All language subtitles for The Seekers (Ken Annakin, 1954).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,407 --> 00:00:26,243 EL VALLE DE LOS MAORIES 2 00:00:28,727 --> 00:00:33,278 Esta es nuestra suplica, oh, poderoso. 3 00:00:33,478 --> 00:00:36,527 Tomalo 4 00:00:36,727 --> 00:00:40,727 bajo tu proteccion. 5 00:00:40,927 --> 00:00:43,566 Rinde homenaje, 6 00:00:43,766 --> 00:00:46,116 oh, pueblo, 7 00:00:46,316 --> 00:00:48,721 a este 8 00:00:48,921 --> 00:00:53,687 primogenito, 9 00:00:53,887 --> 00:00:57,357 a este bello hijo, 10 00:00:57,557 --> 00:00:59,245 a este 11 00:00:59,445 --> 00:01:03,002 tu hijo. 12 00:01:03,527 --> 00:01:08,127 Oh, poderoso, 13 00:01:08,327 --> 00:01:13,003 concedele estas cosas. 14 00:01:26,127 --> 00:01:30,643 Los productores agradecen su apoyo al Gobierno de Nueva Zelanda 15 00:01:30,847 --> 00:01:34,044 y a las tribus maories que aparecen en la pelicula. 16 00:01:53,407 --> 00:01:55,318 En un tiempo muy lejano 17 00:01:55,647 --> 00:01:57,524 mas alla de la memoria, 18 00:01:58,167 --> 00:02:01,284 la Tierra y el Cielo se unieron 19 00:02:01,967 --> 00:02:04,037 y un hijo nacio de ellos. 20 00:02:05,447 --> 00:02:07,722 Era el primero de los dioses, 21 00:02:08,207 --> 00:02:10,402 y como companera formo una mujer 22 00:02:10,602 --> 00:02:12,080 de tierra roja 23 00:02:12,727 --> 00:02:15,161 y la termino con la semilla de la vida. 24 00:02:16,207 --> 00:02:18,641 De su union nacio el hombre, 25 00:02:19,367 --> 00:02:21,244 cuyo espiritu era inmortal 26 00:02:21,967 --> 00:02:24,003 pero cuyo cuerpo era polvo. 27 00:02:26,807 --> 00:02:28,877 Esta es la leyenda maori 28 00:02:29,487 --> 00:02:30,761 de la Tierra, 29 00:02:31,287 --> 00:02:32,515 el Cielo 30 00:02:33,927 --> 00:02:35,121 y el hombre. 31 00:02:51,087 --> 00:02:52,406 Hongi Tepe, 32 00:02:52,767 --> 00:02:54,598 jefe de su tribu, 33 00:02:54,807 --> 00:02:56,638 amaba las leyendas de su raza. 34 00:02:57,407 --> 00:02:59,045 Pero al recordarlas su mente 35 00:02:59,245 --> 00:03:00,242 se preocupaba. 36 00:03:01,207 --> 00:03:03,243 Conocia la ley de la vida. 37 00:03:03,807 --> 00:03:05,718 Para vivir hay que luchar 38 00:03:06,327 --> 00:03:07,760 y matar 39 00:03:08,167 --> 00:03:09,395 o ser matado. 40 00:03:10,927 --> 00:03:13,236 Pero su corazon anhelaba la paz 41 00:03:13,847 --> 00:03:17,237 y su alma inquieta se hacia la pregunta eterna: 42 00:03:17,967 --> 00:03:22,358 ? deben la venganza y el asesinato acechar siempre en la noche? 43 00:03:23,247 --> 00:03:25,327 ? Traera el amanecer la salvacion 44 00:03:25,527 --> 00:03:26,880 del hacha del guerrero? 45 00:03:27,967 --> 00:03:31,243 Ysu unica respuesta era el susurro del viento 46 00:03:31,567 --> 00:03:33,683 en los grandes arboles del bosque. 47 00:03:39,647 --> 00:03:41,285 Esta era Nueva Zelanda 48 00:03:41,485 --> 00:03:42,567 al principio 49 00:03:42,767 --> 00:03:43,882 del siglo XlX, 50 00:03:44,647 --> 00:03:48,845 cuando Phillip Wayne, primer oficial del navio ingles ''Beckett'', 51 00:03:49,407 --> 00:03:51,796 desembarco con Paddy Clarke 52 00:03:52,327 --> 00:03:54,124 para conocer esta tierra nueva. 53 00:04:07,527 --> 00:04:08,562 !Mira eso! 54 00:04:18,607 --> 00:04:20,643 -Yo no entraria ahi. -Bobadas. 55 00:04:21,487 --> 00:04:25,480 He sido baIIenero por esta zona. Se de Io que habIo. 56 00:04:25,887 --> 00:04:26,956 !Phillip! 57 00:05:31,487 --> 00:05:32,602 !Paddy! 58 00:05:33,647 --> 00:05:34,602 !Paddy! 59 00:06:18,367 --> 00:06:19,686 Suerte que has hecho eso. 60 00:06:46,807 --> 00:06:50,277 PhiIIip, no puedo seguir adeIante. !PhiIIip! 61 00:06:50,477 --> 00:06:52,119 Cogeme, Phillip. 62 00:06:56,327 --> 00:06:57,555 ?Estas bien; 63 00:06:58,407 --> 00:06:59,607 ?Puedes seguir; 64 00:06:59,807 --> 00:07:01,081 No tengo otra opcion. 65 00:07:03,167 --> 00:07:04,077 !Mira eso! 66 00:07:08,847 --> 00:07:10,200 Precioso. 67 00:07:17,687 --> 00:07:19,287 ?Donde nos llevan; 68 00:07:19,487 --> 00:07:21,318 AI infierno, por lo que parece. 69 00:07:29,767 --> 00:07:30,961 Mira. 70 00:07:43,207 --> 00:07:45,562 ? Quienes son? Traedles. 71 00:07:47,847 --> 00:07:49,565 Sacerdote pelo blanco. 72 00:07:49,765 --> 00:07:52,047 ? Que es...; ?El jefe; 73 00:07:52,247 --> 00:07:53,919 No, el tohunga, seguramente. 74 00:07:54,119 --> 00:07:55,600 Como un sumo sacerdote. 75 00:07:56,007 --> 00:07:59,522 -Son tiburones. Vigiladles. -Yo lo hare. 76 00:08:01,607 --> 00:08:03,563 -?Donde va; -Sera la casa del jefe. 77 00:08:03,763 --> 00:08:06,161 El decidira que hacen con nosotros. 78 00:08:06,527 --> 00:08:09,997 Diles que les traera mala suerte si nos hacen dano. 79 00:08:10,197 --> 00:08:12,123 Ya se lo he dicho. 80 00:08:13,167 --> 00:08:14,156 Escuchad. 81 00:08:14,807 --> 00:08:16,240 Escuchad mis palabras. 82 00:08:16,440 --> 00:08:20,798 Si nos haceis dano, todos estareis en grave peligro. 83 00:08:20,998 --> 00:08:22,446 Oh, pueblo, 84 00:08:23,687 --> 00:08:25,967 Hongi Tepe ha dispuesto un duelo 85 00:08:26,167 --> 00:08:27,839 entre Rangiruru y el blanco. 86 00:08:30,047 --> 00:08:33,801 Dice que ya hemos causado dano aI entrar en su cementerio. 87 00:08:34,207 --> 00:08:35,276 Asi que ahora, amigos... 88 00:08:35,476 --> 00:08:37,085 Si, asi que ahora, amigos, 89 00:08:37,327 --> 00:08:40,205 veremos si sois sacerdotes o granujas 90 00:08:40,405 --> 00:08:42,767 como yo creo. 91 00:08:42,967 --> 00:08:44,161 Ruru, traelos. 92 00:08:44,361 --> 00:08:47,717 -Van a probar si soy un dios. -Vamos. 93 00:08:49,407 --> 00:08:51,682 Veis, ahi es donde acabaremos manana. 94 00:08:51,887 --> 00:08:55,880 Hongi me ha elegido para nadar contigo y si te cojo, matarte. 95 00:08:56,080 --> 00:09:00,723 Habra una carrera por eI rio, hasta aqui, donde estara eI jefe. 96 00:09:01,167 --> 00:09:04,287 Su mejor nadador, eI taI Rangiruru, 97 00:09:04,487 --> 00:09:08,878 saIdra eI segundo con un cuchillo en Ia boca. Si gana, Io usara. 98 00:09:09,078 --> 00:09:10,685 Pero no sabes nadar. 99 00:09:11,247 --> 00:09:15,240 Yo no nadare. No es cortes hacer nadar a un dios. 100 00:09:20,767 --> 00:09:23,235 Ruru, tu saldras tras el segundo gong. 101 00:09:23,435 --> 00:09:26,647 Si te coge, el cuchillo de Ruru acabara contigo. 102 00:09:26,847 --> 00:09:29,236 Si llegas al punto final, sereis libres. 103 00:09:31,247 --> 00:09:32,646 Alli abajo. 104 00:09:36,367 --> 00:09:39,006 Os tirais desde aqui a Ia bahia. 105 00:09:41,127 --> 00:09:42,879 ?Ahi abajo; 106 00:09:43,527 --> 00:09:44,960 EI gong sonara dos veces. 107 00:09:45,447 --> 00:09:46,516 La primera saItas tu. 108 00:09:46,716 --> 00:09:48,678 Despues Rangiruru. 109 00:09:49,367 --> 00:09:50,567 Muerte al hombre blanco. 110 00:09:51,207 --> 00:09:52,322 Listo. 