 00:18:18,639 --> 00:18:20,557 ‫ای خدا 246 00:18:38,033 --> 00:18:40,744 ‫خیلی‌خب، اول من اعتراف میکنم... 247 00:18:41,537 --> 00:18:43,163 ‫اوضاع خیلی از کنترل خارج شده بود 248 00:18:43,539 --> 00:18:45,457 ‫مشت زدیم. تیر زدیم 249 00:18:46,250 --> 00:18:49,545 ‫- ولی حاضرم ببخشم و فراموش کنم ‫- خیلی لطف میکنی 250 00:18:51,797 --> 00:18:54,967 ‫ببین، هندلر راست گفت. ‫فرصت کشتن همدیگه رو داشتیم 251 00:18:55,050 --> 00:18:56,802 ‫بهمون دستور دادن که همدیگه رو بکشیم 252 00:18:56,885 --> 00:18:59,596 ‫ولی نکشتیم. یعنی یه ‫معرفتی بینمون هست، نه؟ 253 00:19:00,055 --> 00:19:02,224 ‫میخوای این همه حسن‌نیت رو دور بریزی؟ 254 00:19:02,307 --> 00:19:03,392 ‫مهم نیست 255 00:19:04,309 --> 00:19:05,936 ‫پیشنهاد هندلر دروغه 256 00:19:06,395 --> 00:19:07,479 ‫به هیچ وجه 257 00:19:07,980 --> 00:19:10,440 ‫توافقات شفاهی الزام‌آورن. ‫کتاب راهنما رو چک کن 258 00:19:11,316 --> 00:19:13,235 ‫بیشتر از اینا دردسر درست کردیم 259 00:19:14,820 --> 00:19:16,697 ‫نفهمیدی یه چیزی کمه؟ 260 00:19:18,240 --> 00:19:19,700 ‫ما چمدون نداریم 261 00:19:22,369 --> 00:19:23,704 ‫ولمون کرده که بمیریم 262 00:19:24,037 --> 00:19:25,038 ‫ببین 263 00:19:25,914 --> 00:19:27,040 ‫وانیا اومد 264 00:19:53,108 --> 00:19:56,695 ‫مأموریت خواهر برادرات شاید ‫بیشتر از معمول طول بکشه 265 00:19:58,155 --> 00:19:59,489 ‫برای همین حالا که منتظری 266 00:20:00,449 --> 00:20:02,826 ‫آماده باش که مطالعاتت رو تنهایی انجام بدی 267 00:20:03,994 --> 00:20:05,037 ‫فهمیدی؟ 268 00:20:07,164 --> 00:20:08,165 ‫بسیار خب 269 00:20:21,345 --> 00:20:23,639 ‫مطالعات عصرم مربوط به موسیقی میشن 270 00:20:25,224 --> 00:20:26,892 ‫برام سوال بود که میشه قرضش بگیرم؟ 271 00:20:29,061 --> 00:20:30,562 ‫بردارش و برو 272 00:20:38,195 --> 00:20:40,072 ‫قشنگه، نه؟ 273 00:20:40,155 --> 00:20:41,782 ‫آره، قشنگه وانیا 274 00:20:42,241 --> 00:20:44,743 ‫یاد می‌گیرم باهاش بنوازم 275 00:20:45,535 --> 00:20:47,579 ‫توش عالی میشم 276 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 ‫با اشتیاق انجامش بده، عزیزم 277 00:20:49,831 --> 00:20:51,959 ‫و قول میدم که یه روزی عالی بشی 278 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 ‫گوش کن، نمی‌تونیم الان این کارو بکنیم 279 00:21:15,065 --> 00:21:17,901 ‫خیلی متأسفم، نباید با اون دختر می‌خوابیدم 280 00:21:18,068 --> 00:21:19,152 ‫یعنی اون زن 281 00:21:21,196 --> 00:21:22,197 ‫ببین 282 00:21:24,199 --> 00:21:27,077 ‫تازه فهمیدم که بابا بدون هیچ دلیلی ‫منو به ماه فرستاده 283 00:21:27,744 --> 00:21:28,744 ‫خب؟ 