All language subtitles for The.Honourable.Woman.S01E06.HDTV.x264-RiVER

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,694 - Em quem voc� confia? - Samir Meshal 2 00:00:02,695 --> 00:00:04,487 est� morto, cometeu suic�dio. 3 00:00:04,488 --> 00:00:07,400 - Como sabe? - O governo israelense 4 00:00:07,401 --> 00:00:10,129 n�o tem envolvimento nisso. 5 00:00:10,130 --> 00:00:11,601 Nessa Stein. 6 00:00:11,602 --> 00:00:14,042 N�o � exatamente a mulher que aparenta ser. 7 00:00:14,545 --> 00:00:16,177 Pelo que aparentam? 8 00:00:18,409 --> 00:00:19,839 Kasim! 9 00:00:19,840 --> 00:00:21,444 Pelo que fazem? 10 00:00:21,445 --> 00:00:24,695 H� sete anos, o Grupo Stein lan�ou a primeira fase 11 00:00:24,696 --> 00:00:26,734 de implanta��o das telecomunica��es 12 00:00:26,735 --> 00:00:28,652 nos Territ�rios Palestinos. 13 00:00:28,653 --> 00:00:32,819 Por que Ephra Stein lan�ou e n�o a irm� dele? 14 00:00:32,820 --> 00:00:35,647 Instale o cabeamento, e quando estiver finalizado, 15 00:00:35,648 --> 00:00:37,916 queremos que fa�a algo. 16 00:00:37,917 --> 00:00:40,935 Por que na �poca ele comandava, 17 00:00:40,936 --> 00:00:43,316 mas agora os pap�is est�o invertidos? 18 00:00:43,317 --> 00:00:45,184 Se libertar sua irm�, 19 00:00:45,185 --> 00:00:47,086 precisar� deixar o comando da empresa, 20 00:00:47,087 --> 00:00:49,097 e depois, colocar� Nessa no lugar. 21 00:00:49,098 --> 00:00:51,156 O que ela espera que Nessa Stein consiga? 22 00:00:51,157 --> 00:00:53,717 Igualdade de oportunidades entre Palestina e Israel. 23 00:00:53,718 --> 00:00:56,948 Jalal El-Amin, a que devo esta honra? 24 00:00:56,949 --> 00:01:01,155 O contrato para a terceira fase do cabeamento na Cisjord�nia. 25 00:01:01,156 --> 00:01:04,776 Agora estamos aptos a fazer uma proposta. 26 00:01:05,201 --> 00:01:07,733 Parece que a Universidade Kidma, 27 00:01:07,734 --> 00:01:09,431 financiada pela Funda��o Stein, 28 00:01:09,432 --> 00:01:12,066 est� realizando um processo seletivo discriminat�rio. 29 00:01:12,396 --> 00:01:14,281 O que est�o fazendo aqui? 30 00:01:14,282 --> 00:01:15,697 Uma auditoria. 31 00:01:15,698 --> 00:01:18,524 Sobre o qu�? O Estado de Israel? 32 00:01:19,453 --> 00:01:23,668 O sequestro de sua irm�, do garoto, sua universidade. 33 00:01:23,669 --> 00:01:25,616 Penso que est� tudo ligado. 34 00:01:25,617 --> 00:01:27,177 � uma escuta, Sr. Zahary. 35 00:01:27,178 --> 00:01:29,262 Voc� me pediu para confiar em voc�! 36 00:01:29,263 --> 00:01:31,039 E voc� deve, voc� deve! 37 00:01:31,040 --> 00:01:32,715 Desta vez, n�o. 38 00:01:32,716 --> 00:01:34,218 Pelo amor de Deus, Nessa. 39 00:01:34,219 --> 00:01:39,015 Um fio que liga tudo. S� tenho que encontr�-lo. 40 00:01:39,016 --> 00:01:40,911 Ent�o, quando pensamos assim... 41 00:01:40,912 --> 00:01:43,200 Nessa Stein est� saindo de casa, 42 00:01:43,700 --> 00:01:45,128 sozinha. 43 00:01:46,156 --> 00:01:48,639 � surpreendente como n�o confiamos em ningu�m. 44 00:02:34,800 --> 00:02:36,779 Voc� tem uma cama, pelo menos? 45 00:02:36,780 --> 00:02:38,324 Para voc�, n�o. 46 00:02:40,048 --> 00:02:42,508 Tudo bem, estou acostumada a um sof�. 47 00:02:44,252 --> 00:02:46,076 Que tal o ch�o? 48 00:02:47,708 --> 00:02:50,888 Primeiro, pode ter que me aquecer um pouco. 49 00:02:51,900 --> 00:02:53,752 Talvez eu te queira fria mesmo. 50 00:03:14,044 --> 00:03:16,884 Agora quero que tente sair. 51 00:03:29,600 --> 00:03:31,751 N�o sei se quero jogar esse jogo. 52 00:03:31,752 --> 00:03:33,644 Quem disse que era um jogo? 53 00:03:43,205 --> 00:03:44,839 Conhe�o voc�. 54 00:03:46,345 --> 00:03:48,600 Soube assim que te vi. 55 00:03:48,952 --> 00:03:50,360 Est� bem. 56 00:03:51,912 --> 00:03:54,196 Como vai aparecer na TV 57 00:03:54,197 --> 00:03:56,534 depois que eu tiver quebrado o seu nariz? 58 00:03:56,535 --> 00:03:58,747 N�o quebre o meu nariz. 59 00:03:58,748 --> 00:04:01,651 N�o seria uma boa apar�ncia para todas aquelas boas a��es? 60 00:04:03,536 --> 00:04:05,592 Disse para ir para o maldito ch�o. 61 00:04:14,418 --> 00:04:17,198 Aposto que vem fazendo isso h� anos, n�o �? 62 00:04:21,463 --> 00:04:23,488 E sempre escapou disso. 63 00:04:24,960 --> 00:04:27,306 Pois as pessoas n�o sabiam quem era voc�. 64 00:04:32,137 --> 00:04:33,968 Mas agora sabem. 65 00:04:36,690 --> 00:04:39,116 N�o pensou nisso, n�o �? 66 00:04:42,023 --> 00:04:44,012 Garota esperta. 67 00:04:45,614 --> 00:04:49,413 Bom, aposto que este encontro n�o se repetir�, n�o �? 68 00:04:50,145 --> 00:04:52,615 Ent�o, � melhor eu aproveitar ao m�ximo. 69 00:04:52,616 --> 00:04:54,307 Deixe-me ir. 70 00:04:55,712 --> 00:04:57,871 Baronesa Stein... 71 00:04:57,872 --> 00:04:59,452 Deixe-me ir. 72 00:05:01,031 --> 00:05:02,800 N�o! 73 00:05:19,273 --> 00:05:23,263 LEGENDA AlbustigriS 74 00:05:42,792 --> 00:05:44,500 N�o tenha medo. 75 00:05:46,820 --> 00:05:48,384 Estou a salvo. 76 00:05:49,804 --> 00:05:51,476 N�o posso fazer isso. 77 00:05:58,892 --> 00:06:02,508 Se � o pre�o... para uma na��o. 78 00:06:10,122 --> 00:06:11,945 ELA CONCORDOU. CONFIDENCIAL 79 00:06:15,042 --> 00:06:19,272 S01E06 The Mother Line 80 00:06:53,445 --> 00:06:54,876 Al�? 81 00:07:07,643 --> 00:07:09,132 Nessa Stein? 82 00:07:15,269 --> 00:07:18,328 Meu nome � Max Boorman, precisamos te levar ao hospital. 83 00:07:18,329 --> 00:07:20,811 - V� embora. - Precisa de ajuda. 84 00:07:20,812 --> 00:07:22,943 Sei para quem trabalha, v� embora. 85 00:07:22,944 --> 00:07:25,384 - Precisa de ajuda. - Se voc� acha. 86 00:07:27,912 --> 00:07:30,000 Precisamos te levar a um hospital. 87 00:07:33,858 --> 00:07:35,571 Nada de hospitais. 88 00:07:35,572 --> 00:07:39,311 N�o, n�o, a um lugar privado. Posso lev�-la num lugar privado. 89 00:07:40,290 --> 00:07:42,512 Para qu�? Venderem a hist�ria 90 00:07:42,513 --> 00:07:45,069 ao The Telegraph em vez do The Sun? 91 00:07:45,070 --> 00:07:47,220 Ningu�m vai vender nenhuma hist�ria. 92 00:07:48,884 --> 00:07:52,947 Por qu�? Eles est�o sujeitos � Lei de Segredos Oficiais? 93 00:07:52,948 --> 00:07:54,791 Algo assim. 94 00:07:54,792 --> 00:07:56,595 Isso os controla. 95 00:07:58,315 --> 00:08:01,437 E n�o h� uma maldita coisa que possam fazer sobre isso. 96 00:08:33,032 --> 00:08:34,700 Baronesa Stein. 