All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S01E08.720p.WEBRip.X264-STRiFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:16,000 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 2 00:00:16,020 --> 00:00:22,020 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 3 00:00:22,030 --> 00:00:28,000 «:: مــتـرجـم: محمد نجفی ::» |^| Mohammad_Na |^| 4 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 این یکی؟ [یک‌سال قبل] 5 00:00:41,916 --> 00:00:42,916 این؟ 6 00:00:43,334 --> 00:00:46,714 .این 7 00:00:46,796 --> 00:00:47,956 8 00:00:48,048 --> 00:00:50,798 می‌خوام داستان اون موقعی رو بشنوم که 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,974 .آکادمی آمبرلا دزدهای تو موزه رو شکست داد 10 00:00:53,053 --> 00:00:54,143 دوباره؟ 11 00:00:56,723 --> 00:00:58,683 .باشه 12 00:01:01,019 --> 00:01:03,809 .شبی تاریک و طوفانی بود 13 00:01:05,565 --> 00:01:07,775 .بی سر و صدا رفتن داخل، مثل موش 14 00:01:07,859 --> 00:01:09,239 .یکی یکی به نوبت 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,531 ...عمو لوترِت - .منظورت «اسپیس‌بوی» هست - 16 00:01:14,991 --> 00:01:16,411 .اون اولی رو پیدا کرد 17 00:01:19,496 --> 00:01:21,746 .عمو «دیگو» دومی رو گیر انداخت 18 00:01:22,624 --> 00:01:25,964 ،«عمو «بن ،همزمان دخل 4 نفر رو آورد 19 00:01:26,127 --> 00:01:29,917 در حالی که عمو کلاوست .یه خورده حواسش پرت شده بود 20 00:01:30,006 --> 00:01:32,926 و منم محترمانه از رهبرشون خواستم 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,299 اگه امکان داره چیزی که متعلق .به اونا نبود رو بذاره سر جاش 22 00:01:35,386 --> 00:01:37,096 .و بعد دزدها رفتن زندان 23 00:01:37,514 --> 00:01:41,944 و کل شهر، به خاطر موفقیتمون .یه مهمونی خیلی باکلاس راه انداختن 24 00:01:43,937 --> 00:01:46,977 مامانی، چرا هیچ‌وقت خاله وانیا تو هیچکدوم داستان‌هات نیست؟ 25 00:01:48,733 --> 00:01:50,943 .اون باهامون به ماموریت نیومد عزیزم 26 00:01:51,319 --> 00:01:52,319 چرا؟ 27 00:01:53,238 --> 00:01:54,238 ،خب 28 00:01:55,198 --> 00:01:58,448 .اون... یکم با بقیه‌مون فرق داره 29 00:02:01,246 --> 00:02:03,576 خیلی خب. دیگه وقت خوابه خوشگلم، باشه؟ 30 00:02:04,207 --> 00:02:05,747 .یه داستان دیگه مامانی 31 00:02:05,834 --> 00:02:08,044 .می‌خوام اون داستان درباره برج ایفل رو بشنوم 32 00:02:08,128 --> 00:02:10,258 .نه کلیر، از وقت خوابت گذشته 33 00:02:10,547 --> 00:02:13,007 .مامانی، خواهش می‌کنم. فقط یکی دیگه 34 00:02:13,091 --> 00:02:14,381 .فردا برات یه داستان دیگه می‌خونم 35 00:02:14,467 --> 00:02:15,887 !ولی من خسته نیستم - کلیر - 36 00:02:15,969 --> 00:02:17,759 !ولی یکی دیگه می‌خوام - .کلیر - 37 00:02:17,846 --> 00:02:20,306 .مامان، زودباش. یه داستان دیگه می‌خوام 38 00:02:22,225 --> 00:02:24,203 ...شایعه شده - ...شایعه شده - 39 00:02:24,227 --> 00:02:26,307 ...که خیلی خسته ای... - ...خیلی خسته ای... - 40 00:02:26,646 --> 00:02:29,356 .و می‌خوای بخوابی... - .می‌خوای بخوابی... - 41 00:02:30,441 --> 00:02:33,901 .خیلی خسته هستم مامانی - .می‌دونم عزیزم - 42 00:02:38,575 --> 00:02:40,985 !پاتریک، می‌تونم توضیح بدم. پاتریک 43 00:02:50,211 --> 00:02:52,171 .شایعه شده تیم فوتبال جمع کردم 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,276 .شایعه شده می‌خوای دوستم باشی - .شایعه شده بروکلی دوست داری - 45 00:02:55,300 --> 00:02:58,260 .شایعه شده تنهام گذاشتی - .شایعه شده دست از گریه کردن برداشتی - 46 00:02:58,344 --> 00:03:01,854 .شایعه شده یک‌باره انجامش دادم - .شایعه شده مناسب این نقشم - 47 00:03:01,931 --> 00:03:03,311 .شایعه شده دوستم داری 48 00:03:43,111 --> 00:03:45,311 «جنکینز» 49 00:04:30,144 --> 00:04:32,104 ،دکتر کوپر .کارکنان پرستاری رو خبر کنین 50 00:04:32,146 --> 00:04:34,266 .دکتر کوپر لطفا کارکنان پرستاری رو خبر کنین 51 00:04:36,985 --> 00:04:37,985 وانیا؟ 52 00:04:38,486 --> 00:04:40,026 .هی. بیدار شو 53 00:04:40,905 --> 00:04:42,695 !اوه خدای من. به هوش اومدی - .آره - 54 00:04:43,741 --> 00:04:45,241 ...چ... چرا... چرا... چرا 55 00:04:45,326 --> 00:04:47,656 چرا لباس پوشیدی؟ - .دارم از اینجا میرم - 56 00:04:48,997 --> 00:04:51,577 نباید معاینه ای چیزی بشی؟ - .نه، نه، نه - 57 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 ،اونا... ازم خواستن تا فردا برای آزمایش کامل 58 00:04:54,002 --> 00:04:56,802 ،و چشم مصنوعی برگردم .ولی فقط همینه 59 00:04:57,588 --> 00:04:59,758 .خدایا، چشمت. خیلی متاسفم - ...نه نمی‌خوام که - 60 00:04:59,841 --> 00:05:01,841 ...نمی‌خوام درباره‌اش حرف بزنم، فقط 61 00:05:01,926 --> 00:05:03,136 بیا بریم خونه، باشه؟ 62 00:05:04,554 --> 00:05:05,554 .باشه 63 00:05:08,266 --> 00:05:09,506 .خوشحالم که حالت خوبه 64 00:05:09,559 --> 00:05:12,019 .نمی‌دونم اگه بلایی سرت می‌اومد چیکار می‌کردم 65 00:05:12,103 --> 00:05:13,733 .عذر می‌خوام! جناب پی‌بادی 66 00:05:14,522 --> 00:05:15,942 .دکتر هنوز ترخیصتون نکردن 67 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 ...فکر کردم تو - .من خوبم. آماده‌ هستم که برم - 68 00:05:18,776 --> 00:05:21,696 .باشه، ولی باید برگه های ترخیص اختیاری رو امضا کنین 69 00:05:25,199 --> 00:05:28,239 .سه مرد بودن که دیشب بیرون اون مسافرخونه زخمی شدن 70 00:05:28,328 --> 00:05:30,658 می‌دونین چه اتفاقی براشون افتاد؟ - .فقط یه مصدوم برامون آوردن - 71 00:05:31,706 --> 00:05:32,826 و دوتای دیگه کجان؟ 72 00:05:33,416 --> 00:05:35,076 .خب، پارامدیک ها نتونستن نجاتشون بدن 73 00:05:41,174 --> 00:05:43,804 و اونی که زنده موند چی؟ - ،شرایطش بحرانیه - 74 00:05:44,135 --> 00:05:45,925 .ولی خداروشکر هنوزم زنده است 75 00:05:46,346 --> 00:05:48,006 .