All language subtitles for The Village - 02x06 - Series 2, Episode 6.720pFOV.Dutch.orig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,992 --> 00:00:28,992 NL-vertaling: Het The Village Team 2 00:01:19,353 --> 00:01:21,189 Hij zal weer praten. 3 00:01:23,400 --> 00:01:27,025 En dan vertelt hij ons waarom hij daar was. 4 00:01:27,158 --> 00:01:29,228 En wat hij zag. 5 00:01:31,612 --> 00:01:35,316 Hij wilde niets van de schending weten. Waarom was hij er dan? 6 00:01:35,650 --> 00:01:37,400 Ik weet het niet. 7 00:01:42,802 --> 00:01:45,100 Klaar? 8 00:01:53,789 --> 00:01:55,390 Voorzichtig. 9 00:02:16,753 --> 00:02:19,199 Probeer deze te ordenen. 10 00:02:21,340 --> 00:02:23,343 Begin bij het begin. 11 00:03:03,179 --> 00:03:04,679 Hier. 12 00:03:07,067 --> 00:03:11,567 Mijn vader zocht me op. Hij wordt overgeplaatst. 13 00:03:12,092 --> 00:03:15,927 Ik maak dit af en zal het dorp verlaten. 14 00:03:20,507 --> 00:03:22,389 Kom bij me zitten. 15 00:03:35,098 --> 00:03:39,433 De dag voordat ik hier kwam, zag ik een oude man, 16 00:03:39,527 --> 00:03:43,895 en een oude vrouw op een bankje op het perron. 17 00:03:44,152 --> 00:03:46,128 Ze kenden elkaar niet. 18 00:03:48,038 --> 00:03:53,038 Ik wilde haar hand in de zijne leggen. 19 00:03:54,218 --> 00:03:56,788 Maar dat deed je niet. - Ik deed het. 20 00:03:58,883 --> 00:04:02,225 Wat gebeurde er? - Ze namen de trein. 21 00:04:02,370 --> 00:04:04,814 Hij hielp haar in de coupe. 22 00:04:07,120 --> 00:04:10,712 Nog lang en gelukkig. - Wat is er, Bert? 23 00:04:11,883 --> 00:04:13,842 Ik wil mijn vader terug. 24 00:04:18,016 --> 00:04:21,226 Hij gaat steeds beter, is het niet? 25 00:04:26,312 --> 00:04:29,218 Ik wil hem terug en... 26 00:04:30,365 --> 00:04:33,733 Ik wil hem niet terug. - Ik begrijp het niet. 27 00:04:33,819 --> 00:04:36,115 Vraag het mijn moeder. - Bert? 28 00:04:39,127 --> 00:04:43,636 Ik begrijp niet wat je zegt. Maar je moeder is een goede vrouw. 29 00:04:48,976 --> 00:04:50,776 Ik kan beter gaan. 30 00:04:58,942 --> 00:05:03,209 Dit is nu je thuis. Je kunt hier jezelf zijn. 31 00:05:03,553 --> 00:05:05,279 Je hebt... 32 00:05:06,752 --> 00:05:09,579 Ja... Buiten dienst. 33 00:05:09,870 --> 00:05:12,355 Geef me dat. Ga maar naar boven. 34 00:05:17,257 --> 00:05:21,920 Ken je Joy nog? Huwelijksliefde. Advies over... 35 00:05:31,851 --> 00:05:35,127 Hij staat op zijn kop. De wereld. 36 00:05:35,742 --> 00:05:39,334 Martha is weg, waardeloze vrouw. 37 00:05:40,004 --> 00:05:42,749 En dan te bedenken dat ze kinderen onderwijst. 38 00:05:42,802 --> 00:05:46,310 Tel de verschrikkingen. Een plaag van schandalen. 39 00:05:46,355 --> 00:05:51,355 Probeer het te zien als verlegenheid of onbeholpenheid, Moeder. 40 00:05:52,076 --> 00:05:54,865 Mijn zoon in bed met een dienstmeid in een openbaar huis. 41 00:05:54,911 --> 00:05:59,199 Een echtscheidingszaak, de vernedering van het proces. 42 00:05:59,340 --> 00:06:01,464 Onbeholpen, Edmund? Nou, ik denk dat George... 43 00:06:01,526 --> 00:06:05,894 Het seks instinct is krachtig en... Zegenrijk, 44 00:06:05,956 --> 00:06:09,557 maar als het niet goed is uitgelijnd zijn de gevolgen verschrikkelijk. 45 00:06:09,620 --> 00:06:12,884 Moeder. - Er is hier teveel verkeerd uitgelijnd. 46 00:06:15,440 --> 00:06:17,170 Kijk naar jezelf, Edmund. 47 00:06:17,499 --> 00:06:21,167 Homoseks is toch smerig en pervers? 48 00:06:24,463 --> 00:06:28,956 Als die drang komt, kun je dan niet gewoon aan iets anders denken? 49 00:06:30,444 --> 00:06:32,043 Zoals? 50 00:06:35,401 --> 00:06:36,901 Mij? 51 00:06:50,120 --> 00:06:51,620 Alsjeblieft. 52 00:06:54,209 --> 00:06:57,795 Alsjeblieft. - Jij wilt een erfgenaam. 53 00:06:58,505 --> 00:07:02,442 Je hebt er al een. Mijn zoon. 54 00:07:08,009 --> 00:07:09,509 Moeder? 55 00:07:11,175 --> 00:07:13,519 Zo'n kind is er niet. 56 00:07:13,896 --> 00:07:18,769 Er komt geen echtscheiding, en jij geeft me een kleinkind. 57 00:07:35,117 --> 00:07:37,656 Waarom wil jij geen kinderen? 