111 00:09:52,567 --> 00:09:53,367 Ya. 112 00:09:57,887 --> 00:09:59,161 Listo. Ya. 113 00:10:38,607 --> 00:10:40,325 !Vamos, Phillip! 114 00:11:04,727 --> 00:11:05,716 !Espera! 115 00:11:06,847 --> 00:11:07,962 No le mates. 116 00:11:11,927 --> 00:11:13,360 No le hagas dano. 117 00:11:13,727 --> 00:11:14,796 Es mi hombre blanco, 118 00:11:14,996 --> 00:11:16,082 dame tu cuchillo. 119 00:11:21,967 --> 00:11:24,162 Me has hecho Ia zancadiIIa, mono. 120 00:11:33,967 --> 00:11:36,242 ?Por que lo has hecho; Van a matarnos. 121 00:11:39,287 --> 00:11:40,163 !Cuidado! 122 00:11:45,647 --> 00:11:48,115 -Ya has hecho bastante. -Apartate. 123 00:12:10,647 --> 00:12:12,205 ? Quien habla por el blanco? 124 00:12:13,487 --> 00:12:15,364 Sera mi pakeha. 125 00:12:16,447 --> 00:12:18,687 EI jefe dice que eres su pakeha, 126 00:12:18,887 --> 00:12:20,843 su hombre bIanco. Te ha adoptado. 127 00:12:21,043 --> 00:12:22,599 ?Si; 128 00:12:22,927 --> 00:12:24,440 Es un gran honor. 129 00:12:25,007 --> 00:12:26,887 Vamos, no. Dejale en paz. 130 00:12:27,087 --> 00:12:28,805 SoIo quiere que seais amigos. 131 00:12:51,247 --> 00:12:52,646 La otra puerta. 132 00:13:22,767 --> 00:13:24,359 Pasad, muchachas. 133 00:13:47,647 --> 00:13:48,636 ?Bueno; 134 00:13:49,087 --> 00:13:50,042 ?Bueno; 135 00:13:50,487 --> 00:13:51,715 ? Que tal has dormido; 136 00:13:51,915 --> 00:13:54,481 -Como un tronco. ? Y tu; -Bien. 137 00:13:54,687 --> 00:13:55,802 ?Sin interrupciones ; 138 00:13:59,207 --> 00:14:00,925 ?Las enviaste tu a mi choza; 139 00:14:01,125 --> 00:14:04,557 Yo me caso cuando volvamos. Pense que no te importaria. 140 00:14:05,127 --> 00:14:07,641 No habras sido descortes con ellas. 141 00:14:07,841 --> 00:14:08,842 ? Yo; 142 00:14:09,407 --> 00:14:12,365 -Las trate con cortesia britanica. -Bienvenidos. 143 00:14:13,367 --> 00:14:14,322 Bienvenidos. 144 00:14:14,522 --> 00:14:15,840 Bienvenidos. 145 00:14:24,127 --> 00:14:27,597 Por favor, pasad. El jefe esta muy enfermo. 146 00:14:28,327 --> 00:14:32,127 Creo que dice que el jefe quiere vernos. Su padre 147 00:14:32,327 --> 00:14:34,124 esta enfermo y quiere verte 148 00:14:34,324 --> 00:14:36,327 -antes de morir. -?Estas seguro; 149 00:14:36,527 --> 00:14:37,960 Creo que esa es la idea. 150 00:14:39,447 --> 00:14:40,846 Entrad. 151 00:14:43,887 --> 00:14:45,843 Es Ia mujer deI jefe. 152 00:14:46,487 --> 00:14:47,687 VaIe. 153 00:14:47,887 --> 00:14:49,878 Bienvenidos a nuestra casa. 154 00:14:50,078 --> 00:14:51,275 Gracias. 155 00:15:08,087 --> 00:15:09,156 Saludos. 156 00:15:11,127 --> 00:15:13,687 Acercaos. Sentaos. 157 00:15:13,887 --> 00:15:18,039 Quiere que te sientes para que eI viejo pueda verte y recordarte. 158 00:15:22,487 --> 00:15:25,206 Padre, el hombre blanco ha venido a verte. 159 00:15:28,047 --> 00:15:30,038 Bienvenidos, tu y tu amigo. 160 00:15:33,487 --> 00:15:35,603 -Son buenos. -Te da su aprobacion. 161 00:15:36,567 --> 00:15:38,842 -Caballeros. -HabIa de Ia guerra. 162 00:15:39,042 --> 00:15:43,007 Hace dos dias vencieron a Ios aapitis. 163 00:15:43,207 --> 00:15:45,927 Padre, ?para que tanta lucha y muerte? 164 00:15:46,127 --> 00:15:48,118 Padre, ?por que seguimos matando; 165 00:15:48,527 --> 00:15:51,127 Hongi, hijo mio, un dia lo entenderas. 166 00:15:51,327 --> 00:15:54,603 Cuando IIegue eI momento, tendras Ia respuesta. 167 00:15:55,807 --> 00:15:56,922 ? Como; 168 00:15:57,527 --> 00:15:59,836 Veo la senal en las aguas. 169 00:16:00,927 --> 00:16:02,406 Este hombre, este simbolo. 170 00:16:02,606 --> 00:16:04,762 Sobre sus dos piernas, cuando no este. 171 00:16:04,962 --> 00:16:08,407 Lo vere sobre sus dos piernas. 172 00:16:08,607 --> 00:16:11,407 Vere Ia respuesta antes que mi hijo. 173 00:16:11,607 --> 00:16:13,245 Mi amigo, tu eres el elegido 174 00:16:13,445 --> 00:16:15,875 para terminar con la guerra en mi pueblo. 175 00:16:16,487 --> 00:16:18,047 Dice que voIveras. 176 00:16:18,247 --> 00:16:21,045 Tus conocimientos traeran Ia paz. 177 00:16:21,567 --> 00:16:22,920 Esta tierra 178 00:16:23,127 --> 00:16:24,480 junto al mar, te la doy. 179 00:16:24,680 --> 00:16:26,877 Da a su amigo un trozo de tierra. 180 00:16:32,807 --> 00:16:34,001 Pero yo no... 181 00:16:39,247 --> 00:16:41,681 Gracias de todas formas. 182 00:16:45,327 --> 00:16:47,079 Adios, mis valientes. 183 00:16:47,447 --> 00:16:48,846 Os lo habeis buscado. 184 00:16:49,487 --> 00:16:51,557 Enemigos de los ngatirauginuis. 185 00:16:52,047 --> 00:16:53,002 ? Quienes son; 186 00:16:53,202 --> 00:16:55,840 Jefes aapitis. Prisioneros, supongo. 187 00:16:56,087 --> 00:16:58,078 ? Y que Ies van a hacer; 188 00:16:58,807 --> 00:17:00,286 Enseguida Io sabremos. 189 00:17:03,167 --> 00:17:05,203 ?Dejamos que esto quede asi? 190 00:17:05,403 --> 00:17:06,407 !No! 191 00:17:06,607 --> 00:17:08,086 -! Venganza! -! Venganza! 192 00:17:08,286 --> 00:17:12,327 Les insultan, y la mujer del jefe va a bailar ante ellos, 193 00:17:12,527 --> 00:17:14,006 otra forma de insuIto. 194 00:17:14,206 --> 00:17:16,123 Les dice que no son hombres. 195 00:17:16,367 --> 00:17:17,846 Pobres diablos. 196 00:17:18,207 --> 00:17:20,516 Es una de sus costumbres. 197 00:17:20,716 --> 00:17:23,997 Ven, bella mujer, y baila. 198 00:19:38,527 --> 00:19:40,597 Quien robe tierra, morira. 199 00:19:41,567 --> 00:19:44,286 Dice que quien sea tan fuerte como para tomar 200 00:19:44,486 --> 00:19:46,563 Ia tierra de otros debe sufrir. 201 00:19:47,287 --> 00:19:50,120 -Maori o blanco. -Abajo con ellos. 202 00:19:50,327 --> 00:19:51,521 ? Que ha dicho ahora; 203 00:19:51,721 --> 00:19:52,687 Nada. 204 00:19:52,887 --> 00:19:54,320 Vamos, dimeIo. 205 00:19:55,047 --> 00:19:57,959 Sea maori o blanco. 206 00:19:59,527 --> 00:20:01,165 Gusanos de la tierra, basura. 207 00:20:03,687 --> 00:20:04,756 Comida para perros. 208 00:20:07,327 --> 00:20:09,158 Mirad ahi abajo. 209 00:20:14,007 --> 00:20:16,202 -Venganza. -Vosotros, venid conmigo. 210 00:20:16,402 --> 00:20:17,561 Ya basta, Awa. 211 00:20:23,007 --> 00:20:24,122 Pa... 212 00:20:26,207 --> 00:20:27,083 Paz. 213 00:20:31,087 --> 00:20:32,566 Paz entre nosotros. 214 00:20:41,847 --> 00:20:42,767 Paz. 215 00:20:42,967 --> 00:20:45,686 ?Donde habra aprendido esa paIabra; 216 00:20:47,327 --> 00:20:48,680 Queria decirme 217 00:20:48,880 --> 00:20:52,044 que si voIviese, viviria en paz. 218 00:20:52,247 --> 00:20:55,045 Te ha IIevado cinco anos ahorrar para casarte. 219 00:20:55,245 --> 00:20:58,047 Ahora vas a vivir en paz, en casa, con Marion, 220 00:20:58,247 --> 00:21:00,124 y no con un monton de canibaIes. 221 00:21:00,324 --> 00:21:02,881 Son como todos, mezcla de bondad y maldad. 222 00:21:03,367 --> 00:21:05,323 Es muy amabIe aI voIver. 223 00:21:05,647 --> 00:21:07,319 Es un placer, capitan. 224 00:21:08,167 --> 00:21:09,600 ?Donde se han metido; 225 00:21:10,247 --> 00:21:13,159 Rapido, por favor. Diez minutos y nos vamos. 