فقط منتظریم که به هوش بیاد 76 00:05:54,145 --> 00:05:55,145 .زودباش 77 00:05:58,191 --> 00:05:59,651 ...لوتر 78 00:06:17,377 --> 00:06:19,587 79 00:06:37,021 --> 00:06:38,691 !پاشین پاشین 80 00:06:39,148 --> 00:06:41,108 !صبحونه آماده است 81 00:06:42,568 --> 00:06:44,278 .اوه ایناهاشش 82 00:06:45,196 --> 00:06:46,986 .دیشب یکی یهویی غیبش زد 83 00:06:47,240 --> 00:06:49,200 چه شیطنتی داشتی میکردی؟ 84 00:06:49,283 --> 00:06:50,873 .چی؟ کاری نمی‌کردم - واقعا؟ - 85 00:06:50,952 --> 00:06:52,452 .شاید باید از اون خانم بپرسم. سلام 86 00:06:55,706 --> 00:06:59,166 .اوه بیخیال. انقدر خجالت نکش گنده بک !بهش نیاز داشتی 87 00:06:59,252 --> 00:07:01,462 .گمون نکنم خانم های زیادی تو ماه باشن 88 00:07:01,546 --> 00:07:02,916 ...و با وجود اون همه 89 00:07:03,005 --> 00:07:05,125 ...فشار روی اون شونه های... 90 00:07:05,633 --> 00:07:08,343 ...بزرگ و پر مو - .کلاوس، کافیه - 91 00:07:10,513 --> 00:07:13,223 ...صبرکن ببینم. این... یعنی این او 92 00:07:17,478 --> 00:07:18,308 !امکان نداره 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,476 !ایول - .ما این گفت‌وگو رو انجام نمی‌دیم - 94 00:07:20,523 --> 00:07:22,283 !باکرگیش رو از بین برد 95 00:07:22,358 --> 00:07:24,528 !حالا مجبوری باهاش ازدواج کنی 96 00:07:24,610 --> 00:07:26,672 میشه صداتو بیاری پایین؟ 97 00:07:26,696 --> 00:07:28,606 ...هی، می‌دونی، من اولین بارم رو یادمه 98 00:07:29,866 --> 00:07:30,866 .نه یادم نیست 99 00:07:32,452 --> 00:07:33,912 کلاوس، چیکار داشتی؟ 100 00:07:34,579 --> 00:07:37,119 ...چی؟ اوه .یه مسئله خانوادگی مهم 101 00:07:37,582 --> 00:07:39,172 پایین به دیدنم بیا، خب؟ 102 00:07:39,250 --> 00:07:40,250 ...و، لوتر 103 00:07:41,210 --> 00:07:44,420 .مس مس نکنیا، خب؟ دست بجنبون 104 00:07:51,512 --> 00:07:53,892 .بفرمایید. این سرحال میارتت 105 00:08:00,730 --> 00:08:02,520 .عالیه. خیلی خب 106 00:08:03,399 --> 00:08:05,989 ای خدا. کیو باید بکشم تا یه فنجون قهوه خوب نصیبم بشه؟ 107 00:08:06,068 --> 00:08:07,198 میشه شروع کنیم؟ 108 00:08:07,528 --> 00:08:11,028 کسی بقیه رو ندیده؟ آلیسون؟ دیگو؟ نوچ؟ 109 00:08:11,699 --> 00:08:14,119 ...خیلی خب پس، از بیشتر تعدادمون به حد نصاب 110 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 .نزدیک نمیشه... 111 00:08:15,995 --> 00:08:16,905 .حالا، گوش کنین چی میگم 112 00:08:16,996 --> 00:08:19,826 ،هیچ راه آسونی برای بیان این نیست .پس چکشی بیانش می‌کنم 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,206 .فکر بدیه 114 00:08:22,251 --> 00:08:23,291 .آره 115 00:08:26,130 --> 00:08:28,420 .کلاوس - .دیشب پدر رو احضار کردم - 116 00:08:37,016 --> 00:08:39,436 .تو که گفتی چند ساله نتونستی کسی رو احضار کنی 117 00:08:39,519 --> 00:08:42,769 !آره می‌دونم. ولی من هوشیارم. پس، تادا 118 00:08:42,855 --> 00:08:46,105 ،دیروز، پاک شدم تا با یه شخص خاص حرف بزنم 119 00:08:46,192 --> 00:08:50,612 ...و آخرش به این .گفت‌وگو با بابا ختم شد 120 00:08:54,200 --> 00:08:57,250 کسی آسپیرین نداره؟ - .طبقه بالا کنار کراکر - 121 00:08:57,328 --> 00:08:59,328 .هی، هی، هی موضوع جدیه بچه ها، خب؟ 122 00:08:59,413 --> 00:09:01,266 .این گفت‌وگو واقعا اتفاق افتاد 123 00:09:01,290 --> 00:09:04,250 .خیلی خب، باشه. من بازی می‌کنم اون پیرمرد چی گفت؟ 124 00:09:04,335 --> 00:09:09,295 خب، همون سخنرانی همیشگی درباره .تیپ وظاهرم و شکستم تو زندگی گفت 125 00:09:09,382 --> 00:09:10,382 .و غیره و غیره و غیره 126 00:09:10,466 --> 00:09:14,386 تعجبی هم نداره. حتی زندگی بعد از مرگ هم نتونست یه آدمی به سخت‌گیری بابا رو نرم کنه، خب؟ 127 00:09:14,470 --> 00:09:18,350 ولی یه چیزی درباره کشته شدنش ،گفت، که دیگه قتل حساب نمیشه 128 00:09:18,432 --> 00:09:20,182 ...چون - .وایسید الان میگه - 129 00:09:20,268 --> 00:09:23,018 ...خودش خودش رو کشت 130 00:09:27,483 --> 00:09:29,573 .وقت برای بازی‌هات ندارم کلاوس 131 00:09:29,652 --> 00:09:32,152 .دارم حقیقت رو میگم لوتر .دارم حقیقتو میگم 132 00:09:32,238 --> 00:09:33,068 آخه چرا باید همچین کاری کنه؟ 133 00:09:33,155 --> 00:09:35,735 .گفت این تنها راه برای برگردوندن همه‌مون به خونه بود 134 00:09:35,825 --> 00:09:37,615 .نه. بابا آدمی نیست که همینطوری خودش رو بکشه 135 00:09:37,702 --> 00:09:39,622 .خودت گفته بودی .گفتی که اون افسرده بود 136 00:09:39,704 --> 00:09:41,664 .کل شب و روز رو توی دفترش میچپید 137 00:09:41,747 --> 00:09:42,957 .نه. هیچ نشونه ای براش نبود 138 00:09:43,040 --> 00:09:45,960 افراد مستعد خودکشی گرایش های خاصی .پیدا می‌کنن، رفتار های عجیبی از خودشون بروز میدن 139 00:09:46,043 --> 00:09:48,213 مثل فرستادن کسی بی هیچ دلیلی به ماه؟ 140 00:09:49,297 --> 00:09:52,377 ...به خدا قسم کلاوس، اگه دروغ بگی - .نمیگم. دروغ نمیگم - 141 00:09:52,466 --> 00:09:55,136 .استاد کلاوس درست میگن 142 00:09:57,888 --> 00:09:59,018 ...متاسفانه 143 00:09:59,557 --> 00:10:02,887 .من به استاد هارگریوز کمک کردم تا نقشه‌شون رو عملی کنن... 144 00:10:03,978 --> 00:10:06,228 چی؟ - .گریس هم همینطور - 145 00:10:06,731 --> 00:10:09,531 .انتخاب سختی برای هردوی ما بود 146 00:10:11,527 --> 00:10:14,697 .سخت تر از چیزی که تا حالا تجربه کردین 147 00:10:16,490 --> 00:10:19,620 قبل از مرگ پدرتون 148 00:10:20,036 --> 00:10:22,826 برنامه نویسی گریس دست‌کاری شده بود 149 00:10:23,122 --> 00:10:26,632 تا در اون شب شوم نتونه 150 00:10:26,709 --> 00:10:28,749 .کمک های اولیه رو اجرایی کنه 151 00:10:29,295 --> 00:10:30,545 .حرومزاده روانی 152 00:10:30,921 --> 00:10:32,341 پس اون نوار امنیتی که دیدیم چی؟ 153 00:10:32,423 --> 00:10:34,933 .هدفش افزایش رازآلودی قتل بود 154 00:10:36,010 --> 00:10:38,510 ،پدرتون امیدوار بود که برگشتن به اینجا 155 00:10:39,055 --> 00:10:40,675 ...