All language subtitles for The.Five.Man.Army.(1969).BRRip.XVID.-pras92

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:03,324 Subtitles downloaded from www.SubtitleDB.org 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 3 00:02:57,467 --> 00:02:58,467 Mesito! 4 00:02:59,379 --> 00:03:01,003 I have a job for you. 5 00:03:04,748 --> 00:03:06,554 But you might not be Mesito. 6 00:03:07,428 --> 00:03:09,673 The Mesito from whom I heard was a man. 7 00:03:09,775 --> 00:03:11,648 Not a keeper of hens. 8 00:03:16,300 --> 00:03:17,349 That's better. 9 00:03:17,556 --> 00:03:18,768 Ehh, you animal! 10 00:03:19,329 --> 00:03:21,801 Just quickly with these chickens and come here! 11 00:03:22,203 --> 00:03:23,745 Lots to do! 12 00:03:24,354 --> 00:03:25,599 Did you hear me? 13 00:03:27,377 --> 00:03:28,377 What kind of work? 14 00:03:29,268 --> 00:03:31,392 You'll know when we are with the Dutch. 15 00:03:32,849 --> 00:03:33,849 Is the Dutch? 16 00:03:34,946 --> 00:03:38,705 Yes, I was commissioned to come and see you and you said that the case is $ 1000 for you. 17 00:03:40,536 --> 00:03:42,048 Need to know more? 18 00:03:42,060 --> 00:03:44,591 What? Are you deaf? 19 00:03:55,178 --> 00:03:56,629 Finally, it was time! 20 00:04:14,927 --> 00:04:16,260 I have already fired. 21 00:04:20,438 --> 00:04:21,438 Three. 22 00:04:21,712 --> 00:04:22,712 You? 23 00:04:23,450 --> 00:04:25,338 I just want one. 24 00:04:26,715 --> 00:04:28,985 - Do you? - Give me three, but they are good. 25 00:04:32,780 --> 00:04:33,844 What do you, friend? 26 00:04:35,629 --> 00:04:37,320 I want two gentlemen. 27 00:04:37,897 --> 00:04:39,883 I feel that it's going to win. 28 00:04:40,243 --> 00:04:41,883 The giving, going for three. 29 00:04:42,150 --> 00:04:44,409 Still have not won, and I speak first. 30 00:04:44,937 --> 00:04:47,295 You will need to put 4 weights if you want to see me. 31 00:04:52,112 --> 00:04:53,733 - Augustus. - No, not now. 32 00:04:55,127 --> 00:04:56,283 Vah, is too much for me! 33 00:04:56,890 --> 00:04:57,802 And for me. 34 00:04:58,277 --> 00:05:00,187 - Augustus! - I said not now. 35 00:05:00,701 --> 00:05:01,701 I will not. 36 00:05:03,631 --> 00:05:05,505 The Dutch have a job for you. 37 00:05:06,068 --> 00:05:07,147 Is the Dutch? 38 00:05:09,068 --> 00:05:11,082 - Where is it? - In Mexico. 39 00:05:11,934 --> 00:05:13,866 You talk, man. Do you play or not? 40 00:05:15,895 --> 00:05:17,284 What kind of work? 41 00:05:17,700 --> 00:05:19,939 Do you still know how it is used dynamite? 42 00:05:20,333 --> 00:05:22,982 I mean, for $ 1,000. 43 00:05:24,520 --> 00:05:25,520 Ehh! 44 00:05:28,332 --> 00:05:29,332 I see. 45 00:05:30,559 --> 00:05:31,624 Three tens. 46 00:05:41,988 --> 00:05:44,286 - Come on. - Your winnings, friend. 47 00:05:46,281 --> 00:05:47,281 Ah, yes! 48 00:06:08,601 --> 00:06:11,188 Still arrive in time to see the incredible! 49 00:06:11,486 --> 00:06:13,345 The unique samurai! 50 00:06:13,638 --> 00:06:16,347 A legendary hero the mysterious East, 51 00:06:16,553 --> 00:06:19,373 is here, in our fabulous West! 52 00:06:22,199 --> 00:06:25,059 Only for 10 cents miserable will enjoy the ... 53 00:06:25,070 --> 00:06:28,846 chilling spectacle of the samurai teacher in the ancient art ... 54 00:06:28,855 --> 00:06:32,569 of throwing knives, and a target of flesh and blood! 55 00:06:32,774 --> 00:06:35,483 The Lotus funny! 56 00:06:40,546 --> 00:06:43,689 No time to lose, gentlemen! The function is about to begin! 57 00:06:43,898 --> 00:06:47,258 Believe what I tell you, is something to see to believe! 58 00:06:47,571 --> 00:06:50,122 Go ahead, put your money on the drum! 59 00:06:50,155 --> 00:06:52,703 Insignificant 10 cents! Forward gentlemen! 60 00:06:52,950 --> 00:06:54,042 Come here! 61 00:06:54,455 --> 00:06:58,057 Come gentlemen! That is great! 62 00:06:58,161 --> 00:07:01,271 Quick, quick! The show will begin! 63 00:07:02,536 --> 00:07:06,084 The show will begin! Do not miss it! 64 00:07:07,439 --> 00:07:09,539 Please do keep complete silence! 65 00:07:09,590 --> 00:07:11,157 This is a terrible moment! 66 00:07:11,331 --> 00:07:14,698 The samurai should point with absolute calm! 67 00:07:15,187 --> 00:07:19,432 A moment of distraction and Lotus Flower meet with their honorable ancestors! 68 00:07:20,586 --> 00:07:23,399 See how precisely sharpens your aim! 69 00:07:24,143 --> 00:07:26,878 If you knew how to shake for the life of his wife! 70 00:07:31,789 --> 00:07:35,174 I have a job for you. $ 1,000. 71 00:07:36,133 --> 00:07:37,742 I said $ 1,000. 72 00:07:42,273 --> 00:07:43,534 I sent the Dutch. 73 00:07:51,250 --> 00:07:53,664 Ehh! Hey what are you doing? 74 00:07:54,300 --> 00:07:55,672 You can not leave! 75 00:07:56,684 --> 00:07:58,439 Have a contract with me! 76 00:08:42,156 --> 00:08:43,539 That's where we expect the Dutch. 