Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,250 --> 00:00:03,324
Subtitles downloaded from www.SubtitleDB.org
2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
3
00:02:57,467 --> 00:02:58,467
Mesito!
4
00:02:59,379 --> 00:03:01,003
I have a job for you.
5
00:03:04,748 --> 00:03:06,554
But you might not be Mesito.
6
00:03:07,428 --> 00:03:09,673
The Mesito from whom I heard
was a man.
7
00:03:09,775 --> 00:03:11,648
Not a keeper of hens.
8
00:03:16,300 --> 00:03:17,349
That's better.
9
00:03:17,556 --> 00:03:18,768
Ehh, you animal!
10
00:03:19,329 --> 00:03:21,801
Just quickly with these chickens
and come here!
11
00:03:22,203 --> 00:03:23,745
Lots to do!
12
00:03:24,354 --> 00:03:25,599
Did you hear me?
13
00:03:27,377 --> 00:03:28,377
What kind of work?
14
00:03:29,268 --> 00:03:31,392
You'll know when we are
with the Dutch.
15
00:03:32,849 --> 00:03:33,849
Is the Dutch?
16
00:03:34,946 --> 00:03:38,705
Yes, I was commissioned to come and see you and you
said that the case is $ 1000 for you.
17
00:03:40,536 --> 00:03:42,048
Need to know more?
18
00:03:42,060 --> 00:03:44,591
What?
Are you deaf?
19
00:03:55,178 --> 00:03:56,629
Finally, it was time!
20
00:04:14,927 --> 00:04:16,260
I have already fired.
21
00:04:20,438 --> 00:04:21,438
Three.
22
00:04:21,712 --> 00:04:22,712
You?
23
00:04:23,450 --> 00:04:25,338
I just want one.
24
00:04:26,715 --> 00:04:28,985
- Do you?
- Give me three, but they are good.
25
00:04:32,780 --> 00:04:33,844
What do you, friend?
26
00:04:35,629 --> 00:04:37,320
I want two gentlemen.
27
00:04:37,897 --> 00:04:39,883
I feel that it's going to win.
28
00:04:40,243 --> 00:04:41,883
The giving, going for three.
29
00:04:42,150 --> 00:04:44,409
Still have not won,
and I speak first.
30
00:04:44,937 --> 00:04:47,295
You will need to put 4 weights
if you want to see me.
31
00:04:52,112 --> 00:04:53,733
- Augustus.
- No, not now.
32
00:04:55,127 --> 00:04:56,283
Vah, is too much for me!
33
00:04:56,890 --> 00:04:57,802
And for me.
34
00:04:58,277 --> 00:05:00,187
- Augustus!
- I said not now.
35
00:05:00,701 --> 00:05:01,701
I will not.
36
00:05:03,631 --> 00:05:05,505
The Dutch have a job
for you.
37
00:05:06,068 --> 00:05:07,147
Is the Dutch?
38
00:05:09,068 --> 00:05:11,082
- Where is it?
- In Mexico.
39
00:05:11,934 --> 00:05:13,866
You talk, man.
Do you play or not?
40
00:05:15,895 --> 00:05:17,284
What kind of work?
41
00:05:17,700 --> 00:05:19,939
Do you still know how it is used dynamite?
42
00:05:20,333 --> 00:05:22,982
I mean, for $ 1,000.
43
00:05:24,520 --> 00:05:25,520
Ehh!
44
00:05:28,332 --> 00:05:29,332
I see.
45
00:05:30,559 --> 00:05:31,624
Three tens.
46
00:05:41,988 --> 00:05:44,286
- Come on.
- Your winnings, friend.
47
00:05:46,281 --> 00:05:47,281
Ah, yes!
48
00:06:08,601 --> 00:06:11,188
Still arrive in time to see
the incredible!
49
00:06:11,486 --> 00:06:13,345
The unique samurai!
50
00:06:13,638 --> 00:06:16,347
A legendary hero
the mysterious East,
51
00:06:16,553 --> 00:06:19,373
is here,
in our fabulous West!
52
00:06:22,199 --> 00:06:25,059
Only for 10 cents miserable
will enjoy the ...
53
00:06:25,070 --> 00:06:28,846
chilling spectacle of the samurai
teacher in the ancient art ...
54
00:06:28,855 --> 00:06:32,569
of throwing knives,
and a target of flesh and blood!
55
00:06:32,774 --> 00:06:35,483
The Lotus funny!
56
00:06:40,546 --> 00:06:43,689
No time to lose, gentlemen!
The function is about to begin!
57
00:06:43,898 --> 00:06:47,258
Believe what I tell you,
is something to see to believe!
58
00:06:47,571 --> 00:06:50,122
Go ahead, put your money
on the drum!
59
00:06:50,155 --> 00:06:52,703
Insignificant 10 cents!
Forward gentlemen!
60
00:06:52,950 --> 00:06:54,042
Come here!
61
00:06:54,455 --> 00:06:58,057
Come gentlemen!
That is great!
62
00:06:58,161 --> 00:07:01,271
Quick, quick!
The show will begin!
63
00:07:02,536 --> 00:07:06,084
The show will begin!
Do not miss it!
64
00:07:07,439 --> 00:07:09,539
Please do keep
complete silence!
65
00:07:09,590 --> 00:07:11,157
This is a terrible moment!
66
00:07:11,331 --> 00:07:14,698
The samurai should point
with absolute calm!
67
00:07:15,187 --> 00:07:19,432
A moment of distraction and Lotus Flower
meet with their honorable ancestors!
68
00:07:20,586 --> 00:07:23,399
See how precisely
sharpens your aim!
69
00:07:24,143 --> 00:07:26,878
If you knew how to shake
for the life of his wife!
70
00:07:31,789 --> 00:07:35,174
I have a job for you.
$ 1,000.
71
00:07:36,133 --> 00:07:37,742
I said $ 1,000.
72
00:07:42,273 --> 00:07:43,534
I sent the Dutch.
73
00:07:51,250 --> 00:07:53,664
Ehh!
Hey what are you doing?
74
00:07:54,300 --> 00:07:55,672
You can not leave!
