Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,992 --> 00:00:28,992
NL-vertaling: Het The Village Team
2
00:01:19,353 --> 00:01:21,189
Hij zal weer praten.
3
00:01:23,400 --> 00:01:27,025
En dan vertelt hij ons waarom hij daar was.
4
00:01:27,158 --> 00:01:29,228
En wat hij zag.
5
00:01:31,612 --> 00:01:35,316
Hij wilde niets van de schending weten.
Waarom was hij er dan?
6
00:01:35,650 --> 00:01:37,400
Ik weet het niet.
7
00:01:42,802 --> 00:01:45,100
Klaar?
8
00:01:53,789 --> 00:01:55,390
Voorzichtig.
9
00:02:16,753 --> 00:02:19,199
Probeer deze te ordenen.
10
00:02:21,340 --> 00:02:23,343
Begin bij het begin.
11
00:03:03,179 --> 00:03:04,679
Hier.
12
00:03:07,067 --> 00:03:11,567
Mijn vader zocht me op.
Hij wordt overgeplaatst.
13
00:03:12,092 --> 00:03:15,927
Ik maak dit af en zal het dorp verlaten.
14
00:03:20,507 --> 00:03:22,389
Kom bij me zitten.
15
00:03:35,098 --> 00:03:39,433
De dag voordat ik hier kwam,
zag ik een oude man,
16
00:03:39,527 --> 00:03:43,895
en een oude vrouw op een bankje
op het perron.
17
00:03:44,152 --> 00:03:46,128
Ze kenden elkaar niet.
18
00:03:48,038 --> 00:03:53,038
Ik wilde haar hand in de zijne leggen.
19
00:03:54,218 --> 00:03:56,788
Maar dat deed je niet.
- Ik deed het.
20
00:03:58,883 --> 00:04:02,225
Wat gebeurde er?
- Ze namen de trein.
21
00:04:02,370 --> 00:04:04,814
Hij hielp haar in de coupe.
22
00:04:07,120 --> 00:04:10,712
Nog lang en gelukkig.
- Wat is er, Bert?
23
00:04:11,883 --> 00:04:13,842
Ik wil mijn vader terug.
24
00:04:18,016 --> 00:04:21,226
Hij gaat steeds beter, is het niet?
25
00:04:26,312 --> 00:04:29,218
Ik wil hem terug en...
26
00:04:30,365 --> 00:04:33,733
Ik wil hem niet terug.
- Ik begrijp het niet.
27
00:04:33,819 --> 00:04:36,115
Vraag het mijn moeder.
- Bert?
28
00:04:39,127 --> 00:04:43,636
Ik begrijp niet wat je zegt.
Maar je moeder is een goede vrouw.
29
00:04:48,976 --> 00:04:50,776
Ik kan beter gaan.
30
00:04:58,942 --> 00:05:03,209
Dit is nu je thuis.
Je kunt hier jezelf zijn.
31
00:05:03,553 --> 00:05:05,279
Je hebt...
32
00:05:06,752 --> 00:05:09,579
Ja... Buiten dienst.
33
00:05:09,870 --> 00:05:12,355
Geef me dat. Ga maar naar boven.
34
00:05:17,257 --> 00:05:21,920
Ken je Joy nog? Huwelijksliefde.
Advies over...
35
00:05:31,851 --> 00:05:35,127
Hij staat op zijn kop.
De wereld.
36
00:05:35,742 --> 00:05:39,334
Martha is weg, waardeloze vrouw.
37
00:05:40,004 --> 00:05:42,749
En dan te bedenken dat ze
kinderen onderwijst.
38
00:05:42,802 --> 00:05:46,310
Tel de verschrikkingen. Een plaag
van schandalen.
39
00:05:46,355 --> 00:05:51,355
Probeer het te zien als verlegenheid
of onbeholpenheid, Moeder.
40
00:05:52,076 --> 00:05:54,865
Mijn zoon in bed met een dienstmeid
in een openbaar huis.
41
00:05:54,911 --> 00:05:59,199
Een echtscheidingszaak, de vernedering
van het proces.
42
00:05:59,340 --> 00:06:01,464
Onbeholpen, Edmund?
Nou, ik denk dat George...
43
00:06:01,526 --> 00:06:05,894
Het seks instinct is krachtig en...
Zegenrijk,
44
00:06:05,956 --> 00:06:09,557
maar als het niet goed is uitgelijnd
zijn de gevolgen verschrikkelijk.
45
00:06:09,620 --> 00:06:12,884
Moeder.
- Er is hier teveel verkeerd uitgelijnd.
46
00:06:15,440 --> 00:06:17,170
Kijk naar jezelf, Edmund.
47
00:06:17,499 --> 00:06:21,167
Homoseks is toch smerig en pervers?
48
00:06:24,463 --> 00:06:28,956
Als die drang komt, kun je dan niet gewoon
aan iets anders denken?
49
00:06:30,444 --> 00:06:32,043
Zoals?
50
00:06:35,401 --> 00:06:36,901
Mij?
51
00:06:50,120 --> 00:06:51,620
Alsjeblieft.
52
00:06:54,209 --> 00:06:57,795
Alsjeblieft.
- Jij wilt een erfgenaam.
53
00:06:58,505 --> 00:07:02,442
Je hebt er al een.
Mijn zoon.
54
00:07:08,009 --> 00:07:09,509
Moeder?
55
00:07:11,175 --> 00:07:13,519
Zo'n kind is er niet.
56
00:07:13,896 --> 00:07:18,769
Er komt geen echtscheiding,
en jij geeft me een kleinkind.
57
00:07:35,117 --> 00:07:37,656
Waarom wil jij geen kinderen?
58
00:07:40,172 --> 00:07:43,593
Ze doen me denken over de dood.
- Dood?
59
00:07:43,733 --> 00:07:48,733
Ze komen na ons. Ze duwen ons
van de plank aan het eind.