حل کردن معما با همدیگه 156 00:10:41,349 --> 00:10:44,229 .اشتیاقتون برای یه تیم بودن رو دوباره برگردونه... 157 00:10:45,519 --> 00:10:48,189 که چی بشه؟ - .معلومه، که دنیا رو نجات بدین - 158 00:10:48,272 --> 00:10:49,522 .خیلی خب 159 00:10:49,607 --> 00:10:51,607 .اول ماموریت ماه و حالا هم این 160 00:10:55,696 --> 00:10:57,736 .دیدی که دارم دنبال جواب می‌گردم و هیچی نگفتی 161 00:10:59,617 --> 00:11:02,697 چیز دیگه ای نیست که بخوای درمیون بذاری پوپو؟ راز تخمی دیگه ای نیست؟ 162 00:11:02,787 --> 00:11:04,747 .هی، آروم باش لوتر - .نه آروم نمیشم - 163 00:11:04,830 --> 00:11:08,170 توسط تنها کسی بهمون دروغ گفته شد .که تو این خانواده همه‌مون اعتماد داشتیم 164 00:11:09,752 --> 00:11:12,672 ،این این آخرین خواسته پدرتون بود استاد لوتر 165 00:11:13,381 --> 00:11:14,921 ...من 166 00:11:16,217 --> 00:11:17,797 .چاره دیگه ای نداشتم 167 00:11:26,310 --> 00:11:28,520 .همیشه انتخاب دیگه ای هست 168 00:11:43,994 --> 00:11:45,624 .باید فکر کنم 169 00:12:11,522 --> 00:12:12,652 ...اتفاقی که برای اونا افتاد 170 00:12:13,607 --> 00:12:15,107 .تقصیر تو نیست 171 00:12:17,570 --> 00:12:18,860 .خودت دیدی چه اتفاقی افتاد 172 00:12:19,864 --> 00:12:21,994 ...مثل یه 173 00:12:23,033 --> 00:12:24,033 .موج کِشَندی ازم فوران کرد 174 00:12:24,702 --> 00:12:25,702 .و اونا رو کشت 175 00:12:27,413 --> 00:12:28,463 .من کشتمشون 176 00:12:28,539 --> 00:12:30,709 .داشتی از خودت دفاع می‌کردی .داشتی از من دفاع می‌کردی 177 00:12:30,791 --> 00:12:33,041 .من نباید بتونم همچین کاری کنم - .ولی می‌تونی - 178 00:12:33,753 --> 00:12:35,213 .تو یه قدرت داری وانیا 179 00:12:36,172 --> 00:12:37,342 .یه موهبت داری 180 00:12:37,423 --> 00:12:38,673 .مثل قضیه قایق می‌مونه 181 00:12:41,135 --> 00:12:45,425 .اگه... اگه سعی کنم انجامش بدم، نمی‌تونم .و اگه انجامش ندم، مردم می‌میرن 182 00:12:46,223 --> 00:12:48,103 .اینم یه کار دیگه است که نمی‌تونم درست انجامش بدم 183 00:12:48,184 --> 00:12:49,274 .بس کن. این حرفو نزن 184 00:12:50,269 --> 00:12:51,269 .نگو 185 00:12:51,937 --> 00:12:54,267 ،من... این اتفاقاتی که برات می‌افتن 186 00:12:54,940 --> 00:12:55,940 .ترسناکن 187 00:12:57,276 --> 00:12:58,986 .ولی شاید بتونیم کنترلشون کنیم 188 00:13:01,030 --> 00:13:02,740 ،کمتر کِشَندی‌شون کنیم 189 00:13:03,199 --> 00:13:04,279 .بیشتر مثل موج عادیشون کنیم 190 00:13:05,326 --> 00:13:06,326 خب؟ 191 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 .طوری نیست 192 00:13:18,839 --> 00:13:20,549 !زودباش، حرکت کن 193 00:13:24,428 --> 00:13:25,428 .نخیر 194 00:13:25,930 --> 00:13:28,180 .از این وضعیت خوشم نمیاد. نه حتی یه ذره 195 00:13:29,141 --> 00:13:30,811 .ما عجله ای نداریم هیزل 196 00:13:31,018 --> 00:13:33,558 .اندازه باقی عمرمون وقت داریم 197 00:13:33,896 --> 00:13:36,016 ،حتی با وجود این ترافیک 198 00:13:36,148 --> 00:13:39,238 .باید بتونیم برای ناهار با پناهگاه وادزورث برسیم 199 00:13:40,319 --> 00:13:44,489 .اونجا طاووس نر زنده واقعی دارن 200 00:13:45,741 --> 00:13:51,581 ...و اینجا هم .فقط دو مایل با یه دونات گیاهی فاصله داره 201 00:13:52,331 --> 00:13:55,001 چرا باید کسی همچین بلایی سر یه دونات خوش‌مزه بیاره؟ 202 00:13:59,463 --> 00:14:01,883 ظاهرا اندازه سه سال جاهایی که .ارزش دیدن دارن رو از نقشه در آوردی 203 00:14:02,466 --> 00:14:04,926 .و زمان کافی برای دیدن همه‌شون رو داریم 204 00:14:49,597 --> 00:14:50,597 .وانیا 205 00:14:53,767 --> 00:14:55,495 .هی. عذر می‌خوام. هی 206 00:14:55,519 --> 00:14:58,609 .باید ازتون بخوام که پشت نوار بمونین .دیشب اینجا حادثه ای رخ داده 207 00:14:58,689 --> 00:15:01,439 چجور حادثه ای؟ - .خانم، پشت نوار خواهشا - 208 00:15:01,525 --> 00:15:02,735 .باشه. درسته، متاسفم 209 00:15:03,152 --> 00:15:05,492 کلی چیز روی زمینه خب؟ .باید حواستون باشه 210 00:15:05,571 --> 00:15:06,491 چه اتفاقی افتاد؟ 211 00:15:06,572 --> 00:15:08,091 .سعی داریم همینو بفهمیم 212 00:15:08,115 --> 00:15:11,303 وقتی بفهمیم، می‌تونین با بقیه .تو روزنامه درباره‌اش بخونین 213 00:15:11,327 --> 00:15:12,907 .پس، روز خوبی داشته باشین 214 00:15:12,995 --> 00:15:16,115 ...ببینین جناب افسر، اگه راهی باشه که - .یا خدا - 215 00:15:18,751 --> 00:15:19,841 شما آلیسون هارگریوزی؟ 216 00:15:20,753 --> 00:15:22,053 دو شب پیش تو تلویزیون تو اون فیلمه 217 00:15:22,129 --> 00:15:25,049 ساندرا بولاک که درباره یه معلم .با حقوق پایین که بانک میزنه، دیدمتون 218 00:15:25,674 --> 00:15:28,344 .آره. خودمم - .وای. هی - 219 00:15:29,011 --> 00:15:32,261 ،اگه بخوام روراست باشم، من و زنم .ترجیح میدیم کمدی های رومانتیک بازی کنی 220 00:15:32,348 --> 00:15:34,178 .سه گانه عشق و قرض 221 00:15:34,266 --> 00:15:35,426 222 00:15:35,517 --> 00:15:37,767 .از دیدنش سیر نمیشیم 223 00:15:39,313 --> 00:15:41,943 دریافت می‌کنی چدار؟ 224 00:15:42,024 --> 00:15:43,154 آره، چیشده فرد؟ 225 00:15:43,233 --> 00:15:46,493 از بیمارستان زنگ زدن. یکی از .مظنونین دیشب هوشیاریش رو بدست آورده 226 00:15:46,570 --> 00:15:47,970 .دریافت شد. فورا میرم اونجا 227 00:15:51,700 --> 00:15:54,290 .آلیسون هارگریوزِ فوق‌العاده 228 00:15:54,370 --> 00:15:55,620 229 00:15:55,704 --> 00:15:58,214 .و همسرم باورش نمیشه 230 00:16:01,502 --> 00:16:03,002 .بگذریم، من... من باید برم 231 00:16:03,212 --> 00:16:04,212 232 00:16:04,672 --> 00:16:07,422 .مسائل کاریه. آره - .بله البته. متاسفم - 233 00:16:09,426 --> 00:16:12,256 .راستش، همین.... دلیلیه که اینجام 234 00:16:12,763 --> 00:16:15,103 .من... دارم درباره یه نقش تحقیق می‌کنم .نقش یه مامور قانون 235 00:16:16,016 --> 00:16:18,596 تو جک‌پاین کُوو؟ .چند سالی میشه که اینجا قتلی رخ نداده 236 00:16:18,852 --> 00:16:20,902 ...درباره... پلیس یه شهر کوچیکه که 237 00:16:20,980 --> 00:16:22,560 .یه کارتل مواد رو منهدم می‌کنه 238 00:16:25,484 --> 00:16:27,324 راستش، میشه وقتی داری 239 00:16:27,403 --> 00:16:29,283 یه سری کارهای رسمی پلیسی می‌کنی همراهت بیام؟ 240 00:16:29,321 --> 00:16:31,371 .قول میدم... تو دست و پا نباشم ...فقط 241 00:16:31,448 --> 00:16:34,448 به نظرم، واقعا می‌تونی... کمکم کنی ،که کاراکترم رو بهتر کنم 242 00:16:34,535 --> 00:16:36,495 اگه بتونم یه روز اینجوری زندگی کنم، می‌دونی؟ 243 00:16:41,041 --> 00:16:42,291 یه روز اینجوری زندگی کنی، ها؟ 244 00:16:45,337 --> 00:16:46,337 245 00:16:46,630 --> 00:16:47,630 .زودباش 246 00:16:47,756 --> 00:16:48,756 .دنبالم بیا 247 00:16:53,178 --> 00:16:54,888 .باید منو از اینجا بیرون بیاری داداش 248 00:16:55,639 --> 00:16:58,929 .نمی‌تونم. امروز بعد از ظهر منتقلت می‌کنن شمال ایالت 249 00:16:59,018 --> 00:17:00,848 .من پچ رو نکشتم - .می‌دونم - 250 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 .من اونی نیستم که باید قانعش کنی - .مزخرفه. خودت که می‌دونی - 251 00:17:14,658 --> 00:17:16,158 .تو اونجا بودی دیگو 252 00:17:17,036 --> 00:17:18,036 .تو متل بودی 253 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 ...و یه 254 00:17:24,293 --> 00:17:26,343 .گذشته متخاصمی شما دوتا داشتین 255 00:17:27,796 --> 00:17:29,966 اون اینو گفت؟ - چی؟ - 256 00:17:30,174 --> 00:17:31,344 اون این کلمه رو به کار برد؟ 257 00:17:32,134 --> 00:17:33,134 متخاصم"؟" 258 00:17:33,969 --> 00:17:36,849 چه اهمیتی داره؟ - .برای من مهمه - 259 00:17:39,725 --> 00:17:40,885 .سوالو جواب بده 260 00:17:43,812 --> 00:17:44,812 .حرف خودمه 261 00:17:49,151 --> 00:17:52,071 .اون خیلی از گندکاری‌هات رو تحمل کرد 262 00:17:53,781 --> 00:17:54,951 .هیج‌وقت درک نکردم 263 00:17:57,785 --> 00:17:59,785 ...شاید ارتباطی با 264 00:18:01,246 --> 00:18:02,996 .رابطه متخاصم‌مون داشته باشه 265 00:18:10,005 --> 00:18:13,505 یا شایدم می‌دونست که تو به اندازه خودش .به کمک کردن به مردم اهمیت میدی 266 00:18:20,390 --> 00:18:21,390 .موفق باشی دیگو 267 00:19:10,941 --> 00:19:12,281 .دوازدهم ژوئن 268 00:19:12,359 --> 00:19:14,699 ثابت شد محیط کنترل شده، محیطی ایده آل 269 00:19:14,778 --> 00:19:17,658 .برای حداکثرکردن شدت قدرت شماره هفته 270 00:19:18,615 --> 00:19:21,575 ،ولی محض اطمینان، یا هرج و مرجی ناخواسته 271 00:19:21,660 --> 00:19:25,660 باید آموزش داده شود تا .کنترل را به شکل دیگری پیدا کند 272 00:19:30,002 --> 00:19:31,552 .تمرکز کن شماره 7 273 00:20:11,752 --> 00:20:12,882 .دوباره 274 00:20:16,882 --> 00:20:18,432 .فقط تمرکز کن 275 00:20:20,719 --> 00:20:22,849 روی چی؟ .حتی نمی‌دونم از کجا شروع کنم 276 00:20:22,930 --> 00:20:24,600 .به دیشب فکر کن 277 00:20:25,307 --> 00:20:26,307 چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟ 278 00:20:28,310 --> 00:20:29,310 .خیلی خب 279 00:20:31,063 --> 00:20:32,693 .داشتیم از رستوران خارج می‌شدیم 280 00:20:34,024 --> 00:20:35,324 .و سه تا مرد اونجا بودن 281 00:20:39,529 --> 00:20:42,279 ،روی وانتت نشسته بودن .بهمون می‌خندیدن 282 00:20:43,867 --> 00:20:45,867 .مست بودن، خیلی مست بودن 283 00:20:48,538 --> 00:20:49,868 ...قابل کنترل نبودن و 284 00:20:50,374 --> 00:20:52,393 .هی - ...سعی کردی باهاشون حرف بزنی - 285 00:20:52,417 --> 00:20:54,377 .بهش دست نزن - .اونا گوش نمیدادن - 286 00:20:54,586 --> 00:20:55,956 .و داشتن بهت آسیب می‌رسوندن 287 00:20:56,046 --> 00:20:59,006 ،صدای ضربه زدنشون بهت، وحشتناک بود 288 00:20:59,091 --> 00:21:01,971 ،و من می‌خواستم که جلوشون رو بگیرم .ولی... نمی‌تونستم 289 00:21:03,804 --> 00:21:04,934 .احساس ضعف کردم 290 00:21:15,983 --> 00:21:17,503 ...صدای موتور بود که 291 00:21:19,069 --> 00:21:21,989 .طوری بود انگار همه چی ساکت و ساکت تر می‌شد 292 00:21:23,573 --> 00:21:28,253 .به جز صدای موتور وانت .که... بلند و بلندتر میشد 293 00:21:28,328 --> 00:21:30,538 .تا... تا اینکه اون تنها صدایی بود که می‌شنویدم 294 00:21:31,456 --> 00:21:34,286 .و یهویی شروع به پیچیدن تو ذهنم کرد 295 00:21:35,002 --> 00:21:37,382 ،احساس کردم اون صدا درونم جون گرفت 296 00:21:37,462 --> 00:21:39,842 .و بعد یهو... یهو همه جا پخش شد 297 00:21:41,633 --> 00:21:43,303 ...وانیا این - .وحشتناکه - 298 00:21:43,385 --> 00:21:44,755 .خارق‌العاده است 299 00:21:50,183 --> 00:21:51,483 ...خیلی خب 300 00:21:53,186 --> 00:21:54,516 .هی، بیدارشو. داریم راه می‌افتیم 301 00:21:54,604 --> 00:21:56,364 کجا؟ - .که دنیا رو نجات بدیم - 302 00:21:56,648 --> 00:21:58,278 .همین؟ عالیه 303 00:21:58,567 --> 00:22:01,697 خب، پوگو گفت پدر خودش رو کشت تا همه ما رو دور هم جمع کنه، درسته؟ 304 00:22:01,778 --> 00:22:03,818 آره، که چی؟ - .خب، این منو به فکر وا داشت - 305 00:22:03,905 --> 00:22:06,217 مجبور شدم یه سر به آینده بزنم ،تا بفهمم چه اتفاقی افتاد 306 00:22:06,241 --> 00:22:08,041 .ولی بابا، اون نمی‌تونست تو زمان سفر کنه 307 00:22:08,493 --> 00:22:10,093 پس اون حرومزاده روانی از کجا می‌دونست که 308 00:22:10,120 --> 00:22:12,120 بخواد خودش رو یه هفته قبل از پایان یافتن دنیا بکشه؟ 309 00:22:12,205 --> 00:22:13,245 ...خب، می‌دونی 310 00:22:13,332 --> 00:22:15,332 .جواب نده، پرسش بلاغی بود 311 00:22:16,543 --> 00:22:18,383 ،حقیقت اینه که، تو کل زندگیمون بهمون می‌گفته که 312 00:22:18,420 --> 00:22:20,760 .دنیا رو از آخرالزمانی قریب الوقوع نجات میدیم 313 00:22:20,839 --> 00:22:24,259 آره ولی من همیشه فکر میکردماین حرف رو .می‌زنه ما رو بترسونه تا ظرفا رو بشوریم 314 00:22:24,343 --> 00:22:28,473 منم همینطور. ولی اگه اون پیرمرد واقعا می‌دونست که همچین اتفاقی می‌افته چی؟ 