58 00:07:40,172 --> 00:07:43,593 Ze doen me denken over de dood. - Dood? 59 00:07:43,733 --> 00:07:48,733 Ze komen na ons. Ze duwen ons van de plank aan het eind. 60 00:07:50,113 --> 00:07:54,019 Ze zijn ons deel dat we achterlaten als we weg zijn. 61 00:07:54,079 --> 00:07:56,228 Bloedlijn, Harri. 62 00:07:56,673 --> 00:08:00,601 Ik wil een diep, vol leven, geen kind op mijn weg, 63 00:08:00,632 --> 00:08:02,850 en ik wil niet denken aan later. 64 00:08:03,202 --> 00:08:08,038 Ik wil dansen, de hele plank, en dansend vallen. 65 00:08:08,115 --> 00:08:10,997 Waar heb je het over? - 20e eeuw. 66 00:08:11,771 --> 00:08:14,137 Ik wil het niet hebben. - Je hebt geen keus. 67 00:08:14,177 --> 00:08:18,052 Mijn kinderen hebben pijn. Elk is gekwetst door de moderne tijd. 68 00:08:18,115 --> 00:08:20,630 Ik zal hen niet zien lijden. 69 00:08:21,286 --> 00:08:23,387 Wat ga je doen? - Hen redden. 70 00:08:23,444 --> 00:08:25,122 Wie eerst? 71 00:08:27,581 --> 00:08:31,355 George, denk ik. - Mag ik een suggestie doen? 72 00:08:33,836 --> 00:08:36,241 Laten we Martha bezoeken. 73 00:08:37,804 --> 00:08:39,764 Verdorven Martha. 74 00:08:43,995 --> 00:08:45,595 Bairstow? 75 00:08:51,696 --> 00:08:54,639 Wat wil jij? - Jouw hulp. 76 00:08:59,730 --> 00:09:02,841 Met wat? - Een reservoir. 77 00:09:04,299 --> 00:09:06,100 Het blauwe. 78 00:09:10,894 --> 00:09:12,695 Het dorp? 79 00:09:15,125 --> 00:09:18,172 Het dorp. Wil je het dorp overspoelen? 80 00:09:18,256 --> 00:09:20,240 Vuil water doodt. 81 00:09:22,530 --> 00:09:27,147 Sheffield heeft vuil water. Mensen sterven omdat er geen schoon water is. 82 00:09:27,225 --> 00:09:30,139 Dit reservoir zou het hen geven. 83 00:09:31,426 --> 00:09:34,870 Sommige dingen zijn heilig en buiten kijf. 84 00:09:34,926 --> 00:09:39,926 Dit land, ons erfgoed, onze geschiedenis. Die mag je niet aanraken. 85 00:09:42,201 --> 00:09:44,000 Dag, Meneer Gibby. 86 00:09:56,436 --> 00:09:59,143 U leert ze hinkelen, hoor ik. 87 00:09:59,534 --> 00:10:01,846 Was Mevrouw Allingham niet beschikbaar? 88 00:10:03,107 --> 00:10:06,874 Nee. - Andere bezigheden, zonder twijfel. 89 00:10:09,123 --> 00:10:11,264 Laat u het niet zien? 90 00:10:13,562 --> 00:10:15,163 Hinkelen. 91 00:10:15,687 --> 00:10:19,913 Ik herinner me niet meer hoe. 92 00:10:20,065 --> 00:10:23,063 Maar u hebt een talent het schone geslacht te leren, 93 00:10:23,120 --> 00:10:27,501 hoe te hinkelen, Meneer... Ik weet niet hoe ik u moet noemen. 94 00:10:27,861 --> 00:10:31,697 Mijn schoondochter's speciale vriend. 95 00:10:31,791 --> 00:10:34,931 Of Mevrouw Allingham's metgezel. 96 00:10:34,995 --> 00:10:36,845 Of... - Hij is mijn geliefde. 97 00:10:37,463 --> 00:10:40,384 Geen leugens meer of halve waarheden. - Martha. 98 00:10:40,471 --> 00:10:45,378 Laat iedereen het horen, het is waar. Er is te veel onbesproken. 99 00:10:48,131 --> 00:10:51,826 Een gevolg van jouw praten... 100 00:10:51,874 --> 00:10:54,975 Harriet, vertel jij het hen? 101 00:10:55,294 --> 00:11:00,134 Voor een scheiding moet er een schuldige en een onschuldige partij zijn. 102 00:11:00,160 --> 00:11:02,822 George met de meid in The Lamb, niet onschuldig. 103 00:11:02,913 --> 00:11:06,318 Jij met Meneer Eyre, niet onschuldig. 104 00:11:06,466 --> 00:11:08,419 Twee schuldigen. 105 00:11:08,488 --> 00:11:11,995 Geen echtscheiding zonder slachtoffer, Mevrouw Allingham. 106 00:11:16,030 --> 00:11:18,010 We zien je terug in het huis. 107 00:11:20,071 --> 00:11:22,027 George wacht. 108 00:11:28,238 --> 00:11:29,738 Hallo. 109 00:11:55,908 --> 00:11:57,962 Wat deed je vader? 110 00:11:59,581 --> 00:12:02,307 Waarom? - Gewoon een vraag. 111 00:12:02,880 --> 00:12:04,380 Nee. 112 00:12:05,624 --> 00:12:08,984 Vind je het niet leuk als jou iets gevraagd wordt? 113 00:12:10,238 --> 00:12:12,628 Waarom zou dat zijn? 114 00:12:14,897 --> 00:12:17,523 Hij stierf jong. - Hoe jong? 115 00:12:18,333 --> 00:12:22,134 Ik was een baby. - Waar stierf hij aan? 116 00:12:22,245 --> 00:12:24,322 Wat wil je, Gibby? 117 00:12:25,394 --> 00:12:28,486 Allingham luistert toch naar je? 118 00:12:28,559 --> 00:12:32,884 Dat is mijn taak. - Is dat alles? 119 00:12:33,375 --> 00:12:36,976 Dit reservoir betekent het verschil tussen leven en dood, 120 00:12:37,028 --> 00:12:39,380 voor de arme gezinnen van Sheffield. 