60
00:07:50,113 --> 00:07:54,019
Ze zijn ons deel dat we achterlaten
als we weg zijn.
61
00:07:54,079 --> 00:07:56,228
Bloedlijn, Harri.
62
00:07:56,673 --> 00:08:00,601
Ik wil een diep, vol leven,
geen kind op mijn weg,
63
00:08:00,632 --> 00:08:02,850
en ik wil niet denken aan later.
64
00:08:03,202 --> 00:08:08,038
Ik wil dansen, de hele plank,
en dansend vallen.
65
00:08:08,115 --> 00:08:10,997
Waar heb je het over?
- 20e eeuw.
66
00:08:11,771 --> 00:08:14,137
Ik wil het niet hebben.
- Je hebt geen keus.
67
00:08:14,177 --> 00:08:18,052
Mijn kinderen hebben pijn. Elk is gekwetst
door de moderne tijd.
68
00:08:18,115 --> 00:08:20,630
Ik zal hen niet zien lijden.
69
00:08:21,286 --> 00:08:23,387
Wat ga je doen?
- Hen redden.
70
00:08:23,444 --> 00:08:25,122
Wie eerst?
71
00:08:27,581 --> 00:08:31,355
George, denk ik.
- Mag ik een suggestie doen?
72
00:08:33,836 --> 00:08:36,241
Laten we Martha bezoeken.
73
00:08:37,804 --> 00:08:39,764
Verdorven Martha.
74
00:08:43,995 --> 00:08:45,595
Bairstow?
75
00:08:51,696 --> 00:08:54,639
Wat wil jij?
- Jouw hulp.
76
00:08:59,730 --> 00:09:02,841
Met wat?
- Een reservoir.
77
00:09:04,299 --> 00:09:06,100
Het blauwe.
78
00:09:10,894 --> 00:09:12,695
Het dorp?
79
00:09:15,125 --> 00:09:18,172
Het dorp. Wil je het dorp overspoelen?
80
00:09:18,256 --> 00:09:20,240
Vuil water doodt.
81
00:09:22,530 --> 00:09:27,147
Sheffield heeft vuil water. Mensen sterven
omdat er geen schoon water is.
82
00:09:27,225 --> 00:09:30,139
Dit reservoir zou het hen geven.
83
00:09:31,426 --> 00:09:34,870
Sommige dingen zijn heilig en buiten kijf.
84
00:09:34,926 --> 00:09:39,926
Dit land, ons erfgoed, onze geschiedenis.
Die mag je niet aanraken.
85
00:09:42,201 --> 00:09:44,000
Dag, Meneer Gibby.
86
00:09:56,436 --> 00:09:59,143
U leert ze hinkelen, hoor ik.
87
00:09:59,534 --> 00:10:01,846
Was Mevrouw Allingham niet beschikbaar?
88
00:10:03,107 --> 00:10:06,874
Nee.
- Andere bezigheden, zonder twijfel.
89
00:10:09,123 --> 00:10:11,264
Laat u het niet zien?
90
00:10:13,562 --> 00:10:15,163
Hinkelen.
91
00:10:15,687 --> 00:10:19,913
Ik herinner me niet meer hoe.
92
00:10:20,065 --> 00:10:23,063
Maar u hebt een talent het
schone geslacht te leren,
93
00:10:23,120 --> 00:10:27,501
hoe te hinkelen, Meneer...
Ik weet niet hoe ik u moet noemen.
94
00:10:27,861 --> 00:10:31,697
Mijn schoondochter's speciale vriend.
95
00:10:31,791 --> 00:10:34,931
Of Mevrouw Allingham's metgezel.
96
00:10:34,995 --> 00:10:36,845
Of...
- Hij is mijn geliefde.
97
00:10:37,463 --> 00:10:40,384
Geen leugens meer of halve waarheden.
- Martha.
98
00:10:40,471 --> 00:10:45,378
Laat iedereen het horen, het is waar.
Er is te veel onbesproken.
99
00:10:48,131 --> 00:10:51,826
Een gevolg van jouw praten...
100
00:10:51,874 --> 00:10:54,975
Harriet, vertel jij het hen?
101
00:10:55,294 --> 00:11:00,134
Voor een scheiding moet er een schuldige
en een onschuldige partij zijn.
102
00:11:00,160 --> 00:11:02,822
George met de meid in The Lamb,
niet onschuldig.
103
00:11:02,913 --> 00:11:06,318
Jij met Meneer Eyre, niet onschuldig.
104
00:11:06,466 --> 00:11:08,419
Twee schuldigen.
105
00:11:08,488 --> 00:11:11,995
Geen echtscheiding zonder slachtoffer,
Mevrouw Allingham.
106
00:11:16,030 --> 00:11:18,010
We zien je terug in het huis.
107
00:11:20,071 --> 00:11:22,027
George wacht.
108
00:11:28,238 --> 00:11:29,738
Hallo.
109
00:11:55,908 --> 00:11:57,962
Wat deed je vader?
110
00:11:59,581 --> 00:12:02,307
Waarom?
- Gewoon een vraag.
111
00:12:02,880 --> 00:12:04,380
Nee.
112
00:12:05,624 --> 00:12:08,984
Vind je het niet leuk als jou iets
gevraagd wordt?
113
00:12:10,238 --> 00:12:12,628
Waarom zou dat zijn?
114
00:12:14,897 --> 00:12:17,523
Hij stierf jong.
- Hoe jong?
115
00:12:18,333 --> 00:12:22,134
Ik was een baby.
- Waar stierf hij aan?
116
00:12:22,245 --> 00:12:24,322
Wat wil je, Gibby?
117
00:12:25,394 --> 00:12:28,486
Allingham luistert toch naar je?
118
00:12:28,559 --> 00:12:32,884
Dat is mijn taak.
- Is dat alles?
119
00:12:33,375 --> 00:12:36,976
Dit reservoir betekent het verschil tussen
leven en dood,
120
00:12:37,028 --> 00:12:39,380
voor de arme gezinnen van Sheffield.
