All language subtitles for The.Lost.Viking.2018.DVDRip.x264-ARiES.EtMovies._mergedsesad-PC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,680 --> 00:01:23,117 Ako vas dvojica čuvate stražu, idete pogrešnim putem. 2 00:01:24,640 --> 00:01:28,319 Upucaće te s' leđa. 3 00:01:36,719 --> 00:01:38,120 Samo smo posmatrali. 4 00:01:39,439 --> 00:01:43,396 Sutra će biti mnogo toga da se gleda i radi, Runa. Sada spavaj. 5 00:01:44,280 --> 00:01:46,920 Hoćemo li sutra videti ujka Skulda? - Za par dana. 6 00:01:47,640 --> 00:01:48,835 Reci mi o njegovom kampu. 7 00:01:50,840 --> 00:01:52,115 Mnogo je veći od ovog. 8 00:01:53,000 --> 00:01:54,912 To je više od kampa. 9 00:01:55,840 --> 00:01:57,115 Više je kao grad. 10 00:01:58,879 --> 00:02:00,300 Ujak mora da je poznat ovde. 11 00:02:01,000 --> 00:02:03,117 Naše ime je poznato. 12 00:02:03,640 --> 00:02:06,155 Ostavio sam ujaka ovde da bi se sećali. 13 00:02:07,799 --> 00:02:11,318 Dok ja ne dođem. 14 00:02:11,360 --> 00:02:12,680 Možda nosiš moje ime, 15 00:02:13,120 --> 00:02:15,475 ali moraš da zaradiš da bi postao Jarl. 16 00:02:16,280 --> 00:02:20,199 Misliš da si sposoban za to? - Mogu da se borim. - I ja. 17 00:02:20,240 --> 00:02:21,878 Runa. Ne možeš ni mač da držiš. 18 00:02:22,960 --> 00:02:24,917 Svako može naučiti, mladiću. 19 00:02:25,240 --> 00:02:29,473 Biti dobar borac te ne čini dobrim vođom. 20 00:02:33,759 --> 00:02:34,954 Pokazaću ti. 21 00:02:35,960 --> 00:02:38,349 Biću Jarl svih zemalja ovde. 22 00:02:39,560 --> 00:02:42,753 Onda ću ja biti Jarl negde drugo. 23 00:02:43,280 --> 00:02:44,634 Možda hoćeš. Runa! 24 00:02:45,240 --> 00:02:50,759 Ovde su ljudi mekani. Zemlja plodna. 25 00:02:56,280 --> 00:03:00,120 Zrela je za zauzimanje. 26 00:03:00,199 --> 00:03:02,320 Ovde je sve moguće. 27 00:03:05,919 --> 00:03:08,957 Kako ćemo pronaći taj grad? 28 00:03:09,000 --> 00:03:10,990 Pa... 29 00:03:14,199 --> 00:03:15,189 Šta je bilo? 30 00:03:33,879 --> 00:03:37,534 Vitare! Runa! Bežite! - Brzo, vodi decu! 31 00:03:37,560 --> 00:03:41,516 Bežite! Bežite! 32 00:03:46,159 --> 00:03:49,110 Šitit! 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,295 Vodi Runu na brod! 34 00:03:52,319 --> 00:03:55,750 Mogu da pomognem... - Uradi kako kaže! - Beži Vitare! 35 00:03:55,800 --> 00:03:58,712 Pazi je! - Ali mogu da se borim! Majko! - Idi! 36 00:05:20,759 --> 00:05:22,353 Eno ga tata! 37 00:13:16,240 --> 00:13:18,720 Odine Alfatere, čuvaj me. 38 00:13:18,519 --> 00:13:20,476 Podari mi hrabrost i siguran prolaz. 39 00:13:22,919 --> 00:13:25,719 Daj mi snagu svoga sina Tora. 40 00:13:28,360 --> 00:13:30,351 Da poživim još jedan dan. 41 00:13:32,360 --> 00:13:33,429 Piće? 42 00:13:40,480 --> 00:13:41,913 Šta želiš da uradimo? 43 00:13:44,879 --> 00:13:48,320 Želim da nađem momka. I da ga ubijem. 44 00:13:48,679 --> 00:13:52,370 Svi žalimo tvog sina, ali umro je časno. 