77 00:09:36,322 --> 00:09:37,451 Bring out the prisoner! 78 00:10:02,920 --> 00:10:04,975 Platoon! Forward! 79 00:10:50,269 --> 00:10:51,278 Bring him! 80 00:10:51,903 --> 00:10:52,903 Out! Depart! 81 00:11:48,874 --> 00:11:49,874 Forward! 82 00:12:52,056 --> 00:12:53,501 Silence, damn! 83 00:12:56,125 --> 00:12:57,367 Get up, dog! 84 00:13:02,438 --> 00:13:03,438 Silence! 85 00:13:07,030 --> 00:13:08,030 Rascals! 86 00:13:10,610 --> 00:13:12,216 To the wall, soon! 87 00:14:15,096 --> 00:14:16,015 Ready! 88 00:14:19,411 --> 00:14:20,411 Aim! 89 00:15:24,520 --> 00:15:26,094 Mesito! 90 00:16:11,556 --> 00:16:12,803 There seems nothing serious. 91 00:16:13,180 --> 00:16:15,112 Will heal soon. 92 00:16:17,390 --> 00:16:18,586 Thanks, my friend. 93 00:16:31,912 --> 00:16:35,512 Still not what I'm here, and I've won a battle. 94 00:16:39,796 --> 00:16:41,300 Long time no see, Captain. 95 00:16:41,939 --> 00:16:43,182 Too, Dutch. 96 00:16:44,628 --> 00:16:45,995 Thanks for coming, samurai. 97 00:16:47,844 --> 00:16:50,412 Luis, good job. 98 00:16:52,882 --> 00:16:54,420 Hello, old Dutchman! 99 00:16:56,795 --> 00:16:57,795 And this why? 100 00:16:57,800 --> 00:17:00,734 When I tell you to come, come. I need you alive, not dead. 101 00:17:01,918 --> 00:17:03,028 Okay, Dutch. 102 00:17:07,829 --> 00:17:10,247 Although you have a very rare greeting. 103 00:17:10,847 --> 00:17:13,660 Years have passed, but you do not have changed, Dutch. 104 00:17:14,587 --> 00:17:18,908 Then you will not need to remind you he who gives orders here I am, 105 00:17:19,280 --> 00:17:21,573 and I'm willing to do anything to get it. Is it clear? 106 00:17:22,250 --> 00:17:26,439 There is something that is not what it looks in that old Mexican in there? 107 00:17:27,078 --> 00:17:28,322 Is what we pay. 108 00:17:29,501 --> 00:17:30,738 We work for him. 109 00:17:31,131 --> 00:17:34,862 But is that how you will give us $ 1000 per head? A peasant! 110 00:17:35,646 --> 00:17:40,192 For your information, the farmer knows where gold is worth half a million dollars 111 00:17:40,242 --> 00:17:42,546 just waiting apoderemos we it. 112 00:17:45,933 --> 00:17:47,059 A bank? 113 00:17:47,838 --> 00:17:49,009 Not exactly. 114 00:17:49,870 --> 00:17:51,188 A bank on wheels. 115 00:17:51,895 --> 00:17:55,651 A train. A nice train with a rich cargo. 116 00:19:16,751 --> 00:19:19,109 Well folks, now eat. 117 00:20:28,417 --> 00:20:31,576 Well, now tell us what's that train laden with gold. 118 00:20:31,642 --> 00:20:34,434 What matters, is a train! It will be easy. 119 00:20:34,906 --> 00:20:38,361 You may not opine you so when you know how that train. 120 00:20:38,531 --> 00:20:40,191 I do not care. 121 00:20:40,415 --> 00:20:44,117 For half a million dollars by me his back and I'll take it myself. 122 00:20:45,336 --> 00:20:48,798 No, not that simple, Luis is right. Is not a train either. 123 00:20:49,267 --> 00:20:51,760 - Not be easy. - What's so special? 124 00:20:54,171 --> 00:20:55,171 I'm going to explain. 125 00:20:56,032 --> 00:20:57,032 Toma. 126 00:20:57,646 --> 00:20:59,491 First, the locomotive. 127 00:21:00,454 --> 00:21:02,690 Immediately a closed van. 128 00:21:03,435 --> 00:21:05,942 - I do not see the difficulty. - Full of soldiers. 129 00:21:06,494 --> 00:21:09,275 - Soldiers? - After an open car with 2 machine guns. 130 00:21:09,761 --> 00:21:10,880 And with more soldiers. 131 00:21:11,135 --> 00:21:13,637 Nobody told me you had to faced with an army. 132 00:21:13,643 --> 00:21:15,324 Next is our coach. 133 00:21:16,239 --> 00:21:17,705 Fully shielded. 134 00:21:17,710 --> 00:21:22,377 And within it, 8 armed men guarding jealously half a million dollars in gold. 135 00:21:24,071 --> 00:21:28,184 - And finally, another open wagons. - With more guns. 136 00:21:28,218 --> 00:21:30,439 No friend, no, with a cannon. 137 00:21:31,555 --> 00:21:35,331 You've gone mad, Dutch. You need to wise men, not us. 138 00:21:35,336 --> 00:21:38,367 No, you are exactly men need. 139 00:21:39,882 --> 00:21:43,524 But, hey, how can we solve the canyon for example? 140 00:21:43,529 --> 00:21:47,229 Vah, do not worry friend! The Dutchman has it all planned. 141 00:21:48,174 --> 00:21:53,161 Listen you do not stop to smile and say Amen to everything, and still do not know who you are. 142 00:21:53,166 --> 00:21:56,389 What does it matter who I am? The important thing is what I am. 143 00:21:56,885 --> 00:21:57,889 What are you? 144 00:21:58,083 --> 00:21:59,471 Young, for example. 145 00:22:00,123 --> 00:22:01,676 Enough to not be afraid! 146 00:22:01,581 --> 00:22:02,624 What did you say? 147 00:22:03,081 --> 00:22:04,081 Simply, freeze! 148 00:22:04,436 --> 00:22:07,317 Let go, Mesito! And you, Luis, keep your mouth shut! 149 00:22:07,657 --> 00:22:10,736 None of these men will lie behind when the time comes. 