284 00:21:28,787 --> 00:21:31,790 ‫گیج و تنها بودم 285 00:21:33,125 --> 00:21:34,960 ‫کلاوس دروغ نمی‌گفت، مست کرده بودم 286 00:21:35,752 --> 00:21:36,752 ‫یعنی... 287 00:21:37,546 --> 00:21:38,546 ‫خیلی مست 288 00:21:39,840 --> 00:21:40,882 ‫قرص هم خورده بودم 289 00:21:41,508 --> 00:21:45,262 ‫راستش چون توی کلوپ بودم ‫و تاحالا کلوپ نرفته بودم 290 00:21:45,345 --> 00:21:47,431 ‫راستش شگفت آورن 291 00:22:19,671 --> 00:22:20,714 ‫ال... الو؟ 292 00:22:22,716 --> 00:22:25,510 ‫سلام. کلیر؟ 293 00:22:25,594 --> 00:22:28,764 ‫آره، دایی لوترم 294 00:22:30,223 --> 00:22:31,600 ‫پسر فضایی! 295 00:22:32,100 --> 00:22:34,227 ‫آره آره، پسر فضایی 296 00:22:36,396 --> 00:22:38,565 ‫من همونیم که مامانت درموردش برات ‫داستان میگه 297 00:22:40,442 --> 00:22:42,861 ‫آره آره، منم خیلی چیزا درموردت میدونم 298 00:22:44,863 --> 00:22:48,784 ‫راستش کلیر، از روز تولدت ‫می‌خواستم ببینمت 299 00:22:51,495 --> 00:22:54,873 ‫خب، اون اینجا پیش منه 300 00:22:55,665 --> 00:22:58,794 ‫و می‌خواد باهات حرف بزنه، کلیر 301 00:22:58,877 --> 00:23:01,755 ‫ولی نمی‌تونه چون... 302 00:23:02,672 --> 00:23:05,384 ‫گلوش درد می‌کنه ولی... 303 00:23:08,804 --> 00:23:13,975 ‫مامانت می‌خواد بهت بگم که تو رو بیشتر 304 00:23:15,102 --> 00:23:17,396 ‫از هر چیزی توی دنیا دوست داره 305 00:23:18,605 --> 00:23:19,898 ‫- و اون... ‫- نه 306 00:23:19,981 --> 00:23:22,567 ‫لعنتی 307 00:23:22,651 --> 00:23:23,902 ‫کجا افتاد؟ 308 00:23:24,694 --> 00:23:26,446 ‫ 309 00:23:29,366 --> 00:23:31,868 ‫وایسا وایسا 310 00:23:34,413 --> 00:23:36,039 ‫مامانت میگه که... 311 00:23:38,125 --> 00:23:39,167 ‫میگه که... 312 00:23:42,462 --> 00:23:43,755 ‫دلم برات تنگ شده 313 00:23:46,675 --> 00:23:48,969 ‫هر روزی که پیشت نیستم ‫دلتنگتم 314 00:23:53,265 --> 00:23:54,766 ‫می‌دونم که ناامیدت کردم 315 00:23:56,393 --> 00:23:58,019 ‫ولی هر کاری برات می‌کنم 316 00:24:02,941 --> 00:24:04,818 ‫تو هر روز انگیزه من برای بیدار شدنی 317 00:24:07,904 --> 00:24:10,490 ‫و هر شب توی خواب می‌بینمت 318 00:24:14,786 --> 00:24:17,747 ‫تو برام مهمترین آدم دنیایی 319 00:24:22,627 --> 00:24:23,795 ‫این... 320 00:24:25,005 --> 00:24:26,548 ‫مامانت اینو گفت 321 00:24:34,222 --> 00:24:36,349 ‫آره آره، قول میدم 322 00:24:37,934 --> 00:24:39,102 ‫زود میاد خونه 323 00:25:11,968 --> 00:25:13,053 ‫نگاه کن 324 00:25:17,182 --> 00:25:18,182 ‫وانیا داره پیاده میشه 325 00:25:18,600 --> 00:25:19,726 ‫اینجاست که توام پیاده میشی 326 00:25:26,483 --> 00:25:28,026 ‫ای مادر به... 327 00:25:49,714 --> 00:25:51,692 ‫ 328 00:25:51,716 --> 00:25:53,552 ‫- پنج کجاست؟ ‫- رفتش 329 00:25:53,635 --> 00:25:56,513 ‫- محض رضای خدا... کجا رفت؟ ‫- نگفت 330 00:25:56,596 --> 00:25:59,516 ‫منتظرش واینمیستیم. ‫کنسرت نیم ساعت دیگه‌ست 331 00:25:59,849 --> 00:26:03,478 ‫- حالا نقشه چیه؟ ‫- خب، به نظرم... 332 00:26:05,939 --> 00:26:07,482 ‫بریم تئاتر ایکاروس 333 00:26:07,566 --> 00:26:09,651 ‫اونجا فقط محلشه، نقشه نیست 334 00:26:11,444 --> 00:26:13,655 ‫چیه؟ نقشه‌ای نداری؟ 335 00:26:15,782 --> 00:26:17,951 ‫ببین، اگه میخوای شماره یک باشی، قبول 336 00:26:18,034 --> 00:26:19,954 ‫ولی باید همه رو هم‌نظر کنی 337 00:26:19,995 --> 00:26:22,372 ‫چون الان هر کدوم یه نظری داریم 338 00:26:23,582 --> 00:26:24,582 ‫حق با توئه 339 00:26:25,458 --> 00:26:26,459 ‫یه نقشه می‌خوایم 340 00:26:38,221 --> 00:26:39,931 ‫بخوابین! 341 00:26:44,436 --> 00:26:47,981 ‫- اینا دیگه کین؟ ‫- شاید واسه تولد کنی اومدن 342 00:26:50,650 --> 00:26:52,250 ‫نه، مطمئنم که واسه ما اومدن 343 00:26:59,659 --> 00:27:02,746 ‫ 344 00:27:03,121 --> 00:27:05,749 ‫ 345 00:27:05,832 --> 00:27:06,708 ‫ 346 00:27:06,791 --> 00:27:09,628 ‫ 347 00:27:09,711 --> 00:27:11,546 ‫ 348 00:27:11,630 --> 00:27:13,131 ‫ 349 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 ‫ 350 00:27:15,967 --> 00:27:17,320 ‫ 351 00:27:17,344 --> 00:27:20,555 ‫ 352 00:27:21,348 --> 00:27:24,017 ‫ 353 00:27:24,893 --> 00:27:27,896 ‫- خروجی رو بستن ‫- حالا نقشه چیه، لوتر؟ 354 00:27:29,522 --> 00:27:31,358 ‫ 355 00:27:31,441 --> 00:27:33,443 ‫از خط های بولینگ بریم! 356 00:27:33,526 --> 00:27:38,531 ‫ 357 00:27:39,491 --> 00:27:42,160 ‫ 358 00:27:42,243 --> 00:27:45,705 ‫ 359 00:27:45,789 --> 00:27:49,334 ‫ 360 00:27:49,417 --> 00:27:52,337 ‫ 361 00:27:52,420 --> 00:27:56,091 ‫ 362 00:27:56,174 --> 00:27:57,842 ‫ 363 00:27:57,926 --> 00:28:00,136 ‫پنج، منتظرت بودم 364 00:28:00,220 --> 00:28:02,430 ‫ 365 00:28:09,896 --> 00:28:11,731 ‫حتما خیلی دونات دوست داری 366 00:28:11,815 --> 00:28:13,149 ‫کمکم کن! 367 00:28:13,608 --> 00:28:15,235 ‫خیلی وقته ندیدمت 368 00:28:16,403 --> 00:28:18,321 ‫- سه روز ‫- برای تو شاید 369 00:28:18,405 --> 00:28:20,281 ‫ولی برای من، از زمانی که 370 00:28:20,365 --> 00:28:22,909 ‫اون شلوارک رو دیدم خیلی طولانی‌تر بود 371 00:28:22,992 --> 00:28:24,472 ‫خب، وقت برای خوب شدن داشتی 372 00:28:26,830 --> 00:28:28,998 ‫خوشبختانه برای هردومون، زمان... 373 00:28:29,874 --> 00:28:33,378 ‫چیزیه که تشکیلاتم ازش خیلی داره 374 00:28:33,962 --> 00:28:35,422 ‫راستی پیغامت رو هم گرفتم 375 00:28:36,214 --> 00:28:39,092 ‫بسته بندیش خوب بود ولی ‫واسه پروتکل کمیسیون زیاده روی بود 376 00:28:39,634 --> 00:28:41,177 ‫از زمانی که 377 00:28:42,303 --> 00:28:45,306 ‫از کمیسیون رفتی ‫تغییرات زیادی داشتیم 378 00:28:46,850 --> 00:28:48,393 ‫خسارت زیادی زدی 379 00:28:51,271 --> 00:28:53,398 ‫کیف‌ها همه‌شون نابود شدن 380 00:28:53,481 --> 00:28:54,691 ‫و هیچی از 381 00:28:55,108 --> 00:28:57,318 ‫پرسنل‌های آموزش دیده‌ای که کشتی نداریم 382 00:28:58,069 --> 00:28:59,069 ‫بالاخره... 383 00:29:00,113 --> 00:29:02,824 ‫- وقتی یه موسسه... ‫- چی می‌خوای؟ 384 00:29:04,159 --> 00:29:05,243 ‫که خوشحال باشم 385 00:29:06,035 --> 00:29:08,079 ‫که یه زندگی ساده 386 00:29:09,038 --> 00:29:10,623 ‫و آزاد داشته باشم تا 387 00:29:11,249 --> 00:29:13,835 ‫کاری که مافوق‌های من می‌خوان انجام بدم 388 00:29:13,918 --> 00:29:16,337 ‫ولی اینجا بودنت 389 00:29:17,213 --> 00:29:18,882 ‫باعث میشه پیچیده بشه 390 00:29:19,716 --> 00:29:22,010 ‫امشب قراره میلیاردها نفر آدم بمیرن 391 00:29:23,511 --> 00:29:25,555 ‫- می‌تونی جلوش رو بگیری ‫- امشب، فردا 392 00:29:25,638 --> 00:29:27,640 ‫اختلاف خیلی جزئی دارن 393 00:29:29,392 --> 00:29:32,228 ‫یادت رفته هدف کمیسیون چیه؟ 394 00:29:32,937 --> 00:29:37,817 ‫تقدیر هر چی باشه اتفاق میوفته ‫یا بهتره بگه que sera, sera 395 00:29:38,151 --> 00:29:40,069 ‫به هر زبونی که بگی مزخرفه 396 00:29:41,321 --> 00:29:42,447 ‫چرا منو خواستی؟ 397 00:29:44,032 --> 00:29:45,533 ‫یه پیشنهاد بهت میدم 398 00:29:46,075 --> 00:29:48,578 ‫امشب قراره همه بمیرن ولی 399 00:29:49,454 --> 00:29:50,955 ‫برخلاف بقیه دنیا 400 00:29:51,956 --> 00:29:53,124 ‫تو می‌تونی زنده بمونی 401 00:29:53,917 --> 00:29:58,838 ‫می‌تونی خونواده‌ات رو تنها بذاری ‫و از آخرالزمان نجات پیدا کنی 402 00:29:58,922 --> 00:30:01,007 ‫چند دهه هم زندگی کنی 403 00:30:01,090 --> 00:30:02,634 ‫و این سوال تو ذهنت باشه که یه روزی برمی‌گردم 404 00:30:02,717 --> 00:30:04,344 ‫و دوباره یه کار بهت پیشنهاد میدم 405 00:30:04,427 --> 00:30:06,429 ‫یا می‌تونی اینجا بمونی 406 00:30:07,430 --> 00:30:09,641 ‫پیش خونواده‌ات باشی و... 407 00:30:10,391 --> 00:30:12,227 ‫به مرگ خوفناکی بمیری 408 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 ‫تا زمانی که درموردش فکر می‌کنی 409 00:30:17,440 --> 00:30:21,152 ‫فقط اینو بدون که خواهر و برادرات ‫بدون تو دارن واسه زندگیشون می‌جنگن 410 00:30:21,236 --> 00:30:23,238 ‫تو منو کشوندی اینجا تا ازشون جدام کنی 411 00:30:23,530 --> 00:30:25,615 ‫از آشناییت خوشبختم، پنج 412 00:30:27,075 --> 00:30:28,076 ‫به سلامتی 413 00:31:30,763 --> 00:31:31,931 ‫باید تنها برم 414 00:31:32,974 --> 00:31:34,767 ‫آلیسون، نمی‌تونم بذارم این کارو بکنی 415 00:31:34,851 --> 00:31:36,978 ‫- تو کله‌اش نمیره ‫- صدای موسیقی رو می‌شنوی؟ 