45 00:13:54,480 --> 00:13:57,518 Imao je čast što mu je lobanja smrskana kamenom? 46 00:13:59,279 --> 00:14:01,158 Daleko je od nas. 47 00:14:01,840 --> 00:14:03,990 Izgubljen je, i ranjen. 48 00:14:05,320 --> 00:14:07,879 Videće da dolazimo. Zar ne vidiš razlog? 49 00:14:08,279 --> 00:14:11,830 Ne mogu ga pustiti da pobegne. Da li razumeš to?! 50 00:14:12,000 --> 00:14:14,993 On nije deo plana. On je samo dečak. 51 00:14:15,390 --> 00:14:18,272 I moj sin je bio samo dečak! 52 00:14:24,360 --> 00:14:27,716 Ako želite da pratite ovog idiota, samo napred! 53 00:14:28,919 --> 00:14:32,715 Treba mi četiri čoveka da uhvatim paganina koji mi je ubio sina. 54 00:14:58,440 --> 00:15:02,753 Runa! Runa! Žao mi je! Žao mi je! 55 00:15:04,679 --> 00:15:08,152 Prekasno je. Vitare! 56 00:15:09,159 --> 00:15:12,789 Poveren ti je njen život. A ti si je izneverio. 57 00:15:13,399 --> 00:15:16,153 Žao mi je. Žao mi je. 58 00:15:17,200 --> 00:15:19,668 Pronađi ujaka. Pronađi Skulda. 59 00:15:20,120 --> 00:15:23,750 Ubij čoveka koji je ovo učinio. Osveti nas! 60 00:17:48,390 --> 00:17:49,109 Hajde! 61 00:18:02,599 --> 00:18:03,828 Hajde! 62 00:18:05,160 --> 00:18:07,516 Hajde! 63 00:19:02,920 --> 00:19:04,148 Šta si učinio? 64 00:19:07,200 --> 00:19:08,349 Šta si učinio? 65 00:19:09,799 --> 00:19:13,396 Zamolila sam te da paziš na nju. Izneverio si me! 66 00:19:14,839 --> 00:19:15,990 Ti si neuspeh! 67 00:19:17,519 --> 00:19:18,351 Neuspeh! 68 00:19:54,720 --> 00:19:58,279 Vajmane! 69 00:20:40,000 --> 00:20:41,150 Pazite gde gazite. 70 00:21:37,920 --> 00:21:40,715 Šta je ovo? - Mada. 71 00:21:44,790 --> 00:21:45,752 Traga za nečim. 72 00:22:06,160 --> 00:22:08,915 Spalite sve. Pazite na zamke. 73 00:22:12,160 --> 00:22:13,150 Šta ćemo sa njim? 74 00:22:17,599 --> 00:22:18,920 Neće preživeti. 75 00:22:19,920 --> 00:22:21,360 Oslobodite ga muke. 76 00:22:22,920 --> 00:22:25,115 Čekaj... Vajmane... 77 00:22:28,160 --> 00:22:29,150 Molim te... 78 00:22:31,799 --> 00:22:35,156 Čekaj! 79 00:26:57,839 --> 00:27:01,834 Ovo je sveto mesto. Oružje ovde nije dozvoljeno. 80 00:27:02,599 --> 00:27:03,828 Ako želite moj savet... 81 00:27:03,880 --> 00:27:08,590 Tražimo dečaka. Norvežanin. Prošao je ovuda? 82 00:27:19,720 --> 00:27:21,278 Zašto ga tražite? 83 00:27:22,599 --> 00:27:24,397 Da li je prošao ovuda? 84 00:27:25,640 --> 00:27:28,633 Da, jeste. Unutra je. 85 00:27:31,680 --> 00:27:32,519 Ali ste zakasnili! 86 00:27:34,799 --> 00:27:37,712 Umro je noćas. Imao je krvarenje. 87 00:27:39,000 --> 00:27:40,360 Molim vas. 88 00:27:44,160 --> 00:27:45,559 Ovo je sveta zemlja. 89 00:27:49,400 --> 00:27:50,959 Zašto mi je On ruga? 90 00:27:52,920 --> 00:27:56,195 Prvo mi je oduzeo ženu. A onda sina. 91 00:27:57,920 --> 00:28:00,559 I On mi sada ne dozvoljava osvetu. 92 00:28:01,720 --> 00:28:05,152 Žao mi je zbog tvog gubitka, ali nije na nama da se svetimo. 93 00:28:05,880 --> 00:28:07,678 Moraš to ostaviti našem Gospodu. 