75
00:07:56,684 --> 00:07:58,439
Have a contract with me!
76
00:08:42,156 --> 00:08:43,539
That's where we expect the Dutch.
77
00:09:36,322 --> 00:09:37,451
Bring out the prisoner!
78
00:10:02,920 --> 00:10:04,975
Platoon!
Forward!
79
00:10:50,269 --> 00:10:51,278
Bring him!
80
00:10:51,903 --> 00:10:52,903
Out!
Depart!
81
00:11:48,874 --> 00:11:49,874
Forward!
82
00:12:52,056 --> 00:12:53,501
Silence, damn!
83
00:12:56,125 --> 00:12:57,367
Get up, dog!
84
00:13:02,438 --> 00:13:03,438
Silence!
85
00:13:07,030 --> 00:13:08,030
Rascals!
86
00:13:10,610 --> 00:13:12,216
To the wall, soon!
87
00:14:15,096 --> 00:14:16,015
Ready!
88
00:14:19,411 --> 00:14:20,411
Aim!
89
00:15:24,520 --> 00:15:26,094
Mesito!
90
00:16:11,556 --> 00:16:12,803
There seems nothing serious.
91
00:16:13,180 --> 00:16:15,112
Will heal soon.
92
00:16:17,390 --> 00:16:18,586
Thanks, my friend.
93
00:16:31,912 --> 00:16:35,512
Still not what I'm here,
and I've won a battle.
94
00:16:39,796 --> 00:16:41,300
Long time no see, Captain.
95
00:16:41,939 --> 00:16:43,182
Too, Dutch.
96
00:16:44,628 --> 00:16:45,995
Thanks for coming, samurai.
97
00:16:47,844 --> 00:16:50,412
Luis,
good job.
98
00:16:52,882 --> 00:16:54,420
Hello, old Dutchman!
99
00:16:56,795 --> 00:16:57,795
And this why?
100
00:16:57,800 --> 00:17:00,734
When I tell you to come, come.
I need you alive, not dead.
101
00:17:01,918 --> 00:17:03,028
Okay, Dutch.
102
00:17:07,829 --> 00:17:10,247
Although you have a very rare
greeting.
103
00:17:10,847 --> 00:17:13,660
Years have passed, but you do not
have changed, Dutch.
104
00:17:14,587 --> 00:17:18,908
Then you will not need to remind you
he who gives orders here I am,
105
00:17:19,280 --> 00:17:21,573
and I'm willing to do anything to get it.
Is it clear?
106
00:17:22,250 --> 00:17:26,439
There is something that is not what it looks in
that old Mexican in there?
107
00:17:27,078 --> 00:17:28,322
Is what we pay.
108
00:17:29,501 --> 00:17:30,738
We work for him.
109
00:17:31,131 --> 00:17:34,862
But is that how you will give us $ 1000 per head?
A peasant!
110
00:17:35,646 --> 00:17:40,192
For your information, the farmer knows where
gold is worth half a million dollars
111
00:17:40,242 --> 00:17:42,546
just waiting
apoderemos we it.
112
00:17:45,933 --> 00:17:47,059
A bank?
113
00:17:47,838 --> 00:17:49,009
Not exactly.
114
00:17:49,870 --> 00:17:51,188
A bank on wheels.
115
00:17:51,895 --> 00:17:55,651
A train. A nice train
with a rich cargo.
116
00:19:16,751 --> 00:19:19,109
Well folks, now eat.
117
00:20:28,417 --> 00:20:31,576
Well, now tell us what's
that train laden with gold.
118
00:20:31,642 --> 00:20:34,434
What matters, is a train!
It will be easy.
119
00:20:34,906 --> 00:20:38,361
You may not opine you so
when you know how that train.
120
00:20:38,531 --> 00:20:40,191
I do not care.
121
00:20:40,415 --> 00:20:44,117
For half a million dollars by me
his back and I'll take it myself.
122
00:20:45,336 --> 00:20:48,798
No, not that simple, Luis is right.
Is not a train either.
123
00:20:49,267 --> 00:20:51,760
- Not be easy.
- What's so special?
124
00:20:54,171 --> 00:20:55,171
I'm going to explain.
125
00:20:56,032 --> 00:20:57,032
Toma.
126
00:20:57,646 --> 00:20:59,491
First, the locomotive.
127
00:21:00,454 --> 00:21:02,690
Immediately
a closed van.
128
00:21:03,435 --> 00:21:05,942
- I do not see the difficulty.
- Full of soldiers.
129
00:21:06,494 --> 00:21:09,275
- Soldiers?
- After an open car with 2 machine guns.
130
00:21:09,761 --> 00:21:10,880
And with more soldiers.
131
00:21:11,135 --> 00:21:13,637
Nobody told me you had to
faced with an army.
132
00:21:13,643 --> 00:21:15,324
Next is our coach.
133
00:21:16,239 --> 00:21:17,705
Fully shielded.
134
00:21:17,710 --> 00:21:22,377
And within it, 8 armed men guarding
jealously half a million dollars in gold.
135
00:21:24,071 --> 00:21:28,184
- And finally, another open wagons.
- With more guns.
136
00:21:28,218 --> 00:21:30,439
No friend, no,
with a cannon.
137
00:21:31,555 --> 00:21:35,331
You've gone mad, Dutch.
You need to wise men, not us.
138
00:21:35,336 --> 00:21:38,367
No, you are exactly
men need.
139
00:21:39,882 --> 00:21:43,524
But, hey, how can we solve
the canyon for example?
140
00:21:43,529 --> 00:21:47,229
Vah, do not worry friend!
The Dutchman has it all planned.
141
00:21:48,174 --> 00:21:53,161
Listen you do not stop to smile and say
Amen to everything, and still do not know who you are.
142
00:21:53,166 --> 00:21:56,389
What does it matter who I am?
The important thing is what I am.
143
00:21:56,885 --> 00:21:57,889
What are you?
144
00:21:58,083 --> 00:21:59,471
Young, for example.
145
00:22:00,123 --> 00:22:01,676
Enough to not be afraid!