121
00:12:40,500 --> 00:12:42,424
Vergeet niet wie je bent.
122
00:12:45,750 --> 00:12:49,361
Hij had de moed niet terug te komen
voor het proces.
123
00:12:49,523 --> 00:12:54,259
Mooie speeches en verdwijnen als
het moeilijk wordt.
124
00:12:54,350 --> 00:12:56,568
Waarom is hij nu hier?
125
00:12:57,428 --> 00:13:02,038
Ik weet het niet, maar je moet het
Grace Middleton vragen.
126
00:13:02,085 --> 00:13:03,922
Ja.
- Denk je niet?
127
00:13:07,288 --> 00:13:10,014
Waar kan ik je mee helpen?
- Ik wil een banaan.
128
00:13:10,332 --> 00:13:12,482
Een banaan?
- Alsjeblieft.
129
00:13:15,354 --> 00:13:17,509
Niet doen, alsjeblieft.
Wat?
130
00:13:17,599 --> 00:13:20,144
Eten in een openbare plaats.
131
00:13:24,304 --> 00:13:27,017
Goed gedaan, Agnes.
Dank je wel.
132
00:13:27,128 --> 00:13:29,932
Jij bent een heel gelukkig meisje.
133
00:13:29,971 --> 00:13:34,169
Stel je voor, oma met een winkel.
Geeft oma je toverballen?
134
00:13:34,212 --> 00:13:36,712
Ik mag oma zijn...
135
00:13:37,866 --> 00:13:40,928
Maar ik ben ook zwanger.
136
00:13:44,611 --> 00:13:49,611
Norma, hoorde ik dat goed?
- Ja.
137
00:13:51,917 --> 00:13:53,783
Ik word moeder.
138
00:13:59,750 --> 00:14:01,491
Kom hier.
139
00:14:04,592 --> 00:14:06,780
We krijgen een baby.
140
00:14:13,722 --> 00:14:17,238
Weet je nog dat je zei dat je
naar de overkant kon zwemmen,
141
00:14:17,307 --> 00:14:21,447
en Edmund zei dat je dat niet kon?
En je deed het.
142
00:14:23,323 --> 00:14:24,932
Een andere tijd.
143
00:14:25,009 --> 00:14:29,447
Ik wilde na jou zwemmen, maar moeder
liet het niet toe.
144
00:15:43,366 --> 00:15:44,866
Hallo?
145
00:16:02,995 --> 00:16:04,894
Het is tien jaar geleden.
146
00:16:05,092 --> 00:16:08,802
Ik probeer me voor te stellen hoe hij
er nu uit ziet, als ik kon herinneren
147
00:16:08,857 --> 00:16:11,316
hoe hij eruit zag als baby,
maar ik kan het niet,
148
00:16:11,341 --> 00:16:15,131
ik heb geen beeld van mijn eigen zoon,
toen of nu.
149
00:16:16,062 --> 00:16:20,046
Misschien de kleur van zijn ogen?
150
00:16:23,923 --> 00:16:25,524
Zijn haar?
151
00:16:27,975 --> 00:16:31,100
Ik kan het me niet herinneren,
maar ik wil hem terug.
152
00:16:32,355 --> 00:16:34,926
Kun je hem niet vinden?
- Ze zeggen me niet waar hij is.
153
00:16:34,999 --> 00:16:38,052
Zoek het uit. Er moeten gegevens zijn.
154
00:16:38,436 --> 00:16:42,990
Een vrouw in jouw positie.
Geboortedatum, naam...
155
00:16:45,965 --> 00:16:47,921
Ik ken zijn naam niet.
156
00:16:49,648 --> 00:16:53,150
Mijn familie noemde hem nooit en
ik mag niet over hem praten.
157
00:16:53,230 --> 00:16:57,515
Hij bestaat niet. Ik beloofde mezelf dat ik
zijn naam niet hardop zou zeggen,
158
00:16:57,562 --> 00:16:59,898
tot ik het tegen hem kan zeggen.
159
00:17:03,317 --> 00:17:05,614
Waarom kwam je nu?
160
00:17:05,644 --> 00:17:09,166
Ik wilde zeker weten dat jullie
hem willen zien.
161
00:17:09,502 --> 00:17:11,151
Hem zien?
162
00:17:11,199 --> 00:17:15,354
Er gaat geen dag voorbij zonder
dat ik verlang hem te zien.
163
00:17:16,968 --> 00:17:20,990
Er is een band tussen een moeder
en haar kind,
164
00:17:21,553 --> 00:17:26,553
die niet breekt. Maakt niet uit wie of waarom,
het kan niet...
165
00:17:27,099 --> 00:17:31,815
Het wordt niet verbroken. Een moeder
heeft daar geen keuze in.
166
00:17:33,248 --> 00:17:36,085
Het gaat dieper dan geheugen.
167
00:17:39,925 --> 00:17:43,402
Het spijt me dat ik je niet kon helpen.
- Dat heb je.
168
00:18:08,155 --> 00:18:13,015
George is gered. Ik was briljant.
- Dan ben ik de volgende.
169
00:18:18,135 --> 00:18:21,721
Lieverd, je miste je huwelijksreis.
170
00:18:22,355 --> 00:18:25,166
Caro.
- Ik wil mijn zoon terug.
171
00:18:26,115 --> 00:18:29,413
Ze is overspannen.
- Wat is het antwoord op haar vraag?
172
00:18:29,490 --> 00:18:31,771
Het is het beste voor iedereen
als we daarover liegen.
173
00:18:31,810 --> 00:18:34,098
Iedereen betekent jij.
Is het het beste voor Caro?
174
00:18:34,124 --> 00:18:36,584
Het is in het belang van het kind.
175
00:18:36,724 --> 00:18:40,132
Een buitenechtelijk kind wil niet
weten dat hij onwettig is.