315 00:22:28,555 --> 00:22:30,425 آره، ولی از کجا؟ - .نمی‌دونم - 316 00:22:30,766 --> 00:22:32,566 ،ولی حقیقت سر جاشه .نقشه نصف و نیمه اش کار کرد 317 00:22:32,601 --> 00:22:34,311 .همه ما اومدیم خونه 318 00:22:34,394 --> 00:22:36,154 ،ما اینجاییم .و ممکنه دنیا رو هم نجات بدیم 319 00:22:36,229 --> 00:22:39,649 اوه واقعا؟ چطوری؟ فقط ما دوتا؟ - ...خب، تو نالت ایده‌آل نه، ولی - 320 00:22:40,317 --> 00:22:41,817 .باید با چیزی که داریم کنار بیایم 321 00:22:44,029 --> 00:22:45,779 کجا بودی؟ - .زندان - 322 00:22:46,114 --> 00:22:49,414 داستانش طولانیه. لوتر کجاست؟ - .از موقع صبحونه ندیدمش - 323 00:22:49,493 --> 00:22:51,123 ،آره. دو روز مونده تا دنیا تموم شه 324 00:22:51,203 --> 00:22:52,913 .زمان فوق العاده ای برای پنهان شدن انتخاب کرده 325 00:22:52,996 --> 00:22:53,996 .لعنتی 326 00:22:54,915 --> 00:22:56,285 .آلیسون تو خطره 327 00:23:00,879 --> 00:23:02,709 .به تمام صداهای اطرافت گوش کن 328 00:23:04,007 --> 00:23:05,927 ،بعد از 12 روز موفقیت 329 00:23:06,343 --> 00:23:09,933 .شماره هفت خبری غیرمنتظره از خودش نشون داد 330 00:23:13,266 --> 00:23:15,346 .شماره هفت، رو صدا های اطرافت تمرکز کن 331 00:23:16,228 --> 00:23:18,438 .این یکی از روز های تمرینی معین شده‌ات هست 332 00:23:20,649 --> 00:23:21,689 !شماره هفت 333 00:23:22,734 --> 00:23:25,534 !گستاخیت غیرقابل قبوله 334 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 ...به نظرم 335 00:23:53,974 --> 00:23:56,894 .این اتفاق تمریناتت برای الان رو به پایان می‌رسونه 336 00:23:58,854 --> 00:23:59,854 وانیا 337 00:24:00,981 --> 00:24:01,981 چی می‌شنوی؟ 338 00:24:03,525 --> 00:24:05,355 ،می‌تونم بشنوم که باد آویز کلبه رو به صدا در میاره 339 00:24:07,112 --> 00:24:08,952 یه سنجاب داره از درخت بالا میره 340 00:24:10,407 --> 00:24:12,157 .آب. آب تو نهر جاریه 341 00:24:15,203 --> 00:24:16,203 .خوبه 342 00:24:16,997 --> 00:24:17,997 .خوبه 343 00:24:18,123 --> 00:24:19,123 ...حالا 344 00:24:19,249 --> 00:24:21,919 سعی کن و کاری رو انجام بده که دیشب تو پارکینگ 345 00:24:22,961 --> 00:24:24,171 .با موتور ماشین کردی 346 00:24:25,505 --> 00:24:27,505 بذار باقی صداها محو بشن 347 00:24:28,300 --> 00:24:29,680 .و فقط روی یه صدا تمرکز کن 348 00:24:31,303 --> 00:24:33,893 .بذار اون یه صدا درونت بپیچه 349 00:25:19,142 --> 00:25:22,152 .وانیا، نفس بکش. وانیا، نفس بکش، نفس بکش 350 00:25:25,524 --> 00:25:26,904 .همینه. همینه 351 00:25:30,320 --> 00:25:31,320 .جلوش رو گفتم 352 00:25:32,197 --> 00:25:33,197 !جلوش رو گرفتم 353 00:25:33,490 --> 00:25:35,830 .تواناییت به احساساتت متصله 354 00:25:36,701 --> 00:25:38,331 چی؟ تو... تو از کجا می‌دونی؟ 355 00:25:39,538 --> 00:25:41,458 .فقط حدس می‌زنم 356 00:25:41,540 --> 00:25:44,080 .شواهد رو کنار هم قرار میدم ولی با عقل جور در میاد، اینطور نیست؟ 357 00:25:44,543 --> 00:25:47,003 .مغزت دائما محرک ها رو دریافت می‌کنه 358 00:25:47,462 --> 00:25:49,842 ،و برای تو ،وقتی احساس شدیدی بهت دست میده 359 00:25:49,923 --> 00:25:52,883 .صداهای اطرافت یه جوری به انرژی تبدیل میشن 360 00:26:06,731 --> 00:26:08,321 361 00:26:12,904 --> 00:26:14,114 .طوری نیست 362 00:26:14,197 --> 00:26:16,317 .حالمون خوبه 363 00:26:17,367 --> 00:26:18,697 .بهتر از خوبیم 364 00:26:38,555 --> 00:26:40,595 .ببینین 365 00:26:45,228 --> 00:26:47,648 باید سعی کنیم خماریت رو بپرونیم؟ ها؟ 366 00:26:48,315 --> 00:26:49,395 .تنهام بذارین 367 00:26:50,609 --> 00:26:51,689 .یه دقیقه بهمون وقت بدین 368 00:26:52,402 --> 00:26:55,742 .خیلی خب، بیا .شاید تا حد مرگ همدیگه رو افسرده کردن 369 00:26:58,575 --> 00:27:01,155 .ببین، بابا اشتباه کرد که به تو، به همه ما دروغ گفت 370 00:27:01,244 --> 00:27:03,204 ببین، من تمام دوره‌ام رو گذروندم، خب؟ 371 00:27:04,414 --> 00:27:08,344 چهار سال اون بالا منتظر موندم .و تماشا کردم چون اون گفت که دنیا بهم نیاز داره 372 00:27:09,502 --> 00:27:12,842 چهارسال چیزی جز خمیر سویا .و هوای مصنوعی مصرف نکردم 373 00:27:12,922 --> 00:27:16,432 چون اونقدر ساده بودم که باور کنم .باباها به بچه‌هاشون دروغ نمیگن 374 00:27:17,010 --> 00:27:18,180 ولی حدس بزن چی شد؟ 375 00:27:19,763 --> 00:27:20,893 .خودم رو سوژه کردم 376 00:27:25,101 --> 00:27:26,191 .دیگه خسته شدم 377 00:27:26,269 --> 00:27:29,479 .از همه چی. از اون، از تو، از این خانواده 378 00:27:29,564 --> 00:27:31,904 .می‌خوای دنیا رو نجات بدی، بفرما 379 00:27:32,817 --> 00:27:35,067 ...من با اینجا نشستن و تموم کردن آب‌جوم و 380 00:27:37,113 --> 00:27:38,783 .و... مست کردن راحتم 381 00:27:41,076 --> 00:27:42,736 ،می‌خوای به من پشت کنی 382 00:27:43,662 --> 00:27:44,662 ،به بچه ها 383 00:27:45,163 --> 00:27:46,163 .ایرادی نداره 384 00:27:49,084 --> 00:27:52,634 .ولی آلیسون لیاقتش بیشتر از ایناست - آلیسون؟ درباره چی حرف می‌زنی؟ - 385 00:27:53,296 --> 00:27:55,626 .خب، پرونده پلیس هارولد جنکینز رو به دست آوردیم 386 00:27:55,715 --> 00:27:59,085 .معلوم شد دوست‌پسر وانیا یه قاتل محکوم شده است 387 00:27:59,511 --> 00:28:00,671 کی انتظار همچین چیزی رو داشت؟ 388 00:28:01,429 --> 00:28:03,809 .یکم سخته بخوای به کسایی که مخمل می‌پوشن اعتماد کنی 389 00:28:04,849 --> 00:28:07,769 صبرکن ببینم، خب... آلیسون الان کجاست؟ 390 00:28:08,144 --> 00:28:10,364 .تصمیم گرفت بره دنبال هارولد جنکینز 391 00:28:11,272 --> 00:28:12,272 .تنها 392 00:28:14,025 --> 00:28:15,525 !باید اول این رو می‌گفتی 393 00:28:16,194 --> 00:28:17,784 .ای خدا 394 00:28:21,408 --> 00:28:22,408 .لعنتی 395 00:28:34,808 --> 00:28:42,408 :توجه کنین مشتریان تصمیم گرفتم کسب و کارم رو تعطیل کنم. زندگی شیرینه نمی‌خوام که از دستش بدم .