146
00:22:01,581 --> 00:22:02,624
What did you say?
147
00:22:03,081 --> 00:22:04,081
Simply, freeze!
148
00:22:04,436 --> 00:22:07,317
Let go, Mesito!
And you, Luis, keep your mouth shut!
149
00:22:07,657 --> 00:22:10,736
None of these men will lie behind
when the time comes.
150
00:22:16,425 --> 00:22:20,086
Well, it's time to
you may know each other.
151
00:22:20,618 --> 00:22:23,665
As I am the only one who knows all,
I will make presentations.
152
00:22:26,783 --> 00:22:31,447
Augustus, spent five years together
in the army. Captain Benet and me.
153
00:22:31,647 --> 00:22:33,379
The genius of dynamite,
they called it.
154
00:22:33,384 --> 00:22:36,318
He was able to fly anything and say
a few pieces would be reduced.
155
00:22:38,986 --> 00:22:42,556
During the War of Cuba, entrusted
fly the mission of Fort Manareta.
156
00:22:43,068 --> 00:22:46,273
It was a good job,
blew up the fortifications, the arsenal,
157
00:22:46,278 --> 00:22:47,989
and to the safe
Cuban army.
158
00:22:48,623 --> 00:22:49,787
And then he escaped.
159
00:22:50,464 --> 00:22:52,715
The United States Army
even goes looking for him.
160
00:22:54,404 --> 00:22:57,715
Now Mesito. It was not for money
so it got into difficulties.
161
00:22:57,720 --> 00:22:58,720
But for food.
162
00:22:59,402 --> 00:23:01,680
400 head of cattle to be exact.
163
00:23:02,217 --> 00:23:06,073
Anyway, did not agree with the
pay given to him as rail,
164
00:23:06,474 --> 00:23:09,396
and stole a train of meat
ready for sale.
165
00:23:09,942 --> 00:23:13,815
The trouble was that man who tried
sell was the same owner.
166
00:23:14,525 --> 00:23:17,432
You will not need to say that he was caught
and jailed.
167
00:23:18,394 --> 00:23:19,908
Two weeks later escaped.
168
00:23:20,573 --> 00:23:21,666
And walk fugitive.
169
00:23:21,802 --> 00:23:23,130
Caring for chickens.
170
00:23:24,306 --> 00:23:25,525
I told you to shut up.
171
00:23:29,433 --> 00:23:30,541
The samurai.
172
00:23:31,042 --> 00:23:32,964
Exalted master in handling the sword.
173
00:23:35,256 --> 00:23:36,834
And in the release of knife.
174
00:23:38,074 --> 00:23:43,511
Fled the country the night with his sword
6 men was sliced in 4 seconds.
175
00:23:44,078 --> 00:23:45,369
In three seconds, sorry.
176
00:23:45,574 --> 00:23:46,574
Does not talk much.
177
00:23:47,397 --> 00:23:49,390
But when it acts,
do not fuck around.
178
00:23:49,845 --> 00:23:52,665
Once they interpreted jeans
its silence as cowardice ...
179
00:23:52,970 --> 00:23:55,114
began to sneer at his slanted eyes.
180
00:23:55,120 --> 00:23:58,047
And eight of them settled before
that no one would notice.
181
00:23:59,801 --> 00:24:01,509
What about the boy?
182
00:24:01,811 --> 00:24:02,811
What can you do?
183
00:24:04,082 --> 00:24:07,650
Louis. Luis Dominguez,
of Trapecistas Dominguez.
184
00:24:08,427 --> 00:24:09,755
Circus acrobats.
185
00:24:09,958 --> 00:24:12,492
Mom and Dad Dominguez
and his son Luis.
186
00:24:13,093 --> 00:24:17,441
Only one night Dad fell from 3
0 m.
without a net and that's the number.
187
00:24:17,681 --> 00:24:19,142
Luis found himself without work,
188
00:24:20,018 --> 00:24:23,334
and found that robbing banks was
which was more on account.
189
00:24:23,639 --> 00:24:25,093
The trouble was that he threw down the gauntlet
several times.
190
00:24:25,575 --> 00:24:27,396
The first had it locked
6 months.
191
00:24:27,401 --> 00:24:28,506
The second 6 weeks.
192
00:24:28,783 --> 00:24:30,681
- And the third Louis?
- 6 minutes.
193
00:24:31,215 --> 00:24:33,878
Yes, it sold off the two guards
who carried him prisoner.
194
00:24:33,979 --> 00:24:36,347
His portrait now walks
all over the walls of Mexico.
195
00:24:49,926 --> 00:24:54,011
Now, will you tell us what
your plan to seize on that train?
196
00:24:54,016 --> 00:24:56,114
No time for that, I will tell
during the trip.
197
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
For how the trip?
198
00:24:57,221 --> 00:24:58,499
Yes, the New World.
199
00:25:00,853 --> 00:25:02,587
We start now.
200
00:25:23,274 --> 00:25:24,459
Why leave all?
201
00:25:25,295 --> 00:25:28,056
After the killing of soldiers
Do you want to stay?
202
00:25:38,294 --> 00:25:43,190
Thank you. During the first stage
trip, join us.
203
00:25:54,231 --> 00:25:56,962
When we part,
carry them with you.
204
00:25:58,384 --> 00:26:02,017
If they had the height,
better simulate that go with your family.
205
00:29:56,181 --> 00:29:57,756
Why will you not,
206
00:29:57,761 --> 00:30:00,153
but when I take my hand
that half a million ...
207
00:30:04,030 --> 00:30:05,865
When I have my $ 1,000!
208
00:30:06,413 --> 00:30:08,063
You know what I'm going to spend?
209
00:30:09,918 --> 00:30:10,987
Let me guess.
210
00:30:11,407 --> 00:30:15,232
Probably in a top hat,
an elegant ruffled shirt,
211
00:30:15,332 --> 00:30:17,886
and one of those lace handkerchiefs
who get into the sleeve.
212
00:30:18,486 --> 00:30:20,181
You have not given one, Dutch.
213
00:30:20,412 --> 00:30:21,724
I thought I knew your tastes.