94 00:28:08,680 --> 00:28:11,990 Ti Norvežani, oni ne veruju u te stvari. 95 00:28:12,390 --> 00:28:14,316 Zašto bi ja? 96 00:28:15,640 --> 00:28:19,759 Oni su pagani. Veruju u laži i jeres. 97 00:28:21,790 --> 00:28:22,433 Da li si mnogo njih upoznao? 98 00:28:24,480 --> 00:28:26,730 Ko smo mi da kažemo da greše? 99 00:28:27,440 --> 00:28:30,239 Odgajio sam sina da veruje u tvog Hrista, 100 00:28:31,390 --> 00:28:33,111 i glava mu je smrskana. 101 00:28:34,790 --> 00:28:36,799 Sumnjaš sada, ali on je na boljem mestu. 102 00:28:37,519 --> 00:28:41,473 On trune tamo u peščari. - Moliću se za njega. 103 00:28:42,680 --> 00:28:44,750 Ne trudi se, svešteniče. 104 00:28:49,599 --> 00:28:53,370 Kažu da su nordijski bogovi verovali da je osveta ispravna stvar. 105 00:28:53,839 --> 00:28:54,955 Pitam se 106 00:28:55,839 --> 00:28:58,308 da imam veru u njih, da li bi me slušali? 107 00:29:05,799 --> 00:29:09,111 Spali telo. To je njihov običaj. 108 00:29:35,240 --> 00:29:36,469 Hvala ti. 109 00:32:20,559 --> 00:32:21,596 Paškanat. 110 00:32:27,119 --> 00:32:28,394 Panas. 111 00:32:32,720 --> 00:32:33,789 Panas. 112 00:32:43,720 --> 00:32:45,390 Kupus. 113 00:32:47,359 --> 00:32:48,430 Kupus? 114 00:32:58,119 --> 00:32:59,269 Kupus. 115 00:33:04,240 --> 00:33:07,350 Kupus. Kupus. 116 00:33:14,000 --> 00:33:14,911 Vatra. 117 00:33:18,359 --> 00:33:20,596 Vatra. - Vatra. 118 00:33:21,599 --> 00:33:22,589 Vatra. 119 00:33:30,319 --> 00:33:31,309 Činija. 120 00:34:16,719 --> 00:34:19,793 Pronađi svog ujaka. Ubij onog ko je ovo učinio. 121 00:34:19,880 --> 00:34:22,230 Osveti nas! - Majko! 122 00:37:11,719 --> 00:37:12,914 Mrtvi su. 123 00:37:48,199 --> 00:37:50,510 Tražim grad. 124 00:37:52,599 --> 00:37:54,193 Moj ujak u njemu živi. 125 00:37:56,320 --> 00:37:57,992 Ali ne mogu da ga pronađem. 126 00:38:04,199 --> 00:38:06,715 Grad? - Da, grad. 127 00:38:31,800 --> 00:38:33,233 Koliko je daleko? 128 00:38:36,639 --> 00:38:38,390 Koliko je daleko? 129 00:42:54,400 --> 00:42:57,313 Gde si pronašao ovo? Gde je moj ujak?! 130 00:42:58,920 --> 00:43:00,360 Ne mrdaj! 131 00:43:01,880 --> 00:43:03,632 Odakle ti ovo? 132 00:43:05,920 --> 00:43:09,592 Poznaješ li Skulda? Gde je? Gde mogu da ga nađem? 133 00:43:20,400 --> 00:43:21,231 Trgovina. 134 00:43:24,119 --> 00:43:30,309 Ne. Ne. Skuld. Skuld mi je ujak. Gde je on? 135 00:43:30,360 --> 00:43:35,360 Skuld mi je ujak, ja sam mu nećak. Gde je on? 136 00:44:12,000 --> 00:44:13,150 Ja sam Vitar. 137 00:44:16,119 --> 00:44:18,831 Vitar. - Vitar? 138 00:44:19,679 --> 00:44:20,510 Da. 139 00:44:21,840 --> 00:44:22,829 Nara. 140 00:44:24,639 --> 00:44:25,789 Hvala ti. Nara. 141 00:46:06,360 --> 00:46:08,795 Nara. Nara.Čekaj. 142 00:46:10,679 --> 00:46:12,239 Moram da pronađem ujaka. 143 00:46:22,199 --> 00:46:23,918 Nisam ni siguran kome se obraćam, 144 00:46:27,790 --> 00:46:29,117 ni koji je Bog uopšte pravi. 