97 00:08:46,424 --> 00:08:48,209 Pelo amor de Deus. 98 00:08:48,210 --> 00:08:50,232 O nome dele � Tom Crace. 99 00:08:51,135 --> 00:08:55,000 Ele � um contador que est� sob duas investiga��es fiscais. 100 00:08:55,948 --> 00:08:57,986 Casado h� 11 anos, tem 2 crian�as. 101 00:08:57,987 --> 00:09:00,972 A mais nova tem 2 anos, e se chama Melanie. 102 00:09:03,020 --> 00:09:05,684 O ap. onde ele te atacou pertence � empresa dele. 103 00:09:05,685 --> 00:09:08,851 H� um hist�rico de sexo casual e vista grossa. 104 00:09:09,344 --> 00:09:11,047 Mas n�o para estupro. 105 00:09:12,136 --> 00:09:14,389 Est� fora dos registros, 106 00:09:14,390 --> 00:09:16,447 mesmo para um contador corrupto. 107 00:09:17,684 --> 00:09:20,625 Ele est� se arrumando. Colheram uma amostra de sangue. 108 00:09:20,626 --> 00:09:24,679 Ele diz que n�o tem HIV, hepatite 109 00:09:25,167 --> 00:09:26,681 ou qualquer outra doen�a. 110 00:09:27,086 --> 00:09:28,742 Voc� o prendeu? 111 00:09:29,779 --> 00:09:31,273 Quer que o prendamos? 112 00:09:34,908 --> 00:09:36,312 N�o. 113 00:09:37,152 --> 00:09:38,598 Tem certeza? 114 00:09:42,908 --> 00:09:45,835 Receber� um n�mero para ligar em 48 horas, 115 00:09:45,836 --> 00:09:48,805 para saber todos os resultados dos exames. 116 00:09:48,806 --> 00:09:50,996 Precisa me dizer uma senha. 117 00:09:51,916 --> 00:09:53,775 Maldito idiota. 118 00:09:56,268 --> 00:09:57,791 Atika. 119 00:09:58,333 --> 00:10:01,991 A-T-I-K... 120 00:10:01,992 --> 00:10:05,161 N�o importa. S� ter� que dizer quando ligar. 121 00:10:05,162 --> 00:10:10,328 A-T-I-K-A. 122 00:10:15,166 --> 00:10:16,624 Est� bem. 123 00:10:18,433 --> 00:10:20,042 Vamos te levar para casa. 124 00:10:28,924 --> 00:10:30,552 Sei o que aconteceu... 125 00:10:31,169 --> 00:10:32,768 em Gaza... 126 00:10:33,574 --> 00:10:35,195 com voc� e Atika. 127 00:10:43,020 --> 00:10:44,892 Posso te fazer uma pergunta? 128 00:10:45,812 --> 00:10:48,772 Perguntar� de qualquer modo, ent�o pergunte logo. 129 00:10:49,780 --> 00:10:52,772 O que aconteceu esta noite, j� aconteceu antes? 130 00:10:54,692 --> 00:10:56,587 J� aconteceu? 131 00:10:57,477 --> 00:10:59,714 O que diz no meu arquivo? 132 00:11:00,792 --> 00:11:02,337 N�o diz nada. 133 00:11:03,961 --> 00:11:05,884 Por que precisa saber? 134 00:11:08,342 --> 00:11:10,004 Quero ajudar. 135 00:11:11,044 --> 00:11:13,886 Quer ajudar a mim ou a si mesmo? 136 00:11:16,769 --> 00:11:18,306 N�s dois. 137 00:11:21,757 --> 00:11:25,185 Voc�s espi�es precisam melhorar a coordena��o entre voc�s. 138 00:11:26,896 --> 00:11:28,695 Coordena��o com quem? 139 00:11:29,202 --> 00:11:32,452 Com a sua colega, Monica Chatwin. 140 00:11:35,141 --> 00:11:37,623 N�o diria que ela � uma colega. 141 00:11:38,438 --> 00:11:40,426 Est� mais para uma concorrente. 142 00:11:41,980 --> 00:11:43,997 Ela quer o seu cargo. 143 00:11:44,808 --> 00:11:47,787 A n�o ser que, talvez... 144 00:11:47,788 --> 00:11:49,968 voc� me ajude um pouco. 145 00:11:50,780 --> 00:11:52,780 Por que eu iria querer te ajudar? 146 00:11:59,584 --> 00:12:01,256 Meu Deus! 147 00:12:02,966 --> 00:12:04,924 Fui atropelada por um carro. 148 00:12:08,196 --> 00:12:09,975 Foi de prop�sito? 149 00:12:10,897 --> 00:12:12,304 O qu�? 150 00:12:13,186 --> 00:12:15,033 Quem te atropelou? 151 00:12:17,583 --> 00:12:20,197 Frances, n�o era para voc� estar em Tel Aviv? 152 00:12:22,941 --> 00:12:25,868 - Precisa ver algo. - O qu�? 153 00:12:26,941 --> 00:12:30,606 O corpo � do doutor Shimon Ben-Reuven, 154 00:12:30,607 --> 00:12:33,867 um professor de computa��o na Kidma, que recentemente 155 00:12:33,868 --> 00:12:35,728 - acusou a universidade, - Est� bem. 156 00:12:35,729 --> 00:12:37,847 - custeada pela Funda��o Stein, - Obrigado. 157 00:12:37,848 --> 00:12:40,401 de apresentar uma pol�tica preferencial de admiss�es 158 00:12:40,402 --> 00:12:42,771 de veteranos militares em detrimento dos �rabes. 159 00:12:42,772 --> 00:12:44,178 Foi reivindicado. 160 00:12:44,800 --> 00:12:47,851 - Por quem? - Liga de Defesa Samariana. 161 00:12:52,225 --> 00:12:53,903 Yaniv Levi. 162 00:12:54,280 --> 00:12:55,730 J� ouviu falar dele? 163 00:12:57,568 --> 00:12:59,100 Um terr�vel... 164 00:13:00,107 --> 00:13:02,431 um terr�vel terrorista israelense. 165 00:13:03,234 --> 00:13:05,353 � um cara muito mau. 166 00:13:05,942 --> 00:13:07,553 Por que o mataram? 167 00:13:08,084 --> 00:13:11,867 Por declara��es � imprensa a favor dos palestinos 168 00:13:11,868 --> 00:13:14,447 tentando expor a corrup��o israelense. 169 00:13:14,448 --> 00:13:17,081 Nossa institui��o n�o � corrupta. 170 00:13:18,557 --> 00:13:21,340 Mas n�o foi o que ele descobriu, n�o foi? 171 00:13:22,576 --> 00:13:25,279 - Ele n�o descobriu nada. - Quem te disse isso? 172 00:13:25,880 --> 00:13:27,338 Seu irm�o? 173 00:13:29,796 --> 00:13:32,655 Pois ele administra essa parte atualmente, n�o �? 174 00:13:32,917 --> 00:13:35,907 Administra h� quanto tempo? Sete anos? 175 00:13:36,468 --> 00:13:39,209 - Confia nele? - Ele � meu irm�o. 176 00:13:39,210 --> 00:13:41,360 N�o foi isso que perguntei. 177 00:13:42,324 --> 00:13:43,968 Sim, confio. 178 00:13:44,796 --> 00:13:48,344 Acha que se ele fosse alvo em sigilo do Ex�rcito de Israel, 179 00:13:48,345 --> 00:13:51,088 teria for�as para resistir? 180 00:13:51,788 --> 00:13:53,475 Sozinho. 181 00:13:53,477 --> 00:13:55,268 Ele n�o est� sozinho. 182 00:13:58,471 --> 00:14:01,473 - Ele tem a mim. - N�o seria esse o problema? 183 00:14:04,366 --> 00:14:06,200 E se fosse a vontade dele? 184 00:14:07,343 --> 00:14:09,739 E se ele quisesse ficar no comando de novo, 185 00:14:09,740 --> 00:14:13,655 como costumava, antes da irm� pegar o seu cargo? 186 00:14:13,656 --> 00:14:16,561 - Ele n�o quer isso. - Por qu�? 187 00:14:18,244 --> 00:14:19,895 Est� tentando ajudar? 188 00:14:19,896 --> 00:14:21,784 Sim, estou. 189 00:14:23,576 --> 00:14:25,453 N�o parece. 190 00:14:27,103 --> 00:14:32,045 Parece que est� tentando criar uma divis�o na empresa. 191 00:14:32,046 --> 00:14:34,211 A n�o ser que j� esteja dividida. 192 00:14:39,426 --> 00:14:41,353 Preciso descansar. 193 00:14:43,845 --> 00:14:45,668 E a imprensa? 194 00:14:49,145 --> 00:14:51,191 Deixa comigo. 