اگنس 396 00:29:59,214 --> 00:30:01,634 .دکتر همیلتون، لطفا به اتاق 4کیو گزارش بدید 397 00:30:01,716 --> 00:30:02,756 آقای لانتز؟ 398 00:30:03,802 --> 00:30:05,802 آقای لانتز، صدام رو می‌شنوین؟ 399 00:30:10,892 --> 00:30:11,892 ...شما 400 00:30:13,186 --> 00:30:14,436 شما کی هستین؟ 401 00:30:14,521 --> 00:30:16,561 ...من گروهبان چدار هستم و ایشون 402 00:30:17,023 --> 00:30:18,943 .ایشون... همکارم هستن 403 00:30:19,692 --> 00:30:22,822 .فقط چندسوال ازتون داریم - تو دردسر افتادم؟ - 404 00:30:22,904 --> 00:30:25,664 .نه، دردسر و از اینجور چیزها نه فقط می‌خواستم ازتون درباره 405 00:30:25,740 --> 00:30:28,410 تصادفی که دیشب تو مسافرخونه .برسکین اتفاق افتاد بپرسم 406 00:30:28,493 --> 00:30:30,373 .شما پلیسید 407 00:30:32,121 --> 00:30:34,541 باید تحت هر شرایطی ازم محافظت کنین، درسته؟ 408 00:30:34,958 --> 00:30:36,128 .این وظیفه قسم خورده ماست 409 00:30:37,919 --> 00:30:39,339 .تصادفی در کار نبود 410 00:30:40,630 --> 00:30:41,630 منظورتون چیه؟ 411 00:30:42,298 --> 00:30:43,418 ...یکی 412 00:30:44,300 --> 00:30:45,970 .استخداممون کرد تا یه دعوا رو شروع کنیم 413 00:30:47,262 --> 00:30:50,312 .ازمون خواست تا جلوی دوست دخترش کتکش بزنیم 414 00:30:51,391 --> 00:30:53,311 .پول خیلی خوبی پیش داد 415 00:30:54,853 --> 00:30:55,943 .مست کردیم 416 00:30:56,729 --> 00:30:58,729 .یکم زیاده روی کردیم 417 00:30:58,815 --> 00:31:01,275 .شروع کردیم به اذیت کردن دختره 418 00:31:03,027 --> 00:31:05,067 .و بعد، همه چیز یهویی به هم ریخت 419 00:31:06,990 --> 00:31:09,490 ،اونی که بهتون پول داد اون چه شکلی بود؟ 420 00:31:09,993 --> 00:31:12,583 لاغر، موی قهوه ای، ته ریش؟ 421 00:31:13,037 --> 00:31:14,907 .آره، آره خودشه 422 00:31:14,998 --> 00:31:16,578 .خب این یه... یه حدس خیلی خوب بود 423 00:31:17,083 --> 00:31:18,293 این دوست دخترشه؟ 424 00:31:19,252 --> 00:31:21,252 .هی، یه... یه لحظه بیا 425 00:31:25,550 --> 00:31:27,220 هی، احتمالش هست که اسم فیلمت 426 00:31:27,302 --> 00:31:30,182 پلیسِ شهر کوچیک که گول مزخرفات یه ستاره هالیوودی رو می‌خوره باشه؟ 427 00:31:30,263 --> 00:31:33,983 .متاسفم که فریبت دادم - .گمونم کلمه درستش "دروغ گفتن" باشه - 428 00:31:34,517 --> 00:31:35,687 .متاسفم که دروغ گفتم 429 00:31:36,436 --> 00:31:38,396 .ولی نمی‌دونستم که چطوری به جواب برسم 430 00:31:39,814 --> 00:31:40,904 .این خواهرمه 431 00:31:42,275 --> 00:31:44,645 و فکر می‌کنم اونی که این مرده رو .به بیمارستان انداخته خواهرم رو داره 432 00:31:45,361 --> 00:31:46,361 .باید پیداش کنم 433 00:31:46,446 --> 00:31:48,986 .ممکنه به خاطر اینجا آوردنت اخراج بشم 434 00:31:49,073 --> 00:31:52,413 .خواهش می‌کنم. فکر کنم اون تو دردسر افتاده .به کمکت نیاز دارم 435 00:31:55,246 --> 00:31:57,916 .به سوال خانم جواب بده این دوست دختره است؟ 436 00:31:57,999 --> 00:31:59,679 .متاسفم، ولی دکتر گفته آزمایشات بیشتری روش انجام شه 437 00:31:59,709 --> 00:32:01,919 .باید بعدا ازش سوالاتون رو بپرسین 438 00:32:14,349 --> 00:32:15,349 .هی 439 00:32:16,017 --> 00:32:17,017 کجا ها سیر می‌کنی؟ 440 00:32:18,895 --> 00:32:19,895 .هیچ جا 441 00:32:20,521 --> 00:32:21,521 چطور؟ 442 00:32:22,023 --> 00:32:23,733 ...متوجه هستی 443 00:32:24,651 --> 00:32:26,111 امروز به چه چیزی دست یافتی؟ 444 00:32:27,028 --> 00:32:29,948 .به قدرتی دسترسی پیدا کردی که تازه فهمیدی داریش 445 00:32:30,365 --> 00:32:33,825 .کنترلش کردی و اجازه دادی بی خطر تخلیه شه 446 00:32:34,243 --> 00:32:35,243 .تقریبا بی خطر 447 00:32:37,246 --> 00:32:39,786 ،وانیا، امیدوارم متوجه باشی که 448 00:32:39,916 --> 00:32:42,786 ،برخلاف چیزی که خانواده‌ات تمام این سال‌ها بهت گفتن 449 00:32:42,877 --> 00:32:44,497 .تو خاصی 450 00:32:49,425 --> 00:32:51,335 .می‌دونی، کاری که باید بکنم تمرین کردنه 451 00:32:52,261 --> 00:32:54,851 درسته. از همونجایی شروع کنیم که تموم کردیم؟ 452 00:32:55,181 --> 00:32:57,641 .نه... ویالون رو میگم .کنسرت فرداست 453 00:32:58,559 --> 00:32:59,559 454 00:33:02,605 --> 00:33:03,605 چیه؟ 455 00:33:04,315 --> 00:33:05,895 .امروز پیشرفت داشتیم وانیا 456 00:33:05,984 --> 00:33:08,654 .این اتفاقی که داره برات می‌افته، مهمه 457 00:33:09,570 --> 00:33:10,780 .موسیقیم هم همینطور 458 00:33:12,281 --> 00:33:13,911 .درسته 459 00:33:13,992 --> 00:33:16,242 .البته، حق با توعه 460 00:33:16,995 --> 00:33:18,195 .آره، برو تمرین کن 461 00:34:17,346 --> 00:34:19,766 .اینجا به نظر عالی میاد 462 00:34:21,726 --> 00:34:23,726 می‌تونم یه سوال عجیب ازت بپرسم؟ 463 00:34:24,479 --> 00:34:25,559 .البته 464 00:34:27,899 --> 00:34:30,189 ،اگه فقط دو روز برای زندگی کردن داشتی 465 00:34:31,861 --> 00:34:32,861 کجا می‌رفتی؟ 466 00:34:34,072 --> 00:34:36,122 .خب، از اون سوالای سخته 467 00:34:36,991 --> 00:34:40,451 می‌تونم فورا به اونجا برم؟ 468 00:34:40,536 --> 00:34:43,456 یا... اینکه توسط 469 00:34:43,539 --> 00:34:46,919 محدودیت های برنامه‌ریزی سفرهوایی امروزه 470 00:34:47,001 --> 00:34:48,341 و فیزیک زمینی محدود شدم؟ 471 00:34:50,129 --> 00:34:52,009 .نکته به جایی بود 472 00:34:52,090 --> 00:34:54,970 بگیم یه روز برای رسیدن به اونجا .و یه روز برای زندگی 473 00:34:55,843 --> 00:34:56,843 کجا می‌رفتی؟ 474 00:34:57,512 --> 00:34:59,312 .خب، این که آسونه احمق 475 00:34:59,388 --> 00:35:01,178 .انتخاب می‌کنم هرجا تو باشی باشم 476 00:35:06,395 --> 00:35:09,855 می‌خوای قبل اینکه بریم پرنده های وادزورث رو ببینیم استراحت کنی؟ 477 00:35:11,901 --> 00:35:13,491 مشکل چیه هیزل؟ 478 00:35:15,321 --> 00:35:17,121 ،واقعا نمی‌تونم الان توضیح بدم 479 00:35:17,198 --> 00:35:19,698 .