145 00:46:33,559 --> 00:46:35,639 Ali ako je moja porodica sa Tobom, čuvaj ih. 146 00:46:38,599 --> 00:46:40,670 I daj mi snage da osvetim njihovu smrt. 147 00:50:26,440 --> 00:50:28,159 Vitar! 148 00:54:45,880 --> 00:54:47,280 Ne moramo ovo da radimo. 149 01:01:56,599 --> 01:01:59,680 Ti si danac? 150 01:02:01,790 --> 01:02:02,400 Šta će učiniti sa nama? 151 01:02:04,480 --> 01:02:05,550 Da li si ti iz Danske? 152 01:02:06,920 --> 01:02:10,115 Iz Hedebija. A ti? - Ja sam iz Ribea. 153 01:02:11,390 --> 01:02:13,429 Ribe... Bila sam tamo. 154 01:02:13,679 --> 01:02:17,700 Stvarno? - Pre mnogo godina. 155 01:02:18,199 --> 01:02:20,795 Moj otac je bio Asbjorn Thorson. Gospodar Ribea. 156 01:02:22,360 --> 01:02:25,239 On je sjajan čovek. 157 01:02:27,790 --> 01:02:28,230 Bio je. 158 01:02:29,639 --> 01:02:31,518 Ubijen je čim smo stigli ovde. 159 01:02:35,400 --> 01:02:36,516 Žao mi je. 160 01:02:38,599 --> 01:02:41,320 Njegov dolazak u Valhalu biće ispunjen slavljem. 161 01:02:46,790 --> 01:02:48,835 Ako je Asbjorn Thorson bio tvoj otac onda poznajem i tvog ujaka. 162 01:02:51,239 --> 01:02:54,472 Skulda? - On je gospodar velikog naselja. 163 01:02:55,119 --> 01:02:58,700 Neki ga nazivaju kraljem. - Kralj? 164 01:02:58,360 --> 01:03:00,157 Kako si pronašla ovo mesto? 165 01:03:01,719 --> 01:03:06,836 Ako pobegnemo odavde, odvešću te njemu. 166 01:03:10,199 --> 01:03:12,634 Šta žele sa nama? 167 01:03:13,000 --> 01:03:14,700 Borbu. 168 01:03:15,880 --> 01:03:17,155 Borbu ili smrt. 169 01:03:28,280 --> 01:03:31,431 Otkad si ovde? - Više se i ne sećam. 170 01:03:32,360 --> 01:03:33,873 Onda mora da se dobro boriš. 171 01:03:36,960 --> 01:03:37,836 A ti? 172 01:03:41,679 --> 01:03:45,351 Videla sam svoj deo. - Videćeš i više. 173 01:03:47,119 --> 01:03:48,554 Da li ćemo morati da se borimo jedno sa drugim? 174 01:03:52,239 --> 01:03:53,309 Verovatno. 175 01:04:03,679 --> 01:04:04,875 Ja sam Herja. 176 01:04:10,559 --> 01:04:11,675 Vitar. 177 01:04:27,440 --> 01:04:29,790 Ako mi je ovo poslednja noć 178 01:04:30,679 --> 01:04:33,715 onda je čast provesti je sa kraljevim nećakom, sinom Asbjorna. 179 01:04:50,320 --> 01:04:51,389 Dakle to je to. 180 01:04:56,599 --> 01:04:57,750 Neki savet? 181 01:05:00,239 --> 01:05:01,559 On hramlje. 182 01:05:03,639 --> 01:05:05,757 Drži odstojanje i ciljaj mu nogu. 183 01:05:06,199 --> 01:05:08,199 Pokaži dobru predstavu dok ne ubace oružje. 184 01:05:09,320 --> 01:05:10,275 Oružje? 185 01:05:11,960 --> 01:05:14,300 Ubace ga kada glavni kaže. 186 01:05:18,390 --> 01:05:19,155 On će krenuti za sekirom. 187 01:05:21,599 --> 01:05:23,340 Teška je pa će biti spor. 188 01:05:24,679 --> 01:05:26,000 Ja sam išao po koplje. 189 01:05:27,000 --> 01:05:28,115 Idem po koplje. 190 01:05:31,800 --> 01:05:32,755 Srećno. 191 01:06:19,719 --> 01:06:20,994 Bio si u pravu. 192 01:06:21,880 --> 01:06:24,155 Trebala sam ići po koplje. 