121 00:12:40,500 --> 00:12:42,424 Vergeet niet wie je bent. 122 00:12:45,750 --> 00:12:49,361 Hij had de moed niet terug te komen voor het proces. 123 00:12:49,523 --> 00:12:54,259 Mooie speeches en verdwijnen als het moeilijk wordt. 124 00:12:54,350 --> 00:12:56,568 Waarom is hij nu hier? 125 00:12:57,428 --> 00:13:02,038 Ik weet het niet, maar je moet het Grace Middleton vragen. 126 00:13:02,085 --> 00:13:03,922 Ja. - Denk je niet? 127 00:13:07,288 --> 00:13:10,014 Waar kan ik je mee helpen? - Ik wil een banaan. 128 00:13:10,332 --> 00:13:12,482 Een banaan? - Alsjeblieft. 129 00:13:15,354 --> 00:13:17,509 Niet doen, alsjeblieft. Wat? 130 00:13:17,599 --> 00:13:20,144 Eten in een openbare plaats. 131 00:13:24,304 --> 00:13:27,017 Goed gedaan, Agnes. Dank je wel. 132 00:13:27,128 --> 00:13:29,932 Jij bent een heel gelukkig meisje. 133 00:13:29,971 --> 00:13:34,169 Stel je voor, oma met een winkel. Geeft oma je toverballen? 134 00:13:34,212 --> 00:13:36,712 Ik mag oma zijn... 135 00:13:37,866 --> 00:13:40,928 Maar ik ben ook zwanger. 136 00:13:44,611 --> 00:13:49,611 Norma, hoorde ik dat goed? - Ja. 137 00:13:51,917 --> 00:13:53,783 Ik word moeder. 138 00:13:59,750 --> 00:14:01,491 Kom hier. 139 00:14:04,592 --> 00:14:06,780 We krijgen een baby. 140 00:14:13,722 --> 00:14:17,238 Weet je nog dat je zei dat je naar de overkant kon zwemmen, 141 00:14:17,307 --> 00:14:21,447 en Edmund zei dat je dat niet kon? En je deed het. 142 00:14:23,323 --> 00:14:24,932 Een andere tijd. 143 00:14:25,009 --> 00:14:29,447 Ik wilde na jou zwemmen, maar moeder liet het niet toe. 144 00:15:43,366 --> 00:15:44,866 Hallo? 145 00:16:02,995 --> 00:16:04,894 Het is tien jaar geleden. 146 00:16:05,092 --> 00:16:08,802 Ik probeer me voor te stellen hoe hij er nu uit ziet, als ik kon herinneren 147 00:16:08,857 --> 00:16:11,316 hoe hij eruit zag als baby, maar ik kan het niet, 148 00:16:11,341 --> 00:16:15,131 ik heb geen beeld van mijn eigen zoon, toen of nu. 149 00:16:16,062 --> 00:16:20,046 Misschien de kleur van zijn ogen? 150 00:16:23,923 --> 00:16:25,524 Zijn haar? 151 00:16:27,975 --> 00:16:31,100 Ik kan het me niet herinneren, maar ik wil hem terug. 152 00:16:32,355 --> 00:16:34,926 Kun je hem niet vinden? - Ze zeggen me niet waar hij is. 153 00:16:34,999 --> 00:16:38,052 Zoek het uit. Er moeten gegevens zijn. 154 00:16:38,436 --> 00:16:42,990 Een vrouw in jouw positie. Geboortedatum, naam... 155 00:16:45,965 --> 00:16:47,921 Ik ken zijn naam niet. 156 00:16:49,648 --> 00:16:53,150 Mijn familie noemde hem nooit en ik mag niet over hem praten. 157 00:16:53,230 --> 00:16:57,515 Hij bestaat niet. Ik beloofde mezelf dat ik zijn naam niet hardop zou zeggen, 158 00:16:57,562 --> 00:16:59,898 tot ik het tegen hem kan zeggen. 159 00:17:03,317 --> 00:17:05,614 Waarom kwam je nu? 160 00:17:05,644 --> 00:17:09,166 Ik wilde zeker weten dat jullie hem willen zien. 161 00:17:09,502 --> 00:17:11,151 Hem zien? 162 00:17:11,199 --> 00:17:15,354 Er gaat geen dag voorbij zonder dat ik verlang hem te zien. 163 00:17:16,968 --> 00:17:20,990 Er is een band tussen een moeder en haar kind, 164 00:17:21,553 --> 00:17:26,553 die niet breekt. Maakt niet uit wie of waarom, het kan niet... 165 00:17:27,099 --> 00:17:31,815 Het wordt niet verbroken. Een moeder heeft daar geen keuze in. 166 00:17:33,248 --> 00:17:36,085 Het gaat dieper dan geheugen. 167 00:17:39,925 --> 00:17:43,402 Het spijt me dat ik je niet kon helpen. - Dat heb je. 168 00:18:08,155 --> 00:18:13,015 George is gered. Ik was briljant. - Dan ben ik de volgende. 169 00:18:18,135 --> 00:18:21,721 Lieverd, je miste je huwelijksreis. 170 00:18:22,355 --> 00:18:25,166 Caro. - Ik wil mijn zoon terug. 171 00:18:26,115 --> 00:18:29,413 Ze is overspannen. - Wat is het antwoord op haar vraag? 172 00:18:29,490 --> 00:18:31,771 Het is het beste voor iedereen als we daarover liegen. 