214
00:30:22,152 --> 00:30:26,414
Well, that proves you can never
boast of getting to know a man.
215
00:30:28,033 --> 00:30:31,850
Come on, no joke. You know that
I am not one of those smug.
216
00:30:32,708 --> 00:30:36,196
I'll join with 200 head of cattle.
But honestly now!
217
00:30:36,820 --> 00:30:38,765
- I can give you some advice?
- Of course.
218
00:30:39,750 --> 00:30:41,632
Buy yourself something you can not eat.
219
00:30:52,013 --> 00:30:55,405
What? Are you going YOU ARE
nervous as old maids?
220
00:30:55,410 --> 00:30:56,746
Do not start again, Luis.
221
00:30:58,084 --> 00:30:59,254
How about out there?
222
00:31:00,222 --> 00:31:03,322
If the guard duty of Augustus
is as quiet as mine,
223
00:31:03,821 --> 00:31:06,493
will have to work hard
to stay awake.
224
00:31:07,750 --> 00:31:10,974
Anyway, not who
hell could discover here.
225
00:31:12,142 --> 00:31:13,735
We are alone with cacti and wind.
226
00:31:14,303 --> 00:31:17,023
I do not trust, since General Huertas
came to power,
227
00:31:17,028 --> 00:31:18,837
soldiers are lurking
everywhere.
228
00:31:19,831 --> 00:31:23,040
Have you heard? What do you think?
And speaks to me of soldiers!
229
00:31:24,282 --> 00:31:28,526
He is not stupid enough to let
captured by them three times.
230
00:31:28,831 --> 00:31:30,928
Neither I was stupid enough to sell
its owner ...
231
00:31:30,933 --> 00:31:31,933
Just the two!
232
00:31:33,298 --> 00:31:35,209
KEEP weapons
for when the case!
233
00:31:35,794 --> 00:31:38,250
He believed that there would
need to shoot.
234
00:31:38,379 --> 00:31:39,859
Did not you have a plan?
235
00:31:39,864 --> 00:31:43,063
And I have it, but in any plan
complications can occur.
236
00:31:43,431 --> 00:31:44,378
Complications?
237
00:31:44,883 --> 00:31:47,181
Do you begin to doubt the result perhaps?
238
00:31:50,596 --> 00:31:52,339
I have not hesitated in my life.
239
00:31:52,839 --> 00:31:56,293
And do not come if you had done was not
sure my plan will succeed.
240
00:31:57,103 --> 00:32:01,749
Dutch, you know me.
I'm a little slow when it comes to thinking.
241
00:32:01,754 --> 00:32:03,648
And there is something that has me on tenterhooks.
242
00:32:03,653 --> 00:32:06,101
Still have not said how
is the work!
243
00:32:07,181 --> 00:32:11,669
That half a million gold send it to
General Huertas some friends in Europe.
244
00:32:11,674 --> 00:32:15,538
It's kind of contribution to
protect their interests here.
245
00:32:16,116 --> 00:32:20,376
If gold does not come to Mexico City, will
to give many axplicaciones their masters.
246
00:32:21,882 --> 00:32:24,864
What this pint in the old peasant
Morales Town?
247
00:32:24,869 --> 00:32:28,913
The old farmer is Manuel Esteban, a
of the leaders of the revolutionary forces.
248
00:32:29,802 --> 00:32:32,851
Wants to take the gold to buy
weapons and ammunition.
249
00:32:33,567 --> 00:32:38,424
What we expected environmental apoderemos
million to deliver it later?
250
00:32:39,123 --> 00:32:40,142
You said it, buddy.
251
00:32:40,960 --> 00:32:41,960
That expected.
252
00:33:07,355 --> 00:33:08,830
Luis Dominguez.
253
00:33:11,928 --> 00:33:17,404
Well, Dominguez.
I waited a long time now.
254
00:33:20,052 --> 00:33:25,109
I'm Captain Gutierrez
and have been caught in my jurisdiction.
255
00:33:26,071 --> 00:33:29,834
I must warn you that as you were
found in the company of rebels,
256
00:33:30,222 --> 00:33:36,135
I suppose you are rebels,
You know what happens in these cases?
257
00:33:37,241 --> 00:33:38,417
You shall be shot!
258
00:33:40,538 --> 00:33:42,909
Except you, Dominguez.
259
00:33:43,913 --> 00:33:48,804
You,
you will be hanged slowly.
260
00:33:51,434 --> 00:33:53,945
If you want to release for you,
you have to tell me your names,
261
00:33:53,965 --> 00:33:57,864
What were you doing with those rebels,
what you came to Mexico,
262
00:33:57,965 --> 00:34:00,654
who called you,
and who gave you hospitality.
263
00:34:01,136 --> 00:34:02,136
That's it.
264
00:34:10,329 --> 00:34:13,623
Be advised that I have tried
with many stubborn
265
00:34:13,723 --> 00:34:15,432
and perhaps more stubborn than you.
266
00:34:15,918 --> 00:34:17,733
All ma sooner or later
have spoken.
267
00:34:18,118 --> 00:34:20,758
Some after several days
without sleep.
268
00:34:21,066 --> 00:34:23,152
Other for leaving them without water.
269
00:34:23,951 --> 00:34:26,217
And others having lost an eye.
270
00:34:26,771 --> 00:34:29,371
When the Captain is in a good mood
torture her mother.
271
00:34:35,683 --> 00:34:37,224
Do not listen to your friend.
272
00:34:38,769 --> 00:34:39,945
Is doomed.
273
00:34:40,391 --> 00:34:43,152
While you can you
stay alive.
274
00:34:43,851 --> 00:34:45,699
Come on.
Speak!
275
00:34:50,145 --> 00:34:51,262
What do you think, Captain?
276
00:34:52,284 --> 00:34:54,960
Had not ever come
with real men?
277
00:35:14,369 --> 00:35:15,369
Take them away!
278
00:35:17,423 --> 00:35:21,277
I will give some time for you to think
how to save his skin.
279
00:35:33,956 --> 00:35:34,956
Ehh, you!