416 00:31:37,061 --> 00:31:38,062 ‫شروع شده 417 00:31:38,146 --> 00:31:39,786 ‫واقعا فکر می‌کنی گوش می‌کنه؟ 418 00:31:40,064 --> 00:31:41,608 ‫اونم بعد اتفاقاتی که افتاده؟ 419 00:31:42,567 --> 00:31:44,235 ‫برای این کارا وقت نداریم 420 00:31:45,194 --> 00:31:46,446 ‫خیلی خب 421 00:31:54,954 --> 00:31:56,754 ‫ازش به عنوان یه حواس پرتی استفاده می‌کنی، نه؟ 422 00:31:56,789 --> 00:31:58,958 ‫بهترین فرصتمون واسه ناتوان کردن وانیاست 423 00:32:00,418 --> 00:32:01,878 ‫بعدا ازمون تشکر می‌کنه 424 00:32:01,961 --> 00:32:05,173 ‫- خب نقشه چیه؟ ‫- تو جلوی ورودی بمون 425 00:32:06,049 --> 00:32:07,675 ‫- چی؟ ‫- تو مواظب ورودی باش 426 00:32:08,301 --> 00:32:09,719 ‫مواظب باشم؟ 427 00:32:39,707 --> 00:32:40,833 ‫به این زودی برگشتی؟ 428 00:32:45,088 --> 00:32:47,590 ‫تازه خیال می‌کردم که تو باهوش‌تر از بقیه‌ای 429 00:32:48,758 --> 00:32:50,134 ‫چه ناامید کننده 430 00:33:14,283 --> 00:33:15,868 ‫متاسفم که مجبور بودی اون صحنه رو ببینی 431 00:33:17,537 --> 00:33:20,123 ‫اگه می‌خوای برای با من بودن ‫تجدید نظر کنی 432 00:33:21,541 --> 00:33:22,542 ‫درک می‌کنم 433 00:33:27,755 --> 00:33:29,382 ‫همه یه گذشته‌ای دارن 434 00:35:08,815 --> 00:35:11,400 ‫بجنبین! یالا یالا یالا! 435 00:35:12,693 --> 00:35:14,612 ‫ 436 00:35:26,916 --> 00:35:28,626 ‫- قوی تر از اونیه که انتظار میرفت ‫- آره 437 00:35:31,420 --> 00:35:32,860 ‫آره، خوبیم. ممنون که پرسیدی 438 00:35:33,047 --> 00:35:36,008 ‫ببین، یه بار کم مونده بود از دستت بدم ‫نمی‌خوام دوباره تکرار بشه 439 00:35:36,092 --> 00:35:38,511 ‫خب گند زدیم به عنصر غافلگیریمون ‫نقشه‌ای داریم؟ 440 00:35:41,556 --> 00:35:43,850 ‫واقعا آلیسون؟ یه چیزی بگو که نمی‌دونیم 441 00:35:43,933 --> 00:35:45,434 ‫منظورش ویولنه 442 00:35:46,435 --> 00:35:47,562 ‫با چوبش این کارو می‌کنه 443 00:35:48,271 --> 00:35:49,522 ‫اگه بتونیم ازش بگیریمش 444 00:35:49,605 --> 00:35:51,485 ‫و نذاریم بنوازه، شاید بتونیم بگیریمش 445 00:36:02,869 --> 00:36:05,389 ‫کلاوس چی شد؟ ‫مگه قرار بود مواظب باشه؟ 446 00:36:05,413 --> 00:36:08,457 ‫- تعجب کردی؟ ‫- واسه چی معطل کردین؟ 447 00:36:08,541 --> 00:36:10,001 ‫پنج، بخواب! 448 00:36:13,504 --> 00:36:16,215 ‫- گفتم گشنیز توش نباشه ‫- صدای تیراندازی رو می‌شنوی؟ 449 00:36:16,507 --> 00:36:18,301 ‫چی؟ 