150 00:22:16,425 --> 00:22:20,086 Well, it's time to you may know each other. 151 00:22:20,618 --> 00:22:23,665 As I am the only one who knows all, I will make presentations. 152 00:22:26,783 --> 00:22:31,447 Augustus, spent five years together in the army. Captain Benet and me. 153 00:22:31,647 --> 00:22:33,379 The genius of dynamite, they called it. 154 00:22:33,384 --> 00:22:36,318 He was able to fly anything and say a few pieces would be reduced. 155 00:22:38,986 --> 00:22:42,556 During the War of Cuba, entrusted fly the mission of Fort Manareta. 156 00:22:43,068 --> 00:22:46,273 It was a good job, blew up the fortifications, the arsenal, 157 00:22:46,278 --> 00:22:47,989 and to the safe Cuban army. 158 00:22:48,623 --> 00:22:49,787 And then he escaped. 159 00:22:50,464 --> 00:22:52,715 The United States Army even goes looking for him. 160 00:22:54,404 --> 00:22:57,715 Now Mesito. It was not for money so it got into difficulties. 161 00:22:57,720 --> 00:22:58,720 But for food. 162 00:22:59,402 --> 00:23:01,680 400 head of cattle to be exact. 163 00:23:02,217 --> 00:23:06,073 Anyway, did not agree with the pay given to him as rail, 164 00:23:06,474 --> 00:23:09,396 and stole a train of meat ready for sale. 165 00:23:09,942 --> 00:23:13,815 The trouble was that man who tried sell was the same owner. 166 00:23:14,525 --> 00:23:17,432 You will not need to say that he was caught and jailed. 167 00:23:18,394 --> 00:23:19,908 Two weeks later escaped. 168 00:23:20,573 --> 00:23:21,666 And walk fugitive. 169 00:23:21,802 --> 00:23:23,130 Caring for chickens. 170 00:23:24,306 --> 00:23:25,525 I told you to shut up. 171 00:23:29,433 --> 00:23:30,541 The samurai. 172 00:23:31,042 --> 00:23:32,964 Exalted master in handling the sword. 173 00:23:35,256 --> 00:23:36,834 And in the release of knife. 174 00:23:38,074 --> 00:23:43,511 Fled the country the night with his sword 6 men was sliced ​​in 4 seconds. 175 00:23:44,078 --> 00:23:45,369 In three seconds, sorry. 176 00:23:45,574 --> 00:23:46,574 Does not talk much. 177 00:23:47,397 --> 00:23:49,390 But when it acts, do not fuck around. 178 00:23:49,845 --> 00:23:52,665 Once they interpreted jeans its silence as cowardice ... 179 00:23:52,970 --> 00:23:55,114 began to sneer at his slanted eyes. 180 00:23:55,120 --> 00:23:58,047 And eight of them settled before that no one would notice. 181 00:23:59,801 --> 00:24:01,509 What about the boy? 182 00:24:01,811 --> 00:24:02,811 What can you do? 183 00:24:04,082 --> 00:24:07,650 Louis. Luis Dominguez, of Trapecistas Dominguez. 184 00:24:08,427 --> 00:24:09,755 Circus acrobats. 185 00:24:09,958 --> 00:24:12,492 Mom and Dad Dominguez and his son Luis. 186 00:24:13,093 --> 00:24:17,441 Only one night Dad fell from 3 0 m. without a net and that's the number. 187 00:24:17,681 --> 00:24:19,142 Luis found himself without work, 188 00:24:20,018 --> 00:24:23,334 and found that robbing banks was which was more on account. 189 00:24:23,639 --> 00:24:25,093 The trouble was that he threw down the gauntlet several times. 190 00:24:25,575 --> 00:24:27,396 The first had it locked 6 months. 191 00:24:27,401 --> 00:24:28,506 The second 6 weeks. 192 00:24:28,783 --> 00:24:30,681 - And the third Louis? - 6 minutes. 193 00:24:31,215 --> 00:24:33,878 Yes, it sold off the two guards who carried him prisoner. 194 00:24:33,979 --> 00:24:36,347 His portrait now walks all over the walls of Mexico. 195 00:24:49,926 --> 00:24:54,011 Now, will you tell us what your plan to seize on that train? 196 00:24:54,016 --> 00:24:56,114 No time for that, I will tell during the trip. 197 00:24:56,120 --> 00:24:57,120 For how the trip? 198 00:24:57,221 --> 00:24:58,499 Yes, the New World. 199 00:25:00,853 --> 00:25:02,587 We start now. 200 00:25:23,274 --> 00:25:24,459 Why leave all? 201 00:25:25,295 --> 00:25:28,056 After the killing of soldiers Do you want to stay? 202 00:25:38,294 --> 00:25:43,190 Thank you. During the first stage trip, join us. 203 00:25:54,231 --> 00:25:56,962 When we part, carry them with you. 204 00:25:58,384 --> 00:26:02,017 If they had the height, better simulate that go with your family. 205 00:29:56,181 --> 00:29:57,756 Why will you not, 206 00:29:57,761 --> 00:30:00,153 but when I take my hand that half a million ... 207 00:30:04,030 --> 00:30:05,865 When I have my $ 1,000! 208 00:30:06,413 --> 00:30:08,063 You know what I'm going to spend? 209 00:30:09,918 --> 00:30:10,987 Let me guess. 210 00:30:11,407 --> 00:30:15,232 Probably in a top hat, an elegant ruffled shirt, 211 00:30:15,332 --> 00:30:17,886 and one of those lace handkerchiefs who get into the sleeve. 212 00:30:18,486 --> 00:30:20,181 You have not given one, Dutch. 213 00:30:20,412 --> 00:30:21,724 I thought I knew your tastes. 