176
00:18:41,163 --> 00:18:46,138
Heel waarschijnlijk is hij gedegenereerd.
- Omdat zijn moeder dat is?
177
00:18:46,624 --> 00:18:51,460
Van slet-moeder op bastaard-zoon.
- Praat nooit meer zo over mijn zus.
178
00:18:51,484 --> 00:18:55,538
Dat zei jij, alleen in mooiere woorden.
179
00:18:55,852 --> 00:18:59,930
Hoe denk je dat hij is? Een draaikont,
of een hypocriet?
180
00:19:00,030 --> 00:19:03,101
Allebei? Nee, dan zou hij jou zijn,
181
00:19:03,157 --> 00:19:05,061
Minister van Binnenlandse Zaken?
182
00:19:08,324 --> 00:19:11,877
Je vergeet jezelf, Bairstow. Besef waar je
vandaan kwam,
183
00:19:11,903 --> 00:19:14,199
en waar ik je naar terug kan sturen.
184
00:19:14,752 --> 00:19:17,151
De Missie van Hoop. Praat met de vrouw
die het leidt.
185
00:19:17,201 --> 00:19:20,387
En test de schaarste van hun beveiliging.
186
00:19:26,818 --> 00:19:31,155
Ik denk dat je onverslaanbaar bent.
- Dank je.
187
00:19:32,144 --> 00:19:35,988
Ik weet niet wat ik moet doen.
- Terugtrekken.
188
00:19:37,155 --> 00:19:40,718
Opgeven.
Ik heb gewonnen.
189
00:19:43,087 --> 00:19:45,962
Martha? Wat is er?
190
00:19:48,144 --> 00:19:50,448
De wet.
- Wat is daarmee?
191
00:19:50,877 --> 00:19:54,916
Het zegt dat er geen scheiding zal zijn.
Het bepaalt dat een huwelijk,
192
00:19:54,962 --> 00:19:59,938
dat niemand wil, behalve Lady Allingham,
moet doorgaan.
193
00:20:00,881 --> 00:20:02,724
Ik zit in de val.
194
00:20:05,763 --> 00:20:07,646
Nee, toch niet.
195
00:20:09,151 --> 00:20:13,134
Ga weg. Ergens heen.
196
00:20:13,160 --> 00:20:17,855
Waar dan ook. Verlaat het dorp en
laat de Allinghams ver achter je.
197
00:20:19,030 --> 00:20:22,365
Vijf, vier, drie,
198
00:20:22,955 --> 00:20:25,276
twee, een.
199
00:20:27,188 --> 00:20:28,688
Goed.
200
00:20:31,952 --> 00:20:33,653
Het spijt me.
201
00:20:48,450 --> 00:20:50,150
Nog eens?
202
00:21:09,440 --> 00:21:11,203
Buh.
- Goed.
203
00:21:14,163 --> 00:21:17,147
Muh.
- Goed.
204
00:21:18,530 --> 00:21:23,132
Fuh.
- Goed.
205
00:21:24,057 --> 00:21:25,557
Moeder.
206
00:21:59,307 --> 00:22:01,007
Praat tegen me.
207
00:22:02,380 --> 00:22:04,327
Je zag het.
208
00:22:04,999 --> 00:22:07,402
Hij is boos op haar en...
209
00:22:08,009 --> 00:22:12,207
Hij probeerde niet eens...
- Wat?
210
00:22:12,996 --> 00:22:15,603
Om het te zeggen.
- Wat te zeggen?
211
00:22:15,650 --> 00:22:17,250
Haar naam.
212
00:22:18,960 --> 00:22:21,490
Hij wilde haar naam niet zeggen, Phoebe.
213
00:22:33,855 --> 00:22:37,542
Doet ze het opnieuw?
- Sorry?
214
00:22:37,890 --> 00:22:41,506
Vier van de vijf moeders komen bij ons terug.
215
00:22:41,599 --> 00:22:44,427
Nee, ze doet het niet opnieuw.
216
00:22:44,552 --> 00:22:48,412
En ik vroeg je niet voor een les over moraal.
217
00:22:48,885 --> 00:22:52,338
Niet mijn verdomde ding, Mevrouw Winkworth.
218
00:22:53,316 --> 00:22:55,339
Waarom ben ik hier?
219
00:22:58,913 --> 00:23:01,538
Wat als een moeder haar kind terug wil?
220
00:23:02,508 --> 00:23:06,201
Als ze van gedachten verandert
over het opgeven?
221
00:23:06,297 --> 00:23:09,718
U begrijpt dat we de adoptieouders
moeten garanderen,
222
00:23:09,780 --> 00:23:13,413
dat de natuurlijke moeder niet zal...
- 1.000 pond.
223
00:23:27,134 --> 00:23:29,114
Ik wil dat je met Caro praat.
224
00:23:29,647 --> 00:23:34,635
Jij moet het doen, want ze luistert naar jou.
225
00:23:34,902 --> 00:23:38,284
Ze moet haar zoon vergeten.
226
00:23:38,471 --> 00:23:42,830
Het vreet haar op. Ze moet ervan loskomen.
227
00:23:46,519 --> 00:23:49,476
Zorg dat het eindigt, George.
228
00:23:57,417 --> 00:23:59,442
Laat geen ruimte.
229
00:24:16,741 --> 00:24:18,843
Martha zei dat ik je kan vertrouwen.
230
00:24:21,390 --> 00:24:23,089
Is dat zo?
231
00:24:24,893 --> 00:24:27,479
Wie weet waar mijn zoon is?
232
00:24:29,167 --> 00:24:34,042
Edmund?
- Er is iets wat niemand je vertelde.
233
00:24:35,230 --> 00:24:37,241
Wat is er, George?
234
00:24:39,385 --> 00:24:43,042
Hij stierf. Je zoon.
235
00:24:43,683 --> 00:24:45,535
Een jaar geleden.
236
00:24:48,568 --> 00:24:53,479
Het spijt me, Caro, je moet hem vergeten.