450 00:36:24,557 --> 00:36:25,641 ‫لعنتی! 451 00:36:29,770 --> 00:36:33,232 ‫- همینه دیگه. وقت رفتنه! وقت رفتنه! ‫- تیراندازی چی؟ 452 00:36:33,316 --> 00:36:35,318 ‫یالا پسر، قرار بود مواظب باشیم! 453 00:36:37,028 --> 00:36:39,071 ‫پنج، فکر کردم تنهامون گذاشتی 454 00:36:39,155 --> 00:36:40,573 ‫یه کاری داشتم 455 00:36:41,657 --> 00:36:42,783 ‫اوضاع خوب نیست 456 00:36:42,867 --> 00:36:44,952 ‫- اینا رو می‌شناسی؟ ‫- آره، می‌شناسم 457 00:36:45,912 --> 00:36:46,912 ‫خب؟ 458 00:36:47,955 --> 00:36:50,208 ‫خب دهنمون سرویسه 459 00:36:52,710 --> 00:36:54,670 ‫بچه‌ها، چاچا 460 00:36:55,922 --> 00:36:58,257 ‫- چاچا داره... ‫- کلاوس، بخواب! 461 00:37:05,473 --> 00:37:06,557 ‫بخواب! 462 00:37:51,978 --> 00:37:53,187 ‫خدای من 463 00:37:53,271 --> 00:37:54,814 ‫خودشه. بنه 464 00:38:10,454 --> 00:38:11,580 ‫حالا کی مواظب بود؟ 465 00:38:33,853 --> 00:38:35,771 ‫دوست دخترت، پچ 466 00:38:35,855 --> 00:38:37,440 ‫از چیش خوشت میاد؟ 467 00:38:37,523 --> 00:38:38,899 ‫اون به آدما ایمان داره 468 00:38:38,983 --> 00:38:40,484 ‫همیشه خوبیای آدمو می‌بینه 469 00:38:40,568 --> 00:38:43,329 ‫مطمئنم بهت افتخار می‌کنه که بدونه ‫داری هیزل و چاچا رو می‌کشی 470 00:38:43,362 --> 00:38:44,864 ‫تا یادشون رو گرامی بداری 471 00:39:00,629 --> 00:39:02,173 ‫خوش اومدی. کجا بودی؟ 472 00:39:02,256 --> 00:39:03,507 ‫یاد کسی رو گرامی می‌داشتم 473 00:39:04,300 --> 00:39:05,968 ‫خب چطوری تمومش کنیم؟ 474 00:39:06,052 --> 00:39:07,470 ‫محاصره‌اش می‌کنیم 475 00:39:07,553 --> 00:39:10,139 ‫خب؟ از همه طرف بهش حمله می‌کنیم 476 00:39:10,222 --> 00:39:11,390 ‫پس یه ماموریت خودکشیه 477 00:39:11,474 --> 00:39:14,202 ‫آره ولی فقط یه نفرمون می‌تونه بهش برسه ‫این تنها فرصتیه که داریم 478 00:39:14,226 --> 00:39:15,603 ‫- همه پایه‌ان؟ ‫- آره 479 00:39:16,687 --> 00:39:17,687 ‫خیلی خب 480 00:39:18,939 --> 00:39:19,982 ‫آلیسون؟ 481 00:39:21,025 --> 00:39:22,943 ‫طرف چپ ‫طرف راست 482 00:39:23,027 --> 00:39:24,445 ‫شماها هم از جلو 483 00:39:32,995 --> 00:39:35,247 ‫متأسفم. ولی وقت نداریم، آلیسون 484 00:39:35,331 --> 00:39:38,209 ‫اگه تمومش کنه ‫دنیا آتیش می‌گیره 485 00:40:14,912 --> 00:40:17,456 ‫حالا! 486 00:41:41,832 --> 00:41:43,000 ‫زنده‌ست؟ 487 00:41:43,918 --> 00:41:45,377 ‫- آره ‫- زنده ست؟ آره؟ 488 00:41:45,461 --> 00:41:47,963 ‫- خدا رو شکر ‫- موفق شدیم. دنیا رو نجات دادیم 489 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 ‫وای پسر 490 00:42:15,282 --> 00:42:16,367 ‫ 491 00:42:17,576 --> 00:42:18,577 ‫بچه‌ها 492 00:42:23,165 --> 00:42:25,751 ‫اون سنگ ماه بزرگ رو می‌بینین که میاد طرفمون؟ 