ولی یه کاری هست که قبل رفتنمون باید انجامش بدم 480 00:35:21,744 --> 00:35:23,874 .باید بدون من به پناهگاه بری 481 00:35:28,084 --> 00:35:29,214 .زودباش 482 00:35:31,754 --> 00:35:32,754 هیزل؟ 483 00:35:33,923 --> 00:35:36,053 .من... نمی‌خوام که بدون تو برم 484 00:35:36,717 --> 00:35:38,847 .فردا برمی‌گردم پیشت 485 00:35:38,928 --> 00:35:40,848 .من... نمی‌فهمم - .اینجا در امانی - 486 00:35:40,888 --> 00:35:43,348 چرا داری این‌کار رو می‌کنی هیزل؟ - .الان نمی‌تونم بهت بگم - 487 00:35:44,809 --> 00:35:47,809 اگنس، بهت قول میدم. مهم نیست .چه اتفاقی بیوفته، برمی‌گردم پیشت 488 00:35:49,105 --> 00:35:50,435 .جهنم بشه یا سیل فرقی نداره 489 00:35:51,232 --> 00:35:52,442 .باید حرفمو باور کنی 490 00:35:56,070 --> 00:35:57,200 .باورت می‌کنم 491 00:36:54,587 --> 00:36:57,757 .هی، من یه خورده گشنمه ساندویچمو دور انداختی؟ 492 00:37:02,678 --> 00:37:03,678 لئونارد؟ 493 00:37:11,354 --> 00:37:12,354 لئونارد؟ 494 00:37:17,735 --> 00:37:18,735 لئونارد؟ 495 00:37:21,447 --> 00:37:22,447 لئونارد؟ 496 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 !لئونارد 497 00:37:31,624 --> 00:37:33,214 ما کجاییم؟ 498 00:37:35,002 --> 00:37:38,012 .یه مکان مخفی فقط مخصوص خودت درست کردم 499 00:37:38,881 --> 00:37:40,931 .هیچکدوم از خواهر برادرات نمی‌تونن اونجا بازی کنن 500 00:37:43,511 --> 00:37:44,851 می‌خوای ببینیش؟ 501 00:37:50,184 --> 00:37:53,104 ،با توجه به اتفاقات هفته اخیر 502 00:37:54,063 --> 00:37:56,403 .می‌خوایم یه چیز جدید رو امتحان کنیم، شماره 7 503 00:37:56,983 --> 00:37:58,613 .اون یه اتفاق بود 504 00:37:58,693 --> 00:37:59,943 .متوجهم 505 00:38:06,617 --> 00:38:09,197 .باید تو محیطی کنترل شده باقی بمونی 506 00:38:12,707 --> 00:38:14,537 تحقیقات بیشتری برای فهمیدن اینکه 507 00:38:14,625 --> 00:38:17,415 .میشه رفتارت رو تنظیم کرد یا نه، نیازه 508 00:38:20,548 --> 00:38:22,548 .من می‌ترسم 509 00:39:02,465 --> 00:39:04,715 !لئونارد! لئونارد 510 00:39:11,849 --> 00:39:12,849 .وانیا 511 00:39:13,893 --> 00:39:14,893 .آروم باش 512 00:39:15,519 --> 00:39:16,769 .فقط تمرکز کن 513 00:39:17,730 --> 00:39:19,400 .به تمام صداهای اطرافت گوش کن 514 00:39:20,107 --> 00:39:21,107 چی می‌شنوی؟ 515 00:39:21,525 --> 00:39:24,815 .بذار تمام صدا ها محو بشن و فقط روی یکی تمرکز کن 516 00:39:25,863 --> 00:39:28,493 .بذار همون یه صدا فرا بگیرتت 517 00:40:09,490 --> 00:40:11,120 هی، دیل؟ - بله؟ - 518 00:40:11,492 --> 00:40:13,122 آقای لانتز رو ندیدی؟ 519 00:40:13,202 --> 00:40:14,202 نه، چطور؟ 520 00:40:14,495 --> 00:40:16,455 .برای ایکس-ری بردمش و بعد غیب شد 521 00:40:16,539 --> 00:40:18,919 .ما... بهتره حراست رو خبر کنی .منم گزارشش رو میدم 522 00:40:18,999 --> 00:40:21,129 .باشه - .صبرکن. یه چیز دیگه - 523 00:40:21,335 --> 00:40:22,745 این زن رو می‌شناسی؟ 524 00:40:23,462 --> 00:40:25,842 .امروز با صبح با آقای پی‌بادی از اینجا رفت 525 00:40:26,549 --> 00:40:27,549 صبرکن، امروز صبح؟ 526 00:40:28,467 --> 00:40:30,467 .حتما وقتی به کلبه سر زدم اونا اینجا بودن 527 00:40:30,511 --> 00:40:31,905 .آره - .شاید برگشتن اونجا - 528 00:40:31,929 --> 00:40:33,698 .میرم خواهرم رو پیدا کنم - .هی، صبرکن - 529 00:40:33,722 --> 00:40:35,826 ،یه شخص گمشده داریم .و این آقا ممکنه خطرناک باشه 530 00:40:35,850 --> 00:40:37,100 .ازت می‌خوام همینجا بمونی 531 00:40:37,726 --> 00:40:40,766 .آلیسون هارگریوزِِ فوق‌العاده .اوه پسر 532 00:41:11,343 --> 00:41:13,603 وانیا؟ تویی؟ 533 00:41:18,184 --> 00:41:20,444 وانیا، اینجایی. جریان چیه؟ 534 00:41:21,729 --> 00:41:24,689 اینجا چیکار می‌کنی؟ - اومدم تو رو پیدا کنم. حالت خوبه؟ - 535 00:41:25,900 --> 00:41:26,900 .آره 536 00:41:27,526 --> 00:41:30,396 .یه اتفاق... عجیبی افتاده چی باعثشه؟ 537 00:41:33,157 --> 00:41:34,157 .من 538 00:41:36,869 --> 00:41:38,199 منظورت از "من" چیه؟ 539 00:41:39,663 --> 00:41:42,463 .منظورم اینه که... من باعث شدم اون اتفاقا بیوفته 540 00:41:45,294 --> 00:41:46,424 .با قدرت‌هام 541 00:41:48,422 --> 00:41:50,382 .معلوم شد این همه مدت داشتمشون 542 00:41:52,051 --> 00:41:53,051 عجیبه، نه؟ 543 00:41:59,141 --> 00:42:00,521 .این... فوق‌العاده است 544 00:42:02,645 --> 00:42:03,645 ولی؟ 545 00:42:04,688 --> 00:42:07,188 میشه... میشه تو ماشین این صحبت رو ادامه بدیم؟ - چرا؟ - 546 00:42:07,608 --> 00:42:10,278 .دلت نمی‌خواد این رو بشنوی 547 00:42:11,529 --> 00:42:13,409 .خب، نخواستن من قبلا که جلوت رو نگرفت 548 00:42:16,408 --> 00:42:18,288 لئونارد پی‌بادی؟ 549 00:42:19,245 --> 00:42:21,035 .اسم اصلیش هارولد جنکینزه 550 00:42:25,251 --> 00:42:28,461 اون موقع که هیچ چیزی درباره لئونارد پی‌بادی تو کتابخونه پیدا نکردم یادته؟ 551 00:42:28,921 --> 00:42:30,881 .بخاطر اینه که لئونارد پی‌بادی وجود نداره 552 00:42:31,632 --> 00:42:32,972 .هارولد جنکینزه که وجود داره 553 00:42:33,384 --> 00:42:35,474 .اون برای 12 سال تو زندان بوده 554 00:42:35,886 --> 00:42:37,846 .وقتی 13 سالش بود پدرش رو کشت 555 00:42:37,930 --> 00:42:39,720 .این... احمقانه است 556 00:42:40,182 --> 00:42:41,732 ...باباش مهندس 557 00:42:41,809 --> 00:42:44,439 .گزارش پلیس رو تو ماشینم دارم وانیا، می‌تونم نشونت بدم 558 00:42:46,522 --> 00:42:47,822 .من... من نمی‌فهمم 559 00:42:47,898 --> 00:42:51,028 ...لئونارد، هارولد، می ،می‌دونم که با عقل جور در نمیاد 560 00:42:51,110 --> 00:42:54,660 ،و می‌دونم که به نظر احمقانه میاد .ولی ما تو خونه‌اش بودیم 561 00:42:54,738 --> 00:42:57,618 .عکس همه‌مون با چشم های دراومده رو داره 562 00:42:58,367 --> 00:42:59,577 ...چ... چی؟ من 563 00:42:59,660 --> 00:43:02,305 قول میدم همه چی رو بهت .