214 00:30:22,152 --> 00:30:26,414 Well, that proves you can never boast of getting to know a man. 215 00:30:28,033 --> 00:30:31,850 Come on, no joke. You know that I am not one of those smug. 216 00:30:32,708 --> 00:30:36,196 I'll join with 200 head of cattle. But honestly now! 217 00:30:36,820 --> 00:30:38,765 - I can give you some advice? - Of course. 218 00:30:39,750 --> 00:30:41,632 Buy yourself something you can not eat. 219 00:30:52,013 --> 00:30:55,405 What? Are you going YOU ARE nervous as old maids? 220 00:30:55,410 --> 00:30:56,746 Do not start again, Luis. 221 00:30:58,084 --> 00:30:59,254 How about out there? 222 00:31:00,222 --> 00:31:03,322 If the guard duty of Augustus is as quiet as mine, 223 00:31:03,821 --> 00:31:06,493 will have to work hard to stay awake. 224 00:31:07,750 --> 00:31:10,974 Anyway, not who hell could discover here. 225 00:31:12,142 --> 00:31:13,735 We are alone with cacti and wind. 226 00:31:14,303 --> 00:31:17,023 I do not trust, since General Huertas came to power, 227 00:31:17,028 --> 00:31:18,837 soldiers are lurking everywhere. 228 00:31:19,831 --> 00:31:23,040 Have you heard? What do you think? And speaks to me of soldiers! 229 00:31:24,282 --> 00:31:28,526 He is not stupid enough to let captured by them three times. 230 00:31:28,831 --> 00:31:30,928 Neither I was stupid enough to sell its owner ... 231 00:31:30,933 --> 00:31:31,933 Just the two! 232 00:31:33,298 --> 00:31:35,209 KEEP weapons for when the case! 233 00:31:35,794 --> 00:31:38,250 He believed that there would need to shoot. 234 00:31:38,379 --> 00:31:39,859 Did not you have a plan? 235 00:31:39,864 --> 00:31:43,063 And I have it, but in any plan complications can occur. 236 00:31:43,431 --> 00:31:44,378 Complications? 237 00:31:44,883 --> 00:31:47,181 Do you begin to doubt the result perhaps? 238 00:31:50,596 --> 00:31:52,339 I have not hesitated in my life. 239 00:31:52,839 --> 00:31:56,293 And do not come if you had done was not sure my plan will succeed. 240 00:31:57,103 --> 00:32:01,749 Dutch, you know me. I'm a little slow when it comes to thinking. 241 00:32:01,754 --> 00:32:03,648 And there is something that has me on tenterhooks. 242 00:32:03,653 --> 00:32:06,101 Still have not said how is the work! 243 00:32:07,181 --> 00:32:11,669 That half a million gold send it to General Huertas some friends in Europe. 244 00:32:11,674 --> 00:32:15,538 It's kind of contribution to protect their interests here. 245 00:32:16,116 --> 00:32:20,376 If gold does not come to Mexico City, will to give many axplicaciones their masters. 246 00:32:21,882 --> 00:32:24,864 What this pint in the old peasant Morales Town? 247 00:32:24,869 --> 00:32:28,913 The old farmer is Manuel Esteban, a of the leaders of the revolutionary forces. 248 00:32:29,802 --> 00:32:32,851 Wants to take the gold to buy weapons and ammunition. 249 00:32:33,567 --> 00:32:38,424 What we expected environmental apoderemos million to deliver it later? 250 00:32:39,123 --> 00:32:40,142 You said it, buddy. 251 00:32:40,960 --> 00:32:41,960 That expected. 252 00:33:07,355 --> 00:33:08,830 Luis Dominguez. 253 00:33:11,928 --> 00:33:17,404 Well, Dominguez. I waited a long time now. 254 00:33:20,052 --> 00:33:25,109 I'm Captain Gutierrez and have been caught in my jurisdiction. 255 00:33:26,071 --> 00:33:29,834 I must warn you that as you were found in the company of rebels, 256 00:33:30,222 --> 00:33:36,135 I suppose you are rebels, You know what happens in these cases? 257 00:33:37,241 --> 00:33:38,417 You shall be shot! 258 00:33:40,538 --> 00:33:42,909 Except you, Dominguez. 259 00:33:43,913 --> 00:33:48,804 You, you will be hanged slowly. 260 00:33:51,434 --> 00:33:53,945 If you want to release for you, you have to tell me your names, 261 00:33:53,965 --> 00:33:57,864 What were you doing with those rebels, what you came to Mexico, 262 00:33:57,965 --> 00:34:00,654 who called you, and who gave you hospitality. 263 00:34:01,136 --> 00:34:02,136 That's it. 264 00:34:10,329 --> 00:34:13,623 Be advised that I have tried with many stubborn 265 00:34:13,723 --> 00:34:15,432 and perhaps more stubborn than you. 266 00:34:15,918 --> 00:34:17,733 All ma sooner or later have spoken. 267 00:34:18,118 --> 00:34:20,758 Some after several days without sleep. 268 00:34:21,066 --> 00:34:23,152 Other for leaving them without water. 269 00:34:23,951 --> 00:34:26,217 And others having lost an eye. 270 00:34:26,771 --> 00:34:29,371 When the Captain is in a good mood torture her mother. 271 00:34:35,683 --> 00:34:37,224 Do not listen to your friend. 272 00:34:38,769 --> 00:34:39,945 Is doomed. 273 00:34:40,391 --> 00:34:43,152 While you can you stay alive. 274 00:34:43,851 --> 00:34:45,699 Come on. Speak! 275 00:34:50,145 --> 00:34:51,262 What do you think, Captain? 