226 00:21:15,407 --> 00:21:17,716 -Sr. Wayne. -!Vosotros! 227 00:21:20,087 --> 00:21:21,964 Apartaos, maIditos saIvajes. 228 00:21:22,164 --> 00:21:23,845 No quiero mas regalos. 229 00:21:24,087 --> 00:21:25,759 Echadme un cabo. 230 00:21:30,247 --> 00:21:31,316 Para el pakeha de Hongi. 231 00:21:31,516 --> 00:21:32,886 Dice que es para usted. 232 00:21:46,687 --> 00:21:47,517 !Wayne! 233 00:21:47,887 --> 00:21:49,161 !Esta loco! 234 00:21:50,527 --> 00:21:52,040 Ahora Ies ha insultado. 235 00:21:53,407 --> 00:21:56,046 Tu cabeza deberia ser reducida, perro. 236 00:21:56,246 --> 00:22:00,837 Una pena. Se de quien le daria 5O guineas por ellas en casa. 237 00:22:01,927 --> 00:22:04,043 Preparados para izar Ias velas. 238 00:22:21,687 --> 00:22:23,166 Sr. Wayne. 239 00:22:23,647 --> 00:22:24,841 ?Aun no esta vestido; 240 00:22:25,041 --> 00:22:27,601 Aun faItan seis horas para llegar a TiIbury. 241 00:22:27,801 --> 00:22:29,439 ? Y si le desembarco aqui; 242 00:22:29,639 --> 00:22:32,567 -?Aqui; -Su novia da clases en Rochester. 243 00:22:32,767 --> 00:22:33,802 Si, Io se, pero... 244 00:22:34,002 --> 00:22:36,561 Se ahorraria eI viaje desde Londres. 245 00:22:36,761 --> 00:22:38,240 La veria esta tarde. 246 00:22:38,447 --> 00:22:39,847 Bueno, muchas gracias. 247 00:22:40,047 --> 00:22:42,641 Bien hecho. Nunca haga esperar a una mujer. 248 00:22:43,687 --> 00:22:44,487 Ah, y... 249 00:22:45,687 --> 00:22:48,327 otra cosa. Quiero que lleve un cofre. 250 00:22:48,527 --> 00:22:51,564 Dejelo en El Toro en Rochester, yo lo recogere. 251 00:22:51,887 --> 00:22:53,967 -? Que lleva; -ChaIes de seda, 252 00:22:54,167 --> 00:22:55,967 para mi mujer, de la India. 253 00:22:56,167 --> 00:22:58,362 Para que pagar impuestos sin necesidad. 254 00:22:58,847 --> 00:23:01,407 ? Y si me encuentro un oficiaI de aduanas ; 255 00:23:01,607 --> 00:23:03,717 No estan en esta zona. Pero... 256 00:23:03,927 --> 00:23:06,999 deIes esto y se quedaran contentos. 257 00:23:08,087 --> 00:23:09,918 Va a ver a su novia, ?no; 258 00:23:11,047 --> 00:23:14,357 Bien. ?Puedo llevarme a Clarke; Es de Rochester. 259 00:23:14,557 --> 00:23:17,963 -Buena idea. Pongase presentabIe. -!Paddy! 260 00:23:37,847 --> 00:23:39,724 Pero les digo que son 261 00:23:39,924 --> 00:23:42,606 soIo regaIos, chales de seda. 262 00:23:44,567 --> 00:23:45,841 Abralo. 263 00:23:46,887 --> 00:23:48,206 Pierden el tiempo. 264 00:24:06,007 --> 00:24:07,998 Senores acusados, 265 00:24:08,287 --> 00:24:10,721 han oido las pruebas en su contra. 266 00:24:11,247 --> 00:24:14,319 Han oido el veredicto deI jurado. 267 00:24:15,807 --> 00:24:19,561 Los testimonios deI capitan Bryce y Ia tripuIacion 268 00:24:19,761 --> 00:24:23,003 deI ''Beckett'' han sido definitivos. 269 00:24:23,207 --> 00:24:27,041 Mientras eI Gobierno de Su Majestad busca eI progreso 270 00:24:27,241 --> 00:24:31,327 de esas tierras y sus gentes para eI bien comun, 271 00:24:31,527 --> 00:24:35,884 hombres como usted, que piensan soIo en su propia avaricia 272 00:24:36,084 --> 00:24:37,567 y ganancias, 273 00:24:37,767 --> 00:24:39,803 cubren eI nombre de IngIaterra 274 00:24:40,003 --> 00:24:42,686 de verguenza en todo el mundo. 275 00:24:43,647 --> 00:24:46,764 Por tanto, ordeno que no vueIvan a servir 276 00:24:46,964 --> 00:24:48,679 en un barco britanico. 277 00:24:49,207 --> 00:24:50,037 Y Ie condeno 278 00:24:50,237 --> 00:24:54,041 a ud., Wayne, a pagar una multa de 5OO guineas 279 00:24:54,247 --> 00:24:58,286 y a usted, Clarke, a pagar una multa de 25O guineas. 280 00:24:59,207 --> 00:25:01,323 No hacerlo asi supondria 281 00:25:01,527 --> 00:25:05,805 el encarcelamiento durante cuatro anos para ud., Wayne, 282 00:25:06,407 --> 00:25:08,443 y tres anos para usted, Clarke. 283 00:25:09,487 --> 00:25:10,681 LIevenselos. 284 00:25:17,887 --> 00:25:19,081 Ahora, Marion, 285 00:25:19,527 --> 00:25:21,807 quizas te des cuenta al fin 286 00:25:22,007 --> 00:25:25,124 de que es impensable que te cases con ese... 287 00:25:25,407 --> 00:25:26,760 monstruo. 288 00:25:38,047 --> 00:25:41,483 Cuando acabe la carta, se la llevas a la Srta. Southey. 289 00:25:42,847 --> 00:25:43,997 No hace faIta, Phillip. 290 00:25:45,727 --> 00:25:46,921 Marion. 291 00:25:48,887 --> 00:25:49,876 ?Puedo; 292 00:25:50,767 --> 00:25:52,803 No has debido venir. 293 00:25:54,567 --> 00:25:56,285 ''Mi querido amor: 294 00:25:57,847 --> 00:25:59,847 Despues de Io ocurrido 295 00:26:00,047 --> 00:26:03,676 siento que no puedo esperar que te cases conmigo. 296 00:26:04,327 --> 00:26:07,683 He pagado la muIta, pero ahora me voy. 297 00:26:08,687 --> 00:26:13,158 Por favor, perdoname y creeme que te quiero con todo mi corazon.'' 298 00:26:17,647 --> 00:26:18,602 Phillip, 299 00:26:20,247 --> 00:26:21,362 tu no... 300 00:26:22,887 --> 00:26:23,876 No. 301 00:26:25,567 --> 00:26:27,046 LLevame contigo. 302 00:26:27,687 --> 00:26:28,563 ? Que; 303 00:26:29,407 --> 00:26:30,726 No puedo... 304 00:26:32,847 --> 00:26:35,839 Paddy y yo volvemos a Nueva Zelanda. 305 00:26:36,927 --> 00:26:38,155 ?Para quedaros ; 306 00:26:38,567 --> 00:26:39,397 Si. 307 00:26:40,247 --> 00:26:42,397 Alli tendre una oportunidad. 308 00:26:42,927 --> 00:26:44,918 Una oportunidad de voIver a empezar, 309 00:26:46,367 --> 00:26:48,967 que aqui ya no volvere a tener. 310 00:26:49,167 --> 00:26:51,886 Ademas, me dieron un poco de tierra. 311 00:26:52,527 --> 00:26:55,485 -?Tierra; -Si, uno de Ios jefes maories. 312 00:26:56,007 --> 00:26:58,919 Quiero demostrarIe a ese juez su error. 313 00:27:01,527 --> 00:27:05,807 Nueva Zelanda es un lugar saIvaje donde respirar Iibremente, 314 00:27:06,007 --> 00:27:07,884 donde hay lugar para crecer. 315 00:27:09,967 --> 00:27:11,241 Phillip, 316 00:27:12,407 --> 00:27:13,556 ?aun me quieres ; 317 00:27:14,607 --> 00:27:18,361 Sabes que si, pero de que sirve. 318 00:27:18,847 --> 00:27:21,236 No conseguiria ningun trabajo, 319 00:27:21,527 --> 00:27:23,438 no podria darte ni un techo. 320 00:27:25,087 --> 00:27:26,645 Podrias construir uno. 321 00:27:27,567 --> 00:27:28,727 ? Que; 322 00:27:28,927 --> 00:27:29,837 Acabas de decirlo. 323 00:27:31,727 --> 00:27:32,796 Marion, 324 00:27:34,367 --> 00:27:36,835 ?quieres decir... que vendrias conmigo; 325 00:27:37,847 --> 00:27:39,439 Yo tambien te quiero, Phillip. 326 00:27:48,567 --> 00:27:52,003 ? Quieres, Phillip Wayne, a esta mujer, Marion Southey, 327 00:27:52,203 --> 00:27:56,399 como tu esposa para vivir juntos en sagrado matrimonio; 328 00:27:57,247 --> 00:27:58,316 Si, quiero. 329 00:27:58,807 --> 00:28:02,595 ? Quieres, Marion Southey, a este hombre, Phillip Wayne, 330 00:28:02,847 --> 00:28:06,207 como tu esposo para vivir juntos 331 00:28:06,407 --> 00:28:08,125 en sagrado matrimonio; 332 00:28:08,367 --> 00:28:09,167 Si, quiero. 