173 00:18:31,810 --> 00:18:34,098 Iedereen betekent jij. Is het het beste voor Caro? 174 00:18:34,124 --> 00:18:36,584 Het is in het belang van het kind. 175 00:18:36,724 --> 00:18:40,132 Een buitenechtelijk kind wil niet weten dat hij onwettig is. 176 00:18:41,163 --> 00:18:46,138 Heel waarschijnlijk is hij gedegenereerd. - Omdat zijn moeder dat is? 177 00:18:46,624 --> 00:18:51,460 Van slet-moeder op bastaard-zoon. - Praat nooit meer zo over mijn zus. 178 00:18:51,484 --> 00:18:55,538 Dat zei jij, alleen in mooiere woorden. 179 00:18:55,852 --> 00:18:59,930 Hoe denk je dat hij is? Een draaikont, of een hypocriet? 180 00:19:00,030 --> 00:19:03,101 Allebei? Nee, dan zou hij jou zijn, 181 00:19:03,157 --> 00:19:05,061 Minister van Binnenlandse Zaken? 182 00:19:08,324 --> 00:19:11,877 Je vergeet jezelf, Bairstow. Besef waar je vandaan kwam, 183 00:19:11,903 --> 00:19:14,199 en waar ik je naar terug kan sturen. 184 00:19:14,752 --> 00:19:17,151 De Missie van Hoop. Praat met de vrouw die het leidt. 185 00:19:17,201 --> 00:19:20,387 En test de schaarste van hun beveiliging. 186 00:19:26,818 --> 00:19:31,155 Ik denk dat je onverslaanbaar bent. - Dank je. 187 00:19:32,144 --> 00:19:35,988 Ik weet niet wat ik moet doen. - Terugtrekken. 188 00:19:37,155 --> 00:19:40,718 Opgeven. Ik heb gewonnen. 189 00:19:43,087 --> 00:19:45,962 Martha? Wat is er? 190 00:19:48,144 --> 00:19:50,448 De wet. - Wat is daarmee? 191 00:19:50,877 --> 00:19:54,916 Het zegt dat er geen scheiding zal zijn. Het bepaalt dat een huwelijk, 192 00:19:54,962 --> 00:19:59,938 dat niemand wil, behalve Lady Allingham, moet doorgaan. 193 00:20:00,881 --> 00:20:02,724 Ik zit in de val. 194 00:20:05,763 --> 00:20:07,646 Nee, toch niet. 195 00:20:09,151 --> 00:20:13,134 Ga weg. Ergens heen. 196 00:20:13,160 --> 00:20:17,855 Waar dan ook. Verlaat het dorp en laat de Allinghams ver achter je. 197 00:20:19,030 --> 00:20:22,365 Vijf, vier, drie, 198 00:20:22,955 --> 00:20:25,276 twee, een. 199 00:20:27,188 --> 00:20:28,688 Goed. 200 00:20:31,952 --> 00:20:33,653 Het spijt me. 201 00:20:48,450 --> 00:20:50,150 Nog eens? 202 00:21:09,440 --> 00:21:11,203 Buh. - Goed. 203 00:21:14,163 --> 00:21:17,147 Muh. - Goed. 204 00:21:18,530 --> 00:21:23,132 Fuh. - Goed. 205 00:21:24,057 --> 00:21:25,557 Moeder. 206 00:21:59,307 --> 00:22:01,007 Praat tegen me. 207 00:22:02,380 --> 00:22:04,327 Je zag het. 208 00:22:04,999 --> 00:22:07,402 Hij is boos op haar en... 209 00:22:08,009 --> 00:22:12,207 Hij probeerde niet eens... - Wat? 210 00:22:12,996 --> 00:22:15,603 Om het te zeggen. - Wat te zeggen? 211 00:22:15,650 --> 00:22:17,250 Haar naam. 212 00:22:18,960 --> 00:22:21,490 Hij wilde haar naam niet zeggen, Phoebe. 213 00:22:33,855 --> 00:22:37,542 Doet ze het opnieuw? - Sorry? 214 00:22:37,890 --> 00:22:41,506 Vier van de vijf moeders komen bij ons terug. 215 00:22:41,599 --> 00:22:44,427 Nee, ze doet het niet opnieuw. 216 00:22:44,552 --> 00:22:48,412 En ik vroeg je niet voor een les over moraal. 217 00:22:48,885 --> 00:22:52,338 Niet mijn verdomde ding, Mevrouw Winkworth. 218 00:22:53,316 --> 00:22:55,339 Waarom ben ik hier? 219 00:22:58,913 --> 00:23:01,538 Wat als een moeder haar kind terug wil? 220 00:23:02,508 --> 00:23:06,201 Als ze van gedachten verandert over het opgeven? 221 00:23:06,297 --> 00:23:09,718 U begrijpt dat we de adoptieouders moeten garanderen, 222 00:23:09,780 --> 00:23:13,413 dat de natuurlijke moeder niet zal... - 1.000 pond. 223 00:23:27,134 --> 00:23:29,114 Ik wil dat je met Caro praat. 224 00:23:29,647 --> 00:23:34,635 Jij moet het doen, want ze luistert naar jou. 225 00:23:34,902 --> 00:23:38,284 Ze moet haar zoon vergeten. 226 00:23:38,471 --> 00:23:42,830 Het vreet haar op. Ze moet ervan loskomen. 227 00:23:46,519 --> 00:23:49,476 Zorg dat het eindigt, George. 228 00:23:57,417 --> 00:23:59,442 Laat geen ruimte. 229 00:24:16,741 --> 00:24:18,843 Martha zei dat ik je kan vertrouwen. 230 00:24:21,390 --> 00:24:23,089 Is dat zo? 231 00:24:24,893 --> 00:24:27,479 Wie weet waar mijn zoon is? 232 00:24:29,167 --> 00:24:34,042 Edmund? - Er is iets wat niemand je vertelde. 233 00:24:35,230 --> 00:24:37,241 Wat is er, George? 234 00:24:39,385 --> 00:24:43,042 Hij stierf. Je zoon. 235 00:24:43,683 --> 00:24:45,535 Een jaar geleden. 