276 00:34:52,284 --> 00:34:54,960 Had not ever come with real men? 277 00:35:14,369 --> 00:35:15,369 Take them away! 278 00:35:17,423 --> 00:35:21,277 I will give some time for you to think how to save his skin. 279 00:35:33,956 --> 00:35:34,956 Ehh, you! 280 00:35:35,594 --> 00:35:36,834 Bring these men! 281 00:35:39,107 --> 00:35:40,204 Tie them to the sticks! 282 00:35:45,272 --> 00:35:46,272 No! 283 00:35:47,661 --> 00:35:48,661 No! 284 00:35:53,962 --> 00:35:57,176 Go! There is a romance between Japanese and the girl. 285 00:35:57,762 --> 00:35:58,762 Forward! 286 00:36:17,133 --> 00:36:18,133 Stop! 287 00:36:18,762 --> 00:36:19,762 Left! 288 00:36:31,427 --> 00:36:32,427 Attention! 289 00:36:34,962 --> 00:36:35,962 Load! 290 00:36:38,486 --> 00:36:39,486 Aim! 291 00:36:40,602 --> 00:36:41,602 Fire! 292 00:36:46,289 --> 00:36:47,289 In! 293 00:37:34,878 --> 00:37:35,878 Sentinel! 294 00:37:36,150 --> 00:37:37,292 Dominguez is dying. 295 00:37:37,933 --> 00:37:39,451 Was it the blow to the head. 296 00:37:40,688 --> 00:37:41,688 He's dying! 297 00:37:47,205 --> 00:37:48,205 Back! 298 00:37:57,450 --> 00:37:58,450 Back! 299 00:39:11,448 --> 00:39:13,110 Mesito! Take the gun. 300 00:39:13,495 --> 00:39:15,577 And when the shooting starts, salt firing. 301 00:40:48,202 --> 00:40:49,771 A thin sheet of steel. 302 00:40:50,457 --> 00:40:53,110 Too beautiful East for a vile. 303 00:40:55,547 --> 00:40:58,854 The saber will keep to use as a gala when I make general. 304 00:41:01,638 --> 00:41:02,962 Is not it good idea? 305 00:41:04,450 --> 00:41:08,716 Of course if I get to find out what have come to do in Mexico these men, 306 00:41:09,135 --> 00:41:10,135 could ... 307 00:41:11,258 --> 00:41:16,871 show my gratitude setting free the eyes oblique, and his companions. 308 00:41:18,584 --> 00:41:21,423 Ohh! How much loyalty! 309 00:41:22,354 --> 00:41:26,877 You do not want to reveal his secret even that this could cost you your life and yours. 310 00:41:29,885 --> 00:41:32,977 Note that heroism is a man, girl! 311 00:41:33,781 --> 00:41:39,115 It is much easier to persuade a woman to forget her ideals. 312 00:41:39,181 --> 00:41:40,181 Much ... 313 00:41:41,744 --> 00:41:43,178 Much easier 314 00:41:44,357 --> 00:41:46,454 And much more enjoyable. 315 00:42:00,853 --> 00:42:02,921 For pity's sake! No! 316 00:42:55,772 --> 00:42:56,772 Out of here! 317 00:43:23,666 --> 00:43:24,666 Thank you. 318 00:43:56,635 --> 00:43:59,426 Well, here we parted. Return to your people. 319 00:43:59,783 --> 00:44:01,360 I leave with a gun, you know how it handles. 320 00:44:05,512 --> 00:44:08,040 And do not worry, soldiers will follow us. 321 00:45:48,504 --> 00:45:50,951 Stephen! We are friends of Manuel were! 322 00:45:52,909 --> 00:45:54,352 Soldiers chase us! 323 00:45:55,792 --> 00:45:57,385 We take care of it. 324 00:46:54,975 --> 00:46:58,006 Maybe I'm wrong, but not can cope with all these soldiers. 325 00:46:58,712 --> 00:47:00,265 I know, and they know it too. 326 00:47:00,707 --> 00:47:02,826 But resist to give us time to flee. 327 00:47:02,831 --> 00:47:04,179 It will cost them their lives! 328 00:47:05,775 --> 00:47:07,898 Yes, kill them all. We also know it. 329 00:47:08,099 --> 00:47:10,991 And are willing to die for nothing? They must be crazy! 330 00:47:11,511 --> 00:47:14,126 There are men who die for money, others for a cause. 331 00:47:14,932 --> 00:47:16,268 And they die for us. 332 00:47:18,248 --> 00:47:20,272 Breathe for each one of us. 333 00:47:44,005 --> 00:47:48,335 - Impossible! - We shall see. Take a look down there. 334 00:47:51,318 --> 00:47:52,460 What the hell is that? 335 00:47:53,500 --> 00:47:54,500 The train of exploration. 336 00:47:54,873 --> 00:47:58,418 Precedes the other in 20 minutes and check if there is damage on the tracks 337 00:47:58,519 --> 00:47:59,597 or explosive charges. 338 00:47:59,829 --> 00:48:02,722 If you find any obstacle alerts immediately to our train. 339 00:48:04,331 --> 00:48:05,604 Have you seen enough? 340 00:48:13,131 --> 00:48:16,392 Dutch, are you sure you get it? 341 00:48:17,096 --> 00:48:19,034 Never be sure until the work is finished. 342 00:48:19,304 --> 00:48:20,304 For me over. 343 00:48:21,599 --> 00:48:22,599 I retire. 344 00:48:23,263 --> 00:48:27,081 That could not work out or a month time and we have only 4 days. 345 00:48:27,990 --> 00:48:29,633 No, we only have three. 346 00:48:30,729 --> 00:48:32,223 I do not like Dutch! 347 00:48:33,000 --> 00:48:34,000 Why not? 348 00:48:35,385 --> 00:48:38,925 You have a plan. It will be good, but not for that train. 349 00:48:38,950 --> 00:48:42,862 Listen to me! My plan is on paper and result in practice! 350 00:48:43,163 --> 00:48:47,179 Now the train is going for gold, within 3 days we take possession of half a million. 351 00:48:48,673 --> 00:48:50,582 To give to the revolutionaries, of course. 