280
00:35:35,594 --> 00:35:36,834
Bring these men!
281
00:35:39,107 --> 00:35:40,204
Tie them to the sticks!
282
00:35:45,272 --> 00:35:46,272
No!
283
00:35:47,661 --> 00:35:48,661
No!
284
00:35:53,962 --> 00:35:57,176
Go! There is a romance
between Japanese and the girl.
285
00:35:57,762 --> 00:35:58,762
Forward!
286
00:36:17,133 --> 00:36:18,133
Stop!
287
00:36:18,762 --> 00:36:19,762
Left!
288
00:36:31,427 --> 00:36:32,427
Attention!
289
00:36:34,962 --> 00:36:35,962
Load!
290
00:36:38,486 --> 00:36:39,486
Aim!
291
00:36:40,602 --> 00:36:41,602
Fire!
292
00:36:46,289 --> 00:36:47,289
In!
293
00:37:34,878 --> 00:37:35,878
Sentinel!
294
00:37:36,150 --> 00:37:37,292
Dominguez is dying.
295
00:37:37,933 --> 00:37:39,451
Was it the blow to the head.
296
00:37:40,688 --> 00:37:41,688
He's dying!
297
00:37:47,205 --> 00:37:48,205
Back!
298
00:37:57,450 --> 00:37:58,450
Back!
299
00:39:11,448 --> 00:39:13,110
Mesito!
Take the gun.
300
00:39:13,495 --> 00:39:15,577
And when the shooting starts,
salt firing.
301
00:40:48,202 --> 00:40:49,771
A thin sheet of steel.
302
00:40:50,457 --> 00:40:53,110
Too beautiful
East for a vile.
303
00:40:55,547 --> 00:40:58,854
The saber will keep to use as a gala
when I make general.
304
00:41:01,638 --> 00:41:02,962
Is not it good idea?
305
00:41:04,450 --> 00:41:08,716
Of course if I get to find out what
have come to do in Mexico these men,
306
00:41:09,135 --> 00:41:10,135
could ...
307
00:41:11,258 --> 00:41:16,871
show my gratitude setting free
the eyes oblique, and his companions.
308
00:41:18,584 --> 00:41:21,423
Ohh!
How much loyalty!
309
00:41:22,354 --> 00:41:26,877
You do not want to reveal his secret even
that this could cost you your life and yours.
310
00:41:29,885 --> 00:41:32,977
Note that heroism
is a man, girl!
311
00:41:33,781 --> 00:41:39,115
It is much easier to persuade
a woman to forget her ideals.
312
00:41:39,181 --> 00:41:40,181
Much ...
313
00:41:41,744 --> 00:41:43,178
Much easier
314
00:41:44,357 --> 00:41:46,454
And much more enjoyable.
315
00:42:00,853 --> 00:42:02,921
For pity's sake!
No!
316
00:42:55,772 --> 00:42:56,772
Out of here!
317
00:43:23,666 --> 00:43:24,666
Thank you.
318
00:43:56,635 --> 00:43:59,426
Well, here we parted.
Return to your people.
319
00:43:59,783 --> 00:44:01,360
I leave with a gun, you know
how it handles.
320
00:44:05,512 --> 00:44:08,040
And do not worry,
soldiers will follow us.
321
00:45:48,504 --> 00:45:50,951
Stephen!
We are friends of Manuel were!
322
00:45:52,909 --> 00:45:54,352
Soldiers chase us!
323
00:45:55,792 --> 00:45:57,385
We take care of it.
324
00:46:54,975 --> 00:46:58,006
Maybe I'm wrong, but not
can cope with all these soldiers.
325
00:46:58,712 --> 00:47:00,265
I know, and they know it too.
326
00:47:00,707 --> 00:47:02,826
But resist
to give us time to flee.
327
00:47:02,831 --> 00:47:04,179
It will cost them their lives!
328
00:47:05,775 --> 00:47:07,898
Yes, kill them all.
We also know it.
329
00:47:08,099 --> 00:47:10,991
And are willing to die for nothing?
They must be crazy!
330
00:47:11,511 --> 00:47:14,126
There are men who die for money,
others for a cause.
331
00:47:14,932 --> 00:47:16,268
And they die for us.
332
00:47:18,248 --> 00:47:20,272
Breathe
for each one of us.
333
00:47:44,005 --> 00:47:48,335
- Impossible!
- We shall see. Take a look down there.
334
00:47:51,318 --> 00:47:52,460
What the hell is that?
335
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
The train of exploration.
336
00:47:54,873 --> 00:47:58,418
Precedes the other in 20 minutes and check
if there is damage on the tracks
337
00:47:58,519 --> 00:47:59,597
or explosive charges.
338
00:47:59,829 --> 00:48:02,722
If you find any obstacle alerts
immediately to our train.
339
00:48:04,331 --> 00:48:05,604
Have you seen enough?
340
00:48:13,131 --> 00:48:16,392
Dutch, are you sure
you get it?
341
00:48:17,096 --> 00:48:19,034
Never be sure until the
work is finished.
342
00:48:19,304 --> 00:48:20,304
For me over.
343
00:48:21,599 --> 00:48:22,599
I retire.
344
00:48:23,263 --> 00:48:27,081
That could not work out or a month
time and we have only 4 days.
345
00:48:27,990 --> 00:48:29,633
No, we only have three.
346
00:48:30,729 --> 00:48:32,223
I do not like Dutch!
347
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Why not?
348
00:48:35,385 --> 00:48:38,925
You have a plan. It will be good,
but not for that train.
349
00:48:38,950 --> 00:48:42,862
Listen to me! My plan is on paper
and result in practice!
350
00:48:43,163 --> 00:48:47,179
Now the train is going for gold, within
3 days we take possession of half a million.
351
00:48:48,673 --> 00:48:50,582
To give to the revolutionaries,
of course.
352
00:49:14,296 --> 00:49:17,505
The next time you see it,
be ours.
353
00:49:43,149 --> 00:49:46,226
Sorry gentlemen, this bandit
tried to rob me.
354
00:49:46,461 --> 00:49:47,907
But I managed to capture him.