193 01:06:33,000 --> 01:06:35,150 Ima povređenu nogu, ali dobar zamah. 194 01:06:37,440 --> 01:06:38,510 Hvala ti. 195 01:06:43,320 --> 01:06:44,389 Nema na čemu. 196 01:08:20,600 --> 01:08:23,550 Znali smo da ovaj dan dolazi. 197 01:08:28,800 --> 01:08:30,279 Neki savet? 198 01:08:36,199 --> 01:08:37,713 Nemaš šanse. 199 01:08:39,399 --> 01:08:42,234 Tvoj protivnik ima mnogo bolje veštine. 200 01:08:43,960 --> 01:08:47,317 Stvarno? Znam svaki njegov trik. 201 01:08:48,159 --> 01:08:50,755 Znaš samo ono što on želi da znaš. 202 01:09:00,000 --> 01:09:03,676 Da nisi vezan za ovu stenu, gde bi bio? 203 01:09:06,640 --> 01:09:07,835 Našao bih ujaka. 204 01:09:12,479 --> 01:09:14,153 I on bi ti pomogao da osvetiš porodicu? 205 01:09:17,920 --> 01:09:19,717 I onda bi sav tvoj bol nestao? 206 01:09:21,359 --> 01:09:22,555 Možda. 207 01:09:27,790 --> 01:09:28,399 Pogledaj okolo. 208 01:09:31,239 --> 01:09:32,753 Ubijanje ne čini ništa bolje. 209 01:09:32,800 --> 01:09:35,314 Ubijanje samo podstiče ludilo. 210 01:09:37,000 --> 01:09:39,230 Ne mogu se setiti ničega drugog. 211 01:09:45,390 --> 01:09:47,555 Šta si želeo pre nego što ti je taj čovek ubio porodicu? 212 01:09:49,319 --> 01:09:52,671 Koji su tvoji snovi? Šta si želeo za budućnost? 213 01:10:02,279 --> 01:10:04,840 Želeo sam da osvojim svet. 214 01:10:07,560 --> 01:10:10,792 Da dokažem Bogovima da sam vredan da budem sa njihove strane. 215 01:10:15,000 --> 01:10:16,877 Sada ne znam šta želim 216 01:10:21,239 --> 01:10:22,560 Zašto? 217 01:10:27,560 --> 01:10:28,676 Vitare? 218 01:10:33,390 --> 01:10:36,271 Bilo je vreme kada sam bio sam u šumi... 219 01:10:41,640 --> 01:10:44,791 ...Gde po prvi put nisam osećao teret na ramenima. 220 01:10:48,439 --> 01:10:51,796 Razmišljao sam o svemu osim trenutku u kom sam. 221 01:11:00,359 --> 01:11:03,273 Nekad je bilo opasno i usamljeno. Ali... 222 01:11:10,390 --> 01:11:11,155 ...Imalo je smisla. 223 01:11:12,840 --> 01:11:14,671 Osećao sam da pripadam. 224 01:11:28,390 --> 01:11:30,350 Ali čovečanstvo je puno mržnje. 225 01:11:31,359 --> 01:11:34,398 Uplašeno i zbunjeno. 226 01:11:34,640 --> 01:11:37,752 Svađe sa Bogovima koji nikad neće odgovoriti na njihove molitve. 227 01:11:39,390 --> 01:11:40,997 Nije svako takav. 228 01:11:47,359 --> 01:11:48,760 Gde bi ti bila, Herja? 229 01:11:53,479 --> 01:11:55,551 Sa mojim mužem, i devojčicom. 230 01:12:00,390 --> 01:12:01,917 Nisi pominjala da imaš porodicu. 231 01:12:04,439 --> 01:12:06,829 Nisam htela da te podsećam na sve što si izgubio. 232 01:12:10,640 --> 01:12:12,390 Koliko je stara tvoja devojčica? 233 01:12:16,359 --> 01:12:17,793 Mora da ima 5 do sad. 234 01:12:20,640 --> 01:12:22,949 Najlepša devojčica koju si ikad video. 235 01:12:26,880 --> 01:12:28,519 Onda je razlog zašto ne odustajem. 236 01:12:29,800 --> 01:12:31,792 Zašto me ovo mesto još nije ubilo. 237 01:12:34,960 --> 01:12:35,949 Drži se toga. 238 01:12:40,390 --> 01:12:42,270 Bolje je boriti se za žive nego za mrtve. 