333 00:28:10,487 --> 00:28:12,682 ? Quien hace entrega de esta mujer; 334 00:28:14,167 --> 00:28:15,282 Yo. 335 00:28:31,647 --> 00:28:33,877 Ha sido una boda preciosa, Phillip. 336 00:28:35,207 --> 00:28:37,004 Tu has hecho que Io fuera. 337 00:28:38,367 --> 00:28:41,404 Sin regaIos, sin banquete. 338 00:28:42,807 --> 00:28:44,684 Nada mas hacia faIta, 339 00:28:46,007 --> 00:28:46,962 soIo tu. 340 00:29:03,967 --> 00:29:07,562 !Tierra a estribor! 341 00:29:07,807 --> 00:29:08,683 Fondearemos aIIi. 342 00:29:09,287 --> 00:29:10,925 !Mantenlo firme! 343 00:29:11,927 --> 00:29:13,042 !Arriad el foque! 344 00:29:13,687 --> 00:29:16,167 !Marion, sube, rapido! 345 00:29:16,367 --> 00:29:17,800 !Puedes ver Ia bahia! 346 00:29:19,247 --> 00:29:23,206 En cuanto echemos eI ancla, vamos a ver a Hongi Tepe y voIvemos 347 00:29:23,406 --> 00:29:24,356 a por Marion. 348 00:29:24,967 --> 00:29:27,401 !Mantenlo firme, dos puntos a estribor! 349 00:29:27,601 --> 00:29:29,523 Si, senor. 350 00:29:34,167 --> 00:29:36,727 Mire con esto, se hara una idea mejor. 351 00:29:37,567 --> 00:29:38,886 Mira, ?que es eso; 352 00:29:40,367 --> 00:29:41,766 Parece una canoa. 353 00:29:50,687 --> 00:29:52,359 Es eI padre de Hongi Tepe. 354 00:29:56,127 --> 00:29:57,276 Si, 355 00:29:57,807 --> 00:29:59,479 he oido hablar de esto. 356 00:29:59,687 --> 00:30:02,360 AI morir un gran jefe hacen este funeraI. 357 00:30:02,560 --> 00:30:05,997 Le envian a eI solo hacia el Oeste, hacia el sol. 358 00:30:07,287 --> 00:30:08,640 ?Recuerdas lo que dijo 359 00:30:08,840 --> 00:30:12,641 de que la respuesta vendria sobre dos piernas 360 00:30:13,047 --> 00:30:16,084 y el la veria antes que su hijo; 361 00:30:16,284 --> 00:30:20,445 ?A quien de nosotros se referiria; 362 00:30:21,727 --> 00:30:24,321 !Soltad anclas de babor y estribor! 363 00:30:34,327 --> 00:30:35,577 Mas cerca para practicar. 364 00:30:40,407 --> 00:30:42,477 Saludos otra vez. Bienvenidos. 365 00:30:43,527 --> 00:30:44,516 Bienvenidos. 366 00:30:48,967 --> 00:30:51,356 Saludos. Nos alegramos de veros. 367 00:30:52,447 --> 00:30:53,800 Nos alegramos de veros. 368 00:30:54,000 --> 00:30:56,765 Bienvenidos. Especialmente tu, hijo mio. 369 00:30:57,047 --> 00:30:59,515 Dice que eres bienvenido y que se aIegra. 370 00:30:59,715 --> 00:31:02,406 Dile que estoy encantado de voIver a verle. 371 00:31:02,606 --> 00:31:03,716 Saludos. 372 00:31:04,567 --> 00:31:07,206 Tambien estamos muy felices de estar aqui. 373 00:31:07,406 --> 00:31:09,323 Eso esta bien, viejo. 374 00:31:09,887 --> 00:31:11,240 El sentimiento es mutuo, 375 00:31:11,440 --> 00:31:12,999 y hablo por mi pueblo. 376 00:31:15,967 --> 00:31:18,765 Aqui esta tu amigo Rangiruru. 377 00:31:19,247 --> 00:31:20,839 Es victima de un golpe. 378 00:31:21,167 --> 00:31:23,476 Su unico amigo es su perro. 379 00:31:24,607 --> 00:31:27,997 Hubo otro combate con Ios aapitis, hirieron a Ruru. 380 00:31:28,197 --> 00:31:31,796 Ahora esta maI de Ia cabeza y soIo piensa en su perro. 381 00:31:38,687 --> 00:31:39,802 Paz. 382 00:32:16,567 --> 00:32:18,125 ? Que es ese monstruo? 383 00:32:38,887 --> 00:32:41,162 Paddy, PhiIIip, eI te. 384 00:32:41,527 --> 00:32:42,596 Vamos. 385 00:32:49,127 --> 00:32:50,276 Esta Iisto. 386 00:32:50,687 --> 00:32:52,086 Gracias a Dios. 387 00:32:54,407 --> 00:32:56,637 ?No habeis hecho bastante por hoy; 388 00:32:56,847 --> 00:32:59,725 Aun tardaremos un par de dias en tener tejado. 389 00:32:59,925 --> 00:33:03,960 Es una pena, queria que estuviese para Ia visita de Hongi Tepe. 390 00:33:04,207 --> 00:33:06,357 -? Va a venir; -Deberia de estar aqui. 391 00:33:07,607 --> 00:33:08,596 Y esta. 392 00:33:20,967 --> 00:33:22,366 ? Como te llamas? 393 00:33:23,207 --> 00:33:24,526 ?De donde vienes? 394 00:33:26,207 --> 00:33:27,686 ? Y tus antepasados? 395 00:33:31,647 --> 00:33:33,683 Mira que dientes tan largos. 396 00:33:37,767 --> 00:33:40,042 -Yo no iria. -No pasa nada. 397 00:33:49,087 --> 00:33:49,963 Hongi Tepe. 398 00:33:51,847 --> 00:33:53,121 Hongi Tepe. 399 00:34:02,727 --> 00:34:03,603 !Paddy! 400 00:34:13,687 --> 00:34:14,722 No pasa nada. 401 00:34:34,887 --> 00:34:38,487 Dios me vaIga, Ios maories tomando eI te. 402 00:34:38,687 --> 00:34:40,598 Es Io que hace una mujer. 403 00:35:47,847 --> 00:35:51,367 ''Y eI arboI que da su fruto, cuya semiIIa 404 00:35:51,567 --> 00:35:53,205 era de su propia especie.'' 405 00:35:53,405 --> 00:35:54,925 Ahora diIo tu. 406 00:35:58,247 --> 00:36:01,125 Y en Ia tierra 407 00:36:01,647 --> 00:36:04,525 crecio Ia... 408 00:36:04,767 --> 00:36:06,678 -Hierba. -Hierba. 409 00:36:06,878 --> 00:36:09,998 ?Tambien de Dios ; 410 00:36:12,167 --> 00:36:13,839 ?Mi enemigo; 411 00:36:14,447 --> 00:36:15,402 No. 412 00:36:15,887 --> 00:36:17,684 ?Entonces mi amigo; 413 00:36:18,607 --> 00:36:20,518 No deberia estar aqui fuera. 414 00:36:23,447 --> 00:36:26,325 ?Tu mujer es cristiana; 415 00:36:27,287 --> 00:36:28,322 Si. 416 00:36:29,647 --> 00:36:32,320 ?Tu eres hombre cristiano; 417 00:36:32,727 --> 00:36:33,876 CIaro. 418 00:36:35,567 --> 00:36:39,560 Hombre cristiano, ?hombre de paz; 419 00:36:39,767 --> 00:36:40,995 Si. 420 00:36:45,367 --> 00:36:46,641 Adios. 421 00:36:58,447 --> 00:37:00,278 ? Ocurre aIgo, PhiIIip; 422 00:37:01,247 --> 00:37:03,442 OjaIa Awarua no hubiera visto esto. 423 00:37:03,887 --> 00:37:08,403 Cuando IIamaste a Paddy para ensiIIar eI cabaIIo se Ia oIvido. 424 00:37:08,603 --> 00:37:10,687 Pues no puede oIvidarse. 425 00:37:10,887 --> 00:37:12,967 AIguien tiene que dar Ias ordenes. 426 00:37:13,167 --> 00:37:15,727 Si esto ocurre cuando vengan mas coIonos... 427 00:37:17,447 --> 00:37:18,880 Lo siento. 428 00:37:20,247 --> 00:37:21,885 Ven dentro. 429 00:37:22,727 --> 00:37:23,716 ?Aun...; 430 00:37:24,487 --> 00:37:27,320 ?Aun te aIegras de haber venido; 431 00:37:28,007 --> 00:37:30,805 Si, PhiIIip, si. 432 00:37:33,447 --> 00:37:36,803 Esta creciendo, ? verdad; Continuamente. 433 00:37:37,887 --> 00:37:42,597 No es soIo Ia casa y arar, no soIo Io que hacemos con Ias manos. 434 00:37:42,927 --> 00:37:45,567 Es Ia idea que esta detras, 435 00:37:45,767 --> 00:37:48,076 Ia razon por Ia que decidimos venir. 436 00:37:48,807 --> 00:37:51,162 Para escapar de nuestro viejo pais. 437 00:37:52,207 --> 00:37:54,198 Para intentar crear uno nuevo. 438 00:38:02,967 --> 00:38:03,877 !PhiIIip! 439 00:38:06,007 --> 00:38:06,917 !PhiIIip! 440 00:38:08,807 --> 00:38:09,762 PhiIIip. 441 00:38:10,247 --> 00:38:12,203 -No imaginas que he visto. -? Que; 442 00:38:12,403 --> 00:38:16,287 EI ''Beckett''. AncIado en una bahia a 1O miIIas por Ia costa. 443 00:38:16,487 --> 00:38:19,479 EI ''Beckett''. Bueno, por mi puede quedarse aIIi. 444 00:38:19,679 --> 00:38:24,084 Vamos, no conozco aI marinero que se resiste a ver su viejo barco. 