355
00:49:48,186 --> 00:49:49,742
Do you want to take him prisoner?
356
00:51:27,917 --> 00:51:29,692
Dutch,
What about that house?
357
00:51:30,359 --> 00:51:32,238
Is abandoned
As the station.
358
00:51:56,567 --> 00:51:58,384
These rails seem
in good condition.
359
00:51:59,047 --> 00:52:01,964
Instead the ties are broken
as crackers.
360
00:52:04,431 --> 00:52:06,692
That does not think any more than food.
361
00:52:10,927 --> 00:52:12,391
How much do you think can they hold?
362
00:52:14,015 --> 00:52:16,436
The passage of a wagon once or twice.
363
00:52:16,893 --> 00:52:19,571
Well, enough said.
364
00:52:58,230 --> 00:52:59,230
Enough of shooter!
365
00:53:07,197 --> 00:53:11,436
- To hit the target there is nothing like this.
- Nobody hears you shoot the pots.
366
00:53:12,373 --> 00:53:15,471
But along the train route is
platoons of soldiers every 6 miles ...
367
00:53:15,476 --> 00:53:17,617
willing to intervene
the first shot.
368
00:53:17,777 --> 00:53:20,581
And do not forget the soldiers
going in the cars.
369
00:53:21,555 --> 00:53:22,555
Keep working.
370
00:53:32,808 --> 00:53:34,751
I ordered a Mesito
I did them.
371
00:53:35,570 --> 00:53:38,435
I hope these will coviertas
to reduce the noise.
372
00:53:39,172 --> 00:53:41,686
Operate with dynamite
like a cannon.
373
00:53:55,120 --> 00:53:58,642
I have not given a full charge, but
will give you an idea of how it works.
374
00:54:04,991 --> 00:54:06,618
It works great!
375
00:54:08,538 --> 00:54:10,053
Keep worrying about noise.
376
00:54:10,058 --> 00:54:12,406
Do not worry, you can cover your
with the train whistle.
377
00:54:14,712 --> 00:54:16,460
How about Captain?
Will he all right?
378
00:54:17,638 --> 00:54:21,080
I'm too old to think, well
you're the one who calls the shots.
379
00:54:22,041 --> 00:54:24,525
But if you want my opinion,
I think they'll kill us all.
380
00:54:25,981 --> 00:54:29,510
It's not like before, Dutch,
when you and I were together there.
381
00:54:29,842 --> 00:54:34,062
No more ...
romantic adventures.
382
00:54:35,160 --> 00:54:40,999
Reflect. Today we are only 4 old and
a boy against at least 100 soldiers.
383
00:54:41,343 --> 00:54:43,238
Against an armored train.
384
00:54:43,507 --> 00:54:46,136
Against a cannon that can be turned off
a candle to 5 km
385
00:54:46,406 --> 00:54:50,322
5 men against guns
and automatic rifles.
386
00:54:51,099 --> 00:54:53,186
Before there were all those things.
387
00:54:54,202 --> 00:54:56,372
We finished, and you know it.
388
00:54:56,899 --> 00:54:58,496
Then why did you accept?
389
00:55:00,970 --> 00:55:04,313
Because we are already dead
long.
390
00:55:05,285 --> 00:55:06,925
Our time has passed.
391
00:55:07,273 --> 00:55:08,273
He left.
392
00:55:08,694 --> 00:55:10,180
Look at me for example.
393
00:55:10,832 --> 00:55:14,036
After leaving the army
I became a professional player.
394
00:55:15,350 --> 00:55:16,877
He played very well before.
395
00:55:18,087 --> 00:55:21,716
But when you've spent years manipulating
dynamite feel inside ...
396
00:55:22,485 --> 00:55:23,990
as a vacuum.
397
00:55:24,745 --> 00:55:27,336
It is what it is, but do not let live.
398
00:55:27,945 --> 00:55:30,403
And suddenly,
when you marcándote a bluff,
399
00:55:30,659 --> 00:55:34,568
hand ... you and trembles
sweat like hell.
400
00:55:35,989 --> 00:55:38,779
So I ended up plucking
the poor devils.
401
00:55:42,035 --> 00:55:45,859
And the others are no better. Mesito no longer
knows what he is sleeping in a bed.
402
00:55:46,225 --> 00:55:50,383
The samurai throwing knives in a shack
fair for a dollar a day.
403
00:55:51,627 --> 00:55:54,111
And Louis ...
Who is Louis?
404
00:55:54,212 --> 00:55:56,504
A petty criminal
like a hare.
405
00:55:57,614 --> 00:56:02,636
And you yourself, Dutch. A man without a country
the service of these ragged.
406
00:56:03,999 --> 00:56:07,735
No, my case ...
is different.
407
00:56:08,311 --> 00:56:09,311
Different?
408
00:56:10,795 --> 00:56:12,435
No, we are all equal!
409
00:56:13,480 --> 00:56:15,967
So we have embarked
in this case.
410
00:56:17,159 --> 00:56:20,016
This time we cleared them all.
Everyone!
411
00:56:21,929 --> 00:56:22,929
And you know it.
412
00:57:23,845 --> 00:57:24,845
Samurai ...
413
00:57:25,674 --> 00:57:27,435
Shoes, belts and what knives?
414
00:57:32,661 --> 00:57:33,661
Very good.
415
00:57:34,731 --> 00:57:35,731
Louis.
416
00:57:37,101 --> 00:57:40,344
Shoes, belts,
and handle.
417
00:57:40,710 --> 00:57:41,710
And the clock?
418
00:57:47,692 --> 00:57:52,745
Shoes, belts, fuses, covers,
cable channels, what about the dynamite?
419
00:57:56,411 --> 00:57:57,788
It appears that you have everything.
420
00:57:58,185 --> 00:57:59,416
Except encouragement.
421
00:58:00,072 --> 00:58:01,442
There, you will, Captain.
422
00:58:03,348 --> 00:58:04,348
Mesito.
423
00:58:05,304 --> 00:58:08,120
- Is this what it is?
- To let us all a drink.