237
00:25:11,140 --> 00:25:12,640
George?
238
00:25:16,693 --> 00:25:18,193
Gedaan?
239
00:25:20,683 --> 00:25:24,114
Het is het beste.
Hoe is het met haar?
240
00:25:26,594 --> 00:25:28,518
Jezus, wat is dat?
241
00:25:31,175 --> 00:25:34,613
Missie van Hoop?
Eerder Missie van Hartelozen.
242
00:25:34,675 --> 00:25:36,980
Zei ze niet waar de jongen heen ging?
243
00:25:37,042 --> 00:25:40,627
Ik bood haar 1.000 pond en ze
knipperde niet eens.
244
00:25:41,277 --> 00:25:44,115
Dan zijn we veilig.
- Wie zal het zeggen?
245
00:25:45,355 --> 00:25:46,855
Ik.
246
00:25:59,030 --> 00:26:00,968
De oudste eerst.
247
00:26:13,566 --> 00:26:16,980
Weet je nog wat er gebeurde voor
je geraakt werd?
248
00:26:18,167 --> 00:26:19,968
Wat heb je gezien?
249
00:27:43,663 --> 00:27:45,163
Caro.
250
00:27:54,015 --> 00:27:55,515
Caro.
251
00:27:56,146 --> 00:27:58,068
Nee, niet doen.
252
00:28:01,096 --> 00:28:04,045
Caro. Niet doen.
253
00:28:12,482 --> 00:28:14,257
Caro.
254
00:28:38,394 --> 00:28:41,097
Caro. Bairstow.
255
00:28:42,427 --> 00:28:44,045
Caro.
256
00:29:00,854 --> 00:29:02,554
Kom op, man.
257
00:29:10,019 --> 00:29:11,628
Caro?
258
00:29:13,605 --> 00:29:16,089
Caro. Nee...
259
00:29:16,167 --> 00:29:18,127
Caro.
260
00:29:23,960 --> 00:29:25,559
Hoesten.
261
00:29:31,693 --> 00:29:34,287
Zeg het niet tegen Mammie.
262
00:29:55,916 --> 00:29:58,317
Hoe is het met haar?
263
00:30:12,713 --> 00:30:14,513
Hoe is het met haar?
264
00:30:20,515 --> 00:30:22,479
Ik weet waar hij is.
265
00:30:33,394 --> 00:30:36,815
Er zijn onderwijs banen in Chesterfield...
266
00:30:37,369 --> 00:30:39,401
En Sheffield.
267
00:30:40,665 --> 00:30:42,165
Nee.
268
00:30:51,951 --> 00:30:53,451
Wat?
269
00:30:55,695 --> 00:30:57,395
Afrika.
270
00:31:00,771 --> 00:31:04,568
Ja.
Ja, ja.
271
00:31:07,060 --> 00:31:08,611
Wanneer?
272
00:31:33,180 --> 00:31:35,241
Jij hebt me alles geleerd.
273
00:31:37,441 --> 00:31:40,682
Je liet me voelen dat ik iemand kon zijn.
274
00:31:41,441 --> 00:31:44,721
We zaten samen in een cel en je
vertelde het niet.
275
00:31:48,160 --> 00:31:49,859
Het spijt me.
276
00:31:53,460 --> 00:31:57,685
Is dat alles?
- Ik loog tegen je en ik was zwak.
277
00:31:57,779 --> 00:32:02,654
Ik ben er niet trots op en zal er
altijd spijt van hebben.
278
00:32:05,311 --> 00:32:07,507
Je kwam voor mijn vergeving.
279
00:32:09,701 --> 00:32:11,413
Dat klopt.
280
00:32:13,951 --> 00:32:15,994
Ik kan dat niet geven.
281
00:32:16,567 --> 00:32:19,714
Het zou alweer een leugen zijn.
En dat kan ik niet.
282
00:32:29,719 --> 00:32:32,031
Je was als een broer voor mij.
283
00:32:59,217 --> 00:33:00,921
Badhuis vanavond.
- Maar...
284
00:33:00,974 --> 00:33:04,538
Ik ben er volgende week niet meer,
profiteer nu van mij.
285
00:33:04,654 --> 00:33:06,403
Ik ga bij hem zitten.
286
00:33:07,837 --> 00:33:09,538
Jij gaat.
287
00:33:12,356 --> 00:33:15,564
De muur is bijna klaar.
- Wanneer ga je...?
288
00:33:15,924 --> 00:33:17,525
Morgen.
289
00:33:18,675 --> 00:33:22,480
Mijn zoon is de grootste dwaas
als hij jou niet wil.
290
00:33:42,949 --> 00:33:45,213
Zoals jullie allemaal weten,
291
00:33:45,244 --> 00:33:49,124
heb ik speciale genegenheid voor dit dorp.
292
00:33:49,510 --> 00:33:53,199
Het was een voorrecht jullie te
vertegenwoordigen in het Parlement,
293
00:33:53,284 --> 00:33:55,815
de tien maanden dat we aan de macht waren.
294
00:33:57,982 --> 00:34:02,326
Waarom ben ik hier nu? Ik ben nu leider
van de Sheffield Raad,
295
00:34:02,403 --> 00:34:05,005
en ik breng jullie goed nieuws.
296
00:34:05,163 --> 00:34:08,061
Er wachten harde tijden...
- Goed nieuws.
297
00:34:08,115 --> 00:34:12,264
Banen en lonen zijn belangrijker dan ooit.
298
00:34:12,318 --> 00:34:16,311
Mijn goede nieuws is, jullie krijgen ze.
299
00:34:16,411 --> 00:34:19,989
Er wordt een nieuw reservoir gebouwd.
Verdeelstations,
300
00:34:20,036 --> 00:34:23,864
een aquaduct, een dam, allemaal bouwwerken.
301
00:34:23,972 --> 00:34:25,960
Waar bouwen ze dat?