445 00:38:24,687 --> 00:38:25,756 Vamos. 446 00:38:31,487 --> 00:38:32,681 Ahi esta. 447 00:38:37,207 --> 00:38:38,162 ? Que es eso; 448 00:38:38,527 --> 00:38:40,518 No son hombres de Hongi Tepe. 449 00:38:41,247 --> 00:38:44,159 Son aapitis, Ios enemigos de Hongi Tepe. 450 00:38:45,247 --> 00:38:46,847 ? Y que quieren deI ''Beckett''; 451 00:38:49,087 --> 00:38:52,602 Rapido, que Ios hombres bIancos no vean que IIevamos. 452 00:38:59,487 --> 00:39:01,127 -Alto. -? Que quereis? 453 00:39:01,327 --> 00:39:02,555 ? Cual es tu mision? 454 00:39:02,807 --> 00:39:04,843 Nuestro jefe Tukua esta alli. 455 00:39:05,043 --> 00:39:07,157 Dice que es su jefe, Tukua. 456 00:39:12,367 --> 00:39:14,647 Lleva regalos al jefe del barco. 457 00:39:14,847 --> 00:39:17,964 LIeva un regaIo aI capitan deI ''Beckett''. 458 00:39:18,207 --> 00:39:20,846 ?En esa cesta; Vamos en esa barca. 459 00:39:43,887 --> 00:39:45,605 !Que rayos...! 460 00:39:45,807 --> 00:39:46,717 Veo que sigue 461 00:39:46,917 --> 00:39:48,161 con su negocio. 462 00:39:48,607 --> 00:39:51,565 ? Como se atreve a entrar aqui, deIincuente; 463 00:39:52,847 --> 00:39:53,916 Voy a por eI oficiaI. 464 00:39:54,116 --> 00:39:55,486 No. 465 00:40:10,447 --> 00:40:11,402 Paddy, 466 00:40:11,807 --> 00:40:12,683 avisa aI oficiaI. 467 00:40:21,047 --> 00:40:22,002 !Senor oficiaI! 468 00:41:16,567 --> 00:41:17,920 ?Estas bien, PhiIIip; 469 00:41:22,607 --> 00:41:23,881 Este es el oficial. 470 00:41:27,887 --> 00:41:31,004 Sera mejor que recoja a su capitan 471 00:41:31,567 --> 00:41:33,046 y sus posesiones. 472 00:41:34,607 --> 00:41:38,202 Esta vez no se Ias IIevara nadie a tierra. 473 00:42:49,927 --> 00:42:52,327 Capitan, me aIegro de verIe. 474 00:42:52,527 --> 00:42:56,486 -?Ha tenido buena travesia; -Si, muy tranquiIa. 475 00:42:59,847 --> 00:43:02,839 Asi que he quedado sin tacha. 476 00:43:03,047 --> 00:43:04,639 Fui aI juicio. 477 00:43:05,287 --> 00:43:08,245 Bryce no tenia ninguna posibiIidad. 478 00:43:08,687 --> 00:43:11,884 Confeso su perjurio, asi que ha sido perdonado 479 00:43:12,084 --> 00:43:13,958 y Ie devueIven Ia muIta. 480 00:43:15,487 --> 00:43:18,604 -No Ie impresiona. -EI dinero no vaIe de mucho. 481 00:43:18,804 --> 00:43:21,727 Necesito hombres, y no de Ios que quieren 482 00:43:21,927 --> 00:43:24,760 que suden Ios maories mientras eIIos descansan. 483 00:43:24,960 --> 00:43:27,646 ?EI Gobierno no ve cuanto se puede hacer; 484 00:43:27,887 --> 00:43:30,162 Lo dejan para quienes estan aqui, 485 00:43:30,362 --> 00:43:32,158 pero no Ies oIvidan. 486 00:43:33,647 --> 00:43:36,036 ? Que Ie pareceria ser juez de paz; 487 00:43:36,407 --> 00:43:38,167 ?Juez de paz; ? Quien, yo; 488 00:43:38,367 --> 00:43:40,927 ?Por que no; Es Io menos que pueden hacer. 489 00:43:42,367 --> 00:43:44,403 Y tiene un par de coIonos. 490 00:43:44,847 --> 00:43:46,599 Senora, Io hacemos nosotros. 491 00:43:47,087 --> 00:43:48,236 Le echamos una mano. 492 00:43:48,727 --> 00:43:49,876 Gracias. 493 00:43:54,407 --> 00:43:55,601 ? Quienes son; 494 00:43:55,807 --> 00:43:59,243 Sargento PauI, servi en artiIIeria, a su servicio. 495 00:43:59,443 --> 00:44:03,241 Y eI Sr. Wishart, sirvio en un despacho de abogados. 496 00:44:03,567 --> 00:44:04,886 Venimos a quedarnos. 497 00:44:11,527 --> 00:44:13,327 Seguro que mi marido 498 00:44:13,527 --> 00:44:17,884 estara tan encantado como yo de que hayan decidido estabIecerse aqui. 499 00:44:18,687 --> 00:44:19,722 Gracias, senora. 500 00:44:22,567 --> 00:44:23,761 Sr. Wishart. 501 00:44:26,767 --> 00:44:28,519 ?Me acompana a casa; 502 00:44:29,807 --> 00:44:32,605 Creo que es eI caIor, me siento... 503 00:44:34,607 --> 00:44:36,723 Sra. Wayne, ?que Ie pasa; 504 00:44:38,487 --> 00:44:41,160 -? Quiere IIamar a mi marido; -!Sr. Wayne! 505 00:44:41,967 --> 00:44:43,195 !Sr. Wayne! 506 00:44:44,407 --> 00:44:45,283 !Marion! 507 00:44:46,007 --> 00:44:47,884 Marion, ?estas bien; 508 00:44:48,847 --> 00:44:51,600 Si, carino, estoy bien. 509 00:45:18,887 --> 00:45:19,797 Te rogamos 510 00:45:20,927 --> 00:45:22,997 por tu infinita piedad 511 00:45:23,567 --> 00:45:25,842 que aceptes a este nino, 512 00:45:26,042 --> 00:45:27,076 Richard. 513 00:45:27,887 --> 00:45:30,321 Que Ie santifiques con eI Espiritu Santo 514 00:45:31,207 --> 00:45:33,167 para que sea recibido 515 00:45:33,367 --> 00:45:35,119 en Ia IgIesia de Cristo. 516 00:45:35,927 --> 00:45:38,395 Por Jesucristo Nuestro Senor. 517 00:45:39,207 --> 00:45:40,037 Amen. 518 00:45:41,087 --> 00:45:42,202 Amen. 519 00:45:47,727 --> 00:45:49,126 Dejad las armas. 520 00:46:02,727 --> 00:46:07,084 Con el agua sagrada te unjo en nombre del dios guerrero Tu. 521 00:46:07,284 --> 00:46:11,206 Bendice su cordon umbilical. 522 00:46:11,407 --> 00:46:14,763 Para que dirija a guerreros valientes. 523 00:46:14,963 --> 00:46:17,646 Bendice su cordon umbilical. 524 00:46:17,846 --> 00:46:22,358 Concedeselo a este hombre nino. 525 00:46:28,247 --> 00:46:30,966 Esto para eI nino. 526 00:46:41,287 --> 00:46:43,562 Esto para Ia tierra. 527 00:46:44,007 --> 00:46:46,607 Si crece, si eI arboI da fruto, 528 00:46:46,807 --> 00:46:50,004 eI nino sera un gran hombre en una gran tierra. 529 00:46:50,204 --> 00:46:54,046 Que todas las cosas que emprenda den su fruto. 530 00:46:54,246 --> 00:46:56,247 Bendice 531 00:46:56,447 --> 00:46:57,562 su cordon umbilical. 532 00:46:57,762 --> 00:47:01,640 Concedeselo a este hombre nino. 533 00:47:01,840 --> 00:47:04,847 La uncion 534 00:47:05,047 --> 00:47:08,517 ha terminado. 535 00:47:09,967 --> 00:47:12,327 Esta, pues, 536 00:47:12,527 --> 00:47:16,281 es nuestra peticion. 537 00:47:16,481 --> 00:47:21,157 Oh, poderoso. 538 00:47:22,447 --> 00:47:25,245 Te lo entregamos 539 00:47:25,445 --> 00:47:27,727 a tu cuidado. 540 00:47:27,927 --> 00:47:31,602 A todos los dioses del cielo 541 00:47:31,802 --> 00:47:35,887 ofrecemos nuestra vida. 542 00:47:36,087 --> 00:47:39,007 Rendimos homenaje 543 00:47:39,207 --> 00:47:41,516 a este hombre nino. 544 00:47:41,716 --> 00:47:44,007 A este 545 00:47:44,207 --> 00:47:46,647 futuro guerrero. 546 00:47:46,847 --> 00:47:49,759 A este gran futuro guerrero. 547 00:47:49,959 --> 00:47:54,682 A este tu nuevo hijo blanco. 548 00:47:56,967 --> 00:47:59,276 Oh, poderoso. 549 00:47:59,476 --> 00:48:03,201 Hasta que reclames 550 00:48:03,401 --> 00:48:06,165 su espiritu. 551 00:48:14,327 --> 00:48:16,207 !Sigue, vamos! 552 00:48:16,407 --> 00:48:17,362 !Vamos! 553 00:48:28,727 --> 00:48:30,365 Como en casa. 554 00:48:30,607 --> 00:48:31,483 Si. 555 00:48:31,967 --> 00:48:34,117 Deberia estar prohibido que IIoraran. 556 00:48:34,317 --> 00:48:37,484 -DiseIo a su padre. Es eI juez. -?Es que; 557 00:48:43,247 --> 00:48:44,999 !Eh, vosotros! 