195 00:14:51,192 --> 00:14:52,888 Com essa apar�ncia? 196 00:14:55,704 --> 00:14:57,675 Deixe com seu irm�o. 197 00:14:57,676 --> 00:14:59,363 Embora, deva ter cuidado, 198 00:14:59,364 --> 00:15:01,683 pois a press�o � enorme. 199 00:15:01,684 --> 00:15:03,966 Tem certeza de que ele pode lidar com isso? 200 00:15:04,688 --> 00:15:07,107 - O que est� tentando provar? - O meu pensamento. 201 00:15:07,108 --> 00:15:08,976 Mas n�o precisa responder. 202 00:15:09,788 --> 00:15:13,224 Esperarei at� ver quem voc� decidiu colocar para falar. 203 00:15:22,833 --> 00:15:25,418 - Os sequestradores de Kasim. - O qu�? 204 00:15:28,472 --> 00:15:30,842 N�o acha que esteja ligado a isso? 205 00:15:30,843 --> 00:15:32,637 Voc� acha? 206 00:15:32,638 --> 00:15:35,651 Quando se trata de Israel e da Palestina, 207 00:15:35,652 --> 00:15:37,216 n�o est� tudo ligado? 208 00:15:42,512 --> 00:15:44,700 Obrigada por me trazer para casa. 209 00:16:37,190 --> 00:16:40,020 � �bvio que esta trag�dia preocupa bastante 210 00:16:40,021 --> 00:16:43,312 a Funda��o Stein e a Universidade Kidma. 211 00:16:43,313 --> 00:16:45,911 Mas, neste momento, creio que certamente entender�o, 212 00:16:45,912 --> 00:16:49,404 n�o � adequado que fa�amos qualquer coment�rio 213 00:16:49,405 --> 00:16:52,847 at� que os fatos estejam completamente esclarecidos. 214 00:16:53,316 --> 00:16:55,272 A n�o ser, � claro, reiterarmos 215 00:16:55,273 --> 00:16:59,407 nossos sinceros p�sames � fam�lia de Shimon Ben-Reuven. 216 00:16:59,408 --> 00:17:03,652 Sei que concordar�o que isso deve permanecer em particular. 217 00:17:05,024 --> 00:17:06,663 Ele foi assassinado? 218 00:17:13,118 --> 00:17:16,019 Sua assessora est� fazendo um comunicado � imprensa? 219 00:17:16,020 --> 00:17:17,675 Est�. 220 00:17:17,676 --> 00:17:20,634 Certamente denunciando essas coisas terr�veis. 221 00:17:21,680 --> 00:17:24,274 O que aconteceu foi, inegavelmente, uma trag�dia. 222 00:17:24,764 --> 00:17:28,277 Ainda n�o temos condi��es de identificar a causa. 223 00:17:29,784 --> 00:17:32,662 Sua faculdade estava em conluio com o Ex�rcito de Israel. 224 00:17:33,236 --> 00:17:35,209 N�o podemos afirmar isso com certeza. 225 00:17:35,210 --> 00:17:38,303 Sem d�vidas, posso te garantir que, 226 00:17:38,304 --> 00:17:40,887 se descobrirmos algo que sustente essa afirma��o, 227 00:17:40,888 --> 00:17:44,208 condenarei a faculdade sem ressalvas. 228 00:17:45,024 --> 00:17:49,675 Se descobrirem? N�o foi o que o professor fez? 229 00:17:49,676 --> 00:17:51,563 Pelo que mais ele seria assassinado? 230 00:17:51,564 --> 00:17:55,151 Parece ser devido aos seus coment�rios feitos � imprensa. 231 00:17:55,152 --> 00:17:57,903 Ainda n�o sabemos se o que ele disse era verdade. 232 00:17:57,904 --> 00:18:00,795 Yaniv Levi � um c�o de ataque israelense... 233 00:18:01,622 --> 00:18:03,484 Simplesmente tiraram a coleira. 234 00:18:03,984 --> 00:18:07,095 Ainda n�o sabemos disso. 235 00:18:07,096 --> 00:18:10,143 Eu sei, algu�m teria que pag�-lo. 236 00:18:10,144 --> 00:18:12,524 N�o sei se ele � um mercen�rio. 237 00:18:13,260 --> 00:18:17,727 � claro que ele tem um pre�o. Que judeu n�o tem? 238 00:18:20,909 --> 00:18:23,334 Sobre o contrato pelo qual voc� est� concorrendo. 239 00:18:25,680 --> 00:18:29,717 Por raz�es �bvias, as empresas com as quais trabalhamos 240 00:18:29,718 --> 00:18:32,578 precisam se manter rigorosamente imparciais. 241 00:18:33,696 --> 00:18:35,975 Um coment�rio como esse que acabou de fazer, 242 00:18:35,976 --> 00:18:38,631 poderia arruinar nossos neg�cios. 243 00:18:38,632 --> 00:18:42,035 Isso me leva a uma verifica��o de antecedentes 244 00:18:42,036 --> 00:18:44,772 que preparei sobre sua empresa. 245 00:18:45,920 --> 00:18:49,052 Ela mostra que voc�s n�o s�o imparciais, n�o � mesmo? 246 00:18:52,768 --> 00:18:54,328 N�o importa. 247 00:18:55,128 --> 00:18:57,151 Para mim, importa. 248 00:18:57,698 --> 00:19:01,100 N�o importa o que eu diga ou o que voc� leia. 249 00:19:02,020 --> 00:19:03,987 Voc� me dar� o contrato. 250 00:19:03,988 --> 00:19:07,408 N�o, Jalal El-Amin, n�o darei. 251 00:19:07,828 --> 00:19:09,263 Sim, dar�. 252 00:19:10,115 --> 00:19:12,872 Assim, o seu segredo estar� a salvo. 253 00:19:28,272 --> 00:19:30,347 Por que demoram tanto? 254 00:19:32,672 --> 00:19:35,247 N�o esper�vamos precisar fazer isso. 255 00:19:35,248 --> 00:19:36,988 Sequestrar uma crian�a. 256 00:19:37,450 --> 00:19:41,671 - Substituir Samir Meshal. - O que ele deveria fazer? 257 00:19:41,672 --> 00:19:43,807 Precisamos ter um palestino ao seu lado. 258 00:19:43,808 --> 00:19:46,672 - Vigiando-me? - Sim. 259 00:19:48,290 --> 00:19:51,312 - Por qu�? - Precisamos ter certeza. 260 00:19:51,313 --> 00:19:52,798 De qu�? 261 00:19:54,126 --> 00:19:56,994 Que voc� � exatamente o que diz ser. 262 00:20:07,759 --> 00:20:11,199 Sua m�e sabe que voc� come isso? 263 00:20:11,200 --> 00:20:12,728 Sr. Zahary. 264 00:20:14,468 --> 00:20:17,072 Parece que viajaremos juntos. 265 00:20:20,872 --> 00:20:22,687 Como descobriu? 266 00:20:22,688 --> 00:20:25,263 Sorte! A dama da sorte! 267 00:20:25,264 --> 00:20:27,619 Ela me persegue por toda a minha vida, 268 00:20:27,620 --> 00:20:29,543 essa vadia sem vergonha! 269 00:20:29,544 --> 00:20:31,180 Minha filha. 270 00:20:31,680 --> 00:20:33,807 Poderia fazer a gentileza de me trazer 271 00:20:33,808 --> 00:20:35,895 uma de suas batidas de rom�? 272 00:20:35,896 --> 00:20:38,619 Com um canudo, e sem gelo, por favor. 273 00:20:39,305 --> 00:20:44,021 � bom para a massa cinzenta. Rom� evita o envelhecimento. 274 00:20:44,571 --> 00:20:46,529 N�o dever�amos conversar, Sr. Zahary. 275 00:20:46,530 --> 00:20:48,460 Que diabos? 276 00:20:48,461 --> 00:20:51,587 Uma vez fiquei parado em S�o Paulo devido � n�voa. 277 00:20:51,588 --> 00:20:55,568 N�o fiz nada durante 6 horas a n�o ser falar com nazistas. 278 00:20:56,808 --> 00:20:58,464 Obrigado, querida. 279 00:21:03,020 --> 00:21:07,039 Olha, as pessoas pensam que sou muito burro. 280 00:21:07,040 --> 00:21:08,828 - Tenho certeza que n�o. - N�o, n�o. 281 00:21:08,829 --> 00:21:11,101 Elas pensam, sim, sobre a parte t�cnica, 282 00:21:11,102 --> 00:21:14,144 que n�o sei sobre minhas instala��es padr�o Tier 3, 283 00:21:14,145 --> 00:21:17,340 desde minhas redes de telefonia at� minhas centrais telef�nicas. 