352 00:49:14,296 --> 00:49:17,505 The next time you see it, be ours. 353 00:49:43,149 --> 00:49:46,226 Sorry gentlemen, this bandit tried to rob me. 354 00:49:46,461 --> 00:49:47,907 But I managed to capture him. 355 00:49:48,186 --> 00:49:49,742 Do you want to take him prisoner? 356 00:51:27,917 --> 00:51:29,692 Dutch, What about that house? 357 00:51:30,359 --> 00:51:32,238 Is abandoned As the station. 358 00:51:56,567 --> 00:51:58,384 These rails seem in good condition. 359 00:51:59,047 --> 00:52:01,964 Instead the ties are broken as crackers. 360 00:52:04,431 --> 00:52:06,692 That does not think any more than food. 361 00:52:10,927 --> 00:52:12,391 How much do you think can they hold? 362 00:52:14,015 --> 00:52:16,436 The passage of a wagon once or twice. 363 00:52:16,893 --> 00:52:19,571 Well, enough said. 364 00:52:58,230 --> 00:52:59,230 Enough of shooter! 365 00:53:07,197 --> 00:53:11,436 - To hit the target there is nothing like this. - Nobody hears you shoot the pots. 366 00:53:12,373 --> 00:53:15,471 But along the train route is platoons of soldiers every 6 miles ... 367 00:53:15,476 --> 00:53:17,617 willing to intervene the first shot. 368 00:53:17,777 --> 00:53:20,581 And do not forget the soldiers going in the cars. 369 00:53:21,555 --> 00:53:22,555 Keep working. 370 00:53:32,808 --> 00:53:34,751 I ordered a Mesito I did them. 371 00:53:35,570 --> 00:53:38,435 I hope these will coviertas to reduce the noise. 372 00:53:39,172 --> 00:53:41,686 Operate with dynamite like a cannon. 373 00:53:55,120 --> 00:53:58,642 I have not given a full charge, but will give you an idea of ​​how it works. 374 00:54:04,991 --> 00:54:06,618 It works great! 375 00:54:08,538 --> 00:54:10,053 Keep worrying about noise. 376 00:54:10,058 --> 00:54:12,406 Do not worry, you can cover your with the train whistle. 377 00:54:14,712 --> 00:54:16,460 How about Captain? Will he all right? 378 00:54:17,638 --> 00:54:21,080 I'm too old to think, well you're the one who calls the shots. 379 00:54:22,041 --> 00:54:24,525 But if you want my opinion, I think they'll kill us all. 380 00:54:25,981 --> 00:54:29,510 It's not like before, Dutch, when you and I were together there. 381 00:54:29,842 --> 00:54:34,062 No more ... romantic adventures. 382 00:54:35,160 --> 00:54:40,999 Reflect. Today we are only 4 old and a boy against at least 100 soldiers. 383 00:54:41,343 --> 00:54:43,238 Against an armored train. 384 00:54:43,507 --> 00:54:46,136 Against a cannon that can be turned off a candle to 5 km 385 00:54:46,406 --> 00:54:50,322 5 men against guns and automatic rifles. 386 00:54:51,099 --> 00:54:53,186 Before there were all those things. 387 00:54:54,202 --> 00:54:56,372 We finished, and you know it. 388 00:54:56,899 --> 00:54:58,496 Then why did you accept? 389 00:55:00,970 --> 00:55:04,313 Because we are already dead long. 390 00:55:05,285 --> 00:55:06,925 Our time has passed. 391 00:55:07,273 --> 00:55:08,273 He left. 392 00:55:08,694 --> 00:55:10,180 Look at me for example. 393 00:55:10,832 --> 00:55:14,036 After leaving the army I became a professional player. 394 00:55:15,350 --> 00:55:16,877 He played very well before. 395 00:55:18,087 --> 00:55:21,716 But when you've spent years manipulating dynamite feel inside ... 396 00:55:22,485 --> 00:55:23,990 as a vacuum. 397 00:55:24,745 --> 00:55:27,336 It is what it is, but do not let live. 398 00:55:27,945 --> 00:55:30,403 And suddenly, when you marcándote a bluff, 399 00:55:30,659 --> 00:55:34,568 hand ... you and trembles sweat like hell. 400 00:55:35,989 --> 00:55:38,779 So I ended up plucking the poor devils. 401 00:55:42,035 --> 00:55:45,859 And the others are no better. Mesito no longer knows what he is sleeping in a bed. 402 00:55:46,225 --> 00:55:50,383 The samurai throwing knives in a shack fair for a dollar a day. 403 00:55:51,627 --> 00:55:54,111 And Louis ... Who is Louis? 404 00:55:54,212 --> 00:55:56,504 A petty criminal like a hare. 405 00:55:57,614 --> 00:56:02,636 And you yourself, Dutch. A man without a country the service of these ragged. 406 00:56:03,999 --> 00:56:07,735 No, my case ... is different. 407 00:56:08,311 --> 00:56:09,311 Different? 408 00:56:10,795 --> 00:56:12,435 No, we are all equal! 409 00:56:13,480 --> 00:56:15,967 So we have embarked in this case. 410 00:56:17,159 --> 00:56:20,016 This time we cleared them all. Everyone! 411 00:56:21,929 --> 00:56:22,929 And you know it. 412 00:57:23,845 --> 00:57:24,845 Samurai ... 413 00:57:25,674 --> 00:57:27,435 Shoes, belts and what knives? 414 00:57:32,661 --> 00:57:33,661 Very good. 415 00:57:34,731 --> 00:57:35,731 Louis. 416 00:57:37,101 --> 00:57:40,344 Shoes, belts, and handle. 417 00:57:40,710 --> 00:57:41,710 And the clock? 418 00:57:47,692 --> 00:57:52,745 Shoes, belts, fuses, covers, cable channels, what about the dynamite? 