558 00:48:57,407 --> 00:48:59,284 Vino en eI uItimo barco. 559 00:48:59,607 --> 00:49:02,075 Juez de paz por orden de Su Majestad. 560 00:49:02,275 --> 00:49:03,567 Ya. 561 00:49:03,767 --> 00:49:07,521 Los escoceses siempre daremos con un ingIes aI mando. 562 00:49:08,007 --> 00:49:11,079 Y haciendo Io imposibIe por ser obedecido. 563 00:49:14,527 --> 00:49:18,361 La Oficina de Ias CoIonias dice que vendran mas hombres. 564 00:49:18,647 --> 00:49:19,523 Seria una ayuda. 565 00:49:23,487 --> 00:49:24,920 Son buenas noticias, ?no; 566 00:49:28,407 --> 00:49:29,237 !Marion! 567 00:49:30,407 --> 00:49:31,601 Perdona, ?que dices ; 568 00:49:34,007 --> 00:49:36,316 No importa. AdeIante. 569 00:49:38,687 --> 00:49:41,997 -Buenos dias. -Sra. Wayne. ? Que taI Richard; 570 00:49:42,407 --> 00:49:44,398 -Bien, gracias. -? Que hace con eso; 571 00:49:44,598 --> 00:49:46,727 Vengo a pedir permiso para disparar. 572 00:49:46,927 --> 00:49:48,360 ?EI sargento esta con ud.; 573 00:49:48,567 --> 00:49:51,207 No, esta ocupado. Yo estoy Iibre... 574 00:49:51,407 --> 00:49:54,487 Wishart, sabe que no debe ir soIo con un arma. 575 00:49:54,687 --> 00:49:56,359 Pero soIo queria ir a cazar. 576 00:49:56,559 --> 00:49:57,687 !Ya me ha oido! 577 00:49:57,887 --> 00:49:58,922 ?Lo entiende o no; 578 00:49:59,647 --> 00:50:00,602 Si. 579 00:50:06,407 --> 00:50:08,204 Venia a pedirte permiso. 580 00:50:08,927 --> 00:50:10,599 ?Hacia faIta ser tan brusco; 581 00:50:11,327 --> 00:50:12,840 Los aapitis quieren armas. 582 00:50:13,040 --> 00:50:15,475 Si Ias consiguen, no sabemos que pasara. 583 00:50:16,447 --> 00:50:19,644 Tiene que aprender a obedecer ordenes. 584 00:50:20,007 --> 00:50:22,521 Quizas tu debas aprender a darIas. 585 00:50:23,727 --> 00:50:25,319 ? Que quieres decir con eso; 586 00:50:26,527 --> 00:50:29,166 No podemos permitirnos Ias discusiones. 587 00:50:30,647 --> 00:50:33,957 Me voy a expIorar Ia parte este deI rio. 588 00:50:34,327 --> 00:50:37,000 Estare fuera dos o tres dias. 589 00:50:40,047 --> 00:50:41,241 -PhiIIip. -?Si; 590 00:50:42,407 --> 00:50:43,886 Ten cuidado. 591 00:50:52,407 --> 00:50:54,967 -Acabo de ver a Awarua. -? Y; 592 00:50:55,167 --> 00:50:58,167 Estaba con eI jefe aapiti, nos veian trabajar. 593 00:50:58,367 --> 00:51:00,164 No hay nada maIo en eso, ?no; 594 00:51:00,527 --> 00:51:01,960 Por si acaso. 595 00:51:02,367 --> 00:51:06,567 Me parece raro, sus tribus estan siempre enfrentadas. 596 00:51:06,767 --> 00:51:08,607 Habran entrado en razon. 597 00:51:08,807 --> 00:51:11,241 No empieces a imaginar probIemas, Paddy. 598 00:51:11,441 --> 00:51:12,476 !A imaginar! 599 00:51:12,967 --> 00:51:16,039 Espero que tengas razon. !Que espero que tengas razon! 600 00:51:19,327 --> 00:51:21,318 Nuestra fuerza sera el doble. 601 00:51:22,123 --> 00:51:22,923 Aun es mas grande 602 00:51:23,123 --> 00:51:24,167 nuestra fuerza. 603 00:51:24,367 --> 00:51:25,243 Estamos en paz. 604 00:51:25,447 --> 00:51:28,087 Preparemonos para la guerra. 605 00:51:28,287 --> 00:51:29,607 Estamos de acuerdo. 606 00:51:29,807 --> 00:51:31,047 Levantemonos rapido. 607 00:51:31,247 --> 00:51:32,847 -Estamos en paz. -Todos como uno. 608 00:51:35,767 --> 00:51:37,127 Mirad las montanas. 609 00:51:37,327 --> 00:51:39,477 Nuestra fuerza es comparable a ellas. 610 00:51:39,807 --> 00:51:41,718 Nuestra fuerza sera el doble. 611 00:51:42,207 --> 00:51:44,038 Aun crece nuestra fuerza. 612 00:51:50,407 --> 00:51:53,207 Preparemonos para la guerra. 613 00:51:53,407 --> 00:51:55,247 Estamos de acuerdo. 614 00:51:55,447 --> 00:51:57,563 -Levantemonos. -Estamos en paz. 615 00:55:48,527 --> 00:55:49,846 !Gusano de la tierra! 616 00:55:50,807 --> 00:55:52,445 ! Te arrancare la cabellera! 617 00:55:54,727 --> 00:55:55,955 !Criatura sin fe! 618 00:55:57,487 --> 00:55:58,602 !Llevaosla! 619 00:56:03,607 --> 00:56:04,507 Hongi, marido mio. 620 00:56:10,567 --> 00:56:12,558 ?Es Ia paIabra de tu dios 621 00:56:12,758 --> 00:56:16,242 mas fuerte que eI hacha deI enemigo; 622 00:56:17,927 --> 00:56:19,042 AI finaI si. 623 00:56:23,407 --> 00:56:26,127 Dijo de Ia mujer 624 00:56:26,327 --> 00:56:27,760 encontrada en aduIterio: 625 00:56:28,567 --> 00:56:31,847 quien este Iibre de pecado, 626 00:56:32,047 --> 00:56:33,765 que tire Ia primera piedra. 627 00:56:35,927 --> 00:56:36,727 Es justo. 628 00:56:39,447 --> 00:56:42,962 ?En tu pais no matais a esas mujeres ; 629 00:56:43,807 --> 00:56:44,717 No. 630 00:56:46,287 --> 00:56:47,481 ?Hacen bien; 631 00:56:48,767 --> 00:56:49,567 No. 632 00:56:52,607 --> 00:56:54,802 Entonces, ?quien Ias castiga; 633 00:56:57,247 --> 00:56:59,761 Creo que eIIas mismas se castigan. 634 00:57:04,087 --> 00:57:05,440 Tu reIigion es dificiI. 635 00:57:07,527 --> 00:57:11,076 Es mucho mas faciI castigar que perdonar. 636 00:57:12,927 --> 00:57:14,679 Si perdonas, 637 00:57:15,367 --> 00:57:18,598 no tienes arrepentimiento ni remordimiento. 638 00:57:20,087 --> 00:57:22,521 Y poca satisfaccion. 639 00:57:27,327 --> 00:57:29,397 Hongi Tepe vino a verme pintar. 640 00:57:30,647 --> 00:57:31,875 ?Mas reIigion; 641 00:57:33,807 --> 00:57:35,684 AIgo poco adecuado para mi. 642 00:57:36,487 --> 00:57:39,081 Queria saberIo todo sobre eI aduIterio. 643 00:57:41,447 --> 00:57:44,996 Espero que Io que Ie dije saIve Ia vida de una mujer. 644 00:57:48,167 --> 00:57:52,558 Phillip, Wishart se ha ido de caza eI soIo. Con una escopeta. 645 00:57:53,647 --> 00:57:54,716 ?Esta soIo; 646 00:58:37,127 --> 00:58:39,516 Crei que era una cabra. No sabia... 647 00:58:40,327 --> 00:58:41,316 Me he equivocado. 648 01:00:36,847 --> 01:00:38,565 ? Que crees que le ha pasado; 649 01:00:39,127 --> 01:00:41,561 Lo sabremos en cuanto IIegue Paddy. 650 01:00:44,367 --> 01:00:46,358 No te preocupes tanto, Phillip. 651 01:00:48,887 --> 01:00:49,956 Marion, 652 01:00:50,767 --> 01:00:52,519 tengo que contarte una cosa. 653 01:00:53,247 --> 01:00:54,475 Si, carino. 654 01:00:55,647 --> 01:00:58,207 He hecho algo de lo que me arrepiento 655 01:00:58,407 --> 01:00:59,925 y estoy avergonzado. 656 01:01:01,527 --> 01:01:03,199 ?Te ayudara contarmelo; 657 01:01:03,847 --> 01:01:06,207 Debo contarteIo, si no... 658 01:01:06,407 --> 01:01:08,238 -!Sr. Wayne! -?Ha aparecido; 659 01:01:08,438 --> 01:01:10,167 No. Le tienen Ios maories. 660 01:01:10,367 --> 01:01:12,403 Mato a Rangiruru, de un disparo. 661 01:01:13,167 --> 01:01:14,725 ? Wishart; ?Le mato ; 662 01:01:14,925 --> 01:01:18,447 Si. Hay un hombre de guardia, eI me lo ha dicho. 663 01:01:18,647 --> 01:01:20,638 -? Y donde esta; -En su poblado. 664 01:01:20,838 --> 01:01:22,286 ? Y que va a pasar; 665 01:01:22,486 --> 01:01:24,802 Depende de Hongi Tepe, senora. 