236 00:24:48,568 --> 00:24:53,479 Het spijt me, Caro, je moet hem vergeten. 237 00:25:11,140 --> 00:25:12,640 George? 238 00:25:16,693 --> 00:25:18,193 Gedaan? 239 00:25:20,683 --> 00:25:24,114 Het is het beste. Hoe is het met haar? 240 00:25:26,594 --> 00:25:28,518 Jezus, wat is dat? 241 00:25:31,175 --> 00:25:34,613 Missie van Hoop? Eerder Missie van Hartelozen. 242 00:25:34,675 --> 00:25:36,980 Zei ze niet waar de jongen heen ging? 243 00:25:37,042 --> 00:25:40,627 Ik bood haar 1.000 pond en ze knipperde niet eens. 244 00:25:41,277 --> 00:25:44,115 Dan zijn we veilig. - Wie zal het zeggen? 245 00:25:45,355 --> 00:25:46,855 Ik. 246 00:25:59,030 --> 00:26:00,968 De oudste eerst. 247 00:26:13,566 --> 00:26:16,980 Weet je nog wat er gebeurde voor je geraakt werd? 248 00:26:18,167 --> 00:26:19,968 Wat heb je gezien? 249 00:27:43,663 --> 00:27:45,163 Caro. 250 00:27:54,015 --> 00:27:55,515 Caro. 251 00:27:56,146 --> 00:27:58,068 Nee, niet doen. 252 00:28:01,096 --> 00:28:04,045 Caro. Niet doen. 253 00:28:12,482 --> 00:28:14,257 Caro. 254 00:28:38,394 --> 00:28:41,097 Caro. Bairstow. 255 00:28:42,427 --> 00:28:44,045 Caro. 256 00:29:00,854 --> 00:29:02,554 Kom op, man. 257 00:29:10,019 --> 00:29:11,628 Caro? 258 00:29:13,605 --> 00:29:16,089 Caro. Nee... 259 00:29:16,167 --> 00:29:18,127 Caro. 260 00:29:23,960 --> 00:29:25,559 Hoesten. 261 00:29:31,693 --> 00:29:34,287 Zeg het niet tegen Mammie. 262 00:29:55,916 --> 00:29:58,317 Hoe is het met haar? 263 00:30:12,713 --> 00:30:14,513 Hoe is het met haar? 264 00:30:20,515 --> 00:30:22,479 Ik weet waar hij is. 265 00:30:33,394 --> 00:30:36,815 Er zijn onderwijs banen in Chesterfield... 266 00:30:37,369 --> 00:30:39,401 En Sheffield. 267 00:30:40,665 --> 00:30:42,165 Nee. 268 00:30:51,951 --> 00:30:53,451 Wat? 269 00:30:55,695 --> 00:30:57,395 Afrika. 270 00:31:00,771 --> 00:31:04,568 Ja. Ja, ja. 271 00:31:07,060 --> 00:31:08,611 Wanneer? 272 00:31:33,180 --> 00:31:35,241 Jij hebt me alles geleerd. 273 00:31:37,441 --> 00:31:40,682 Je liet me voelen dat ik iemand kon zijn. 274 00:31:41,441 --> 00:31:44,721 We zaten samen in een cel en je vertelde het niet. 275 00:31:48,160 --> 00:31:49,859 Het spijt me. 276 00:31:53,460 --> 00:31:57,685 Is dat alles? - Ik loog tegen je en ik was zwak. 277 00:31:57,779 --> 00:32:02,654 Ik ben er niet trots op en zal er altijd spijt van hebben. 278 00:32:05,311 --> 00:32:07,507 Je kwam voor mijn vergeving. 279 00:32:09,701 --> 00:32:11,413 Dat klopt. 280 00:32:13,951 --> 00:32:15,994 Ik kan dat niet geven. 281 00:32:16,567 --> 00:32:19,714 Het zou alweer een leugen zijn. En dat kan ik niet. 282 00:32:29,719 --> 00:32:32,031 Je was als een broer voor mij. 283 00:32:59,217 --> 00:33:00,921 Badhuis vanavond. - Maar... 284 00:33:00,974 --> 00:33:04,538 Ik ben er volgende week niet meer, profiteer nu van mij. 285 00:33:04,654 --> 00:33:06,403 Ik ga bij hem zitten. 286 00:33:07,837 --> 00:33:09,538 Jij gaat. 287 00:33:12,356 --> 00:33:15,564 De muur is bijna klaar. - Wanneer ga je...? 288 00:33:15,924 --> 00:33:17,525 Morgen. 289 00:33:18,675 --> 00:33:22,480 Mijn zoon is de grootste dwaas als hij jou niet wil. 290 00:33:42,949 --> 00:33:45,213 Zoals jullie allemaal weten, 291 00:33:45,244 --> 00:33:49,124 heb ik speciale genegenheid voor dit dorp. 292 00:33:49,510 --> 00:33:53,199 Het was een voorrecht jullie te vertegenwoordigen in het Parlement, 293 00:33:53,284 --> 00:33:55,815 de tien maanden dat we aan de macht waren. 294 00:33:57,982 --> 00:34:02,326 Waarom ben ik hier nu? Ik ben nu leider van de Sheffield Raad, 295 00:34:02,403 --> 00:34:05,005 en ik breng jullie goed nieuws. 296 00:34:05,163 --> 00:34:08,061 Er wachten harde tijden... - Goed nieuws. 297 00:34:08,115 --> 00:34:12,264 Banen en lonen zijn belangrijker dan ooit. 298 00:34:12,318 --> 00:34:16,311 Mijn goede nieuws is, jullie krijgen ze. 299 00:34:16,411 --> 00:34:19,989 Er wordt een nieuw reservoir gebouwd. Verdeelstations, 300 00:34:20,036 --> 00:34:23,864 een aquaduct, een dam, allemaal bouwwerken. 301 00:34:23,972 --> 00:34:25,960 Waar bouwen ze dat? 302 00:34:26,960 --> 00:34:29,304 Er zijn vier verschillende voorstellen. 