419 00:57:56,411 --> 00:57:57,788 It appears that you have everything. 420 00:57:58,185 --> 00:57:59,416 Except encouragement. 421 00:58:00,072 --> 00:58:01,442 There, you will, Captain. 422 00:58:03,348 --> 00:58:04,348 Mesito. 423 00:58:05,304 --> 00:58:08,120 - Is this what it is? - To let us all a drink. 424 00:58:08,289 --> 00:58:10,502 Save it for when we something to celebrate. 425 00:58:10,525 --> 00:58:11,525 Is the clock? 426 00:58:11,814 --> 00:58:13,618 - Huh? - Do you watch? 427 00:58:14,244 --> 00:58:15,839 - Ah, I have. - Let me see it. 428 00:58:16,153 --> 00:58:17,428 - I have it! - Show me! 429 00:58:37,611 --> 00:58:40,518 Cuélgatelo neck, so you may not have sit on top of it. 430 00:58:40,703 --> 00:58:41,783 Come on, put it on. 431 00:58:41,971 --> 00:58:42,971 Instructions. 432 00:58:43,693 --> 00:58:46,568 - Again! - Yes, again and as many as fit. 433 00:58:47,393 --> 00:58:51,672 20 minutes for open wagons. 3 minutes to move from car to car. 434 00:58:51,675 --> 00:58:54,870 5 minutes for contingencies. Total 34 minutes. 435 00:58:57,192 --> 00:58:58,192 Mesito. 436 00:58:59,398 --> 00:59:03,725 At 6:45 the train of exploration. 20 minutes after the convoy. 437 00:59:04,068 --> 00:59:07,604 I have 20 minutes to attach the rails and changing needles. 438 00:59:07,807 --> 00:59:09,598 All in 20 minutes. 439 00:59:09,604 --> 00:59:10,893 They are more than enough. 440 00:59:11,316 --> 00:59:13,431 Not when the last that fit one of life. 441 01:00:22,686 --> 01:00:23,705 Places, everyone! 442 01:00:48,336 --> 01:00:49,336 Come down! 443 01:00:54,160 --> 01:00:55,160 Get in! 444 01:00:58,271 --> 01:01:00,985 - There he is! - Half a million dollars. 445 01:01:01,463 --> 01:01:02,463 Now! 446 01:01:18,619 --> 01:01:19,619 Attention! 447 01:01:26,538 --> 01:01:27,538 Attention! 448 01:01:42,980 --> 01:01:43,980 Attention! 449 01:02:09,598 --> 01:02:11,104 Exit the train of discovery! 450 01:02:43,330 --> 01:02:44,330 Raise the escort! 451 01:03:28,212 --> 01:03:29,264 Guard to train! 452 01:03:44,895 --> 01:03:46,822 Lord Mayor. Lady. 453 01:03:50,284 --> 01:03:52,634 - Have you come to see the train? - Yes, Captain. 454 01:03:52,639 --> 01:03:53,725 Kindly. 455 01:03:54,011 --> 01:03:56,939 As you can see is well protected. Heavily armed. 456 01:03:57,500 --> 01:03:59,597 General Huerta has thought of everything. 457 01:03:59,957 --> 01:04:03,331 Even men have been carefully chosen by their officers. 458 01:04:03,955 --> 01:04:06,341 All guarantees absolute security. 459 01:04:06,964 --> 01:04:09,037 - Do not you think, Mr. Mayor? - Yes, of course, Captain. 460 01:04:09,398 --> 01:04:11,168 This is the car of gold. 461 01:04:11,445 --> 01:04:14,259 Apart from the armed escort traveling inside ... 462 01:04:15,268 --> 01:04:17,515 is externally protected by a sand-filled cushion. 463 01:04:17,891 --> 01:04:19,870 Impressive. 464 01:04:43,064 --> 01:04:44,724 Present arms! 465 01:09:48,418 --> 01:09:49,418 Peter! 466 01:10:06,602 --> 01:10:07,602 What will you do? 467 01:10:07,607 --> 01:10:09,702 I do not want that gold General Huerta arrives. 468 01:10:10,622 --> 01:10:12,727 - Is it against Huerta? - Right. 469 01:10:12,732 --> 01:10:14,789 Then I help, I I'm with the Revolution. 470 01:10:15,971 --> 01:10:18,109 - What about your partner? - He is with them. 471 01:10:18,503 --> 01:10:20,683 Maybe tell me the truth, but might not. 472 01:10:26,123 --> 01:10:27,335 Do not do stupid things. 473 01:13:43,543 --> 01:13:44,859 Hey, look! 474 01:20:02,706 --> 01:20:03,706 What is it, Captain? 475 01:20:04,638 --> 01:20:05,638 Hurry! 476 01:20:06,264 --> 01:20:07,464 I can not do. 477 01:20:12,395 --> 01:20:13,395 Why not? 478 01:20:14,008 --> 01:20:15,559 I dropped a cover. 479 01:20:16,538 --> 01:20:17,752 And you can not do without it? 480 01:20:18,100 --> 01:20:21,633 Sure! Want to hear the explosion up in Mexico City? 481 01:20:22,124 --> 01:20:24,122 Or that stifle the noise with your hands? 482 01:20:25,639 --> 01:20:29,632 Listen genius! You will blow up loads! 483 01:20:29,925 --> 01:20:31,289 I do not care how! 484 01:20:31,611 --> 01:20:34,603 I do not care who loses a hand, or half-face! 485 01:21:37,518 --> 01:21:38,518 Lieutenant! 486 01:21:40,683 --> 01:21:42,375 Lieutenant, here is water! 487 01:22:01,063 --> 01:22:02,063 Refrésquense! 488 01:22:35,085 --> 01:22:36,085 Take! 489 01:31:38,179 --> 01:31:40,933 Inside these guns or I'll shoot one on! 490 01:31:41,478 --> 01:31:43,549 Throw them down! And raise your hands! 491 01:32:30,267 --> 01:32:31,267 Now? 492 01:32:31,902 --> 01:32:32,902 No, not yet. 493 01:32:33,363 --> 01:32:35,679 We will provide when we get to ... where we go. 494 01:32:36,341 --> 01:32:38,691 Everyone knows the path to take. So on! 495 01:32:38,805 --> 01:32:40,234 Mesito! Go into the truck! 