239 01:12:57,520 --> 01:12:59,158 Vidimo se na drugoj strani, druže. 240 01:14:08,920 --> 01:14:10,319 Šta čekaš? 241 01:14:16,390 --> 01:14:17,997 Ako ne počneš, ubiće nas oboje. 242 01:14:20,000 --> 01:14:20,911 Hajde. Udari me! 243 01:15:07,390 --> 01:15:08,712 Rekao sam ti da ideš za koplje. 244 01:15:20,680 --> 01:15:23,117 Vitare! 245 01:15:23,159 --> 01:15:26,470 Šta to radiš? 246 01:15:26,720 --> 01:15:30,559 Uzmi konja i vrati se porodici. 247 01:15:30,880 --> 01:15:31,756 Odlazi! 248 01:20:27,479 --> 01:20:29,153 Probudi se, Vitare. 249 01:20:35,279 --> 01:20:36,270 Runa? 250 01:20:39,960 --> 01:20:42,110 Žao mi je što sam te izneverio. 251 01:20:42,920 --> 01:20:45,640 Ne brini, opraštam ti. 252 01:20:47,479 --> 01:20:49,948 Kada budeš spreman, mi ćemo biti tu za tebe. 253 01:21:43,840 --> 01:21:44,909 Vitare. 254 01:21:48,720 --> 01:21:49,914 Ujače? 255 01:21:52,239 --> 01:21:53,515 Da li si dobro? 256 01:21:56,119 --> 01:21:59,511 Božjom voljom, i dalje si živ! 257 01:22:24,479 --> 01:22:26,836 Ne razumem te. 258 01:22:43,479 --> 01:22:46,393 Pomozi mom nećaku. Vrlo je slab. 259 01:22:47,840 --> 01:22:49,239 Donesite mu vodu! 260 01:23:42,720 --> 01:23:44,119 Vratila si se! 261 01:23:46,359 --> 01:23:47,793 Tačno na vreme, izgleda. 262 01:23:49,279 --> 01:23:50,713 Hvala ti, Herja. 263 01:23:52,319 --> 01:23:54,591 To je najmanje što sam mogla. 264 01:23:57,000 --> 01:23:58,752 Za kraljevog nećaka. 265 01:24:10,279 --> 01:24:12,112 Jedva te prepoznajem, Vitare. 266 01:24:13,439 --> 01:24:16,730 Skroz si omršao! - Prošlo je mnogo vremena, ujače. 267 01:24:17,119 --> 01:24:19,112 Imao si 13 godina kada sam te video zadnji put. 268 01:24:20,439 --> 01:24:23,194 Igrao si se sa drvenim mačem, i maštao o avanturi. 269 01:24:24,239 --> 01:24:28,153 Sada si čovek, sa mačem od čelika, 270 01:24:30,359 --> 01:24:31,793 i pričom da ispričaš. 271 01:24:37,560 --> 01:24:38,788 Izgledaš dobro, ujače. 272 01:24:43,399 --> 01:24:44,753 Svi ovi ljudi... 273 01:24:46,720 --> 01:24:49,110 Oni te prate? 274 01:24:49,720 --> 01:24:51,390 Oni nisu samo naši ljudi. 275 01:24:51,640 --> 01:24:54,632 Dolaze iz raznih delova. 276 01:24:57,640 --> 01:25:00,740 Zovu te kralj? 277 01:25:02,359 --> 01:25:03,430 Poneki. 278 01:25:07,159 --> 01:25:09,913 Nadao sam se da bi tvoj otac i ja mogli zajedno da valdamo. 279 01:25:12,790 --> 01:25:15,710 Bilo smo zaskočeni čim smo došli. 280 01:25:17,840 --> 01:25:20,639 Majka, otac... 281 01:25:22,600 --> 01:25:24,871 Runa... - Znam. 282 01:25:26,199 --> 01:25:27,155 Znaš? 283 01:25:28,279 --> 01:25:29,953 Trgujem sa mnogo klanova. 284 01:25:30,720 --> 01:25:33,760 Čuo sam za to vrlo brzo. 285 01:25:35,000 --> 01:25:36,559 Da sam znao da si i dalje živ 286 01:25:38,199 --> 01:25:40,796 ne bih prestao da te tražim. Znaj to. 287 01:25:42,399 --> 01:25:45,996 Sada smo ovde. 288 01:25:47,279 --> 01:25:48,157 Jesmo. 