303 00:34:29,373 --> 00:34:34,373 Het besluitvormingsproces loopt, maar jullie krijgen het goede nieuws nu al, 304 00:34:34,452 --> 00:34:36,943 zodat jullie de toekomst kunnen plannen. 305 00:34:39,693 --> 00:34:43,186 Voor vragen ben ik hier om te antwoorden. 306 00:34:50,005 --> 00:34:51,896 Goed, wie volgt? 307 00:34:58,233 --> 00:35:02,713 Je kent me niet meer. - Bert Middleton. Wat is je vraag, Bert? 308 00:35:02,773 --> 00:35:07,226 Waarom zou je me herinneren? - Een bokser als jij, natuurlijk wel. 309 00:35:09,288 --> 00:35:12,498 Hoe is je vader? Praat hij al? - Niet echt. 310 00:35:13,536 --> 00:35:15,036 Sorry. 311 00:35:16,324 --> 00:35:19,847 Eigenlijk is hij begonnen te praten. 312 00:35:19,923 --> 00:35:24,923 Goed. Wat zei de dokter? 313 00:35:25,487 --> 00:35:27,838 De spraak zal volledig herstellen. 314 00:35:29,994 --> 00:35:33,311 Dat is prachtig. - Dan weten we over zijn geheugen. 315 00:35:33,971 --> 00:35:38,369 Hij kan ons vertellen wat er gebeurde die dag. En waarom. 316 00:35:39,505 --> 00:35:41,204 Heel goed. 317 00:35:42,159 --> 00:35:44,503 En heb je een vraag, Bert? 318 00:35:45,746 --> 00:35:47,246 Nee. 319 00:36:34,539 --> 00:36:36,983 Avond, meisjes. - Zie je, Margaret. 320 00:36:37,070 --> 00:36:40,623 Als ik zou roddelen, zou ik eerst willen weten, 321 00:36:40,670 --> 00:36:44,030 of Bill Gibby John Middleton gesproken heeft. 322 00:36:44,092 --> 00:36:46,804 Nee, Norma, niet. - Dan zou ik willen weten waarom niet. 323 00:36:46,842 --> 00:36:50,420 Als je zou roddelen. - John's hersenen werden ingeslagen, 324 00:36:50,449 --> 00:36:53,675 op Bill Gibby's protestactie en hij zocht hem niet op? 325 00:36:53,786 --> 00:36:55,449 Waarom niet? 326 00:36:55,496 --> 00:37:00,237 Waarschijnlijk omdat hij jou geen voer wil geven voor je roddels. 327 00:37:04,237 --> 00:37:05,936 Goed, dan. 328 00:37:06,697 --> 00:37:10,331 Waar ga je heen? - The Lamb. 329 00:37:11,858 --> 00:37:15,483 Norma Hankin is te dom om je kwaad te doen. 330 00:37:15,568 --> 00:37:20,114 De mannen met hun pintpotten, somber mompelend. 331 00:37:20,168 --> 00:37:22,146 Zij zijn het gevaar. 332 00:37:23,498 --> 00:37:26,295 Je bent een goede vriendin, Margaret Boden. 333 00:37:28,639 --> 00:37:31,889 Ik zag je in jezelf keren, Grace. 334 00:37:32,847 --> 00:37:37,840 Je zei dingen waarvan ik niet wist dat ik ze dacht, tot je ze zei. 335 00:37:39,585 --> 00:37:44,585 Ik zal altijd je vriendin zijn, maar jij moet blijven praten. 336 00:37:47,909 --> 00:37:49,891 Kijk niet zo naar me. 337 00:37:49,922 --> 00:37:53,610 We huilen zo meteen samen op straat, en dan? 338 00:38:09,675 --> 00:38:11,175 Juist. 339 00:38:11,574 --> 00:38:15,393 Alle praatjes van jullie over Grace Middleton, 340 00:38:15,496 --> 00:38:17,902 worden door mij gehoord. 341 00:38:17,963 --> 00:38:22,869 En als ik je niet kan horen, is het van geen waarde. 342 00:38:23,003 --> 00:38:27,409 Ik ben een en al oor. - Wat meer dan een oor, Margaret. 343 00:38:30,768 --> 00:38:35,510 Zoveel meer, ventje. Zoveel meer. 344 00:38:43,572 --> 00:38:47,452 Kan ik je even spreken? Even maar. 345 00:38:49,440 --> 00:38:50,940 Hier. 346 00:38:53,264 --> 00:38:56,233 Gaat het beter met John? - Ja. 347 00:38:57,693 --> 00:38:59,795 Want Bert... - Bert? 348 00:39:00,099 --> 00:39:04,684 Hij kwam naar de vergadering en... - Welke vergadering? Waarom ben je hier? 349 00:39:05,130 --> 00:39:08,952 Het zou me politiek in verlegenheid brengen als... 350 00:39:09,295 --> 00:39:13,137 Als wat? - Als je man of zoon iets over ons zeggen. 351 00:39:13,460 --> 00:39:16,788 Er is niets gebeurd. - Maar je man heeft verdenking, 352 00:39:16,835 --> 00:39:21,302 en je zoon keek op de vergadering of hij me kon vermoorden. 353 00:39:21,349 --> 00:39:23,172 Waarom ben je hier? 354 00:39:25,273 --> 00:39:29,721 Ze deed me een aanbod. - Gooi het eruit, Alf. 355 00:39:32,186 --> 00:39:37,092 Toen de Middletons schuld hadden bij mij, bood ze me aan te betalen in natura. 356 00:39:37,143 --> 00:39:40,237 Dat is een leugen. - Biertent. 