496 01:32:40,251 --> 01:32:42,156 Luis! Tie them in that corner! 497 01:32:42,161 --> 01:32:43,818 While the gold charge. Come on! 498 01:34:02,960 --> 01:34:04,240 Ah, come on! 499 01:34:13,214 --> 01:34:14,813 Come on, give me a hand! 500 01:34:38,422 --> 01:34:39,791 Mesito! Are you okay? 501 01:34:40,629 --> 01:34:41,955 Beautifully! 502 01:34:46,133 --> 01:34:47,133 One for me, 503 01:34:48,675 --> 01:34:50,368 One for the Dutch and Luis. 504 01:34:52,313 --> 01:34:53,969 Augustus and the samurai. 505 01:34:56,510 --> 01:34:57,510 One for me. 506 01:35:07,117 --> 01:35:08,529 He is very busy. 507 01:35:08,719 --> 01:35:10,710 One for Augustus and the samurai. 508 01:35:12,401 --> 01:35:13,401 One for me. 509 01:35:14,254 --> 01:35:15,885 One for the Dutch. Louis. 510 01:35:19,037 --> 01:35:20,664 Augustus and the samurai. 511 01:35:26,278 --> 01:35:29,157 - Come on, cut the jokes! - I'm not kidding. 512 01:35:53,388 --> 01:35:55,055 Hebérmelo had figured. 513 01:35:55,955 --> 01:35:57,001 Stand there, Mesito! 514 01:36:01,097 --> 01:36:02,593 Louis reloads in the truck. 515 01:36:07,122 --> 01:36:08,282 Have you imagined? 516 01:36:08,601 --> 01:36:11,599 - Why not? - Because I'm so stupid like you. 517 01:36:16,215 --> 01:36:19,265 You can not take it all, Dutch! All no! 518 01:36:19,296 --> 01:36:23,205 No, not everything, my friend. Here are the $ 1000 that you owe. 519 01:36:23,991 --> 01:36:25,984 The rest comes with us. 520 01:36:26,592 --> 01:36:28,965 With us, no. Me. 521 01:36:32,344 --> 01:36:33,344 Dutch ... 522 01:36:34,014 --> 01:36:35,014 You said ... 523 01:36:35,673 --> 01:36:36,673 We agreed. 524 01:36:37,592 --> 01:36:39,759 We gold repartiríamos between you and me. 525 01:36:40,341 --> 01:36:42,319 What you played well, I never said that. 526 01:36:42,885 --> 01:36:45,452 I listened to me, but your ambition, like everyone else. 527 01:36:46,297 --> 01:36:48,135 I promised $ 1000 and there they are. 528 01:36:49,302 --> 01:36:50,551 Yours too, Louis. 529 01:36:59,367 --> 01:37:02,617 Dutch, has been a masterstroke. 530 01:37:04,591 --> 01:37:06,496 You made us risk our skins. 531 01:37:06,859 --> 01:37:09,893 You made him believe the boy who would you go halfway, 532 01:37:10,494 --> 01:37:13,545 and had perfectly planned the stay with it. 533 01:37:16,402 --> 01:37:17,933 Not for me, Captain. 534 01:37:18,751 --> 01:37:21,769 I told you it was for the revolutionary and to them will go. 535 01:37:23,270 --> 01:37:25,693 A few years ago I was a hunted man in the United States. 536 01:37:25,764 --> 01:37:30,117 So I came to Mexico. I found good people who shook my hand. 537 01:37:30,953 --> 01:37:32,108 And I met a girl. 538 01:37:32,778 --> 01:37:34,633 For a time all went well. 539 01:37:37,013 --> 01:37:39,834 Then one day, soldiers came, 540 01:37:40,763 --> 01:37:44,006 saying that his father and brothers were revolutionists, 541 01:37:44,689 --> 01:37:45,990 and that she was his accomplice. 542 01:37:46,591 --> 01:37:50,775 I knew nothing about the Revolution and did not know the problems of farmers, so ... 543 01:37:52,073 --> 01:37:53,290 I was released. 544 01:37:55,829 --> 01:37:58,596 But they shot the other, even the girl. 545 01:38:00,741 --> 01:38:01,748 It was my wife. 546 01:38:02,634 --> 01:38:04,777 No Captain, gold is not for me. 547 01:38:05,866 --> 01:38:08,608 It is for Manuel Esteban, for farmers, for the Revolution. 548 01:38:10,160 --> 01:38:11,237 I did this for my wife. 549 01:38:13,927 --> 01:38:15,554 Now you listen to me. 550 01:38:16,586 --> 01:38:20,035 You can hide, go to another country, rename. 551 01:38:20,987 --> 01:38:22,641 But wherever you are 552 01:38:24,120 --> 01:38:25,120 I'll find you. 553 01:38:26,262 --> 01:38:28,003 No matter how long it takes. 554 01:38:30,040 --> 01:38:31,314 But I will find you. 555 01:38:31,984 --> 01:38:33,224 I know you will, Captain. 556 01:38:36,343 --> 01:38:38,391 I will leave the horses for a day from here. 557 01:39:03,501 --> 01:39:04,501 Soldiers! 558 01:39:26,105 --> 01:39:27,127 You two, come with me. 559 01:41:34,045 --> 01:41:35,216 Are you with him? 560 01:41:36,383 --> 01:41:38,165 No, I am with mine. 561 01:42:07,511 --> 01:42:08,511 Dutch! 562 01:42:16,148 --> 01:42:17,946 Did you succeed? 563 01:42:19,318 --> 01:42:20,318 Ehh ..! 564 01:42:25,883 --> 01:42:27,577 Yes, we succeeded! 565 01:42:27,878 --> 01:42:29,098 Viva! 566 01:43:42,563 --> 01:43:43,563 Thank you! 567 01:44:47,250 --> 01:44:52,250 Transcription of audio Spanish by The Wild Bunch 568 01:44:53,250 --> 01:44:58,250 Riders www.fdlwest.com 569 01:44:59,250 --> 01:45:02,371 Best Watched using Open Subtitles MKV Player 569 01:45:03,305 --> 01:45:09,860 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 41690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.