424
00:58:08,289 --> 00:58:10,502
Save it for when we
something to celebrate.
425
00:58:10,525 --> 00:58:11,525
Is the clock?
426
00:58:11,814 --> 00:58:13,618
- Huh?
- Do you watch?
427
00:58:14,244 --> 00:58:15,839
- Ah, I have.
- Let me see it.
428
00:58:16,153 --> 00:58:17,428
- I have it!
- Show me!
429
00:58:37,611 --> 00:58:40,518
Cuélgatelo neck, so you may not have
sit on top of it.
430
00:58:40,703 --> 00:58:41,783
Come on, put it on.
431
00:58:41,971 --> 00:58:42,971
Instructions.
432
00:58:43,693 --> 00:58:46,568
- Again!
- Yes, again and as many as fit.
433
00:58:47,393 --> 00:58:51,672
20 minutes for open wagons.
3 minutes to move from car to car.
434
00:58:51,675 --> 00:58:54,870
5 minutes for contingencies.
Total 34 minutes.
435
00:58:57,192 --> 00:58:58,192
Mesito.
436
00:58:59,398 --> 00:59:03,725
At 6:45 the train of exploration.
20 minutes after the convoy.
437
00:59:04,068 --> 00:59:07,604
I have 20 minutes to attach the rails
and changing needles.
438
00:59:07,807 --> 00:59:09,598
All in 20 minutes.
439
00:59:09,604 --> 00:59:10,893
They are more than enough.
440
00:59:11,316 --> 00:59:13,431
Not when the last
that fit one of life.
441
01:00:22,686 --> 01:00:23,705
Places, everyone!
442
01:00:48,336 --> 01:00:49,336
Come down!
443
01:00:54,160 --> 01:00:55,160
Get in!
444
01:00:58,271 --> 01:01:00,985
- There he is!
- Half a million dollars.
445
01:01:01,463 --> 01:01:02,463
Now!
446
01:01:18,619 --> 01:01:19,619
Attention!
447
01:01:26,538 --> 01:01:27,538
Attention!
448
01:01:42,980 --> 01:01:43,980
Attention!
449
01:02:09,598 --> 01:02:11,104
Exit the train of discovery!
450
01:02:43,330 --> 01:02:44,330
Raise the escort!
451
01:03:28,212 --> 01:03:29,264
Guard to train!
452
01:03:44,895 --> 01:03:46,822
Lord Mayor.
Lady.
453
01:03:50,284 --> 01:03:52,634
- Have you come to see the train?
- Yes, Captain.
454
01:03:52,639 --> 01:03:53,725
Kindly.
455
01:03:54,011 --> 01:03:56,939
As you can see is well protected.
Heavily armed.
456
01:03:57,500 --> 01:03:59,597
General Huerta has thought of everything.
457
01:03:59,957 --> 01:04:03,331
Even men have been
carefully chosen by their officers.
458
01:04:03,955 --> 01:04:06,341
All guarantees absolute security.
459
01:04:06,964 --> 01:04:09,037
- Do not you think, Mr. Mayor?
- Yes, of course, Captain.
460
01:04:09,398 --> 01:04:11,168
This is the car of gold.
461
01:04:11,445 --> 01:04:14,259
Apart from the armed escort
traveling inside ...
462
01:04:15,268 --> 01:04:17,515
is externally protected by a
sand-filled cushion.
463
01:04:17,891 --> 01:04:19,870
Impressive.
464
01:04:43,064 --> 01:04:44,724
Present arms!
465
01:09:48,418 --> 01:09:49,418
Peter!
466
01:10:06,602 --> 01:10:07,602
What will you do?
467
01:10:07,607 --> 01:10:09,702
I do not want that gold
General Huerta arrives.
468
01:10:10,622 --> 01:10:12,727
- Is it against Huerta?
- Right.
469
01:10:12,732 --> 01:10:14,789
Then I help, I
I'm with the Revolution.
470
01:10:15,971 --> 01:10:18,109
- What about your partner?
- He is with them.
471
01:10:18,503 --> 01:10:20,683
Maybe tell me the truth,
but might not.
472
01:10:26,123 --> 01:10:27,335
Do not do stupid things.
473
01:13:43,543 --> 01:13:44,859
Hey, look!
474
01:20:02,706 --> 01:20:03,706
What is it, Captain?
475
01:20:04,638 --> 01:20:05,638
Hurry!
476
01:20:06,264 --> 01:20:07,464
I can not do.
477
01:20:12,395 --> 01:20:13,395
Why not?
478
01:20:14,008 --> 01:20:15,559
I dropped a cover.
479
01:20:16,538 --> 01:20:17,752
And you can not do without it?
480
01:20:18,100 --> 01:20:21,633
Sure! Want to hear the explosion
up in Mexico City?
481
01:20:22,124 --> 01:20:24,122
Or that stifle the noise
with your hands?
482
01:20:25,639 --> 01:20:29,632
Listen genius!
You will blow up loads!
483
01:20:29,925 --> 01:20:31,289
I do not care how!
484
01:20:31,611 --> 01:20:34,603
I do not care who loses a hand,
or half-face!
485
01:21:37,518 --> 01:21:38,518
Lieutenant!
486
01:21:40,683 --> 01:21:42,375
Lieutenant, here is water!
487
01:22:01,063 --> 01:22:02,063
Refrésquense!
488
01:22:35,085 --> 01:22:36,085
Take!
489
01:31:38,179 --> 01:31:40,933
Inside these guns or I'll shoot
one on!
490
01:31:41,478 --> 01:31:43,549
Throw them down!
And raise your hands!
491
01:32:30,267 --> 01:32:31,267
Now?
492
01:32:31,902 --> 01:32:32,902
No, not yet.
493
01:32:33,363 --> 01:32:35,679
We will provide when we get to ...
where we go.
494
01:32:36,341 --> 01:32:38,691
Everyone knows the path to take.
So on!
495
01:32:38,805 --> 01:32:40,234
Mesito!
Go into the truck!
496
01:32:40,251 --> 01:32:42,156
Luis!
Tie them in that corner!