357 00:39:40,338 --> 00:39:43,565 De dag van het boksen, ze kwam en vond me. 358 00:39:45,449 --> 00:39:47,692 Laten we gaan. - Wat? 359 00:39:48,543 --> 00:39:52,793 Zeg het tegen haar, in haar gezicht, als een man. 360 00:39:55,898 --> 00:40:00,632 Wat is er, Alf? Last van je zenuwen? 361 00:40:04,023 --> 00:40:05,748 Kom mee, allemaal. 362 00:40:41,898 --> 00:40:46,119 Ik heb het nog niet verteld. - Wat verteld? 363 00:40:47,534 --> 00:40:50,472 Het reservoir komt hier. Precies hier. 364 00:40:51,563 --> 00:40:54,876 Het dorp? - Sheffield heeft schoon drinkwater nodig. 365 00:40:54,902 --> 00:40:57,572 De sloppen... - Ga je het dorp verdrinken? 366 00:40:57,628 --> 00:41:00,721 Het moet. - Jij maakte dit... 367 00:41:00,784 --> 00:41:03,268 Tot het centrum van je politieke leven, 368 00:41:03,306 --> 00:41:07,422 je maakte mij en iedereen... - Als je het lijden van deze mensen zag... 369 00:41:07,469 --> 00:41:10,358 Nee, nee. Dit is ons land. 370 00:41:10,733 --> 00:41:14,726 Mijn familie leeft hier al honderden jaren. 371 00:41:14,882 --> 00:41:19,436 Dit is van ons, van mij. Kijk naar mijn handen. 372 00:41:19,490 --> 00:41:23,014 Grace. - Kijk ernaar. Mijn nagels, mijn huid. 373 00:41:23,286 --> 00:41:27,119 Je kunt dit niet doen. Kijk dan. 374 00:41:27,628 --> 00:41:30,181 Je zou mij verdrinken. 375 00:41:44,143 --> 00:41:47,612 Margaret. 376 00:41:55,193 --> 00:41:58,067 Op klaarlichte dag, met Bill Gibby? Met jouw John... 377 00:41:58,422 --> 00:41:59,983 In bed. 378 00:42:00,409 --> 00:42:03,706 Grace. Je moet komen, nu. 379 00:42:29,980 --> 00:42:33,128 Jij... - Je bent terug bij ons. 380 00:42:35,027 --> 00:42:37,012 Praat tegen me, John. 381 00:42:38,635 --> 00:42:41,208 Vertel me wat er gebeurd is. - Vader? 382 00:42:43,858 --> 00:42:47,896 Je zong de woorden van het lied 'Clear as day'. 383 00:42:49,257 --> 00:42:50,967 Praat tegen me. 384 00:42:59,355 --> 00:43:01,378 Ik begrijp het niet. 385 00:43:05,592 --> 00:43:08,289 Als hij kan zingen, kan hij praten. - Bert. 386 00:43:19,574 --> 00:43:22,190 Tuh. - Tuh. 387 00:43:22,981 --> 00:43:25,206 Buh. - Buh. 388 00:43:25,472 --> 00:43:28,715 Buh. Tuh. - Buh. Tuh. 389 00:43:29,268 --> 00:43:32,784 Bur-tuh. - Bur-tuh. 390 00:43:33,335 --> 00:43:35,061 Burt. 391 00:43:36,275 --> 00:43:37,876 Burt. 392 00:43:42,697 --> 00:43:44,498 Wat is mijn naam? 393 00:43:55,806 --> 00:43:57,606 Ik ben trots op hem. 394 00:44:00,072 --> 00:44:03,440 Maar hij wil je naam niet zeggen. Waarom? 395 00:44:04,425 --> 00:44:06,829 Ik weet het niet. - Willen of kunnen? 396 00:44:06,856 --> 00:44:08,581 Waarom, denk je? 397 00:44:08,806 --> 00:44:10,884 Eten, Mary. - Moeder? 398 00:44:11,961 --> 00:44:16,704 Weet ik niet. Waarom val je me aan, Bert? - Doe ik dat? 399 00:44:16,835 --> 00:44:20,695 Ik ben je moeder en je vervangt je vader goed, 400 00:44:21,750 --> 00:44:26,289 maar je bent nog steeds mijn zoon. Ik wil niet dat je zo tegen me praat. 401 00:44:26,351 --> 00:44:27,963 Begrepen? - Jij... 402 00:44:28,034 --> 00:44:29,784 Begrepen? 403 00:45:01,449 --> 00:45:02,949 Wanneer? 404 00:45:04,155 --> 00:45:05,755 Vier uur. 405 00:45:09,264 --> 00:45:11,085 Zal ik je terugzien? 406 00:45:11,873 --> 00:45:16,795 Mijn moeder's dood maakte me eerlijk. Dat vroeg ze van mij. 407 00:45:18,139 --> 00:45:20,443 Je ziet me nooit meer terug. 408 00:45:24,663 --> 00:45:28,802 Je moet uitwerken wie je vertrouwt... En liefhebt. 409 00:45:29,764 --> 00:45:32,302 En dan moet je hen vertrouwen en liefhebben. 410 00:45:33,434 --> 00:45:37,398 Grace Middleton is een goede vrouw. Geloof me. 411 00:46:17,827 --> 00:46:19,664 Naar binnen. 412 00:46:23,081 --> 00:46:24,838 Wat moet ik zeggen? 413 00:46:25,795 --> 00:46:27,811 Zeg maar wie je bent. 414 00:47:14,333 --> 00:47:16,099 Wie ben ik? 415 00:47:26,597 --> 00:47:28,496 Kom met me mee. 416 00:47:54,769 --> 00:47:56,269 Caro? 417 00:48:01,115 --> 00:48:02,615 Caro? 418 00:48:56,056 --> 00:48:58,215 Buh... Burt. 419 00:49:18,905 --> 00:49:20,405 Burt. 420 00:49:53,327 --> 00:49:55,351 Hu... Wie ben jij? 421 00:49:55,389 --> 00:49:57,264 Mijn naam is Joe. 422 00:50:17,606 --> 00:50:20,561 Dit is je vader. 