289 01:25:51,159 --> 01:25:53,435 Dobili smo drugu šansu. 290 01:25:54,600 --> 01:25:56,330 Možemo vladati zajedno. 291 01:25:56,640 --> 01:25:59,917 Možemo izgraditi imperiju o kojoj si mogao samo da sanjaš. 292 01:26:03,600 --> 01:26:05,353 A čovek koji ga je ubio? 293 01:26:08,159 --> 01:26:09,149 Znam mu ime. 294 01:26:12,159 --> 01:26:13,229 Reci mi. 295 01:26:15,279 --> 01:26:16,475 Zovu ga Vajman. 296 01:26:21,560 --> 01:26:22,550 Znaš ga? 297 01:26:27,399 --> 01:26:29,231 Kada uradiš ono što sam ja... 298 01:26:31,520 --> 01:26:37,311 trgovanje, komuniciranje. Pokušaj da ostvariš nešto bolje, 299 01:26:39,390 --> 01:26:41,110 stvaraš i saveznike i neprijatelje. 300 01:26:42,600 --> 01:26:45,671 Vajman je opasan čovek, ratni zapovednik. 301 01:26:47,840 --> 01:26:50,560 On veruje da se mir može dobiti samo nasiljem. 302 01:26:52,600 --> 01:26:55,114 Mnogo muka mi je zadavao. 303 01:27:09,479 --> 01:27:11,730 Zašto je hteo da ubije oca? 304 01:27:13,239 --> 01:27:16,340 Možda nesrećnim slučajem. - Ne verujem u to. 305 01:27:20,359 --> 01:27:21,680 Možda je strahovao od njega. 306 01:27:24,199 --> 01:27:25,680 Tvoj otac je bio borac. 307 01:27:27,439 --> 01:27:30,353 Pretnja nekome ko je u njegovoj poziciji. 308 01:27:36,560 --> 01:27:37,676 Kao i ja. 309 01:27:53,319 --> 01:27:58,759 Rečeno mi je da Vajmen nije daleko odavde. 310 01:28:01,640 --> 01:28:03,551 Ostaćemo ovde dok se ne oporaviš. 311 01:28:05,399 --> 01:28:06,880 Onda ćemo ga pronaći. 312 01:28:08,720 --> 01:28:10,472 Imaćemo našu osvetu. 313 01:28:12,800 --> 01:28:16,320 Sada se odmori. 314 01:28:27,760 --> 01:28:29,113 Podsećaš me na njega. 315 01:28:44,720 --> 01:28:47,230 Pripremi ljude, idi u šator. - Gospodaru. 316 01:29:04,159 --> 01:29:05,798 Zašto držiš tog dečaka u životu? 317 01:29:06,760 --> 01:29:09,319 Nedavno si želeo njega i njegovu porodicu mrtvima. 318 01:29:12,840 --> 01:29:15,700 Ubio mi je sina kamenom. 319 01:29:15,479 --> 01:29:17,471 Ponizio me pred mojim ljudima. 320 01:29:17,800 --> 01:29:20,155 Rugao mi se, odbio moju osvetu. 321 01:29:21,319 --> 01:29:22,390 I sve to 322 01:29:23,390 --> 01:29:25,600 jer nisi uspeo da izvršiš zadatak koji ti je dat. 323 01:29:26,119 --> 01:29:28,998 Onda mi daj drugu šansu i za dzabe ću ga ubiti. 324 01:29:30,199 --> 01:29:33,113 Odmah. 325 01:29:34,880 --> 01:29:37,235 Zašto ga ti ne ubiješ? 326 01:29:39,680 --> 01:29:41,591 Jer je sin od mog brata. 327 01:29:43,319 --> 01:29:46,313 Tvoj brat je bio ratni huškač, sam si to rekao. 328 01:29:47,390 --> 01:29:50,515 Zašto misliš da njegov sin neće krenuti na tebe zbog tvog dela? 329 01:29:52,640 --> 01:29:57,157 Verujem da ga je Bog poštedeo sa razlogom. 330 01:29:58,159 --> 01:30:00,550 Da mi da šansu da se iskupim za grehe. 331 01:30:04,680 --> 01:30:08,595 Tek si usvojio tog Boga. 332 01:30:09,239 --> 01:30:13,198 Reći ću ti nešto o njemu, nije ga briga šta mi radimo. 