تو ماشین میگم، ولی اینجا امن نیست 564 00:43:02,329 --> 00:43:03,659 .نه، بس کن 565 00:43:08,752 --> 00:43:09,802 ...ببین 566 00:43:10,671 --> 00:43:12,921 ...نمی‌تونم تصور کنم که شنیدن اینا چقدر برات سخته 567 00:43:14,842 --> 00:43:16,512 ...اینکه الان چه احساسی داری، ولی من 568 00:43:16,969 --> 00:43:18,759 ...دوستت دارم و من 569 00:43:19,430 --> 00:43:21,770 .فقط... می‌خوام اینجا باشم، به عنوان خواهرت 570 00:43:22,057 --> 00:43:23,177 .امکان نداره 571 00:43:25,394 --> 00:43:26,404 .من دوستش دارم 572 00:43:29,565 --> 00:43:31,225 .این اصلا با عقل جور در نمیاد 573 00:43:33,485 --> 00:43:35,195 ...و این قدرت... من 574 00:43:35,904 --> 00:43:38,034 .نمی‌دونم .نمی‌دونم جریان چیه 575 00:43:39,533 --> 00:43:40,953 .نمی‌دونم چیکار باید کنم 576 00:43:53,255 --> 00:43:54,545 .حالا می‌فهمم 577 00:44:06,685 --> 00:44:07,685 .برو جلو 578 00:44:10,022 --> 00:44:11,022 کی گرسنه است؟ 579 00:44:12,733 --> 00:44:14,903 .غذای مورد علاقه‌ات رو آوردم، پنیر گریل شده 580 00:44:15,861 --> 00:44:17,401 ،وقتی 4 سالمون بود 581 00:44:17,988 --> 00:44:19,368 .بابا بهمون گفت که مریض شدی 582 00:44:20,491 --> 00:44:21,741 .باید تنها باشی 583 00:44:23,452 --> 00:44:24,662 .خیلی کوچیک بودیم 584 00:44:26,080 --> 00:44:27,790 هیچ‌کدوممون اونقدر نمی‌دونستیم .که بخوایم رو زیر سوال ببریمش 585 00:44:29,708 --> 00:44:30,708 ...حالا 586 00:44:31,126 --> 00:44:33,296 .باید مثل یه دختر خوب داروت رو بخوری 587 00:44:34,588 --> 00:44:36,088 .بهت کمک می‌کنه آروم شی 588 00:45:01,573 --> 00:45:02,873 .وقتشه شماره سه 589 00:45:03,617 --> 00:45:06,447 ...ولی بعد ازم خواست کاری رو کنم که تا الان 590 00:45:07,871 --> 00:45:08,871 .نفهمیده بودم چرا 591 00:45:11,542 --> 00:45:12,542 .انجامش بده 592 00:45:16,630 --> 00:45:18,990 ...شایعه شده - ...شایعه شده - 593 00:45:24,138 --> 00:45:27,848 .فکر می‌کنی فقط یه آدم عادی هستی - .فکر می‌کنی فقط یه آدم عادی هستی - 594 00:45:42,114 --> 00:45:43,824 .اون منو شریک جرمش کرد 595 00:46:04,720 --> 00:46:05,850 تو این کار رو باهام کردی؟ 596 00:46:09,183 --> 00:46:10,183 ...من 597 00:46:10,934 --> 00:46:14,614 .من... من نفهمیده بودم - اینهمه مدت خبر داشتی؟ - 598 00:46:16,315 --> 00:46:17,315 می‌دونستی که من قدرت دارم؟ 599 00:46:17,399 --> 00:46:21,069 ،نه. نه! واقعا تا امروز که اینجا اومدم .و خودم دیدمش، نمی‌دونستم 600 00:46:21,528 --> 00:46:24,215 .خب، حالا همه چی با عقل جور در میاد .برای همین هیچ‌وقت نمی‌خواستی من اطراف باشم 601 00:46:24,239 --> 00:46:25,069 !چی؟ نه 602 00:46:25,157 --> 00:46:27,947 نمی‌تونستی خطر کنی که من .موقعیتت تو خونه رو به خطر بندازم 603 00:46:28,035 --> 00:46:30,155 .حکومتت رو - .حقیقت نداره - 604 00:46:30,245 --> 00:46:33,495 نمی‌تونستی با این حقیقت کنار بیای .که بابا ممکنه من رو خاص بشمره 605 00:46:33,582 --> 00:46:36,462 .تو خاصی وانیا، چه با، چه بدون قدرت هات - .این... اینو نگو - 606 00:46:36,543 --> 00:46:38,173 .شانسی برای شروع مجدد داریم 607 00:46:38,253 --> 00:46:39,713 !تو زندگیم رو نابود کردی 608 00:46:39,797 --> 00:46:41,297 .خواهش می‌کنم وانیا 609 00:46:41,381 --> 00:46:43,261 .همه چی مشخصه .می‌تونیم فراموشش کنیم 610 00:46:43,342 --> 00:46:45,762 .دارم فراموشش می‌کنم .ولی نه با تو، با لئونارد 611 00:46:45,844 --> 00:46:48,014 .منظورت با هارولده - !با لئونارد - 612 00:46:48,096 --> 00:46:51,096 .تنها کسی که من رو به خاطر خودم دوست داره 613 00:46:55,395 --> 00:46:58,315 .تو چشمام نگاه کن و بهم بگو که الان نترسیدی 614 00:47:08,116 --> 00:47:09,946 .نمی‌خوام باهات بحث کنم - !پس برو - 615 00:47:10,035 --> 00:47:11,075 616 00:47:11,161 --> 00:47:13,541 .فقط می‌خوام کمکت کنم - !کمکت رو نمی‌خوام - 617 00:47:13,622 --> 00:47:16,422 !وانیا، من دوستت دارم - !انقدر این رو نگو - 618 00:47:29,888 --> 00:47:30,968 ...تو 619 00:47:31,515 --> 00:47:32,345 خوبی؟ 620 00:47:32,432 --> 00:47:34,432 !گفتم برو 621 00:47:41,191 --> 00:47:43,031 .خواهش می‌کنم مجبورم نکن این کارو کنم 622 00:47:49,408 --> 00:47:50,988 ...شایعه شده 623 00:47:55,122 --> 00:47:56,122 !آلیسون 624 00:47:59,626 --> 00:48:01,166 !نه! نه 625 00:48:01,670 --> 00:48:02,710 !آلیسون 626 00:48:04,423 --> 00:48:05,803 !اوه! آلیسون 627 00:48:07,759 --> 00:48:09,139 ...وانیا، صبرکن - !آلیسون - 628 00:48:10,470 --> 00:48:12,640 ...نمی‌خواستم 629 00:48:14,641 --> 00:48:18,021 .نمی... نمی‌خواستم !متاسفم! متاسفم 630 00:48:18,562 --> 00:48:20,612 ...من - .کاریو کردی که مجبور بودی - 631 00:48:23,317 --> 00:48:24,317 .وانیا 632 00:48:25,110 --> 00:48:26,110 !وانیا 633 00:48:26,403 --> 00:48:27,453 !باید بریم - !نه - 634 00:48:27,529 --> 00:48:29,819 !نمی‌تونم همینطوری رهاش کنم - !باید همین الان بریم - 635 00:48:29,907 --> 00:48:32,237 ...نه، نه - !وانیا، زودباش - 636 00:48:32,326 --> 00:48:33,736 !نه، نه، نه، نه، نه 637 00:48:33,827 --> 00:48:35,447 !همین حالا 638 00:49:01,313 --> 00:49:03,483 هی، نمی‌تونی سریعتر بری؟ 639 00:49:03,565 --> 00:49:06,355 .دوباره ازم بپرسی با فندک ماشین می‌سوزونمت 640 00:49:24,294 --> 00:49:25,844 !آلیسون! نه 641 00:49:29,841 --> 00:49:30,841 .آلیسون 642 00:49:31,677 --> 00:49:34,097 .اوه خدای من! آلیسون 643 00:49:36,431 --> 00:49:38,141 ...خواهش می‌کنم نگام کن، خواهش می‌کنم 644 00:49:38,151 --> 00:49:44,151 «:: مــتـرجـم: محمد نجفی ::» |^| Mohammad_Na |^| 645 00:49:44,161 --> 00:49:50,161 آخرین اخبار دنیای فیلم و سریال در تلگرام و اینستاگرام ما .:. @OfficialCinama .:. 646 00:49:50,171 --> 00:49:56,171 .:: ارائه شده توسط وبسایتِ ::. ..::.. 30NAMA.com ..::.. 60389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.