302
00:34:26,960 --> 00:34:29,304
Er zijn vier verschillende voorstellen.
303
00:34:29,373 --> 00:34:34,373
Het besluitvormingsproces loopt, maar
jullie krijgen het goede nieuws nu al,
304
00:34:34,452 --> 00:34:36,943
zodat jullie de toekomst kunnen plannen.
305
00:34:39,693 --> 00:34:43,186
Voor vragen ben ik hier om te antwoorden.
306
00:34:50,005 --> 00:34:51,896
Goed, wie volgt?
307
00:34:58,233 --> 00:35:02,713
Je kent me niet meer.
- Bert Middleton. Wat is je vraag, Bert?
308
00:35:02,773 --> 00:35:07,226
Waarom zou je me herinneren?
- Een bokser als jij, natuurlijk wel.
309
00:35:09,288 --> 00:35:12,498
Hoe is je vader? Praat hij al?
- Niet echt.
310
00:35:13,536 --> 00:35:15,036
Sorry.
311
00:35:16,324 --> 00:35:19,847
Eigenlijk is hij begonnen te praten.
312
00:35:19,923 --> 00:35:24,923
Goed.
Wat zei de dokter?
313
00:35:25,487 --> 00:35:27,838
De spraak zal volledig herstellen.
314
00:35:29,994 --> 00:35:33,311
Dat is prachtig.
- Dan weten we over zijn geheugen.
315
00:35:33,971 --> 00:35:38,369
Hij kan ons vertellen wat er gebeurde
die dag. En waarom.
316
00:35:39,505 --> 00:35:41,204
Heel goed.
317
00:35:42,159 --> 00:35:44,503
En heb je een vraag, Bert?
318
00:35:45,746 --> 00:35:47,246
Nee.
319
00:36:34,539 --> 00:36:36,983
Avond, meisjes.
- Zie je, Margaret.
320
00:36:37,070 --> 00:36:40,623
Als ik zou roddelen, zou ik eerst
willen weten,
321
00:36:40,670 --> 00:36:44,030
of Bill Gibby John Middleton gesproken heeft.
322
00:36:44,092 --> 00:36:46,804
Nee, Norma, niet.
- Dan zou ik willen weten waarom niet.
323
00:36:46,842 --> 00:36:50,420
Als je zou roddelen.
- John's hersenen werden ingeslagen,
324
00:36:50,449 --> 00:36:53,675
op Bill Gibby's protestactie en
hij zocht hem niet op?
325
00:36:53,786 --> 00:36:55,449
Waarom niet?
326
00:36:55,496 --> 00:37:00,237
Waarschijnlijk omdat hij jou geen voer
wil geven voor je roddels.
327
00:37:04,237 --> 00:37:05,936
Goed, dan.
328
00:37:06,697 --> 00:37:10,331
Waar ga je heen?
- The Lamb.
329
00:37:11,858 --> 00:37:15,483
Norma Hankin is te dom om je kwaad te doen.
330
00:37:15,568 --> 00:37:20,114
De mannen met hun pintpotten,
somber mompelend.
331
00:37:20,168 --> 00:37:22,146
Zij zijn het gevaar.
332
00:37:23,498 --> 00:37:26,295
Je bent een goede vriendin, Margaret Boden.
333
00:37:28,639 --> 00:37:31,889
Ik zag je in jezelf keren, Grace.
334
00:37:32,847 --> 00:37:37,840
Je zei dingen waarvan ik niet wist dat
ik ze dacht, tot je ze zei.
335
00:37:39,585 --> 00:37:44,585
Ik zal altijd je vriendin zijn, maar jij
moet blijven praten.
336
00:37:47,909 --> 00:37:49,891
Kijk niet zo naar me.
337
00:37:49,922 --> 00:37:53,610
We huilen zo meteen samen
op straat, en dan?
338
00:38:09,675 --> 00:38:11,175
Juist.
339
00:38:11,574 --> 00:38:15,393
Alle praatjes van jullie over
Grace Middleton,
340
00:38:15,496 --> 00:38:17,902
worden door mij gehoord.
341
00:38:17,963 --> 00:38:22,869
En als ik je niet kan horen, is het
van geen waarde.
342
00:38:23,003 --> 00:38:27,409
Ik ben een en al oor.
- Wat meer dan een oor, Margaret.
343
00:38:30,768 --> 00:38:35,510
Zoveel meer, ventje. Zoveel meer.
344
00:38:43,572 --> 00:38:47,452
Kan ik je even spreken?
Even maar.
345
00:38:49,440 --> 00:38:50,940
Hier.
346
00:38:53,264 --> 00:38:56,233
Gaat het beter met John?
- Ja.
347
00:38:57,693 --> 00:38:59,795
Want Bert...
- Bert?
348
00:39:00,099 --> 00:39:04,684
Hij kwam naar de vergadering en...
- Welke vergadering? Waarom ben je hier?
349
00:39:05,130 --> 00:39:08,952
Het zou me politiek in verlegenheid
brengen als...
350
00:39:09,295 --> 00:39:13,137
Als wat?
- Als je man of zoon iets over ons zeggen.
351
00:39:13,460 --> 00:39:16,788
Er is niets gebeurd.
- Maar je man heeft verdenking,
352
00:39:16,835 --> 00:39:21,302
en je zoon keek op de vergadering
of hij me kon vermoorden.
353
00:39:21,349 --> 00:39:23,172
Waarom ben je hier?
354
00:39:25,273 --> 00:39:29,721
Ze deed me een aanbod.
- Gooi het eruit, Alf.
355
00:39:32,186 --> 00:39:37,092
Toen de Middletons schuld hadden bij mij,
bood ze me aan te betalen in natura.
356
00:39:37,143 --> 00:39:40,237
Dat is een leugen.
- Biertent.
357
00:39:40,338 --> 00:39:43,565
De dag van het boksen, ze kwam en vond me.
358
00:39:45,449 --> 00:39:47,692
Laten we gaan.