333 01:30:13,520 --> 01:30:15,113 On nas ne voli. 334 01:30:17,479 --> 01:30:21,439 Bog te je možda napustio, Vajmane 335 01:30:22,159 --> 01:30:23,479 i tvog sina. 336 01:30:24,800 --> 01:30:28,320 Ali ja Ga osećam svuda oko mene, On me vodi. 337 01:30:28,960 --> 01:30:30,394 On govori sa mnom. 338 01:30:31,439 --> 01:30:33,193 Govori mi kada da gradim, 339 01:30:34,319 --> 01:30:36,198 a kada da uništavam. 340 01:30:38,439 --> 01:30:40,238 Nisam te pratio ovako daleko 341 01:30:40,279 --> 01:30:42,511 zbog nekog svevišnjeg prava da vladaš. 342 01:30:43,399 --> 01:30:46,676 Pratio sam te jer si se dokazao kao vođa ljudi. 343 01:30:48,159 --> 01:30:53,109 Ako ga poštediš, razmisli o svima koje ćeš žrtvovati. 344 01:30:59,920 --> 01:31:00,956 Već jesam. 345 01:31:02,960 --> 01:31:04,359 Vidi razlog. 346 01:31:06,000 --> 01:31:08,798 Naše partnerstvo ti nudi mnogo više nego što će on ikada moći. 347 01:31:09,880 --> 01:31:11,712 Dozvoli da osvetim svog sina 348 01:31:12,390 --> 01:31:14,600 onda možemo krenuti na sledeći zadatak. 349 01:31:15,800 --> 01:31:16,994 Žao mi je. 350 01:31:26,960 --> 01:31:28,757 Tvoja oštrica je možda čista, 351 01:31:29,680 --> 01:31:31,353 ali krv je na tvojim rukama. 352 01:32:03,560 --> 01:32:08,190 Čekaj! Čekaj! Vajmane! 353 01:32:09,199 --> 01:32:10,872 Ne moli mene za oprost. 354 01:32:12,000 --> 01:32:15,800 Moli svog Boga. 355 01:32:36,159 --> 01:32:37,560 Hajde, momče! 356 01:32:39,560 --> 01:32:41,994 Dođi i pridruži se svome ujaku u paklu! 357 01:32:43,840 --> 01:32:45,274 Vajmane! 358 01:32:48,640 --> 01:32:50,730 Vajmane! 359 01:33:04,239 --> 01:33:05,993 Ne praviš se mrtav ovaj put? 360 01:33:09,399 --> 01:33:10,880 Znači pričaš naš jezik. 361 01:33:12,520 --> 01:33:16,159 Zahvali ujaku zbog toga. On me je naučio. 362 01:33:17,960 --> 01:33:19,679 Znaš li da je izdao tvog oca? 363 01:33:22,119 --> 01:33:23,474 Bio je pametan čovek. 364 01:33:24,760 --> 01:33:25,876 Imao je dobar plan. 365 01:33:27,199 --> 01:33:29,760 Moj otac bi samo stajao na njegovom putu da postane kralj. 366 01:33:33,359 --> 01:33:36,671 Mnogo toga zajedničkog imamo, zar ne? 367 01:33:40,760 --> 01:33:42,790 Ali ne sve. 368 01:33:46,479 --> 01:33:47,880 Još uvek. 369 01:35:07,319 --> 01:35:09,960 Rekao sam ti da paziš na nju! 370 01:35:15,399 --> 01:35:17,380 Šta si učinio? 371 01:35:19,560 --> 01:35:21,438 Šta si učinio? 372 01:35:24,239 --> 01:35:25,993 Prekasno je. Vitare. 373 01:35:30,390 --> 01:35:31,439 Izneverio si je. 374 01:35:34,359 --> 01:35:35,873 Izneverio si me! 375 01:35:37,199 --> 01:35:38,634 Ti si neuspeh! 376 01:35:40,199 --> 01:35:41,350 Neuspeh! 377 01:36:29,000 --> 01:36:29,989 Vitare! 378 01:36:35,000 --> 01:36:36,115 Ostani. 379 01:36:42,279 --> 01:36:43,713 Idi kući, prijateljice. 380 01:38:00,279 --> 01:38:05,713 Preveo: NemanjaMikser 25594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.