284 00:21:17,341 --> 00:21:20,918 Admitamos, isso � muito entediante. 285 00:21:20,919 --> 00:21:24,332 Mas agora te contarei um segredo. 286 00:21:26,372 --> 00:21:27,888 Eu sei. 287 00:21:29,676 --> 00:21:31,115 Sobre tudo. 288 00:21:31,516 --> 00:21:34,791 Mas n�o posso deix�-los saber que eu sei. 289 00:21:34,792 --> 00:21:37,143 Porque assim, posso observ�-los 290 00:21:37,144 --> 00:21:40,767 sem eles saberem que, na realidade, eu sei. 291 00:21:40,768 --> 00:21:44,071 - Est� me acompanhando? - Acho que sim. 292 00:21:44,072 --> 00:21:47,119 Certo, deixe-me dizer isto em portugu�s simples, 293 00:21:47,120 --> 00:21:49,143 sem precisar falar em termos t�cnicos, 294 00:21:49,144 --> 00:21:52,283 mesmo que agora saiba que eu possa falar. 295 00:21:52,784 --> 00:21:56,432 Aquele sniffer que encontrou, continua l� e funcionando? 296 00:21:56,433 --> 00:21:57,992 Continua. 297 00:21:57,993 --> 00:22:02,323 Ent�o, quem estiver ouvindo n�o sabe que voc� o encontrou. 298 00:22:02,324 --> 00:22:04,815 - Isso mesmo. - Que bom. 299 00:22:04,816 --> 00:22:08,533 O que aquele dispositivo faz � duplicar todas as informa��es 300 00:22:08,534 --> 00:22:10,687 que passam pela linha principal 301 00:22:10,688 --> 00:22:14,119 e, depois, as informa��es s�o reencaminhadas ao sistema, 302 00:22:14,120 --> 00:22:15,799 at� que, finalmente, 303 00:22:15,800 --> 00:22:19,737 chega aos decodificadores de quem estiver ouvindo. 304 00:22:19,739 --> 00:22:21,388 Estou certo? 305 00:22:22,048 --> 00:22:23,492 Est�. 306 00:22:26,028 --> 00:22:27,448 Viu? 307 00:22:30,503 --> 00:22:34,080 Sabe por que sou um bilion�rio? 308 00:22:35,688 --> 00:22:39,783 Pois tudo, cada simples coisa numa rede de telecomunica��es, 309 00:22:39,784 --> 00:22:41,783 � rentabilizado. 310 00:22:41,784 --> 00:22:44,155 Cada pedacinho de tr�fego que utiliza uma linha, 311 00:22:44,156 --> 00:22:46,779 � pago por algu�m, em algum lugar. 312 00:22:46,780 --> 00:22:49,875 E para que isso seja feito, 313 00:22:49,876 --> 00:22:55,296 cada uma dessas linhas precisa ter um n�mero. 314 00:22:55,704 --> 00:22:58,611 Sabe quem faz o faturamento detalhado 315 00:22:58,612 --> 00:23:01,108 para todos aqueles milh�es de n�meros? 316 00:23:03,404 --> 00:23:05,726 Minha empresa. 317 00:23:05,727 --> 00:23:09,019 Ent�o, se procurar naquele sniffer, 318 00:23:09,020 --> 00:23:11,859 encontrar� as linhas e os n�meros utilizados 319 00:23:11,860 --> 00:23:15,968 e, depois, se me passar esses n�meros, 320 00:23:17,248 --> 00:23:20,116 posso descobrir quem est� pagando a conta. 321 00:23:21,684 --> 00:23:24,220 Faz sentido para voc�? 322 00:23:30,323 --> 00:23:33,589 Essa batida � realmente nojenta. 323 00:23:43,320 --> 00:23:45,902 Acessaremos pelo m�dulo de servi�o. 324 00:24:23,308 --> 00:24:26,109 ZAHARY COM. SEDE REGIONAL, TEL AVIV 325 00:24:34,196 --> 00:24:37,158 Todas as linhas s�o alugadas, funcionando 24 horas por dia. 326 00:24:37,561 --> 00:24:42,065 Todas tem o mesmo destino, e o mesmo pagador. 327 00:24:43,330 --> 00:24:44,856 Quem? 328 00:24:52,763 --> 00:24:54,344 Estou a salvo? 329 00:24:58,116 --> 00:25:01,007 Tenho uma fam�lia, tr�s filhos. 330 00:25:02,595 --> 00:25:05,003 Sou engenheiro, compreendo que haja riscos, 331 00:25:05,004 --> 00:25:07,676 sobretudo onde trabalho, mas isto... 332 00:25:11,120 --> 00:25:13,665 Estou a salvo, Baronesa Stein? 333 00:25:14,034 --> 00:25:15,518 De quem? 334 00:25:20,317 --> 00:25:21,867 De voc�. 335 00:26:08,226 --> 00:26:10,766 Papai costumava brincar nisto quando era garoto. 336 00:26:10,767 --> 00:26:12,588 Ent�o, tenham muito cuidado. 337 00:26:13,439 --> 00:26:16,715 E prestem aten��o onde colocam os p�s. 338 00:26:19,984 --> 00:26:24,102 Nessa, a mulher de preto! Voc� est� bem? 339 00:26:24,103 --> 00:26:26,483 - Ephra... - O que foi? 340 00:26:28,120 --> 00:26:30,196 Voc� nos arruinou! 341 00:26:31,669 --> 00:26:33,476 V�o para dentro, meninas. 342 00:26:34,944 --> 00:26:38,208 Voc� os deixou colocar aquela escuta em nossas linhas? 343 00:26:40,299 --> 00:26:42,859 Deixou que criassem um departamento secreto 344 00:26:42,860 --> 00:26:47,003 para decodifica��o em nossa universidade? 345 00:26:47,469 --> 00:26:48,979 Eu n�o tinha escolha! 346 00:26:48,980 --> 00:26:51,923 Por que este segredo te controla, n�o �? 347 00:26:51,924 --> 00:26:53,680 Foi o pre�o para te libertar! 348 00:26:53,681 --> 00:26:55,494 - Eu te libertei! - Est� me culpando? 349 00:26:55,495 --> 00:26:57,911 - Voc� que foi para Gaza! - Eu fui para l� 350 00:26:57,912 --> 00:27:00,374 pois, primeiramente, enviaram dinheiro para l�. 351 00:27:00,375 --> 00:27:02,231 Sim, e eu o libertei tamb�m. 352 00:27:02,740 --> 00:27:04,224 Quem? 353 00:27:07,680 --> 00:27:09,172 O soldado. 354 00:27:22,588 --> 00:27:26,623 Ningu�m iria ajud�-lo, Nessa, ningu�m. 355 00:27:26,624 --> 00:27:29,267 E ningu�m iria ajud�-la tamb�m. 356 00:27:29,268 --> 00:27:31,587 Isso te torna o grande homem, n�o �? 357 00:27:31,588 --> 00:27:34,352 Voc� n�o estaria aqui, se n�o fosse por mim. 358 00:27:35,680 --> 00:27:38,988 A que custo, Ephra? 359 00:27:41,392 --> 00:27:45,622 Voc� me transformou num fantoche e nunca disse nada. 360 00:27:45,623 --> 00:27:48,079 Tamb�m tem seus segredos, n�o relacionados comigo. 361 00:27:48,080 --> 00:27:51,268 Eu n�o teria ido para l� se n�o fosse por sua causa. 362 00:27:53,248 --> 00:27:55,711 Quer saber por que sequestraram o garoto? 363 00:27:57,460 --> 00:27:59,107 Porque os palestinos suspeitavam 364 00:27:59,108 --> 00:28:01,623 que voc� e os israelenses estavam fazendo isso. 365 00:28:01,624 --> 00:28:04,715 Meu Deus! � verdade. 366 00:28:04,716 --> 00:28:07,755 - Vai me culpar pelo rapto dele? - N�o! 367 00:28:08,926 --> 00:28:14,484 Queriam Samir Meshal perto o bastante para nos vigiar. 368 00:28:14,962 --> 00:28:16,883 E agora eles t�m outra pessoa. 369 00:28:16,884 --> 00:28:18,388 Quem? 370 00:28:21,872 --> 00:28:23,384 Quem voc� acha? 371 00:28:24,019 --> 00:28:25,691 El-Amin... 372 00:28:25,692 --> 00:28:27,840 E quer saber qual � a minha escolha? 373 00:28:29,472 --> 00:28:31,200 N�o tenho uma. 374 00:28:32,780 --> 00:28:36,694 Pois cada maldito caminho me leva at� voc�. 375 00:28:37,248 --> 00:28:40,587 E eu sinto muito. Mas eu s� queria... 