- Wat?
359
00:39:48,543 --> 00:39:52,793
Zeg het tegen haar, in haar gezicht,
als een man.
360
00:39:55,898 --> 00:40:00,632
Wat is er, Alf? Last van je zenuwen?
361
00:40:04,023 --> 00:40:05,748
Kom mee, allemaal.
362
00:40:41,898 --> 00:40:46,119
Ik heb het nog niet verteld.
- Wat verteld?
363
00:40:47,534 --> 00:40:50,472
Het reservoir komt hier.
Precies hier.
364
00:40:51,563 --> 00:40:54,876
Het dorp?
- Sheffield heeft schoon drinkwater nodig.
365
00:40:54,902 --> 00:40:57,572
De sloppen...
- Ga je het dorp verdrinken?
366
00:40:57,628 --> 00:41:00,721
Het moet.
- Jij maakte dit...
367
00:41:00,784 --> 00:41:03,268
Tot het centrum van je politieke leven,
368
00:41:03,306 --> 00:41:07,422
je maakte mij en iedereen...
- Als je het lijden van deze mensen zag...
369
00:41:07,469 --> 00:41:10,358
Nee, nee. Dit is ons land.
370
00:41:10,733 --> 00:41:14,726
Mijn familie leeft hier al honderden jaren.
371
00:41:14,882 --> 00:41:19,436
Dit is van ons, van mij.
Kijk naar mijn handen.
372
00:41:19,490 --> 00:41:23,014
Grace.
- Kijk ernaar. Mijn nagels, mijn huid.
373
00:41:23,286 --> 00:41:27,119
Je kunt dit niet doen.
Kijk dan.
374
00:41:27,628 --> 00:41:30,181
Je zou mij verdrinken.
375
00:41:44,143 --> 00:41:47,612
Margaret.
376
00:41:55,193 --> 00:41:58,067
Op klaarlichte dag, met Bill Gibby?
Met jouw John...
377
00:41:58,422 --> 00:41:59,983
In bed.
378
00:42:00,409 --> 00:42:03,706
Grace. Je moet komen, nu.
379
00:42:29,980 --> 00:42:33,128
Jij...
- Je bent terug bij ons.
380
00:42:35,027 --> 00:42:37,012
Praat tegen me, John.
381
00:42:38,635 --> 00:42:41,208
Vertel me wat er gebeurd is.
- Vader?
382
00:42:43,858 --> 00:42:47,896
Je zong de woorden van het lied
'Clear as day'.
383
00:42:49,257 --> 00:42:50,967
Praat tegen me.
384
00:42:59,355 --> 00:43:01,378
Ik begrijp het niet.
385
00:43:05,592 --> 00:43:08,289
Als hij kan zingen, kan hij praten.
- Bert.
386
00:43:19,574 --> 00:43:22,190
Tuh.
- Tuh.
387
00:43:22,981 --> 00:43:25,206
Buh.
- Buh.
388
00:43:25,472 --> 00:43:28,715
Buh. Tuh.
- Buh. Tuh.
389
00:43:29,268 --> 00:43:32,784
Bur-tuh.
- Bur-tuh.
390
00:43:33,335 --> 00:43:35,061
Burt.
391
00:43:36,275 --> 00:43:37,876
Burt.
392
00:43:42,697 --> 00:43:44,498
Wat is mijn naam?
393
00:43:55,806 --> 00:43:57,606
Ik ben trots op hem.
394
00:44:00,072 --> 00:44:03,440
Maar hij wil je naam niet zeggen.
Waarom?
395
00:44:04,425 --> 00:44:06,829
Ik weet het niet.
- Willen of kunnen?
396
00:44:06,856 --> 00:44:08,581
Waarom, denk je?
397
00:44:08,806 --> 00:44:10,884
Eten, Mary.
- Moeder?
398
00:44:11,961 --> 00:44:16,704
Weet ik niet. Waarom val je me aan, Bert?
- Doe ik dat?
399
00:44:16,835 --> 00:44:20,695
Ik ben je moeder en je vervangt
je vader goed,
400
00:44:21,750 --> 00:44:26,289
maar je bent nog steeds mijn zoon.
Ik wil niet dat je zo tegen me praat.
401
00:44:26,351 --> 00:44:27,963
Begrepen?
- Jij...
402
00:44:28,034 --> 00:44:29,784
Begrepen?
403
00:45:01,449 --> 00:45:02,949
Wanneer?
404
00:45:04,155 --> 00:45:05,755
Vier uur.
405
00:45:09,264 --> 00:45:11,085
Zal ik je terugzien?
406
00:45:11,873 --> 00:45:16,795
Mijn moeder's dood maakte me eerlijk.
Dat vroeg ze van mij.
407
00:45:18,139 --> 00:45:20,443
Je ziet me nooit meer terug.
408
00:45:24,663 --> 00:45:28,802
Je moet uitwerken wie je vertrouwt...
En liefhebt.
409
00:45:29,764 --> 00:45:32,302
En dan moet je hen vertrouwen en liefhebben.
410
00:45:33,434 --> 00:45:37,398
Grace Middleton is een goede vrouw.
Geloof me.
411
00:46:17,827 --> 00:46:19,664
Naar binnen.
412
00:46:23,081 --> 00:46:24,838
Wat moet ik zeggen?
413
00:46:25,795 --> 00:46:27,811
Zeg maar wie je bent.
414
00:47:14,333 --> 00:47:16,099
Wie ben ik?
415
00:47:26,597 --> 00:47:28,496
Kom met me mee.
416
00:47:54,769 --> 00:47:56,269
Caro?
417
00:48:01,115 --> 00:48:02,615
Caro?
418
00:48:56,056 --> 00:48:58,215
Buh...
Burt.
419
00:49:18,905 --> 00:49:20,405
Burt.
420
00:49:53,327 --> 00:49:55,351
Hu... Wie ben jij?