423 00:50:27,750 --> 00:50:29,570 En dat is je oom. 424 00:50:35,527 --> 00:50:38,418 Ben jij mijn zus? Heb ik een grote zus? 425 00:50:39,360 --> 00:50:41,922 Nee, ik ben... 426 00:50:48,083 --> 00:50:50,913 Ik weet eigenlijk niet wat ik ben. 427 00:51:07,659 --> 00:51:11,784 Je vertelde George waar het kind was. - Ja dat deed ik. 428 00:51:11,947 --> 00:51:14,210 Tegen mijn uitdrukkelijk wens, 429 00:51:14,322 --> 00:51:17,510 daarom verlaat je dit huis, 430 00:51:17,867 --> 00:51:20,422 en mijn werk aan het eind van de dag. 431 00:51:24,081 --> 00:51:28,123 Dan zal de Daily Mail de voorpagina moeten aanpassen. 432 00:51:33,987 --> 00:51:35,487 Sorry? 433 00:51:37,806 --> 00:51:42,400 Wat vindt de natie van een homoseksuele Minister van Binnenlandse Zaken? 434 00:51:43,581 --> 00:51:47,554 Ongeveer wat jij vindt van je nieuwe neefje, zou ik denken. 435 00:51:51,505 --> 00:51:55,333 Jij en ik, Allingham. Hand in een handschoen. 436 00:52:10,409 --> 00:52:14,668 Ik wil met je praten. Ben je er klaar voor? 437 00:52:21,489 --> 00:52:24,489 Moeder? Waar gaan we heen? 438 00:52:54,815 --> 00:52:58,902 Er is een grote bedreiging voor ons, die nog niet bekend is gemaakt. 439 00:52:59,492 --> 00:53:01,632 Ik ga het nu aankondigen. 440 00:53:08,521 --> 00:53:12,023 Ons dorp wordt verdronken. 441 00:53:15,641 --> 00:53:20,641 Waar we nu staan zal niet langer droog land zijn. 442 00:53:25,300 --> 00:53:28,652 Jullie huizen zullen het niet doorstaan. 443 00:53:29,393 --> 00:53:34,300 Onze school, onze kerk, onze kapel, ons badhuis, 444 00:53:34,440 --> 00:53:39,041 Plaatsen waar we praten, ruziƫn en liefhebben... 445 00:53:40,159 --> 00:53:43,885 Alles weg. Ik ben hier geboren. 446 00:53:43,963 --> 00:53:48,346 Mijn familie leefde hier 200 jaar. 447 00:53:48,471 --> 00:53:52,626 En het is mijn doel dat we hier nog zullen zijn, 448 00:53:52,690 --> 00:53:55,275 200 jaar vanaf nu. 449 00:53:59,661 --> 00:54:03,208 Ik ben van huis weggelokt, 450 00:54:03,427 --> 00:54:06,021 door opwinding en passie. 451 00:54:06,987 --> 00:54:10,260 Beide maken deel uit van de politiek. 452 00:54:10,565 --> 00:54:15,565 Het is een grote verleiding om passie je leven over te laten nemen, 453 00:54:15,853 --> 00:54:19,641 maar dat zou zijn om te vergeten en het verraadt alles, 454 00:54:19,728 --> 00:54:23,938 dat de kern is van wat er echt toe doet. 455 00:54:24,461 --> 00:54:28,688 Het is mij duidelijk geworden dat het mijn thuis is, 456 00:54:28,782 --> 00:54:31,789 mijn gezin, mijn dorp, 457 00:54:31,860 --> 00:54:36,813 en iedereen die hier woont, waar ik echt om geef. 458 00:54:36,891 --> 00:54:42,135 En ik hoop dat ik gelijk heb als ik zeg 'dit is onze strijd', 459 00:54:42,166 --> 00:54:45,338 en zolang we adem in ons lichaam hebben, 460 00:54:45,393 --> 00:54:48,463 zal dit ons dorp zijn. 461 00:55:01,025 --> 00:55:05,284 We mogen klein zijn, maar we zullen worden gehoord, 462 00:55:05,471 --> 00:55:10,204 en wat wij zeggen zal weerklinken over de heuvels en ver daarbuiten, 463 00:55:10,266 --> 00:55:14,579 zodat de mensen zullen zeggen: 'Dat was een stem'. 464 00:55:14,657 --> 00:55:19,657 'Er was een dorp dat zijn longen vulde en uitriep waar het voor stond'. 465 00:55:19,782 --> 00:55:22,914 En als degenen die ons willen verdrinken, 466 00:55:22,985 --> 00:55:27,525 denken dat ze dat kunnen doen, begrijpen ze het niet, 467 00:55:27,617 --> 00:55:30,601 En zullen ze nooit begrijpen, 468 00:55:30,648 --> 00:55:35,016 wie we zijn en wat we samen kunnen. 469 00:56:01,007 --> 00:56:02,507 Phoebe. 470 00:56:22,896 --> 00:56:24,396 John. 471 00:56:31,818 --> 00:56:33,318 Grace. 472 00:57:19,311 --> 00:57:20,811 Phoebe. 473 00:57:44,833 --> 00:57:47,858 Ben je klaar? - Ja. 474 00:57:53,967 --> 00:57:55,768 Wil je met me trouwen? 475 00:58:02,070 --> 00:58:03,570 Nee. 476 00:58:06,666 --> 00:58:08,467 Wil jij met mij trouwen? 477 00:58:12,943 --> 00:58:14,443 Ja. 478 00:58:15,516 --> 00:58:17,016 Ja. 479 00:58:45,822 --> 00:58:50,822 NL-vertaling: Het The Village Team 480 00:58:50,922 --> 00:58:53,922 Graag gedaan 35289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.