376 00:28:40,588 --> 00:28:42,722 - O qu�? O que queria? - Ajudar, ajudar... 377 00:28:42,723 --> 00:28:44,451 Queria ser o papai? 378 00:28:44,452 --> 00:28:47,490 - N�o! - O grande Eli Stein? 379 00:28:47,491 --> 00:28:49,099 - Por favor. - Olhe para voc�. 380 00:28:49,100 --> 00:28:52,146 N�o pode nem mesmo ser meu irm�o. 381 00:28:55,534 --> 00:28:58,858 Sabe o que penso? Antes de reconciliar o mundo, 382 00:28:58,859 --> 00:29:01,063 por que n�o d� uma boa olhada para si mesma? 383 00:29:01,064 --> 00:29:04,339 - Sua analista te disse isso? - Diga que n�o � verdade. 384 00:29:04,340 --> 00:29:07,327 O que faria frente a frente a quem ordenou a morte do papai? 385 00:29:07,328 --> 00:29:09,084 S� lhe daria um forte abra�o, Nessa? 386 00:29:09,085 --> 00:29:11,287 N�o enfiaria uma faca no pesco�o dele. 387 00:29:11,288 --> 00:29:12,726 - N�o faria isso? - E voc�? 388 00:29:12,727 --> 00:29:14,553 Sim, eu faria! 389 00:29:22,504 --> 00:29:25,177 O que acontecer a partir de agora, 390 00:29:25,178 --> 00:29:27,560 voc� n�o far� mais parte. 391 00:29:30,304 --> 00:29:31,756 Nessa... 392 00:29:32,890 --> 00:29:36,079 �timo, livre-se de mim. Livre-se de todos. 393 00:29:36,080 --> 00:29:37,780 Quando estiver totalmente sozinha, 394 00:29:37,781 --> 00:29:41,532 pergunte a si mesma, se foi por causa deles ou de mim? 395 00:30:13,357 --> 00:30:19,254 N�o sabemos nada sobre o grupo operando em sua universidade. 396 00:30:20,074 --> 00:30:21,484 Nada. 397 00:30:22,768 --> 00:30:25,330 Daniel, h� momentos na carreira de um diplomata 398 00:30:25,331 --> 00:30:29,067 nos quais a �nica coisa a fazer � falar sem rodeios. 399 00:30:29,068 --> 00:30:31,625 N�o sabemos nada sobre o grupo... 400 00:30:31,626 --> 00:30:34,105 � tamb�m sua pol�tica admitir veteranos militares 401 00:30:34,106 --> 00:30:36,811 nas universidades em detrimento dos �rabes israelenses? 402 00:30:36,812 --> 00:30:40,340 - N�o sabemos nada... - Podia calar sua maldita boca? 403 00:30:42,916 --> 00:30:46,142 � assim que falamos sem rodeios? 404 00:30:50,371 --> 00:30:51,784 N�o. 405 00:30:55,665 --> 00:30:57,224 � assim. 406 00:30:59,391 --> 00:31:04,601 Fui feita de fantoche, h� 7 anos, pelo seu governo e o meu irm�o 407 00:31:04,602 --> 00:31:07,467 que armaram para garantir que eu n�o descobrisse, n�o fui? 408 00:31:07,468 --> 00:31:08,936 - N�o sab... - N�o terminei! 409 00:31:08,937 --> 00:31:13,525 Agora que eu descobri, voc�s far�o o seguinte: 410 00:31:13,526 --> 00:31:16,527 Um: Seu governo continuar� a apoiar 411 00:31:16,528 --> 00:31:18,787 o Grupo Stein em todos os seus neg�cios. 412 00:31:18,788 --> 00:31:21,412 A partir de agora, n�o haver� pol�tica de prefer�ncia 413 00:31:21,413 --> 00:31:24,379 em qualquer institui��o que esteja ligada ao meu nome. 414 00:31:24,380 --> 00:31:29,031 Dois: Neste momento, toda nossa rede de cabos est� sendo checada 415 00:31:29,032 --> 00:31:32,143 e continuar� sendo com o total apoio do seu governo. 416 00:31:32,144 --> 00:31:36,127 Tr�s: Se, por qualquer motivo, isso acontecer de novo, 417 00:31:36,128 --> 00:31:38,823 independente do que voc� fa�a ou fale, 418 00:31:38,824 --> 00:31:43,229 ser� em p�blico, pois estarei nessa situa��o. 419 00:31:44,018 --> 00:31:47,900 E acredite, sou muito boa nessa situa��o. 420 00:31:52,092 --> 00:31:54,095 Agora voc� pode falar. 421 00:31:55,892 --> 00:31:58,787 Suas exig�ncias prejudicariam mais a voc� do que a n�s, 422 00:31:58,788 --> 00:32:01,435 - n�o importa o qu�. - Quer colocar isso � prova? 423 00:32:01,436 --> 00:32:05,684 Porque, acredite, n�o tenho mais nada a perder. 424 00:32:12,108 --> 00:32:14,572 Suas exig�ncias foram anotadas, Srta. Stein. 425 00:32:15,230 --> 00:32:17,933 N�o que isso importe, mas sou uma baronesa. 426 00:32:17,934 --> 00:32:21,349 Fui nomeada pelos meus esfor�os na reconcilia��o internacional. 427 00:32:21,350 --> 00:32:24,401 Meu estado civil n�o tem nada a ver com isso. 428 00:32:26,330 --> 00:32:28,757 Uma �ltima coisa, quem eu escolher como parceiro 429 00:32:28,758 --> 00:32:30,816 para a pr�xima fase deste projeto, 430 00:32:30,817 --> 00:32:33,936 - voc�s apoiar�o. - Quem voc� escolheu? 431 00:32:36,768 --> 00:32:40,694 Devido � recente e tr�gica perda de Samir Meshal, 432 00:32:40,695 --> 00:32:43,558 o Grupo Stein precisou reiniciar a busca 433 00:32:43,559 --> 00:32:45,903 por um parceiro para implanta��o da Fase Tr�s 434 00:32:45,904 --> 00:32:49,879 do cabeamento de fibra �ptica nos Territ�rios Palestinos. 435 00:32:49,880 --> 00:32:54,518 Ap�s uma busca minuciosa, tenho o prazer de anunciar 436 00:32:54,519 --> 00:32:58,443 que Jalal El-Amin e a Tahet Tecnologia ganharam o contrato 437 00:32:58,444 --> 00:33:01,584 para participar na pr�xima etapa desta jornada empolgante. 438 00:33:11,350 --> 00:33:15,365 Devido � recente e tr�gica perda de Samir Meshal, 439 00:33:15,366 --> 00:33:17,940 O Grupo Stein precisou reiniciar a busca 440 00:33:17,941 --> 00:33:20,237 por um parceiro para implanta��o da Fase Tr�s 441 00:33:20,238 --> 00:33:23,051 do cabeamento de fibra �ptica nos Territ�rios Palestinos. 442 00:33:23,052 --> 00:33:25,829 UTRECHT, HOLANDA - Ap�s uma busca minuciosa, 443 00:33:25,830 --> 00:33:27,637 - tenho o prazer de anunciar - Sim. 444 00:33:27,638 --> 00:33:29,349 que Jalal El-Amin e a Tahet 445 00:33:29,350 --> 00:33:31,379 - Tecnologia ganharam o contrato - Sim. 446 00:33:31,380 --> 00:33:34,284 para participar na pr�xima etapa desta jornada empolgante. 447 00:33:40,281 --> 00:33:42,729 N�o v�o encontrar o que pensam que encontrar�o. 448 00:33:42,730 --> 00:33:45,079 Acabou, incluindo o meu irm�o. 449 00:33:45,080 --> 00:33:48,235 - Que bom. - Ent�o, devolva o garoto. 450 00:33:48,236 --> 00:33:49,820 Em breve. 451 00:33:50,438 --> 00:33:51,959 Quando? 452 00:33:52,511 --> 00:33:55,523 V� para Hebron, e lance a Fase Tr�s. 453 00:33:55,524 --> 00:33:59,295 Fa�a isso e tudo ficar� bem. Confie em mim. 454 00:33:59,296 --> 00:34:01,672 S� ter� que apertar a minha m�o. 455 00:34:15,152 --> 00:34:16,847 Certo, o mesmo para voc�. 456 00:34:17,901 --> 00:34:21,562 Era a Monica Chatwin ligando para me parabenizar 457 00:34:21,563 --> 00:34:24,128 por minha escolha corajosa do parceiro. 