421
00:49:55,389 --> 00:49:57,264
Mijn naam is Joe.
422
00:50:17,606 --> 00:50:20,561
Dit is je vader.
423
00:50:27,750 --> 00:50:29,570
En dat is je oom.
424
00:50:35,527 --> 00:50:38,418
Ben jij mijn zus?
Heb ik een grote zus?
425
00:50:39,360 --> 00:50:41,922
Nee, ik ben...
426
00:50:48,083 --> 00:50:50,913
Ik weet eigenlijk niet wat ik ben.
427
00:51:07,659 --> 00:51:11,784
Je vertelde George waar het kind was.
- Ja dat deed ik.
428
00:51:11,947 --> 00:51:14,210
Tegen mijn uitdrukkelijk wens,
429
00:51:14,322 --> 00:51:17,510
daarom verlaat je dit huis,
430
00:51:17,867 --> 00:51:20,422
en mijn werk aan het eind van de dag.
431
00:51:24,081 --> 00:51:28,123
Dan zal de Daily Mail de voorpagina
moeten aanpassen.
432
00:51:33,987 --> 00:51:35,487
Sorry?
433
00:51:37,806 --> 00:51:42,400
Wat vindt de natie van een homoseksuele
Minister van Binnenlandse Zaken?
434
00:51:43,581 --> 00:51:47,554
Ongeveer wat jij vindt van je nieuwe neefje,
zou ik denken.
435
00:51:51,505 --> 00:51:55,333
Jij en ik, Allingham. Hand in een handschoen.
436
00:52:10,409 --> 00:52:14,668
Ik wil met je praten.
Ben je er klaar voor?
437
00:52:21,489 --> 00:52:24,489
Moeder? Waar gaan we heen?
438
00:52:54,815 --> 00:52:58,902
Er is een grote bedreiging voor ons,
die nog niet bekend is gemaakt.
439
00:52:59,492 --> 00:53:01,632
Ik ga het nu aankondigen.
440
00:53:08,521 --> 00:53:12,023
Ons dorp wordt verdronken.
441
00:53:15,641 --> 00:53:20,641
Waar we nu staan zal niet langer
droog land zijn.
442
00:53:25,300 --> 00:53:28,652
Jullie huizen zullen het niet doorstaan.
443
00:53:29,393 --> 00:53:34,300
Onze school, onze kerk, onze kapel,
ons badhuis,
444
00:53:34,440 --> 00:53:39,041
Plaatsen waar we praten, ruziƫn
en liefhebben...
445
00:53:40,159 --> 00:53:43,885
Alles weg.
Ik ben hier geboren.
446
00:53:43,963 --> 00:53:48,346
Mijn familie leefde hier 200 jaar.
447
00:53:48,471 --> 00:53:52,626
En het is mijn doel dat we hier
nog zullen zijn,
448
00:53:52,690 --> 00:53:55,275
200 jaar vanaf nu.
449
00:53:59,661 --> 00:54:03,208
Ik ben van huis weggelokt,
450
00:54:03,427 --> 00:54:06,021
door opwinding en passie.
451
00:54:06,987 --> 00:54:10,260
Beide maken deel uit van de politiek.
452
00:54:10,565 --> 00:54:15,565
Het is een grote verleiding om passie
je leven over te laten nemen,
453
00:54:15,853 --> 00:54:19,641
maar dat zou zijn om te vergeten
en het verraadt alles,
454
00:54:19,728 --> 00:54:23,938
dat de kern is van wat er echt toe doet.
455
00:54:24,461 --> 00:54:28,688
Het is mij duidelijk geworden dat het
mijn thuis is,
456
00:54:28,782 --> 00:54:31,789
mijn gezin, mijn dorp,
457
00:54:31,860 --> 00:54:36,813
en iedereen die hier woont,
waar ik echt om geef.
458
00:54:36,891 --> 00:54:42,135
En ik hoop dat ik gelijk heb als ik zeg
'dit is onze strijd',
459
00:54:42,166 --> 00:54:45,338
en zolang we adem in ons lichaam hebben,
460
00:54:45,393 --> 00:54:48,463
zal dit ons dorp zijn.
461
00:55:01,025 --> 00:55:05,284
We mogen klein zijn, maar we zullen
worden gehoord,
462
00:55:05,471 --> 00:55:10,204
en wat wij zeggen zal weerklinken
over de heuvels en ver daarbuiten,
463
00:55:10,266 --> 00:55:14,579
zodat de mensen zullen zeggen:
'Dat was een stem'.
464
00:55:14,657 --> 00:55:19,657
'Er was een dorp dat zijn longen vulde
en uitriep waar het voor stond'.
465
00:55:19,782 --> 00:55:22,914
En als degenen die ons willen verdrinken,
466
00:55:22,985 --> 00:55:27,525
denken dat ze dat kunnen doen,
begrijpen ze het niet,
467
00:55:27,617 --> 00:55:30,601
En zullen ze nooit begrijpen,
468
00:55:30,648 --> 00:55:35,016
wie we zijn en wat we samen kunnen.
469
00:56:01,007 --> 00:56:02,507
Phoebe.
470
00:56:22,896 --> 00:56:24,396
John.
471
00:56:31,818 --> 00:56:33,318
Grace.
472
00:57:19,311 --> 00:57:20,811
Phoebe.
473
00:57:44,833 --> 00:57:47,858
Ben je klaar?
- Ja.
474
00:57:53,967 --> 00:57:55,768
Wil je met me trouwen?
475
00:58:02,070 --> 00:58:03,570
Nee.
476
00:58:06,666 --> 00:58:08,467
Wil jij met mij trouwen?
477
00:58:12,943 --> 00:58:14,443
Ja.
478
00:58:15,516 --> 00:58:17,016
Ja.
479
00:58:45,822 --> 00:58:50,822
NL-vertaling: Het The Village Team
480
00:58:50,922 --> 00:58:53,922
Graag gedaan
35289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.