666 01:01:26,287 --> 01:01:30,883 Paddy, que todos duerman en la casa grande. Haced turnos de guardia. 667 01:01:31,083 --> 01:01:33,197 -Yo voy al poblado. -!Phillip! 668 01:01:34,127 --> 01:01:35,560 Avisare a los demas. 669 01:01:43,527 --> 01:01:44,960 No hay otra soIucion. 670 01:01:45,167 --> 01:01:49,160 PhiIIip, antes de irte, ?que es Io que querias decirme; 671 01:01:50,367 --> 01:01:51,766 Eso tendra que esperar. 672 01:01:51,966 --> 01:01:52,996 Pero, Phillip... 673 01:01:54,167 --> 01:01:55,646 Ten cuidado, carino. 674 01:02:17,327 --> 01:02:20,767 Venganza, el hombre blanco debe morir. 675 01:02:20,967 --> 01:02:22,286 Escuchadme otra vez. 676 01:02:23,207 --> 01:02:25,567 Matadle, al asesino. 677 01:02:25,767 --> 01:02:28,406 Cabeza de medusa, comida de perros. 678 01:02:29,047 --> 01:02:30,002 Debe morir. 679 01:02:51,247 --> 01:02:52,441 ?Por que vienes ; 680 01:02:52,727 --> 01:02:54,445 ?Tambien vienes a matar; 681 01:02:55,927 --> 01:02:57,519 He venido a por este joven. 682 01:02:58,007 --> 01:02:59,645 Cuando acabemos con eI 683 01:02:59,845 --> 01:03:01,487 puedes enterrarle, 684 01:03:01,687 --> 01:03:04,918 como nosotros enterraremos a Rangiruru. 685 01:03:06,407 --> 01:03:07,999 Rangiruru era amigo mio. 686 01:03:11,007 --> 01:03:12,998 Pensaba que Ios maories lo eran. 687 01:03:14,927 --> 01:03:18,840 Tomas la vida del maori, su tierra... Pronto no habra maories. 688 01:03:20,007 --> 01:03:22,441 Vete. Has malgastado nuestra amistad. 689 01:03:23,927 --> 01:03:26,646 Gente de justicia. Venganza para Rangiruru. 690 01:03:26,846 --> 01:03:30,402 El me ataco primero. El arma se disparo en Ia peIea. 691 01:03:31,807 --> 01:03:33,240 No queria matarle. 692 01:03:34,967 --> 01:03:36,400 Juro que es verdad. 693 01:03:40,847 --> 01:03:42,997 Venganza, este asesino debe morir. 694 01:03:43,197 --> 01:03:46,921 Rangiruru esta muerto y IIoro por su espiritu. 695 01:03:47,527 --> 01:03:51,805 Pero que ese espiritu no llore por la injusticia de su puebIo. 696 01:03:54,407 --> 01:03:55,806 !Injusticia! 697 01:03:57,247 --> 01:03:58,282 ? Que injusticia; 698 01:03:58,607 --> 01:04:01,405 Que un hombre sea condenado sin ser escuchado. 699 01:04:01,927 --> 01:04:04,361 Rangiruru Ie ataco. Este hombre soIo 700 01:04:04,561 --> 01:04:06,324 quiso defenderse. 701 01:04:09,087 --> 01:04:11,647 ?Puede verse que mano Ia disparo ; 702 01:04:14,367 --> 01:04:17,359 Es imposible, pero Rangiruru fue quien ataco. 703 01:04:17,559 --> 01:04:19,995 La voz de Rangiruru ha sido caIIada. 704 01:04:21,287 --> 01:04:22,356 EI pakeha vive 705 01:04:22,556 --> 01:04:24,040 y puede mentir. 706 01:04:24,727 --> 01:04:26,957 ?Es la justicia deI hombre bIanco 707 01:04:27,157 --> 01:04:31,484 llamar aI maori amigo y hermano y despues matarIe; 708 01:04:32,647 --> 01:04:35,036 Primero Rangiruru, ?quien ira despues ; 709 01:04:35,727 --> 01:04:39,207 Tu, tu, tu. Al final, todos. 710 01:04:39,407 --> 01:04:41,557 ! Venganza, venganza! 711 01:04:44,287 --> 01:04:46,198 ? Quien es el jefe de esta tribu; 712 01:04:49,407 --> 01:04:51,841 Que Hongi Tepe se libere de su amargura 713 01:04:52,847 --> 01:04:57,125 y, si sabe que este hombre es cuIpabIe, que levante su mano. 714 01:05:11,567 --> 01:05:13,717 Hongi Tepe es un gran jefe 715 01:05:14,167 --> 01:05:16,727 y tambien Io es eI jefe bIanco en mi pais. 716 01:05:16,927 --> 01:05:20,641 Con su nombre en este papeI me da a mi, Phillip Wayne, 717 01:05:20,841 --> 01:05:25,164 eI poder para hacer justicia en esta parte de vuestra tierra. 718 01:05:27,047 --> 01:05:28,767 Os juro 719 01:05:28,967 --> 01:05:32,727 por la palabra de mi rey que este hombre sera juzgado 720 01:05:32,927 --> 01:05:36,636 y si es cuIpabIe sera castigado de acuerdo a Ia Iey. 721 01:05:36,836 --> 01:05:39,767 Es mi prisionero. Le enviare 722 01:05:39,967 --> 01:05:43,243 en barco a ser juzgado. Os Io prometo 723 01:05:43,727 --> 01:05:45,319 y os doy mi palabra. 724 01:06:04,247 --> 01:06:06,967 Gracias, Sr. Wayne. Ha estado fantastico. 725 01:06:07,167 --> 01:06:09,635 Ha matado a un hombre, esta arrestado. 726 01:06:09,835 --> 01:06:12,605 Pero hemos ganado, ?no; Hemos ganado. 727 01:06:12,805 --> 01:06:13,643 ?De verdad; 728 01:06:41,927 --> 01:06:45,363 Las canoas estaban cargadas de flores y fruta. 729 01:06:45,563 --> 01:06:46,755 Eso quiere decir 730 01:06:47,087 --> 01:06:50,796 que Tukua esta negociando la paz con Hongi Tepe. 731 01:06:52,327 --> 01:06:54,966 No son necesariamente malas noticias. 732 01:06:55,166 --> 01:06:57,207 Siempre has querido su paz. 733 01:06:57,407 --> 01:07:01,161 Hongi Tepe es nuestro amigo, por eso Tukua no nos ataca. 734 01:07:01,487 --> 01:07:05,196 Pero si llega a un acuerdo de paz con Hongi Tepe, 735 01:07:05,567 --> 01:07:08,035 Tukua tiene las manos libres. 736 01:07:41,647 --> 01:07:42,477 Saludos, amigo mio. 737 01:07:42,677 --> 01:07:44,239 -Saludos. -Escuchadme. 738 01:07:44,847 --> 01:07:47,202 Que gran ocasion. Tukua y yo de acuerdo. 739 01:07:47,402 --> 01:07:51,042 -Nuestros pueblos viviran en paz. -Bien dicho, gran Hongi. 740 01:07:51,367 --> 01:07:53,039 -?Estais conmigo? -!Si! 741 01:08:04,047 --> 01:08:05,958 -?Hay noticias ; -Si. 742 01:08:07,087 --> 01:08:07,997 Tu comida. 743 01:08:08,927 --> 01:08:10,326 ?Puedo salir de aqui; 744 01:08:10,526 --> 01:08:14,321 No. Dice que estas arrestado hasta que te vayas. 745 01:08:15,087 --> 01:08:18,047 Considerate afortunado, hay peores carceIes. 746 01:08:18,247 --> 01:08:19,965 -Yo las conozco. -? Cuanto...; 747 01:08:20,165 --> 01:08:21,845 ? Cuanto tendre que esperar; 748 01:08:22,327 --> 01:08:26,400 EI Sr. Wayne ha mandado aviso a Breakaway, alli hay un bergantin. 749 01:08:26,600 --> 01:08:30,446 Quiere que venga a recogerte. AI menos, esa es Ia excusa. 750 01:08:30,967 --> 01:08:32,036 ? Que quieres decir; 751 01:08:32,247 --> 01:08:36,525 Ese bergantin nos hace falta para mas cosas que librarnos de ti. 752 01:08:41,167 --> 01:08:42,236 ? Que estan haciendo; 753 01:08:43,607 --> 01:08:46,201 -Plantan conchas. -No Io entiendo. 754 01:08:47,407 --> 01:08:51,958 No se puede caminar sobre Ias conchas sin ser oido, ?no; 755 01:08:52,167 --> 01:08:55,603 Ni tu ni nadie, ni siquiera los maories. 756 01:08:56,407 --> 01:08:59,647 ? Crees que quieren atacar eI asentamiento; 757 01:08:59,847 --> 01:09:01,439 Eso cree el Sr. Wayne. 758 01:09:01,767 --> 01:09:03,167 ?Por mi culpa; 759 01:09:03,367 --> 01:09:04,686 !No he dicho eso! 760 01:09:06,367 --> 01:09:07,197 Mira... 761 01:09:08,967 --> 01:09:11,606 Sr. Wayne, dejeme ayudar, es por mi cuIpa. 762 01:09:11,806 --> 01:09:13,166 Debo hacer aIgo. 763 01:09:14,047 --> 01:09:15,844 Le prometo que no escapare. 764 01:09:16,287 --> 01:09:18,367 ? Y donde iba a poder ir; 765 01:09:18,567 --> 01:09:19,602 Nos vendria bien. 766 01:09:20,607 --> 01:09:22,518 Me hago responsabIe de eI. 767 01:09:22,727 --> 01:09:26,567 Muy bien. Hagan un agujero en eI que entre un hombre armado. 