458 00:34:26,136 --> 00:34:28,151 Talvez ela devesse te aconselhar, ent�o, 459 00:34:28,152 --> 00:34:30,353 porque certamente voc� n�o est� me ouvindo. 460 00:34:31,008 --> 00:34:33,189 Seu analista levaria o que, segundos 461 00:34:33,190 --> 00:34:34,935 para ligar a fam�lia El-Amin � OLP? 462 00:34:34,936 --> 00:34:37,089 A OLP agora controla a Autoridade Palestina. 463 00:34:37,090 --> 00:34:38,744 Sabe o que quero dizer. 464 00:34:41,515 --> 00:34:43,092 Onde paramos? 465 00:34:49,808 --> 00:34:51,919 Um sniffer em todo o tr�fego internacional 466 00:34:51,920 --> 00:34:54,188 que entra e sai dos Territ�rios Palestinos. 467 00:34:56,148 --> 00:34:58,795 Tem certeza de que os israelenses o colocaram l�? 468 00:34:58,796 --> 00:35:01,192 Eles ir�o negar, de qualquer forma. 469 00:35:01,908 --> 00:35:04,139 Os palestinos tinham suspeitas internas, 470 00:35:04,140 --> 00:35:07,589 ent�o decidiram p�r algu�m dentro do Grupo Stein. 471 00:35:08,908 --> 00:35:10,807 Um noite antes de sair de Washington, 472 00:35:10,808 --> 00:35:14,667 Samir Meshal fez uma liga��o para os Territ�rios Palestinos. 473 00:35:14,668 --> 00:35:19,180 Ela durou 4 segundos, e o que ele disse, 474 00:35:20,012 --> 00:35:21,907 foi ouvido por algu�m. 475 00:35:21,908 --> 00:35:23,855 E isso o matou. 476 00:35:24,296 --> 00:35:28,720 Com ele, tinham o tempo necess�rio para me desacreditar 477 00:35:28,721 --> 00:35:31,352 e coloc�-lo com Nessa. 478 00:35:31,353 --> 00:35:35,132 Mas depois de o perderem, o novo desgra�ado, qual o nome? 479 00:35:35,133 --> 00:35:40,153 El-Amin. Precisavam ser mais incisivos. 480 00:35:40,792 --> 00:35:42,499 E assim, sequestraram a crian�a. 481 00:35:43,438 --> 00:35:44,846 � o meu palpite. 482 00:35:44,847 --> 00:35:47,571 Por isso, ela concordou em fazer a parceria com ele. 483 00:35:47,572 --> 00:35:50,312 - Para ter o garoto de volta. - Isso. 484 00:35:51,649 --> 00:35:54,459 Tudo isso pelo filho de uma empregada? 485 00:35:55,588 --> 00:36:00,019 Aos olhos de uma crian�a, h� o mundo inteiro. 486 00:36:00,020 --> 00:36:02,120 Eu n�o saberia, n�o tenho filhos. 487 00:36:09,529 --> 00:36:11,339 Mas n�o faz sentido. 488 00:36:11,340 --> 00:36:14,408 Se os palestinos suspeitavam dos Stein, 489 00:36:14,409 --> 00:36:16,931 por que n�o os denunciaram? 490 00:36:16,932 --> 00:36:18,835 Talvez eles quisessem provas. 491 00:36:18,836 --> 00:36:21,361 N�o conseguir�o isso, n�o agora. 492 00:36:22,038 --> 00:36:24,864 Seja o que for que queiram, o querem com Nessa Stein 493 00:36:24,865 --> 00:36:28,370 permanecendo exatamente onde ela est�. 494 00:36:34,295 --> 00:36:35,884 Por qu�? 495 00:36:36,924 --> 00:36:39,991 Vamos l�, pessoal. Digam ol�! 496 00:36:39,992 --> 00:36:42,347 "Bonjour, ni hao, salaam aleikum..." 497 00:36:42,348 --> 00:36:45,034 Acabamos de receber este rel�gio. 498 00:36:45,300 --> 00:36:48,356 Quer�amos que... 499 00:36:49,304 --> 00:36:51,911 Para planta��es de con�feras maduras, 500 00:36:51,912 --> 00:36:54,891 � prefer�vel locais com acesso a fontes de �gua. 501 00:36:54,892 --> 00:36:59,721 Em cemit�rios, jardins e parques elas podem se propagar. 502 00:37:08,130 --> 00:37:11,096 Tariq! 503 00:37:11,097 --> 00:37:13,139 Tariq! 504 00:37:15,930 --> 00:37:19,248 - Assustou minha filha. - Est�vamos apenas brincando. 505 00:37:19,893 --> 00:37:21,844 Por quanto tempo vai ficar? 506 00:37:24,042 --> 00:37:25,458 At� que eu parta. 507 00:37:26,920 --> 00:37:28,387 E quando ser�? 508 00:37:33,415 --> 00:37:35,600 N�o fa�a perguntas. 509 00:37:36,334 --> 00:37:38,750 Nunca fa�a perguntas. 510 00:38:47,206 --> 00:38:48,648 Venha c�. 511 00:38:51,444 --> 00:38:52,960 Gosta dela? 512 00:38:54,075 --> 00:38:55,992 Quer uma para voc�? 513 00:39:05,431 --> 00:39:07,688 Sabe o que precisa fazer para conseguir uma? 514 00:39:10,916 --> 00:39:13,008 Precisa acreditar em algo. 515 00:39:15,144 --> 00:39:17,268 Acreditar tanto, 516 00:39:18,389 --> 00:39:20,372 que far� qualquer coisa... 517 00:39:21,182 --> 00:39:25,117 qualquer coisa, para que isso aconte�a. 518 00:39:25,943 --> 00:39:27,440 Entendeu? 519 00:39:30,892 --> 00:39:32,424 Eu sou assim. 520 00:39:37,173 --> 00:39:39,304 Isto foi o que me custou. 521 00:39:41,348 --> 00:39:42,856 Quer tocar? 522 00:39:53,603 --> 00:39:55,191 N�o queria isso. 523 00:39:57,061 --> 00:39:59,020 N�o queria nada disso. 524 00:40:04,908 --> 00:40:08,243 Mas eram as minhas ordens, sou um soldado e... 525 00:40:08,244 --> 00:40:11,945 um soldado n�o tem escolha. 526 00:40:11,946 --> 00:40:13,368 N�o. 527 00:40:15,183 --> 00:40:17,030 Acha que consegue fazer isso? 528 00:40:17,712 --> 00:40:20,126 Certo, �timo. D� isso para mim. 529 00:40:25,928 --> 00:40:27,772 Tenho um filho da sua idade. 530 00:40:31,388 --> 00:40:33,307 Espero que ele seja corajoso tamb�m. 531 00:40:37,377 --> 00:40:39,042 Assim como voc�. 532 00:40:51,095 --> 00:40:54,899 Pouco antes de sair dos EUA, um dia antes de sua morte, 533 00:40:54,900 --> 00:40:59,164 Samir Meshal fez uma liga��o para os Territ�rios Palestinos. 534 00:41:00,916 --> 00:41:03,072 A qual voc�s ouviram. 535 00:41:06,692 --> 00:41:10,096 O que ele disse de t�o s�rio que tiveram que mat�-lo? 536 00:41:10,696 --> 00:41:12,249 N�o o matamos. 537 00:41:19,340 --> 00:41:22,695 Provavelmente ouviu o boato de que s� consegui este trabalho 538 00:41:22,696 --> 00:41:24,968 porque dormi com minha chefe. 539 00:41:25,888 --> 00:41:28,717 N�o, n�o tinha ouvido. 540 00:41:30,568 --> 00:41:33,000 Bem, � verdade, eu fiz isso. 541 00:41:34,522 --> 00:41:36,480 Custou-me o casamento. 542 00:41:37,784 --> 00:41:41,387 O que me custou mesmo foi que minha esposa pensava 543 00:41:41,388 --> 00:41:43,470 que eu n�o tomava partido por nada. 544 00:41:44,428 --> 00:41:46,501 O engra�ado � que... 545 00:41:47,558 --> 00:41:50,672 eu n�o precisava, pois tudo o que eu tinha que fazer era... 546 00:41:52,890 --> 00:41:54,650 ir para cama por isso. 547 00:41:55,588 --> 00:41:57,052 Enfim, 548 00:41:57,053 --> 00:42:00,361 sou um mero rebatedor respons�vel. 549 00:42:00,735 --> 00:42:03,879 Sei que logo arremessar�o uma bola cheia de curvas 550 00:42:03,880 --> 00:42:05,544 e estarei fora. 551 00:42:07,110 --> 00:42:09,028 � cr�quete, uma analogia do cr�quete. 552 00:42:09,029 --> 00:42:11,638 Nem sei porque eu disse isso, nem jogo cr�quete. 