493 00:42:25,834 --> 00:42:26,877 ‫خوب نیست 494 00:42:26,961 --> 00:42:28,712 ‫پس همینه دیگه؟ اینم از 495 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 ‫نجات دادن دنیا 496 00:42:33,717 --> 00:42:36,136 ‫اگه الان سر رجینالد ما رو میدید چی می‌گفت 497 00:42:37,263 --> 00:42:38,889 ‫آکادمی آمبرلا 498 00:42:40,015 --> 00:42:41,350 ‫یه مشت بی عرضه 499 00:42:47,022 --> 00:42:49,984 ‫حداقل بالاخره باهمیم. ‫مثل یه خونواده 500 00:42:50,067 --> 00:42:51,527 ‫لازم نیست پایانش باشه 501 00:42:52,987 --> 00:42:54,613 ‫چی؟ منظورت چیه، پنج؟ 502 00:42:54,697 --> 00:42:57,366 ‫به نظرم یه راه فرار دارم ‫ولی باید بهم اعتماد کنین 503 00:42:57,825 --> 00:42:59,743 ‫- فکر نکنم ‫- نه 504 00:42:59,827 --> 00:43:01,587 ‫پس بهتره سرنوشتمون رو بپذیریم 505 00:43:01,662 --> 00:43:03,848 ‫چون کمتر از یه دقیقه محو میشیم 506 00:43:03,872 --> 00:43:04,999 ‫چه فکری داری؟ 507 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 ‫از قدرتم برای سفر در زمان استفاده می‌کنیم 508 00:43:07,376 --> 00:43:09,503 ‫ولی این دفعه شما رو هم با خودم می‌برم 509 00:43:09,587 --> 00:43:12,590 ‫- از پسش برمیای؟ ‫- نمی‌دونم. تاحالا امتحانش نکردم 510 00:43:13,215 --> 00:43:14,675 ‫مگه بدترین اتفاق ممکن چی می‌تونه باشه؟ 511 00:43:14,758 --> 00:43:17,761 ‫مثل من. یه مرد 58 ساله که ‫بدن یه بچه رو داره 512 00:43:17,845 --> 00:43:19,638 ‫اینم هست 513 00:43:19,722 --> 00:43:21,932 ‫- به درک، هستم ‫- آره منم هستم 514 00:43:22,016 --> 00:43:24,351 ‫منم. آلیسون؟ 515 00:43:27,146 --> 00:43:29,064 ‫- بن چی؟ ‫- عالیه، اونم هست 516 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 ‫خیلی خب. عالیه. لوتر وانیا رو بردار 517 00:43:33,485 --> 00:43:35,045 ‫وایسا ببینم. اونم می‌بریم؟ 518 00:43:35,487 --> 00:43:37,364 ‫آخه اون دلیل آخرالزمانه 519 00:43:37,448 --> 00:43:40,218 ‫- مگه مثل این نیست که یه بمب با خودمون می‌بریم؟ ‫- آخرالزمان همیشه اتفاق میوفته 520 00:43:40,242 --> 00:43:44,496 ‫و وانیا همیشه دلیلش می‌مونه ‫مگه اینکه اونو با خودمون ببریم و درستش کنیم 521 00:44:30,876 --> 00:44:32,878 ‫ 522 00:44:38,967 --> 00:44:40,219 ‫داره جواب میده 523 00:44:49,186 --> 00:44:51,480 ‫محکم دست همو بگیرین! ‫ناجور میشه 524 00:45:26,491 --> 00:45:33,481 ‫ترجمه از: ‫حـسـیـن و رضــا ‫DeathStroke | HosseinTL 525 00:45:34,482 --> 00:45:41,482 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co 44984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.