497
01:32:42,161 --> 01:32:43,818
While the gold charge.
Come on!
498
01:34:02,960 --> 01:34:04,240
Ah, come on!
499
01:34:13,214 --> 01:34:14,813
Come on, give me a hand!
500
01:34:38,422 --> 01:34:39,791
Mesito!
Are you okay?
501
01:34:40,629 --> 01:34:41,955
Beautifully!
502
01:34:46,133 --> 01:34:47,133
One for me,
503
01:34:48,675 --> 01:34:50,368
One for the Dutch and Luis.
504
01:34:52,313 --> 01:34:53,969
Augustus and the samurai.
505
01:34:56,510 --> 01:34:57,510
One for me.
506
01:35:07,117 --> 01:35:08,529
He is very busy.
507
01:35:08,719 --> 01:35:10,710
One for Augustus and the samurai.
508
01:35:12,401 --> 01:35:13,401
One for me.
509
01:35:14,254 --> 01:35:15,885
One for the Dutch.
Louis.
510
01:35:19,037 --> 01:35:20,664
Augustus and the samurai.
511
01:35:26,278 --> 01:35:29,157
- Come on, cut the jokes!
- I'm not kidding.
512
01:35:53,388 --> 01:35:55,055
Hebérmelo had figured.
513
01:35:55,955 --> 01:35:57,001
Stand there, Mesito!
514
01:36:01,097 --> 01:36:02,593
Louis reloads in the truck.
515
01:36:07,122 --> 01:36:08,282
Have you imagined?
516
01:36:08,601 --> 01:36:11,599
- Why not?
- Because I'm so stupid like you.
517
01:36:16,215 --> 01:36:19,265
You can not take it all, Dutch!
All no!
518
01:36:19,296 --> 01:36:23,205
No, not everything, my friend.
Here are the $ 1000 that you owe.
519
01:36:23,991 --> 01:36:25,984
The rest comes with us.
520
01:36:26,592 --> 01:36:28,965
With us, no.
Me.
521
01:36:32,344 --> 01:36:33,344
Dutch ...
522
01:36:34,014 --> 01:36:35,014
You said ...
523
01:36:35,673 --> 01:36:36,673
We agreed.
524
01:36:37,592 --> 01:36:39,759
We gold repartiríamos
between you and me.
525
01:36:40,341 --> 01:36:42,319
What you played well,
I never said that.
526
01:36:42,885 --> 01:36:45,452
I listened to me,
but your ambition, like everyone else.
527
01:36:46,297 --> 01:36:48,135
I promised $ 1000 and there they are.
528
01:36:49,302 --> 01:36:50,551
Yours too, Louis.
529
01:36:59,367 --> 01:37:02,617
Dutch,
has been a masterstroke.
530
01:37:04,591 --> 01:37:06,496
You made us risk our skins.
531
01:37:06,859 --> 01:37:09,893
You made him believe the boy
who would you go halfway,
532
01:37:10,494 --> 01:37:13,545
and had perfectly planned
the stay with it.
533
01:37:16,402 --> 01:37:17,933
Not for me, Captain.
534
01:37:18,751 --> 01:37:21,769
I told you it was for the revolutionary
and to them will go.
535
01:37:23,270 --> 01:37:25,693
A few years ago I was a hunted man
in the United States.
536
01:37:25,764 --> 01:37:30,117
So I came to Mexico.
I found good people who shook my hand.
537
01:37:30,953 --> 01:37:32,108
And I met a girl.
538
01:37:32,778 --> 01:37:34,633
For a time all went well.
539
01:37:37,013 --> 01:37:39,834
Then one day,
soldiers came,
540
01:37:40,763 --> 01:37:44,006
saying that his father and brothers
were revolutionists,
541
01:37:44,689 --> 01:37:45,990
and that she was his accomplice.
542
01:37:46,591 --> 01:37:50,775
I knew nothing about the Revolution and did not know
the problems of farmers, so ...
543
01:37:52,073 --> 01:37:53,290
I was released.
544
01:37:55,829 --> 01:37:58,596
But they shot the other,
even the girl.
545
01:38:00,741 --> 01:38:01,748
It was my wife.
546
01:38:02,634 --> 01:38:04,777
No Captain, gold is not for me.
547
01:38:05,866 --> 01:38:08,608
It is for Manuel Esteban, for farmers,
for the Revolution.
548
01:38:10,160 --> 01:38:11,237
I did this for my wife.
549
01:38:13,927 --> 01:38:15,554
Now you listen to me.
550
01:38:16,586 --> 01:38:20,035
You can hide, go to another country,
rename.
551
01:38:20,987 --> 01:38:22,641
But wherever you are
552
01:38:24,120 --> 01:38:25,120
I'll find you.
553
01:38:26,262 --> 01:38:28,003
No matter how long it takes.
554
01:38:30,040 --> 01:38:31,314
But I will find you.
555
01:38:31,984 --> 01:38:33,224
I know you will, Captain.
556
01:38:36,343 --> 01:38:38,391
I will leave the horses for a day
from here.
557
01:39:03,501 --> 01:39:04,501
Soldiers!
558
01:39:26,105 --> 01:39:27,127
You two, come with me.
559
01:41:34,045 --> 01:41:35,216
Are you with him?
560
01:41:36,383 --> 01:41:38,165
No, I am with mine.
561
01:42:07,511 --> 01:42:08,511
Dutch!
562
01:42:16,148 --> 01:42:17,946
Did you succeed?
563
01:42:19,318 --> 01:42:20,318
Ehh ..!
564
01:42:25,883 --> 01:42:27,577
Yes, we succeeded!
565
01:42:27,878 --> 01:42:29,098
Viva!
566
01:43:42,563 --> 01:43:43,563
Thank you!
567
01:44:47,250 --> 01:44:52,250
Transcription of audio Spanish by
The Wild Bunch i>
568
01:44:53,250 --> 01:44:58,250
Riders
www.fdlwest.com i>
569
01:44:59,250 --> 01:45:02,371
Best Watched using Open Subtitles MKV Player
569
01:45:03,305 --> 01:45:09,860
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles
41690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.