553 00:42:12,680 --> 00:42:15,153 Mas quando isso acontecer, 554 00:42:17,310 --> 00:42:19,253 quando estiver tudo acabado, 555 00:42:20,969 --> 00:42:26,245 s� quero ser capaz de andar em dire��o � tribuna, 556 00:42:27,015 --> 00:42:28,496 sabe, 557 00:42:29,016 --> 00:42:31,149 com minha cabe�a erguida. 558 00:42:33,655 --> 00:42:35,313 Pelo menos uma vez. 559 00:42:36,949 --> 00:42:39,402 Gostaria mesmo de fazer isso, Judah. 560 00:42:41,307 --> 00:42:43,191 Gostaria muito. 561 00:42:47,481 --> 00:42:49,976 Se isso fizer algum sentido. 562 00:42:56,123 --> 00:42:59,382 N�o matamos Samir Meshal. 563 00:43:03,772 --> 00:43:07,298 - Est� bem. - Algu�m matou. 564 00:43:11,556 --> 00:43:13,735 Ouvimos algo e quer�amos peg�-lo, 565 00:43:13,736 --> 00:43:16,023 mas, n�o tivemos a chance. 566 00:43:16,024 --> 00:43:18,069 - Pois algu�m chegou antes? - Sim. 567 00:43:18,070 --> 00:43:19,584 Quem? 568 00:43:20,468 --> 00:43:23,530 - Quem estava ouvindo tamb�m. - Como fariam isso? 569 00:43:23,531 --> 00:43:25,012 N�o sabemos. 570 00:43:30,199 --> 00:43:31,966 O que ouviram-no dizer? 571 00:43:33,196 --> 00:43:37,502 "Ela concordou." 572 00:43:40,074 --> 00:43:42,568 - Somente isso? - Sim. 573 00:43:44,235 --> 00:43:45,787 Quem � "ela"? 574 00:43:46,176 --> 00:43:48,193 Ela concorda com o qu�? 575 00:43:48,194 --> 00:43:49,988 � por isso que eu estou te dizendo. 576 00:43:50,796 --> 00:43:53,870 Mas algu�m sabe, e quem quer que seja, 577 00:43:54,371 --> 00:43:56,683 matou Samir Meshal. 578 00:44:12,601 --> 00:44:14,052 Delicioso! 579 00:44:16,147 --> 00:44:19,363 Ent�o, h� essa linha de servi�o, 580 00:44:19,364 --> 00:44:22,685 que � usada para atualiza��es de software, manuten��es, 581 00:44:22,686 --> 00:44:24,377 esse tipo de coisa. 582 00:44:24,378 --> 00:44:28,971 � outra maneira para algu�m escutar. 583 00:44:28,972 --> 00:44:31,550 Acessando escondido pelo mesmo dispositivo? 584 00:44:31,551 --> 00:44:33,157 Parece que sim. 585 00:44:34,810 --> 00:44:37,848 - Quem acessou? - Acha que eu teria esperado 586 00:44:37,849 --> 00:44:40,416 tanto tempo se eu soubesse? 587 00:44:41,808 --> 00:44:47,027 N�o h� um n�mero atribu�do, ent�o n�o sabemos o destino, 588 00:44:47,028 --> 00:44:50,111 e n�o retorna em nenhuma conta. 589 00:44:50,112 --> 00:44:54,203 Ent�o, o que podemos dizer � que ele passa por n�s, 590 00:44:54,204 --> 00:44:55,780 e depois, 591 00:44:58,048 --> 00:45:01,009 segue seu pr�prio caminho. 592 00:45:02,888 --> 00:45:05,240 Ainda est� ligado? 593 00:45:10,034 --> 00:45:11,524 Que bom. 594 00:45:12,028 --> 00:45:14,223 Ent�o, vamos deslig�-lo. 595 00:45:14,224 --> 00:45:16,555 N�o, se fizer isso, tudo estar� acabado. 596 00:45:16,556 --> 00:45:18,610 N�o, n�o, n�o... 597 00:45:19,118 --> 00:45:22,683 Ser� como uma falha t�cnica, completamente inocente. 598 00:45:24,989 --> 00:45:29,992 Ent�o, s� temos que esperar e ver quem vai consertar. 599 00:45:53,363 --> 00:45:55,126 N�o deve demorar um minuto. 600 00:46:17,727 --> 00:46:19,156 Religaram. 601 00:46:47,772 --> 00:46:49,646 Informe-me quando chegarem ao fim. 602 00:47:07,012 --> 00:47:10,255 Vamos conseguir algo novo, tenho certeza. 603 00:47:10,256 --> 00:47:12,747 E desta vez, n�o ser� por mais ningu�m. 604 00:47:13,403 --> 00:47:15,413 N�o ser� pelo seu pai ou por sua irm�. 605 00:47:16,680 --> 00:47:18,492 Ser� apenas por voc�. 606 00:47:19,210 --> 00:47:20,652 Por mim. 607 00:47:21,568 --> 00:47:23,212 E pelas meninas. 608 00:47:25,088 --> 00:47:27,815 Voc� � um pai incr�vel, Ephra. 609 00:47:28,615 --> 00:47:30,647 N�o deixe que elas te vejam assim. 610 00:48:03,352 --> 00:48:06,681 Estou andando em c�rculos, n�o estou? 611 00:48:06,682 --> 00:48:08,634 Est� ouvindo discos de Neil Diamond? 612 00:48:08,635 --> 00:48:10,187 Estou pensando em ouvir. 613 00:48:10,188 --> 00:48:11,788 Ent�o, sim, voc� est�. 614 00:48:13,285 --> 00:48:15,259 Posso mudar. 615 00:48:15,260 --> 00:48:16,815 Usaria jeans preto? 616 00:48:16,816 --> 00:48:19,771 - Usaria se voc� quisesse. - Mas n�o quero. 617 00:48:19,772 --> 00:48:21,316 Ent�o, n�o. 618 00:48:23,087 --> 00:48:24,769 Est� me espionando? 619 00:48:25,485 --> 00:48:27,671 Digo, n�o daquele modo. 620 00:48:27,672 --> 00:48:29,799 Mas assim. 621 00:48:30,704 --> 00:48:32,348 Que pergunta! 622 00:48:35,732 --> 00:48:39,900 Eu te enviei uma mensagem com endere�o de um restaurante. 623 00:48:42,317 --> 00:48:44,192 Quinta-feira, 20h. 624 00:48:44,193 --> 00:48:45,918 Ser� uma mesa � beira da janela. 625 00:48:46,743 --> 00:48:49,216 - �timo. - Para voc� espionar. 626 00:48:50,460 --> 00:48:52,320 Quero que veja algo. 627 00:49:15,436 --> 00:49:17,324 � melhor vir e dar uma olhada. 628 00:49:34,793 --> 00:49:36,691 EMBAIXADA DOS EUA TEL AVIV, ISRAEL 629 00:49:39,392 --> 00:49:42,120 Diga-me que n�o � t�o f�cil assim! 630 00:49:56,964 --> 00:49:58,854 EUA. 631 00:49:58,855 --> 00:50:02,176 Posso dizer como est� atraente neste tom de azul? 632 00:50:02,779 --> 00:50:05,095 Os americanos mataram Samir Meshal. 633 00:50:09,403 --> 00:50:12,053 Pensei que concordamos que se afastaria dessa dire��o. 634 00:50:12,054 --> 00:50:14,019 Eu me afastei, busquei em outra dire��o. 635 00:50:14,020 --> 00:50:16,260 Mas parece que percorri o c�rculo inteiro. 636 00:50:22,556 --> 00:50:25,012 Ela concordou. 637 00:50:25,840 --> 00:50:27,382 Repita. 638 00:50:27,682 --> 00:50:30,340 Ela concordou. 639 00:50:33,219 --> 00:50:35,654 Acredito que n�o preciso traduzir para voc�. 640 00:50:39,476 --> 00:50:42,192 Se pelo menos minha bunda fosse grande o bastante. 641 00:50:44,786 --> 00:50:46,375 Quem te deu isso? 642 00:50:48,369 --> 00:50:50,023 S�rio? 643 00:50:50,024 --> 00:50:52,070 Quem concordou com o qu�? 644 00:50:52,637 --> 00:50:56,646 Isso eu n�o posso te dizer, pois simplesmente n�o sei. 645 00:50:57,796 --> 00:51:01,267 A esta altura, n�o nascer� test�culos em mim, Hugh. 646 00:51:01,268 --> 00:51:03,126 Posso ficar com inveja. 647 00:51:03,578 --> 00:51:06,233 Acha que pode ser por isso que o meu cabelo tem ca�do? 648 00:51:06,234 --> 00:51:09,254 O que est� fazendo pode causar s�rios danos � sua sa�de. 649 00:51:09,255 --> 00:51:11,622 Enquanto eu tiver seu apoio, Julia, 650 00:51:11,623 --> 00:51:13,670 estarei feliz em viver perigosamente. 