768 01:09:26,767 --> 01:09:29,679 -Necesitamos cuatro en semicirculo. -Muy bien. 769 01:09:29,887 --> 01:09:33,323 Intentare reforzar la casa. Hoy dormimos todos aqui. 770 01:09:40,927 --> 01:09:42,201 ?Para que es eso; 771 01:09:42,647 --> 01:09:46,162 La defensa de Richard. Hace tiempo que lo he planeado, 772 01:09:46,847 --> 01:09:50,447 por si hace falta o no podemos ocuparnos de eI. 773 01:09:50,647 --> 01:09:52,239 Como va a pasar algo asi. 774 01:09:52,647 --> 01:09:54,877 Es una situacion que no suele darse. 775 01:09:55,077 --> 01:09:58,207 No se dara. He pedido que envien el bergantin. 776 01:09:58,407 --> 01:10:01,160 -Richard y tu os ireis en eI. -No, Phillip. 777 01:10:01,360 --> 01:10:02,965 Escucha, Marion. 778 01:10:03,767 --> 01:10:06,967 No creo que pase nada, pero podria pasar. 779 01:10:07,167 --> 01:10:10,364 Y en ese caso Richard y tu no debeis estar aqui. 780 01:10:10,647 --> 01:10:13,525 Debeis iros, por favor. 781 01:10:15,847 --> 01:10:16,996 Pero ?por que; 782 01:10:18,607 --> 01:10:20,086 Estoy casada contigo. 783 01:10:20,647 --> 01:10:24,526 Este sitio es tan parte de mi como de ti. Es mi sitio. 784 01:10:25,007 --> 01:10:26,679 Lo que tenemos lo compartimos. 785 01:10:30,887 --> 01:10:33,640 -? Y Richard; -Este es su sitio. 786 01:10:34,887 --> 01:10:35,763 Marion... 787 01:10:40,927 --> 01:10:43,157 Antes de ir a por Wishart 788 01:10:43,727 --> 01:10:45,126 intente decirte aIgo. 789 01:10:46,247 --> 01:10:47,202 Si. 790 01:10:49,167 --> 01:10:51,317 No te he sido fieI, Marion. 791 01:10:55,007 --> 01:10:55,807 Mac, 792 01:10:56,767 --> 01:10:58,200 ?crees que pasara algo; 793 01:10:59,127 --> 01:11:02,164 Bueno, sin mi bola de cristal no me arriesgo. 794 01:11:02,364 --> 01:11:04,636 Por eso quieres que nos vayamos. 795 01:11:05,807 --> 01:11:07,843 -Por esa joven, Moana. -No. 796 01:11:09,727 --> 01:11:12,116 Que estupidas son Ias mujeres enamoradas. 797 01:11:13,327 --> 01:11:15,443 Creen todo lo que quieren creer. 798 01:11:17,407 --> 01:11:19,159 Y yo quise creer que me querias. 799 01:11:19,767 --> 01:11:20,961 Y te quiero. 800 01:11:22,087 --> 01:11:23,042 ? Y la joven; 801 01:11:25,807 --> 01:11:28,037 No tengo ninguna excusa. 802 01:11:28,847 --> 01:11:30,041 Pero se ha terminado. 803 01:11:34,567 --> 01:11:36,637 Sonaria mas creibIe en Inglaterra. 804 01:11:38,687 --> 01:11:42,202 No pensaba que podria perder a mi marido 805 01:11:43,127 --> 01:11:44,526 aqui, en este Iugar. 806 01:11:44,727 --> 01:11:46,240 Yo te quiero, Marion. 807 01:11:48,527 --> 01:11:49,403 ?Si, Phillip; 808 01:12:34,527 --> 01:12:36,916 Cuando fuiste a buscar a Wishart, 809 01:12:37,847 --> 01:12:40,680 ?sabias que Hongi Tepe os habia visto juntos ; 810 01:12:45,807 --> 01:12:47,638 Eres un hombre vaIiente. 811 01:12:50,447 --> 01:12:51,800 Me olvidaba. 812 01:12:52,127 --> 01:12:55,597 Me llego una carta de la directora del colegio. 813 01:12:57,607 --> 01:13:00,963 Las ninas han hecho un jardin, que cuidan ellas. 814 01:13:01,887 --> 01:13:03,036 Dice: 815 01:13:03,607 --> 01:13:07,156 ''Es precioso cuando saIen Ias flores en primavera. 816 01:13:08,047 --> 01:13:12,245 Cuanto debes de echar de menos Inglaterra cuando la recuerdas''. 817 01:13:16,207 --> 01:13:17,083 Phillip. 818 01:13:19,527 --> 01:13:20,357 ?Si; 819 01:13:22,567 --> 01:13:25,604 Me alegro de que hayamos construido este lugar. 820 01:13:33,887 --> 01:13:37,323 Da igual lo que haya pasado o lo que pueda pasar. 821 01:13:38,327 --> 01:13:42,161 La vida me ha dado mas que a la mayoria de las mujeres. 822 01:13:43,687 --> 01:13:44,517 Marion. 823 01:13:49,927 --> 01:13:51,804 Te quiero, marido mio. 824 01:13:53,087 --> 01:13:55,078 Amo tu espiritu 825 01:13:55,807 --> 01:13:58,647 porque durara siempre, 826 01:13:58,847 --> 01:14:01,122 mientras dure mi amor. 827 01:14:32,847 --> 01:14:34,807 Matad a todos los blancos. 828 01:14:35,007 --> 01:14:36,076 ld con los dioses. 829 01:14:50,927 --> 01:14:52,487 Hongi, mi senor. 830 01:14:52,687 --> 01:14:56,475 -?Por que vienes ante mi? -Awarua te ha traicionado. 831 01:14:56,675 --> 01:14:58,683 Ten cuidado. 832 01:14:59,047 --> 01:15:00,241 Entra. 833 01:15:03,007 --> 01:15:03,996 Os relevamos. 834 01:15:04,727 --> 01:15:07,844 -Muy amables. -De nada, amigo. 835 01:15:14,287 --> 01:15:17,484 Si perdonas, no tienes arrepentimiento 836 01:15:17,684 --> 01:15:19,285 ni remordimiento. 837 01:15:20,847 --> 01:15:22,200 Si perdonas. 838 01:15:24,807 --> 01:15:27,879 -?Le ayudo a enrollarlos ; -Gracias, Paddy. 839 01:15:29,047 --> 01:15:31,845 A Io mejor no pasa nada, aI final. 840 01:15:32,727 --> 01:15:37,357 Estoy seguro de que Awarua busco la paz por una unica razon. 841 01:15:38,447 --> 01:15:40,915 Para que Ia otra tribu pueda atacarnos. 842 01:15:41,567 --> 01:15:45,242 A Io mejor. Pero ?que hara Hongi Tepe cuando se entere; 843 01:15:46,047 --> 01:15:48,845 -? Que hacen los aapitis ; -En la paz somos uno. 844 01:15:49,207 --> 01:15:52,563 -? Que hacen; -Lo que tu debiste hacer. 845 01:15:52,767 --> 01:15:54,847 Devolver aI pakeha aI mar. Hoy. 846 01:15:55,047 --> 01:15:56,765 Me has traicionado, Awarua. 847 01:18:02,367 --> 01:18:04,039 Rapido, Paddy esta herido. 848 01:18:07,047 --> 01:18:08,765 Vamos, volvemos a Ia casa. 849 01:18:17,047 --> 01:18:18,400 Han herido a Paddy. 850 01:18:19,327 --> 01:18:22,399 A las ventanas. Sargento PauI, aI dormitorio. 851 01:18:23,887 --> 01:18:25,081 Senora, no deberia. 852 01:18:31,487 --> 01:18:33,603 Perdona, Paddy, debo limpiarla. 853 01:18:35,287 --> 01:18:37,801 Sabe, senora, 854 01:18:38,847 --> 01:18:41,156 -esta muy guapa. -Gracias, Paddy. 855 01:19:06,407 --> 01:19:08,125 Estan quemando las casas. 856 01:19:08,527 --> 01:19:10,404 Si nos hacen lo mismo, se acabo. 857 01:19:14,607 --> 01:19:15,596 Wishart. 858 01:19:40,327 --> 01:19:41,316 Se van. 859 01:19:53,047 --> 01:19:53,877 ?Se...; 860 01:19:54,087 --> 01:19:56,043 ?Se van; 861 01:20:07,207 --> 01:20:09,767 Entonces hemos ganado, ?no; 862 01:20:11,087 --> 01:20:12,122 Si, 863 01:20:12,807 --> 01:20:13,762 hemos ganado. 864 01:20:26,647 --> 01:20:30,526 Levantaos otra vez, mis guerreros, sed siempre fuertes. 865 01:20:52,127 --> 01:20:54,800 Pueblo mio, despertaos y venid. Rapido. 866 01:20:55,000 --> 01:20:58,323 Luchemos hasta la muerte. 867 01:21:19,087 --> 01:21:20,486 Es Hongi Tepe. 868 01:22:16,087 --> 01:22:17,122 Mirad que pelea. 869 01:22:37,687 --> 01:22:40,804 Les venceremos, senor. Hongi Tepe y nosotros. 870 01:23:00,647 --> 01:23:01,636 Marion... 871 01:23:05,127 --> 01:23:05,957 !Marion! 872 01:24:07,847 --> 01:24:08,677 !Wayne! 58793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.