651 00:51:15,373 --> 00:51:17,370 Tenho seu apoio, 652 00:51:21,120 --> 00:51:22,522 n�o tenho? 653 00:51:24,896 --> 00:51:27,163 Fique longe dos americanos, Hugh. 654 00:51:27,164 --> 00:51:28,611 � s�rio. 655 00:51:29,796 --> 00:51:32,510 Tem a reitoria de alguma universidade da Ivy League 656 00:51:32,511 --> 00:51:34,683 guardada na manga? 657 00:51:36,616 --> 00:51:40,003 Tenho uma preocupa��o estranha com um colega de longa data 658 00:51:40,004 --> 00:51:42,020 com quem eu costumava dormir. 659 00:51:46,249 --> 00:51:48,314 Isso � uma surpresa. 660 00:52:15,768 --> 00:52:17,904 Algo vai acontecer. 661 00:52:17,905 --> 00:52:19,542 Tenho certeza que sim. 662 00:52:20,768 --> 00:52:22,288 Em breve. 663 00:52:25,684 --> 00:52:27,360 Mas se fosse comigo... 664 00:52:29,113 --> 00:52:33,430 Bem, sabe como seria se fosse comigo. 665 00:52:43,258 --> 00:52:45,331 H� algo que voc� deveria saber. 666 00:52:50,820 --> 00:52:52,408 Quantas outras mentiras 667 00:52:52,409 --> 00:52:55,142 - vai manter nesta casa? - Ela n�o deveria ter contado. 668 00:52:55,143 --> 00:52:57,322 Isso deveria fazer eu me sentir como? 669 00:52:57,323 --> 00:52:59,575 - Descobri h� pouco tempo. - E n�o me contou! 670 00:52:59,576 --> 00:53:01,326 N�o cabia a mim dizer! 671 00:53:01,327 --> 00:53:02,973 Para sua pr�pria esposa! 672 00:53:03,545 --> 00:53:07,072 Que segredo � esse que n�o conta � sua esposa? 673 00:53:07,798 --> 00:53:09,899 N�o escondo segredos de voc�. 674 00:53:09,900 --> 00:53:11,815 Eu te conto tudo. 675 00:53:11,816 --> 00:53:14,939 Se sua irm� te pedisse segredo tenho certeza que n�o contaria. 676 00:53:14,940 --> 00:53:16,811 - O filho � dela? - Sim. 677 00:53:16,812 --> 00:53:19,674 Eu n�o guardaria esse segredo. N�o quando nossas vidas 678 00:53:19,675 --> 00:53:22,631 s�o viradas de cabe�a para baixo por causa dele! 679 00:53:22,632 --> 00:53:25,027 Por que ela concorda com isso? 680 00:53:25,028 --> 00:53:27,343 N�o sei, Rachel! N�o sei mesmo! 681 00:53:28,172 --> 00:53:31,578 Jamais compreenderemos pelo que as duas passaram! 682 00:53:31,579 --> 00:53:34,444 Eu compreendo, quando isso est� destruindo meu casamento. 683 00:53:34,445 --> 00:53:35,860 N�o est�. 684 00:53:39,451 --> 00:53:42,337 Eu disse que iria apoi�-lo, mas o que isso significa? 685 00:53:44,824 --> 00:53:46,787 Mentiu para sua irm�. 686 00:53:47,330 --> 00:53:48,907 Mentiu sobre o seu neg�cio. 687 00:53:48,908 --> 00:53:51,480 Mentiu sobre a universidade, tem mentido para todos. 688 00:53:51,481 --> 00:53:52,944 Ephra... 689 00:53:54,470 --> 00:53:55,980 E agora mentiu para mim. 690 00:53:55,981 --> 00:54:01,000 Eu as libertei, Rachel! Eu! Eu as libertei! 691 00:54:02,140 --> 00:54:04,569 Se eu n�o tivesse feito, elas teriam morrido! 692 00:54:05,368 --> 00:54:08,559 Compreende isso? Elas teriam morrido! 693 00:54:08,560 --> 00:54:11,321 E n�o havia nada que voc� ou algu�m poderia ter feito! 694 00:54:11,322 --> 00:54:13,425 A n�o ser o que eu fiz! O que eu fiz! 695 00:54:14,800 --> 00:54:16,791 E tudo isso, toda essa merda... 696 00:54:16,792 --> 00:54:18,872 foi o que me custou! 697 00:54:21,865 --> 00:54:23,880 N�o deveria ter mentido para mim. 698 00:54:25,266 --> 00:54:27,576 N�o na minha pr�pria casa. 699 00:54:38,240 --> 00:54:40,025 Eu te peguei num momento ruim? 700 00:54:40,026 --> 00:54:41,900 O que voc� quer? 701 00:54:41,901 --> 00:54:44,289 Sem compara��es com vampiros? 702 00:54:44,290 --> 00:54:47,154 Simplesmente... prossiga. 703 00:54:49,268 --> 00:54:50,736 Est� bem. 704 00:54:52,126 --> 00:54:53,561 Sei o que voc� fez. 705 00:54:55,517 --> 00:54:57,277 Para libertar sua irm� de Gaza, 706 00:54:57,278 --> 00:55:00,384 os israelenses te for�aram a p�r um sniffer em seus cabos, 707 00:55:00,385 --> 00:55:03,020 e uma unidade de escuta dentro de sua universidade. 708 00:55:07,340 --> 00:55:09,374 � um pre�o muito alto a pagar. 709 00:55:11,186 --> 00:55:12,876 Valeu a pena. 710 00:55:18,788 --> 00:55:20,325 Deve ser dif�cil... 711 00:55:21,717 --> 00:55:24,308 ser um her�i que ningu�m agradece. 712 00:55:25,596 --> 00:55:27,331 Diga isso para minha esposa. 713 00:55:28,267 --> 00:55:31,137 Sim, poucos compreender�o. 714 00:55:33,181 --> 00:55:34,968 Voc� compreende. 715 00:55:37,704 --> 00:55:39,899 Nada do que eu fiz... 716 00:55:39,900 --> 00:55:43,344 eu posso afirmar que tenha valido a pena. 717 00:55:48,700 --> 00:55:50,159 Mas eu gostaria. 718 00:55:51,572 --> 00:55:53,096 Mesmo agora. 719 00:55:55,792 --> 00:55:57,517 O que voc� quer? 720 00:55:59,174 --> 00:56:02,668 Para quem mais contou sobre a escuta? 721 00:56:07,580 --> 00:56:09,302 Para um dos seus. 722 00:56:12,452 --> 00:56:13,868 Para quem? 723 00:56:17,119 --> 00:56:18,615 Monica. 724 00:56:18,616 --> 00:56:20,215 - Chatwin. - Chatwin. 725 00:56:55,375 --> 00:56:57,325 Tariq! 726 00:56:58,102 --> 00:57:00,518 Tariq! 727 00:57:02,561 --> 00:57:03,961 Tariq! 728 00:57:04,808 --> 00:57:06,500 Tudo bem, tudo bem. 729 00:57:08,816 --> 00:57:10,520 Tariq! 730 00:57:18,560 --> 00:57:21,975 Como ele entrou? Tranquei a porta. 731 00:57:21,976 --> 00:57:23,794 Uma chave abre todas as portas. 732 00:57:25,140 --> 00:57:27,795 Aonde vai? N�o, n�o, n�o. 733 00:57:27,796 --> 00:57:30,979 N�o pode contar-lhes sobre mim. Diga que a arma era sua, certo? 734 00:57:30,980 --> 00:57:32,834 - Deixou-a carregada! - N�o deixei, 735 00:57:32,835 --> 00:57:34,417 eles devem t�-la carregado. 736 00:57:34,418 --> 00:57:36,038 Saia da minha casa! 737 00:57:36,039 --> 00:57:39,079 Escute-me! N�o posso ficar aqui! 738 00:57:39,452 --> 00:57:41,816 A arma � sua. 739 00:57:41,817 --> 00:57:43,255 Certo? 740 00:57:43,256 --> 00:57:45,076 Certo? 741 00:57:45,796 --> 00:57:47,471 Diga isso, certo? 742 00:57:50,414 --> 00:57:52,723 Use as roupas de cama para parar o sangramento. 743 00:57:52,724 --> 00:57:54,675 Chame a ambul�ncia assim que eu sair. 744 00:57:54,976 --> 00:57:56,660 Seu filho � forte. 745 00:57:56,661 --> 00:57:58,493 Ele sobreviver�. 746 00:57:58,494 --> 00:58:00,440 Mas eu nunca estive aqui. 747 00:58:21,668 --> 00:58:23,244 Preciso de ajuda. 748 00:58:24,997 --> 00:58:28,987 LEGENDA AlbustigriS 56483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.